Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,250
At any rate,
why do we have to sneak around like this?
2
00:00:24,333 --> 00:00:26,750
Why? You've an issue with the job?
3
00:00:26,833 --> 00:00:31,416
I trained to be a soldier.
I want to fight.
4
00:00:31,500 --> 00:00:33,250
Hauling water at this hour?
5
00:00:33,333 --> 00:00:37,750
Stop complaining and look alert.
We're in demon territory.
6
00:00:37,833 --> 00:00:39,958
Demon territory? For real?
7
00:00:40,041 --> 00:00:42,916
Now you're talking!
8
00:00:43,000 --> 00:00:45,250
I'll get the whole lot by myself.
9
00:00:45,333 --> 00:00:47,625
Bang! Bang! Bang!
10
00:00:47,708 --> 00:00:50,750
Look, don't underestimate the demons.
11
00:00:50,833 --> 00:00:53,875
Huh? I think something's following us.
12
00:00:53,958 --> 00:00:57,750
Hey, quit the jokes
and trying to freak me out.
13
00:00:57,833 --> 00:01:03,041
Sorry. My mistake.
Must be a sandstorm picking up.
14
00:01:20,625 --> 00:01:22,916
What was that?
15
00:01:24,125 --> 00:01:25,166
Watch it, idiot! Stop that!
16
00:01:46,666 --> 00:01:47,833
Bastards!
17
00:01:47,916 --> 00:01:48,916
Ow!
18
00:01:54,208 --> 00:01:56,125
You all right?
19
00:01:56,208 --> 00:01:57,875
- Geez.
20
00:01:58,875 --> 00:02:00,958
We're just taking some.
21
00:02:38,458 --> 00:02:41,458
No rain is predicted for the time being.
22
00:02:41,541 --> 00:02:42,750
Hey there, Sheriff.
23
00:02:42,833 --> 00:02:44,708
How're you doing?
24
00:02:44,791 --> 00:02:46,291
As you see…
25
00:02:47,458 --> 00:02:49,958
-Water?
-Same old story.
26
00:02:50,041 --> 00:02:53,291
They don't send water
to remote places like here.
27
00:02:53,875 --> 00:02:55,291
My good citizens,
28
00:02:56,125 --> 00:03:01,291
no doubt everyone is troubled
by the recent water shortage.
29
00:03:01,375 --> 00:03:04,333
So, as your immensely kind king,
30
00:03:04,416 --> 00:03:07,250
I'll be holding a limited-time sale.
31
00:03:08,833 --> 00:03:10,541
Sale? Right…
32
00:03:10,625 --> 00:03:13,541
500 ml bottles, that were 20,000 zeni,
33
00:03:13,625 --> 00:03:16,291
are now 17,500 zeni!
34
00:03:16,375 --> 00:03:19,041
That's right, 17,500 zeni!
35
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
-So?
-No good.
36
00:03:30,083 --> 00:03:33,541
Like the south well, this one has run dry.
37
00:03:33,625 --> 00:03:34,750
I see.
38
00:03:35,250 --> 00:03:37,875
Doesn't seem like it'll rain
anytime soon either.
39
00:03:38,375 --> 00:03:40,458
No water for the livestock.
40
00:03:40,541 --> 00:03:44,875
We don't even have enough for ourselves.
41
00:03:44,958 --> 00:03:47,750
-What do we do, Sheriff?
-Help us.
42
00:03:47,833 --> 00:03:49,875
-You're our only hope!
-Sheriff Rao.
43
00:03:50,458 --> 00:03:52,125
Right! I got it.
44
00:03:52,208 --> 00:03:55,625
I'll do something.
Just be patient a bit longer!
45
00:03:59,500 --> 00:04:00,958
With that said…
46
00:04:04,250 --> 00:04:05,541
Huh?
47
00:04:06,375 --> 00:04:08,291
-That's a…
48
00:04:08,375 --> 00:04:09,708
Sheriff Rao!
49
00:04:13,125 --> 00:04:14,750
Where is that water from?
50
00:04:15,416 --> 00:04:18,375
I had none, but a demon gave me some!
51
00:04:19,958 --> 00:04:21,041
A demon?
52
00:04:25,583 --> 00:04:27,458
Yahoo!
53
00:04:28,791 --> 00:04:31,708
Hey, don't leave me behind.
54
00:04:32,500 --> 00:04:37,708
Seriously, how can the Fiend Prince
hand out water to a human?
55
00:04:37,791 --> 00:04:39,291
It's the end of the world.
56
00:04:39,791 --> 00:04:43,208
Pipe down. I'll pick on him
after he's grown up.
57
00:04:43,291 --> 00:04:46,208
When demons do nice things,
it's over for us.
58
00:04:46,291 --> 00:04:51,791
Forget the chump change
and let's seize the King's water source.
59
00:04:51,875 --> 00:04:56,833
Be patient. We can wait
until there are more humans.
60
00:04:56,916 --> 00:04:59,708
We don't want to see them wiped out.
61
00:04:59,791 --> 00:05:03,458
Yo! We're back with water!
62
00:05:03,541 --> 00:05:05,416
- Thank goodness.
63
00:05:05,500 --> 00:05:07,791
- We were all waiting!
64
00:05:07,875 --> 00:05:10,958
My Prince, if I may.
65
00:05:11,041 --> 00:05:14,500
Slime is at death's door.
66
00:05:16,333 --> 00:05:19,500
Ah, it seems we're too late.
67
00:05:20,583 --> 00:05:21,666
He'll be all right.
68
00:05:24,833 --> 00:05:29,000
Why did the world
have to become like this?
69
00:05:47,583 --> 00:05:52,291
Fifty years ago,
the entire world turned into a desert.
70
00:05:52,375 --> 00:05:57,041
Humans started fighting
in a desperate attempt to acquire water.
71
00:05:57,750 --> 00:06:00,541
The rains ceased, and the rivers ran dry.
72
00:06:01,041 --> 00:06:04,375
Water now only comes from a single source,
73
00:06:04,458 --> 00:06:06,791
and that source is controlled by the King.
74
00:06:10,250 --> 00:06:12,500
Crap! I got wasted!
75
00:06:12,583 --> 00:06:14,125
It's my turn.
76
00:06:14,208 --> 00:06:16,166
-No, I'm next.
- No, it's my turn!
77
00:06:16,250 --> 00:06:17,250
Huh?
78
00:06:37,000 --> 00:06:41,166
I am Sheriff Rao of a nearby town.
79
00:06:41,250 --> 00:06:44,125
I've come to seek help from you demons.
80
00:06:44,625 --> 00:06:48,458
Is there anyone with authority
with whom I may speak?
81
00:06:53,583 --> 00:06:57,500
A human sheriff with the guts to visit us.
82
00:06:58,833 --> 00:07:00,750
Are you in charge here?
83
00:07:00,833 --> 00:07:05,375
The Great King Lucifer is,
but he won't see beings like you.
84
00:07:06,000 --> 00:07:10,375
I'm Beelzebub, the Fiend Prince.
What's your business here?
85
00:07:11,125 --> 00:07:13,291
I'll cut to the chase.
86
00:07:13,791 --> 00:07:16,875
I need help finding the Legendary Spring.
87
00:07:17,541 --> 00:07:20,458
Legendary Spring? What's that?
88
00:07:20,541 --> 00:07:24,458
I believe it's somewhere in the desert.
89
00:07:24,541 --> 00:07:28,208
A spring out in the desert?
90
00:07:28,291 --> 00:07:30,958
That's crazy.
Never heard of it.
91
00:07:31,541 --> 00:07:32,875
You got proof?
92
00:07:34,083 --> 00:07:36,708
Have you ever heard of the water finch?
93
00:07:36,791 --> 00:07:38,333
Water what?
94
00:07:38,416 --> 00:07:39,708
Water finch.
95
00:07:40,875 --> 00:07:43,833
They're birds
that feed on freshwater fish.
96
00:07:44,416 --> 00:07:48,500
During mating season,
they nest along the northern bluffs.
97
00:07:49,291 --> 00:07:51,833
Oh, yeah. We know them.
98
00:07:51,916 --> 00:07:53,125
Right, Thief?
99
00:07:54,291 --> 00:07:58,708
I have seen them.
What have they to do with a spring?
100
00:07:59,333 --> 00:08:02,958
-Yesterday, I saw a water finch.
101
00:08:03,833 --> 00:08:08,041
In fact, I always see them
at this time of the year.
102
00:08:08,833 --> 00:08:13,041
For this reason, I'm certain
that to the desert's south
103
00:08:13,125 --> 00:08:17,000
lies a spring with fish in it.
104
00:08:17,083 --> 00:08:18,583
Hmm.
105
00:08:18,666 --> 00:08:22,583
Not only my town, the entire country
suffers from a water shortage.
106
00:08:23,375 --> 00:08:25,166
Here too, no?
107
00:08:26,125 --> 00:08:30,125
Traversing the south desert is dangerous.
108
00:08:30,208 --> 00:08:33,291
A lone human won't make it even halfway.
109
00:08:33,875 --> 00:08:39,250
So, I seek a capable demon
to accompany me.
110
00:08:40,333 --> 00:08:43,750
Ha! You really expect demons
to help humans?
111
00:08:44,625 --> 00:08:49,083
A child in my town said
a demon gave him water.
112
00:08:49,166 --> 00:08:51,750
So, I figure we can reach a deal.
113
00:08:51,833 --> 00:08:57,000
G-Give water to humans?
No wimp here would do such a thing!
114
00:08:57,791 --> 00:09:00,000
He made this drawing.
115
00:09:01,583 --> 00:09:04,250
Bite me! I look nothing like that!
116
00:09:04,833 --> 00:09:06,500
Meaning it was you.
117
00:09:07,708 --> 00:09:08,750
Oops.
118
00:09:08,833 --> 00:09:12,625
Let's say we miraculously
find this spring.
119
00:09:12,708 --> 00:09:16,333
Will humans and demons
share the water supply?
120
00:09:16,833 --> 00:09:18,083
Of course.
121
00:09:18,166 --> 00:09:21,958
You folks can live by the spring
if you like,
122
00:09:22,041 --> 00:09:25,375
as long as we have access to the water.
123
00:09:25,958 --> 00:09:30,750
Are you acting on your own
or as an envoy of the King?
124
00:09:31,500 --> 00:09:33,500
I am here of my own accord.
125
00:09:33,583 --> 00:09:39,750
The King's self-serving nature means
we must find the spring ourselves.
126
00:09:39,833 --> 00:09:41,083
Mmm.
127
00:09:42,375 --> 00:09:43,750
Gather round.
128
00:09:47,166 --> 00:09:48,500
What do you think?
129
00:09:48,583 --> 00:09:50,500
It's not a bad idea.
130
00:09:50,583 --> 00:09:53,500
We're fine by just stealing water.
131
00:09:53,583 --> 00:09:58,250
The stressed-out fish-men
and kappas would be happy to swim.
132
00:09:58,333 --> 00:10:02,583
Give me a break.
Working with humans is uncool.
133
00:10:03,125 --> 00:10:04,125
Mmm.
134
00:10:04,708 --> 00:10:05,791
You're right.
135
00:10:06,458 --> 00:10:08,458
Sorry, but we won't--
136
00:10:08,541 --> 00:10:10,375
I brought you something.
137
00:10:11,041 --> 00:10:14,375
This game console survived
the long mayhem.
138
00:10:14,958 --> 00:10:17,375
Wow! This one's super rare!
139
00:10:17,458 --> 00:10:20,333
-There are games too!
-Whoa!
140
00:10:24,250 --> 00:10:26,916
Well, we'll have to talk to King Lucifer.
141
00:10:29,625 --> 00:10:32,583
Didn't know demons had so many forms.
142
00:10:32,666 --> 00:10:36,916
Sure. We're a motley crew made up
from various tribes and birthplaces.
143
00:10:41,916 --> 00:10:45,000
Don't burn those smelly
poop cacti here, dummy!
144
00:10:45,750 --> 00:10:48,041
I wanted to scare him.
145
00:10:48,125 --> 00:10:49,333
Try something else.
146
00:10:50,208 --> 00:10:53,625
He's psyched up
from not seeing a human in a while.
147
00:10:55,208 --> 00:10:56,250
Wait here.
148
00:11:04,500 --> 00:11:06,083
Um, Dad?
149
00:11:06,166 --> 00:11:07,583
Um.
150
00:11:08,416 --> 00:11:09,875
- Well?
151
00:11:11,333 --> 00:11:13,666
I heard everything.
152
00:11:13,750 --> 00:11:15,583
Yeah, so?
153
00:11:16,791 --> 00:11:17,875
Go help the human.
154
00:11:18,708 --> 00:11:20,541
He seems interesting.
155
00:11:21,291 --> 00:11:23,583
You'll gain experience too.
156
00:11:23,666 --> 00:11:25,291
Yes, Dad!
157
00:11:25,375 --> 00:11:26,583
However!
158
00:11:27,208 --> 00:11:30,541
You are allowed only an hour of gameplay
a day when you get back.
159
00:11:31,333 --> 00:11:32,583
Understood?
160
00:11:33,166 --> 00:11:35,083
Y-Yes.
161
00:11:36,208 --> 00:11:37,916
We talked. I took care of it.
162
00:11:38,000 --> 00:11:39,625
And?
163
00:11:41,500 --> 00:11:43,083
He granted permission.
164
00:11:45,666 --> 00:11:47,333
This is how we're getting there?
165
00:11:48,333 --> 00:11:50,083
How many more of us can it fit?
166
00:11:50,166 --> 00:11:52,833
With luggage, I'd say it'll fit two more.
167
00:11:53,541 --> 00:11:54,583
Two.
168
00:11:55,208 --> 00:11:56,833
So me and one more.
169
00:11:57,541 --> 00:11:59,416
Anyone wanna come along?
170
00:12:01,416 --> 00:12:04,333
All right, all right.
Looks like we'll have to hold an audition.
171
00:12:04,416 --> 00:12:05,458
What?
172
00:12:06,083 --> 00:12:08,166
But none of us volunteered.
173
00:12:09,583 --> 00:12:12,583
Top batter Kamaitachi.
Show us your special skill.
174
00:12:12,666 --> 00:12:14,583
Special skill?
175
00:12:14,666 --> 00:12:16,833
Something that'll help us find the spring.
176
00:12:18,666 --> 00:12:21,375
Okay, here I go.
177
00:12:27,750 --> 00:12:29,583
Seen that before.
178
00:12:29,666 --> 00:12:31,375
Well,
you did put me on the spot.
179
00:12:31,458 --> 00:12:32,875
Next. You.
180
00:12:32,958 --> 00:12:34,375
Huh? Me?
181
00:12:34,458 --> 00:12:37,375
Well, I can fly.
182
00:12:37,458 --> 00:12:41,708
Ah, that'll be handy!
He can find the spring from the sky, yeah?
183
00:12:41,791 --> 00:12:42,875
He could.
184
00:12:48,375 --> 00:12:50,375
- So low.
- So slow.
185
00:12:51,416 --> 00:12:52,875
-That's enough.
186
00:12:52,958 --> 00:12:54,875
Was that always how far you could fly?
187
00:12:54,958 --> 00:12:58,000
Well, I have been a little lax
on working out lately.
188
00:12:58,083 --> 00:12:59,750
Was that really your best effort?
189
00:12:59,833 --> 00:13:00,875
Of course it was!
190
00:13:01,458 --> 00:13:04,625
-Next!
-Um. I can transform.
191
00:13:04,708 --> 00:13:06,375
Oh? That sounds cool.
192
00:13:09,458 --> 00:13:10,791
Ta-da!
193
00:13:10,875 --> 00:13:11,875
Did you change?
194
00:13:11,958 --> 00:13:14,208
Yes, this patch of fur is different.
195
00:13:14,291 --> 00:13:15,791
Next!
196
00:13:17,458 --> 00:13:18,541
There!
197
00:13:18,625 --> 00:13:20,125
Next!
198
00:13:22,625 --> 00:13:25,333
-Crud--
-Ah, well done!
199
00:13:25,416 --> 00:13:27,041
But I…
200
00:13:27,125 --> 00:13:30,041
But you're a bit too big
to fit in the truck.
201
00:13:30,125 --> 00:13:32,041
Yes, yes! Of course!
202
00:13:32,875 --> 00:13:34,125
Next!
203
00:13:34,708 --> 00:13:37,125
Centaur's the last on the list.
204
00:13:37,208 --> 00:13:38,791
No way! That was everyone?
205
00:13:38,875 --> 00:13:39,916
I'm afraid so.
206
00:13:40,458 --> 00:13:42,291
Thief, we didn't see your audition.
207
00:13:42,375 --> 00:13:45,833
Oh, no. I'm afraid I must pass.
208
00:13:45,916 --> 00:13:49,375
These bones ain't what they used to be,
and I'm in no position to fight.
209
00:13:49,458 --> 00:13:50,458
Really?
210
00:13:51,208 --> 00:13:52,666
All right. I've made my decision.
211
00:13:53,666 --> 00:13:55,666
Coming with me is…
212
00:14:00,666 --> 00:14:02,583
-Thief!
-What?
213
00:14:02,666 --> 00:14:04,583
Why me?
214
00:14:04,666 --> 00:14:08,291
'Cause you know things,
and you're good at stealing.
215
00:14:08,375 --> 00:14:10,166
Everyone all right with that?
216
00:14:10,250 --> 00:14:12,166
-Agreed!
217
00:14:12,250 --> 00:14:15,291
What was even the purpose
of that audition?
218
00:14:17,625 --> 00:14:19,041
I'm ready!
219
00:14:19,125 --> 00:14:21,791
Put your stuff on the seat and get in.
220
00:14:21,875 --> 00:14:24,375
Taking a gargoyle or ghost
221
00:14:24,458 --> 00:14:28,666
might be much better
for flying high in the sky!
222
00:14:28,750 --> 00:14:31,500
Stop moaning and get in already!
223
00:14:31,583 --> 00:14:34,500
-Oh, yeah.
-Don't be a sore loser!
224
00:14:37,458 --> 00:14:39,833
-Ready to go?
-Oh, wait.
225
00:14:39,916 --> 00:14:43,125
Don't you dare touch
that game till I get back!
226
00:14:43,208 --> 00:14:44,500
What?
227
00:14:44,583 --> 00:14:47,916
And away we go!
228
00:15:03,500 --> 00:15:06,166
Wow!
229
00:15:07,125 --> 00:15:09,000
This is kinda exciting.
230
00:15:09,083 --> 00:15:11,500
-Nope.
-Huh?
231
00:15:11,583 --> 00:15:12,875
Not at all.
232
00:15:12,958 --> 00:15:15,416
Totally, absolutely not.
233
00:15:15,500 --> 00:15:18,500
Clearly, devastatingly not.
234
00:15:18,583 --> 00:15:21,583
Thief, cut the cackle already!
235
00:15:22,208 --> 00:15:24,250
Utterly not.
236
00:15:24,333 --> 00:15:28,125
Yo, old man.
How long's the ride gonna take?
237
00:15:28,208 --> 00:15:33,208
I'm guessing about five days
if things go smoothly.
238
00:15:33,291 --> 00:15:36,833
That long? How drab.
239
00:15:36,916 --> 00:15:38,875
Bored already?
240
00:15:38,958 --> 00:15:41,750
Hey, let me drive this thing.
241
00:15:41,833 --> 00:15:45,250
My Prince, don't. It's a human gizmo.
242
00:15:46,916 --> 00:15:48,208
Um,
243
00:15:48,958 --> 00:15:51,333
this is the gear shift, right?
244
00:15:51,416 --> 00:15:52,875
- Yes.
- And then?
245
00:15:52,958 --> 00:15:56,458
Release the brake
and gently push on the right pedal.
246
00:15:56,541 --> 00:15:58,416
Like this?
247
00:15:59,583 --> 00:16:02,250
Yeah! It's moving!
248
00:16:02,333 --> 00:16:04,125
Very good, my Prince!
249
00:16:04,208 --> 00:16:09,125
It's automatic and easy to drive.
Watch out for bumps.
250
00:16:12,041 --> 00:16:13,958
Oh, boy! This is wild!
251
00:16:14,458 --> 00:16:17,375
Not too fast or it'll overheat.
252
00:16:17,458 --> 00:16:20,416
My Prince, allow me to try.
253
00:16:20,500 --> 00:16:22,541
What? Weren't you against this?
254
00:16:22,625 --> 00:16:25,375
-Just a tiny little bit.
-Fat chance.
255
00:16:25,458 --> 00:16:28,250
Don't be so stingy, my Prince!
256
00:16:29,458 --> 00:16:33,666
This is exhilarating!
257
00:16:34,666 --> 00:16:36,750
You're going too fast!
258
00:16:36,833 --> 00:16:38,083
Shall I speed up?
259
00:16:38,166 --> 00:16:40,500
It's my turn to drive.
You've had way too long!
260
00:16:40,583 --> 00:16:44,041
You had the wheel for much longer.
261
00:16:44,125 --> 00:16:47,333
-Liar!
-By the Great King Lucifer, I'm not.
262
00:16:47,416 --> 00:16:49,958
No fair dragging Dad into this!
263
00:16:50,041 --> 00:16:51,625
You never play fair.
264
00:16:51,708 --> 00:16:54,291
What's with your silly hair?
265
00:16:54,375 --> 00:16:55,958
- Don't you go bringing…
-Mmm?
266
00:16:56,041 --> 00:16:58,333
-…my hair into this!
-That hole.
267
00:16:58,416 --> 00:17:01,166
Thief, your stubbornness is showing.
268
00:17:01,250 --> 00:17:02,958
I smell trouble.
269
00:17:04,625 --> 00:17:07,166
-Speed up! Floor it!
-May I?
270
00:17:13,291 --> 00:17:15,083
What the…
271
00:17:15,166 --> 00:17:17,500
Geji Dragon! It'll devour us!
272
00:17:17,583 --> 00:17:19,500
Thief, up ahead!
273
00:17:19,583 --> 00:17:21,375
-What? Yikes!
274
00:17:23,125 --> 00:17:27,166
Gimme a break!
Even I can't beat that thing!
275
00:17:28,291 --> 00:17:30,541
It's coming this way!
276
00:17:30,625 --> 00:17:32,833
Prince, the wheel's all yours!
277
00:17:32,916 --> 00:17:34,875
No way! Now is not the time.
278
00:17:34,958 --> 00:17:36,625
It's coming. Speed up!
279
00:17:40,208 --> 00:17:42,416
-Don't relax! Eyes forward!
280
00:17:43,000 --> 00:17:44,500
A hole!
281
00:17:47,875 --> 00:17:50,125
Shift our weight to the right.
282
00:17:52,875 --> 00:17:54,541
It's back!
283
00:17:54,625 --> 00:17:57,500
Damn, this is its territory!
It's chasing us!
284
00:17:57,583 --> 00:18:00,666
What are you doing? Speed up!
285
00:18:00,750 --> 00:18:02,541
It's the best I can do.
286
00:18:03,291 --> 00:18:04,708
We're too heavy.
287
00:18:05,750 --> 00:18:07,000
We've no choice.
288
00:18:07,708 --> 00:18:09,500
What're you up to?
289
00:18:10,291 --> 00:18:11,916
Keep the pedal down!
290
00:18:12,000 --> 00:18:14,125
Down? But look what's ahead!
291
00:18:14,208 --> 00:18:15,416
Another hole!
292
00:18:15,500 --> 00:18:17,083
Trust me!
293
00:18:17,166 --> 00:18:21,791
-How can I trust a human I just met?
294
00:18:23,791 --> 00:18:24,875
Old man!
295
00:18:31,291 --> 00:18:35,333
-Now! Give it gas!
296
00:18:35,416 --> 00:18:37,333
Floor it!
297
00:18:48,666 --> 00:18:51,666
-I did it!
- Good work!
298
00:18:51,750 --> 00:18:54,000
Let her rip! Right on!
299
00:18:54,083 --> 00:18:58,083
My Prince, did you witness
my supreme technique?
300
00:19:02,166 --> 00:19:03,708
What now?
301
00:19:03,791 --> 00:19:09,166
Without fuel reserve, water or food,
we'll have to turn back.
302
00:19:10,291 --> 00:19:13,916
There's not even enough fuel to turn back.
303
00:19:14,000 --> 00:19:17,208
Gosh, what are we gonna do?
304
00:19:17,291 --> 00:19:18,333
Let's see.
305
00:19:19,000 --> 00:19:24,208
Right. There's a town
about an hour's drive from here.
306
00:19:24,291 --> 00:19:27,000
I don't have much money, but let's go see.
307
00:19:30,041 --> 00:19:32,708
You seem to know
this land well.
308
00:19:32,791 --> 00:19:36,625
You could say that.
My old job had me drive around a lot.
309
00:19:36,708 --> 00:19:37,916
Job?
310
00:19:39,083 --> 00:19:42,416
By the way,
can I ask how old you guys are?
311
00:19:42,500 --> 00:19:45,625
What? You call that a question?
312
00:19:45,708 --> 00:19:49,791
I'm not sure,
but something like 2,500 years old.
313
00:19:49,875 --> 00:19:52,125
I'm a little older than that.
314
00:19:52,958 --> 00:19:53,958
You don't say.
315
00:19:54,541 --> 00:19:57,208
Guess I'm just a kid then.
316
00:19:57,750 --> 00:19:59,541
Was it better in the old days?
317
00:19:59,625 --> 00:20:04,208
Well, it was never as bad
as it is now,
318
00:20:04,291 --> 00:20:07,208
but humans always cause trouble.
319
00:20:07,291 --> 00:20:10,541
True, but not as much trouble
as you demons.
320
00:20:10,625 --> 00:20:12,333
That's a laugh.
321
00:20:12,416 --> 00:20:16,541
We get up to no good,
but we don't kill, unlike humans.
322
00:20:17,375 --> 00:20:22,500
You're kidding, right? Legend says demons
have brought humans enormous suffering.
323
00:20:22,583 --> 00:20:29,291
Humph! Since antiquity humans have
blamed demons for their misfortunes.
324
00:20:30,125 --> 00:20:35,625
Wasn't there even a rumor
that we caused this river to run dry?
325
00:20:35,708 --> 00:20:37,291
Well, yes.
326
00:20:37,375 --> 00:20:41,041
Why would we do that? It hurts us too.
327
00:20:43,041 --> 00:20:44,125
I see.
328
00:20:44,791 --> 00:20:50,125
If what you say is true,
we have misunderstood you.
329
00:20:50,208 --> 00:20:53,250
Don't get us wrong.
330
00:20:53,333 --> 00:20:55,291
We are definitely bad.
331
00:20:55,375 --> 00:20:59,291
Just the other day I stayed up
and didn't brush my teeth before bed.
332
00:20:59,375 --> 00:21:00,541
Pretty bad, no?
333
00:21:00,625 --> 00:21:02,916
And yesterday I slept in
and didn't brush my teeth!
334
00:21:03,000 --> 00:21:06,541
And I attacked a water delivery truck!
335
00:21:06,625 --> 00:21:08,791
Pretty bad, eh?
336
00:21:08,875 --> 00:21:11,041
I guess.
337
00:21:11,125 --> 00:21:16,541
I haven't killed any,
but I've laid out enough of you guys.
338
00:21:16,625 --> 00:21:20,541
I'm the Fiend Prince, a bona fide baddie!
339
00:21:20,625 --> 00:21:22,041
That's my Prince!
340
00:21:22,125 --> 00:21:26,750
I bet you've racked up
some bad deeds too. Tell us.
341
00:21:26,833 --> 00:21:29,541
Your smoking habit doesn't count.
342
00:21:32,416 --> 00:21:35,250
-I've killed people.
- What?
343
00:21:35,333 --> 00:21:36,625
Quite a few…
344
00:21:38,666 --> 00:21:40,541
during the war.
345
00:21:40,625 --> 00:21:42,875
W-War-- Right.
346
00:21:42,958 --> 00:21:45,208
But you had no choice.
347
00:21:45,291 --> 00:21:47,291
It doesn't change the fact.
348
00:21:48,333 --> 00:21:51,125
The job you mentioned
was for the war?
349
00:21:51,208 --> 00:21:52,291
Yeah.
350
00:21:57,333 --> 00:21:58,791
We got one!
351
00:21:59,458 --> 00:22:01,041
Our first in ten days.
352
00:22:01,958 --> 00:22:05,541
See that?
The town is just past those rocks.
353
00:22:09,958 --> 00:22:11,750
What happened?
354
00:22:13,375 --> 00:22:16,666
How in the-- All four tires are punctured.
355
00:22:16,750 --> 00:22:20,291
- Ain't it a sheriff?
-Hmm?
356
00:22:20,375 --> 00:22:22,708
Who cares?
357
00:22:22,791 --> 00:22:25,375
We'll strip him of all he's got.
358
00:22:25,458 --> 00:22:26,875
And if he resists,
359
00:22:26,958 --> 00:22:28,791
feel free to kill him.
360
00:22:29,375 --> 00:22:32,291
You punks! Did you do this?
361
00:22:32,375 --> 00:22:36,416
Well, someone doesn't get
what's going down here.
362
00:22:36,500 --> 00:22:38,250
Enlighten him!
363
00:22:40,666 --> 00:22:41,750
You asked for it.
364
00:22:41,833 --> 00:22:44,750
Look at them, Thief. How pathetic.
365
00:22:44,833 --> 00:22:47,000
Style-wise, they remind me of you.
366
00:22:55,083 --> 00:22:57,916
The old man can fight.
367
00:22:58,000 --> 00:22:59,500
For a human.
368
00:23:03,583 --> 00:23:05,666
Nice work, Gramps.
369
00:23:05,750 --> 00:23:08,291
But I bet you don't like guns.
370
00:23:11,916 --> 00:23:14,833
Uh-oh. That's my cue, I guess.
371
00:23:18,750 --> 00:23:20,583
What are you?
372
00:23:21,291 --> 00:23:23,833
I kinda dig your fashion.
373
00:23:24,416 --> 00:23:30,541
No one gets to be more evil than a fiend!
374
00:23:54,750 --> 00:23:56,750
Translated by
Norman England, Rychelle Brittain
25653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.