All language subtitles for Sand.Land.The.Series.S01E01.720p.WEB.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:24,250 At any rate, why do we have to sneak around like this? 2 00:00:24,333 --> 00:00:26,750 Why? You've an issue with the job? 3 00:00:26,833 --> 00:00:31,416 I trained to be a soldier. I want to fight. 4 00:00:31,500 --> 00:00:33,250 Hauling water at this hour? 5 00:00:33,333 --> 00:00:37,750 Stop complaining and look alert. We're in demon territory. 6 00:00:37,833 --> 00:00:39,958 Demon territory? For real? 7 00:00:40,041 --> 00:00:42,916 Now you're talking! 8 00:00:43,000 --> 00:00:45,250 I'll get the whole lot by myself. 9 00:00:45,333 --> 00:00:47,625 Bang! Bang! Bang! 10 00:00:47,708 --> 00:00:50,750 Look, don't underestimate the demons. 11 00:00:50,833 --> 00:00:53,875 Huh? I think something's following us. 12 00:00:53,958 --> 00:00:57,750 Hey, quit the jokes and trying to freak me out. 13 00:00:57,833 --> 00:01:03,041 Sorry. My mistake. Must be a sandstorm picking up. 14 00:01:20,625 --> 00:01:22,916 What was that? 15 00:01:24,125 --> 00:01:25,166 Watch it, idiot! Stop that! 16 00:01:46,666 --> 00:01:47,833 Bastards! 17 00:01:47,916 --> 00:01:48,916 Ow! 18 00:01:54,208 --> 00:01:56,125 You all right? 19 00:01:56,208 --> 00:01:57,875 - Geez. 20 00:01:58,875 --> 00:02:00,958 We're just taking some. 21 00:02:38,458 --> 00:02:41,458 No rain is predicted for the time being. 22 00:02:41,541 --> 00:02:42,750 Hey there, Sheriff. 23 00:02:42,833 --> 00:02:44,708 How're you doing? 24 00:02:44,791 --> 00:02:46,291 As you see… 25 00:02:47,458 --> 00:02:49,958 -Water? -Same old story. 26 00:02:50,041 --> 00:02:53,291 They don't send water to remote places like here. 27 00:02:53,875 --> 00:02:55,291 My good citizens, 28 00:02:56,125 --> 00:03:01,291 no doubt everyone is troubled by the recent water shortage. 29 00:03:01,375 --> 00:03:04,333 So, as your immensely kind king, 30 00:03:04,416 --> 00:03:07,250 I'll be holding a limited-time sale. 31 00:03:08,833 --> 00:03:10,541 Sale? Right… 32 00:03:10,625 --> 00:03:13,541 500 ml bottles, that were 20,000 zeni, 33 00:03:13,625 --> 00:03:16,291 are now 17,500 zeni! 34 00:03:16,375 --> 00:03:19,041 That's right, 17,500 zeni! 35 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 -So? -No good. 36 00:03:30,083 --> 00:03:33,541 Like the south well, this one has run dry. 37 00:03:33,625 --> 00:03:34,750 I see. 38 00:03:35,250 --> 00:03:37,875 Doesn't seem like it'll rain anytime soon either. 39 00:03:38,375 --> 00:03:40,458 No water for the livestock. 40 00:03:40,541 --> 00:03:44,875 We don't even have enough for ourselves. 41 00:03:44,958 --> 00:03:47,750 -What do we do, Sheriff? -Help us. 42 00:03:47,833 --> 00:03:49,875 -You're our only hope! -Sheriff Rao. 43 00:03:50,458 --> 00:03:52,125 Right! I got it. 44 00:03:52,208 --> 00:03:55,625 I'll do something. Just be patient a bit longer! 45 00:03:59,500 --> 00:04:00,958 With that said… 46 00:04:04,250 --> 00:04:05,541 Huh? 47 00:04:06,375 --> 00:04:08,291 -That's a… 48 00:04:08,375 --> 00:04:09,708 Sheriff Rao! 49 00:04:13,125 --> 00:04:14,750 Where is that water from? 50 00:04:15,416 --> 00:04:18,375 I had none, but a demon gave me some! 51 00:04:19,958 --> 00:04:21,041 A demon? 52 00:04:25,583 --> 00:04:27,458 Yahoo! 53 00:04:28,791 --> 00:04:31,708 Hey, don't leave me behind. 54 00:04:32,500 --> 00:04:37,708 Seriously, how can the Fiend Prince hand out water to a human? 55 00:04:37,791 --> 00:04:39,291 It's the end of the world. 56 00:04:39,791 --> 00:04:43,208 Pipe down. I'll pick on him after he's grown up. 57 00:04:43,291 --> 00:04:46,208 When demons do nice things, it's over for us. 58 00:04:46,291 --> 00:04:51,791 Forget the chump change and let's seize the King's water source. 59 00:04:51,875 --> 00:04:56,833 Be patient. We can wait until there are more humans. 60 00:04:56,916 --> 00:04:59,708 We don't want to see them wiped out. 61 00:04:59,791 --> 00:05:03,458 Yo! We're back with water! 62 00:05:03,541 --> 00:05:05,416 - Thank goodness. 63 00:05:05,500 --> 00:05:07,791 - We were all waiting! 64 00:05:07,875 --> 00:05:10,958 My Prince, if I may. 65 00:05:11,041 --> 00:05:14,500 Slime is at death's door. 66 00:05:16,333 --> 00:05:19,500 Ah, it seems we're too late. 67 00:05:20,583 --> 00:05:21,666 He'll be all right. 68 00:05:24,833 --> 00:05:29,000 Why did the world have to become like this? 69 00:05:47,583 --> 00:05:52,291 Fifty years ago, the entire world turned into a desert. 70 00:05:52,375 --> 00:05:57,041 Humans started fighting in a desperate attempt to acquire water. 71 00:05:57,750 --> 00:06:00,541 The rains ceased, and the rivers ran dry. 72 00:06:01,041 --> 00:06:04,375 Water now only comes from a single source, 73 00:06:04,458 --> 00:06:06,791 and that source is controlled by the King. 74 00:06:10,250 --> 00:06:12,500 Crap! I got wasted! 75 00:06:12,583 --> 00:06:14,125 It's my turn. 76 00:06:14,208 --> 00:06:16,166 -No, I'm next. - No, it's my turn! 77 00:06:16,250 --> 00:06:17,250 Huh? 78 00:06:37,000 --> 00:06:41,166 I am Sheriff Rao of a nearby town. 79 00:06:41,250 --> 00:06:44,125 I've come to seek help from you demons. 80 00:06:44,625 --> 00:06:48,458 Is there anyone with authority with whom I may speak? 81 00:06:53,583 --> 00:06:57,500 A human sheriff with the guts to visit us. 82 00:06:58,833 --> 00:07:00,750 Are you in charge here? 83 00:07:00,833 --> 00:07:05,375 The Great King Lucifer is, but he won't see beings like you. 84 00:07:06,000 --> 00:07:10,375 I'm Beelzebub, the Fiend Prince. What's your business here? 85 00:07:11,125 --> 00:07:13,291 I'll cut to the chase. 86 00:07:13,791 --> 00:07:16,875 I need help finding the Legendary Spring. 87 00:07:17,541 --> 00:07:20,458 Legendary Spring? What's that? 88 00:07:20,541 --> 00:07:24,458 I believe it's somewhere in the desert. 89 00:07:24,541 --> 00:07:28,208 A spring out in the desert? 90 00:07:28,291 --> 00:07:30,958 That's crazy. Never heard of it. 91 00:07:31,541 --> 00:07:32,875 You got proof? 92 00:07:34,083 --> 00:07:36,708 Have you ever heard of the water finch? 93 00:07:36,791 --> 00:07:38,333 Water what? 94 00:07:38,416 --> 00:07:39,708 Water finch. 95 00:07:40,875 --> 00:07:43,833 They're birds that feed on freshwater fish. 96 00:07:44,416 --> 00:07:48,500 During mating season, they nest along the northern bluffs. 97 00:07:49,291 --> 00:07:51,833 Oh, yeah. We know them. 98 00:07:51,916 --> 00:07:53,125 Right, Thief? 99 00:07:54,291 --> 00:07:58,708 I have seen them. What have they to do with a spring? 100 00:07:59,333 --> 00:08:02,958 -Yesterday, I saw a water finch. 101 00:08:03,833 --> 00:08:08,041 In fact, I always see them at this time of the year. 102 00:08:08,833 --> 00:08:13,041 For this reason, I'm certain that to the desert's south 103 00:08:13,125 --> 00:08:17,000 lies a spring with fish in it. 104 00:08:17,083 --> 00:08:18,583 Hmm. 105 00:08:18,666 --> 00:08:22,583 Not only my town, the entire country suffers from a water shortage. 106 00:08:23,375 --> 00:08:25,166 Here too, no? 107 00:08:26,125 --> 00:08:30,125 Traversing the south desert is dangerous. 108 00:08:30,208 --> 00:08:33,291 A lone human won't make it even halfway. 109 00:08:33,875 --> 00:08:39,250 So, I seek a capable demon to accompany me. 110 00:08:40,333 --> 00:08:43,750 Ha! You really expect demons to help humans? 111 00:08:44,625 --> 00:08:49,083 A child in my town said a demon gave him water. 112 00:08:49,166 --> 00:08:51,750 So, I figure we can reach a deal. 113 00:08:51,833 --> 00:08:57,000 G-Give water to humans? No wimp here would do such a thing! 114 00:08:57,791 --> 00:09:00,000 He made this drawing. 115 00:09:01,583 --> 00:09:04,250 Bite me! I look nothing like that! 116 00:09:04,833 --> 00:09:06,500 Meaning it was you. 117 00:09:07,708 --> 00:09:08,750 Oops. 118 00:09:08,833 --> 00:09:12,625 Let's say we miraculously find this spring. 119 00:09:12,708 --> 00:09:16,333 Will humans and demons share the water supply? 120 00:09:16,833 --> 00:09:18,083 Of course. 121 00:09:18,166 --> 00:09:21,958 You folks can live by the spring if you like, 122 00:09:22,041 --> 00:09:25,375 as long as we have access to the water. 123 00:09:25,958 --> 00:09:30,750 Are you acting on your own or as an envoy of the King? 124 00:09:31,500 --> 00:09:33,500 I am here of my own accord. 125 00:09:33,583 --> 00:09:39,750 The King's self-serving nature means we must find the spring ourselves. 126 00:09:39,833 --> 00:09:41,083 Mmm. 127 00:09:42,375 --> 00:09:43,750 Gather round. 128 00:09:47,166 --> 00:09:48,500 What do you think? 129 00:09:48,583 --> 00:09:50,500 It's not a bad idea. 130 00:09:50,583 --> 00:09:53,500 We're fine by just stealing water. 131 00:09:53,583 --> 00:09:58,250 The stressed-out fish-men and kappas would be happy to swim. 132 00:09:58,333 --> 00:10:02,583 Give me a break. Working with humans is uncool. 133 00:10:03,125 --> 00:10:04,125 Mmm. 134 00:10:04,708 --> 00:10:05,791 You're right. 135 00:10:06,458 --> 00:10:08,458 Sorry, but we won't-- 136 00:10:08,541 --> 00:10:10,375 I brought you something. 137 00:10:11,041 --> 00:10:14,375 This game console survived the long mayhem. 138 00:10:14,958 --> 00:10:17,375 Wow! This one's super rare! 139 00:10:17,458 --> 00:10:20,333 -There are games too! -Whoa! 140 00:10:24,250 --> 00:10:26,916 Well, we'll have to talk to King Lucifer. 141 00:10:29,625 --> 00:10:32,583 Didn't know demons had so many forms. 142 00:10:32,666 --> 00:10:36,916 Sure. We're a motley crew made up from various tribes and birthplaces. 143 00:10:41,916 --> 00:10:45,000 Don't burn those smelly poop cacti here, dummy! 144 00:10:45,750 --> 00:10:48,041 I wanted to scare him. 145 00:10:48,125 --> 00:10:49,333 Try something else. 146 00:10:50,208 --> 00:10:53,625 He's psyched up from not seeing a human in a while. 147 00:10:55,208 --> 00:10:56,250 Wait here. 148 00:11:04,500 --> 00:11:06,083 Um, Dad? 149 00:11:06,166 --> 00:11:07,583 Um. 150 00:11:08,416 --> 00:11:09,875 - Well? 151 00:11:11,333 --> 00:11:13,666 I heard everything. 152 00:11:13,750 --> 00:11:15,583 Yeah, so? 153 00:11:16,791 --> 00:11:17,875 Go help the human. 154 00:11:18,708 --> 00:11:20,541 He seems interesting. 155 00:11:21,291 --> 00:11:23,583 You'll gain experience too. 156 00:11:23,666 --> 00:11:25,291 Yes, Dad! 157 00:11:25,375 --> 00:11:26,583 However! 158 00:11:27,208 --> 00:11:30,541 You are allowed only an hour of gameplay a day when you get back. 159 00:11:31,333 --> 00:11:32,583 Understood? 160 00:11:33,166 --> 00:11:35,083 Y-Yes. 161 00:11:36,208 --> 00:11:37,916 We talked. I took care of it. 162 00:11:38,000 --> 00:11:39,625 And? 163 00:11:41,500 --> 00:11:43,083 He granted permission. 164 00:11:45,666 --> 00:11:47,333 This is how we're getting there? 165 00:11:48,333 --> 00:11:50,083 How many more of us can it fit? 166 00:11:50,166 --> 00:11:52,833 With luggage, I'd say it'll fit two more. 167 00:11:53,541 --> 00:11:54,583 Two. 168 00:11:55,208 --> 00:11:56,833 So me and one more. 169 00:11:57,541 --> 00:11:59,416 Anyone wanna come along? 170 00:12:01,416 --> 00:12:04,333 All right, all right. Looks like we'll have to hold an audition. 171 00:12:04,416 --> 00:12:05,458 What? 172 00:12:06,083 --> 00:12:08,166 But none of us volunteered. 173 00:12:09,583 --> 00:12:12,583 Top batter Kamaitachi. Show us your special skill. 174 00:12:12,666 --> 00:12:14,583 Special skill? 175 00:12:14,666 --> 00:12:16,833 Something that'll help us find the spring. 176 00:12:18,666 --> 00:12:21,375 Okay, here I go. 177 00:12:27,750 --> 00:12:29,583 Seen that before. 178 00:12:29,666 --> 00:12:31,375 Well, you did put me on the spot. 179 00:12:31,458 --> 00:12:32,875 Next. You. 180 00:12:32,958 --> 00:12:34,375 Huh? Me? 181 00:12:34,458 --> 00:12:37,375 Well, I can fly. 182 00:12:37,458 --> 00:12:41,708 Ah, that'll be handy! He can find the spring from the sky, yeah? 183 00:12:41,791 --> 00:12:42,875 He could. 184 00:12:48,375 --> 00:12:50,375 - So low. - So slow. 185 00:12:51,416 --> 00:12:52,875 -That's enough. 186 00:12:52,958 --> 00:12:54,875 Was that always how far you could fly? 187 00:12:54,958 --> 00:12:58,000 Well, I have been a little lax on working out lately. 188 00:12:58,083 --> 00:12:59,750 Was that really your best effort? 189 00:12:59,833 --> 00:13:00,875 Of course it was! 190 00:13:01,458 --> 00:13:04,625 -Next! -Um. I can transform. 191 00:13:04,708 --> 00:13:06,375 Oh? That sounds cool. 192 00:13:09,458 --> 00:13:10,791 Ta-da! 193 00:13:10,875 --> 00:13:11,875 Did you change? 194 00:13:11,958 --> 00:13:14,208 Yes, this patch of fur is different. 195 00:13:14,291 --> 00:13:15,791 Next! 196 00:13:17,458 --> 00:13:18,541 There! 197 00:13:18,625 --> 00:13:20,125 Next! 198 00:13:22,625 --> 00:13:25,333 -Crud-- -Ah, well done! 199 00:13:25,416 --> 00:13:27,041 But I… 200 00:13:27,125 --> 00:13:30,041 But you're a bit too big to fit in the truck. 201 00:13:30,125 --> 00:13:32,041 Yes, yes! Of course! 202 00:13:32,875 --> 00:13:34,125 Next! 203 00:13:34,708 --> 00:13:37,125 Centaur's the last on the list. 204 00:13:37,208 --> 00:13:38,791 No way! That was everyone? 205 00:13:38,875 --> 00:13:39,916 I'm afraid so. 206 00:13:40,458 --> 00:13:42,291 Thief, we didn't see your audition. 207 00:13:42,375 --> 00:13:45,833 Oh, no. I'm afraid I must pass. 208 00:13:45,916 --> 00:13:49,375 These bones ain't what they used to be, and I'm in no position to fight. 209 00:13:49,458 --> 00:13:50,458 Really? 210 00:13:51,208 --> 00:13:52,666 All right. I've made my decision. 211 00:13:53,666 --> 00:13:55,666 Coming with me is… 212 00:14:00,666 --> 00:14:02,583 -Thief! -What? 213 00:14:02,666 --> 00:14:04,583 Why me? 214 00:14:04,666 --> 00:14:08,291 'Cause you know things, and you're good at stealing. 215 00:14:08,375 --> 00:14:10,166 Everyone all right with that? 216 00:14:10,250 --> 00:14:12,166 -Agreed! 217 00:14:12,250 --> 00:14:15,291 What was even the purpose of that audition? 218 00:14:17,625 --> 00:14:19,041 I'm ready! 219 00:14:19,125 --> 00:14:21,791 Put your stuff on the seat and get in. 220 00:14:21,875 --> 00:14:24,375 Taking a gargoyle or ghost 221 00:14:24,458 --> 00:14:28,666 might be much better for flying high in the sky! 222 00:14:28,750 --> 00:14:31,500 Stop moaning and get in already! 223 00:14:31,583 --> 00:14:34,500 -Oh, yeah. -Don't be a sore loser! 224 00:14:37,458 --> 00:14:39,833 -Ready to go? -Oh, wait. 225 00:14:39,916 --> 00:14:43,125 Don't you dare touch that game till I get back! 226 00:14:43,208 --> 00:14:44,500 What? 227 00:14:44,583 --> 00:14:47,916 And away we go! 228 00:15:03,500 --> 00:15:06,166 Wow! 229 00:15:07,125 --> 00:15:09,000 This is kinda exciting. 230 00:15:09,083 --> 00:15:11,500 -Nope. -Huh? 231 00:15:11,583 --> 00:15:12,875 Not at all. 232 00:15:12,958 --> 00:15:15,416 Totally, absolutely not. 233 00:15:15,500 --> 00:15:18,500 Clearly, devastatingly not. 234 00:15:18,583 --> 00:15:21,583 Thief, cut the cackle already! 235 00:15:22,208 --> 00:15:24,250 Utterly not. 236 00:15:24,333 --> 00:15:28,125 Yo, old man. How long's the ride gonna take? 237 00:15:28,208 --> 00:15:33,208 I'm guessing about five days if things go smoothly. 238 00:15:33,291 --> 00:15:36,833 That long? How drab. 239 00:15:36,916 --> 00:15:38,875 Bored already? 240 00:15:38,958 --> 00:15:41,750 Hey, let me drive this thing. 241 00:15:41,833 --> 00:15:45,250 My Prince, don't. It's a human gizmo. 242 00:15:46,916 --> 00:15:48,208 Um, 243 00:15:48,958 --> 00:15:51,333 this is the gear shift, right? 244 00:15:51,416 --> 00:15:52,875 - Yes. - And then? 245 00:15:52,958 --> 00:15:56,458 Release the brake and gently push on the right pedal. 246 00:15:56,541 --> 00:15:58,416 Like this? 247 00:15:59,583 --> 00:16:02,250 Yeah! It's moving! 248 00:16:02,333 --> 00:16:04,125 Very good, my Prince! 249 00:16:04,208 --> 00:16:09,125 It's automatic and easy to drive. Watch out for bumps. 250 00:16:12,041 --> 00:16:13,958 Oh, boy! This is wild! 251 00:16:14,458 --> 00:16:17,375 Not too fast or it'll overheat. 252 00:16:17,458 --> 00:16:20,416 My Prince, allow me to try. 253 00:16:20,500 --> 00:16:22,541 What? Weren't you against this? 254 00:16:22,625 --> 00:16:25,375 -Just a tiny little bit. -Fat chance. 255 00:16:25,458 --> 00:16:28,250 Don't be so stingy, my Prince! 256 00:16:29,458 --> 00:16:33,666 This is exhilarating! 257 00:16:34,666 --> 00:16:36,750 You're going too fast! 258 00:16:36,833 --> 00:16:38,083 Shall I speed up? 259 00:16:38,166 --> 00:16:40,500 It's my turn to drive. You've had way too long! 260 00:16:40,583 --> 00:16:44,041 You had the wheel for much longer. 261 00:16:44,125 --> 00:16:47,333 -Liar! -By the Great King Lucifer, I'm not. 262 00:16:47,416 --> 00:16:49,958 No fair dragging Dad into this! 263 00:16:50,041 --> 00:16:51,625 You never play fair. 264 00:16:51,708 --> 00:16:54,291 What's with your silly hair? 265 00:16:54,375 --> 00:16:55,958 - Don't you go bringing… -Mmm? 266 00:16:56,041 --> 00:16:58,333 -…my hair into this! -That hole. 267 00:16:58,416 --> 00:17:01,166 Thief, your stubbornness is showing. 268 00:17:01,250 --> 00:17:02,958 I smell trouble. 269 00:17:04,625 --> 00:17:07,166 -Speed up! Floor it! -May I? 270 00:17:13,291 --> 00:17:15,083 What the… 271 00:17:15,166 --> 00:17:17,500 Geji Dragon! It'll devour us! 272 00:17:17,583 --> 00:17:19,500 Thief, up ahead! 273 00:17:19,583 --> 00:17:21,375 -What? Yikes! 274 00:17:23,125 --> 00:17:27,166 Gimme a break! Even I can't beat that thing! 275 00:17:28,291 --> 00:17:30,541 It's coming this way! 276 00:17:30,625 --> 00:17:32,833 Prince, the wheel's all yours! 277 00:17:32,916 --> 00:17:34,875 No way! Now is not the time. 278 00:17:34,958 --> 00:17:36,625 It's coming. Speed up! 279 00:17:40,208 --> 00:17:42,416 -Don't relax! Eyes forward! 280 00:17:43,000 --> 00:17:44,500 A hole! 281 00:17:47,875 --> 00:17:50,125 Shift our weight to the right. 282 00:17:52,875 --> 00:17:54,541 It's back! 283 00:17:54,625 --> 00:17:57,500 Damn, this is its territory! It's chasing us! 284 00:17:57,583 --> 00:18:00,666 What are you doing? Speed up! 285 00:18:00,750 --> 00:18:02,541 It's the best I can do. 286 00:18:03,291 --> 00:18:04,708 We're too heavy. 287 00:18:05,750 --> 00:18:07,000 We've no choice. 288 00:18:07,708 --> 00:18:09,500 What're you up to? 289 00:18:10,291 --> 00:18:11,916 Keep the pedal down! 290 00:18:12,000 --> 00:18:14,125 Down? But look what's ahead! 291 00:18:14,208 --> 00:18:15,416 Another hole! 292 00:18:15,500 --> 00:18:17,083 Trust me! 293 00:18:17,166 --> 00:18:21,791 -How can I trust a human I just met? 294 00:18:23,791 --> 00:18:24,875 Old man! 295 00:18:31,291 --> 00:18:35,333 -Now! Give it gas! 296 00:18:35,416 --> 00:18:37,333 Floor it! 297 00:18:48,666 --> 00:18:51,666 -I did it! - Good work! 298 00:18:51,750 --> 00:18:54,000 Let her rip! Right on! 299 00:18:54,083 --> 00:18:58,083 My Prince, did you witness my supreme technique? 300 00:19:02,166 --> 00:19:03,708 What now? 301 00:19:03,791 --> 00:19:09,166 Without fuel reserve, water or food, we'll have to turn back. 302 00:19:10,291 --> 00:19:13,916 There's not even enough fuel to turn back. 303 00:19:14,000 --> 00:19:17,208 Gosh, what are we gonna do? 304 00:19:17,291 --> 00:19:18,333 Let's see. 305 00:19:19,000 --> 00:19:24,208 Right. There's a town about an hour's drive from here. 306 00:19:24,291 --> 00:19:27,000 I don't have much money, but let's go see. 307 00:19:30,041 --> 00:19:32,708 You seem to know this land well. 308 00:19:32,791 --> 00:19:36,625 You could say that. My old job had me drive around a lot. 309 00:19:36,708 --> 00:19:37,916 Job? 310 00:19:39,083 --> 00:19:42,416 By the way, can I ask how old you guys are? 311 00:19:42,500 --> 00:19:45,625 What? You call that a question? 312 00:19:45,708 --> 00:19:49,791 I'm not sure, but something like 2,500 years old. 313 00:19:49,875 --> 00:19:52,125 I'm a little older than that. 314 00:19:52,958 --> 00:19:53,958 You don't say. 315 00:19:54,541 --> 00:19:57,208 Guess I'm just a kid then. 316 00:19:57,750 --> 00:19:59,541 Was it better in the old days? 317 00:19:59,625 --> 00:20:04,208 Well, it was never as bad as it is now, 318 00:20:04,291 --> 00:20:07,208 but humans always cause trouble. 319 00:20:07,291 --> 00:20:10,541 True, but not as much trouble as you demons. 320 00:20:10,625 --> 00:20:12,333 That's a laugh. 321 00:20:12,416 --> 00:20:16,541 We get up to no good, but we don't kill, unlike humans. 322 00:20:17,375 --> 00:20:22,500 You're kidding, right? Legend says demons have brought humans enormous suffering. 323 00:20:22,583 --> 00:20:29,291 Humph! Since antiquity humans have blamed demons for their misfortunes. 324 00:20:30,125 --> 00:20:35,625 Wasn't there even a rumor that we caused this river to run dry? 325 00:20:35,708 --> 00:20:37,291 Well, yes. 326 00:20:37,375 --> 00:20:41,041 Why would we do that? It hurts us too. 327 00:20:43,041 --> 00:20:44,125 I see. 328 00:20:44,791 --> 00:20:50,125 If what you say is true, we have misunderstood you. 329 00:20:50,208 --> 00:20:53,250 Don't get us wrong. 330 00:20:53,333 --> 00:20:55,291 We are definitely bad. 331 00:20:55,375 --> 00:20:59,291 Just the other day I stayed up and didn't brush my teeth before bed. 332 00:20:59,375 --> 00:21:00,541 Pretty bad, no? 333 00:21:00,625 --> 00:21:02,916 And yesterday I slept in and didn't brush my teeth! 334 00:21:03,000 --> 00:21:06,541 And I attacked a water delivery truck! 335 00:21:06,625 --> 00:21:08,791 Pretty bad, eh? 336 00:21:08,875 --> 00:21:11,041 I guess. 337 00:21:11,125 --> 00:21:16,541 I haven't killed any, but I've laid out enough of you guys. 338 00:21:16,625 --> 00:21:20,541 I'm the Fiend Prince, a bona fide baddie! 339 00:21:20,625 --> 00:21:22,041 That's my Prince! 340 00:21:22,125 --> 00:21:26,750 I bet you've racked up some bad deeds too. Tell us. 341 00:21:26,833 --> 00:21:29,541 Your smoking habit doesn't count. 342 00:21:32,416 --> 00:21:35,250 -I've killed people. - What? 343 00:21:35,333 --> 00:21:36,625 Quite a few… 344 00:21:38,666 --> 00:21:40,541 during the war. 345 00:21:40,625 --> 00:21:42,875 W-War-- Right. 346 00:21:42,958 --> 00:21:45,208 But you had no choice. 347 00:21:45,291 --> 00:21:47,291 It doesn't change the fact. 348 00:21:48,333 --> 00:21:51,125 The job you mentioned was for the war? 349 00:21:51,208 --> 00:21:52,291 Yeah. 350 00:21:57,333 --> 00:21:58,791 We got one! 351 00:21:59,458 --> 00:22:01,041 Our first in ten days. 352 00:22:01,958 --> 00:22:05,541 See that? The town is just past those rocks. 353 00:22:09,958 --> 00:22:11,750 What happened? 354 00:22:13,375 --> 00:22:16,666 How in the-- All four tires are punctured. 355 00:22:16,750 --> 00:22:20,291 - Ain't it a sheriff? -Hmm? 356 00:22:20,375 --> 00:22:22,708 Who cares? 357 00:22:22,791 --> 00:22:25,375 We'll strip him of all he's got. 358 00:22:25,458 --> 00:22:26,875 And if he resists, 359 00:22:26,958 --> 00:22:28,791 feel free to kill him. 360 00:22:29,375 --> 00:22:32,291 You punks! Did you do this? 361 00:22:32,375 --> 00:22:36,416 Well, someone doesn't get what's going down here. 362 00:22:36,500 --> 00:22:38,250 Enlighten him! 363 00:22:40,666 --> 00:22:41,750 You asked for it. 364 00:22:41,833 --> 00:22:44,750 Look at them, Thief. How pathetic. 365 00:22:44,833 --> 00:22:47,000 Style-wise, they remind me of you. 366 00:22:55,083 --> 00:22:57,916 The old man can fight. 367 00:22:58,000 --> 00:22:59,500 For a human. 368 00:23:03,583 --> 00:23:05,666 Nice work, Gramps. 369 00:23:05,750 --> 00:23:08,291 But I bet you don't like guns. 370 00:23:11,916 --> 00:23:14,833 Uh-oh. That's my cue, I guess. 371 00:23:18,750 --> 00:23:20,583 What are you? 372 00:23:21,291 --> 00:23:23,833 I kinda dig your fashion. 373 00:23:24,416 --> 00:23:30,541 No one gets to be more evil than a fiend! 374 00:23:54,750 --> 00:23:56,750 Translated by Norman England, Rychelle Brittain 25653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.