Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:07,799
W poprzednich odcinkach...
2
00:00:07,799 --> 00:00:11,219
Biorąc udział w programie,
nauczysz się gasić różne pożary.
3
00:00:11,302 --> 00:00:12,887
I to nie tylko tam w górach.
4
00:00:12,887 --> 00:00:15,598
Kradłeś auta, a ja jedno rozbiłem
z siostrą wewnątrz.
5
00:00:15,598 --> 00:00:17,308
To cię nie określa.
6
00:00:17,308 --> 00:00:20,103
Spotkamy się w pół drogi?
Jak wtedy, gdy moje auto padło.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,480
Gdy mówiłaś,
żebym nie przekraczał granic?
8
00:00:22,480 --> 00:00:26,192
Zostanę po swojej stronie,
jeśli ty zrobisz to samo.
9
00:00:26,401 --> 00:00:30,280
- Choruję na przewlekłą chorobę nerek.
- Potrzebujesz przeszczepu?
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,698
Potrzebuję dobrego sprawowania.
11
00:00:31,698 --> 00:00:34,284
- Powinieneś zbierać się do pracy.
- Nie ma opcji.
12
00:00:34,284 --> 00:00:36,202
Będę się tobą opiekował.
13
00:00:36,286 --> 00:00:39,497
Dzwonisz, żeby powiedzieć,
że gadasz z moją dziewczyną?
14
00:00:39,581 --> 00:00:41,499
Żebyś był pewny,
że to tylko przyjaźń.
15
00:00:41,499 --> 00:00:43,418
Bode, myślisz,
że się tobą przejmuję?
16
00:00:43,418 --> 00:00:45,795
Ty i ja, gdy jest Jake,
to przekroczenie granicy.
17
00:00:45,795 --> 00:00:48,381
W ogóle nie chcesz mnie już widywać?
18
00:00:48,590 --> 00:00:51,718
Jakimś cudem pani prawnik
jest moją najlepszą osadzoną?
19
00:00:51,718 --> 00:00:54,304
Gaszenie pożarów jest łatwiejsze.
20
00:00:54,304 --> 00:00:57,182
Kapitan kobiet mówiła,
że w jej załodze jest prawniczka.
21
00:00:57,307 --> 00:00:58,808
- Rebecca.
- Mogłaby pomóc.
22
00:00:58,808 --> 00:01:00,685
Cześć, Rebecca.
Jestem Bode.
23
00:01:00,810 --> 00:01:03,188
Mój kolega Freddy
został fałszywie oskarżony.
24
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
- Przyjrzę się jego sprawie.
- Dziękuję.
25
00:01:05,815 --> 00:01:07,400
- Do zobaczenia?
- Mam nadzieję.
26
00:01:11,696 --> 00:01:15,200
Dobra robota.
Ogień jest jakieś 400 metrów od nas.
27
00:01:21,790 --> 00:01:25,710
To dym czy osoba?
Coś tutaj mamy!
28
00:01:26,586 --> 00:01:30,382
Charlie, co tam widzisz?
Charlie!
29
00:01:34,219 --> 00:01:37,889
Charlie, wracajmy do szeregu.
30
00:01:38,306 --> 00:01:39,307
No chodź, musimy...
31
00:02:03,289 --> 00:02:04,708
Nic nikomu się nie stało?
32
00:02:06,418 --> 00:02:08,420
- Bode, słyszysz mnie?
- Tak.
33
00:02:13,216 --> 00:02:15,218
- Co się stało?
- Bojler.
34
00:02:15,593 --> 00:02:18,096
Wysadził front tego domu,
bez związku z ogniem.
35
00:02:18,179 --> 00:02:20,181
Bardziej wygląda na sklep jubilerski.
36
00:02:22,100 --> 00:02:24,019
Chwila.
Boże.
37
00:02:24,602 --> 00:02:26,980
Muszą na was spojrzeć
ratownicy medyczni, dobra?
38
00:02:27,188 --> 00:02:29,190
- Jasne.
- Wstawaj, powoli i spokojnie.
39
00:02:29,482 --> 00:02:31,693
Trzymam cię.
Właśnie tak.
40
00:02:32,402 --> 00:02:34,779
- Wynocha! Niech wszyscy...
- Proszę poczekać.
41
00:02:34,779 --> 00:02:37,282
Nie chcę, żeby skazańcy
brali moje rzeczy.
42
00:02:37,490 --> 00:02:40,410
Właścicielka.
Niektórzy nie potrafią przetrawić
43
00:02:40,410 --> 00:02:41,995
pomarańczowego kombinezonu.
44
00:02:42,412 --> 00:02:45,790
Dzień dobry, pani!
Nazywam się Manny.
45
00:02:47,083 --> 00:02:48,293
Nic ci nie jest?
46
00:02:48,585 --> 00:02:51,004
- Wyglądało poważnie.
- Cześć, wszystko dobrze.
47
00:02:51,087 --> 00:02:52,797
Na pewno?
Byliście tak blisko.
48
00:02:52,881 --> 00:02:55,091
Tak, nic mi się nie stało.
49
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
To dobrze.
50
00:02:59,596 --> 00:03:03,099
Miałam kiedyś taki duży dom
i wiele ładnych rzeczy.
51
00:03:03,892 --> 00:03:06,686
Troszczyłam się o to trochę za bardzo.
Tak jak ta pani.
52
00:03:07,395 --> 00:03:09,314
- Brakuje ci tego?
- Nie.
53
00:03:09,898 --> 00:03:12,192
Uczę się lubić siebie,
którą jestem bez tego.
54
00:03:12,984 --> 00:03:16,196
Przy okazji, twój kolega Freddy
przyjął naprawdę kiepską ugodę.
55
00:03:16,404 --> 00:03:18,114
- Spojrzałaś na jego sprawę?
- Tak.
56
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
Jest jakaś nadzieja?
57
00:03:19,908 --> 00:03:22,702
Będzie potrzeba trochę więziennej
prawniczej magii,
58
00:03:22,911 --> 00:03:24,496
ale potrafię być przekonująca.
59
00:03:27,207 --> 00:03:29,417
- Idź, niech cię zbadają.
- Już.
60
00:03:35,215 --> 00:03:38,093
- Dzień dobry, Vincencie.
- Ojciec Pascal.
61
00:03:38,385 --> 00:03:41,888
Przyszedłem, żeby zapłacić mandaty
za zeszły miesiąc.
62
00:03:43,306 --> 00:03:45,684
Jasne, mogłeś je też przesłać.
63
00:03:45,684 --> 00:03:48,687
A ty mogłeś przyjść
w którąkolwiek niedzielę i powiedzieć,
64
00:03:48,687 --> 00:03:51,981
że moje żywopłoty są o wiele za blisko
linii energetycznych, więc...
65
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
Mógłbym?
Dziękuję.
66
00:03:57,404 --> 00:04:01,616
Moje wizyty w kościele
mogę policzyć na jednej ręce.
67
00:04:02,117 --> 00:04:05,495
- Wliczając w to mój ślub.
- Masz długopis?
68
00:04:06,287 --> 00:04:08,206
- Do wypisania czeku.
- Tak, jasne.
69
00:04:11,001 --> 00:04:14,879
WNIOSEK O NAJEM ODRZUCONY
NEGATYWNA HISTORIA KREDYTOWA
70
00:04:35,692 --> 00:04:39,279
- Nie mogę rozmawiać, pracuję.- Co z moją kartą kredytową?
71
00:04:39,779 --> 00:04:43,700
Cześć, wszędzie cię szukałem.
72
00:04:46,202 --> 00:04:48,288
Coś się stało?
73
00:04:48,413 --> 00:04:52,208
Odmówiono mi wynajmu trzech mieszkań
z powodu mojej historii kredytowej.
74
00:04:54,210 --> 00:04:55,879
Rozumiem.
75
00:04:57,297 --> 00:05:00,008
Cóż, mam trochę oszczędności,
o jakiej kwocie mówi...
76
00:05:00,008 --> 00:05:05,597
Nie, jestem w stanie płacić rachunki.
Nie mam problemu z pieniędzmi.
77
00:05:06,681 --> 00:05:08,391
Więc o co chodzi?
78
00:05:11,186 --> 00:05:14,814
- Gabs?
- Mój tata kupił dom pięć lat temu.
79
00:05:14,981 --> 00:05:16,816
Oszczędzał na niego od zawsze.
80
00:05:16,816 --> 00:05:20,403
I nagle pękły rury,
więc chciałam pomóc.
81
00:05:20,695 --> 00:05:24,616
Jakiś czas temu
załatwiłam tacie kartę kredytową.
82
00:05:24,699 --> 00:05:27,702
Teraz jest na niej spory
niespłacony dług.
83
00:05:27,911 --> 00:05:29,287
Napisałam do niego.
84
00:05:30,288 --> 00:05:34,417
Twierdzi, że użył jej przez przypadek
i spłaci to.
85
00:05:34,709 --> 00:05:37,212
W takim razie świetnie.
To załatwia sprawę, prawda?
86
00:05:39,506 --> 00:05:41,299
O, tutaj jest.
87
00:05:41,508 --> 00:05:44,886
Czy mój syn jest jeszcze
przystojniejszy niż ostatnim razem?
88
00:05:45,220 --> 00:05:46,179
Mamo.
89
00:05:48,390 --> 00:05:51,810
- Mamo, poznaj...
- Gabrielę Perez, wiem.
90
00:05:51,810 --> 00:05:54,688
Olimpijka, która została strażaczką.
Już cię sprawdziłam.
91
00:05:55,897 --> 00:06:00,485
Zanim się pojawiłaś, mój syn
najdłuższą relację miał ze strażą.
92
00:06:01,111 --> 00:06:03,405
Byłam zdziwiona,
że chcecie zamieszkać razem.
93
00:06:03,405 --> 00:06:04,781
To wspaniale.
94
00:06:08,702 --> 00:06:10,704
To może zaskakiwać.
95
00:06:12,997 --> 00:06:15,000
Mamy wezwanie.
96
00:06:16,584 --> 00:06:19,087
- Musimy iść.
- Posłuchaj, jestem tu dla Sharon,
97
00:06:19,212 --> 00:06:21,881
ale następnym razem
pieczemy ostrygi na Hog Island.
98
00:06:22,090 --> 00:06:24,384
- Miło było panią poznać.
- Jestem Lilly.
99
00:06:24,509 --> 00:06:26,219
Może kiedyś nazwiesz mnie mamą.
100
00:06:26,219 --> 00:06:29,597
Wezwanie do niewydolności oddechowej.Powinno pójść szybko, jedźmy.
101
00:06:29,681 --> 00:06:31,307
Jak wyjść stąd wcześniej?
102
00:06:31,307 --> 00:06:34,102
Więcej pożarów oczywiście.
Dlatego tu jesteśmy.
103
00:06:34,185 --> 00:06:40,191
Ale są jeszcze inne opcje.
Punkty edukacyjne, dobre sprawowanie.
104
00:06:40,817 --> 00:06:43,194
Choć sprawiasz wrażenie
niegrzecznego chłopca.
105
00:06:43,319 --> 00:06:46,990
Staram się nie.
Moja mama jest chora.
106
00:06:49,701 --> 00:06:50,702
Przykro mi.
107
00:06:50,994 --> 00:06:52,787
Chcę przestrzegać reguł
i wyjść stąd.
108
00:06:52,787 --> 00:06:54,581
Jak taki synek mamusi tu trafił?
109
00:06:54,706 --> 00:06:57,000
Lista jest długa,
w końcu na jednym wpadłem.
110
00:07:03,798 --> 00:07:07,886
Mnie stres w pracy doprowadził
do picia, w tym w czasie jazdy.
111
00:07:09,804 --> 00:07:12,015
Banalne, co?
Prawnik z alkoholizmem?
112
00:07:12,682 --> 00:07:16,686
Zakwalifikowali cię do programu,
więc nikomu nie zrobiłaś krzywdy.
113
00:07:16,811 --> 00:07:21,816
Żadnych strat w ludziach.
Jedynie znak stopu i moje małżeństwo.
114
00:07:22,400 --> 00:07:25,612
Prawo do wykonywania zawodu,
zaufanie rodziców.
115
00:07:25,612 --> 00:07:28,615
Wymieniać dalej,
czy zrobiło się zbyt smutno?
116
00:07:28,698 --> 00:07:32,911
- Resztę rzeczy posprzątam sama.
- Ta trawa wciąż się tli.
117
00:07:33,119 --> 00:07:35,205
Jest tu sadza
i dużo potłuczonego szkła.
118
00:07:35,580 --> 00:07:37,082
Doceniam troskę.
119
00:07:37,082 --> 00:07:39,000
Nie ma już ognia,
więc wolałabym,
120
00:07:39,292 --> 00:07:42,504
żeby moje kosztowności
nie były zbierane przez przestępców.
121
00:07:46,508 --> 00:07:49,386
Panie i panowie,
wracamy do wozów!
122
00:07:49,511 --> 00:07:51,680
Wcześniej oddajecie wszystko,
co zebraliście.
123
00:08:07,612 --> 00:08:10,615
To Lurvati.
Niezła błyskotka.
124
00:08:16,788 --> 00:08:22,711
Jechałem tutaj i tak sobie myślałem,
czasem mandaty są po prostu mandatami.
125
00:08:22,794 --> 00:08:27,507
- A innym razem...
- To nie jest taki raz.
126
00:08:28,299 --> 00:08:30,385
Wyglądasz na zatroskanego.
Służę rozmową.
127
00:08:30,385 --> 00:08:32,595
Kalifornia płonie, ojcze.
Tym się martwię.
128
00:08:32,595 --> 00:08:35,682
- Proszę, mów mi David.
- Dobrze, ty mnie Vince.
129
00:08:35,890 --> 00:08:37,809
Vincent to był mój dziadek.
130
00:08:39,602 --> 00:08:42,814
W takim razie trzymaj, Vince.
131
00:08:46,985 --> 00:08:48,903
Jesteś filarem tej społeczności.
132
00:08:48,903 --> 00:08:51,990
Ludzie martwią się o twoją rodzinę.
Jak ty sobie radzisz?
133
00:08:54,993 --> 00:08:57,120
Możemy kiedyś wyskoczyć na piwo.
134
00:08:57,704 --> 00:09:00,081
Potrafię słuchać.
I wiesz co?
135
00:09:00,582 --> 00:09:03,293
Upewnię się, że tego na górze
z nami nie będzie.
136
00:09:03,501 --> 00:09:04,586
Nie jesteś zaproszony.
137
00:09:09,799 --> 00:09:11,217
Dziękuję, David.
138
00:09:11,217 --> 00:09:14,596
To bardzo miłe,
ale mój grafik jest ostatnio pełny.
139
00:09:14,804 --> 00:09:17,098
W razie czego wiesz,
gdzie mnie znaleźć.
140
00:09:27,108 --> 00:09:30,403
- Czy to był ojciec Pascal?
- Najwidoczniej mój nowy kolega.
141
00:09:31,279 --> 00:09:35,116
Co tu się dzieje?
Na jaką okazję się tak wystroiłaś?
142
00:09:35,492 --> 00:09:40,580
- Do Smokey's, spotkać się z Lilly.
- To dobrze.
143
00:09:41,206 --> 00:09:43,291
Może da ci jakąś medyczną poradę?
144
00:09:43,708 --> 00:09:46,419
Wątpię, bo nie zamierzam mówić jej,
że jestem chora.
145
00:09:47,212 --> 00:09:52,384
Nie chcę, żeby wszystkie moje dni
były zapełnione rozmowami o nerkach.
146
00:09:52,592 --> 00:09:54,094
Jasne, rozumiem to.
147
00:09:58,390 --> 00:09:59,891
Spokojnej pracy.
148
00:10:02,686 --> 00:10:04,896
Czy możemy rozłożyć
zadłużenie w czasie?
149
00:10:04,979 --> 00:10:08,483
Potrzebujemy pierwszej części dzisiaj.
150
00:10:09,401 --> 00:10:12,320
Cześć, Bode. Co ci trzeba?
151
00:10:12,987 --> 00:10:14,781
Potrzebuję twojej pomocy.
152
00:10:14,781 --> 00:10:16,282
Z czym?
153
00:10:16,616 --> 00:10:18,201
Chcę zacząć zbierać
na kredyt edukacyjny,
154
00:10:18,284 --> 00:10:22,288
żeby starać się o warunkowe,
ale przytłacza mnie biurokracja.
155
00:10:22,288 --> 00:10:25,000
Tak właśnie działa system, Bode.
156
00:10:25,083 --> 00:10:29,212
Proces aplikowania jest powolny,
ale mogę pomóc go przyspieszyć.
157
00:10:29,504 --> 00:10:31,006
Z największą przyjemnością.
158
00:10:31,089 --> 00:10:32,882
Dziękuję, kapitanie.
159
00:10:33,008 --> 00:10:34,217
To bardzo dobry pomysł.
160
00:10:34,300 --> 00:10:36,386
Kapitanie Perez?
161
00:10:38,513 --> 00:10:40,807
Do baraku.
162
00:10:47,480 --> 00:10:49,482
Mamy problem.
163
00:10:50,400 --> 00:10:51,609
Przepraszam.
164
00:10:51,693 --> 00:10:53,903
Powiedziałem mamie,
że chcę, żebyś się wprowadziła.
165
00:10:53,987 --> 00:10:55,280
Nie to mnie martwi.
166
00:10:55,405 --> 00:10:56,781
Chodzi o mojego tatę.
167
00:10:56,906 --> 00:10:58,700
Jeśli twój tata twierdzi,
że załatwi sprawę,
168
00:10:58,783 --> 00:11:00,785
to na pewno się tym zajmie.
169
00:11:00,785 --> 00:11:03,079
Ufam mu.
Ale nie wiem, jak ma załatwić
170
00:11:03,079 --> 00:11:05,999
kilka tysięcy i odsetki w jeden dzień.
Martwię się.
171
00:11:05,999 --> 00:11:07,083
To twój tata. To jego...
172
00:11:07,083 --> 00:11:08,209
Tutaj.
173
00:11:08,209 --> 00:11:09,419
Jestem Andy.
174
00:11:09,419 --> 00:11:11,796
To ja dzwoniłem.
Tu leży mój współpracownik Wes.
175
00:11:14,215 --> 00:11:16,885
Nazywam się Jake.
Czy chorujesz na astmę?
176
00:11:18,386 --> 00:11:20,013
Nie? Masz na coś alergię?
177
00:11:20,013 --> 00:11:23,516
To stało się tak nagle.
178
00:11:23,516 --> 00:11:25,810
Będziemy potrzebować tlenu.
179
00:11:25,810 --> 00:11:27,187
Wes, powiedz nam prawdę.
180
00:11:27,187 --> 00:11:28,980
Andy, jak długo Wes już tak ma?
181
00:11:30,482 --> 00:11:34,694
Inhalator. Torba.
182
00:11:34,819 --> 00:11:36,780
Torba. Kwadrat.
183
00:11:38,782 --> 00:11:41,493
Coś tu jest ewidentnie rozpylone.
184
00:11:42,285 --> 00:11:43,495
Jake?
185
00:11:44,788 --> 00:11:48,208
Za rogiem leży
jeszcze pięcioro innych.
186
00:11:48,291 --> 00:11:50,085
Co tu się dzieje, do cholery?
187
00:11:51,211 --> 00:11:52,796
.::EdenSubs Team::.
prezentuje:
188
00:11:53,380 --> 00:11:54,798
Fire Country
[1x07] Chętni do pomocy
189
00:11:55,298 --> 00:11:57,300
TEKST POLSKI:
Victoirenne, Pazina, Alice, Qwerty
190
00:11:57,384 --> 00:11:58,885
KOREKTA:
Dean Winchester
191
00:12:03,890 --> 00:12:05,183
Dyspozytornia Greencrest.
192
00:12:05,183 --> 00:12:07,185
Mamy podejrzenie
wycieku tlenku węgla.
193
00:12:07,185 --> 00:12:08,520
Potrzebujemy wsparcia.
194
00:12:08,603 --> 00:12:10,188
Musimy ich jakoś stąd wyciągnąć.
195
00:12:10,313 --> 00:12:12,190
I zawiadomić resztę
zgromadzonych w browarze.
196
00:12:12,315 --> 00:12:14,192
Najpierw musimy założyć maski.
197
00:12:24,619 --> 00:12:25,912
Chłopaki, coś się dzieje.
198
00:12:25,912 --> 00:12:29,290
Nowy strażnik zaraz
nas chyba przetrzepie.
199
00:12:30,917 --> 00:12:33,211
Wstawać.
200
00:12:33,294 --> 00:12:35,005
Stawać na linii.
201
00:12:37,382 --> 00:12:40,510
Jeśli nie macie nic do ukrycia,
nie macie się czym martwić.
202
00:12:50,979 --> 00:12:52,480
Trochę szacunku.
203
00:12:52,480 --> 00:12:54,983
Szacunek działa w obie strony, kolego.
204
00:13:08,788 --> 00:13:10,081
Telefon.
205
00:13:10,206 --> 00:13:11,207
Papierosy elektroniczne.
206
00:13:11,207 --> 00:13:13,793
Lonnegan, Ashford, dostajecie naganę.
207
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
To nie jest moje, człowieku!
208
00:13:17,005 --> 00:13:18,381
Stary, nie warto.
209
00:13:18,381 --> 00:13:20,592
Złaź ze mnie.
210
00:13:20,717 --> 00:13:22,510
Co, do kurwy?
211
00:13:24,304 --> 00:13:25,889
Idziemy.
212
00:13:25,889 --> 00:13:27,098
On ma rację.
213
00:13:27,098 --> 00:13:29,100
Nie warto wracać do więzienia.
214
00:13:29,100 --> 00:13:32,103
Ale traficie tam wszyscy,
jeśli nie dowiemy się prawdy.
215
00:13:32,187 --> 00:13:34,105
Nawet nie wiemy, o czym mówisz.
216
00:13:34,189 --> 00:13:37,400
Podczas porannej akcji
zginął wartościowy przedmiot.
217
00:13:37,484 --> 00:13:40,195
Jeśli do końca dnia
nikt się nie przyzna,
218
00:13:40,320 --> 00:13:43,198
sam już o to zadbam,
219
00:13:43,281 --> 00:13:45,408
żebyście dzisiaj spali w celach.
220
00:13:45,492 --> 00:13:48,411
Teraz macie czas
na rozmowę i przemyślenia,
221
00:13:48,495 --> 00:13:52,082
o tym, jak chcecie to rozwiązać.
222
00:14:10,100 --> 00:14:11,685
Zajmą się tobą strażacy, dobrze?
223
00:14:11,685 --> 00:14:13,019
Wszystko będzie dobrze.
224
00:14:13,103 --> 00:14:16,481
Podadzą ci tlen i od razu
poczujesz się lepiej.
225
00:14:17,607 --> 00:14:19,192
Ile mamy jeszcze czasu na ewakuację?
226
00:14:19,192 --> 00:14:21,820
Piętnaście minut.
Weź swoje rzeczy i pomóż nam.
227
00:14:25,490 --> 00:14:28,785
To prawdopodobnie czad,
ale muszę się upewnić, czy to nie gaz.
228
00:14:28,785 --> 00:14:29,786
Pięć ofiar wewnątrz.
229
00:14:29,786 --> 00:14:31,496
O których wiemy.
A może być ich więcej.
230
00:14:31,496 --> 00:14:33,081
Zrobimy szczegółowe przeszukanie.
231
00:14:33,206 --> 00:14:35,583
Wolałbym pożar,
niż wyciek tlenku węgla.
232
00:14:35,583 --> 00:14:38,795
Przynajmniej widzisz płomienie.
Czad to podstępny skurwiel.
233
00:14:38,920 --> 00:14:41,506
Jakie masz źródła energii, młoda?
234
00:14:41,589 --> 00:14:46,594
Piecyki, silniki, grzejniki,
wszystko, co potrzebuje paliwa.
235
00:14:46,594 --> 00:14:49,514
Musimy przeciąć przewody gazowe,
oby to zatrzymało wyciek.
236
00:14:49,597 --> 00:14:52,183
Mam nadzieję,
że zatrzyma to większość.
237
00:14:52,183 --> 00:14:53,393
Już tam idę.
238
00:14:55,603 --> 00:14:58,189
Czy ten wyciek może
doprowadzić do eksplozji?
239
00:14:58,314 --> 00:15:01,693
Czad jest łatwopalny,
ale nie tak bardzo jak reszta gazów.
240
00:15:01,693 --> 00:15:03,194
Wystarczy nie podchodzić
do niego z cygarem.
241
00:15:03,194 --> 00:15:05,697
Gasimy wszystko, co może
wzniecić ogień, prawda?
242
00:15:05,697 --> 00:15:07,407
Zgadza się, Perez.
243
00:15:07,407 --> 00:15:08,616
I wiesz co?
244
00:15:08,616 --> 00:15:10,785
Idziesz ze mną. Zajmijmy się tym.
245
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
Trzy pieprzone tygodnie
przed warunkowym.
246
00:15:14,497 --> 00:15:16,416
Ktokolwiek to wziął, niech się spruje.
247
00:15:16,416 --> 00:15:18,293
A skąd wiemy, że ty tego
nie wziąłeś, staruszku?
248
00:15:19,794 --> 00:15:22,505
Mogę być staruszkiem,
ale jeszcze mnie nie pogrzało.
249
00:15:24,883 --> 00:15:28,803
Przez ostatnie miesiące
staliśmy za sobą.
250
00:15:28,887 --> 00:15:31,181
Kurwa, ratowaliśmy sobie życie.
251
00:15:31,306 --> 00:15:32,807
Nie?
252
00:15:32,891 --> 00:15:35,685
W przeszłości byliśmy kryminalistami,
ale teraz już nimi nie jesteśmy.
253
00:15:35,810 --> 00:15:38,188
Nie.
254
00:15:38,313 --> 00:15:39,397
Teraz jesteśmy strażakami.
255
00:15:39,481 --> 00:15:41,691
Bez względu na to, co mówią inni.
256
00:15:41,816 --> 00:15:45,612
Właścicielka domu
oskarżyła nas o kradzież?
257
00:15:45,695 --> 00:15:48,782
Nowy strażnik chce
nas napuścić na siebie?
258
00:15:48,782 --> 00:15:49,991
Nic o nas nie wiedzą.
259
00:15:49,991 --> 00:15:51,201
No właśnie, kurwa.
260
00:15:51,284 --> 00:15:53,119
My znamy się najlepiej.
261
00:15:53,203 --> 00:15:55,705
Przez to, co robimy.
262
00:15:55,789 --> 00:15:56,915
I to, co mówimy.
263
00:15:57,082 --> 00:16:00,794
Charlie, czy coś stamtąd ukradłeś?
264
00:16:00,919 --> 00:16:02,087
Nie ukradłem.
265
00:16:02,212 --> 00:16:04,089
Ja ci wierzę.
266
00:16:05,298 --> 00:16:07,384
A ty, Perkins?
267
00:16:07,384 --> 00:16:08,510
Nie.
268
00:16:08,510 --> 00:16:09,886
Nie.
269
00:16:10,011 --> 00:16:12,806
Wayne? Brown?
270
00:16:12,889 --> 00:16:15,809
Trzymajmy się razem. Dobra?
271
00:16:15,892 --> 00:16:20,397
I wtedy, gdy walczymy z ogniem,
i wtedy, gdy ktoś nas do niego wrzuca.
272
00:16:24,609 --> 00:16:27,779
Poproszę herbatę mrożoną.
273
00:16:27,904 --> 00:16:29,698
Dla mnie to samo.
274
00:16:29,781 --> 00:16:30,990
Zaraz przyniosę.
275
00:16:30,990 --> 00:16:32,617
Dziękujemy.
276
00:16:32,701 --> 00:16:36,413
Zamówiłaś herbatę mrożoną,
zamiast kieliszka rosé.
277
00:16:36,996 --> 00:16:38,581
Kto powiedział ci, że jestem chora?
278
00:16:38,707 --> 00:16:41,501
Pytanie powinno brzmieć:
dlaczego nie powiedziałaś mi sama?
279
00:16:41,584 --> 00:16:43,712
To nie ma sensu.
Sharon, jak myślisz,
280
00:16:43,795 --> 00:16:45,588
po kogo bym zadzwoniła,
gdyby mój dom płonął?
281
00:16:45,588 --> 00:16:47,007
Mam nadzieję, że pod 911.
282
00:16:47,298 --> 00:16:49,592
Jesteś kardiochirurgiem.
To moje nerki.
283
00:16:49,718 --> 00:16:52,220
Jestem też szychą w świecie medycyny.
284
00:16:53,179 --> 00:16:54,597
Widziałaś mój TED Talk?
285
00:16:54,681 --> 00:16:59,811
Wysyłałaś trzy czy cztery razy,
ale jakoś nie miałam do tego głowy.
286
00:16:59,894 --> 00:17:03,189
Ale wiesz, jakie mam kontakty.
287
00:17:03,314 --> 00:17:05,608
Szpitale, naukowcy, biotechnolodzy.
288
00:17:05,692 --> 00:17:08,194
Mam do tego wszystkiego dostęp
z biura w Los Angeles.
289
00:17:08,319 --> 00:17:11,281
Mam nadzieję, że wrócisz tam ze mną.
290
00:17:11,406 --> 00:17:12,782
Bode niedługo wychodzi na wolność.
291
00:17:12,782 --> 00:17:15,410
Nie mogę wyjechać, gdy wróci do domu.
292
00:17:15,410 --> 00:17:16,494
Rozumiem.
293
00:17:16,494 --> 00:17:19,789
Chcę, żebyś rozważała wszystkie opcje.
294
00:17:20,081 --> 00:17:21,082
Dobrze?
295
00:17:21,207 --> 00:17:26,296
A to...
ci w tym pomoże.
296
00:17:32,385 --> 00:17:33,511
No nie gadaj.
297
00:17:33,803 --> 00:17:35,680
Spokojnie, są legalne.
298
00:17:35,680 --> 00:17:37,307
A my jesteśmy po pracy.
299
00:17:37,307 --> 00:17:40,810
Zamiast klepać smęty...
300
00:17:42,312 --> 00:17:44,481
- Będziemy palić skręty?
- Tak.
301
00:17:44,814 --> 00:17:45,982
Naprawdę?
302
00:17:47,609 --> 00:17:48,610
Dziękuję.
303
00:17:48,693 --> 00:17:49,986
Nie ma za co.
304
00:17:49,986 --> 00:17:51,905
Boże.
Zaczyna się.
305
00:18:07,295 --> 00:18:08,797
Proszę pana.
306
00:18:09,589 --> 00:18:12,008
Moje piwko się do was skrada.
307
00:18:12,008 --> 00:18:13,093
To tak, jak tlenek węgla.
308
00:18:13,093 --> 00:18:14,594
Nic nie czuję.
309
00:18:14,719 --> 00:18:16,304
Nic dziwnego.
Tlenek węgla nie ma zapachu.
310
00:18:18,515 --> 00:18:20,600
Tu też się wydobywa.
311
00:18:20,600 --> 00:18:23,103
Rozdzielamy się.
Znajdźcie wszystkie urządzenia.
312
00:18:23,103 --> 00:18:24,688
Wyłączamy wszystko.
313
00:18:24,688 --> 00:18:27,315
Proszę państwa, zamykamy browar!
314
00:18:27,399 --> 00:18:29,818
Rozpoczynamy ewakuację!
315
00:18:29,818 --> 00:18:31,403
Zamykają? Czemu? O co chodzi?
316
00:18:31,403 --> 00:18:33,405
Jem obiad.
317
00:18:36,491 --> 00:18:38,201
Dlatego.
318
00:18:43,206 --> 00:18:44,916
Wszyscy do wyjścia!
319
00:18:45,000 --> 00:18:48,211
Nie wygląda mi to na
ćwiczenia integracyjne.
320
00:18:48,294 --> 00:18:50,005
Wręcz przeciwnie.
321
00:18:50,005 --> 00:18:52,507
Siadać na dupach.
322
00:18:52,590 --> 00:18:54,884
Dłonie pod spód.
323
00:18:58,013 --> 00:19:02,684
Będziemy przesłuchiwać każdego,
aż otrzymamy odpowiedź.
324
00:19:02,809 --> 00:19:06,104
Jak na razie,
wszyscy wracacie do pierdla.
325
00:19:06,187 --> 00:19:07,605
Winny, dopóki mu się nie udowodni?
326
00:19:07,605 --> 00:19:11,192
Myślę, że departament więziennictwa
nie chciałby czytać pozwu od więźniów.
327
00:19:11,192 --> 00:19:14,404
- A kto ci go niby napisze?
- Nasza koleżanka z budynku obok.
328
00:19:14,487 --> 00:19:16,489
Rebecca Lee,
329
00:19:16,614 --> 00:19:18,908
adwokatka pozbawiona
uprawnień adwokackich.
330
00:19:20,618 --> 00:19:22,412
Nie wiemy nawet,
co skradziono.
331
00:19:22,412 --> 00:19:24,205
Zegarek Lurvati.
332
00:19:24,289 --> 00:19:27,292
Zabrany z domu,
w którym pracowałeś.
333
00:19:37,093 --> 00:19:38,887
Trzymasz go?
334
00:19:41,681 --> 00:19:44,684
Wyłączyliśmy resztę gazu,
ale wciąż padają jak muchy.
335
00:19:44,684 --> 00:19:47,103
Źródłem tlenku węgla
nie może być główna linia gazu.
336
00:19:47,103 --> 00:19:49,314
Znalezienie go będzie
strasznie upierdliwe.
337
00:19:51,107 --> 00:19:52,400
Kolego, co ty...
338
00:20:01,618 --> 00:20:04,496
On jest naszym priorytetem.
Wsadźcie go do pierwszej karetki.
339
00:20:10,794 --> 00:20:12,295
CAB praktykantko?
340
00:20:12,295 --> 00:20:14,881
Uciskanie. Drogi
oddechowe. Oddychanie.
341
00:20:15,590 --> 00:20:18,218
No dalej.
342
00:20:18,218 --> 00:20:20,095
Trzymaj się, kolego.
343
00:20:23,682 --> 00:20:26,393
Centrala, mogę dostać raport
z drugiego przeszukania?
344
00:20:26,393 --> 00:20:28,186
Odzyskaliśmy jeszczetrzech pacjentów.
345
00:20:28,186 --> 00:20:29,688
Przyjąłem.
346
00:20:34,901 --> 00:20:35,902
Mam puls.
347
00:20:35,902 --> 00:20:37,987
Dobrze, dobrze. Oddychaj,
kolego, oddychaj.
348
00:20:37,987 --> 00:20:39,906
Dobra robota.
349
00:20:43,284 --> 00:20:44,285
Wes.
350
00:20:45,704 --> 00:20:48,415
Nawdychałeś się trującego gazu.
351
00:20:48,415 --> 00:20:50,917
Potrzebujesz tlenu,
żeby wyzdrowieć, pamiętasz?
352
00:20:51,001 --> 00:20:53,586
Wes? Wes Brooks?
353
00:20:53,586 --> 00:20:54,879
Znasz go?
354
00:20:55,005 --> 00:20:57,007
Tak, trenowaliśmy razem
Małą Ligę.
355
00:20:57,007 --> 00:20:59,509
Jego syn był pałkarzem
dla Saint Mary.
356
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
Potrzebuję...
357
00:21:00,593 --> 00:21:02,095
Tak, potrzebujesz tlenu.
358
00:21:02,095 --> 00:21:04,014
Musisz dalej
przez to oddychać.
359
00:21:04,014 --> 00:21:06,891
Pogadamy o tym, kto powinien
wygrać mistrzostwa innym razem.
360
00:21:12,480 --> 00:21:16,609
Są znacznie lepsze,
czy żelki zaczęły działać?
361
00:21:19,904 --> 00:21:22,782
Dobrze. Zrelaksowałaś się.
362
00:21:22,907 --> 00:21:24,909
Tak.
363
00:21:24,993 --> 00:21:28,997
Czekanie na przeszczep
może zająć do dziesięciu lat,
364
00:21:29,080 --> 00:21:32,709
więc zamiast czekania,
musimy zacząć działać.
365
00:21:32,792 --> 00:21:35,086
Zniszczyłaś nastrój.
366
00:21:35,211 --> 00:21:38,298
Nie nadaję się nawet
do przeszczepu.
367
00:21:38,381 --> 00:21:41,301
Jeśli moje wyniki
się poprawią...
368
00:21:41,384 --> 00:21:43,595
Kiedy. Kiedy twoje
wyniki się poprawią
369
00:21:43,595 --> 00:21:45,388
i użyjesz moich znajomości.
370
00:21:45,513 --> 00:21:49,100
Chodźmy na lody i frytki.
371
00:21:49,100 --> 00:21:52,312
Sharon, nie pozwolę ci
przechodzić przez to samej.
372
00:21:52,896 --> 00:21:54,606
Mam Vinca.
373
00:21:54,606 --> 00:21:56,107
Utknęłaś też ze mną.
374
00:21:57,400 --> 00:21:59,319
Z moim dilerem?
375
00:21:59,402 --> 00:22:02,113
Dziękuję.
376
00:22:04,699 --> 00:22:05,992
Wszystko w porządku?
377
00:22:06,117 --> 00:22:08,703
Nie. Ekipa Boda jest oskarżona
378
00:22:08,787 --> 00:22:11,289
o kradzież podczas sprzątania
po pożarze.
379
00:22:11,289 --> 00:22:13,792
Zaginął zegarek Lurvati
380
00:22:14,084 --> 00:22:17,587
z tego zamkniętego osiedla
przy Maple.
381
00:22:18,713 --> 00:22:22,384
Te kombinezony więzienne
na ich wypielęgnowanych trawnikach.
382
00:22:22,384 --> 00:22:24,719
Widzieli tylko
grupę przestępców.
383
00:22:24,719 --> 00:22:27,389
Pojadę tam.
384
00:22:27,389 --> 00:22:29,307
I co zrobisz?
385
00:22:29,516 --> 00:22:32,102
Zrobię wszystko, żeby pomóc
mojemu synowi.
386
00:22:32,185 --> 00:22:34,312
Odkupię zegarek.
387
00:22:34,396 --> 00:22:37,399
Zrobimy to?
388
00:22:37,399 --> 00:22:39,401
Jedziesz ze mną?
389
00:22:39,401 --> 00:22:42,612
Nie pozwolę ci podlizywać się
bandzie bogaczy.
390
00:22:42,696 --> 00:22:43,905
Pod wpływem.
391
00:22:43,905 --> 00:22:45,281
Nie możemy prowadzić.
392
00:22:45,281 --> 00:22:47,200
Od tego jest mój szofer.
393
00:22:47,992 --> 00:22:49,994
Twój szofer.
394
00:22:50,120 --> 00:22:52,080
Sama jesteś bogata.
395
00:22:52,205 --> 00:22:54,916
Cieszę się, że cię mamy.
396
00:22:57,085 --> 00:22:59,004
Wes, jak się czujesz?
397
00:22:59,087 --> 00:23:01,006
Lepiej, niż wtedy,
kiedy was ograliśmy?
398
00:23:01,089 --> 00:23:02,507
Nie wiem, gdzie...
399
00:23:06,219 --> 00:23:09,097
To już ostatni, komendancie.
400
00:23:09,097 --> 00:23:10,515
W porządku,
wszystko przeszukano?
401
00:23:10,515 --> 00:23:12,183
Tak, drugi zespół
właśnie kończy.
402
00:23:13,893 --> 00:23:16,187
Chwila, dokąd poszedł Wes?
403
00:23:16,312 --> 00:23:18,189
Był zagubiony
i zdezorientowany.
404
00:23:18,314 --> 00:23:19,399
Mógł wrócić do środka.
405
00:23:19,399 --> 00:23:20,692
Co on sobie,
do cholery myślał?
406
00:23:20,692 --> 00:23:22,610
Nie myślał. Jest zatruty
tlenkiem węgla.
407
00:23:22,610 --> 00:23:24,279
Zmieńcie swoje
butle powietrzne, obydwoje.
408
00:23:24,404 --> 00:23:25,989
Idźcie. Znajdźcie go.
409
00:23:26,698 --> 00:23:30,118
Praca się nie skończyła,
bo jeden z was coś ukradł.
410
00:23:30,201 --> 00:23:32,203
Posprzątajcie te rzeczy.
411
00:23:33,705 --> 00:23:34,706
Teraz.
412
00:23:37,083 --> 00:23:40,503
Żadna z moich dziewczyn
nie ukradła zegarka.
413
00:23:40,503 --> 00:23:42,005
Twoja ekipa?
414
00:23:43,798 --> 00:23:45,091
Nie ma takiej opcji. Nie.
415
00:23:45,300 --> 00:23:47,594
Jeśli to nie było
żadne z nas...
416
00:23:49,179 --> 00:23:51,514
Twój kapitan miał odsiadkę
za kradzież.
417
00:23:53,308 --> 00:23:54,517
Samochodów.
418
00:23:54,809 --> 00:23:56,603
Bode, pomyśl o tym.
419
00:23:56,686 --> 00:23:58,188
Kto był na miejscu?
420
00:23:58,605 --> 00:24:00,899
Miał zegarek jako ostatni.
421
00:24:00,899 --> 00:24:01,983
Widziałam go.
422
00:24:01,983 --> 00:24:03,818
Możesz pracować
i zdobywać punkty,
423
00:24:03,818 --> 00:24:05,820
żeby skrócili ci wyrok,
ale nic nie wydostanie cię
424
00:24:05,904 --> 00:24:08,281
szybciej,
niż powiedzenie prawdy.
425
00:24:08,406 --> 00:24:09,908
Kablowanie się opłaca.
426
00:24:11,409 --> 00:24:14,913
Wierzę, że ktokolwiek zabrał
zegarek, przyzna się.
427
00:24:15,080 --> 00:24:16,498
Nawet kapitan.
428
00:24:16,581 --> 00:24:18,083
Dobrze.
429
00:24:18,208 --> 00:24:21,294
Twoja wiara w niego jest silniejsza,
od twojej miłości do mamy?
430
00:24:35,392 --> 00:24:38,395
Wyłączyliśmy gaz
i wywietrzyliśmy,
431
00:24:38,395 --> 00:24:40,105
ale stężenie tlenku węgla
jest wysokie.
432
00:24:40,105 --> 00:24:41,314
Musi być jeszcze inne źródło.
433
00:24:41,398 --> 00:24:42,899
Odetnę prąd
434
00:24:42,982 --> 00:24:45,402
- całej przecznicy.
- Dobrze, przyjąłem.
435
00:24:47,696 --> 00:24:50,699
Musimy szybko znaleźć Wesa,
albo stąd odejść,
436
00:24:50,699 --> 00:24:52,992
zanim będą tu trzy worki
z ciałami zamiast jednego.
437
00:24:53,118 --> 00:24:55,787
Zaczekaj, usłyszałam coś. Wes?
438
00:24:58,415 --> 00:25:00,500
Wes?
439
00:25:02,002 --> 00:25:03,920
- Ma puls.
- Mam go.
440
00:25:03,920 --> 00:25:07,716
Wes, no dalej, kolego.
Pójdziemy na małą wycieczkę.
441
00:25:10,218 --> 00:25:11,803
Chodźmy!
442
00:25:29,696 --> 00:25:31,906
Zaczekaj. Widać, że jesteś
na haju.
443
00:25:31,990 --> 00:25:33,199
- Naprawdę?
- Tak.
444
00:25:33,199 --> 00:25:34,909
Dobrze, dobrze.
445
00:25:36,786 --> 00:25:38,496
Zdecydowanie lepiej.
446
00:25:38,580 --> 00:25:40,206
Dzięki.
447
00:25:41,583 --> 00:25:43,209
Cześć.
448
00:25:43,209 --> 00:25:45,879
Jestem Sharon.
449
00:25:45,879 --> 00:25:47,297
Hej. Lilly.
450
00:25:47,797 --> 00:25:49,507
Kate. Mogę jakoś pomóc?
451
00:25:49,591 --> 00:25:51,885
Cieszę się, że spytałaś,
ponieważ możesz.
452
00:25:51,885 --> 00:25:53,511
Zgłosiłaś zaginiony zegarek
453
00:25:53,595 --> 00:25:56,306
i wielu ludzi może
pójść przez to do więzienia,
454
00:25:56,389 --> 00:25:58,391
a jedną z tych osób
jest mój syn.
455
00:25:58,516 --> 00:26:01,811
Jest mamą jednego
z tych strażaków
456
00:26:01,895 --> 00:26:04,314
- z rana.
- Skazańców.
457
00:26:04,397 --> 00:26:07,192
Są więźniami, którzy próbują
zmienić swoje życia,
458
00:26:07,317 --> 00:26:10,320
a twoje zarzuty mogą
im zaszkodzić.
459
00:26:10,403 --> 00:26:11,905
Zarzuty?
460
00:26:11,988 --> 00:26:14,407
Kiedy ktoś cię okradnie,
nie dzwonisz na policję?
461
00:26:14,491 --> 00:26:15,992
A skąd pewność,
że to byli oni?
462
00:26:16,117 --> 00:26:17,410
Masz dowód?
463
00:26:17,410 --> 00:26:19,287
W porządku.
464
00:26:19,287 --> 00:26:22,582
Nie przyjechałyśmy tutaj,
żeby rzucać oskarżeniami.
465
00:26:22,582 --> 00:26:24,292
Mamy propozycję.
466
00:26:24,292 --> 00:26:28,088
Jeśli wycofasz zarzuty,
zastąpię zegarek.
467
00:26:28,088 --> 00:26:30,006
Kupię ci nowy. Nieważne,
ile kosztuje.
468
00:26:30,006 --> 00:26:32,008
Nie jestem bogata,
ale to nie ma znaczenia.
469
00:26:32,008 --> 00:26:34,386
Z całym szacunkiem,
cenię ludzi bardziej od rzeczy.
470
00:26:34,386 --> 00:26:36,680
To nie jest tylko „rzecz”.
471
00:26:36,888 --> 00:26:39,891
To pamiątka, która była w mojej
rodzinie od pokoleń.
472
00:26:40,016 --> 00:26:44,396
Z całym szacunkiem, proszę odejdźcie.
473
00:26:44,479 --> 00:26:46,398
Dziękuję.
474
00:26:51,695 --> 00:26:53,196
Znaleźliście go.
475
00:26:53,279 --> 00:26:54,906
Świetna robota.
476
00:26:54,906 --> 00:26:56,282
Jak się czuje Wes?
477
00:26:56,408 --> 00:26:57,701
Ściana wody.
478
00:26:57,701 --> 00:26:58,993
To basen.
479
00:27:00,120 --> 00:27:01,413
Woda, woda.
480
00:27:01,496 --> 00:27:03,998
Tak. Widzicie? Przemawia
przez niego brak tlenu.
481
00:27:04,082 --> 00:27:05,709
Zabieramy go następną karetką.
482
00:27:05,792 --> 00:27:07,585
Wchłonął więcej trucizny.
483
00:27:07,711 --> 00:27:08,920
Maxine.
484
00:27:08,920 --> 00:27:10,880
Maxine jest w środku.
485
00:27:10,880 --> 00:27:12,090
Spokojnie.
486
00:27:12,215 --> 00:27:14,009
- Maxine.
- Uspokój się.
487
00:27:24,019 --> 00:27:26,104
Co powiedział?
W środku?
488
00:27:26,104 --> 00:27:27,397
Chwila, kim jest Maxine?
489
00:27:27,397 --> 00:27:28,481
Maxine to jego żona.
490
00:27:28,606 --> 00:27:31,484
A basen?
Ściana wody?
491
00:27:34,112 --> 00:27:36,614
Na ścianie niedaleko miejsca,
gdzie go znaleźliśmy był obraz.
492
00:27:36,698 --> 00:27:38,116
Była na nim woda.
493
00:27:38,116 --> 00:27:39,617
Mówi, że jego żona
jest w środku?
494
00:27:39,617 --> 00:27:40,785
Nie brzmi to jak bełkot.
495
00:27:40,785 --> 00:27:42,203
Wszystkich wyciągnęliśmy.
496
00:27:42,203 --> 00:27:43,997
Jeśli to ma coś wspólnego
z tą ścianą,
497
00:27:43,997 --> 00:27:45,915
to wracamy do środka, tak?
498
00:27:45,915 --> 00:27:47,292
To ryzyko, ale...
499
00:27:47,292 --> 00:27:48,793
Mam puls.
500
00:27:48,793 --> 00:27:50,420
Tak.
501
00:27:50,712 --> 00:27:52,714
Tak, idziemy.
502
00:27:52,797 --> 00:27:54,507
Komendancie, posłuchamy
go, prawda?
503
00:27:57,218 --> 00:27:58,887
Idźcie. Zobaczcie, czy możecie
ją znaleźć.
504
00:27:58,887 --> 00:28:00,513
Mam nadzieję, że uda się
ocalić Wesa.
505
00:28:00,513 --> 00:28:02,599
Ruchy.
506
00:28:02,682 --> 00:28:04,392
To nasze ostatnie butle.
507
00:28:04,517 --> 00:28:05,810
Wiem.
508
00:28:05,894 --> 00:28:07,687
Każdy oddech
będzie się liczył.
509
00:28:07,687 --> 00:28:08,980
Powinnyśmy iść, Sharon.
510
00:28:09,314 --> 00:28:11,399
Musi być coś, co mogę zrobić.
511
00:28:12,484 --> 00:28:14,402
Czasami oferowana pomoc
512
00:28:14,402 --> 00:28:16,988
nie jest tą,
której potrzebujemy.
513
00:28:19,115 --> 00:28:20,617
Racja.
514
00:28:22,619 --> 00:28:23,620
Kate?
515
00:28:23,703 --> 00:28:26,289
Mogę wziąć jeden?
516
00:28:29,417 --> 00:28:31,586
Nie powinnaś robić
tego sama.
517
00:28:38,301 --> 00:28:39,803
Jeszcze się nie poddawaj.
518
00:28:41,388 --> 00:28:43,807
Odsiedziałem już tyle, że wiem,
kiedy kończy się czas.
519
00:28:48,019 --> 00:28:49,688
To moja ostatnia szansa
przed wyrzuceniem.
520
00:28:49,979 --> 00:28:52,107
Autobus przyjeżdża.
521
00:28:52,190 --> 00:28:53,983
Wracam do więzienia.
522
00:29:04,494 --> 00:29:08,081
Obiecałem, że wyjdę przed
jej dziesiątymi urodzinami.
523
00:29:10,583 --> 00:29:14,879
Ale przecież kolejna złamana
obietnica nie zrobi różnicy, prawda?
524
00:29:23,805 --> 00:29:25,598
Nie wracasz do więzienia.
525
00:29:26,599 --> 00:29:29,019
Ktoś się przyzna.
526
00:29:33,189 --> 00:29:35,483
Przyznam się.
527
00:29:36,693 --> 00:29:38,194
Do czego?
528
00:29:38,611 --> 00:29:40,905
Kradzieży zegarka.
529
00:29:40,905 --> 00:29:42,699
Bode.
530
00:29:42,782 --> 00:29:45,118
Przecież go nie ukradłeś.
531
00:29:46,911 --> 00:29:50,290
- Skąd ta pewność?
- Znam cię.
532
00:29:50,415 --> 00:29:52,709
Moim zdaniem,
istnieje lepsze wyjaśnienie.
533
00:29:56,087 --> 00:29:57,589
Co chcesz przez to powiedzieć?
534
00:29:57,714 --> 00:30:02,510
Gdyby ktoś wpadł w kłopoty,
taki zegarek mógłby je szybko rozwiązać.
535
00:30:02,510 --> 00:30:04,679
Uważałbym na słowa.
536
00:30:04,679 --> 00:30:07,599
Mój kapitan
nie przyglądałby się biernie,
537
00:30:07,599 --> 00:30:09,184
jak jego ludzie obrywają za niego.
538
00:30:09,309 --> 00:30:11,519
Opowiedziałem ci o mojej przeszłości,
539
00:30:12,103 --> 00:30:15,106
żebyś zrozumiał, że cię nie osądzam.
540
00:30:17,192 --> 00:30:19,319
Nie po to, żebyś ty mógł osądzać mnie.
541
00:30:20,320 --> 00:30:23,281
Nie osądzam.
542
00:30:23,406 --> 00:30:25,492
Masz jeszcze czas postąpić właściwie.
543
00:30:35,085 --> 00:30:37,003
Zegarek się znalazł.
544
00:30:37,504 --> 00:30:39,381
Co?
545
00:30:39,381 --> 00:30:41,591
Gdzie?
546
00:30:54,312 --> 00:30:56,481
Ściana z wodą.
547
00:31:10,120 --> 00:31:12,205
Tu są drzwi.
548
00:31:17,002 --> 00:31:18,586
Ściana jest pusta.
549
00:31:37,188 --> 00:31:39,899
Chyba znaleźliśmy źródło.
550
00:31:43,486 --> 00:31:44,696
Wyczuwam puls.
551
00:31:44,696 --> 00:31:48,116
Mieszkali tu.
Pewnie się tym nie chwalili.
552
00:31:48,116 --> 00:31:50,410
Tylko Wes wiedział, że tu jest.
553
00:31:50,493 --> 00:31:53,413
A kiedy zrobiło się niebezpiecznie,
nie mógł już mówić.
554
00:31:53,496 --> 00:31:54,706
A ona cały czas wdychała czad.
555
00:31:54,789 --> 00:31:55,999
Idziemy.
556
00:32:10,388 --> 00:32:11,514
Nie mogę oddychać.
557
00:32:11,598 --> 00:32:13,391
Skończyło ci się powietrze?
558
00:32:17,812 --> 00:32:19,898
Idź, będę zaraz za tobą.
559
00:32:19,981 --> 00:32:22,901
- Nie.
- To rozkaz, praktykantko.
560
00:32:22,901 --> 00:32:23,902
Idź!
561
00:32:23,985 --> 00:32:27,113
- Co ty robisz?
- Będziemy dzielić się powietrzem.
562
00:32:30,617 --> 00:32:31,910
Oddychaj.
563
00:32:42,712 --> 00:32:44,297
Damy sobie radę.
564
00:32:46,508 --> 00:32:48,218
No dobra.
565
00:32:48,301 --> 00:32:49,511
Do dzieła.
566
00:32:51,888 --> 00:32:53,682
Razem.
567
00:33:03,900 --> 00:33:05,485
Połóżcie ją na nosze.
568
00:33:05,485 --> 00:33:07,612
Tutaj.
569
00:33:19,499 --> 00:33:22,085
I co z Wesem?
570
00:33:22,794 --> 00:33:25,005
Nie przeżył.
571
00:33:25,505 --> 00:33:27,799
Zmarł w drodze do szpitala.
572
00:33:30,802 --> 00:33:34,389
To twoja pierwsza strata, Perez.
573
00:33:34,514 --> 00:33:36,016
Możesz się nią przejąć.
574
00:33:39,602 --> 00:33:41,813
I wracaj do pracy.
575
00:33:50,780 --> 00:33:52,907
Słuchajcie mnie wszyscy.
576
00:33:52,907 --> 00:33:55,118
Nazywam się Sharon Leone.
577
00:33:55,118 --> 00:33:58,496
Nie wiem, czy mnie znacie,
ale to moja koleżanka, Kate Ricci.
578
00:33:58,496 --> 00:33:59,914
Chce wam ona coś powiedzieć.
579
00:33:59,914 --> 00:34:02,083
Jestem wam winna przeprosiny.
580
00:34:02,208 --> 00:34:04,919
Znalazłam zaginiony zegarek...
581
00:34:04,919 --> 00:34:07,589
- Ona go znalazła.
- Razem go znalazłyśmy.
582
00:34:07,714 --> 00:34:10,216
Był spalony.
583
00:34:10,216 --> 00:34:12,218
Nie do poznania.
584
00:34:14,179 --> 00:34:15,889
Popełniłam błąd.
585
00:34:15,889 --> 00:34:18,391
Tyle zachodu,
a chodziło nie o ten zegarek.
586
00:34:18,516 --> 00:34:20,602
Nie obchodzi mnie, który to zegarek.
587
00:34:20,685 --> 00:34:22,020
To nie znaczy, że zostajemy.
588
00:34:22,103 --> 00:34:25,607
Chciałam przeprosić was
za kłopoty, jakich wam przysporzyłam...
589
00:34:25,607 --> 00:34:29,486
Oskarżyłam was w oparciu o uprzedzenia.
590
00:34:30,195 --> 00:34:34,407
Żałuję...
Żałuję, że to zrobiłam.
591
00:34:37,702 --> 00:34:39,412
Przepraszam.
592
00:34:44,709 --> 00:34:46,711
Zrobiliśmy, co w naszej mocy.
593
00:34:47,504 --> 00:34:51,508
Też zrobiłaś wszystko,
co w twojej mocy.
594
00:34:52,717 --> 00:34:56,179
Dlaczego więc mam wrażenie,
że zmarł przeze mnie?
595
00:34:56,304 --> 00:34:59,891
Powinnam była...
domyślić się wcześniej.
596
00:35:00,517 --> 00:35:02,686
Nie miałaś wszystkich informacji.
597
00:35:02,811 --> 00:35:05,313
Wes nie był w stanie mówić.
598
00:35:05,397 --> 00:35:11,319
On i Maxine...
byli uwięzieni na wyspie,
599
00:35:11,403 --> 00:35:14,197
na której żadne z nas
nie mogło im pomóc.
600
00:35:14,280 --> 00:35:15,990
No chyba, żeby nas do siebie dopuścili.
601
00:35:16,116 --> 00:35:20,495
Ci najbardziej potrzebujący pomocy,
często myślą, że dadzą sobie radę sami.
602
00:35:22,414 --> 00:35:25,291
Razem z tatą często
spaliśmy w różnych miejscach.
603
00:35:27,293 --> 00:35:29,713
Na początku było fajnie.
604
00:35:30,213 --> 00:35:36,511
Wydawał wszystko na...
moje treningi.
605
00:35:36,511 --> 00:35:39,305
Na nurkowanie, instruktorów i turnieje.
606
00:35:39,597 --> 00:35:44,185
Nocowaliśmy u cioci.
607
00:35:46,980 --> 00:35:49,315
Potem u znajomych.
608
00:35:50,400 --> 00:35:52,485
Potem w motelu.
609
00:35:54,279 --> 00:35:55,989
A na końcu w naszym aucie.
610
00:36:00,118 --> 00:36:04,998
Tylko przez dwa miesiące,
ale ciągnęły się niczym wieczność.
611
00:36:06,207 --> 00:36:08,418
Nie wiedziałem, kochanie.
612
00:36:11,588 --> 00:36:14,716
Tak mi przykro.
613
00:36:14,799 --> 00:36:19,012
Trudno mi rozmawiać o tym z innymi.
614
00:36:20,180 --> 00:36:22,390
Ludzie potem inaczej na ciebie patrzą.
615
00:36:23,308 --> 00:36:24,893
Jakbyś potrzebował ich darowizn.
616
00:36:25,101 --> 00:36:29,981
Po pierwsze,
jak już dzisiaj zobaczyliśmy...
617
00:36:30,899 --> 00:36:33,193
potrzebowanie pomocy to nic złego.
618
00:36:39,991 --> 00:36:42,619
Jeżeli chodzi
o wprowadzenie się do mnie,
619
00:36:44,120 --> 00:36:46,915
- to nie, o to mi chodziło.
- Wiem.
620
00:36:46,915 --> 00:36:50,293
Mam tego świadomość.
621
00:36:51,419 --> 00:36:53,797
W sercu...
622
00:36:55,590 --> 00:36:59,094
dalej nie potrafię
spokojnie rozmawiać o pieniądzach.
623
00:37:01,096 --> 00:37:02,681
Co do przeprowadzki...
624
00:37:03,181 --> 00:37:05,016
Nie.
625
00:37:05,100 --> 00:37:07,102
Nie musimy teraz o niej rozmawiać.
626
00:37:09,104 --> 00:37:10,605
Ale zostań u mnie na noc.
627
00:37:10,689 --> 00:37:12,399
Jeżeli chcesz.
628
00:37:13,900 --> 00:37:15,610
- Z przyjemnością.
- Ekstra.
629
00:37:22,784 --> 00:37:24,786
Chcę przyjąć twoją pomoc.
630
00:37:24,786 --> 00:37:27,789
Nie przeprowadzę się do Los Angeles,
ale porozmawiam z twoją specjalistką
631
00:37:27,789 --> 00:37:29,916
i jeżeli będę musiała
przylecieć na leczenie,
632
00:37:29,916 --> 00:37:31,292
to tak zrobię.
633
00:37:32,502 --> 00:37:36,006
I jeżeli to dalej aktualne,
634
00:37:36,506 --> 00:37:39,884
to przyjmę tę bajerancką
maszynę do dializy.
635
00:37:39,884 --> 00:37:42,512
Tak!Jestem dalej na haju, czy ty?
636
00:37:42,595 --> 00:37:43,888
Serio to robisz?
637
00:37:43,888 --> 00:37:45,515
Lilly.
638
00:37:46,599 --> 00:37:49,019
To o wiele lepsze
niż radzenie sobie samej.
639
00:37:49,019 --> 00:37:50,020
Dzięki.
640
00:37:50,020 --> 00:37:53,189
- Kocham cię, Sharon.
- Ja ciebie też.
641
00:37:59,195 --> 00:38:00,697
Kapitanie.
642
00:38:07,495 --> 00:38:09,706
Nie wiem jak...
643
00:38:10,915 --> 00:38:12,709
Wypełniłem dla ciebie podanie.
644
00:38:12,917 --> 00:38:14,419
Zajęcia plastyczne.
645
00:38:14,794 --> 00:38:16,713
Uznałem, że to proste zaliczenie.
646
00:38:28,600 --> 00:38:30,018
Dziękuję.
647
00:38:30,310 --> 00:38:35,106
Podziękujesz mi dalej robiąc postępy
i się stąd wynosząc.
648
00:38:38,401 --> 00:38:39,819
Dlaczego we mnie wierzysz?
649
00:38:40,320 --> 00:38:43,698
Bo wiem jak to jest,
kiedy się w ciebie wątpi.
650
00:38:47,786 --> 00:38:50,288
Przepraszam, kapitanie.
651
00:38:51,414 --> 00:38:54,501
Dobrze chciałeś, Bode.
Doceniam to.
652
00:38:56,419 --> 00:38:59,214
Wszystko dobrze, kapitanie?
653
00:39:02,300 --> 00:39:05,011
Tak, nawet lepiej niż dobrze.
654
00:39:05,095 --> 00:39:06,888
Nikt więcej nie wraca do więzienia.
655
00:39:07,097 --> 00:39:08,306
Moja córka jest szczęśliwa.
656
00:39:08,390 --> 00:39:11,685
Jest mocna
i chyba wprowadzi się do chłopaka.
657
00:39:11,685 --> 00:39:14,479
To naprawdę coś.
658
00:39:22,779 --> 00:39:27,492
Widziałem dzisiaj,
jak dobry człowiek zmarł podłą śmiercią.
659
00:39:30,203 --> 00:39:34,916
Okazuje się, że nielegalnie pomieszkiwał
w browarze, w którym pracował.
660
00:39:40,005 --> 00:39:42,090
Gdybym wiedział...
661
00:39:42,090 --> 00:39:46,302
Wtedy może by nie umarł.
662
00:39:50,306 --> 00:39:52,392
Księga Przysłów 16:18.
663
00:39:54,185 --> 00:39:56,104
„Za dumą podąża upadek”.
664
00:39:56,896 --> 00:39:58,398
Duma.
665
00:40:00,692 --> 00:40:04,195
Nie wiem, ile mi jej zostało.
666
00:40:04,279 --> 00:40:06,614
Czuję się, jakbym...
667
00:40:07,699 --> 00:40:11,494
upadał już sporo czasu.
668
00:40:12,412 --> 00:40:14,706
Musisz być zmęczony.
669
00:40:15,290 --> 00:40:19,586
- Tak, zmęczony.
- Głównie wkurzony.
670
00:40:22,505 --> 00:40:27,302
Riley nie żyje. Bode jest w więzieniu,
a teraz Sharon choruje.
671
00:40:27,302 --> 00:40:30,013
Być może umiera.
672
00:40:34,309 --> 00:40:36,102
Także...
673
00:40:36,895 --> 00:40:39,481
Wiesz, co powinienem ci powiedzieć.
674
00:40:39,481 --> 00:40:40,815
Tak.
675
00:40:40,815 --> 00:40:42,400
To wszystko plan Boży.
676
00:40:42,400 --> 00:40:44,611
Prawda?
677
00:40:44,694 --> 00:40:49,699
Bo jeżeli tak,
to trochę słaby ten plan, no nie?
678
00:41:04,297 --> 00:41:07,092
- To dziesięć koła.
- Mam rachunki do opłacenia.
679
00:41:14,307 --> 00:41:16,393
Wykładaj.
680
00:41:17,394 --> 00:41:18,603
21.
681
00:41:22,399 --> 00:41:25,402
19. Kasyno przegrało.
682
00:41:26,194 --> 00:41:27,779
- Niezła robota.
- Tak.
683
00:41:27,779 --> 00:41:28,905
Szczęście początkującego.
684
00:41:28,988 --> 00:41:31,116
Nie, już nie raz
mi się tutaj poszczęściło.
685
00:41:40,500 --> 00:41:43,420
- Cześć.
- Wy wciąż tutaj?
686
00:41:43,503 --> 00:41:45,380
Oficer wypełnia dokumenty.
687
00:41:45,380 --> 00:41:48,508
Mam więc dla ciebie pół godziny.
688
00:41:51,511 --> 00:41:54,180
Nie powinniśmy się spoufalać.
689
00:41:57,183 --> 00:42:01,312
Powinienem wracać do baraku.
Muszę uważać.
690
00:42:02,814 --> 00:42:05,692
To tym się tu zajmujesz?
691
00:42:05,817 --> 00:42:08,611
Pomyślałam sobie,
że powinniśmy świętować
692
00:42:08,695 --> 00:42:11,489
znalezienie zegarka.
693
00:42:12,490 --> 00:42:14,909
Mówiłem ci, że kapitan go nie wziął.
694
00:42:14,993 --> 00:42:16,286
Jesteś lojalny.
695
00:42:17,120 --> 00:42:18,705
Kręci mnie to.
696
00:42:21,499 --> 00:42:25,587
Rebecca...
Schlebiasz mi.
697
00:42:25,587 --> 00:42:29,591
Ale?
Nie jestem córką kapitana?
698
00:42:30,300 --> 00:42:32,218
- To co innego.
- Jasne.
699
00:42:32,594 --> 00:42:35,388
Bo ona jest tam, a ja jestem tu.
700
00:42:39,184 --> 00:42:40,602
Ucieknijmy.
701
00:42:46,107 --> 00:42:49,319
NASZA EKIPA STRAŻACKA NA FB:
facebook.com/EdenSubsTeamNapisy
702
00:42:51,279 --> 00:42:54,282
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.
51513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.