All language subtitles for T C S01E20 The Man From Paris 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-FLUX (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,190 --> 00:00:04,413 - [Narrator] San Francisco, 1851, 2 00:00:05,356 --> 00:00:07,540 a violent time of violent men, 3 00:00:07,540 --> 00:00:10,240 men who fought like animals at the drop of a hat 4 00:00:10,240 --> 00:00:13,703 over gold, women or fancied insults. 5 00:00:14,960 --> 00:00:18,380 Also a time when the delicate niceties of Eastern society 6 00:00:18,380 --> 00:00:21,103 began finding followers among San Franciscans. 7 00:00:22,760 --> 00:00:25,480 - I tell you Martha, it's the greatest idea I ever had. 8 00:00:25,480 --> 00:00:28,080 Think of it, just think of it for one moment, 9 00:00:28,080 --> 00:00:31,210 every woman in town with a bug of social pretension 10 00:00:31,210 --> 00:00:34,000 coming to the McGivern store for her gown, 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,710 a French gown, Martha, I'll mark you, a French gown. 12 00:00:37,710 --> 00:00:39,360 - An I tell you, Mr. McGivern, 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,980 I'll have no French hussie in my my house. 14 00:00:41,980 --> 00:00:43,740 - Now what makes you think that she's a hussie? 15 00:00:43,740 --> 00:00:47,150 - Oh I've heard tell about these French women, Mr. McGivern. 16 00:00:47,150 --> 00:00:48,670 - Mrs. McGivern, 17 00:00:48,670 --> 00:00:52,180 dear, would you let me run my own business in my own way? 18 00:00:52,180 --> 00:00:54,460 - It's my business too, Mr. McGivern. 19 00:00:54,460 --> 00:00:55,800 - Now what are you two fussing about? 20 00:00:55,800 --> 00:00:58,230 - Himself wants to turn my house 21 00:00:58,230 --> 00:00:59,900 over to a French dressmaker. 22 00:00:59,900 --> 00:01:02,590 - That's right, Madame Gerard arrives here today, Dion, 23 00:01:02,590 --> 00:01:04,280 and she's going to stay with us too. 24 00:01:04,280 --> 00:01:06,970 - She may stay here until she's located elsewhere 25 00:01:06,970 --> 00:01:09,010 and then out Madame Gerard goes, out! 26 00:01:09,010 --> 00:01:09,883 - She is-- - Pardon. 27 00:01:09,883 --> 00:01:12,467 Is it that you mentioned the name Gerard? 28 00:01:13,480 --> 00:01:14,760 Permit me to present myself, 29 00:01:14,760 --> 00:01:17,210 I am Charles John Kristoff Gerard, 30 00:01:17,210 --> 00:01:19,123 American representative of goddess. 31 00:01:20,000 --> 00:01:22,910 - Monsieur Gerard, I'm so happy to meet you. 32 00:01:22,910 --> 00:01:24,560 I'm Mrs. McGivern. 33 00:01:24,560 --> 00:01:25,800 - Madame. 34 00:01:25,800 --> 00:01:30,340 - Holy jumping Cicero, a he dressmaker! 35 00:01:30,340 --> 00:01:31,173 Oh, I tell you, 36 00:01:31,173 --> 00:01:34,053 we'll be the laughing stock of San Francisco, Dion. 37 00:01:34,053 --> 00:01:35,509 (Dion laughs) 38 00:01:35,509 --> 00:01:37,469 ♪ California ♪ 39 00:01:37,469 --> 00:01:39,509 ♪ California ♪ 40 00:01:39,509 --> 00:01:41,410 - [Narrator] The Californians. 41 00:01:41,410 --> 00:01:43,227 ♪ California ♪ 42 00:01:43,227 --> 00:01:45,909 ♪ I've come to live where life is best ♪ 43 00:01:45,909 --> 00:01:47,898 ♪ In the golden West ♪ 44 00:01:47,898 --> 00:01:52,898 ♪ I'm gonna strike it rich in California ♪ 45 00:01:53,090 --> 00:01:55,507 ♪ California ♪ 46 00:01:57,751 --> 00:02:02,021 (gentle, orchestral music) 47 00:02:02,021 --> 00:02:05,030 - Ah yes, the vogue this year, dear Madame McGivern, 48 00:02:05,030 --> 00:02:08,370 is for the (speaking a foreign language) 49 00:02:08,370 --> 00:02:10,040 which does not reveal. 50 00:02:10,040 --> 00:02:11,390 The material is for 51 00:02:11,390 --> 00:02:13,970 the smooth velvet for the colder weather, 52 00:02:13,970 --> 00:02:17,360 the delicate crepe, the second and lace when it is warm. 53 00:02:17,360 --> 00:02:19,880 Worn, of course, with a chemise, 54 00:02:19,880 --> 00:02:22,320 the wrap form petticoat and of course, 55 00:02:22,320 --> 00:02:24,163 the ruffle, the pantaloon. 56 00:02:25,385 --> 00:02:27,530 - (sighs) It sounds wonderful. 57 00:02:27,530 --> 00:02:29,750 - Naturally, it is from Paris. 58 00:02:29,750 --> 00:02:33,280 Oh Madame, these things, these lovely things, 59 00:02:33,280 --> 00:02:35,510 they are most expensive. 60 00:02:35,510 --> 00:02:38,477 - Oh, San Francisco is a very rich city, Monsieur. 61 00:02:38,477 --> 00:02:40,270 - It is, there are lovely women here 62 00:02:40,270 --> 00:02:42,510 with husbands who can afford high style? 63 00:02:42,510 --> 00:02:43,343 - Hundreds of them. 64 00:02:43,343 --> 00:02:47,098 - Madame, you have made me the happiest of mortal men. 65 00:02:47,098 --> 00:02:48,590 (McGivern clears throat) 66 00:02:48,590 --> 00:02:51,100 - Oh uh Jack, Monsieur Gerard was just telling me 67 00:02:51,100 --> 00:02:52,550 about the new styles. 68 00:02:52,550 --> 00:02:53,430 - Indeed. 69 00:02:53,430 --> 00:02:56,058 - We're going to have our gowns for the 500 cotillion. 70 00:02:56,058 --> 00:02:56,891 - 500? 71 00:02:56,891 --> 00:03:01,160 - Yes, New York has its 400, we're going them 100 better. 72 00:03:01,160 --> 00:03:02,860 - And with your gowns, Monsieur, 73 00:03:02,860 --> 00:03:05,370 we'll make New York society look pretty sad. 74 00:03:05,370 --> 00:03:06,950 - But I will need a place to work, Madame. 75 00:03:06,950 --> 00:03:08,510 - Oh you'll work right here. 76 00:03:08,510 --> 00:03:09,980 You'll have the parlor for your fittings-- 77 00:03:09,980 --> 00:03:11,480 - Now just a moment, Martha-- 78 00:03:11,480 --> 00:03:13,230 - Not another word, Jack. 79 00:03:13,230 --> 00:03:14,450 - What do you-- - After all, 80 00:03:14,450 --> 00:03:15,823 this was your idea. 81 00:03:16,760 --> 00:03:19,410 Come along, Monsieur, let me show you your new salon. 82 00:03:20,387 --> 00:03:25,349 (McGivern grumbles) (playful, orchestral music) 83 00:03:25,349 --> 00:03:26,541 - Oh for all! 84 00:03:26,541 --> 00:03:27,897 (Dion laughing) 85 00:03:27,897 --> 00:03:29,980 What are you laughing at? 86 00:03:32,098 --> 00:03:37,098 (playful, orchestral music) (women chattering) 87 00:03:39,778 --> 00:03:41,940 - How is McGivern's little touch of Paris today? 88 00:03:41,940 --> 00:03:43,960 - I'll give you a little touch of Paris. 89 00:03:43,960 --> 00:03:46,130 - Looks like every woman in town's coming into your store. 90 00:03:46,130 --> 00:03:47,730 - Yes, and not one of them spending a penny, 91 00:03:47,730 --> 00:03:51,319 it's all going to that, that he dressmaker in there. 92 00:03:51,319 --> 00:03:53,700 Him and his flittens and his skitterens and his bowing 93 00:03:53,700 --> 00:03:55,469 and scraping and kissing of hands, 94 00:03:55,469 --> 00:03:57,750 I tell ya, it's enough to make a man mad. 95 00:03:57,750 --> 00:04:00,300 And all of the women hanging on to his every word 96 00:04:00,300 --> 00:04:02,232 as if it was gospel. 97 00:04:02,232 --> 00:04:05,677 Oh, here comes a sensible woman, at last. 98 00:04:05,677 --> 00:04:09,837 (playful, orchestral music) 99 00:04:09,837 --> 00:04:14,237 My dear, dear maiden, now what can I do for you, hm? 100 00:04:14,237 --> 00:04:15,570 - Hm. 101 00:04:15,570 --> 00:04:16,450 Calico. 102 00:04:16,450 --> 00:04:18,069 - What? 103 00:04:18,069 --> 00:04:20,450 What the devil did you expect? 104 00:04:20,450 --> 00:04:21,710 - Me? 105 00:04:21,710 --> 00:04:22,543 Satin. 106 00:04:23,909 --> 00:04:26,576 (Dion laughing) 107 00:04:27,970 --> 00:04:29,282 - That settles it. 108 00:04:29,282 --> 00:04:32,470 (slams counter) 109 00:04:32,470 --> 00:04:35,630 Martha, I-- (woman gasp) 110 00:04:35,630 --> 00:04:36,463 Now look here, 111 00:04:36,463 --> 00:04:37,460 what the devil are all those 112 00:04:37,460 --> 00:04:39,490 undressed women doing in my parlor, hm? 113 00:04:39,490 --> 00:04:41,240 - Nevermind that, just stay out. 114 00:04:41,240 --> 00:04:43,090 - Look, you get that fellow out of here, do you hear me? 115 00:04:43,090 --> 00:04:44,990 - Monsieur Gerard stays right where he is. 116 00:04:44,990 --> 00:04:45,823 - He will-- - Now, 117 00:04:45,823 --> 00:04:47,080 I won't hear another word. 118 00:04:48,058 --> 00:04:50,350 (door clatters) 119 00:04:50,350 --> 00:04:52,710 - I was never so embarrassed in my whole life. 120 00:04:52,710 --> 00:04:56,638 Imagine a man walking in here and seeing me like this, 121 00:04:56,638 --> 00:04:57,471 a man. 122 00:04:58,510 --> 00:05:00,630 - [Narrator] The days that followed Monsieur Gerard's advent 123 00:05:00,630 --> 00:05:03,930 into San Francisco were a holiday for women, 124 00:05:03,930 --> 00:05:06,273 educational as well as interesting. 125 00:05:08,170 --> 00:05:10,300 He brought to San Francisco a novelty, 126 00:05:10,300 --> 00:05:12,488 its first sewing machine. 127 00:05:12,488 --> 00:05:15,560 (machine rattling) (playful music) 128 00:05:15,560 --> 00:05:18,363 But life grew more difficult for Jack McGivern. 129 00:05:19,248 --> 00:05:21,767 (items clattering) (Martha giggling) 130 00:05:21,767 --> 00:05:23,739 (McGivern clears throat) - No! 131 00:05:23,739 --> 00:05:25,118 - Oh! 132 00:05:25,118 --> 00:05:28,316 (playful, orchestral music) 133 00:05:28,316 --> 00:05:29,149 (pin cushion thumps) 134 00:05:29,149 --> 00:05:30,570 Women! 135 00:05:30,570 --> 00:05:31,800 Foo for all. 136 00:05:31,800 --> 00:05:33,310 - Well if you're gonna sit there and growl, 137 00:05:33,310 --> 00:05:35,090 I'm going to bed. (McGivern muttering) 138 00:05:35,090 --> 00:05:37,670 Don't lock the front door, Monsieur Gerard isn't in yet. 139 00:05:37,670 --> 00:05:39,299 - Oh he isn't is he? 140 00:05:39,299 --> 00:05:41,670 Where is Monsieur Gerard spending his nights of late, 141 00:05:41,670 --> 00:05:42,690 might one ask? 142 00:05:42,690 --> 00:05:43,970 - Well wherever he is, 143 00:05:43,970 --> 00:05:47,030 you may be sure he's doing something elegant and cultural 144 00:05:47,030 --> 00:05:48,410 that certain other men of this city 145 00:05:48,410 --> 00:05:50,500 might do well to cultivate. 146 00:05:50,500 --> 00:05:51,650 Goodnight. 147 00:05:51,650 --> 00:05:54,247 - Elegant, cultural, foo for all. 148 00:05:55,626 --> 00:05:57,158 (paper rustles) 149 00:05:57,158 --> 00:06:00,491 (cheerful, piano music) 150 00:06:05,728 --> 00:06:10,728 (audience applauding) (crowd chattering) 151 00:06:10,930 --> 00:06:12,113 - Wine, if you please. 152 00:06:15,890 --> 00:06:19,093 Your dance, it was very pretty, Susan. 153 00:06:19,093 --> 00:06:20,350 - I learned it as a child. 154 00:06:20,350 --> 00:06:22,433 - A child, one with flying hair, 155 00:06:23,278 --> 00:06:26,660 bare brambled, scratched legs, running beside there, why? 156 00:06:26,660 --> 00:06:29,960 Filling your mouth with a little wild berries. 157 00:06:29,960 --> 00:06:32,120 Remember, Cherie, how good it tasted, 158 00:06:32,120 --> 00:06:34,090 how good it was to be there. 159 00:06:34,090 --> 00:06:35,513 - How did you know all that? 160 00:06:35,513 --> 00:06:37,113 - I know a great deal about you. 161 00:06:37,958 --> 00:06:39,423 What I don't know, I surmise. 162 00:06:40,520 --> 00:06:42,493 I think I'm usually correct. 163 00:06:44,410 --> 00:06:46,120 - You must have spent a great deal of time 164 00:06:46,120 --> 00:06:47,740 thinking about me. 165 00:06:47,740 --> 00:06:48,573 - Yes. 166 00:06:49,880 --> 00:06:52,603 - Perhaps you entertain a certain fondness? 167 00:06:53,943 --> 00:06:54,883 - Perhaps. 168 00:06:56,030 --> 00:06:57,140 - Why me? 169 00:06:57,140 --> 00:07:00,369 - You are a woman, a beautiful woman, 170 00:07:00,369 --> 00:07:02,070 French woman. 171 00:07:02,070 --> 00:07:02,903 And I, 172 00:07:04,438 --> 00:07:06,523 (chuckles) perhaps I am lonely. 173 00:07:08,300 --> 00:07:10,899 - You know I work here in the saloon. 174 00:07:10,899 --> 00:07:11,940 - [Gerard] Yes. 175 00:07:11,940 --> 00:07:13,929 - Then why aren't you like the others? 176 00:07:13,929 --> 00:07:15,779 - I don't want to be like any others, 177 00:07:16,670 --> 00:07:18,598 where you are concerned. 178 00:07:18,598 --> 00:07:20,950 (Susan chuckles) 179 00:07:20,950 --> 00:07:22,233 - Oh you're a funny little man. 180 00:07:24,558 --> 00:07:25,573 - Well Susie, 181 00:07:26,948 --> 00:07:29,580 Monsieur, I hope you ain't aiming to steal my gal here, 182 00:07:29,580 --> 00:07:30,597 are ya? 183 00:07:30,597 --> 00:07:32,560 - Oh, I was just asking Monsieur Gerard 184 00:07:32,560 --> 00:07:34,800 to make me one of his gowns. 185 00:07:34,800 --> 00:07:37,209 Wouldn't you like to see me as a fine lady? 186 00:07:37,209 --> 00:07:38,561 - Well, I reckon. 187 00:07:38,561 --> 00:07:40,090 Why don't you do that, Monsieur? 188 00:07:40,090 --> 00:07:42,370 You whip up one of your very best for this little gal here 189 00:07:42,370 --> 00:07:43,910 and send me the bill. 190 00:07:43,910 --> 00:07:46,137 Reckon you'd like that, Sugar Bun? 191 00:07:46,137 --> 00:07:47,169 - Oh, 192 00:07:47,169 --> 00:07:48,410 (chair clatters) 193 00:07:48,410 --> 00:07:49,889 I'd love you more than ever. 194 00:07:49,889 --> 00:07:51,770 - (laughs) And wouldn't that be something? 195 00:07:51,770 --> 00:07:53,340 Come on over here. 196 00:07:53,340 --> 00:07:56,220 I wanna hug your neck and kiss your face. 197 00:07:56,220 --> 00:07:57,220 I declare, sir, 198 00:07:57,220 --> 00:08:00,070 if it had been anybody else I'd caught with my gal, 199 00:08:00,070 --> 00:08:02,900 I guess I'd just have to call you out, yes sir, 200 00:08:02,900 --> 00:08:05,369 but a man like me don't have to worry about a sissy. 201 00:08:05,369 --> 00:08:06,890 (laughs) No sir. 202 00:08:06,890 --> 00:08:09,979 Come on. (laughing) 203 00:08:09,979 --> 00:08:14,417 (dramatic music) (glass crackles) 204 00:08:14,417 --> 00:08:16,918 (glass rattles) 205 00:08:16,918 --> 00:08:20,501 (gentle, orchestral music) 206 00:08:26,349 --> 00:08:27,609 - What happened to you? 207 00:08:27,609 --> 00:08:29,203 - (mutters) Nothing. 208 00:08:31,110 --> 00:08:32,950 - Here, let me do that. 209 00:08:32,950 --> 00:08:34,493 - Oh, thank you. 210 00:08:36,330 --> 00:08:37,990 - Eh, somebody been whittling on you? 211 00:08:37,990 --> 00:08:39,913 - Oh it's an old injury. 212 00:08:41,040 --> 00:08:45,700 Monsieur, how does a man obtain satisfaction for an insult? 213 00:08:45,700 --> 00:08:46,820 - Somebody insult you? 214 00:08:46,820 --> 00:08:47,790 - Somebody? 215 00:08:47,790 --> 00:08:50,030 Everybody since I came here. 216 00:08:50,030 --> 00:08:52,480 The men look funny at me when they see me 217 00:08:52,480 --> 00:08:55,830 and the women, (speaking a foreign language) 218 00:08:55,830 --> 00:08:57,678 they shriek if their own husbands see them 219 00:08:57,678 --> 00:08:59,430 on the (speaking a foreign language) 220 00:08:59,430 --> 00:09:01,730 But they stand like patient cows 221 00:09:01,730 --> 00:09:04,870 while I drape fabrics over their bodies. 222 00:09:04,870 --> 00:09:07,560 Don't they realize, I too, am a man? 223 00:09:07,560 --> 00:09:08,620 - Well you're pretty different 224 00:09:08,620 --> 00:09:10,450 from what we're accustomed to out here. 225 00:09:10,450 --> 00:09:11,700 - In what way, different? 226 00:09:12,760 --> 00:09:15,980 - Well we just don't have very many male dressmakers. 227 00:09:15,980 --> 00:09:18,210 - What is wrong with dressing women 228 00:09:18,210 --> 00:09:20,820 and making them all beautiful? 229 00:09:20,820 --> 00:09:22,510 - No, but-- 230 00:09:22,510 --> 00:09:23,550 - Monsieur, 231 00:09:23,550 --> 00:09:26,961 is there such a word as sissy? 232 00:09:26,961 --> 00:09:29,290 (Dion chuckles) 233 00:09:29,290 --> 00:09:31,260 - Yeah, yeah there is. 234 00:09:31,260 --> 00:09:32,630 - And it means? 235 00:09:32,630 --> 00:09:34,710 - Well I don't know, it's uh, 236 00:09:34,710 --> 00:09:38,730 man who grows up playing with dolls, 237 00:09:38,730 --> 00:09:41,180 I guess that's what it is, you know, like a girl. 238 00:09:42,020 --> 00:09:44,342 - You think I am this sissy? 239 00:09:44,342 --> 00:09:45,790 - No, I (chuckles) 240 00:09:45,790 --> 00:09:47,003 no I don't think so. 241 00:09:48,140 --> 00:09:48,973 What is this business 242 00:09:48,973 --> 00:09:51,760 about obtaining satisfaction for an insult? 243 00:09:51,760 --> 00:09:53,600 - I have been insulted 244 00:09:53,600 --> 00:09:55,610 and I intend to obtain satisfaction 245 00:09:55,610 --> 00:09:57,860 according to the customs of this country. 246 00:09:57,860 --> 00:09:59,340 - You mean a duel? 247 00:09:59,340 --> 00:10:00,290 - You have duels? 248 00:10:00,290 --> 00:10:01,350 - Sure. 249 00:10:01,350 --> 00:10:02,880 - What kind of duels? 250 00:10:02,880 --> 00:10:06,130 - Oh pistols, swords, 251 00:10:06,130 --> 00:10:08,630 we had two miners who fought with broadaxes, 252 00:10:08,630 --> 00:10:12,170 but I guess the worst of all are the no-holds-barred, 253 00:10:12,170 --> 00:10:13,260 rough and tumble. 254 00:10:13,260 --> 00:10:14,240 - How is that? 255 00:10:14,240 --> 00:10:17,130 - Kicking, gouging, biting, 256 00:10:17,130 --> 00:10:19,560 anything to mangle or kill your opponent. 257 00:10:19,560 --> 00:10:21,510 Who is it you're planning to challenge? 258 00:10:22,580 --> 00:10:23,603 - Buck Carterie. 259 00:10:24,950 --> 00:10:27,120 - Well he's the worst of the lot. 260 00:10:27,120 --> 00:10:29,970 He's good with pistols, he's good with a sword. 261 00:10:29,970 --> 00:10:33,203 - Then if I beat him, I will prove what I am. 262 00:10:35,220 --> 00:10:36,730 Goodnight, Monsieur. 263 00:10:36,730 --> 00:10:37,563 Thank you. 264 00:10:39,512 --> 00:10:42,179 (door clatters) 265 00:10:43,250 --> 00:10:45,975 - Where's the hem stitcher off to in such a hurry? 266 00:10:45,975 --> 00:10:46,808 - You know, 267 00:10:46,808 --> 00:10:48,893 I think he's gonna challenge Buck Carterie to a duel. 268 00:10:50,140 --> 00:10:51,860 - Carterie will kill him. 269 00:10:51,860 --> 00:10:53,720 We've got to stop this, Dion. 270 00:10:53,720 --> 00:10:56,028 You just wait there 'til I get my coat. 271 00:10:56,028 --> 00:10:59,611 (gentle, orchestral music) 272 00:11:02,550 --> 00:11:04,100 - Why you get in here, come on. 273 00:11:07,530 --> 00:11:08,830 Now come on, Little Sugar. 274 00:11:10,780 --> 00:11:12,950 Well blast your eyes, sir. 275 00:11:12,950 --> 00:11:15,523 Don't you know any better than to disturb a gentleman? 276 00:11:16,840 --> 00:11:18,363 Oh, it's you, Froggy. 277 00:11:19,260 --> 00:11:21,010 Well little Susie here is too busy right now 278 00:11:21,010 --> 00:11:22,600 to have her measurements taken. 279 00:11:22,600 --> 00:11:24,230 - Please go away, don't be a fool. 280 00:11:24,230 --> 00:11:25,090 - [Carterie] Yeah, 281 00:11:25,090 --> 00:11:26,090 I guess you'd better get out of here, Froggy. 282 00:11:26,090 --> 00:11:28,120 - Monsieur, I resent being called Froggy. 283 00:11:28,120 --> 00:11:30,310 I must insist on an apology. 284 00:11:30,310 --> 00:11:32,480 - Pay no attention to him, Buck, he's forcing a quarrel. 285 00:11:32,480 --> 00:11:34,620 - I'm waiting for the apology, Monsieur. 286 00:11:34,620 --> 00:11:36,510 - Me, apologize to you? 287 00:11:36,510 --> 00:11:38,017 Now sissy-- 288 00:11:41,940 --> 00:11:42,773 Doggone. 289 00:11:43,700 --> 00:11:44,713 I guess he means it. 290 00:11:46,100 --> 00:11:47,750 If you'll name your second, sir. 291 00:11:47,750 --> 00:11:48,583 - Hold on, Carterie-- 292 00:11:48,583 --> 00:11:50,230 - Please do not interfere, Monsieur. 293 00:11:50,230 --> 00:11:52,380 - It's too late to stop this now, McGivern. 294 00:11:53,430 --> 00:11:54,530 Name your second, sir. 295 00:11:55,970 --> 00:11:57,250 - Will you act for me? 296 00:11:57,250 --> 00:11:59,090 - Don't be a fool, Gerard. 297 00:11:59,090 --> 00:12:01,690 - [Dion] You don't really wanna fight him. 298 00:12:01,690 --> 00:12:04,280 - Monsieur Dion Patrick, Monsieur Jack McGivern. 299 00:12:04,280 --> 00:12:06,620 - My friends will call upon them tomorrow. 300 00:12:06,620 --> 00:12:07,593 - Please Buck. 301 00:12:09,240 --> 00:12:11,600 - He hasn't got a chance and you know it. 302 00:12:11,600 --> 00:12:14,330 - Believe me, my friend, once I get him at sword's point 303 00:12:14,330 --> 00:12:16,410 or over the sights of a pistol, 304 00:12:16,410 --> 00:12:19,159 I hold no man too small to kill. 305 00:12:19,159 --> 00:12:23,076 (foreboding, orchestral music) 306 00:12:27,871 --> 00:12:29,800 - You know how I feel about these absurd shivs 307 00:12:29,800 --> 00:12:32,270 and their ridiculous code duels. 308 00:12:32,270 --> 00:12:33,680 Now how would it look if I were a party 309 00:12:33,680 --> 00:12:35,120 to a murder of an innocent? 310 00:12:35,120 --> 00:12:37,270 I, who fought the entire system of dueling. 311 00:12:37,270 --> 00:12:39,713 - Stop yelling at me, it wasn't my idea. 312 00:12:41,120 --> 00:12:43,671 There was nobody else he could call on. 313 00:12:43,671 --> 00:12:45,100 - Well I don't know about that, but I'll tell you this much, 314 00:12:45,100 --> 00:12:46,770 he's going to have to call in some new seconds. 315 00:12:46,770 --> 00:12:48,750 - Well you speak for yourself, Jack, 316 00:12:48,750 --> 00:12:51,050 I'm as much against dueling as you are, 317 00:12:51,050 --> 00:12:53,820 but I'm gonna see that Gerard at least gets a fair shake. 318 00:12:53,820 --> 00:12:57,500 - Fair shake, Carterie will carve him up like a leg of lamb, 319 00:12:57,500 --> 00:13:00,220 or fill him as full of holes as a Swiss cheese. 320 00:13:00,220 --> 00:13:01,900 This isn't going to be a duel, Dion, 321 00:13:01,900 --> 00:13:03,353 this is going to be murder. 322 00:13:04,200 --> 00:13:07,397 Ah, Gerard, will you tell me something? 323 00:13:07,397 --> 00:13:10,280 How the devil did you get yourself into such a mess? 324 00:13:10,280 --> 00:13:12,360 - Monsieur, why does a man fight the duel at all? 325 00:13:12,360 --> 00:13:14,090 For honor and a woman, of course. 326 00:13:14,090 --> 00:13:15,460 - Woman, what woman? 327 00:13:15,460 --> 00:13:16,823 - Mademoiselle Susan. 328 00:13:17,670 --> 00:13:19,030 - You mean Susie, 329 00:13:19,030 --> 00:13:20,520 at the Golden Nugget Saloon? 330 00:13:20,520 --> 00:13:21,800 - I'm not concerned with that, 331 00:13:21,800 --> 00:13:25,420 I'm concerned with her future and mine. 332 00:13:25,420 --> 00:13:27,170 - You mean you're serious about her? 333 00:13:27,170 --> 00:13:29,510 - If I survive this engagement with Monsieur Carterie, 334 00:13:29,510 --> 00:13:31,150 I shall make her my wife. 335 00:13:31,150 --> 00:13:32,810 - Oh, congratulations. 336 00:13:32,810 --> 00:13:33,643 If you're going to survive at all, 337 00:13:33,643 --> 00:13:35,960 you'll need some instruction on arms. 338 00:13:35,960 --> 00:13:37,680 - Is there such a (speaking a foreign language) 339 00:13:37,680 --> 00:13:38,960 in San Francisco? 340 00:13:38,960 --> 00:13:40,810 - Yes, I believe so, uh, 341 00:13:40,810 --> 00:13:42,090 Dion, what's the name of that uh, 342 00:13:42,090 --> 00:13:44,510 French fencing instructor from New Orleans? 343 00:13:44,510 --> 00:13:47,060 - Um, George, George Tibow. 344 00:13:47,060 --> 00:13:48,965 - Eh yeah, that's the fellow. 345 00:13:48,965 --> 00:13:50,165 - Will you take me there? 346 00:13:50,165 --> 00:13:52,580 - (chuckles) Well, one lesson with a sword 347 00:13:52,580 --> 00:13:54,600 won't help you much when you're up against Buck Carterie, 348 00:13:54,600 --> 00:13:55,583 but come on. 349 00:13:59,317 --> 00:14:00,914 - Martha, come out and mind the store for me, 350 00:14:00,914 --> 00:14:02,535 will you please? 351 00:14:02,535 --> 00:14:07,535 (gentle, orchestral music) (metal clanking) 352 00:14:13,037 --> 00:14:15,863 - Monsieur, there is nothing I can teach you in this school. 353 00:14:17,296 --> 00:14:21,046 (cheerful, orchestral music) 354 00:14:22,314 --> 00:14:24,590 - At the count of five, turn and fire. 355 00:14:24,590 --> 00:14:25,717 One, 356 00:14:25,717 --> 00:14:26,550 two, 357 00:14:26,550 --> 00:14:27,383 three, 358 00:14:27,383 --> 00:14:28,216 four, 359 00:14:28,216 --> 00:14:29,384 five. (gun blasts) 360 00:14:29,384 --> 00:14:33,134 (cheerful, orchestral music) 361 00:14:38,440 --> 00:14:40,663 - Dead center on the pip. 362 00:14:40,663 --> 00:14:42,210 Young man, do you always shoot like that? 363 00:14:42,210 --> 00:14:44,350 - In self defense, of course. 364 00:14:46,560 --> 00:14:48,800 - I never heard of anything so outrageous, 365 00:14:48,800 --> 00:14:50,000 putting that poor, little man 366 00:14:50,000 --> 00:14:52,400 up against a brute like Buck Carterie. 367 00:14:52,400 --> 00:14:54,290 You're making yourself a partner to murder, 368 00:14:54,290 --> 00:14:55,470 that's what you're doing. 369 00:14:55,470 --> 00:14:57,590 And just because you've never liked Charles. 370 00:14:57,590 --> 00:14:58,972 - Oh no, on the contrary, Martha, 371 00:14:58,972 --> 00:15:01,080 I've developed a tremendous regard for the man. 372 00:15:01,080 --> 00:15:03,170 If you've got any sympathy to spare, save it for Carter. 373 00:15:03,170 --> 00:15:04,150 S'cuse me here a minute. 374 00:15:04,150 --> 00:15:05,740 - I thought you were against duels. 375 00:15:05,740 --> 00:15:06,680 - I am, I am. 376 00:15:06,680 --> 00:15:08,147 Dion, give me a hand with this, will you please? 377 00:15:08,147 --> 00:15:09,528 Now don't worry, Martha, 378 00:15:09,528 --> 00:15:10,620 we're just going to have our little Frenchman 379 00:15:10,620 --> 00:15:12,160 make a fool out of Carterie. 380 00:15:12,160 --> 00:15:13,592 Move that thingamajig there. 381 00:15:13,592 --> 00:15:14,425 - Mmhmm. 382 00:15:15,497 --> 00:15:18,730 - Oh, oh incidentally, I suppose we should warn Gerard 383 00:15:18,730 --> 00:15:19,960 not to kill Carterie. 384 00:15:19,960 --> 00:15:21,932 I mean, if he wants to puncture his hide 385 00:15:21,932 --> 00:15:24,050 in a couple of unimportant places, that'd be all right, hm? 386 00:15:24,050 --> 00:15:26,000 - Dion, what's gotten into Jack? 387 00:15:26,000 --> 00:15:28,210 None of this makes any sense. 388 00:15:28,210 --> 00:15:29,310 - We were harboring a tiger 389 00:15:29,310 --> 00:15:30,850 when we thought we had a mouse, that's all. 390 00:15:30,850 --> 00:15:32,510 - Now what do you mean by that? 391 00:15:32,510 --> 00:15:35,852 - Now let's see, ours is the choice of weapons, isn't it? 392 00:15:35,852 --> 00:15:37,000 What's do you say to swords, huh? 393 00:15:37,000 --> 00:15:39,110 - Does Charles know how to handle a sword? 394 00:15:39,110 --> 00:15:40,540 - Well swords are all right, Jack, 395 00:15:40,540 --> 00:15:42,803 but uh, bullet makes a neater hole, don't you think? 396 00:15:42,803 --> 00:15:43,740 (Martha grumbles) - True, true true true, 397 00:15:43,740 --> 00:15:46,210 yes, personally, I prefer swords myself. (laughs) 398 00:15:46,210 --> 00:15:47,554 - [Martha] Good morning, Charles. 399 00:15:47,554 --> 00:15:48,387 - Madame. 400 00:15:48,387 --> 00:15:50,130 - Now about this ridiculous-- (talking over one another) 401 00:15:50,130 --> 00:15:51,800 - You know that you're not supposed to be in here. 402 00:15:51,800 --> 00:15:52,865 - I know that, but gentlemen, 403 00:15:52,865 --> 00:15:54,940 I had forgotten to instruct you as my seconds. 404 00:15:54,940 --> 00:15:56,900 - Well I think you should call the whole thing off! 405 00:15:56,900 --> 00:15:58,200 - [McGivern] You hush! 406 00:15:58,200 --> 00:16:01,120 - Will you please inform the seconds of Monsieur Carterie 407 00:16:01,120 --> 00:16:03,830 that I will meet the principle in the rough and the tumble 408 00:16:03,830 --> 00:16:04,980 with a no-holds-barred. 409 00:16:06,370 --> 00:16:07,203 - [McGivern] What? 410 00:16:07,203 --> 00:16:08,036 - Gerard, he'll mangle you. 411 00:16:08,036 --> 00:16:09,530 - Those are my wishes, gentlemen, 412 00:16:09,530 --> 00:16:11,645 please arrange the details. 413 00:16:11,645 --> 00:16:14,493 (foreboding, orchestral music) 414 00:16:14,493 --> 00:16:17,493 (McGivern grumbles) 415 00:16:18,440 --> 00:16:22,060 - Please Buck, it is not that I am asking so very much, 416 00:16:22,060 --> 00:16:24,060 he's such a little man. 417 00:16:24,060 --> 00:16:25,000 Don't kill him. 418 00:16:25,000 --> 00:16:26,850 - What's your interest in him, Susie? 419 00:16:28,190 --> 00:16:29,550 - None. 420 00:16:29,550 --> 00:16:32,053 Only he's my countryman and I feel pity for him. 421 00:16:32,960 --> 00:16:33,800 Please Buck? 422 00:16:33,800 --> 00:16:36,805 - Well I don't know about that now, Sugar Bun. 423 00:16:36,805 --> 00:16:37,638 Huh? 424 00:16:38,792 --> 00:16:39,625 (laughing) No. 425 00:16:40,980 --> 00:16:43,530 - Has he apologized, there's no duel? 426 00:16:43,530 --> 00:16:46,370 - Susie, you don't have to worry about Gerard, 427 00:16:46,370 --> 00:16:47,820 I ain't gonna kill him after all, 428 00:16:47,820 --> 00:16:49,670 just gonna twist him up a little bit. 429 00:16:51,330 --> 00:16:52,540 - What does this mean? 430 00:16:52,540 --> 00:16:55,930 - Gerard's gonna meet him and there's no-holds-barred. 431 00:16:55,930 --> 00:16:57,040 - Oh, I'll tear that head of his 432 00:16:57,040 --> 00:16:58,800 right off of that little chicken neck of his. 433 00:16:58,800 --> 00:17:02,670 I declare I will and wear it for a watch file. (laughs) 434 00:17:02,670 --> 00:17:05,173 Hey, where you going? (laughing) 435 00:17:07,440 --> 00:17:10,250 - As you see, Madame, a tuck here, a fold, 436 00:17:10,250 --> 00:17:12,620 a clever turn of material and viola, 437 00:17:12,620 --> 00:17:15,660 an intriguing decoupage, one that does not reveal. 438 00:17:15,660 --> 00:17:17,580 The secret of intriguing lady's dresses, 439 00:17:17,580 --> 00:17:19,830 the suggestion that the gown may fall, 440 00:17:19,830 --> 00:17:22,003 but never the actual catastrophe. 441 00:17:23,120 --> 00:17:25,140 You are not listening to me. 442 00:17:25,140 --> 00:17:27,557 - Aren't you worried about the fight tomorrow? 443 00:17:27,557 --> 00:17:28,630 - I have fought before. 444 00:17:28,630 --> 00:17:30,640 - Not this way, this is rough and tumble. 445 00:17:30,640 --> 00:17:32,170 You may be badly hurt, Charles. 446 00:17:32,170 --> 00:17:34,080 - I have been hurt before. 447 00:17:34,080 --> 00:17:35,640 - Have you ever fought a duel? 448 00:17:35,640 --> 00:17:38,253 - 20 of them, five with swords and the next time, 449 00:17:38,253 --> 00:17:40,990 both 15 with pistols and (speaking a foreign language) 450 00:17:40,990 --> 00:17:43,490 - Why not fight with weapons you're used to using? 451 00:17:45,186 --> 00:17:46,470 - When I first came here, Madame, 452 00:17:46,470 --> 00:17:47,960 it did not matter to me so much 453 00:17:47,960 --> 00:17:50,050 that men laughed at me and mocked me. 454 00:17:50,050 --> 00:17:52,410 I was taking money from their purses, Madame, 455 00:17:52,410 --> 00:17:53,620 for dressing their wives, 456 00:17:53,620 --> 00:17:55,570 money that would take me back to Paris. 457 00:17:57,070 --> 00:17:57,903 Then-- 458 00:17:57,903 --> 00:17:59,460 - [Martha] Then what? 459 00:17:59,460 --> 00:18:01,020 - I fell in love. 460 00:18:01,020 --> 00:18:02,370 - The girl from the Nugget? 461 00:18:03,710 --> 00:18:05,700 - Not only with Susan, 462 00:18:05,700 --> 00:18:08,760 but with this wonderful, cruel, 463 00:18:08,760 --> 00:18:10,980 capricious city of San Francisco. 464 00:18:10,980 --> 00:18:14,380 I will not return to Paris, Madame, I will remain here. 465 00:18:14,380 --> 00:18:17,430 To do this, I must make all men respect me 466 00:18:17,430 --> 00:18:18,933 and know me to be a man. 467 00:18:20,130 --> 00:18:21,770 A difficult thing, Madame, 468 00:18:21,770 --> 00:18:24,633 when one is a lady's dressmaker in America. 469 00:18:27,180 --> 00:18:28,153 - [Martha] Pardon me. 470 00:18:34,150 --> 00:18:35,900 - Monsieur Charles Gerard? 471 00:18:35,900 --> 00:18:37,293 - [Martha] Won't you come in? 472 00:18:44,990 --> 00:18:46,453 - [Gerard] Please, sit down. 473 00:18:54,410 --> 00:18:55,598 - I will stand. 474 00:18:55,598 --> 00:18:56,720 I do not belong here. 475 00:18:56,720 --> 00:18:58,370 - [Gerard] Then why did you come? 476 00:18:59,380 --> 00:19:01,100 - To beg you to stop this foolishness. 477 00:19:01,100 --> 00:19:02,210 - [Gerard] Surely you are not afraid 478 00:19:02,210 --> 00:19:05,920 that I will hurt your Monsieur Carterie? 479 00:19:05,920 --> 00:19:06,753 - Certainly not. 480 00:19:06,753 --> 00:19:07,670 - [Gerard] Then why? 481 00:19:09,401 --> 00:19:10,234 - Because, 482 00:19:11,540 --> 00:19:13,690 Charles, stop being cruel to me. 483 00:19:13,690 --> 00:19:16,050 - [Gerard] Sometimes it is necessary to be cruel 484 00:19:16,050 --> 00:19:17,330 when you are in love with a woman 485 00:19:17,330 --> 00:19:20,540 who will not open her heart to you. 486 00:19:20,540 --> 00:19:22,280 - You shouldn't love me. 487 00:19:22,280 --> 00:19:25,350 - Who's to say who should or should not love? 488 00:19:25,350 --> 00:19:27,240 - [Susan] I am not the right kind of woman for you. 489 00:19:27,240 --> 00:19:30,060 - You will be as my wife. 490 00:19:30,060 --> 00:19:31,990 - You can forget yesterday as easily as that? 491 00:19:31,990 --> 00:19:33,761 - We live for tomorrow. 492 00:19:33,761 --> 00:19:36,500 We will open the shop here in San Francisco. 493 00:19:36,500 --> 00:19:39,823 All the ladies will come and spend their husband's money. 494 00:19:41,610 --> 00:19:45,770 - These ladies, they will never accept a saloon girl, never. 495 00:19:45,770 --> 00:19:48,430 - These ladies will have no choice as Gerard gown 496 00:19:48,430 --> 00:19:50,680 will be the badge of social achievement. 497 00:19:50,680 --> 00:19:52,970 These dear ladies of the Wild Frontier 498 00:19:52,970 --> 00:19:55,280 thirst for social achievement. 499 00:19:55,280 --> 00:19:57,010 They will accept my wife as their equal 500 00:19:57,010 --> 00:19:59,700 or there will be no Gerard gown for them. 501 00:19:59,700 --> 00:20:00,903 You see, it is settled. 502 00:20:02,430 --> 00:20:04,073 - You have thought of everything. 503 00:20:04,073 --> 00:20:04,906 - Of course. 504 00:20:04,906 --> 00:20:05,953 It's what a man is for. 505 00:20:07,740 --> 00:20:08,923 - Oh Charles. 506 00:20:10,000 --> 00:20:13,600 - After tomorrow, a new life begins. 507 00:20:13,600 --> 00:20:16,750 We will become very rich, very fat, 508 00:20:16,750 --> 00:20:19,081 we will have very many children. 509 00:20:19,081 --> 00:20:20,913 - (chuckles ironically) Tomorrow, 510 00:20:24,310 --> 00:20:27,040 tomorrow, you must not fight Buck, 511 00:20:27,040 --> 00:20:28,790 you must leave San Francisco right away. 512 00:20:28,790 --> 00:20:32,400 - No Cherie, San Francisco is to be our home. 513 00:20:32,400 --> 00:20:33,813 Here we will stay. 514 00:20:34,801 --> 00:20:36,630 - (crying) Oh. 515 00:20:36,630 --> 00:20:40,213 (gentle, orchestral music) 516 00:20:42,613 --> 00:20:43,990 - [Major] Irregular, sir, 517 00:20:43,990 --> 00:20:46,841 highly irregular, everything is irregular. 518 00:20:46,841 --> 00:20:48,580 - Now don't you fret none, Major. 519 00:20:48,580 --> 00:20:50,270 Oh, I'll admit, this isn't exactly 520 00:20:50,270 --> 00:20:52,860 a gentlemanly way of settling this business, 521 00:20:52,860 --> 00:20:55,400 but it's not a bad way. 522 00:20:55,400 --> 00:20:58,430 - Sir, there will be no credit come to you from this. 523 00:20:58,430 --> 00:21:00,160 He's such a small fellow. 524 00:21:00,160 --> 00:21:01,790 - Oh, I'm not looking for credit, 525 00:21:01,790 --> 00:21:04,210 I just want to teach the little monsieur a lesson. 526 00:21:04,210 --> 00:21:07,130 Besides, I'll bet he got the shuck out of here already. 527 00:21:07,130 --> 00:21:10,053 These sissies don't have any real courage. 528 00:21:11,370 --> 00:21:13,420 - Better have another think on that, sir. 529 00:21:14,812 --> 00:21:18,229 (gentle, dramatic music) 530 00:21:20,660 --> 00:21:23,410 I presume your friend intends to go through with this. 531 00:21:23,410 --> 00:21:24,800 - Yes, he does. 532 00:21:24,800 --> 00:21:26,300 - Then let's get it over with. 533 00:21:28,950 --> 00:21:30,840 - Now do we agree that this thing is over 534 00:21:30,840 --> 00:21:32,710 if either man gives up? 535 00:21:32,710 --> 00:21:34,420 That way, we might save a mangling. 536 00:21:34,420 --> 00:21:35,570 - [Major] Correct, sir. 537 00:21:37,902 --> 00:21:39,440 - All right, if he gets you down, you give up. 538 00:21:39,440 --> 00:21:40,273 Understand? 539 00:21:40,273 --> 00:21:41,532 - Of course. 540 00:21:41,532 --> 00:21:44,949 (gentle, dramatic music) 541 00:21:47,530 --> 00:21:48,600 - Are you ready? 542 00:21:48,600 --> 00:21:49,580 - Ready. 543 00:21:49,580 --> 00:21:50,743 - All right, let's go. 544 00:21:51,862 --> 00:21:55,279 (gentle, dramatic music) 545 00:21:58,929 --> 00:22:03,929 (clattering bodies) (dramatic, orchestral music) 546 00:22:46,160 --> 00:22:47,010 - Do you give up? 547 00:22:48,380 --> 00:22:51,039 Say that you have had enough, Monsieur. 548 00:22:51,039 --> 00:22:52,373 - Enough, 549 00:22:52,373 --> 00:22:53,206 enough. 550 00:22:54,490 --> 00:22:58,100 - Ah, it is understood that this is to go no further. 551 00:22:58,100 --> 00:23:01,410 - Sir, I don't think anyone wants to take it any further. 552 00:23:01,410 --> 00:23:02,493 - Well done, Jon, well done. 553 00:23:02,493 --> 00:23:04,940 Well come on, Martha will have breakfast ready for us. 554 00:23:04,940 --> 00:23:06,940 - You go on ahead, I, 555 00:23:06,940 --> 00:23:08,673 I have some business here. 556 00:23:09,869 --> 00:23:13,452 (gentle, orchestral music) 557 00:23:22,990 --> 00:23:24,781 - Put that one there, will you please? 558 00:23:24,781 --> 00:23:26,653 You can put that one right over there. 559 00:23:27,840 --> 00:23:28,730 - What's going on, Jack? 560 00:23:28,730 --> 00:23:31,360 - Ah, I'm setting up shop for Gerard. 561 00:23:31,360 --> 00:23:33,510 I tell ya, Dion, this is biggest thing that happened 562 00:23:33,510 --> 00:23:35,040 since the first bonanza. 563 00:23:35,040 --> 00:23:37,310 First bonanza did I say, it's even bigger. 564 00:23:37,310 --> 00:23:39,150 Every woman in San Francisco has been in here 565 00:23:39,150 --> 00:23:42,020 asking when Monsieur Gerard can give fittings. 566 00:23:42,020 --> 00:23:44,703 - Well uh, how many appointments have you made? 567 00:23:44,703 --> 00:23:46,030 - Well I haven't made any as yet, 568 00:23:46,030 --> 00:23:48,530 I'm waiting to have everything arranged, you know. 569 00:23:50,489 --> 00:23:51,550 What's the matter with you? 570 00:23:51,550 --> 00:23:53,240 What are you shaking your head for? 571 00:23:53,240 --> 00:23:54,280 - I'll tell you. 572 00:23:54,280 --> 00:23:56,130 We just left Charles and Susan, 573 00:23:56,130 --> 00:23:58,560 we were helping them arrange their new shop. 574 00:23:58,560 --> 00:23:59,850 - New shop, what do you mean? 575 00:23:59,850 --> 00:24:01,830 - They've got a shop of their own. 576 00:24:01,830 --> 00:24:03,260 - They can't do this to me. 577 00:24:03,260 --> 00:24:05,640 I have arranged for them to open a shop here! 578 00:24:05,640 --> 00:24:06,950 - You've been trying to get rid of him 579 00:24:06,950 --> 00:24:08,255 ever since he arrived. 580 00:24:08,255 --> 00:24:11,000 - That, that's different, that was before. 581 00:24:11,000 --> 00:24:13,030 - You know, Jack, there is one consolation. 582 00:24:13,030 --> 00:24:14,070 - What is that? 583 00:24:14,070 --> 00:24:14,903 - You'll be known 584 00:24:14,903 --> 00:24:17,807 as the Father of French Dressmaking in San Francisco. 585 00:24:17,807 --> 00:24:21,114 - Father of French Dress-- (playful music) 586 00:24:21,114 --> 00:24:23,821 (group laughs) 587 00:24:23,821 --> 00:24:25,530 ♪ California ♪ 588 00:24:25,530 --> 00:24:28,234 ♪ Oh I've traveled here, I've traveled there ♪ 589 00:24:28,234 --> 00:24:30,343 ♪ I guess I've been most everywhere ♪ 590 00:24:30,343 --> 00:24:32,330 ♪ But I like where I am today ♪ 591 00:24:32,330 --> 00:24:34,482 ♪ And here is where I'll stay ♪ 592 00:24:34,482 --> 00:24:36,689 ♪ Now one thing I just can't endure ♪ 593 00:24:36,689 --> 00:24:38,773 ♪ Is being broke and being poor ♪ 594 00:24:38,773 --> 00:24:40,922 ♪ So I come West to take the cure ♪ 595 00:24:40,922 --> 00:24:43,446 ♪ And here is where I'll stay ♪ 596 00:24:43,446 --> 00:24:46,396 ♪ I've come to California ♪ 597 00:24:46,396 --> 00:24:48,434 ♪ California ♪ 598 00:24:48,434 --> 00:24:52,207 ♪ There's gold in them there hills in California ♪ 599 00:24:52,207 --> 00:24:54,889 ♪ I've come to live where life is best ♪ 600 00:24:54,889 --> 00:24:57,007 ♪ In the golden West ♪ 601 00:24:57,007 --> 00:25:00,817 ♪ I'm going to strike it rich in California ♪ 602 00:25:00,817 --> 00:25:05,096 ♪ California, California ♪ 603 00:25:05,096 --> 00:25:10,096 ♪ There's gold in them there hills in California ♪ 43888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.