All language subtitles for Ooru Peru Bhairavakona 2024 Telugu SouthFreak.com 480p WEB-DL x264 ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,250 --> 00:03:53,708 Spare my life, Peddamma. 2 00:03:53,750 --> 00:03:56,208 Please don't hurt me. I'll never try to escape again. 3 00:03:56,208 --> 00:03:58,166 I'll be here till the day I die. 4 00:03:58,208 --> 00:04:00,083 Know the truth, Shankara. 5 00:04:00,500 --> 00:04:04,958 Once you set foot in Bhairavakona, there's no leaving! 6 00:04:07,083 --> 00:04:08,166 Take him away! 7 00:04:09,875 --> 00:04:11,375 I'll not go anywhere. 8 00:04:11,833 --> 00:04:12,875 Let me go! 9 00:04:13,541 --> 00:04:15,875 Let me go! I'll stay here! 10 00:04:16,750 --> 00:04:19,333 Don't hurt me. 11 00:04:25,833 --> 00:04:28,458 I'll not go anywhere. I'll stay here! 12 00:04:28,500 --> 00:04:30,083 Let me go! 13 00:05:33,833 --> 00:05:38,000 Sir, why don't you give us a glimpse of those pictures? 14 00:05:39,458 --> 00:05:43,375 You idiot! This isn't some dirty magazine that you secretly buy at the paan shop. 15 00:05:43,833 --> 00:05:46,125 It's a holy language. English! 16 00:05:47,416 --> 00:05:48,750 Holy language? 17 00:05:52,250 --> 00:05:53,208 Hello. 18 00:05:53,375 --> 00:05:55,125 -Police station? -Yes. 19 00:05:55,250 --> 00:05:59,375 Sir, I'm speaking from Sri Krishnapuram. They're about to kill someone here. 20 00:05:59,458 --> 00:06:00,208 What?! 21 00:06:00,625 --> 00:06:01,375 When? 22 00:06:01,666 --> 00:06:02,375 Why? 23 00:06:02,541 --> 00:06:06,458 A thief was caught stealing jewelry at the wedding venue. 24 00:06:06,708 --> 00:06:10,583 When people cornered him, he locked himself inside a room. 25 00:06:10,916 --> 00:06:13,541 I'm afraid our men are going to kill him, sir. 26 00:06:13,583 --> 00:06:14,708 Please come fast, sir. 27 00:06:14,750 --> 00:06:17,000 Why are you so worried about the thief's life? 28 00:06:17,125 --> 00:06:19,541 Are you guys partners by any chance? 29 00:06:19,666 --> 00:06:22,500 I'm not his partner, sir. I'm the bride. 30 00:06:23,041 --> 00:06:25,208 Being the bride, why are you trying to save the thief? 31 00:06:25,666 --> 00:06:28,458 Every life is precious, sir. Please hurry up. 32 00:06:39,208 --> 00:06:41,666 Come, guys! He can't get away with this! 33 00:06:42,291 --> 00:06:44,375 Beat that rascal to death. 34 00:06:44,416 --> 00:06:45,875 I'll handle the legal issues. 35 00:06:45,916 --> 00:06:47,458 Hello. 1..2..3.. Mic testing. 36 00:06:48,166 --> 00:06:49,666 Attention, everyone! 37 00:06:50,000 --> 00:06:53,750 I wanted to serve cottage cheese to you all at my sister's wedding. 38 00:06:53,875 --> 00:06:57,458 But that bloody thief left her with tears in her eyes. 39 00:07:00,625 --> 00:07:03,166 Whoever brings me his arm... 40 00:07:03,208 --> 00:07:05,208 wins the ownership of my sugarcane field in Sarvepally. 41 00:07:05,291 --> 00:07:07,291 Wow! Sugarcane field! Let's go, guys! 42 00:07:14,541 --> 00:07:16,208 Come on out, you rascal! 43 00:07:18,208 --> 00:07:21,333 Dad, ask them to stop. We'll surrender him to the police. 44 00:07:21,375 --> 00:07:22,458 Please. 45 00:07:23,375 --> 00:07:27,208 That's the jewelry a father got made for his daughter with lots of love. 46 00:07:27,666 --> 00:07:29,125 How can I just let him go? 47 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 -You guys go that way! -Okay, brother! 48 00:08:17,500 --> 00:08:19,125 -You go this way! --Okay, brother! 49 00:09:30,583 --> 00:09:32,416 Hey! Pull the stand up. 50 00:09:33,375 --> 00:09:34,416 Thank you, sir. 51 00:09:36,541 --> 00:09:40,125 You see that? A police needs to be observant. 52 00:09:40,916 --> 00:09:42,333 I skanned him. 53 00:09:42,375 --> 00:09:45,208 S-K-A-N. Skan. 54 00:09:46,666 --> 00:09:50,291 He's cunningly smart, sir. He soaked himself in kerosene to get away. 55 00:09:50,458 --> 00:09:52,625 Sir, there are tyre marks here. 56 00:09:52,916 --> 00:09:57,166 Which means he changed his clothes and fled the scene on his bike. 57 00:09:57,166 --> 00:10:00,625 Sir, the guy you yelled at to pull the stand up is the thief. 58 00:10:01,041 --> 00:10:02,791 -What stand? -You shut up! 59 00:10:02,791 --> 00:10:03,500 Sorry, sir. 60 00:10:03,500 --> 00:10:06,416 -Sir... Sir... Sir... -Hello. Hello. Hello. 61 00:10:06,583 --> 00:10:08,916 -Hello. -Sir, the SI is on the line. 62 00:10:09,625 --> 00:10:10,416 Hello. 63 00:10:11,208 --> 00:10:12,750 -Hello. -Hello, sir. 64 00:10:12,791 --> 00:10:17,333 There's a thief coming your way in a grey color shirt, wearing an ID card. 65 00:10:17,583 --> 00:10:19,291 -Don't let him get away. -Number plate, sir? 66 00:10:19,333 --> 00:10:21,083 TS... 67 00:10:21,583 --> 00:10:23,125 Black and red pulsar bike. 68 00:10:23,333 --> 00:10:27,791 -Number plate is TS 09 EJ 3642. -Okay, sir. 69 00:10:29,333 --> 00:10:30,791 You noticed the stand. 70 00:10:30,958 --> 00:10:32,416 I scanned the number plate. 71 00:10:32,750 --> 00:10:34,833 S-C-A-N. Scan. 72 00:10:51,625 --> 00:10:52,708 -Mr. John... -Yes? 73 00:10:52,750 --> 00:10:53,708 What are you looking at? 74 00:10:53,750 --> 00:10:56,750 I'm planning a road trip since this morning, sir. 75 00:10:57,125 --> 00:10:58,541 If you allow me, I'll tell you. 76 00:10:58,583 --> 00:11:01,208 We go straight from here and turn left. 77 00:11:01,541 --> 00:11:03,958 There's a chicken nuggets center there. 78 00:11:04,041 --> 00:11:07,666 We should munch on a few chicken nuggets and keep the trip going. 79 00:11:07,708 --> 00:11:10,333 Then we turn right and go straight. 80 00:11:10,416 --> 00:11:13,291 After approximately 230 kilometers, 81 00:11:13,750 --> 00:11:15,291 you'll find a Punjabi Dhaba on the right. 82 00:11:15,375 --> 00:11:17,000 Their chicken lollipops are... 83 00:11:18,208 --> 00:11:19,750 out of the world! 84 00:11:19,750 --> 00:11:22,708 -Can I have the map, Mr. John? -It's the original one, sir. Be careful. 85 00:11:23,291 --> 00:11:28,625 Mr. John, an escaping map is meant for checking police check posts. 86 00:11:30,625 --> 00:11:31,625 Be my guest, Mr. John. 87 00:11:45,125 --> 00:11:46,958 -Hello, Basava. -Yeah, tell me. 88 00:11:47,000 --> 00:11:49,291 Where the hell are you? Why aren't you picking my calls? 89 00:11:49,541 --> 00:11:52,125 -What's the matter? -There's a Mahesh Babu film. 90 00:11:52,166 --> 00:11:54,916 They're hiring for a fire stunt. Payment is 50,000 rupees. 91 00:11:54,958 --> 00:11:57,666 -The stunt master just called. -I'm busy. I'll call you back. 92 00:11:57,833 --> 00:12:00,083 Are you still chasing after that girl? 93 00:12:00,416 --> 00:12:01,541 When are you going to learn? 94 00:12:01,583 --> 00:12:03,291 How can I make you understand? 95 00:12:03,291 --> 00:12:05,125 Forget about it. You'll do fine in life. 96 00:12:05,875 --> 00:12:07,250 Let me tell you something. 97 00:12:07,583 --> 00:12:11,333 If you want your life to be better, you should stop thinking about Bhumi... 98 00:12:11,625 --> 00:12:12,833 and focus on your future. 99 00:12:13,333 --> 00:12:15,833 Say whatever you want about me. But leave Bhumi out of this. 100 00:12:42,208 --> 00:12:43,291 Cut! Cut! Cut! 101 00:12:44,000 --> 00:12:46,500 -Master... -Basava, how many times should I tell you? 102 00:12:46,500 --> 00:12:49,250 Don't let your face show during the stunts. You're the dupe. 103 00:12:50,041 --> 00:12:52,916 People come to the theatres for the hero. Not you. 104 00:12:53,541 --> 00:12:54,833 Call the hero. 105 00:12:58,166 --> 00:13:01,000 -There's no sugar in the juice. -That's coconut water, sir. 106 00:13:02,375 --> 00:13:04,166 Whatever. The umbrella isn't for you. It's for me. 107 00:13:04,166 --> 00:13:05,333 Shot is ready. Let's go! 108 00:13:06,416 --> 00:13:08,541 The stunt master is really acting up! 109 00:13:08,625 --> 00:13:10,375 Do we really have to do this right now? 110 00:13:10,541 --> 00:13:13,333 Listen to me. Let's go back to your uncle in the village. 111 00:13:13,458 --> 00:13:18,250 Living with uncle means money, beer, biryani and what not. 112 00:13:19,708 --> 00:13:20,791 There's everything! 113 00:13:20,833 --> 00:13:22,875 Remember who took our photos when we used to work with uncle? 114 00:13:22,958 --> 00:13:23,958 The police. 115 00:13:24,583 --> 00:13:27,416 -Who recognizes us and takes our pictures now? -Fans. 116 00:13:27,500 --> 00:13:30,750 Photos are common, Mr. John. But this profession gave us respect. 117 00:13:30,958 --> 00:13:32,875 Don't be a cry baby, Mr. John. 118 00:13:32,916 --> 00:13:36,083 Getting whacked once in a while also counts as heroism. 119 00:13:36,250 --> 00:13:39,625 Basava, Master told you to drop these beds at the storage unit. 120 00:13:39,833 --> 00:13:40,666 Coming. 121 00:13:45,958 --> 00:13:47,291 Go! Go! Go! 122 00:13:48,875 --> 00:13:51,625 -Hey! Where are your eyes at? -Get lost! 123 00:13:52,083 --> 00:13:52,875 Hey! 124 00:13:59,125 --> 00:14:01,250 He stole my bag. Follow him. 125 00:14:03,208 --> 00:14:04,708 Move! I said move! 126 00:14:09,583 --> 00:14:11,833 What are you looking at? Look over there. 127 00:14:13,666 --> 00:14:14,583 Go! 128 00:14:20,375 --> 00:14:21,916 Drive fast! 129 00:14:23,625 --> 00:14:26,000 Drive fast. Can't you go any faster? 130 00:14:26,125 --> 00:14:28,625 -How much cash is in the bag? -There's no cash. 131 00:14:29,041 --> 00:14:31,750 -Jewelry then? -No. Something more important. 132 00:14:35,083 --> 00:14:36,875 Don't stop at the red light. Keep going. 133 00:14:37,750 --> 00:14:39,041 Jump the signal! Go! 134 00:14:39,083 --> 00:14:40,750 I said don't stop! He'll get away! 135 00:14:40,750 --> 00:14:42,166 Hey, stop! 136 00:14:42,208 --> 00:14:43,833 -Have you gone blind? -Sorry, bro. 137 00:14:43,958 --> 00:14:45,666 Why are you apologizing? 138 00:14:45,750 --> 00:14:47,458 Is your car damaged? No, right? 139 00:14:47,500 --> 00:14:48,875 I'll break your bones, damn it! 140 00:14:50,833 --> 00:14:52,250 Hey, stop! 141 00:14:52,458 --> 00:14:53,041 Go straight. 142 00:14:53,083 --> 00:14:55,625 He's turning left. Follow him adjacently. 143 00:14:56,708 --> 00:14:58,250 Hey! Hey! 144 00:14:58,916 --> 00:15:00,750 -Give me my bag back! -Keep going! 145 00:15:02,458 --> 00:15:03,541 Give me my bag back! 146 00:15:03,583 --> 00:15:04,625 Hey, let go! 147 00:15:06,291 --> 00:15:07,625 Stop or I'll kill you! 148 00:15:07,666 --> 00:15:08,791 Yeah, right! 149 00:15:10,416 --> 00:15:13,041 -Give it back! -Keep going, man! 150 00:15:13,041 --> 00:15:13,958 This is mine. 151 00:15:15,916 --> 00:15:17,250 -Keep going! -Hey! 152 00:15:19,500 --> 00:15:23,458 Girl, you're so tense. Do you have cocaine in your bag? 153 00:15:26,833 --> 00:15:29,041 -Cut around the corner, come on! -Stop! 154 00:15:31,083 --> 00:15:31,791 Hey! 155 00:15:47,625 --> 00:15:56,250 "I can’t handle the beauty of your eyes" 156 00:15:59,583 --> 00:16:01,166 What are you looking at? Go! 157 00:16:02,750 --> 00:16:07,791 "Your magical world is driving me insane" 158 00:16:07,791 --> 00:16:12,875 "My heart has fallen for you" 159 00:16:12,916 --> 00:16:17,875 "Your magical world is driving me insane" 160 00:16:17,916 --> 00:16:22,958 "My heart has fallen for you" 161 00:16:23,000 --> 00:16:28,000 "I’ve gone crazy for you, my lady. Tell me what to do" 162 00:16:28,041 --> 00:16:33,000 "Your man has decided not to let you go" 163 00:16:33,000 --> 00:16:38,041 "I can’t handle the beauty of your eyes" 164 00:16:38,083 --> 00:16:42,458 "You make me go high on life" 165 00:16:43,208 --> 00:16:48,125 "I can’t handle the beauty of your eyes" 166 00:16:48,166 --> 00:16:53,166 "You make me go high on life" 167 00:17:13,500 --> 00:17:18,541 "You’re the breath of my existence" 168 00:17:18,583 --> 00:17:23,583 "You give me sleepless nights" 169 00:17:23,583 --> 00:17:28,125 "Isn’t this your enchantment?" 170 00:17:28,541 --> 00:17:33,000 "It’s like I’m losing my senses" 171 00:17:33,458 --> 00:17:37,166 "I feel like a fish flopping on the shore inside my heart" 172 00:17:37,166 --> 00:17:37,875 Hello. 173 00:17:38,041 --> 00:17:38,791 Hello. 174 00:17:39,166 --> 00:17:40,458 What are you looking at? Go! 175 00:17:40,791 --> 00:17:43,916 "You embrace me like a branch of flowers reaching down" 176 00:17:44,125 --> 00:17:46,041 Enter the lane. Come on, quick! 177 00:17:46,416 --> 00:17:47,250 Go! Go! 178 00:17:48,833 --> 00:17:52,500 -Hey! Don't go alone. It's not safe. -Slowly. Watch out. Go! Go! 179 00:17:53,041 --> 00:17:55,083 Move your vehicle! Come on! 180 00:17:55,083 --> 00:17:57,375 It's getting late. Move the vehicle right now! 181 00:18:30,750 --> 00:18:31,583 Hello! 182 00:18:32,750 --> 00:18:33,458 Come! 183 00:18:34,500 --> 00:18:39,541 "You make me go high on life" 184 00:18:41,166 --> 00:18:41,875 Hey! 185 00:18:47,041 --> 00:18:48,375 Hurry up! 186 00:18:48,833 --> 00:18:50,833 Hey, you scoundrel! 187 00:18:51,583 --> 00:18:54,083 Stop! You go. I'll see you later. Go! Go! 188 00:19:01,666 --> 00:19:03,416 Why is he chasing me, damn it? 189 00:19:30,291 --> 00:19:31,583 Hey! 190 00:19:32,083 --> 00:19:34,666 I'll give you 500 rupees for the bag. She's going to cry, man. 191 00:19:37,708 --> 00:19:39,833 -Come get your money. -Sir... 192 00:19:40,458 --> 00:19:43,458 2008 batch. 2000+ thefts. 193 00:19:44,583 --> 00:19:46,250 But I've never seen anything like this. 194 00:19:47,708 --> 00:19:50,458 If you know her from before, let me go. 195 00:19:50,541 --> 00:19:53,166 Otherwise, get rid of her. She'll eat you alive! 196 00:19:53,208 --> 00:19:54,166 Hey! 197 00:21:03,416 --> 00:21:04,541 Thanks a lot. 198 00:21:06,500 --> 00:21:07,958 Oh, I forgot I have to pay. 199 00:21:09,750 --> 00:21:10,875 Let me get it. 200 00:21:51,041 --> 00:21:55,291 Basava, you started working with big names and totally forgot me. 201 00:21:56,375 --> 00:21:59,583 If you had stayed with me, you would've reached the top by now. 202 00:22:00,166 --> 00:22:02,500 Now you're getting whacked by the heroes. 203 00:22:02,541 --> 00:22:05,750 I have a small task for you. Brother's men are in jail. 204 00:22:05,916 --> 00:22:08,375 -I'll not do it, sir. -Hey... Hey... Listen! 205 00:22:08,416 --> 00:22:11,041 I got you boost when you asked for tea, biryani when you asked for a bun. 206 00:22:11,083 --> 00:22:12,958 -A scooter when you asked for a cycle. -Did you ever get me what I need? 207 00:22:12,958 --> 00:22:16,500 -I took you off the streets and raised you. -Hey, stop it! 208 00:22:16,666 --> 00:22:17,500 Just shut up! 209 00:22:18,750 --> 00:22:21,000 -How much trouble are you in? -Extreme trouble. 210 00:22:21,041 --> 00:22:22,833 Please do this one favor for me. 211 00:22:29,208 --> 00:22:30,791 There's a girl in the trunk. 212 00:22:30,916 --> 00:22:32,875 Keep her safe for tonight. 213 00:22:33,416 --> 00:22:35,250 Our men will come and take her tomorrow. 214 00:22:37,916 --> 00:22:39,083 Please get the job done. 215 00:22:42,291 --> 00:22:43,916 Let me speak, bro. I got this. 216 00:22:45,166 --> 00:22:46,125 Let me speak. 217 00:22:54,750 --> 00:22:56,250 She's sedated. 218 00:22:56,708 --> 00:22:58,416 She won't wake up for another 2 hours. 219 00:22:58,625 --> 00:23:02,291 She should be alive till my job is done. Be careful. 220 00:23:20,291 --> 00:23:22,791 Basava... Basava, look over there. 221 00:23:23,291 --> 00:23:24,500 Is that a girl? 222 00:23:25,375 --> 00:23:26,166 A girl? 223 00:23:40,833 --> 00:23:42,625 She's alive, John. We should rush to the hospital. 224 00:23:42,625 --> 00:23:45,583 We're not exactly in the position to help others right now. 225 00:23:45,666 --> 00:23:47,208 We can't afford to do this. Let's go. 226 00:23:47,583 --> 00:23:49,625 Shut up and give me a hand. 227 00:23:53,583 --> 00:23:55,625 This is the fourth theft in this pattern, sir. 228 00:23:55,875 --> 00:23:58,750 I have a feeling the same person stole the 3.5 crores. 229 00:24:00,916 --> 00:24:02,458 I don't think so. 230 00:24:03,333 --> 00:24:05,583 Looks like there's been an accident. Stop the vehicle. 231 00:24:12,208 --> 00:24:15,000 The vehicle is here but the body is missing. Check! 232 00:24:16,833 --> 00:24:18,416 I guess she lost a lot of blood. 233 00:24:23,166 --> 00:24:25,750 -O positive blood. -Sir? How, sir? 234 00:24:26,375 --> 00:24:28,375 I can count your ribs if you yawn. 235 00:24:28,500 --> 00:24:30,458 Can't I sniff and tell which blood group it is? 236 00:24:31,250 --> 00:24:34,666 Sir, look at this bottle. It is hen's blood. 237 00:24:38,250 --> 00:24:41,416 Why are you laughing? Don't hens have blood groups? 238 00:24:41,416 --> 00:24:42,708 Sorry, sir. Sorry. 239 00:24:44,166 --> 00:24:46,541 Sir, this bike doesn't even have an engine. 240 00:24:48,125 --> 00:24:50,083 -This is her doing. -Who, sir? 241 00:24:50,166 --> 00:24:51,000 Geetha. 242 00:24:51,666 --> 00:24:53,083 Agraharam Geetha. 243 00:24:53,791 --> 00:24:55,000 Highly talented. 244 00:24:55,916 --> 00:24:57,125 Highway thief. 245 00:25:05,083 --> 00:25:08,291 Sir, we're here to catch the thief. You need to speed up. 246 00:25:08,333 --> 00:25:09,375 I don't need to speed up. 247 00:25:09,875 --> 00:25:11,083 I need to be smart. 248 00:25:12,458 --> 00:25:13,791 What's that smell? 249 00:25:14,916 --> 00:25:16,791 Sir, I got an idea. 250 00:25:18,416 --> 00:25:22,000 -Sir. -You shouldn't check the license and RC. 251 00:25:22,041 --> 00:25:25,583 -Then? -Check the samal. S-A-M-A-L. 252 00:25:25,583 --> 00:25:26,583 You mean smell? 253 00:25:26,666 --> 00:25:30,125 He soaked himself in kerosene to get away. 254 00:25:30,833 --> 00:25:32,750 The stench of kerosene doesn't go away easily. 255 00:25:32,875 --> 00:25:38,125 Smell everyone's arm and let go only if it doesn't smell of kerosene. 256 00:25:38,166 --> 00:25:39,750 If it smells of kerosene, that's him! 257 00:25:39,750 --> 00:25:40,666 Okay, sir. 258 00:25:40,666 --> 00:25:42,458 -Hey! Check for the smell of kerosene. -Sir. 259 00:25:44,000 --> 00:25:47,541 Me and my bro just saved a girl's life. Feeling excited! 260 00:25:48,000 --> 00:25:50,125 -Mr. John, tilt the angle a bit. -This way? 261 00:25:52,583 --> 00:25:55,041 What's with all the selfies? Delete them! 262 00:25:55,458 --> 00:25:58,166 It's the excitement of stealing 60 lakhs. 263 00:26:07,208 --> 00:26:08,125 Show the other hand. 264 00:26:17,083 --> 00:26:18,583 Okay. Okay. Next! 265 00:26:26,375 --> 00:26:29,000 Sir, there's a patient inside. We need to rush to the hospital. 266 00:26:29,750 --> 00:26:31,375 Okay. But show me your hand first. 267 00:26:31,375 --> 00:26:34,166 -Sir! There's a patient... -Put your hand forward! 268 00:26:34,208 --> 00:26:35,125 Sir! 269 00:26:38,375 --> 00:26:40,291 Ramaswamy, come and smell this. 270 00:26:40,333 --> 00:26:42,208 I have cold. I can't smell anything. 271 00:26:42,250 --> 00:26:45,541 You don't need Ramaswamy, sir. Let me smell it. 272 00:26:46,416 --> 00:26:48,666 -It smells of kerosene. What's the big deal? -Sir! 273 00:26:48,708 --> 00:26:52,000 Sir! Smell! Kerosene smell! Catch him! Catch him! 274 00:27:29,416 --> 00:27:31,166 Go. Go. They're leaving. 275 00:28:05,541 --> 00:28:07,125 Looks like we're going to get caught. 276 00:28:07,125 --> 00:28:08,750 We better spend the night here. 277 00:28:09,458 --> 00:28:11,791 Did you forget that there's a girl in the car? 278 00:28:12,291 --> 00:28:14,958 We're in enough trouble already. Do we really need this right now? 279 00:28:15,708 --> 00:28:17,458 Police have sniffed our hands already. 280 00:28:17,666 --> 00:28:18,875 I got this. 281 00:28:18,916 --> 00:28:20,958 If they see her with us by mistake, 282 00:28:21,000 --> 00:28:21,916 Kidnapping case. 283 00:28:21,958 --> 00:28:23,291 what if our luck runs real bad and she dies? 284 00:28:26,000 --> 00:28:26,958 Murder case, Mr. John. 285 00:28:27,000 --> 00:28:29,541 I highly suspect that she's already dead. 286 00:28:30,083 --> 00:28:31,041 What are you looking at? 287 00:28:31,041 --> 00:28:34,958 Your driving made me all nauseous but she didn't even flinch. 288 00:28:35,541 --> 00:28:38,833 Let's bury her in the bushes somewhere and play safe. 289 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Mr. John. 290 00:28:40,333 --> 00:28:41,625 Get into the vehicle, Mr. John. 291 00:28:43,458 --> 00:28:45,500 I wish you were a bit smarter. 292 00:29:54,625 --> 00:29:56,333 -Basava... -Mr. John... 293 00:29:56,916 --> 00:29:58,500 I see a path over there. 294 00:30:00,000 --> 00:30:01,708 We're very lucky today! 295 00:30:03,541 --> 00:30:07,333 When you set out to help a fellow human being, the universe presents a way. 296 00:31:09,500 --> 00:31:11,500 Who the hell are you? Get off the bonnet! 297 00:31:11,541 --> 00:31:14,541 Outsiders are prohibited from entering the village. 298 00:31:14,583 --> 00:31:16,541 Why? This isn't Pakistan or Afghanistan. 299 00:31:16,583 --> 00:31:19,125 It's way more dangerous. 300 00:31:19,166 --> 00:31:21,458 -To hell with him! -Manjunadha... 301 00:31:22,750 --> 00:31:26,291 There's a girl in the back. Allow them in. 302 00:31:44,000 --> 00:31:46,208 I want him! 303 00:31:48,916 --> 00:31:51,333 I want him! 304 00:31:53,958 --> 00:31:56,541 There's no light bulb in sight. It's all fire lanterns. 305 00:31:58,083 --> 00:32:00,583 'Revere your Mother as God' 306 00:32:00,625 --> 00:32:03,041 'Revere your Father as God' 307 00:32:03,083 --> 00:32:04,958 'Revere your Teacher as God' 308 00:32:05,000 --> 00:32:07,166 'Praise be to Lord Vishnu' 309 00:32:07,250 --> 00:32:08,833 This is the Garuda Purana. 310 00:32:09,000 --> 00:32:15,250 It's the 18th text that Lord Vishnu narrated to Garutmanthudu. 311 00:32:15,666 --> 00:32:18,375 We have eighteen holy texts. 312 00:32:18,500 --> 00:32:20,958 Garuda Puranam is one of them. 313 00:32:21,375 --> 00:32:28,041 While the other texts describe the percepts of mankind, 314 00:32:28,083 --> 00:32:31,833 Garuda Puranam talks about the significance of soul. 315 00:32:32,083 --> 00:32:42,083 Lord Vishnu explained in detail how a soul wanders on Earth. 316 00:32:42,125 --> 00:32:45,958 That is what I'll be narrating today. Pay attention. 317 00:32:46,000 --> 00:32:48,166 Lord Vishnu is the Lord of the Universe. 318 00:32:48,250 --> 00:32:50,541 He is beginning-less and endless. 319 00:32:50,541 --> 00:32:53,083 It is from him the universes are born and in him they dissolve back. 320 00:32:53,166 --> 00:32:55,166 Praise be to him! 321 00:33:13,833 --> 00:33:15,500 They're whacking too hard. He might die. 322 00:33:16,208 --> 00:33:19,375 -They made a mistake. -So what? They kill them? 323 00:33:20,166 --> 00:33:21,458 Are you new to this village? 324 00:33:21,625 --> 00:33:23,375 Step back. Don't mess with them. 325 00:33:23,791 --> 00:33:25,750 Excuse me. Is there a doctor in the village? 326 00:33:26,500 --> 00:33:29,791 Go straight and you'll find a river. He lives adjacent to that. 327 00:33:30,458 --> 00:33:31,750 Basava, let's go. 328 00:33:31,750 --> 00:33:34,500 -Let's find out what his problem is. -Basava, let's go. 329 00:33:47,875 --> 00:33:49,750 Sir, we're here for Dr. Narappa. 330 00:33:49,791 --> 00:33:52,458 Do I look like a fool to you? I am Dr. Narappa. 331 00:33:52,666 --> 00:33:54,916 Sir, there's been an accident. Please check quickly. 332 00:33:54,958 --> 00:33:56,250 You need to pay quickly. 333 00:33:56,333 --> 00:33:58,291 -Where did they get injured? -On the road. 334 00:33:59,541 --> 00:34:01,666 I could tell you're the intelligent one out of the two. 335 00:34:01,666 --> 00:34:02,375 Thank you. 336 00:34:02,375 --> 00:34:04,333 I meant the location of the injuries. 337 00:34:04,416 --> 00:34:06,166 -Mamidipally Junction. -John! 338 00:34:07,250 --> 00:34:08,791 You please don't even think of having kids. 339 00:34:08,833 --> 00:34:10,416 Your intelligence must end with you. 340 00:34:10,416 --> 00:34:12,625 Sir, the injuries are on the head and there's heavy bleeding. 341 00:34:12,708 --> 00:34:13,791 Where's the patient? 342 00:34:16,875 --> 00:34:18,458 It's a girl?! Holy shit! 343 00:34:18,833 --> 00:34:21,500 Sir, we don't know what's wrong. We tried really hard to wake her up. 344 00:34:21,541 --> 00:34:22,625 You tried? 345 00:34:24,333 --> 00:34:25,375 Just a minute. 346 00:34:28,625 --> 00:34:32,291 There's no use even if you take this and bang her head twice. 347 00:34:32,333 --> 00:34:33,375 She'll never wake up. 348 00:34:33,416 --> 00:34:36,458 Bury her body in the cemetery nearby. 349 00:34:36,500 --> 00:34:38,166 What are you saying, sir? She's just injured. 350 00:34:38,166 --> 00:34:40,750 Don't you understand? I treat male patients only, sir. 351 00:34:40,791 --> 00:34:44,125 I'd rather treat souls and animals but women, no chance! 352 00:34:44,333 --> 00:34:46,166 Women are like wolves, sir. 353 00:34:46,333 --> 00:34:49,166 God created them to ruin men's lives completely. 354 00:34:49,375 --> 00:34:52,916 You can look at her and tell she must've ruined so many lives. 355 00:34:52,958 --> 00:34:55,833 You'd be doing the male race a favor by killing her. Just do it, sir! 356 00:34:55,875 --> 00:34:57,958 Why so much hatred for women, sir? 357 00:34:58,208 --> 00:35:01,541 My life has been ruined because of one such woman. 358 00:35:04,833 --> 00:35:08,458 -Are there any other doctors in the village? -Not even a nurse. 359 00:35:08,666 --> 00:35:10,583 If I stab this in your back right now, 360 00:35:11,083 --> 00:35:13,083 will you do the surgery and nurse the wound by yourself? 361 00:35:15,833 --> 00:35:17,500 John and I will go for a smoke and come back. 362 00:35:17,500 --> 00:35:19,458 If she isn't awake by then... 363 00:35:23,750 --> 00:35:24,583 Get to work. 364 00:35:26,166 --> 00:35:28,166 -Hey! -Don't you dare say it. Go away! 365 00:35:28,583 --> 00:35:29,541 Okay. 366 00:35:39,583 --> 00:35:40,958 What's happening, bro? 367 00:35:41,541 --> 00:35:42,541 What's that? 368 00:35:44,000 --> 00:35:46,208 This village seems quite sketchy to me, Mr. John. 369 00:35:47,458 --> 00:35:50,083 Are we spending the night in this wormhole? 370 00:35:50,541 --> 00:35:52,000 We could go to the police station instead. 371 00:35:52,041 --> 00:35:54,125 -No. No. Let's stay here. -Bad choice, right? 372 00:35:58,458 --> 00:35:59,375 Hello. 373 00:36:00,250 --> 00:36:01,166 Singaiah... 374 00:36:01,541 --> 00:36:02,666 Singaiah, can you hear me? 375 00:36:03,833 --> 00:36:04,916 Hello. I'm here. 376 00:36:08,250 --> 00:36:09,166 Hello. 377 00:36:09,250 --> 00:36:10,541 Do you hear me? 378 00:36:25,250 --> 00:36:26,250 Okay, sir. 379 00:37:43,041 --> 00:37:44,708 Why are you crying, miss? 380 00:37:47,875 --> 00:37:48,916 Why do you care? 381 00:37:49,333 --> 00:37:52,000 You'll feel better if you share it. 382 00:37:53,833 --> 00:37:58,458 In that case, I feel like hugging you tightly and crying. 383 00:37:59,375 --> 00:38:00,750 Can I hug you? 384 00:38:01,916 --> 00:38:04,041 Why not? Please come. 385 00:38:04,583 --> 00:38:05,541 Please. 386 00:38:07,625 --> 00:38:09,041 You didn't tell me what your name was. 387 00:38:09,125 --> 00:38:10,000 Baby. 388 00:38:10,291 --> 00:38:13,625 You comforted me without even knowing who I am. 389 00:38:14,041 --> 00:38:18,125 Your kind heart makes me want to give you a kiss. 390 00:38:20,666 --> 00:38:21,583 Can I kiss you? 391 00:38:22,708 --> 00:38:25,208 Actually, so many people offered it till now. 392 00:38:25,250 --> 00:38:28,000 But I never said yes to any of them. 393 00:38:28,000 --> 00:38:29,708 You say you're in pain. 394 00:38:29,750 --> 00:38:32,208 I don't feel like saying no. So, go ahead. 395 00:38:41,291 --> 00:38:42,041 Baby! 396 00:38:42,958 --> 00:38:43,833 Baby! 397 00:38:44,916 --> 00:38:45,791 Baby! 398 00:38:46,500 --> 00:38:49,250 [singing randomly] 399 00:39:05,833 --> 00:39:07,541 Are you wiping off the makeup? 400 00:39:07,666 --> 00:39:09,625 -Isn't that blood? -It is. 401 00:39:10,166 --> 00:39:11,333 But it's not my blood. 402 00:39:13,250 --> 00:39:15,000 -It is hen's blood. -Hen's blood? 403 00:39:15,541 --> 00:39:17,041 I wonder which egg gave birth to it. 404 00:39:17,083 --> 00:39:19,791 You cheater! All women are the same! 405 00:39:20,250 --> 00:39:21,958 I won't let you get out of here alive. 406 00:39:22,250 --> 00:39:25,708 I'll change my name if I don't shove this stuff in your mouth. 407 00:39:25,791 --> 00:39:28,166 [singing randomly] 408 00:39:28,166 --> 00:39:29,250 Daddy! 409 00:39:29,250 --> 00:39:32,458 Why are you yelling 'Daddy' instead of 'Mummy' when you're hurt? 410 00:39:32,458 --> 00:39:33,958 Because mummy is also female. 411 00:39:34,000 --> 00:39:35,750 I didn't grow up drinking mom's milk. 412 00:39:36,000 --> 00:39:37,375 I grew up drinking tea. 413 00:39:37,416 --> 00:39:38,416 Daddy! 414 00:39:41,416 --> 00:39:42,416 Baby! 415 00:39:43,875 --> 00:39:44,875 Baby! 416 00:39:47,125 --> 00:39:47,916 Baby! 417 00:39:49,833 --> 00:39:53,000 Basava, I can't find Baby. 418 00:39:53,041 --> 00:39:55,500 Super cooperative figure. She went missing suddenly. 419 00:39:56,791 --> 00:39:59,000 Is only Baby missing, Mr. John? 420 00:39:59,083 --> 00:40:00,916 Turn around and say that again. 421 00:40:05,625 --> 00:40:07,500 You had one job, Mr. John. 422 00:40:07,833 --> 00:40:08,833 What's that job? 423 00:40:08,875 --> 00:40:11,125 -You told me to keep an eye on the vehicle. -Where's the vehicle? 424 00:40:11,625 --> 00:40:12,916 Where's the vehicle, John? 425 00:40:26,750 --> 00:40:29,041 Sorry. Sorry. Sorry. 426 00:40:29,208 --> 00:40:31,000 I hope you're not hurt. 427 00:40:35,708 --> 00:40:37,000 Careful! 428 00:40:43,166 --> 00:40:44,125 Where did she go? 429 00:40:44,416 --> 00:40:46,291 She isn't a normal woman. 430 00:40:46,833 --> 00:40:48,333 Hey! What are you doing here? 431 00:40:48,625 --> 00:40:51,041 -What did I tell you? -Listen to me. Go get that rod. 432 00:40:51,041 --> 00:40:54,708 -What did you do to the girl? -She's not a girl. She's Lady Billa. 433 00:40:55,500 --> 00:40:57,208 She wasn't in an accident. 434 00:40:57,250 --> 00:40:58,208 What about the blood? 435 00:40:58,250 --> 00:40:59,708 -You thought that was her blood? -Yeah. 436 00:40:59,708 --> 00:41:01,458 -It is hen's blood. -Hen's blood? 437 00:41:01,458 --> 00:41:03,500 Yes. She's a kodi(hen)-blooded criminal. 438 00:41:03,875 --> 00:41:05,666 You'll be betrayed if you trust girls. It's a fact. 439 00:41:05,875 --> 00:41:09,041 But if you trust girls who wear makeup, it's even more disastrous. 440 00:41:09,083 --> 00:41:10,250 John! 441 00:41:10,291 --> 00:41:12,875 We spoke about the jewelry in front of her because we didn't know her nature. 442 00:41:13,125 --> 00:41:15,250 If you support me, I'll kill her and bury her right here. 443 00:41:15,291 --> 00:41:18,083 She is a cruse. She is a witch. 444 00:42:28,958 --> 00:42:30,208 What an actor! 445 00:42:30,833 --> 00:42:33,291 Bro, I give you half an hour. 446 00:42:33,333 --> 00:42:35,666 Extract the information you need and leave her to me. 447 00:42:35,833 --> 00:42:39,041 I can't let another man get ruined in her hands. 448 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 -I'll find out. -Hey! Where's the car? 449 00:42:42,416 --> 00:42:44,041 Car? What car? 450 00:42:44,083 --> 00:42:45,916 No more drama! Where's the jewelry? 451 00:42:46,000 --> 00:42:49,250 You're fit. Aren't you ashamed to steal? 452 00:42:51,208 --> 00:42:52,333 What do you guys do? 453 00:42:53,083 --> 00:42:56,458 Are you into farming? You're also thieves, right? 454 00:42:56,750 --> 00:42:57,541 Hey! 455 00:42:58,083 --> 00:43:00,333 -Where's the car? -Kill her. I'll extract the truth later. 456 00:43:00,416 --> 00:43:03,000 When I was escaping with the jewelry bag, 457 00:43:03,166 --> 00:43:05,458 a gang followed me on bicycles. 458 00:43:05,708 --> 00:43:09,916 They surrounded me, sprayed chloroform and the car... 459 00:43:10,333 --> 00:43:11,500 The car... 460 00:43:20,000 --> 00:43:22,291 Bro, she's cooking up another story. 461 00:43:22,416 --> 00:43:24,250 Chloroform, my foot! 462 00:43:24,416 --> 00:43:27,208 It's okay to trust Afghanistan Taliban. 463 00:43:27,250 --> 00:43:28,666 But you can't trust a woman. 464 00:43:28,708 --> 00:43:29,541 Hey! 465 00:43:29,958 --> 00:43:32,708 Your mother is a woman. Sister is a woman. 466 00:43:32,708 --> 00:43:35,458 I know. Both my grandmothers are woman. 467 00:43:35,500 --> 00:43:38,250 In fact, my maid Manga is also a woman. And she was a hot woman. 468 00:43:38,291 --> 00:43:41,041 A woman is someone who plays with a man. 469 00:43:41,041 --> 00:43:44,125 What the hell! -Yeah, what the hell! 470 00:43:48,416 --> 00:43:51,791 Uncle, have you seen the vehicle we came here in? 471 00:43:52,208 --> 00:43:53,666 This is Bhairavakona. 472 00:43:53,958 --> 00:43:56,875 Once you enter the place, there's no leaving. 473 00:43:59,083 --> 00:44:01,125 To hell with them and their elevations. 474 00:44:01,208 --> 00:44:03,541 I'm sure they stole our vehicle. Our jewelry and vehicle are in there. 475 00:44:03,625 --> 00:44:06,000 Someone here stole it. The doctor will help us find the culprit. 476 00:44:06,041 --> 00:44:07,250 -It's tough. -Why? 477 00:44:07,291 --> 00:44:09,208 Are there no thieves in your village? Or, don't you know them? 478 00:44:09,291 --> 00:44:11,708 I guess you don't know the history of this place. 479 00:44:12,333 --> 00:44:14,041 This is unlike the other villages. 480 00:44:15,583 --> 00:44:16,458 Let's go. 481 00:44:17,583 --> 00:44:18,750 Sir, how far? 482 00:44:18,791 --> 00:44:20,416 Jump from there. You'll be close by. 483 00:44:20,791 --> 00:44:21,708 Bloody fool! 484 00:44:27,458 --> 00:44:30,958 That lane right there is the murderers' lane. 485 00:44:31,333 --> 00:44:33,333 All the murderers live there. 486 00:44:34,666 --> 00:44:37,125 That line is the thieves' lane. 487 00:44:38,166 --> 00:44:41,291 You know the Undies Gang, right? Som of them recently moved there. 488 00:44:41,916 --> 00:44:44,666 That house with undies drying outside... 489 00:44:45,208 --> 00:44:46,208 that's their hang-out. 490 00:44:46,916 --> 00:44:48,916 Is this a village or Charlapally jail? 491 00:44:53,625 --> 00:44:57,000 You won't understand like this. You definitely need a song. 492 00:44:57,125 --> 00:45:01,250 "The embers of rage will fly high" 493 00:45:01,291 --> 00:45:05,333 "Heart thumps with the sound of thunder" 494 00:45:05,375 --> 00:45:09,375 "The village marches forward to the bells of revolt" 495 00:45:09,416 --> 00:45:13,541 "Fences break; Boundaries are erased" 496 00:45:13,541 --> 00:45:17,625 "They’re criminals; They’re animals" 497 00:45:17,666 --> 00:45:21,750 "They have no bone of mercy" 498 00:45:21,750 --> 00:45:25,208 "This is Bhairavakona" 499 00:45:29,791 --> 00:45:33,833 "There will be fire soaring with revenge" 500 00:45:33,875 --> 00:45:37,875 "Throats will be slit when enmity dominates" 501 00:45:37,916 --> 00:45:44,083 "This atrocity knows no end Sparing a life is a sin" 502 00:45:44,083 --> 00:45:48,083 "Death will be the reward for bringing justice" 503 00:45:48,125 --> 00:45:52,000 "When God becomes the Devil and death satiates the soul" 504 00:45:52,000 --> 00:45:54,083 "It calls for war" 505 00:45:54,125 --> 00:45:57,708 "This is Bhairavakona" 506 00:46:00,083 --> 00:46:03,708 When you lose your car in such a dangerous village, you don't search for it. 507 00:46:03,750 --> 00:46:05,000 You'll lose your lives. 508 00:46:06,791 --> 00:46:09,125 Right now, that Gypsy is more valuable than my life. 509 00:46:09,875 --> 00:46:11,750 If I don't have the jewelry by tomorrow morning, 510 00:46:12,125 --> 00:46:13,583 it's useless even if make it out alive. 511 00:46:17,750 --> 00:46:20,208 There's another way if you want to risk it all. 512 00:46:20,458 --> 00:46:21,291 What's that? 513 00:46:21,333 --> 00:46:24,333 There's a lady who guards this village like the jailer in a jail. 514 00:46:24,625 --> 00:46:26,583 -Her name is Peddamma. -Is she your aunt? 515 00:46:26,625 --> 00:46:28,000 Why do you care, dumbo? 516 00:46:28,500 --> 00:46:30,666 Let's go meet her. 517 00:46:37,208 --> 00:46:38,333 Peddamma... 518 00:46:39,083 --> 00:46:40,166 Peddamma... 519 00:46:40,541 --> 00:46:41,666 Peddamma... 520 00:46:43,541 --> 00:46:44,500 Peddamma... 521 00:46:44,958 --> 00:46:48,875 -I guess Peddamma went to Chinnamma. -I'll screw you if you be sarcastic. 522 00:46:49,333 --> 00:46:53,708 If she has gone out all at this time of the night, it must be a big deal. 523 00:47:42,916 --> 00:47:47,083 The gang is getting bigger and bigger day by day. 524 00:47:48,041 --> 00:47:49,208 Of course. 525 00:47:50,041 --> 00:47:55,291 There's no bigger attraction than hatred in the modern world. 526 00:48:03,291 --> 00:48:04,416 Here. 527 00:48:05,458 --> 00:48:08,583 The answer to all your questions. 528 00:48:15,041 --> 00:48:16,125 Touch it. 529 00:48:17,000 --> 00:48:17,750 Come. 530 00:48:17,791 --> 00:48:19,500 Hold this hand. 531 00:48:20,500 --> 00:48:21,708 Come on. 532 00:48:21,958 --> 00:48:23,000 Come forward. 533 00:48:35,250 --> 00:48:37,375 What are you doing with my disciples? 534 00:48:37,708 --> 00:48:41,166 I came here seeking you, Rajappa. 535 00:48:41,333 --> 00:48:42,791 Don't, Rajappa. 536 00:48:43,208 --> 00:48:44,583 Don't get angry. 537 00:48:45,291 --> 00:48:46,958 Anger is like fire. 538 00:48:47,625 --> 00:48:52,916 It pretends to keep you warm and eventually burns you alive. 539 00:48:53,750 --> 00:48:54,958 Let it go. 540 00:48:55,291 --> 00:48:59,750 Until I behead the person who betrayed me, 541 00:49:00,708 --> 00:49:03,083 the fire in me will not subside. 542 00:49:03,333 --> 00:49:05,583 If you want your heart to soothe down, 543 00:49:06,083 --> 00:49:07,583 I can show you another way. 544 00:49:07,750 --> 00:49:08,750 What's that? 545 00:49:09,250 --> 00:49:10,750 Hold this hand. 546 00:49:12,000 --> 00:49:15,333 Only his death will give me fulfillment. 547 00:49:16,625 --> 00:49:20,500 A snake searing with revenge will only bite. 548 00:49:22,125 --> 00:49:23,750 It shows no mercy. 549 00:50:17,583 --> 00:50:19,541 There you are, Basavalingam. 550 00:50:21,833 --> 00:50:23,250 How do you know my name? 551 00:50:23,583 --> 00:50:25,083 I know your name. 552 00:50:25,541 --> 00:50:27,000 I also know about your love. 553 00:50:28,625 --> 00:50:32,291 You're struggling so much for Bhumi, isn't it? 554 00:50:36,750 --> 00:50:39,291 Isn't thievery a sin, Basava? 555 00:50:40,333 --> 00:50:43,916 If you commit a sin and swear to use it for a good deed, 556 00:50:44,166 --> 00:50:45,958 does that act turn into a holy deed? 557 00:50:47,166 --> 00:50:48,875 Or does it remain a sin? 558 00:50:52,000 --> 00:50:56,208 Washing away your sins isn't as easy... 559 00:50:56,833 --> 00:50:58,875 as washing the blood off your hand, Basava. 560 00:51:59,416 --> 00:52:01,041 -Hey, Master! -Basava! 561 00:52:01,083 --> 00:52:03,458 There's a murder scene of Rao Ramesh in a Pavan Kalyan film. 562 00:52:03,500 --> 00:52:04,750 Who do you think does it best? 563 00:52:04,791 --> 00:52:07,291 Are you calling me and asking who does it best, Master? 564 00:52:07,333 --> 00:52:09,625 Why should I stick to nabbing and kidnaps only? 565 00:52:10,000 --> 00:52:11,750 Isn't Basava good enough for murders? 566 00:52:12,750 --> 00:52:16,291 -Okay. You can kill him. See you at 2 tomorrow. 567 00:52:16,333 --> 00:52:17,333 Sure, Master. 568 00:52:23,333 --> 00:52:24,291 Hey! Hey! 569 00:52:25,041 --> 00:52:27,875 -Oh, it's you. -You're an auto driver, right? 570 00:52:27,916 --> 00:52:30,958 You think I don't recognize you? What's that? Chloroform? 571 00:52:34,333 --> 00:52:35,916 As if it works on you. 572 00:52:35,958 --> 00:52:37,541 Here, try the rod. 573 00:52:50,708 --> 00:52:51,500 Hold this. 574 00:52:51,916 --> 00:52:52,916 Hold this. 575 00:53:05,541 --> 00:53:06,625 Give me that. 576 00:53:07,208 --> 00:53:08,208 Come on. 577 00:53:09,458 --> 00:53:11,125 Everything here is a dummy. 578 00:53:11,708 --> 00:53:12,750 Except for this. 579 00:53:20,041 --> 00:53:22,041 Drink it. Go ahead. 580 00:53:22,583 --> 00:53:23,750 Okay, tell me this, girl. 581 00:53:24,291 --> 00:53:27,125 Whose bones are those in the bag? And what are you doing with them? 582 00:53:27,250 --> 00:53:31,041 Don't you know who? Didn't your boss tell you? 583 00:53:33,375 --> 00:53:34,958 First answer my question. 584 00:53:40,333 --> 00:53:43,750 So you're the type who does such things for money. 585 00:53:44,416 --> 00:53:47,333 I have a proposal. I'll give you more money than him. 586 00:53:48,458 --> 00:53:49,750 Let me go, okay? 587 00:55:19,541 --> 00:55:20,333 Hey! Hey! 588 00:55:21,791 --> 00:55:23,458 Who are you, sir? 589 00:55:23,791 --> 00:55:25,958 Why did you come on to me? 590 00:55:26,166 --> 00:55:28,833 And who gave you all this? 591 00:55:29,125 --> 00:55:30,750 -What's your name? -Siddha... 592 00:55:31,166 --> 00:55:33,541 Hey! Step back. Right now. 593 00:55:34,833 --> 00:55:37,333 Is he the hero who came to save you? 594 00:55:37,416 --> 00:55:40,208 Siddha is your name, eh? Why didn't you tell me earlier? 595 00:55:40,416 --> 00:55:42,666 -Answer me. -He can't speak. 596 00:55:43,083 --> 00:55:44,041 Let him go. 597 00:55:46,541 --> 00:55:48,333 Alright. He can't speak. 598 00:55:48,833 --> 00:55:50,041 But you do speak, right? 599 00:55:50,083 --> 00:55:52,708 Whose bones are those in the bag? And what are you doing with them? 600 00:55:54,416 --> 00:55:55,458 They belong to our Peddaiah. 601 00:55:56,958 --> 00:55:58,291 He's the Head of our village. 602 00:55:58,458 --> 00:55:59,666 His name is Jangaiah Dora. 603 00:56:00,458 --> 00:56:02,750 It's been a 100 years since his passing. 604 00:56:05,166 --> 00:56:08,041 What are you doing with 100 year old bones? 605 00:56:08,583 --> 00:56:09,916 I hail from Pachagudem. 606 00:56:12,125 --> 00:56:13,458 Greenery isn't just in the name. 607 00:56:14,583 --> 00:56:15,958 Our whole village is lush green. 608 00:56:17,333 --> 00:56:19,333 This Earth doesn't belong to just us. 609 00:56:19,708 --> 00:56:23,750 It belongs to every living being to ever breathe on our soil. 610 00:56:23,958 --> 00:56:27,541 That is why we don't claim our land. 611 00:56:28,166 --> 00:56:30,541 We believe we're the children of the land. 612 00:56:32,708 --> 00:56:35,708 We don't believe in getting our lands registered legally. 613 00:56:36,833 --> 00:56:41,916 A guy found out about this and got all our lands registered in his name. 614 00:56:43,000 --> 00:56:45,958 He made us all vacate the village. 615 00:57:05,666 --> 00:57:07,916 You're not an orphan only if you don't have parents. 616 00:57:08,791 --> 00:57:12,625 You're an orphan even if you're living away from our native land. 617 00:57:29,291 --> 00:57:31,291 To earn a livelihood, 618 00:57:31,666 --> 00:57:35,625 we had to send our kids to work as child labor. 619 00:57:42,833 --> 00:57:46,375 Our lawyer is asking for money to plead our case in court. 620 00:57:47,500 --> 00:57:48,625 This is my contribution. 621 00:58:10,041 --> 00:58:10,958 What is this, dear? 622 00:58:11,125 --> 00:58:15,125 This is our contribution. We'll eat only one meal a day from today. 623 00:58:22,583 --> 00:58:25,125 It's been 2 years since we set foot on our motherland. 624 00:58:25,458 --> 00:58:28,583 Please do something and get us our village back, sir. 625 00:58:29,000 --> 00:58:32,833 -I beg of you, sir. -You're talking like the rest of them now. 626 00:58:33,000 --> 00:58:34,458 Have some patience. 627 00:58:34,541 --> 00:58:36,458 For how long, sir? 628 00:58:36,750 --> 00:58:41,541 Why should our lives be destroyed because of someone else's mistake? 629 00:58:41,666 --> 00:58:43,875 I've told you a 100 times already. 630 00:58:44,208 --> 00:58:48,041 The 4 government officers who were supposed to testify in court also sold their souls. 631 00:58:48,041 --> 00:58:51,041 How can you prove that the village belongs to you? 632 00:58:51,125 --> 00:58:53,583 Do you have the documentation for your houses and fields? 633 00:58:53,625 --> 00:58:56,125 Can you at least show a temple or a school that you've built? 634 00:58:56,708 --> 00:59:00,125 -Grandpa... Grandpa... -Brother, what happened? 635 00:59:00,166 --> 00:59:01,250 Go get some water. 636 00:59:01,500 --> 00:59:02,333 What happened, grandpa? 637 00:59:02,375 --> 00:59:03,958 Make me a promise, dear. 638 00:59:04,250 --> 00:59:08,625 If I die, I want you to bury me in our village. 639 00:59:09,250 --> 00:59:11,208 That's when I thought of a solution. 640 00:59:11,500 --> 00:59:13,250 According to our village tradition, 641 00:59:13,333 --> 00:59:17,208 when someone dies, we bury them to the North of the village. 642 00:59:19,291 --> 00:59:25,500 I came to submit Jengaiah Dora's 100 year old ashes at the forensic lab. 643 00:59:26,666 --> 00:59:28,083 That's when you saw me. 644 00:59:30,333 --> 00:59:33,875 If I submit the forensic report in the court tomorrow, 645 00:59:34,500 --> 00:59:37,041 they'll give permission for further investigation. 646 00:59:37,791 --> 00:59:42,083 Damodar's men kidnapped me to stop that from happening. 647 00:59:44,791 --> 00:59:47,500 Now that you know the truth, can you do anything about it? 648 00:59:48,625 --> 00:59:50,083 Why would you help anyway? 649 00:59:51,250 --> 00:59:52,750 You're also one of his men. 650 00:59:54,125 --> 00:59:55,083 Let Siddha go. 651 01:00:12,583 --> 01:00:13,666 What happened? 652 01:00:14,583 --> 01:00:16,166 I sense something really wrong, John. 653 01:00:16,208 --> 01:00:18,500 Ever since we set foot in this village, everyone has been acting weird. 654 01:00:18,625 --> 01:00:21,083 That old lady inside talks as if she's done a Ph.D on my life. 655 01:00:21,125 --> 01:00:23,083 -What did she say? -She mentioned Bhumi. 656 01:00:24,541 --> 01:00:26,500 Boss, do that whistle. 657 01:00:27,166 --> 01:00:28,666 I guess they're somewhere around. 658 01:01:01,208 --> 01:01:03,875 I want the guy who stole my car to come forward... 659 01:01:04,583 --> 01:01:06,208 and respectfully return the keys. 660 01:01:06,208 --> 01:01:09,041 Guys, let's tell Rajappa about him. 661 01:01:09,833 --> 01:01:10,666 Hey! 662 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 What's with all the hair? Is it an offering to God? 663 01:02:13,958 --> 01:02:15,166 Where's my car? 664 01:02:30,958 --> 01:02:33,666 Sir, that jewelry belongs to me. 665 01:02:33,666 --> 01:02:35,875 Your men stole it from me. 666 01:02:35,916 --> 01:02:39,416 I'm really tired. I'm in no mood to fight. Return my jewelry. 667 01:02:39,958 --> 01:02:44,000 I named you Katyayini because you were born in the Pushyami star. 668 01:02:45,958 --> 01:02:48,833 I went to Kanchipuram and got a peace ritual done. 669 01:02:50,958 --> 01:02:54,166 I donated 10 units of cattle to Brahmins. 670 01:02:55,708 --> 01:02:56,875 But then... 671 01:02:59,000 --> 01:03:02,833 I didn't imagine in my wildest dreams that you'd leave me. 672 01:03:03,250 --> 01:03:06,666 Mr. John, which brand do you think he's high on? 673 01:03:08,541 --> 01:03:11,083 What are we talking about and what are you saying? 674 01:03:11,125 --> 01:03:13,750 What do we do with his pilgrimage information? 675 01:03:14,375 --> 01:03:20,750 Because this is the jewelry I got made for my loving daughter Katyayini. 676 01:03:26,791 --> 01:03:29,958 We stole it from someone. Why is he claiming it now? 677 01:03:36,125 --> 01:03:40,041 A pearl necklace, bangles adorned with rubies, 678 01:03:40,083 --> 01:03:42,500 a waist chain embedded with 9 precious stones, 679 01:03:42,583 --> 01:03:46,083 diamond rings for my daughter's engagement, 680 01:03:46,250 --> 01:03:48,958 an emerald necklace, expensive anklets, 681 01:03:49,083 --> 01:03:51,083 a hair accessory, earrings, 682 01:03:51,166 --> 01:03:52,958 bracelets, a nose ring, 683 01:03:52,958 --> 01:03:56,458 To ward off any evil eyes on her for being born in the Pushyami star, 684 01:03:56,583 --> 01:04:01,291 I got a precious emerald embedded in the nose ring, you scoundrel! 685 01:04:02,000 --> 01:04:04,291 Where did you steal all these from? 686 01:04:04,625 --> 01:04:05,500 Answer me! 687 01:04:05,500 --> 01:04:07,166 Guys, kill him! 688 01:04:25,375 --> 01:04:27,875 Why are you putting on a show? 689 01:04:28,041 --> 01:04:31,166 That old man is talking rubbish because he's drunk. What's wrong with you guys? 690 01:04:31,375 --> 01:04:33,500 Do you really plan on killing me? 691 01:04:34,916 --> 01:04:37,250 Listen. That jewelry is mine. 692 01:04:37,833 --> 01:04:41,000 If you mess with me, I'll slit your throats. 693 01:05:01,250 --> 01:05:04,458 He who is alive is afraid of death. 694 01:05:05,291 --> 01:05:08,083 But he who is dead has no fear. 695 01:05:09,208 --> 01:05:11,875 He's been dead for 10 years now. 696 01:05:16,333 --> 01:05:18,083 Hey, Guna... 697 01:05:32,250 --> 01:05:35,000 You want gold, you little boy? 698 01:05:35,833 --> 01:05:39,375 If you wish to enter my fort and fight me, 699 01:05:40,125 --> 01:05:44,958 you need not one but two times the courage. 700 01:05:45,791 --> 01:05:47,791 Blood shouldn't flow in your veins. 701 01:05:48,375 --> 01:05:51,875 Lava... Lava should. 702 01:05:52,791 --> 01:05:53,875 Run! 703 01:05:54,833 --> 01:05:57,833 Let me see what you got. 704 01:05:59,041 --> 01:06:02,375 'Count 1 to 10 without a peek' 705 01:06:03,625 --> 01:06:07,416 'Rat hides and the cats seek' 706 01:06:08,166 --> 01:06:11,625 'All the thieves, don't you creak' 707 01:06:15,500 --> 01:06:20,166 'Hush! Hush! Hide behind the lush!' 708 01:06:31,166 --> 01:06:32,750 Let's go, man. 709 01:06:34,208 --> 01:06:36,291 Don't go after the jewelry now. Let's run! 710 01:06:37,791 --> 01:06:39,041 Listen to me, damn it! 711 01:06:43,291 --> 01:06:44,250 Let's go! 712 01:06:48,083 --> 01:06:49,083 Come on! Hurry! 713 01:06:53,875 --> 01:06:54,791 This way. 714 01:06:57,291 --> 01:06:59,041 I'm innocent. I don't know anything. 715 01:07:01,958 --> 01:07:03,291 I have nothing to do with him. 716 01:07:07,291 --> 01:07:09,416 John... John... 717 01:07:24,416 --> 01:07:26,166 I got scared! I got scared! 718 01:07:26,666 --> 01:07:27,625 I got scared! 719 01:07:28,708 --> 01:07:31,458 I respect ladies a lot, ma'am. 720 01:07:31,666 --> 01:07:35,000 I have great admiration, especially for female ghosts like you. 721 01:08:19,875 --> 01:08:21,458 Basava, watch out! 722 01:08:22,416 --> 01:08:23,583 Basava, let's go! 723 01:08:25,416 --> 01:08:26,416 Come on, man! 724 01:08:31,083 --> 01:08:32,750 Are you okay, John? Let's go! 725 01:08:42,166 --> 01:08:43,291 John, this way! 726 01:08:59,000 --> 01:08:59,833 John! 727 01:09:00,416 --> 01:09:01,458 Look over there. 728 01:09:01,750 --> 01:09:02,833 Where's the car? 729 01:09:14,500 --> 01:09:15,666 Hurry up! 730 01:10:33,166 --> 01:10:35,166 Basava, that route is blocked. 731 01:10:42,500 --> 01:10:44,750 -Are there no humans in this village? -No. 732 01:10:44,958 --> 01:10:47,583 -All of them are ghosts. -How do you survive here? 733 01:10:47,750 --> 01:10:49,000 Because... 734 01:10:50,291 --> 01:10:51,875 I'm a ghost too. 735 01:11:08,750 --> 01:11:10,208 Wasn't one ghost terrifying enough? 736 01:11:10,208 --> 01:11:12,000 Who asked for a whole village of ghosts? 737 01:11:17,666 --> 01:11:19,000 Hey, Basava! Watch out! 738 01:12:32,500 --> 01:12:34,708 Did we spend the entire night with ghosts? 739 01:12:35,000 --> 01:12:37,083 Even the doctor was a ghost. 740 01:12:37,958 --> 01:12:39,458 We got lucky and escaped. 741 01:12:39,500 --> 01:12:41,583 -Let's get out of here. -John! 742 01:12:42,958 --> 01:12:43,875 Wait. 743 01:12:44,167 --> 01:12:45,792 What are you still thinking about? 744 01:12:46,583 --> 01:12:48,375 How does a village vanish in the morning? 745 01:12:48,417 --> 01:12:49,583 A village full of ghosts? 746 01:12:49,875 --> 01:12:51,333 Why did we come here? 747 01:12:51,375 --> 01:12:52,875 Why do the ghosts want the jewelry? 748 01:12:54,542 --> 01:12:55,958 We need that jewelry, dude. 749 01:12:56,500 --> 01:12:58,292 I need to know the truth about this village. 750 01:13:05,500 --> 01:13:07,250 Hey, look over there. 751 01:13:18,458 --> 01:13:19,375 John, let's go. 752 01:14:03,208 --> 01:14:05,167 [chanting] 753 01:14:15,375 --> 01:14:16,583 Welcome. 754 01:14:16,792 --> 01:14:18,792 I've been waiting for you. 755 01:14:19,458 --> 01:14:21,375 He could be a ghost too, Basava. 756 01:14:21,958 --> 01:14:23,875 I feel something is fishy. 757 01:14:32,083 --> 01:14:35,958 If you're praying at the temple here, I'm sure you know its history. 758 01:14:36,000 --> 01:14:38,667 How did Bhairavakona vanish by morning? 759 01:14:38,708 --> 01:14:44,583 The answer to all your questions lies in the Garuda Puranam. 760 01:14:46,333 --> 01:14:48,792 During the reign of Sri Krishnadevarayalu, 761 01:14:48,833 --> 01:14:51,083 the Garuda Puranam was a common reference text. 762 01:14:51,208 --> 01:14:53,917 The Bhairavakona is discussed in it. 763 01:14:54,833 --> 01:15:00,625 The gates of Bhairavakona open every 'shukla paksham' in the months of November/December... 764 01:15:00,667 --> 01:15:03,625 They vanish by the time 'krishna paksham' starts. 765 01:15:04,667 --> 01:15:08,458 Few enthusiasts followed the Garuda Puranam... 766 01:15:08,625 --> 01:15:10,458 found Bhairavakona, 767 01:15:10,667 --> 01:15:13,542 entered the village and never came back. 768 01:15:13,917 --> 01:15:19,292 The King got to know about this and anticipated danger in the future. 769 01:15:19,292 --> 01:15:22,208 He pulled out the last 4 pages... 770 01:15:22,417 --> 01:15:25,500 He then brought the Garuda Puranam into use. 771 01:15:25,708 --> 01:15:27,792 So, all the dead people come to Bhairavakona? 772 01:15:27,792 --> 01:15:31,375 People who have experienced a peaceful death and a fulfilled life... 773 01:15:31,417 --> 01:15:33,042 don't come to Bhairavakona. 774 01:15:33,542 --> 01:15:40,625 Only those souls reeking with anger, hatred and vengeance... 775 01:15:41,292 --> 01:15:43,583 come to Bhairavakona. 776 01:15:43,750 --> 01:15:46,833 Are those souls stuck here forever? 777 01:15:47,000 --> 01:15:49,583 When you erase the anger in your heart, 778 01:15:49,708 --> 01:15:51,708 and forgo of the vengeance, 779 01:15:51,917 --> 01:15:54,208 you get a chance at reincarnation. 780 01:15:54,250 --> 01:15:56,583 Please explain in Telugu, sir. I don't follow. 781 01:15:56,625 --> 01:16:01,500 Like there are prisons on Earth for human redemption, 782 01:16:01,667 --> 01:16:06,375 this is the prison for those souls fuelled by anger. 783 01:16:06,833 --> 01:16:10,792 Those souls in capture have no power. 784 01:16:11,292 --> 01:16:14,917 But their hatred and vengeance is enough... 785 01:16:14,958 --> 01:16:17,667 to create bloodshed here. 786 01:16:17,958 --> 01:16:24,333 The eight directions and demons of the dark guard this place. 787 01:16:24,958 --> 01:16:26,875 Those who try to escape... 788 01:16:26,917 --> 01:16:31,458 are put in confinement with an devilish bird and tortured. 789 01:16:33,833 --> 01:16:35,042 Who's the old lady? 790 01:16:35,917 --> 01:16:38,083 Is she also a soul reeking with revenge? 791 01:16:39,000 --> 01:16:42,042 Peddamma. The Head of Bhairavakona. 792 01:16:42,083 --> 01:16:45,000 In order to erase the emotion of revenge in the souls of Bhairavakona, 793 01:16:45,042 --> 01:16:49,625 she offers the fear of Lord Shiva and the love of Goddess Parvati to the souls... 794 01:16:49,667 --> 01:16:51,667 and tries to change their heart. 795 01:16:53,000 --> 01:16:58,042 The wand in her hand is a weapon to control the souls here. 796 01:16:58,333 --> 01:17:03,208 There are many innocent people like you who became prey to their anger. 797 01:17:03,875 --> 01:17:08,083 Today, the gates of Bhairavakona close until next time. 798 01:17:08,292 --> 01:17:11,667 They don't open again until next year. 799 01:17:12,833 --> 01:17:15,708 You'd be lucky to get out of here alive. 800 01:17:15,833 --> 01:17:19,417 Don't go back in and fall into their trap. 801 01:17:19,917 --> 01:17:20,750 Go away! 802 01:17:21,083 --> 01:17:23,167 Don't stay in the area. 803 01:17:32,375 --> 01:17:35,500 You wanted answers and there goes the much needed clarity. 804 01:17:35,750 --> 01:17:38,000 It's highly dangerous to stay here. Let's leave. 805 01:17:38,042 --> 01:17:39,750 Where will you go, huh? 806 01:17:40,583 --> 01:17:41,917 How will we get the money? 807 01:17:43,000 --> 01:17:44,583 That jewelry is our only survival option. 808 01:17:47,417 --> 01:17:49,208 How do we get the jewelry back now? 809 01:17:54,125 --> 01:17:57,167 Tonight, the gates of Bhairavakona will reappear. 810 01:17:57,917 --> 01:18:01,708 The souls will rise again. Including Rajappa. 811 01:18:02,958 --> 01:18:04,917 We should seek our jewelry where we lost them, John. 812 01:18:07,625 --> 01:18:09,792 We're getting our jewelry back from Rajappa at any cost. 813 01:18:09,917 --> 01:18:13,083 We didn't mortgage the jewelry in Manappuram to get it back so easily. 814 01:18:13,292 --> 01:18:14,958 We can't hit him because he doesn't feel pain. 815 01:18:15,000 --> 01:18:17,417 We can't kill him either because he's been dead for yeas now. 816 01:18:17,417 --> 01:18:19,250 How else can we get out jewelry back? 817 01:18:19,792 --> 01:18:21,250 Let's cheat, Mr. John. 818 01:18:21,333 --> 01:18:24,167 -What? -Let's cheat, Mr. John. 819 01:18:24,208 --> 01:18:28,042 -Are you going to cheat a ghost? -Yeah. They were also humans at one point. 820 01:18:28,083 --> 01:18:29,417 Can't ghosts be cheated? 821 01:18:30,625 --> 01:18:31,625 Wow! 822 01:18:31,750 --> 01:18:33,625 How are you going to cheat them though? 823 01:18:40,250 --> 01:18:41,250 Mr. John, 824 01:18:42,333 --> 01:18:43,958 Who did Rajappa get the jewelry made for? 825 01:18:44,042 --> 01:18:45,250 His daughter. 826 01:18:45,250 --> 01:18:46,708 What if she shows up and asks for it? 827 01:18:47,125 --> 01:18:48,167 He'll definitely give her the jewelry, right? 828 01:18:51,250 --> 01:18:54,875 -But where can we find his daughter now? -Mr. John! 829 01:18:55,333 --> 01:18:56,917 Rajappa has been dead for 20 years. 830 01:18:56,917 --> 01:18:58,667 How would he know how his daughter looks now? 831 01:18:58,708 --> 01:19:01,333 We're going to present someone as his daughter. That's how cheating works. 832 01:19:02,750 --> 01:19:06,167 Which fool would agree to play a ghost's daughter? 833 01:19:06,250 --> 01:19:07,167 Yeah. 834 01:19:23,708 --> 01:19:24,750 Me? 835 01:19:24,917 --> 01:19:29,417 Bloody hell! Why should I become the scapegoat for your personal gain? 836 01:19:29,458 --> 01:19:30,750 Find someone else. 837 01:19:30,792 --> 01:19:34,917 -There's no way I'm doing it. -Please do us this one favor. 838 01:19:34,917 --> 01:19:38,083 Once we're out of here, you can come to us for any help. 839 01:19:38,125 --> 01:19:41,417 You'll be ready to help. But I won't be alive to ask for it. 840 01:19:41,458 --> 01:19:44,958 Geetha, we got out of this village alive last night. 841 01:19:46,542 --> 01:19:47,667 Please trust me. 842 01:19:48,250 --> 01:19:49,875 I'll make sure that you don't get hurt. 843 01:19:50,792 --> 01:19:51,875 Please. 844 01:19:53,708 --> 01:19:55,250 Okay. I'll do it. 845 01:19:56,250 --> 01:19:58,333 But, tell me something. 846 01:19:59,625 --> 01:20:02,083 What are you risking it all for? 847 01:20:06,250 --> 01:20:07,250 Answer me. 848 01:20:10,375 --> 01:20:11,667 Her name is Bhumi. 849 01:20:14,375 --> 01:20:15,958 The girl I loved. 850 01:20:23,417 --> 01:20:25,333 She came into my hopeless life... 851 01:20:26,000 --> 01:20:27,625 like a beautiful kite. 852 01:20:31,042 --> 01:20:32,500 It was because of my mistake... 853 01:20:33,333 --> 01:20:35,042 that I lost her, Geetha. 854 01:20:38,250 --> 01:20:39,750 If I do this for her, 855 01:20:42,167 --> 01:20:43,917 she'll be happy wherever she is. 856 01:20:49,500 --> 01:20:50,542 Please, Geetha. 857 01:20:52,375 --> 01:20:54,625 One has to get through me to get to you. 858 01:21:01,583 --> 01:21:04,458 A girl walked out on you... 859 01:21:05,833 --> 01:21:07,250 and you're doing so much for her? 860 01:21:11,125 --> 01:21:12,750 I fell in love with a guy too. 861 01:21:13,208 --> 01:21:14,833 He used to chase me like a dog. 862 01:21:16,333 --> 01:21:19,958 I got into a little bit of trouble and boom, he disappeared. 863 01:21:20,667 --> 01:21:21,875 Bloody idiot! 864 01:21:23,167 --> 01:21:25,542 I get irritated when I think of him. 865 01:21:28,083 --> 01:21:34,250 The man who stands up for his girl when she's in trouble is a true lover. 866 01:21:35,083 --> 01:21:36,875 You're a true lover. 867 01:21:41,958 --> 01:21:42,958 Come. 868 01:21:43,458 --> 01:21:46,167 Let's go get the jewelry back from my dad. 869 01:22:07,958 --> 01:22:10,833 We're cheating a ghost in a village full of ghosts. 870 01:22:11,208 --> 01:22:12,333 Mr. John, 871 01:22:12,458 --> 01:22:15,458 we should do a complete profile on Rajappa and his daughter. 872 01:22:15,500 --> 01:22:16,708 How do we find out? 873 01:22:16,708 --> 01:22:19,042 Rajappa said he personally got the jewelry made. 874 01:22:19,083 --> 01:22:21,417 So we need to go back to where we stole the jewelry from. 875 01:22:27,125 --> 01:22:28,125 What's the update on the case? 876 01:22:30,167 --> 01:22:31,708 Those 4 people are on our side, right? 877 01:22:31,708 --> 01:22:36,833 Yes, sir. They're ready to testify for us in court the day after tomorrow. 878 01:22:39,875 --> 01:22:40,875 Hi... 879 01:22:52,292 --> 01:22:54,167 -Hi... -Hi... 880 01:22:54,167 --> 01:22:55,750 Hello, baby. 881 01:22:55,792 --> 01:22:58,250 I'll crush your throat if you scream. 882 01:22:59,042 --> 01:23:02,542 Tell me the truth. You stole this jewelry from Rajappa, didn't you? 883 01:23:02,583 --> 01:23:04,917 It's my uncle hard-earned jewelry, sir. 884 01:23:06,458 --> 01:23:08,458 Will you let me finish? 885 01:23:08,542 --> 01:23:10,667 It is a hard job to steal from Rajappa, sir. 886 01:23:12,000 --> 01:23:13,042 Speak out. 887 01:23:13,958 --> 01:23:15,417 Rajappa is from Chilukuru. 888 01:23:15,458 --> 01:23:16,833 He is a dacoit. 889 01:23:17,292 --> 01:23:20,167 He loves his daughter Katyayini. 890 01:23:20,750 --> 01:23:23,083 My uncle used to work under him. 891 01:23:23,292 --> 01:23:27,875 Rajappa got jewelry made from some of the gold that he robbed. 892 01:23:28,167 --> 01:23:30,250 My uncle got greedy for that jewelry. 893 01:23:30,458 --> 01:23:34,167 He wanted to tell on Rajappa to the cops and flee with the jewelry. 894 01:23:37,417 --> 01:23:38,917 Hey, what is this? 895 01:23:39,458 --> 01:23:40,083 It's nothing. 896 01:23:40,083 --> 01:23:42,750 This is the jewelry I got made for my daughter. 897 01:23:42,917 --> 01:23:45,750 -Where are you taking it? -Let go! Let go! 898 01:23:47,000 --> 01:23:51,250 Rajappa fell into the searing hot gold pot and died. 899 01:23:56,792 --> 01:24:00,542 My uncle started huge businesses with the jewelry he stole. 900 01:24:01,250 --> 01:24:04,500 He became a top businessman and pulled the jewelry out from mortgage. 901 01:24:04,625 --> 01:24:06,167 This is our family secret. 902 01:24:06,250 --> 01:24:08,500 -How did you figure it out? -Rajappa told us. 903 01:24:09,167 --> 01:24:09,958 Rajappa? 904 01:24:10,000 --> 01:24:13,250 Do you think I'm a fool to believe that a man who died 25 years back told you this? 905 01:24:13,417 --> 01:24:14,958 Join us tonight. 906 01:24:15,083 --> 01:24:16,083 You'll find out. 907 01:24:17,042 --> 01:24:21,667 "Victory is ours! Have no fear!" 908 01:24:21,708 --> 01:24:26,583 "Move forward without hesitation" 909 01:24:41,542 --> 01:24:43,542 We're writing a book on Rajappa's encounter, sir. 910 01:24:43,750 --> 01:24:45,958 Are you the CI who did it? CI Rajagopal? 911 01:24:47,083 --> 01:24:47,833 Geetha, note down. 912 01:24:48,875 --> 01:24:50,500 Here are the photographs. 913 01:24:51,917 --> 01:24:55,958 "Fill courage in your heart and keep going" 914 01:24:55,958 --> 01:24:59,792 "Let’s go! Let’s go! It’s high-time" 915 01:24:59,792 --> 01:25:04,000 "Pounce on with your breath as the shield" 916 01:25:04,042 --> 01:25:05,792 "Boom! Let’s kill the devil" 917 01:25:05,792 --> 01:25:07,875 "Boom! Let’s kill the devil" 918 01:25:07,875 --> 01:25:09,875 "Boom! Let’s kill the devil" 919 01:25:09,875 --> 01:25:11,542 "Your shadow is your guiding light" 920 01:25:11,583 --> 01:25:13,792 "Boom! Let’s kill the devil" 921 01:25:13,792 --> 01:25:15,708 "Boom! Let’s kill the devil" 922 01:25:15,750 --> 01:25:17,708 "Boom! Let’s kill the devil" 923 01:25:17,750 --> 01:25:19,625 "Make your fear your weapon" 924 01:25:19,667 --> 01:25:24,625 "Victory is ours! Have no fear!" 925 01:25:24,667 --> 01:25:25,708 Look. 926 01:25:28,583 --> 01:25:31,917 She is slightly deaf. She wouldn't talk to anyone much. 927 01:25:32,000 --> 01:25:33,458 She was a bright student though. 928 01:25:33,500 --> 01:25:35,792 "Victory is ours! Have no fear!" 929 01:25:35,833 --> 01:25:38,708 "Move forward without hesitation" 930 01:25:38,750 --> 01:25:39,750 Thank you. 931 01:25:39,750 --> 01:25:43,250 "Let the fire in your heart burn the cloak of darkness" 932 01:25:43,292 --> 01:25:47,333 "Behead the demons that suck your blood" 933 01:25:47,375 --> 01:25:51,208 "Loot whatever you find in this inevitable chase" 934 01:25:51,250 --> 01:25:55,208 "Spot the cunning foxes and make them shiver" 935 01:25:55,208 --> 01:25:57,375 "Boom! Let’s kill the devil" 936 01:25:57,417 --> 01:25:59,542 "Boom! Let’s kill the devil" 937 01:25:59,542 --> 01:26:01,458 "Boom! Let’s kill the devil" 938 01:26:01,500 --> 01:26:03,500 "Your shadow is your guiding light" 939 01:26:03,542 --> 01:26:05,333 "Boom! Let’s kill the devil" 940 01:26:05,375 --> 01:26:07,375 "Boom! Let’s kill the devil" 941 01:26:07,417 --> 01:26:09,292 "Boom! Let’s kill the devil" 942 01:26:09,333 --> 01:26:11,875 "Make your fear your weapon" 943 01:27:34,375 --> 01:27:35,375 Peddamma... 944 01:27:43,542 --> 01:27:47,917 They escaped death by a narrow margin. 945 01:27:48,500 --> 01:27:50,583 I thought they got lucky. 946 01:27:50,917 --> 01:27:54,625 But they're coming back looking for death. 947 01:27:55,542 --> 01:27:59,458 Nobody can change their fate this time. 948 01:27:59,583 --> 01:28:01,250 Can't we stop this, Peddamma? 949 01:28:01,375 --> 01:28:08,125 In this universe, the law of Karma is beyond the command of God. 950 01:28:09,542 --> 01:28:11,500 Destiny will take its course. 951 01:28:12,083 --> 01:28:14,083 Let's do whatever we can. 952 01:28:14,500 --> 01:28:15,583 Start the ritual. 953 01:28:29,125 --> 01:28:31,125 [chanting] 954 01:29:41,042 --> 01:29:43,917 The souls will automatically close the gates when we try to run away, right? 955 01:29:43,917 --> 01:29:46,292 I closed them beforehand and saved them the trouble. 956 01:29:54,875 --> 01:29:56,708 We know that you're all ghosts. 957 01:29:56,875 --> 01:29:58,667 Why are you wasting your time and energy? 958 01:29:58,667 --> 01:30:00,792 We dared to show up again, right? 959 01:30:04,500 --> 01:30:08,292 -Mr. John, place your hand on my heart. -Sir. 960 01:30:09,333 --> 01:30:11,375 -Which side is the heart on? -Sorry, sir. 961 01:30:11,750 --> 01:30:14,125 -Do you feel how fast it is beating? -Yes, sir. 962 01:30:14,792 --> 01:30:17,208 It is pretty common for humans to be scared of ghosts. 963 01:30:19,167 --> 01:30:21,083 But they can't know that we're scared. 964 01:30:21,125 --> 01:30:22,292 Do you see it on my face? 965 01:30:22,792 --> 01:30:23,833 You should try too. 966 01:30:25,250 --> 01:30:27,500 So you want me to follow in your footsteps? 967 01:30:31,833 --> 01:30:33,458 -Mr. John... -Sir. 968 01:30:37,458 --> 01:30:39,083 -Hi. -Hello. 969 01:30:39,125 --> 01:30:40,208 How long have you been dead? 970 01:30:40,292 --> 01:30:42,125 -Two and a half years. -Oh, no. 971 01:30:42,167 --> 01:30:44,125 -Rest in peace. -Nice to meet you. 972 01:30:45,458 --> 01:30:48,708 -Can we see Mr. Rajappa? -He's talking to his father. Please wait. 973 01:30:48,792 --> 01:30:49,875 Thank you. 974 01:30:50,958 --> 01:30:54,583 I guess she was a receptionist when she was alive. She is very well-spoken. 975 01:30:54,708 --> 01:30:58,083 Did you notice how the female ghosts have a liking for the male race? 976 01:30:58,667 --> 01:30:59,875 Mr. John.... 977 01:31:00,417 --> 01:31:03,083 It's a ghost after all. It will eat you alive. 978 01:31:03,542 --> 01:31:04,792 Not over there. 979 01:31:11,167 --> 01:31:13,833 If Rajappa's arrangements are so fancy, 980 01:31:13,833 --> 01:31:16,417 I wonder how fancy his father is. 981 01:31:19,208 --> 01:31:21,750 Ever since I saw this jewelry, 982 01:31:22,250 --> 01:31:24,125 I'm missing my daughter, dad. 983 01:31:24,667 --> 01:31:26,333 She doesn't have a father or a mother. 984 01:31:26,833 --> 01:31:28,833 I wonder how she's doing. 985 01:31:29,625 --> 01:31:32,208 I want to see Kathyayini so badly, dad. 986 01:31:41,125 --> 01:31:43,250 I can't believe he is Rajappa's dad. 987 01:31:43,708 --> 01:31:45,333 Dr. Narappa passed away early on. 988 01:31:45,417 --> 01:31:47,208 His son Rajappa lived longer than him. 989 01:31:48,042 --> 01:31:49,292 Bhairavakona. 990 01:31:49,542 --> 01:31:53,833 You can't meet her unless she also dies young like we did. 991 01:31:54,375 --> 01:31:57,042 She should live a long and a happy life for 100 years, dad. 992 01:31:57,500 --> 01:31:59,750 You can't have everything in life, okay? 993 01:32:11,542 --> 01:32:15,333 -How dare you set foot in my fort again? -Please hear me out. 994 01:32:17,833 --> 01:32:18,833 John! 995 01:32:36,708 --> 01:32:39,042 What is this, sir? We brought you a gift. 996 01:32:39,250 --> 01:32:40,292 Gift? 997 01:32:40,667 --> 01:32:42,292 Katyayini, come. 998 01:32:50,917 --> 01:32:52,458 Bloody hell! 999 01:33:01,958 --> 01:33:04,250 -Dad... -You shut up! 1000 01:33:04,667 --> 01:33:06,333 Stop messing with us. 1001 01:33:06,750 --> 01:33:07,542 To hell with him! 1002 01:33:07,625 --> 01:33:10,458 Raju, she looks nothing like you. 1003 01:33:11,375 --> 01:33:15,125 Don't get all emotional just because she's claiming to be your daughter. 1004 01:33:15,167 --> 01:33:17,125 -Have some common sense. -Why? 1005 01:33:17,250 --> 01:33:18,708 Do you both have any features in common? 1006 01:33:18,917 --> 01:33:20,917 We convinced ourselves that you're his dad, right? 1007 01:33:20,958 --> 01:33:23,125 Don't look at everything from your devilish view, doctor. 1008 01:33:23,167 --> 01:33:25,250 -Who is this? -Your grandpa. 1009 01:33:26,083 --> 01:33:26,833 Bless me, grandpa! 1010 01:33:26,875 --> 01:33:30,417 Enough of your 'damsel in distress' act, you pathetic actress! 1011 01:33:30,583 --> 01:33:33,833 Rajappa, three of them are trying to fool you. 1012 01:33:35,250 --> 01:33:37,542 Katyayini, show him the proof. 1013 01:33:37,583 --> 01:33:40,208 Is it a blood report? My son doesn't have any blood. 1014 01:33:45,708 --> 01:33:48,458 The picture you and I got clicked at the carnival, dad. 1015 01:33:52,542 --> 01:33:54,250 Do you still have this? 1016 01:33:54,708 --> 01:33:55,875 Such a fool! 1017 01:33:56,792 --> 01:33:59,333 -That's not a photograph. -Is it Photoshop? 1018 01:34:02,125 --> 01:34:04,250 That's my life. 1019 01:34:07,125 --> 01:34:09,417 Hey... Hey... Please control your emotions. 1020 01:34:09,458 --> 01:34:12,917 Don't get emotional. I have a few questions. 1021 01:34:13,125 --> 01:34:16,750 If you're really his daughter, answer them correctly and I'll believe you. 1022 01:34:17,625 --> 01:34:19,042 How would you know about your granddaughter? 1023 01:34:19,083 --> 01:34:20,750 You were already dead by then. 1024 01:34:20,750 --> 01:34:22,833 You call us dead way too many times. 1025 01:34:23,000 --> 01:34:25,042 Show some bloody respect to the dead people. 1026 01:34:27,125 --> 01:34:28,292 First question. 1027 01:34:28,875 --> 01:34:30,667 -What's your name? -Katyayini. 1028 01:34:30,667 --> 01:34:33,917 -Full name? -Veera Venkata Naga Satya Katyayini Devi. 1029 01:34:35,750 --> 01:34:37,750 Your dad's favorite curry? 1030 01:34:37,875 --> 01:34:39,667 Tell him it is chicken broth, dear. 1031 01:34:39,792 --> 01:34:42,208 Also tell her how you like to lick it with onion and lemon on the side. 1032 01:34:42,250 --> 01:34:44,750 Let her answer. Why are you leaking the answers? 1033 01:34:44,875 --> 01:34:46,750 -Next question. -Dad, stop it. 1034 01:34:47,917 --> 01:34:51,750 Katyayini, remember the toy I bought you at the carnival? 1035 01:34:52,708 --> 01:34:53,667 Yes, I remember. 1036 01:34:53,667 --> 01:34:57,125 When the toy broke, you cried and starved yourself for 2 days. 1037 01:34:57,458 --> 01:34:58,292 Correct? 1038 01:34:58,333 --> 01:34:59,500 Yeah, dad. I remember. 1039 01:35:00,000 --> 01:35:04,250 Tell him what toy it was and prove to your grandpa that you are Katyayini. 1040 01:35:07,792 --> 01:35:08,500 Answer me. 1041 01:35:08,500 --> 01:35:11,833 Sir, how can she remember some toy she had as a kid? 1042 01:35:11,875 --> 01:35:13,333 But she said she remembers. 1043 01:35:17,417 --> 01:35:19,417 Tell us which toy it is, dear. 1044 01:35:21,375 --> 01:35:22,667 Speak out, Katyayini. 1045 01:35:22,667 --> 01:35:25,833 Speak out, Katyayini. You hold your horses. 1046 01:35:25,875 --> 01:35:27,500 Answer me, dear. 1047 01:35:27,542 --> 01:35:30,333 Answer your dad, Katyayini. 1048 01:35:30,333 --> 01:35:32,875 Showing up in a half saree doesn't prove that you're his daughter. 1049 01:35:34,875 --> 01:35:36,250 It was a toy elephant. 1050 01:35:38,542 --> 01:35:40,500 Elephant, my foot! 1051 01:35:42,042 --> 01:35:43,083 Dad... 1052 01:35:44,167 --> 01:35:45,542 Katyayini... 1053 01:35:48,292 --> 01:35:49,833 Was that a hi-five? 1054 01:35:49,958 --> 01:35:51,542 -It was a mosquito. -Too many of them. 1055 01:35:52,667 --> 01:35:53,667 Mosquitoes. 1056 01:35:54,000 --> 01:35:55,333 He deserves it. 1057 01:35:55,667 --> 01:35:56,833 Katyayini... 1058 01:36:05,167 --> 01:36:07,125 I thought I'll never get to see you again. 1059 01:36:07,667 --> 01:36:10,208 I'm glad that I got to see you now. 1060 01:36:10,333 --> 01:36:12,333 Shall I show you some magic? 1061 01:36:12,875 --> 01:36:14,125 -Magic? -Yeah. 1062 01:36:27,375 --> 01:36:30,292 That is me. 1063 01:36:30,292 --> 01:36:33,125 And that little girl is you. 1064 01:36:33,208 --> 01:36:34,125 Dad! 1065 01:36:34,792 --> 01:36:37,542 Look. Look. Look. 1066 01:36:41,292 --> 01:36:42,250 Wow! 1067 01:36:46,625 --> 01:36:48,625 My sweetheart! 1068 01:36:50,292 --> 01:36:51,625 Okay, you tell me. 1069 01:36:53,417 --> 01:36:56,458 Looks like he believes us. Do you think he'll return the jewelry? 1070 01:36:59,125 --> 01:37:03,708 She was so over the top that he might give us the jewelry on his body as well. 1071 01:37:04,042 --> 01:37:05,250 You're right. 1072 01:37:06,667 --> 01:37:08,750 I got to see my daughter after so long. 1073 01:37:15,750 --> 01:37:17,750 [chanting] 1074 01:37:27,167 --> 01:37:30,333 I left the world when you were just 10 years old. 1075 01:37:31,292 --> 01:37:33,542 I was worried that I'd leave again without seeing you. 1076 01:37:34,208 --> 01:37:35,333 Dad... 1077 01:37:38,667 --> 01:37:41,042 I got to see you, talk to you. 1078 01:37:41,583 --> 01:37:43,000 My life is fulfilled. 1079 01:37:43,208 --> 01:37:45,500 May God bless you. 1080 01:37:47,958 --> 01:37:49,042 Bye, dear. 1081 01:37:50,375 --> 01:37:51,833 Take care of her. 1082 01:37:51,875 --> 01:37:55,333 Your daughter is also gold, sir. Just like your words. 1083 01:37:55,833 --> 01:37:58,750 50 kilos of gold in a woman's form. 1084 01:37:59,625 --> 01:38:01,458 But she's not decked in gold. 1085 01:38:01,542 --> 01:38:03,667 She grew up without a father, as an orphan. 1086 01:38:03,667 --> 01:38:05,458 It's okay, Katyayini. Let's go. 1087 01:38:06,542 --> 01:38:07,875 Take care, dad. 1088 01:38:08,500 --> 01:38:11,333 It's okay, dear. Dad's love will keep you strong. Let's go. 1089 01:38:11,375 --> 01:38:14,333 -Bye, dad. -Take care, my dear. 1090 01:38:24,292 --> 01:38:25,417 Just a minute. 1091 01:38:28,583 --> 01:38:29,750 I forgot something. 1092 01:38:30,125 --> 01:38:32,625 -Sarabha, get me the jewelry bag. -Okay, brother. 1093 01:38:34,917 --> 01:38:37,125 This is for you, dear. 1094 01:38:39,417 --> 01:38:42,083 You don't have to do that, dad 1095 01:38:44,167 --> 01:38:46,667 What's your problem, girl? 1096 01:38:46,708 --> 01:38:49,750 Your dad's giving you jewelry. You're going to get married soon. 1097 01:38:49,792 --> 01:38:51,042 You should accept it and get back home. 1098 01:38:51,083 --> 01:38:52,000 Sorry, sir. 1099 01:38:53,500 --> 01:38:54,417 It's okay. Take it, dear. 1100 01:38:54,708 --> 01:38:56,000 It's for you, my love. 1101 01:39:01,083 --> 01:39:03,125 -Bye, dad. -Take care, dear. 1102 01:39:05,667 --> 01:39:08,042 There's something in your pocket. I guess it's your daughter's. 1103 01:39:08,083 --> 01:39:09,208 Care to give it to her? 1104 01:39:11,125 --> 01:39:12,833 Mr. John, when will you learn your lesson? 1105 01:39:12,875 --> 01:39:15,667 You need to show some maturity at least once in your life. 1106 01:39:15,708 --> 01:39:18,833 I didn't want us to miss out on the anklets. 1107 01:39:18,833 --> 01:39:21,083 This is the most special thing I've done. 1108 01:39:21,958 --> 01:39:25,083 There's an almond-sized birthmark on your left foot. 1109 01:39:26,292 --> 01:39:27,417 Birthmark?! 1110 01:39:29,917 --> 01:39:34,333 I got these specially made to cover that up. 1111 01:39:38,917 --> 01:39:41,125 Let me tie it on your ankle. 1112 01:39:41,208 --> 01:39:42,042 Dad... 1113 01:39:43,625 --> 01:39:44,542 Come, dear. 1114 01:39:44,708 --> 01:39:47,333 Katyayini, he's elder to you. 1115 01:39:47,458 --> 01:39:50,417 It's so nice to make him touch your feet. Let's get going. 1116 01:39:51,833 --> 01:39:53,292 Come here, my dear.. 1117 01:39:53,333 --> 01:39:54,542 Let it be, dad. 1118 01:39:54,625 --> 01:39:57,875 Sir, I'll do it. Don't take the trouble. Give it to me. 1119 01:39:57,917 --> 01:40:00,542 -Come here, my dear. -No, dad. 1120 01:40:01,042 --> 01:40:02,458 Show me your ankle. 1121 01:40:23,958 --> 01:40:28,000 -Where's the birthmark, dear? -Are you seriously asking that, you fool? 1122 01:40:30,333 --> 01:40:33,000 I told you she's not your daughter. 1123 01:40:33,125 --> 01:40:35,125 She put on an act to steal the jewelry. 1124 01:40:35,417 --> 01:40:38,917 There are so many questions in the world and you chose to ask about the toy. 1125 01:40:39,083 --> 01:40:41,750 The elephant toy is quite evident in this photograph. 1126 01:40:47,458 --> 01:40:49,833 So, aren't you my daughter, Katyayini. 1127 01:40:49,875 --> 01:40:51,250 She's an Oscar-worthy actress. 1128 01:40:51,250 --> 01:40:53,833 -Geetha, get into the car. -Let's go! 1129 01:40:53,875 --> 01:40:56,458 You're going to end up back here once you're dead. 1130 01:41:34,125 --> 01:41:35,042 Look over there. 1131 01:42:13,250 --> 01:42:14,917 Move out of the way, Peddamma. 1132 01:42:17,250 --> 01:42:21,125 People don't come to Bhairavakona for no reason, Basava. 1133 01:42:22,833 --> 01:42:23,708 Fate. 1134 01:42:24,417 --> 01:42:28,125 It's your fate that places you in these lanes. 1135 01:42:29,625 --> 01:42:33,375 A girl is waiting here for you. 1136 01:43:31,958 --> 01:43:33,667 She's the girl he loved. 1137 01:43:36,208 --> 01:43:37,250 What?! 1138 01:43:38,042 --> 01:43:40,500 The girl he loved is dead?! 1139 01:43:40,542 --> 01:43:41,333 Hmm. 1140 01:43:45,958 --> 01:43:47,250 Why did you kill me? 1141 01:43:53,375 --> 01:43:55,542 Speak out! Why did you kill me? 1142 01:44:27,250 --> 01:44:29,667 Everything you see isn't true, Bhumi. 1143 01:44:31,583 --> 01:44:33,083 Hear me out once. 1144 01:44:33,167 --> 01:44:36,458 Are you going to say that you didn't kill me? 1145 01:44:41,125 --> 01:44:42,833 Yes! I only killed you! 1146 01:44:47,083 --> 01:44:48,667 I killed you with my bare hands. 1147 01:44:50,125 --> 01:44:51,625 But I died that very second. 1148 01:44:51,625 --> 01:44:54,083 He's narrating the Cow-Tiger tale, dear. 1149 01:44:55,042 --> 01:44:57,167 But he's not the cow. 1150 01:44:57,208 --> 01:45:00,375 He's a wolf who cheats the people who trust him. 1151 01:45:01,625 --> 01:45:03,625 I don't hate you for killing me. 1152 01:45:03,667 --> 01:45:08,583 But because of you, my people don't have a home today. 1153 01:45:09,917 --> 01:45:13,375 No punishment can justify the mistake you've done. 1154 01:45:13,833 --> 01:45:17,083 Whatever I'm doing now is for your village and people, Bhumi. 1155 01:45:18,917 --> 01:45:20,792 How many times are you going to lie? 1156 01:45:24,667 --> 01:45:26,875 He shouldn't exit Bhairavakona. 1157 01:45:29,417 --> 01:45:32,292 You took a woman's life. 1158 01:45:32,583 --> 01:45:34,875 You cheated a father. 1159 01:45:35,333 --> 01:45:38,667 I'll squeeze your heart out when you're alive. 1160 01:45:40,750 --> 01:45:43,083 I swear on your village deity Sangameshwar. 1161 01:45:45,500 --> 01:45:47,375 I'm telling the truth, Bhumi. 1162 01:45:54,958 --> 01:45:56,458 You should go, dear. 1163 01:45:57,042 --> 01:46:00,375 I'll punish him for his sin. 1164 01:46:05,750 --> 01:46:09,167 Do you think we're fools to come here knowing the village is full of ghosts? 1165 01:46:10,833 --> 01:46:13,042 He's finishing what you started. 1166 01:46:38,250 --> 01:46:39,042 Basava! 1167 01:46:46,167 --> 01:46:47,792 He's lying, right? 1168 01:46:48,583 --> 01:46:50,833 He's trying to cheat me again. 1169 01:46:51,250 --> 01:46:52,292 Am I right? 1170 01:46:53,167 --> 01:46:55,542 It was him who ended your life. 1171 01:46:58,042 --> 01:46:59,667 Why do you care about him? 1172 01:46:59,667 --> 01:47:02,875 You wanted to witness his death so badly, right? 1173 01:47:03,417 --> 01:47:07,167 That is why we summoned Basava to Bhairavakona. 1174 01:47:14,292 --> 01:47:17,625 Why are you disturbed now? Go take a look. 1175 01:47:25,417 --> 01:47:26,958 I want to know the truth. 1176 01:47:28,458 --> 01:47:29,708 Look for yourself. 1177 01:47:32,875 --> 01:47:36,292 What's in this hand that's making everyone afraid? 1178 01:47:36,917 --> 01:47:38,208 Is it the truth? 1179 01:48:01,042 --> 01:48:03,458 Rage believes in the lie. 1180 01:48:03,750 --> 01:48:05,875 Hatred believes in the truth. 1181 01:48:07,792 --> 01:48:10,292 Try and forgive him for once. 1182 01:48:10,542 --> 01:48:12,500 You'll realize the truth. 1183 01:48:26,500 --> 01:48:27,458 Basava... 1184 01:48:33,875 --> 01:48:35,875 Those who can't forgive, 1185 01:48:36,292 --> 01:48:38,167 don't have the right to love. 1186 01:48:38,375 --> 01:48:40,292 Those who can't love, 1187 01:48:40,708 --> 01:48:42,792 don't have the right to demand the truth. 1188 01:49:25,917 --> 01:49:30,458 You've only seen Ravana in Basava who kidnapped you. 1189 01:49:31,375 --> 01:49:35,000 The 4 pages missing from the Garuda Puranam... 1190 01:49:35,792 --> 01:49:38,208 will reveal the truth to you. 1191 01:49:50,208 --> 01:49:52,333 Follow the path they show you. 1192 01:49:52,792 --> 01:49:57,417 You'll find the Ram that you initially fell in love with. 1193 01:50:33,708 --> 01:50:37,125 "I speak the ultimate truth, my beloved" 1194 01:50:37,375 --> 01:50:41,042 "I’m deeply in love with you" 1195 01:50:41,042 --> 01:50:44,333 "I speak the ultimate truth, no matter what" 1196 01:50:44,583 --> 01:50:48,167 "My life is an ode to you" 1197 01:50:48,208 --> 01:50:55,292 "Don’t go running away stealing my heart" 1198 01:50:55,583 --> 01:51:02,833 "Don’t sprinkle colours of joy around me" 1199 01:51:31,875 --> 01:51:35,500 "I knew of the moonlight and of the rain" 1200 01:51:35,542 --> 01:51:38,917 "I discovered showers of moonlight only after meeting you" 1201 01:51:39,083 --> 01:51:42,792 "I knew of silence and of words" 1202 01:51:42,833 --> 01:51:46,375 "I discovered the words behind your silence now" 1203 01:51:46,375 --> 01:51:50,125 "There’s only little the eyes can see" 1204 01:51:50,125 --> 01:51:53,708 "The depths of the heart are untainted" 1205 01:51:53,750 --> 01:51:57,458 "Don’t let the mirages on the surface fool you" 1206 01:51:57,458 --> 01:52:01,042 "Realise the love that dwells within" 1207 01:52:01,042 --> 01:52:04,583 "I speak the ultimate truth, my beloved" 1208 01:52:04,625 --> 01:52:08,250 "I’m deeply in love with you" 1209 01:52:08,292 --> 01:52:11,917 "I speak the ultimate truth, no matter what" 1210 01:52:11,958 --> 01:52:15,458 "My life is an ode to you" 1211 01:52:31,958 --> 01:52:35,458 "More than a word uttered from your lips" 1212 01:52:35,458 --> 01:52:39,208 "A sigh from your heart gives me bliss" 1213 01:52:39,208 --> 01:52:42,833 "Rather than measuring the distance in feet" 1214 01:52:42,875 --> 01:52:46,417 "Let’s embark on a journey that goes beyond the miles" 1215 01:52:46,417 --> 01:52:50,083 "I shall be your shadow" 1216 01:52:50,083 --> 01:52:53,583 "I shall be your companion" 1217 01:52:53,750 --> 01:52:57,417 "On this heart made of steel" 1218 01:52:57,458 --> 01:53:01,042 "You have written divine prose of love" 1219 01:53:01,042 --> 01:53:04,667 "I speak the ultimate truth, my beloved" 1220 01:53:04,667 --> 01:53:08,292 "I’m deeply in love with you" 1221 01:53:08,333 --> 01:53:11,917 "I speak the ultimate truth, no matter what" 1222 01:53:11,958 --> 01:53:15,833 "My life is an ode to you" 1223 01:53:23,167 --> 01:53:24,500 -Hello. -Yes? 1224 01:53:24,500 --> 01:53:27,417 Pack your bags and catch a bus to somewhere urgently. 1225 01:53:27,458 --> 01:53:30,083 -Why? -Because Shankar will kill you otherwise. 1226 01:53:30,250 --> 01:53:31,333 Why will he kill me? 1227 01:53:31,333 --> 01:53:34,708 The girl Shankar asked us to look after, I've decided to save her. 1228 01:53:34,750 --> 01:53:37,875 If he finds out, he'll kill you. Get out of there immediately. 1229 01:53:38,000 --> 01:53:39,042 Hello, Basava... 1230 01:53:41,333 --> 01:53:42,542 Where's Shankar brother? 1231 01:53:42,833 --> 01:53:46,792 Our men are back from jail. So he went directly to kill her. 1232 01:54:04,458 --> 01:54:05,875 Hey... Hey, Siddha... 1233 01:54:06,250 --> 01:54:07,583 Listen to me, dude. 1234 01:54:11,708 --> 01:54:12,667 Hey, Siddha! 1235 01:54:14,292 --> 01:54:16,917 Listen to me! I said come here! 1236 01:54:17,875 --> 01:54:18,667 Come here. 1237 01:54:20,500 --> 01:54:21,292 Bhumi! 1238 01:54:21,375 --> 01:54:22,625 Hear me out. 1239 01:54:22,833 --> 01:54:24,958 Bhumi, hear me out once! 1240 01:54:25,000 --> 01:54:26,292 I'm trying to help you. 1241 01:54:26,500 --> 01:54:27,333 Bhumi! 1242 01:54:28,042 --> 01:54:29,250 Hear me out, Bhumi! Please! 1243 01:54:29,875 --> 01:54:30,792 Please! 1244 01:54:33,125 --> 01:54:34,625 Don't go out alone. 1245 01:54:36,250 --> 01:54:38,708 Siddha, don't come with me. Go the other way. 1246 01:54:38,792 --> 01:54:39,750 Bhumi! 1247 01:54:42,208 --> 01:54:43,083 Run away! 1248 01:55:29,250 --> 01:55:31,083 You're after all a woman. 1249 01:55:31,417 --> 01:55:33,292 Where's all the arrogance coming from? 1250 01:55:34,167 --> 01:55:38,000 I've seen people who gathered witnesses and threatened me. 1251 01:55:38,542 --> 01:55:42,625 But you stressed me out with just the bones of a dead man. 1252 01:55:43,125 --> 01:55:47,167 Is this the DNA certificate you're going to present in court? 1253 01:55:51,125 --> 01:55:53,875 I spared your life till now for these. 1254 01:55:54,042 --> 01:55:56,292 These aren't just Jangaiah Dora's ashes. 1255 01:55:56,333 --> 01:55:59,667 These are the ashes of all your ancestors. 1256 01:56:00,333 --> 01:56:04,375 We didn't spare any bone in your graveyard. 1257 01:56:10,667 --> 01:56:15,708 I don't get why you're so desperate to save a village that doesn't even have 30 houses. 1258 01:56:16,375 --> 01:56:20,292 If we let you go, you'll only make the situation worse. 1259 01:56:39,125 --> 01:56:42,292 What's with the needle? Are you going to sew my shirt buttons? 1260 01:56:55,583 --> 01:56:57,208 Red scorpion's poison. 1261 01:56:57,375 --> 01:57:00,375 It rushes in your blood like a black cobra. 1262 01:57:00,875 --> 01:57:04,708 It won't even give you the time to admit where your assets and debts are. 1263 01:57:05,500 --> 01:57:07,417 Don't underestimate a woman. 1264 01:57:07,917 --> 01:57:12,417 It was women who killed deadly demons like Narakasura and Mahishasura. 1265 01:57:20,083 --> 01:57:21,292 Don't let her go. 1266 01:57:21,417 --> 01:57:23,083 Kill her! 1267 01:57:23,083 --> 01:57:24,208 Hey! 1268 01:57:24,250 --> 01:57:27,083 If you come closer, you'll be dead! 1269 01:57:30,250 --> 01:57:31,250 Hey! Hey! 1270 01:57:31,708 --> 01:57:34,125 Stop! Stop! 1271 02:00:39,250 --> 02:00:42,458 Sir, the truth you're about to tell me decides the fate of all the villagers. 1272 02:00:42,667 --> 02:00:45,167 He gave me 50 lakhs. What do you have to offer? 1273 02:00:45,708 --> 02:00:46,833 Petty money? 1274 02:00:46,917 --> 02:00:49,333 Sir, please don't say that. 1275 02:00:49,333 --> 02:00:51,542 He doesn't get it, guys. Drag him in. 1276 02:00:53,000 --> 02:00:53,958 Let's go. 1277 02:00:55,125 --> 02:00:56,417 I'll give you one crore, sir. 1278 02:00:59,417 --> 02:01:00,458 One crore each. 1279 02:01:04,167 --> 02:01:05,042 One crore! 1280 02:01:05,833 --> 02:01:09,792 -For saying the truth? -Yeah, say it for the money at least. 1281 02:01:10,875 --> 02:01:13,833 Okay. Get the money ready by the next hearing. 1282 02:01:14,542 --> 02:01:16,250 3 crores is not a joke. 1283 02:01:16,375 --> 02:01:19,250 How do you plan on arranging the money? By robbing someone? 1284 02:01:20,458 --> 02:01:23,333 I'll rob from the same people who dragged them on to the streets. 1285 02:01:24,333 --> 02:01:27,417 You'll lose your life if things so south. Are you in your right mind? 1286 02:01:27,542 --> 02:01:28,583 I don't care, man. 1287 02:01:29,750 --> 02:01:32,250 The girl I love died in my hands. 1288 02:01:32,292 --> 02:01:34,708 She's dead, dude. Stop saying you love her. 1289 02:01:34,708 --> 02:01:35,833 So what if she's dead? 1290 02:01:38,542 --> 02:01:40,042 Is my love going to fade? 1291 02:01:44,500 --> 02:01:45,833 How can my love just fade? 1292 02:01:49,000 --> 02:01:51,000 If it can, it's not true love. 1293 02:02:02,958 --> 02:02:04,333 Please save him. 1294 02:02:09,292 --> 02:02:11,708 [chanting] 1295 02:02:40,958 --> 02:02:45,167 "Praise be to you, Oh God Almighty, Lord Shiva" 1296 02:02:45,208 --> 02:02:49,375 "Praise be to you, The Fearless One" 1297 02:02:49,375 --> 02:02:53,500 "Praise be to you, Oh God Almighty, Lord Shiva" 1298 02:02:53,542 --> 02:02:57,792 "Praise be to you, The Fiery One" 1299 02:03:02,167 --> 02:03:06,333 "The Bhola Shankara marches forward ferociously" 1300 02:03:06,333 --> 02:03:10,583 "He dances like fire and makes the Earth plates quiver" 1301 02:03:10,625 --> 02:03:14,625 "He showcases his ultimate form as the Divine Light" 1302 02:03:14,625 --> 02:03:18,833 "He burns the universe to ashes with his glance" 1303 02:03:18,875 --> 02:03:26,667 "Praise be to you, Siva Sankara, The Fearless One" 1304 02:03:26,917 --> 02:03:34,708 "Praise be to you, Visweswara, The Fiery One" 1305 02:04:00,583 --> 02:04:08,000 "Praise be to you, Siva Sankara, The Fearless One" 1306 02:04:08,917 --> 02:04:16,125 "Praise be to you, Visweswara, The Fiery One" 1307 02:04:22,458 --> 02:04:25,375 No! No! Don't send me to hell. 1308 02:04:26,208 --> 02:04:29,583 I'm not leaving without killing the man who killed me and orphaned my daughter. 1309 02:04:29,625 --> 02:04:31,958 If he dies, your daughter will become an orphan again. 1310 02:04:48,708 --> 02:04:52,833 He realized his mistake and raised your daughter as his own. 1311 02:04:54,375 --> 02:04:57,667 Dad, tell them to stop. We'll surrender them to the police. 1312 02:04:57,708 --> 02:05:03,458 How can I simply let go of the jewelry I got made for my daughter's wedding? 1313 02:05:05,583 --> 02:05:07,917 We found the truth when we went looking for your daughter. 1314 02:05:07,958 --> 02:05:11,250 Katyayini is living under Murali's shelter. 1315 02:05:11,667 --> 02:05:17,458 Should I just tell her he's not her dad and kill him saying he's your dad's killer? 1316 02:05:18,417 --> 02:05:20,042 You have only two options now. 1317 02:05:20,125 --> 02:05:25,542 Kill him for revenge. Or think of your daughter and bury your revenge. 1318 02:05:25,750 --> 02:05:28,750 I don't believe you. You're lying through your teeth. 1319 02:05:28,750 --> 02:05:30,000 No, it's the truth. 1320 02:05:45,167 --> 02:05:46,250 Peddamma showed me... 1321 02:05:47,917 --> 02:05:49,625 what really happened. 1322 02:05:52,125 --> 02:05:54,125 You lost your love before it could bloom. 1323 02:05:55,417 --> 02:05:56,750 Would you really die for it? 1324 02:06:09,167 --> 02:06:11,208 Basava, she'll be gone in some time. 1325 02:06:22,042 --> 02:06:25,375 It's not just her. My son Rajappa will be gone too. 1326 02:06:25,542 --> 02:06:27,125 And he'll never come back. 1327 02:06:41,125 --> 02:06:44,125 Only those with rage and hatred have a place here. 1328 02:07:26,208 --> 02:07:27,458 What is this, sir? 1329 02:07:27,500 --> 02:07:30,042 My granddaughter has a lovely family to take care of her now. 1330 02:07:30,125 --> 02:07:32,625 Please keep this to save the village. 1331 02:07:32,792 --> 02:07:33,513 Goodbye. 1332 02:07:34,875 --> 02:07:37,167 So you're not coming back with us? 1333 02:07:37,875 --> 02:07:39,792 Emotion doesn't suit your face. 1334 02:07:39,833 --> 02:07:41,250 I'm not going anywhere. 1335 02:07:41,625 --> 02:07:43,792 As long as I detest women, 1336 02:07:43,833 --> 02:07:46,417 Bhairavakona is my postal and physical address 1337 02:07:46,417 --> 02:07:49,125 Why do you hate women so much, sir? What really happened? 1338 02:07:49,417 --> 02:07:51,625 Once upon a time, 1339 02:07:51,667 --> 02:07:53,250 -when I was not a ghost, -Okay... 1340 02:07:53,250 --> 02:07:54,625 We don't have the time right now. 1341 02:07:54,667 --> 02:07:58,000 Come see me for the next 'Sukla Paksham'. 1342 02:07:58,000 --> 02:08:00,958 I'll tell you the story over a cup of green tea. 1343 02:08:02,000 --> 02:08:04,417 I wished to see you dead all these days. 1344 02:08:06,083 --> 02:08:08,042 But after realizing who you truly are, 1345 02:08:10,375 --> 02:08:12,042 I wish I could come back to life.. 1346 02:08:15,208 --> 02:08:17,208 I had died that along with you, Bhumi. 1347 02:08:18,375 --> 02:08:20,625 It's your love that brought me till here. 1348 02:08:23,667 --> 02:08:25,250 And it's your love that will keep me going. 1349 02:08:25,542 --> 02:08:27,500 But my love binds you. 1350 02:08:28,500 --> 02:08:30,333 -You should find someone else. -Bhumi! 1351 02:08:32,125 --> 02:08:34,292 I've always wanted to tell you something. 1352 02:08:36,000 --> 02:08:37,208 Can I say it now? 1353 02:08:41,500 --> 02:08:42,750 I'm sorry. 1354 02:08:45,125 --> 02:08:46,375 I love you. 1355 02:09:25,042 --> 02:09:26,208 Oh, shit! It's late. 96574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.