All language subtitles for Affair in Trinidad (1952) BRRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,865 --> 00:00:13,941 Entre a Am�rica do Norte e a Am�rica do Sul, 2 00:00:14,034 --> 00:00:18,031 ficam as ilhas das Cara�bas, coloridas e ex�ticas. 3 00:00:18,121 --> 00:00:20,114 Anteriormente remotas e pouco conhecidas, 4 00:00:20,206 --> 00:00:25,201 a hist�ria tirou-as da escurid�o para os eventos do mundo atual. 5 00:00:25,295 --> 00:00:28,793 Entre as ilhas, encontra-se a importante col�nia brit�nica de Trinidad. 6 00:01:44,665 --> 00:01:46,372 Procuro o inspetor Smythe. 7 00:01:46,457 --> 00:01:48,996 - Est� ali em baixo, senhor. - Obrigado. 8 00:01:52,922 --> 00:01:55,460 - � o inspetor Smythe? - Sou, sim. 9 00:01:55,550 --> 00:01:58,420 Boa noite. Chamo-me Anderson, sou do Consulado americano. 10 00:01:58,511 --> 00:02:00,883 Claro, Sr. Anderson. Chegou recentemente. 11 00:02:00,972 --> 00:02:02,431 - Bem-vindo a Trinidad. - Obrigado. 12 00:02:02,515 --> 00:02:03,713 Queria encontrar-me consigo, 13 00:02:03,808 --> 00:02:05,765 - mas tenho estado muito ocupado. - � claro. 14 00:02:05,851 --> 00:02:07,511 Achei que o seu Consulado quisesse saber. 15 00:02:07,603 --> 00:02:08,978 O jovem � americano. 16 00:02:09,063 --> 00:02:11,020 Neal Emery. Era artista. 17 00:02:11,148 --> 00:02:12,393 Foi um acidente? 18 00:02:12,483 --> 00:02:16,017 - N�o. Pelo visto, foi suic�dio. Matou-se. - Virgem Sant�ssima. 19 00:02:17,362 --> 00:02:20,032 D�-me a sua lanterna, sim? 20 00:02:20,532 --> 00:02:23,782 - Quando � que isto aconteceu? - Ainda n�o temos a certeza. 21 00:02:23,911 --> 00:02:27,955 Aqueles dois pescadores encontraram-no � deriva no barco h� umas horas. 22 00:02:28,040 --> 00:02:31,575 Muito bem, rapazes, podem ir. Muito obrigado. 23 00:02:31,960 --> 00:02:33,869 Posso fazer alguma coisa? 24 00:02:33,962 --> 00:02:35,754 Bem, temos de avisar a esposa. 25 00:02:35,839 --> 00:02:37,748 - Ela tamb�m � americana. - Ah. 26 00:02:38,968 --> 00:02:41,006 Pode continuar. Vemo-nos na esquadra. 27 00:02:41,094 --> 00:02:42,921 Traga-me o relat�rio m�dico logo que possa. 28 00:02:43,013 --> 00:02:44,637 - Sim, senhor. - Bem, vamos? 29 00:02:44,723 --> 00:02:46,301 Sim, claro. 30 00:02:46,641 --> 00:02:50,805 Pobre mo�a. � terr�vel ter de acord�-la a meio da noite e dizer-Ihe isto. 31 00:02:50,896 --> 00:02:52,603 N�o se deixe perturbar, Sr. Anderson. 32 00:02:52,688 --> 00:02:55,475 A estas horas, a pobre mo�a costuma estar bem acordada. 33 00:02:55,566 --> 00:02:57,559 - No Caribe. - No Caribe? 34 00:02:57,652 --> 00:03:01,519 - Quer dizer que ela iria para um local assim? - � l� que ela trabalha. 35 00:03:19,632 --> 00:03:23,464 Inspetor, honra novamente o Caribe com a sua presen�a. 36 00:03:23,552 --> 00:03:26,469 Uma coincid�ncia inevit�vel, posso garantir-Ihe. 37 00:03:26,973 --> 00:03:30,590 - Viemos ver a Sra. Emery. - Claro. Tal como todos. 38 00:03:30,684 --> 00:03:33,389 Chegaram mesmo a tempo. Eu dou-Ihe uma boa mesa. 39 00:03:33,479 --> 00:03:37,311 N�o viemos nos divertir. Queremos falar com ela. 40 00:03:37,399 --> 00:03:38,431 Sozinhos. 41 00:03:55,875 --> 00:04:01,577 Um chick a chick boom chick boom 42 00:04:01,672 --> 00:04:07,628 Anuncia que est� na sala com a Senhora de Trinidad 43 00:04:07,846 --> 00:04:13,422 Um chick a chick boom chick boom 44 00:04:13,517 --> 00:04:19,389 O seu cora��o faz bum, bum, bum pela Senhora de Trinidad 45 00:04:19,481 --> 00:04:23,395 Eu fa�o apenas o que amo 46 00:04:23,819 --> 00:04:27,153 E amo o que fa�o 47 00:04:27,239 --> 00:04:30,277 N�o resisto ao desejo louco 48 00:04:30,367 --> 00:04:33,155 Que est� bem dentro de ti 49 00:04:33,246 --> 00:04:36,910 Sabes que a culpa n�o � minha 50 00:04:37,458 --> 00:04:40,578 O culpado �s tu 51 00:04:40,670 --> 00:04:43,955 Queres o que n�o podes ter 52 00:04:44,047 --> 00:04:46,539 E voc�s s�o todos iguais 53 00:04:46,634 --> 00:04:52,211 Um chick a chick boom chick boom 54 00:04:52,306 --> 00:04:57,726 � perigoso presumir com a Senhora de Trinidad 55 00:04:57,811 --> 00:05:02,188 por isso, conta mais uma escapadela que nunca tiveste 56 00:05:03,317 --> 00:05:08,524 Aquela por que sonhas com a Senhora de Trinidad 57 00:06:04,584 --> 00:06:09,211 Eu fa�o apenas o que amo 58 00:06:09,547 --> 00:06:12,798 E amo o que fa�o 59 00:06:12,927 --> 00:06:16,047 N�o resisto ao desejo louco 60 00:06:16,388 --> 00:06:19,140 Que est� bem dentro de ti 61 00:06:19,224 --> 00:06:23,554 Sabes que a culpa n�o � minha 62 00:06:23,645 --> 00:06:27,096 O culpado �s tu 63 00:06:27,190 --> 00:06:30,606 Queres o que n�o podes ter 64 00:06:30,694 --> 00:06:33,363 E voc�s s�o todos iguais 65 00:06:33,446 --> 00:06:36,151 Um chick a chick boom chick boom 66 00:06:36,282 --> 00:06:39,199 Um chick a chick boom chick boom 67 00:06:39,285 --> 00:06:44,492 Um chick a chick boom chick boom � a Senhora de Trinidad 68 00:06:53,216 --> 00:06:56,133 Por que se mataria um homem quando tinha... 69 00:07:16,071 --> 00:07:17,316 Boa noite. 70 00:07:17,406 --> 00:07:18,983 - Eu... - Eu sei tudo. 71 00:07:19,074 --> 00:07:21,446 Est� s�, � �timo conhecer uma mo�a americana... 72 00:07:21,535 --> 00:07:23,658 e quer beber um copo comigo ap�s o espet�culo. 73 00:07:23,745 --> 00:07:26,153 A resposta � n�o. Se est� s�, v� ter com a sua mulher. 74 00:07:26,248 --> 00:07:27,826 Eu tenho de mudar de roupa. 75 00:07:27,916 --> 00:07:30,241 - Mas n�o compreende. Eu... - Compreendo, sim. 76 00:07:30,335 --> 00:07:32,127 - Saia. - Ol�. 77 00:07:36,383 --> 00:07:39,218 � o Sr. Anderson do Consulado americano. 78 00:07:40,303 --> 00:07:42,592 - Vou ser deportada ou assim? - N�o. 79 00:07:42,681 --> 00:07:44,756 S� quer�amos conversar consigo. 80 00:07:44,849 --> 00:07:47,519 Bem, n�o tenho tempo para uma confer�ncia internacional, 81 00:07:47,602 --> 00:07:51,303 - por isso, sejam breves. - Quando viu o seu marido pela �ltima vez? 82 00:07:53,024 --> 00:07:55,432 Esta manh� no caf�. Porqu�? 83 00:07:55,693 --> 00:07:57,566 Falou com ele? 84 00:07:58,154 --> 00:07:59,351 Claro. 85 00:07:59,446 --> 00:08:01,855 Pedi-Ihe para me passar o sal. 86 00:08:02,325 --> 00:08:04,733 Ele disse-Ihe aonde ia hoje? 87 00:08:04,827 --> 00:08:06,903 - N�o sabia que ele ia a algum lugar. - Mas foi... 88 00:08:06,995 --> 00:08:09,072 e � importante que saibamos aonde. 89 00:08:09,165 --> 00:08:11,917 Eu vou pensar nisso. Passem por aqui amanh�. 90 00:08:12,001 --> 00:08:14,123 Sugiro que pense nisso agora. 91 00:08:14,211 --> 00:08:17,129 - Porque se est� a tentar proteg�-lo... - Proteg�-lo de qu�? 92 00:08:17,215 --> 00:08:20,548 Seja do que for, j� n�o vale a pena. 93 00:08:21,301 --> 00:08:22,712 Ele est� morto. 94 00:08:39,528 --> 00:08:40,690 Como? 95 00:08:41,238 --> 00:08:42,567 Suic�dio. 96 00:08:43,364 --> 00:08:44,479 N�o. 97 00:08:46,493 --> 00:08:48,864 Lamento imenso, Sra. Emery. 98 00:09:02,383 --> 00:09:04,957 Lamento, se n�o se importar, eu... 99 00:09:07,806 --> 00:09:10,723 Ouviu tudo bem ouvido, Sr. Wittol? 100 00:09:11,267 --> 00:09:14,601 Acredite, inspetor, s� queria ajudar. 101 00:09:15,105 --> 00:09:18,769 Pensei: "A Chris est� com problemas. Talvez possa fazer algo. " 102 00:09:18,858 --> 00:09:21,894 Sim, todos sabemos o grande cora��o que o senhor tem. 103 00:09:26,073 --> 00:09:29,905 Tenho de Ihe pedir que venha � esquadra responder a umas perguntas... 104 00:09:29,993 --> 00:09:32,152 e identific�-lo. 105 00:09:33,205 --> 00:09:34,996 Esperamos l� fora. 106 00:09:45,217 --> 00:09:47,755 - Sim, senhor? - Ligue-me ao m�dico legista, por favor. 107 00:09:47,844 --> 00:09:48,959 Estou? 108 00:09:49,054 --> 00:09:50,085 - Estou, doutor? - Sim. 109 00:09:50,180 --> 00:09:51,425 - Daqui fala o Smythe. - Sim. 110 00:09:51,515 --> 00:09:53,175 Tem algo para mim do caso Emery? 111 00:09:53,266 --> 00:09:54,808 - Ainda n�o tive tempo. - Oh. 112 00:09:54,893 --> 00:09:56,719 Comece o mais depressa poss�vel, por favor. 113 00:09:56,811 --> 00:09:59,219 - A identifica��o j� foi feita? - Sim. A esposa est� l�. 114 00:09:59,314 --> 00:10:00,559 Mal ela saia... 115 00:10:00,648 --> 00:10:02,641 - Devo esperar? - J� Ihe telefono. 116 00:10:02,859 --> 00:10:04,353 Sim. Obrigado. 117 00:10:06,238 --> 00:10:08,110 Sente-se, por favor. 118 00:10:12,451 --> 00:10:13,862 Quer um cigarro? 119 00:10:16,164 --> 00:10:17,539 Obrigada. 120 00:10:17,791 --> 00:10:20,626 N�o � uma experi�ncia f�cil para ningu�m. 121 00:10:27,424 --> 00:10:29,085 � engra�ado, n�o �? 122 00:10:29,511 --> 00:10:33,045 Quando uma pessoa morre, s� nos lembramos das coisas boas. 123 00:10:34,223 --> 00:10:35,634 Sra. Emery, 124 00:10:36,517 --> 00:10:39,933 sabe de alguma raz�o para que o seu marido se suicidasse? 125 00:10:41,480 --> 00:10:44,268 J� andava infeliz h� muito tempo. 126 00:10:44,358 --> 00:10:46,932 Havia problemas entre voc�s? 127 00:10:49,738 --> 00:10:52,026 N�o havia nada entre n�s. 128 00:10:52,449 --> 00:10:57,028 Viv�amos na mesma casa desde h� um ano para c�, mais nada. 129 00:10:59,039 --> 00:11:02,574 - Houve algum contratempo em especial? - N�o. 130 00:11:03,335 --> 00:11:06,206 Ultimamente, agia como se as coisas Ihe corressem melhor. 131 00:11:06,296 --> 00:11:07,838 Que coisas? 132 00:11:08,799 --> 00:11:12,927 N�o me disse. Havia muitas coisas que ele n�o me dizia. 133 00:11:13,095 --> 00:11:16,345 Poderiam ter algo a ver com o Sr. Fabian? 134 00:11:16,431 --> 00:11:17,841 - Com o Max Fabian? - Sim. 135 00:11:17,932 --> 00:11:21,466 Acredito que o seu marido e ele eram s�cios muito pr�ximos. 136 00:11:21,560 --> 00:11:26,057 Mas o Sr. Fabian � um homem abastado. Que neg�cios teria ele com o Neal? 137 00:11:26,983 --> 00:11:29,937 Era apenas amigo dele. 138 00:11:33,322 --> 00:11:36,608 O seu marido comprou-Ihe um presente caro h� cerca de um m�s. 139 00:11:36,701 --> 00:11:40,365 Como conseguiu, fazendo desenhos a $1 cada no Caribe? 140 00:11:40,454 --> 00:11:42,364 N�o conseguiu. Fiz devolv�-la. 141 00:11:42,457 --> 00:11:44,449 Mesmo assim, tinha dinheiro para pag�-la. 142 00:11:44,542 --> 00:11:46,747 - Sabe onde o arranjou? - Vendeu um quadro. 143 00:11:46,835 --> 00:11:48,995 Ao Max Fabian, claro. 144 00:11:49,089 --> 00:11:52,254 - Isso � ilegal? - N�o, mas � il�gico. 145 00:11:52,800 --> 00:11:56,844 Refiro-me ao Sr. Fabian pagar $1.000 ao seu marido por um quadro. 146 00:11:56,971 --> 00:12:00,672 Ele gostava do trabalho dele. J� tinha comprado outros quadros. 147 00:12:00,767 --> 00:12:05,060 N�o acha que $1.000 � demasiado pelo trabalho de um artista desconhecido? 148 00:12:06,731 --> 00:12:08,142 Muito bem. 149 00:12:08,398 --> 00:12:11,104 Se o dinheiro era para outra coisa, diga-me. 150 00:12:11,192 --> 00:12:12,900 Tamb�m gostaria de saber. 151 00:12:13,111 --> 00:12:15,401 Estava com esperan�a que me dissesse. 152 00:12:15,490 --> 00:12:18,739 Afinal, voc� e o Sr. Fabian s�o muito amigos. 153 00:12:19,410 --> 00:12:21,947 Ele vai ao bar frequentemente para v�-la. 154 00:12:22,037 --> 00:12:25,655 Vai l� muita gente ver-me. � para isso que sou paga. 155 00:12:25,832 --> 00:12:30,328 Mas n�o se senta � mesa com eles, nem se torna t�o �ntima. 156 00:12:30,587 --> 00:12:33,956 � bastante �ntima do Sr. Fabian, n�o �? 157 00:12:36,009 --> 00:12:38,963 J� estou farta disto. Posso sair? 158 00:12:39,053 --> 00:12:40,547 - Inspetor, n�o creio... - Muito bem. 159 00:12:40,638 --> 00:12:44,932 Haver� uma investiga��o dentro de dias. Por agora, � tudo. 160 00:12:46,311 --> 00:12:47,805 J� agora, 161 00:12:48,438 --> 00:12:51,273 se fosse voc�, n�o tentaria sair da ilha. 162 00:12:51,357 --> 00:12:54,643 Dei ordem aos avi�es e barcos para que prestassem aten��o em voc�. 163 00:12:54,736 --> 00:12:57,986 N�o se esque�a dos tubar�es. Posso tentar nadar. 164 00:12:58,823 --> 00:13:00,197 Sra. Emery. 165 00:13:01,283 --> 00:13:02,943 J� vou. 166 00:13:03,035 --> 00:13:04,445 Sra. Emery. 167 00:13:07,081 --> 00:13:09,572 Estou certo de que o inspetor n�o quis insinuar... 168 00:13:09,667 --> 00:13:12,869 Aquilo eram acusa��es, Sr. Anderson, n�o eram insinua��es. 169 00:13:12,961 --> 00:13:15,084 Se o Consulado puder ajudar de algum modo... 170 00:13:15,172 --> 00:13:16,370 N�o, obrigada. 171 00:13:16,465 --> 00:13:21,625 S� quero sair daqui o mais r�pido poss�vel e apanhar o primeiro barco para casa. 172 00:13:21,720 --> 00:13:25,587 Tem amigos ou familiares que queira que notifiquemos? 173 00:13:27,100 --> 00:13:28,761 Bem, h�... 174 00:13:30,979 --> 00:13:32,010 N�o. 175 00:13:33,648 --> 00:13:35,142 Acho que n�o. 176 00:13:43,909 --> 00:13:48,154 Dizem que Trinidad faz com que o resto das ilhas pare�am quintais. 177 00:13:48,245 --> 00:13:50,785 - Sim. � muito bonita. - Deve ser. 178 00:13:50,874 --> 00:13:55,001 Tenho um irm�o mais novo que veio para c� h� cinco anos para pintar uma lua tropical. 179 00:13:55,086 --> 00:13:57,078 Ainda est�o pintando. 180 00:13:57,672 --> 00:14:00,673 Talvez o conhe�a. Chama-se Neal Emery. 181 00:14:01,258 --> 00:14:02,752 - Emery? - Sim. 182 00:14:02,843 --> 00:14:04,801 Tem o meu tamanho. � mais ou menos... 183 00:14:04,887 --> 00:14:07,674 N�o. N�o reconhe�o o nome. 184 00:14:10,183 --> 00:14:13,849 - Veio em neg�cios? - Sim, neg�cios. 185 00:14:14,188 --> 00:14:17,058 - Vem c� muitas vezes? - Sim. N�o. 186 00:14:17,440 --> 00:14:19,683 - De vez em quando. - Deve estar se dando melhor. 187 00:14:19,777 --> 00:14:22,102 N�o tenho not�cias dele h� meses e, de repente... 188 00:14:22,196 --> 00:14:24,568 - Com licen�a. - Claro. 189 00:14:27,535 --> 00:14:30,405 - Est� acontecendo alguma coisa? - N�o sei. 190 00:14:31,080 --> 00:14:32,871 Mas espero que ele se safe. 191 00:14:33,874 --> 00:14:35,498 JORNAL DE PORT OF SPAIN Interrogat�rio Emery Hoje 192 00:14:35,583 --> 00:14:38,704 Jimmy, por que perdes o teu tempo com isso? 193 00:14:38,796 --> 00:14:40,669 Ali vem ela em carne e osso. 194 00:14:47,387 --> 00:14:49,380 Posso tirar mais uma, Sra. Emery? 195 00:14:49,473 --> 00:14:51,679 Um minuto para um colega americano, Sra. Emery? 196 00:14:51,766 --> 00:14:53,558 Chamo-me Peters, jornalista independente. 197 00:14:53,643 --> 00:14:57,723 Queria alguns pormenores desta hist�ria. Voc� sabe, mo�a americana, ex-recruta. 198 00:14:57,814 --> 00:14:59,937 - Com fotos a dan�ar dan�as nativas? - Porque n�o? 199 00:15:00,024 --> 00:15:02,350 - Ambos ganh�vamos algum. - N�o estou interessada. 200 00:15:02,444 --> 00:15:05,278 Escuta, mi�da, escusas de vir com teatros para cima de mim. 201 00:15:05,363 --> 00:15:07,486 J� estive no lugar onde trabalha. 202 00:15:11,994 --> 00:15:14,071 Sou um velho amigo da Sra. Emery. 203 00:15:14,164 --> 00:15:17,448 Se ela precisa de apoio, acho que prefere o meu. 204 00:15:17,625 --> 00:15:21,124 Claro. Assim seja, Sr. Fabian. 205 00:15:24,882 --> 00:15:28,880 - Farei com que isto n�o volte a acontecer. - Obrigada, Max. 206 00:15:29,595 --> 00:15:32,430 Porque n�o me deixou ir te ver? 207 00:15:33,015 --> 00:15:34,842 Porqu� te aborrecer com os meus problemas? 208 00:15:34,934 --> 00:15:37,425 Era amigo do Neal. Ainda sou teu amigo. 209 00:15:37,520 --> 00:15:39,144 Pelo menos, assim o espero. 210 00:15:39,230 --> 00:15:41,103 Sra. Emery? 211 00:15:42,565 --> 00:15:45,519 O inspetor Smythe gostaria de falar consigo. 212 00:15:45,610 --> 00:15:47,105 Est� bem. 213 00:15:47,195 --> 00:15:49,900 - Com licen�a, Max. - Eu espero por voc�. 214 00:15:57,706 --> 00:16:00,196 J� falo com voc�. 215 00:16:00,625 --> 00:16:03,412 Muito bem. � capaz de assinar aqui? 216 00:16:05,213 --> 00:16:10,125 Sra. Emery, este � o Jefreemy Bates, um pescador da ilha de Tobago. 217 00:16:10,218 --> 00:16:12,175 Ele tem algumas informa��es para n�s. 218 00:16:12,261 --> 00:16:14,337 Obrigado. Por agora, � tudo. 219 00:16:14,430 --> 00:16:18,214 - Avisaremos se quisermos que testemunhe. - Sim, senhor. 220 00:16:19,435 --> 00:16:22,471 Tem o seu passaporte consigo? 221 00:16:22,563 --> 00:16:24,806 - Sim. - Posso v�-lo, por favor? 222 00:16:28,236 --> 00:16:31,901 O Sr. Anderson disse-me que planeia voltar para os Estados Unidos. 223 00:16:31,990 --> 00:16:33,532 Mal isto acabe. 224 00:16:33,616 --> 00:16:35,490 N�o posso censur�-la por isso. 225 00:16:35,576 --> 00:16:38,281 A sua estadia em Trinidad n�o foi muito feliz. 226 00:16:38,412 --> 00:16:42,327 No entanto, n�o posso deix�-la ir. N�o por enquanto. 227 00:16:42,666 --> 00:16:45,916 Talvez n�o durante muito tempo. 228 00:16:47,087 --> 00:16:48,795 Sr. Anderson, eu... 229 00:16:48,881 --> 00:16:52,084 Sra. Emery, o seu marido n�o se suicidou. 230 00:16:52,301 --> 00:16:55,302 - Foi assassinado. - Assassinado? 231 00:16:55,678 --> 00:16:56,842 Sim. 232 00:16:56,931 --> 00:17:00,215 De acordo com o m�dico legista, h� sinais de luta. 233 00:17:00,308 --> 00:17:03,060 Morreu com o cr�nio fraturado, n�o com uma bala. 234 00:17:03,144 --> 00:17:05,471 A arma foi disparada ap�s a morte. 235 00:17:07,065 --> 00:17:09,936 Mas quem quereria matar o Neal? 236 00:17:10,860 --> 00:17:13,897 Tenho aqui um depoimento do homem que acabou de sair. 237 00:17:13,988 --> 00:17:15,898 Gostaria que o ouvisse. 238 00:17:15,991 --> 00:17:20,782 "Eu, Jefreemy Bates, declaro que, �s 16:30 da �ltima segunda-feira, 239 00:17:20,870 --> 00:17:23,279 "vi o barco do Neal Emery no ancoradouro... 240 00:17:23,374 --> 00:17:26,160 "cont�guo � quinta do Max Fabian. 241 00:17:27,419 --> 00:17:28,961 "N�o havia ningu�m a bordo. 242 00:17:29,045 --> 00:17:31,714 "Tive terra � vista durante, pelo menos, meia hora... 243 00:17:31,797 --> 00:17:35,795 "e durante esse tempo n�o vi ningu�m a aproximar-se ou a sair do barco. " 244 00:17:36,969 --> 00:17:39,009 �s 16:30, 245 00:17:39,096 --> 00:17:42,263 aproximadamente a hora a que o seu marido foi assassinado. 246 00:17:42,350 --> 00:17:44,258 Acha que o Sr. Fabian... 247 00:17:44,518 --> 00:17:46,594 Ou algu�m mandado por ele. 248 00:17:47,855 --> 00:17:52,149 N�o acredito. Ele era amigo do Neal. 249 00:17:52,360 --> 00:17:56,024 Sra. Emery, se conhecesse a hist�ria do Max Fabian, 250 00:17:56,113 --> 00:17:58,521 n�o teria qualquer problema em acreditar. 251 00:17:58,616 --> 00:18:02,565 - Mas que raz�es poderia ele ter? - Raz�es precisas, n�o tenho a certeza, 252 00:18:02,661 --> 00:18:05,234 mas sei que o seu marido estava envolvido com ele... 253 00:18:05,330 --> 00:18:09,030 e o assass�nio � uma parte predominante do neg�cio do Sr. Fabian. 254 00:18:09,292 --> 00:18:12,246 Ele j� causou a morte de muitos milhares. 255 00:18:12,337 --> 00:18:15,955 Ele n�o � um criminoso vulgar. Longe disso. 256 00:18:16,175 --> 00:18:20,800 � um homem que lida com a intriga pol�tica, informa��es secretas, trai��o. 257 00:18:21,179 --> 00:18:25,012 Um homem que ficou rico a explorar problemas e agita��es onde eles existissem. 258 00:18:25,100 --> 00:18:28,635 Durante a �ltima guerra, recrutou sabotadores para o inimigo. 259 00:18:28,728 --> 00:18:32,512 Comprou e vendeu informa��o militar vital para ambos os lados. 260 00:18:32,607 --> 00:18:35,181 No entanto, n�o vale a pena continuar. 261 00:18:35,277 --> 00:18:38,479 O importante � que o Max Fabian est� agora nas Cara�bas... 262 00:18:38,571 --> 00:18:40,778 e, francamente, estamos preocupados. 263 00:18:40,866 --> 00:18:43,617 Temos raz�es para crer que est� envolvido em atividades... 264 00:18:43,702 --> 00:18:45,907 que amea�am a nossa seguran�a. 265 00:18:46,120 --> 00:18:49,204 Ent�o, porque n�o o prendem? 266 00:18:50,124 --> 00:18:52,580 Infelizmente, n�o temos provas. 267 00:18:53,502 --> 00:18:56,373 Mas podemos prend�-lo pelo assass�nio do seu marido... 268 00:18:56,463 --> 00:18:58,706 e dizer que voc� era o motivo... 269 00:18:58,800 --> 00:19:01,172 para ele matar o Neal, pois estava apaixonado por si... 270 00:19:01,260 --> 00:19:02,636 e queria livrar-se dele. 271 00:19:02,720 --> 00:19:06,717 Ser� dif�cil conden�-lo, mas podemos, pelo menos, tentar. 272 00:19:07,224 --> 00:19:10,639 Eu sei que seria um caso complicado para si... 273 00:19:11,812 --> 00:19:14,219 e lamento que tenha de passar por isso, 274 00:19:14,314 --> 00:19:16,437 mas n�o tenho outra escolha. 275 00:19:20,029 --> 00:19:23,528 Nem quero pensar como ser� o jornal de amanh�. 276 00:19:24,283 --> 00:19:27,200 Quando isto acabar, n�o poderei voltar para casa. 277 00:19:28,203 --> 00:19:30,195 H� uma alternativa, Sra. Emery. 278 00:19:30,998 --> 00:19:32,540 Pois h�. 279 00:19:33,416 --> 00:19:35,326 E n�s prefer�amos essa alternativa, 280 00:19:35,419 --> 00:19:40,412 se pudesse ajudar-nos a descobrir o que o Sr. Fabian faz em Trinidad. 281 00:19:41,883 --> 00:19:42,998 Eu? 282 00:19:44,635 --> 00:19:45,916 Como posso... 283 00:19:46,012 --> 00:19:49,381 Todos sabem que ele a acha muito atraente. 284 00:19:50,350 --> 00:19:53,220 Voc� podia arranjar-nos a prova de que precisamos. 285 00:20:28,720 --> 00:20:31,293 � aqui que vive o Neal Emery? 286 00:20:32,766 --> 00:20:36,099 Pode dizer-Ihe que o irm�o est� aqui? 287 00:20:37,396 --> 00:20:38,723 Entre. 288 00:21:13,848 --> 00:21:15,507 Eu sou o Wittol, senhor. 289 00:21:16,767 --> 00:21:20,267 - � o propriet�rio do Caribe? - Sim. �nico propriet�rio. 290 00:21:20,688 --> 00:21:25,683 - Conhecia o falecido Neal Emery? - Muito bem. Um rapaz triste e tr�gico. 291 00:21:25,942 --> 00:21:29,987 - Ele era seu empregado, certo? - T�nhamos um acordo, s� isso. 292 00:21:30,071 --> 00:21:33,191 Deixava-o usar as minhas instala��es para desenhar. 293 00:21:33,283 --> 00:21:35,953 - Simplesmente amizade. - Inspetor? 294 00:21:36,203 --> 00:21:38,362 Ent�o, eram bons amigos? 295 00:21:38,456 --> 00:21:42,952 Para Ihe dar uma ideia, deixei-o acumular uma d�vida no bar de quase $100. 296 00:21:44,585 --> 00:21:47,078 Um pequeno segredo que guardava da mulher. 297 00:21:48,340 --> 00:21:52,669 � capaz de me dar alguma raz�o para o Sr. Emery se ter suicidado? 298 00:21:52,970 --> 00:21:57,014 Quando um homem quer tanto ser um grande pintor e falha... 299 00:21:59,559 --> 00:22:02,678 Quer dizer que ele estava desmoralizado com o trabalho dele? 300 00:22:02,770 --> 00:22:04,265 Em muitas coisas. 301 00:22:04,523 --> 00:22:08,140 Para compreender o Sr. Emery, tem de se lembrar que ele era americano. 302 00:22:08,234 --> 00:22:11,520 Era humilhante para ele viver com os rendimentos da esposa. 303 00:22:11,613 --> 00:22:13,819 � uma atitude rid�cula, claro. 304 00:22:13,906 --> 00:22:16,481 Por que havia de rejeitar tal situa��o? 305 00:22:16,577 --> 00:22:20,444 Eu, quando era jovem, costumava sonhar com isso. 306 00:22:20,539 --> 00:22:22,863 Agora, claro, � demasiado tarde. 307 00:22:26,461 --> 00:22:28,916 � tudo. Obrigado, Sr. Wittol. Pode descer. 308 00:22:29,004 --> 00:22:31,496 - Obrigado. - Sra. Emery, por favor? 309 00:22:38,889 --> 00:22:42,638 Sra. Emery, n�o desejamos aumentar o seu pesar... 310 00:22:42,727 --> 00:22:46,724 e tentaremos concluir esta audi�ncia o mais rapidamente poss�vel. 311 00:22:46,813 --> 00:22:50,893 Ouviu o Sr. Wittol e outros a descreverem o estado psicol�gico do seu marido. 312 00:22:50,984 --> 00:22:54,400 Concorda substancialmente com o que foi dito? 313 00:22:55,572 --> 00:22:58,906 - Sim. - Tem algo a acrescentar? 314 00:23:01,411 --> 00:23:02,574 N�o. 315 00:23:02,662 --> 00:23:06,411 Na sua presen�a, o seu marido alguma vez falou em suicidar-se? 316 00:23:09,336 --> 00:23:11,328 Sim, v�rias vezes. 317 00:23:12,213 --> 00:23:15,001 - Inspetor Smythe? - N�o tenho perguntas, senhor. 318 00:23:15,675 --> 00:23:17,715 � tudo, Sra. Emery. 319 00:23:17,803 --> 00:23:21,966 - N�o temos mais provas para apresentar. - Muito bem. 320 00:23:22,140 --> 00:23:25,592 Como n�o h� nada que entre em conflito com a presun��o de suic�dio, 321 00:23:25,686 --> 00:23:29,683 esta investiga��o mostra que o falecido morreu pelas suas pr�prias m�os. 322 00:23:30,231 --> 00:23:32,354 A audi�ncia est� encerrada. 323 00:23:37,697 --> 00:23:39,606 Olhe para aqui, Sr. Fabian. 324 00:23:39,699 --> 00:23:40,730 Flores? 325 00:23:40,825 --> 00:23:43,150 - Obrigado. - Compre algumas flores. 326 00:23:52,836 --> 00:23:53,867 N�o. 327 00:24:06,726 --> 00:24:10,391 Chris, as piores torturas s�o as que inventamos para n�s pr�prios. 328 00:24:10,479 --> 00:24:12,767 Sentes-te culpada em rela��o ao Neal? 329 00:24:12,898 --> 00:24:15,471 - Acho que sim. - N�o te sintas. A culpa n�o foi tua. 330 00:24:15,567 --> 00:24:18,686 Voc� era muito boa para ele. Ele me disse isso muitas vezes. 331 00:24:18,778 --> 00:24:21,945 - Obrigada, Max. - Tens de esquecer o que aconteceu. 332 00:24:22,031 --> 00:24:25,816 Voc� tem a vida pela frente. Merece alguma felicidade. 333 00:24:26,035 --> 00:24:28,325 Quero que me prometa uma coisa. 334 00:24:28,539 --> 00:24:30,946 Quero que prometa que me deixar� te ajudar. 335 00:24:31,041 --> 00:24:32,914 Eu deixo, Max, � s� que... 336 00:24:33,126 --> 00:24:37,704 Bem, neste momento, n�o sei o que quero fazer, para onde quero ir. Eu... 337 00:24:37,880 --> 00:24:40,584 Sinto-me entorpecida e cansada. 338 00:25:03,823 --> 00:25:05,696 Quer entrar? 339 00:25:05,783 --> 00:25:08,653 Tudo prospera nos tr�picos, incluindo os mexericos. 340 00:25:08,744 --> 00:25:11,117 � melhor se n�o o fizer. 341 00:25:11,580 --> 00:25:13,656 �s um bom amigo, Max. 342 00:25:13,749 --> 00:25:16,323 Mas, dentro de uns dias, talvez possas ir l� jantar. 343 00:25:16,419 --> 00:25:18,956 - Gostaria muito. - Pode ser no domingo? 344 00:25:19,338 --> 00:25:20,618 Seja no domingo. 345 00:25:20,714 --> 00:25:23,040 Adeus. E obrigada. 346 00:25:58,001 --> 00:26:00,409 �s o Steve. A Dominique disse-me. 347 00:26:00,754 --> 00:26:04,336 E eu sei quem � voc�. Li tudo nos jornais. 348 00:26:04,798 --> 00:26:06,708 O que te aconteceu? 349 00:26:07,176 --> 00:26:09,465 N�o podemos falar disso mais tarde? 350 00:26:10,221 --> 00:26:12,297 Falamos agora. 351 00:26:13,766 --> 00:26:16,720 Bem, aconteceu tanta coisa. 352 00:26:17,436 --> 00:26:19,642 - Pouco sucesso... - Ouvi tudo na investiga��o. 353 00:26:19,730 --> 00:26:21,688 Quero saber o que aconteceu realmente. 354 00:26:21,774 --> 00:26:24,062 O que se passa, acha que ca� aqui por acidente? 355 00:26:24,151 --> 00:26:25,562 O Neal pediu-me para vir c�. 356 00:26:25,653 --> 00:26:28,322 Tenho uma carta no bolso que nem tem cinco dias. 357 00:26:28,405 --> 00:26:29,651 - Uma carta? - Sim. 358 00:26:29,740 --> 00:26:31,899 Por que me pediria para vir para depois se matar? 359 00:26:31,992 --> 00:26:33,273 Mas eu... 360 00:26:34,453 --> 00:26:37,123 Bem, lembras-te como ele era. 361 00:26:37,872 --> 00:26:40,495 - Temperamental, melanc�lico... - Ele foi assim 30 anos. 362 00:26:40,585 --> 00:26:42,825 Agora, d�s-me uma resposta direta? 363 00:26:42,919 --> 00:26:45,207 Quero respostas que fa�am sentido. 364 00:26:45,296 --> 00:26:47,753 - Sei que foi um choque para ti... - Mas para ti n�o. 365 00:26:47,842 --> 00:26:49,121 Voc� saiu daquela sala... 366 00:26:49,217 --> 00:26:50,795 como se fosse para uma festa. 367 00:26:50,886 --> 00:26:52,545 Calma a�. 368 00:26:52,636 --> 00:26:55,970 Que direito � que voc� tem de entrar aqui e falar comigo assim? 369 00:26:56,057 --> 00:26:57,385 O que sabe de mim? 370 00:26:57,475 --> 00:27:00,144 S� tive de olhar para ti para saber o que aconteceu. 371 00:27:00,227 --> 00:27:03,846 Sei ver como � que o Neal se apaixonou e que tipo de mentiras Ihe pregou. 372 00:27:03,940 --> 00:27:06,514 � pena ter chegado alguns dias tarde demais. 373 00:27:07,234 --> 00:27:08,645 Alguns dias? 374 00:27:09,404 --> 00:27:11,728 Voc� chegou tr�s anos atrasado. 375 00:27:11,822 --> 00:27:13,151 Se gostasse tanto do teu irm�o, 376 00:27:13,241 --> 00:27:15,566 porque n�o quis saber o que se passava com ele? 377 00:27:15,660 --> 00:27:17,285 N�o podia faz�-lo, n�o �? 378 00:27:17,371 --> 00:27:20,786 Mas entra aqui e despeja toda a tua consci�ncia pesada em mim. 379 00:27:20,873 --> 00:27:22,782 Mas eu n�o estou para aturar isso. 380 00:27:22,875 --> 00:27:27,336 J� aguentei tudo o que podia de voc�, do teu irm�o e de voc�s todos! 381 00:27:34,345 --> 00:27:38,009 Como a magoou, acha que se vai sentir melhor. 382 00:27:39,183 --> 00:27:43,347 Sentiu-se angustiado, porque n�o a encontrou chorando num vestido preto. 383 00:27:43,438 --> 00:27:47,185 - � o que as vi�vas costumam usar. - N�o nos tr�picos, Sr. Emery. 384 00:27:47,273 --> 00:27:50,525 S� as Espanholas usam o vestido preto aqui. 385 00:27:52,988 --> 00:27:54,020 Bem... 386 00:27:55,698 --> 00:27:58,984 N�o � adequado sair agora. 387 00:27:59,077 --> 00:28:01,615 Disse demasiadas coisas m�s. 388 00:28:01,788 --> 00:28:04,493 Acho que vai querer pedir desculpas mais tarde. 389 00:28:08,295 --> 00:28:13,205 Talvez tenha raz�o. Talvez tenha sido injusto. 390 00:28:13,299 --> 00:28:14,758 N�o sei. 391 00:28:14,842 --> 00:28:16,918 H� muitas coisas que n�o sabe. 392 00:28:19,055 --> 00:28:22,839 Eu levo-Ihe uma bebida ao p�tio. L� est� mais fresco. 393 00:28:24,977 --> 00:28:27,184 E fica para jantar. 394 00:28:38,449 --> 00:28:40,442 Porque n�o comeram? 395 00:28:40,535 --> 00:28:43,535 - N�o t�nhamos fome. - Ningu�m vive de sofrimento. 396 00:28:43,621 --> 00:28:46,705 Ontem j� passou. O amanh� est� para vir. 397 00:28:47,416 --> 00:28:50,750 - Esquece de hoje. - Hoje j� � ontem. 398 00:28:54,548 --> 00:28:58,546 - Chris, detesto continuar a pedir desculpa... - N�o � necess�rio. 399 00:28:58,635 --> 00:29:02,633 Foi a carta que me deixou confuso. Ainda n�o entendo. 400 00:29:04,849 --> 00:29:07,519 Ele parecia t�o contente, t�o alegre. 401 00:29:08,936 --> 00:29:11,724 Quando entrei na sala do interrogat�rio... 402 00:29:16,194 --> 00:29:17,688 Eu atendo. 403 00:29:22,242 --> 00:29:25,611 - Sim? - Sra. Emery, fala o inspetor Smythe. 404 00:29:26,038 --> 00:29:28,789 Tenho aqui a lista de chegadas da alf�ndega. 405 00:29:28,874 --> 00:29:30,201 Est� aqui um Steve Emery. 406 00:29:30,291 --> 00:29:32,913 Ser� que este pode ser o irm�o do seu marido? 407 00:29:34,545 --> 00:29:35,708 Sim, �. 408 00:29:35,797 --> 00:29:39,296 N�o falou nada com ele acerca da morte do seu marido? 409 00:29:39,384 --> 00:29:40,926 Claro que n�o. 410 00:29:41,010 --> 00:29:42,469 �timo. Ele est� a� com voc�? 411 00:29:42,554 --> 00:29:44,380 - Sim. - Ent�o, serei breve. 412 00:29:44,471 --> 00:29:47,592 N�o Ihe diga nada. Ele tem de ser mantido fora disto. Entende? 413 00:29:47,976 --> 00:29:50,383 N�o sei bem se entendo. 414 00:29:50,478 --> 00:29:54,179 N�o podemos arriscar. H� muita coisa em risco. 415 00:29:54,690 --> 00:29:58,770 Fa�a o que Ihe pe�o. E lembre-se, contamos com voc�. 416 00:29:58,861 --> 00:30:00,354 Eu compreendo. 417 00:30:01,071 --> 00:30:02,352 Adeus. 418 00:30:06,827 --> 00:30:10,871 Era do clube onde trabalho. Querem saber quando � que volto. 419 00:30:18,129 --> 00:30:20,206 Quanto tempo acha que fica por aqui, Steve? 420 00:30:20,299 --> 00:30:21,377 Obrigado. 421 00:30:21,466 --> 00:30:23,424 O Neal disse algo acerca de um trabalho aqui, 422 00:30:23,511 --> 00:30:25,917 por isso, pensei em ficar durante algum tempo. 423 00:30:26,012 --> 00:30:28,301 - Mas agora... - Posso ver isso? 424 00:30:28,390 --> 00:30:29,765 Claro. 425 00:30:41,444 --> 00:30:43,187 Por que me pediria para vir c�, 426 00:30:43,279 --> 00:30:45,652 se n�o queria que eu soubesse o que se passava? 427 00:30:45,740 --> 00:30:48,148 - O que faz, Steve? - Sou aviador. 428 00:30:50,536 --> 00:30:53,158 N�o imagino o que ele estava pensando. 429 00:30:53,915 --> 00:30:57,331 - Ele n�o te disse nada acerca disso? - N�o. 430 00:30:57,418 --> 00:31:00,419 Nunca mencionou que eu vinha para c�? 431 00:31:03,758 --> 00:31:06,165 Talvez quisesse me fazer uma surpresa. 432 00:31:06,593 --> 00:31:08,385 Ele era um rapazinho assim. 433 00:31:08,722 --> 00:31:10,677 Pois �. Pobre rapaz. 434 00:31:12,682 --> 00:31:15,554 Fiz tudo o que podia por ele, Steve. 435 00:31:15,979 --> 00:31:18,683 - Sim. - Quero que acredite nisso. 436 00:31:22,359 --> 00:31:26,060 Bem, est� ficando tarde. Voc� teve um dia dif�cil. 437 00:31:26,155 --> 00:31:27,779 - Para onde vai? - N�o sei. 438 00:31:27,864 --> 00:31:29,525 Vou procurar um quarto. 439 00:31:29,866 --> 00:31:31,029 Estou vendo. 440 00:31:32,536 --> 00:31:36,236 Acho que pode ficar aqui, se quiser. 441 00:31:36,498 --> 00:31:39,582 N�o, obrigado. N�o quero que arranje problemas. 442 00:31:39,668 --> 00:31:41,459 N�o � problema nenhum. 443 00:31:41,545 --> 00:31:43,502 Pode ficar no quarto do Neal. 444 00:31:44,464 --> 00:31:45,922 No quarto do Neal? 445 00:31:47,092 --> 00:31:49,249 Sim. � j� ali. 446 00:31:52,639 --> 00:31:56,683 A Dominique n�o se deve importar de fazer mais uma cama durante uns dias. 447 00:32:04,233 --> 00:32:07,649 Bem, a Dominique antecipou-se. 448 00:32:07,737 --> 00:32:09,943 Ela tem um tipo de radar mental. 449 00:32:10,031 --> 00:32:13,067 Ela sabe o que uma pessoa pensa antes de o pensarmos. 450 00:32:13,201 --> 00:32:14,992 Est� tudo do teu agrado? 451 00:32:15,077 --> 00:32:16,868 Sim. Est� �timo. 452 00:32:17,163 --> 00:32:18,442 Obrigado. 453 00:32:20,374 --> 00:32:22,248 - Chris? - Sim? 454 00:32:23,544 --> 00:32:25,832 - Boa noite. - Boa noite, Steve. 455 00:32:49,569 --> 00:32:51,692 - Chris, diz-me uma coisa. - Sim? 456 00:32:52,489 --> 00:32:55,359 E voc�? O que vai fazer agora? 457 00:32:55,450 --> 00:32:58,285 - Volto para o meu emprego. - Porqu�? 458 00:32:58,620 --> 00:33:01,075 Bem, uma mo�a tem de se virar. 459 00:33:01,582 --> 00:33:04,368 H� outros trabalhos, outros locais. 460 00:33:05,251 --> 00:33:07,743 H� alguma coisa que te mantenha aqui? 461 00:33:07,962 --> 00:33:09,540 Nada em especial. 462 00:33:10,673 --> 00:33:14,172 Quem era o tipo que te trouxe hoje a casa? 463 00:33:16,179 --> 00:33:17,922 � apenas um amigo do Neal. 464 00:33:18,347 --> 00:33:19,511 Estou vendo. 465 00:33:19,932 --> 00:33:22,601 Estava pensando, n�o h� nada que te prenda aqui, 466 00:33:22,685 --> 00:33:25,306 podemos apanhar o mesmo barco para casa, n�o? 467 00:33:28,232 --> 00:33:30,557 Isso era bom, Steve, 468 00:33:30,944 --> 00:33:34,359 mas j� me habituei aos tr�picos. 469 00:33:34,780 --> 00:33:38,066 Nunca tens saudades de casa? Tr�s anos � muito tempo. 470 00:33:38,576 --> 00:33:41,695 Eu sei o que �. Lembro-me de voltar a casa depois da guerra. 471 00:33:41,787 --> 00:33:44,159 Pilotei um bombardeiro desde San Francisco. 472 00:33:44,248 --> 00:33:46,039 Lembro-me de passar sobre Chicago... 473 00:33:46,125 --> 00:33:47,749 e o meu co-piloto ter dificuldades... 474 00:33:47,834 --> 00:33:52,331 em impedir-me de aterrar o avi�o no meio de Michigan Boulevard. 475 00:33:52,422 --> 00:33:54,795 Estava mesmo com saudades. 476 00:33:55,843 --> 00:33:59,093 N�o sente saudades de um local de l�? 477 00:33:59,179 --> 00:34:02,263 Digamos, um velho teatro onde costumava representar, 478 00:34:02,807 --> 00:34:05,262 talvez um ringue onde fosses esquiar? 479 00:34:05,351 --> 00:34:06,894 Pensa nisso. 480 00:34:06,978 --> 00:34:09,434 Os Estados Unidos podem ser o local para ti. 481 00:34:09,522 --> 00:34:12,393 Seja como for, se decidir voltar, me procura, est� bem? 482 00:34:12,483 --> 00:34:15,650 Sabe, hoje voc� encontrou um familiar sobressalente. 483 00:34:16,822 --> 00:34:19,442 Obrigada, Steve. N�o me hei de esquecer. 484 00:34:29,167 --> 00:34:31,787 Chris, quando � que aconteceu? 485 00:34:33,003 --> 00:34:35,292 - Quando aconteceu o qu�? - O Neal. 486 00:34:35,964 --> 00:34:37,791 Qual foi a data? 487 00:34:41,221 --> 00:34:42,928 Foi no dia 22. 488 00:34:45,349 --> 00:34:47,057 22 de Junho. 489 00:34:47,519 --> 00:34:48,681 Porqu�? 490 00:34:51,105 --> 00:34:52,812 Por nada. Eu... 491 00:34:54,275 --> 00:34:56,812 S� queria saber. 492 00:35:19,966 --> 00:35:23,251 - O Sr. Wittol est� c�? - Sim. Est� no escrit�rio. 493 00:35:24,054 --> 00:35:28,301 - Tem hora marcada? - Nesta espelunca? Est� me gozando? 494 00:35:28,808 --> 00:35:30,635 Qual � o assunto? 495 00:35:31,562 --> 00:35:34,645 N�o se preocupe. O Sr. Wittol n�o tem segredos de mim. 496 00:35:34,856 --> 00:35:37,311 Ele tem � mantido a informa��o guardada. 497 00:35:37,650 --> 00:35:40,484 N�o se preocupe. Escusa de se levantar. 498 00:35:47,660 --> 00:35:48,823 Sim? 499 00:35:57,545 --> 00:35:59,667 Isto deve dar para pagar a conta. 500 00:36:02,883 --> 00:36:05,042 N�o volte a dizer piadinhas. 501 00:36:05,760 --> 00:36:09,213 Que piadinhas? Que conta? Quem � voc�? 502 00:36:10,098 --> 00:36:13,432 Lembra-se da conta que o meu irm�o tinha no seu bar? 503 00:36:13,894 --> 00:36:15,970 Ou n�o havia qualquer conta? 504 00:36:16,063 --> 00:36:18,186 Voc�? O irm�o dele? 505 00:36:19,358 --> 00:36:21,267 � claro, � claro, � claro. 506 00:36:21,360 --> 00:36:23,685 � um prazer conhec�-lo, Sr. Emery. 507 00:36:23,779 --> 00:36:26,067 Claro, dadas as circunst�ncias, um prazer infeliz. 508 00:36:26,156 --> 00:36:28,990 Diga-me, quando chegou? O que faz em Trinidad? 509 00:36:29,075 --> 00:36:31,910 - Tem neg�cios por aqui? - Eu � que fa�o as perguntas. 510 00:36:32,245 --> 00:36:34,819 - O que aconteceu naquele dia? - Naquele dia?. 511 00:36:34,915 --> 00:36:37,832 Nada. Foi um dia como tantos outros. Porqu�? 512 00:36:37,917 --> 00:36:39,957 Enterrou-o bastante no interrogat�rio. 513 00:36:40,045 --> 00:36:42,831 Sr. Emery, comigo n�o � necess�rio mandar tiros no escuro. 514 00:36:42,922 --> 00:36:44,120 Se soubesse algo, dizia-Ihe. 515 00:36:44,215 --> 00:36:45,840 Que trabalho tinha ele para mim? 516 00:36:45,926 --> 00:36:49,674 Trabalho? Que trabalho? O seu irm�o tinha algum trabalho para algu�m? 517 00:36:49,762 --> 00:36:53,096 Ele s� queria impression�-lo. Acredite. 518 00:36:53,974 --> 00:36:56,217 - Est� mentindo. - Espere. 519 00:36:57,728 --> 00:36:59,685 - Onde vai? - � pol�cia. 520 00:36:59,772 --> 00:37:01,895 N�o. Por favor, espere. N�o v�. 521 00:37:03,067 --> 00:37:07,278 Est� bem. Vejo que � demasiado inteligente para aceitar apenas meia verdade. 522 00:37:08,072 --> 00:37:11,986 � uma quest�o de cortesia. E, para mim, ela � um investimento valioso. 523 00:37:12,993 --> 00:37:16,278 - Fala da esposa dele? - J� a conheceu? 524 00:37:16,371 --> 00:37:19,787 - Isso dificulta as coisas. - O que � que dificulta o qu�? 525 00:37:20,250 --> 00:37:24,118 Viu-a calma, honrada, suave e reservada. 526 00:37:24,213 --> 00:37:28,127 Mas, se a vir como eu j� vi, noite ap�s noite, a dan�ar, 527 00:37:28,217 --> 00:37:30,968 - a excitar os homens... - Pode parar com a poesia? 528 00:37:31,052 --> 00:37:32,761 Por favor, Sr. Emery, 529 00:37:32,847 --> 00:37:35,966 tem de perceber que ela n�o � apenas uma mulher, 530 00:37:36,058 --> 00:37:38,845 � uma Mulher com "M" mai�sculo. 531 00:37:38,936 --> 00:37:41,770 Como podia um homem sentir que a possu�a completamente? 532 00:37:41,855 --> 00:37:43,931 Isso � poss�vel? 533 00:37:44,774 --> 00:37:46,648 Quer dizer que ela andava a engan�-lo? 534 00:37:46,734 --> 00:37:49,984 V�, est� imaginando coisas e j� est� chateado. 535 00:37:50,071 --> 00:37:53,985 � uma atitude americana. Nunca se confia numa mulher bonita. � t�pico. 536 00:37:54,618 --> 00:37:56,610 - Estava ou n�o estava? - Bem, eu... 537 00:37:56,703 --> 00:37:59,905 - Quem � o tipo? - Tipo? Que tipo? 538 00:37:59,997 --> 00:38:02,406 N�o havia tipo nenhum. � isso que tento dizer-Ihe. 539 00:38:02,501 --> 00:38:07,078 Quando um homem casa com uma deusa, tem de esperar que outros a adorem. 540 00:38:07,170 --> 00:38:10,125 Isso matou-o. Ele n�o era capaz de aceitar isso. 541 00:38:10,216 --> 00:38:13,336 O que Ihe disse agora � a verdade. Acredite. 542 00:38:32,112 --> 00:38:35,612 Estou? Posso falar com o Sr. Fabian, por favor? 543 00:38:35,700 --> 00:38:37,739 - Onde foi ele? - Saiu. 544 00:38:38,702 --> 00:38:41,789 - N�o disse aonde? - N�o, saiu apenas. 545 00:38:44,207 --> 00:38:45,868 Gosta dele? 546 00:38:46,377 --> 00:38:49,626 - Ele parece muito simp�tico. - Eu gosto dele. 547 00:38:50,839 --> 00:38:52,167 Ainda bem. 548 00:38:52,257 --> 00:38:55,542 Este � um homem. O outro era uma sombra deste. 549 00:38:56,094 --> 00:39:00,555 - Nunca pensei muito nisso. - Talvez fosse bom pensar. 550 00:39:01,600 --> 00:39:03,473 Choco-a? 551 00:39:03,977 --> 00:39:06,847 Quando um dia termina, come�a outro dia. 552 00:39:08,315 --> 00:39:12,526 - � um prov�rbio �ndio? - � uma dica dom�stica �ndia. 553 00:39:18,324 --> 00:39:20,530 - Bom dia. - Bom dia. 554 00:39:21,244 --> 00:39:23,816 - Onde estiveste? - Fui s� dar uma volta. 555 00:39:23,912 --> 00:39:25,704 - Como te sentes? - Melhor, obrigada. 556 00:39:25,790 --> 00:39:27,947 - �timo. - Foi dar uma volta aonde? 557 00:39:28,041 --> 00:39:29,619 Por a�. 558 00:39:30,587 --> 00:39:32,377 N�o � segredo, certo? 559 00:39:32,838 --> 00:39:34,381 N�o, n�o � segredo nenhum. 560 00:39:34,465 --> 00:39:36,956 Na verdade, aluguei um carro por uns dias. 561 00:39:37,051 --> 00:39:39,257 Pensei que podia mostrar-me a ilha. 562 00:39:40,179 --> 00:39:42,883 Pensava que estava para ir embora. 563 00:39:42,973 --> 00:39:44,931 Mudei de ideia. 564 00:39:45,018 --> 00:39:47,852 Pensei que, se ficasse algum tempo, 565 00:39:47,937 --> 00:39:50,891 pod�amos conhecer-nos melhor. 566 00:39:52,983 --> 00:39:56,815 - N�o parece muito contente com isso. - Mas � claro que estou. 567 00:39:57,403 --> 00:40:01,069 Ainda bem. Quer come�ar, aproveitar o dia? 568 00:40:01,158 --> 00:40:04,194 N�o estou com muita disposi��o para passear, Steve. Eu... 569 00:40:04,286 --> 00:40:06,325 Iria fazer-Ihe bem. 570 00:40:06,622 --> 00:40:08,531 E vai precisar disto. 571 00:40:10,000 --> 00:40:11,624 Se tomei a liberdade? 572 00:40:11,710 --> 00:40:16,039 Ser impertinente � direito de um empregado bom e leal. 573 00:40:18,175 --> 00:40:22,467 Eu n�o lutava contra ela, se eu fosse voc�. Ela tem um radar, lembra-te? 574 00:40:27,016 --> 00:40:28,047 Ol�! 575 00:40:37,484 --> 00:40:39,110 Est� se divertindo? 576 00:40:41,196 --> 00:40:43,486 - Obrigada, Steve. - De qu�? 577 00:40:44,242 --> 00:40:46,649 Por me lembrares do que � divertir-me. 578 00:40:53,960 --> 00:40:57,328 - O que se passa? - Estava pensando. 579 00:40:57,421 --> 00:41:00,338 Passei tr�s dias maravilhosos. 580 00:41:00,465 --> 00:41:03,799 Ainda bem que voc� se decidiu ficar para me conhecer melhor. 581 00:41:03,885 --> 00:41:05,630 Tamb�m acho. 582 00:41:10,016 --> 00:41:11,297 Obrigado. 583 00:41:12,436 --> 00:41:15,721 Dominique, tens duas pessoas esfomeadas para tratar. 584 00:41:15,814 --> 00:41:18,684 - Tem alguma coisa pra comer? - Ol�, Chris. 585 00:41:19,818 --> 00:41:20,849 Max. 586 00:41:20,944 --> 00:41:23,648 N�o podia continuar a negar o prazer de te ver. 587 00:41:23,738 --> 00:41:25,945 - Bem... - Se importa que eu tenha vindo? 588 00:41:26,032 --> 00:41:29,780 Claro que n�o. S� estou surpreendida, mais nada. 589 00:41:29,869 --> 00:41:33,155 Ainda bem. Por um momento, pensei que estava aborrecida. 590 00:41:35,416 --> 00:41:37,325 � o irm�o do Neal. 591 00:41:38,461 --> 00:41:40,833 - Exato. - Ouvi dizer que estava em Trinidad. 592 00:41:40,922 --> 00:41:42,120 Bem. 593 00:41:42,966 --> 00:41:46,880 - Chris, n�o nos apresenta? - Pe�o desculpa. 594 00:41:46,969 --> 00:41:51,347 - Este � o Sr. Fabian, Steve, amigo do Neal. - Como est�, Sr. Emery? 595 00:41:51,557 --> 00:41:53,764 - Ol�. - Ainda bem que est� c�. 596 00:41:53,852 --> 00:41:56,638 A �ltima vez que vi a Chris, fiquei preocupado com ela. 597 00:41:56,729 --> 00:41:58,722 Parecia muito perturbada. 598 00:41:58,814 --> 00:42:02,812 Mas agora, acho que nunca a vi t�o radiante. 599 00:42:03,444 --> 00:42:05,068 Dou-Ihe os meus parab�ns. 600 00:42:05,153 --> 00:42:07,989 Chris, talvez o Sr. Emery nos possa acompanhar hoje ao jantar. 601 00:42:08,073 --> 00:42:10,646 Mas n�o recebeu a minha mensagem, Max? 602 00:42:11,327 --> 00:42:12,868 Mensagem? N�o. 603 00:42:12,953 --> 00:42:15,705 Eu deixei um recado dizendo que n�o podia ir. 604 00:42:15,790 --> 00:42:20,202 - � que, com o Steve aqui, pensei... - Ent�o, traga contigo. 605 00:42:20,293 --> 00:42:22,452 Gostava que ele visse a minha casa. 606 00:42:22,546 --> 00:42:25,796 A Chris j� Ihe disse que eu tenho v�rios quadros do Neal? 607 00:42:26,633 --> 00:42:29,634 N�o. Ela n�o falou muito de voc�. 608 00:42:30,845 --> 00:42:33,883 Bem, n�o sei se me deva sentir triste ou contente. 609 00:42:34,933 --> 00:42:36,593 Mas vem, certo? 610 00:42:37,477 --> 00:42:38,721 Sim. 611 00:42:39,396 --> 00:42:42,182 - Gostaria muito. - �timo. Ent�o, fica combinado. 612 00:42:42,273 --> 00:42:45,724 Mando algu�m buscar voc�s �s 18:00. Eu sei onde � a sa�da. 613 00:43:08,966 --> 00:43:11,635 Parece que ele quer comer algu�m. 614 00:43:13,221 --> 00:43:14,798 Boa noite. 615 00:43:15,764 --> 00:43:16,843 Boa noite. 616 00:43:20,645 --> 00:43:24,345 Queiram aguardar na sala. O Sr. Fabian desce j�. 617 00:43:24,440 --> 00:43:25,814 Obrigada. 618 00:43:32,865 --> 00:43:36,814 N�o sabia que voc� e o Neal tinham uns amigos t�o ricos. 619 00:43:36,910 --> 00:43:39,236 Tem toda a raz�o, Sr. Emery. 620 00:43:39,872 --> 00:43:41,947 Eu tenho muito dinheiro. 621 00:43:42,708 --> 00:43:47,002 Mas eu... Bem, espero que isso n�o seja um problema. 622 00:43:47,379 --> 00:43:50,629 Por que havia de ser? N�o tenho nada contra o dinheiro. 623 00:43:50,841 --> 00:43:52,667 - Chris, minha querida. - Ol�, Max. 624 00:43:52,759 --> 00:43:55,380 - Est�s muito bonita. - Obrigada. 625 00:43:55,470 --> 00:43:57,712 Voc� fica mais ador�vel nesta cor do que noutra qualquer. 626 00:43:57,805 --> 00:43:59,548 N�o acha, Sr. Emery? 627 00:43:59,640 --> 00:44:02,641 Bem, h� alguns tons que ainda n�o vi nela. 628 00:44:02,727 --> 00:44:04,637 Vai ficar admirado. 629 00:44:04,730 --> 00:44:06,768 Fui eu pr�prio que fiz as bebidas. 630 00:44:06,856 --> 00:44:08,980 - Quer o habitual, certo, Chris? - Sim. 631 00:44:09,067 --> 00:44:12,685 - E o Sr. Emery, o que vai beber? - Tamb�m quero o habitual. 632 00:44:12,779 --> 00:44:13,976 Hans. 633 00:44:14,864 --> 00:44:16,691 O que est� achando de Trinidad? 634 00:44:16,782 --> 00:44:20,532 � um lugar bom para relaxar, mas eu vim para trabalhar. 635 00:44:21,704 --> 00:44:23,496 Talvez possa me ajudar. 636 00:44:23,581 --> 00:44:25,075 O meu irm�o falou-me de um trabalho, 637 00:44:25,166 --> 00:44:28,415 mas ningu�m por aqui sabe nada acerca disso. 638 00:44:28,543 --> 00:44:30,453 Ele Ihe disse alguma coisa? 639 00:44:30,838 --> 00:44:32,877 N�o, acho que n�o, 640 00:44:32,964 --> 00:44:36,832 mas tamb�m j� n�o via o Neal h� umas semanas antes de... 641 00:44:37,553 --> 00:44:38,798 Chris? 642 00:44:44,393 --> 00:44:45,804 Obrigado. 643 00:44:46,270 --> 00:44:49,436 Ainda vai ficar por aqui muito tempo, Sr. Emery? 644 00:44:49,523 --> 00:44:52,013 Ainda n�o me decidi. 645 00:44:52,108 --> 00:44:55,442 � sua estadia, seja pelo tempo que for. Que seja agrad�vel. 646 00:45:05,621 --> 00:45:08,243 A cada minuto que passa fica mais fascinante. 647 00:45:09,125 --> 00:45:12,328 Chris, o meu cozinheiro veio de muito longe. 648 00:45:12,419 --> 00:45:16,168 Se essa sobremesa n�o � comida, tenho medo que ele volte para l�. 649 00:45:16,257 --> 00:45:20,089 � deliciosa, Max, mas j� comi tanto esta noite. 650 00:45:20,177 --> 00:45:23,427 Me parece que voc� comeu muito pouco. E voc�, Sr. Emery, 651 00:45:23,514 --> 00:45:26,302 acho que n�o ficou com grande impress�o do meu cozinheiro. 652 00:45:26,393 --> 00:45:29,310 Mas fiquei. Com tudo. 653 00:45:30,229 --> 00:45:32,934 Especialmente com este bras�o. 654 00:45:34,650 --> 00:45:36,809 Est� na sua fam�lia h� muito tempo? 655 00:45:37,945 --> 00:45:40,780 N�o tenho fam�lia. Mas os meus amigos dizem que mere�o uma, 656 00:45:40,865 --> 00:45:43,438 por isso, inventei esse s�mbolo. Porqu�? 657 00:45:43,826 --> 00:45:44,857 Por nada. 658 00:45:45,285 --> 00:45:47,776 S� tenho a impress�o de que j� o vi. 659 00:45:48,372 --> 00:45:51,077 Bem, vamos tomar o nosso brandy no terra�o? 660 00:45:54,545 --> 00:45:55,921 Com licen�a. 661 00:45:57,297 --> 00:45:59,420 Podre, corrompida, decadente! 662 00:45:59,508 --> 00:46:02,628 � intoler�vel termos de te aturar. 663 00:46:02,719 --> 00:46:06,587 Voc� � que � intoler�vel. Intoleravelmente est�pido, bronco, autorit�rio... 664 00:46:06,681 --> 00:46:07,880 Veronica, por favor. 665 00:46:07,975 --> 00:46:11,473 Sr. Walters, tenho de Ihe pedir que n�o fale assim com a minha mulher. 666 00:46:11,561 --> 00:46:13,471 Eu falo com a sua mulher como ela merece. 667 00:46:13,564 --> 00:46:15,602 B�beda em cada bar rasca de Havana. 668 00:46:15,690 --> 00:46:17,814 - Ela n�o � melhor que... - Querida, por favor. 669 00:46:17,901 --> 00:46:19,229 - Cale a boca. - Porqu� fazer uma cena? 670 00:46:19,319 --> 00:46:22,522 - Como se atreve a dar-me um estalo? - Um estalo? 671 00:46:22,614 --> 00:46:25,615 - Devia era te arrancar os olhos. - Veronica, Walters. 672 00:46:27,035 --> 00:46:28,530 Calem-se todos. 673 00:46:28,828 --> 00:46:30,452 Tenho convidados. 674 00:46:31,164 --> 00:46:32,991 - A s�rio? - Quem? 675 00:46:33,081 --> 00:46:36,286 Dev�amos ter vindo mais cedo, Max, ou mais tarde? 676 00:46:36,836 --> 00:46:38,746 S� deviam ter voltado amanh�. 677 00:46:38,839 --> 00:46:41,376 - Por que voltaram esta noite? - Porque eu insisti. 678 00:46:41,466 --> 00:46:45,795 - Eu disse-Ihes que n�o dev�amos, Max. - Agora est� feito, Franz. 679 00:46:45,887 --> 00:46:49,587 Como est�o aqui, sugiro que entrem para conhecer os meus amigos. 680 00:46:49,682 --> 00:46:51,758 E tentem parecer normais. 681 00:46:54,479 --> 00:46:56,436 Lamento que parecesse uma revolta dos nativos, 682 00:46:56,521 --> 00:46:59,309 mas eram s� os meus convidados voltando de uma longa viagem. 683 00:46:59,399 --> 00:47:03,314 - Esta � a Sra. Huebling. A Sra. Emery. - Como est�, Sra. Emery? 684 00:47:03,404 --> 00:47:06,072 - E o cunhado. - Falaram-me muito de si. 685 00:47:06,156 --> 00:47:09,820 Espero n�o ter vindo tarde para o espet�culo. Quando � que come�a? 686 00:47:09,909 --> 00:47:12,366 Parece que est� come�ando agora. 687 00:47:12,455 --> 00:47:16,322 Max, ela tamb�m diz piadas. Que sorte a tua. 688 00:47:16,417 --> 00:47:17,994 Pe�o desculpa pela Veronica. 689 00:47:18,085 --> 00:47:20,789 Tende a ser mal-educada quando est� cansada. 690 00:47:20,879 --> 00:47:24,164 N�o estou cansada. S� estou ligeiramente b�beda. 691 00:47:25,216 --> 00:47:29,760 Ol�. O Max n�o me falou de voc�. 692 00:47:29,846 --> 00:47:33,345 - Veronica, minha querida. - Para de me dizer como me comportar. 693 00:47:35,017 --> 00:47:36,678 Mas que mundo maravilhoso. 694 00:47:36,769 --> 00:47:39,260 �s 19:00, detest�vamo-nos na Jamaica, 695 00:47:39,355 --> 00:47:43,139 agora, tr�s horas mais tarde, odiamo-nos em Trinidad. 696 00:47:43,234 --> 00:47:44,313 Obrigada, Max. 697 00:47:44,402 --> 00:47:47,486 Veronica, algumas pessoas ficam mais calmas com uma bebida. 698 00:47:47,572 --> 00:47:50,526 - Sugiro que beba outra. - Obrigada, querido. � o que farei. 699 00:47:50,617 --> 00:47:53,190 Mas n�o prometo ficar inconsciente. 700 00:47:54,871 --> 00:47:55,950 Ena! 701 00:47:56,289 --> 00:47:58,530 - Obrigada. - Veronica. 702 00:47:58,624 --> 00:48:00,000 Com licen�a. 703 00:48:01,919 --> 00:48:04,456 - Este � o meu bom amigo Peter Bronec. - Como est�? 704 00:48:04,546 --> 00:48:06,456 Sr. Emery, o Sr. Bronec. 705 00:48:06,549 --> 00:48:09,466 - Sim, viemos juntos no avi�o. - A s�rio? 706 00:48:09,801 --> 00:48:12,008 Sente-se melhor, Sr. Bronec? 707 00:48:12,221 --> 00:48:14,297 Sim, sim, claro. 708 00:48:14,682 --> 00:48:16,425 N�o me disse que estava doente, Peter. 709 00:48:16,517 --> 00:48:18,592 N�o estava doente, Max. 710 00:48:18,685 --> 00:48:21,639 - � que, por vezes, no avi�o, eu... - Est�s gaguejando de novo. 711 00:48:21,730 --> 00:48:23,853 - N�o estou nada. Eu... - E bastante. 712 00:48:23,941 --> 00:48:26,645 Esperemos que estas pequenas f�rias curem isso. 713 00:48:26,943 --> 00:48:30,358 Se me derem licen�a, tenho de escrever umas cartas. 714 00:48:33,492 --> 00:48:36,243 - Este � o Sr. Walters. - Como est�o? 715 00:48:36,327 --> 00:48:38,534 E o Dr. Huebling. 716 00:48:38,622 --> 00:48:40,614 Como est�, Sr. Emery? 717 00:48:40,707 --> 00:48:43,329 - Dr. Franz Huebling? - Exato. 718 00:48:44,127 --> 00:48:47,579 N�o escreveu uns artigos acerca do foguete V-2 ap�s a guerra? 719 00:48:48,089 --> 00:48:53,130 Costumava interessar-me por isso. Eram umas pequenas experi�ncias. 720 00:48:53,219 --> 00:48:56,801 Mas est�o ultrapassadas, � como a roda. 721 00:48:56,889 --> 00:49:00,887 - Se interessa por isso? - Sim, tamb�m tinha algum interesse, 722 00:49:00,977 --> 00:49:02,140 tendo pilotado um B-29. 723 00:49:02,354 --> 00:49:03,515 Franz, devem estar esfomeados. 724 00:49:03,604 --> 00:49:05,763 Digam ao cozinheiro para arranjar algo. 725 00:49:05,857 --> 00:49:07,849 Sim, Max, est� bem. 726 00:49:09,486 --> 00:49:12,652 Sr. Walters, junte-se a n�s mais tarde, se n�o estiver cansado. 727 00:49:12,739 --> 00:49:14,564 Estaremos no terra�o. 728 00:49:19,954 --> 00:49:21,329 Vamos? 729 00:49:21,704 --> 00:49:23,781 N�o sejas t�o ganancioso, Max. 730 00:49:23,874 --> 00:49:25,950 Podes mostrar � Sra. Emery o luar, 731 00:49:26,042 --> 00:49:28,747 mas eu fico aqui com o Sr. Emery. 732 00:49:28,837 --> 00:49:32,206 N�o se importa, certo? De certeza que eles n�o se importam. 733 00:49:33,342 --> 00:49:37,291 Al�m disso, n�o quer que eu beba sozinha. 734 00:49:37,429 --> 00:49:42,056 Estive fechada no avi�o do Max durante tr�s horas com tr�s homens muito chatos. 735 00:49:42,143 --> 00:49:43,968 Mas voc� n�o � chato. 736 00:49:46,605 --> 00:49:48,348 Estou vendo que � chato. 737 00:49:48,773 --> 00:49:52,687 Qualquer homem que n�o consiga tirar os olhos de outra mulher � chato. 738 00:49:53,278 --> 00:49:55,851 J� devia saber que est� apaixonado por ela. 739 00:49:56,323 --> 00:49:59,442 Sim, est� apaixonado por ela, tal como o Max... 740 00:49:59,576 --> 00:50:01,900 e sabe-se l� quantos mais. 741 00:50:03,204 --> 00:50:05,032 O que � que ela tem? 742 00:50:05,331 --> 00:50:07,407 � a maneira como ela dan�a? 743 00:50:07,500 --> 00:50:09,789 Talvez devesse aprender a dan�ar. 744 00:50:09,878 --> 00:50:11,786 E deixe eu ver. O que � que ela faz? 745 00:50:11,879 --> 00:50:14,418 Um chick a chick boom chick boom 746 00:50:14,673 --> 00:50:20,468 Um chick a chick boom chick boom 747 00:50:22,557 --> 00:50:26,221 Chris, h� tanta coisa que te quero dizer. 748 00:50:26,310 --> 00:50:29,264 Quando o Neal era vivo, n�o podia. Mas agora... 749 00:50:29,981 --> 00:50:32,436 De certeza que sabes como me sinto. 750 00:50:32,524 --> 00:50:33,900 N�o, Max, n�o sei. 751 00:50:33,984 --> 00:50:36,310 Pensei que os sinais eram �bvios. 752 00:50:36,404 --> 00:50:38,276 O jovem l� dentro reconheceu-os. 753 00:50:38,363 --> 00:50:41,033 - O Steve? - Sim. E n�o gostou deles. 754 00:50:41,200 --> 00:50:44,034 Ele tem ci�mes. Mas n�o posso culp�-lo. 755 00:50:44,495 --> 00:50:46,036 Eu tamb�m tenho ci�mes. 756 00:50:46,121 --> 00:50:48,160 Mas n�o devia ter. 757 00:50:49,166 --> 00:50:53,032 Chris, saio de Trinidad mal os meus neg�cios aqui estejam terminados... 758 00:50:53,127 --> 00:50:55,335 - e esperava que... - Neg�cios? 759 00:50:55,505 --> 00:50:57,213 Pensava que era um homem desocupado. 760 00:50:57,298 --> 00:50:59,588 E podia ser, se quisesse. 761 00:50:59,677 --> 00:51:02,677 Por que havia de alterar a tua vida por mim? 762 00:51:02,763 --> 00:51:05,170 Porque quero, por ambos. 763 00:51:06,224 --> 00:51:08,845 Pod�amos fazer o que quisesse, ir aonde quisesse. 764 00:51:08,935 --> 00:51:10,346 Paris, Cairo, Sevilha... 765 00:51:10,436 --> 00:51:14,849 Parece maravilhoso, Max, mas como posso decidir t�o depressa? 766 00:51:15,107 --> 00:51:16,768 Sei t�o pouca coisa sobre voc�. 767 00:51:16,860 --> 00:51:19,813 Sabe que n�o podia estar longe do Caribe enquanto l� estava, 768 00:51:19,904 --> 00:51:23,107 que fui l� todas as noites durante meses por voc�. 769 00:51:23,365 --> 00:51:26,366 - E tens de saber que... - De repente fiquei com frio. 770 00:51:27,412 --> 00:51:30,163 Tem gra�a, n�o tem? Numa noite assim? 771 00:51:30,247 --> 00:51:34,874 Espera. Vou te buscar um cachecol. Quero terminar esta conversa. 772 00:51:48,389 --> 00:51:50,929 N�o Ihe disse nada no avi�o. Nada, juro. 773 00:51:51,019 --> 00:51:53,057 - Por que voc� ficou chateado? - Ningu�m acreditou. 774 00:51:53,145 --> 00:51:55,185 - Claro que acreditamos. - Por que tenho de ficar? 775 00:51:55,272 --> 00:51:58,024 Fiz tudo o que prometi. O meu trabalho est� quase terminado. 776 00:51:58,109 --> 00:52:00,100 - Voc� pode termin�-lo esta noite? - Sim. 777 00:52:00,193 --> 00:52:02,233 Trabalho a noite toda, se for necess�rio. 778 00:52:02,321 --> 00:52:04,230 Ent�o, voc� pode ir embora de manh�. 779 00:52:04,323 --> 00:52:06,813 Obrigado. Obrigado, Max. 780 00:52:36,437 --> 00:52:37,516 Max! 781 00:52:40,191 --> 00:52:42,314 Tens de mandar os teus amigos embora agora. 782 00:52:42,402 --> 00:52:44,358 Porqu�? Houve mais alguma calamidade? 783 00:52:44,445 --> 00:52:48,313 Tivemos de levar a Sra. Huebling l� para cima e o teu amigo Emery com ela. 784 00:52:48,407 --> 00:52:49,985 Aquela mulher n�o � respons�vel. 785 00:52:50,076 --> 00:52:52,282 Ela pode dizer algo enquanto est� b�beda. 786 00:52:52,370 --> 00:52:54,077 Vou j� l� acima. 787 00:52:54,163 --> 00:52:57,200 Entretanto, mesmo arriscando alterar a tua personalidade, 788 00:52:57,291 --> 00:52:58,950 tenta permanecer calmo. 789 00:53:01,587 --> 00:53:02,750 Chris? 790 00:53:06,341 --> 00:53:07,670 Lamento ter-te feito esperar, 791 00:53:07,759 --> 00:53:10,546 mas parece que houve um tipo de crise dom�stica. 792 00:53:10,637 --> 00:53:13,424 Por alguma raz�o, a Sra. Huebling est� num daqueles estados. 793 00:53:13,515 --> 00:53:14,678 Estou vendo. 794 00:53:15,100 --> 00:53:18,184 Talvez fosse melhor eu e o Steve irmos embora. 795 00:53:18,270 --> 00:53:20,725 Talvez voc� tenha raz�o. Lamento imenso. 796 00:53:20,813 --> 00:53:23,103 - Haver� outras noites. - Espero que sim. 797 00:53:23,192 --> 00:53:25,729 Na verdade, dou uma festa de anivers�rio na quinta-feira. 798 00:53:25,819 --> 00:53:27,858 Se voc� viesse, j� tinha algo para celebrar. 799 00:53:27,946 --> 00:53:29,523 - Voc� vem? - Gostaria muito. 800 00:53:29,614 --> 00:53:30,777 �timo. 801 00:53:31,532 --> 00:53:33,360 N�o devia ter sa�do, Sr. Walters. 802 00:53:33,452 --> 00:53:36,287 Ela tinha coisas muito interessantes para dizer sobre voc�. 803 00:53:36,371 --> 00:53:38,992 Ela � uma mulher muito doente. Muito doente. 804 00:53:42,335 --> 00:53:44,208 J� gastaram o luar todo? 805 00:53:45,671 --> 00:53:47,331 Estamos de sa�da, Steve. 806 00:53:47,507 --> 00:53:49,000 De sa�da? Porqu�? 807 00:53:49,300 --> 00:53:51,672 Pensei que voc� estava se divertindo. 808 00:53:52,969 --> 00:53:55,676 Estou cansada e j� � tarde. 809 00:53:55,766 --> 00:53:58,719 Lamento que esta noite n�o tivesse sido melhor, Sr. Emery. 810 00:53:58,809 --> 00:54:02,428 Eu sei como se esfor�ou. Melhor sorte para a pr�xima. 811 00:54:07,110 --> 00:54:08,484 Sr. Emery. 812 00:54:09,779 --> 00:54:11,272 Boa noite, senhor. 813 00:54:11,363 --> 00:54:14,566 - Boa noite, doutor. - E muito obrigado. 814 00:54:15,408 --> 00:54:16,737 De nada. 815 00:54:23,250 --> 00:54:25,740 Esta situa��o est� se tornando imposs�vel. 816 00:54:25,835 --> 00:54:28,956 Estou vivendo um pesadelo. Um pesadelo! 817 00:54:29,215 --> 00:54:30,673 Onde poder�amos nos encontrar? 818 00:54:30,757 --> 00:54:33,758 E a tua esposa! N�o consegue controlar a mulher? 819 00:54:33,969 --> 00:54:35,298 N�o a compreende. 820 00:54:35,387 --> 00:54:37,960 Eu a compreendo demasiado bem. 821 00:54:42,310 --> 00:54:45,761 Agora, talvez possam me explicar por que voltaram esta noite. 822 00:54:45,938 --> 00:54:49,984 Descobri que o teu homem foi apanhado tentando entrar nos Estados Unidos. 823 00:54:50,110 --> 00:54:51,852 Agora, como quer continuar? 824 00:54:51,944 --> 00:54:54,401 O meu governo est� cansado de todos estes atrasos. 825 00:54:54,490 --> 00:54:56,695 Se o teu governo est� insatisfeito, procure outro. 826 00:54:56,783 --> 00:54:58,527 Mas te pagamos tremendas somas de dinheiro. 827 00:54:58,618 --> 00:55:01,453 - Fizeram um investimento. - E n�o queremos perd�-lo. 828 00:55:01,747 --> 00:55:04,783 Onde voc� tinha a cabe�a para trazeres aquelas pessoas para c�? 829 00:55:04,874 --> 00:55:06,617 O jovem j� est� com suspeitas. 830 00:55:06,709 --> 00:55:09,959 Reconheceu o Huebling. Viu o Bronec a gaguejar como um idiota. 831 00:55:10,045 --> 00:55:11,706 O Bronec parte amanh�. J� terminou. 832 00:55:11,798 --> 00:55:13,256 Ele n�o est� em condi��es de sair. 833 00:55:13,340 --> 00:55:15,131 O homem est� prestes a ter um esgotamento. 834 00:55:15,217 --> 00:55:17,542 Eu disse que ele tinha terminado. 835 00:55:18,679 --> 00:55:21,252 Quanto � sua condi��o, isso ser� corrigido. 836 00:55:21,682 --> 00:55:24,303 - E eu preocupo-me com o Sr. Emery. - Muito bem. 837 00:55:24,392 --> 00:55:28,472 Mas te aviso, se algo sair errado, te responsabilizo. 838 00:55:28,563 --> 00:55:30,106 Lembre-se disso. 839 00:55:38,906 --> 00:55:40,650 Saiu outra vez. 840 00:55:41,660 --> 00:55:44,577 Acho que � uma caracter�stica nacional. 841 00:55:52,629 --> 00:55:54,668 Pode vir aqui em acima, Max? 842 00:55:55,256 --> 00:55:57,415 Sinto-me muito melhor, obrigada. 843 00:55:57,509 --> 00:55:59,798 Posso tomar uma bebida antes de ir dormir? 844 00:55:59,886 --> 00:56:01,760 O que voc� disse na frente do jovem? 845 00:56:01,846 --> 00:56:03,389 Nada, Max. Nada. 846 00:56:03,473 --> 00:56:05,631 Como sabe, se voc� estava praticamente inconsciente? 847 00:56:05,725 --> 00:56:08,097 Eu estive sempre l�, Max. 848 00:56:10,021 --> 00:56:13,188 - Voc� tratou de tudo na Jamaica? - Sim, de tudo. 849 00:56:13,274 --> 00:56:15,018 Comprei a terra em meu nome, como me disse. 850 00:56:15,110 --> 00:56:17,018 Voc� disse que era uma aristocrata pobre? 851 00:56:17,111 --> 00:56:18,309 - Sim. - E que procurava... 852 00:56:18,404 --> 00:56:20,361 um peda�o de terra para se assentar... 853 00:56:20,448 --> 00:56:21,610 com o teu marido doente? 854 00:56:21,699 --> 00:56:24,819 - Sim, Max. Foi o que me disse. - E acha que acreditaram? 855 00:56:24,911 --> 00:56:27,864 Claro que Sim. Pergunta ao Franz. Porque n�o acreditariam? 856 00:56:27,955 --> 00:56:29,200 Porque aristocratas pobres... 857 00:56:29,290 --> 00:56:32,207 n�o usam colares de p�rolas no valor de $50.000. 858 00:56:32,293 --> 00:56:34,415 - As minhas p�rolas! - Eu te disse para deixar elas aqui. 859 00:56:34,502 --> 00:56:38,168 Por favor, Max. Veronica, deixa estar. Eu as apanho. 860 00:56:38,257 --> 00:56:40,463 E n�o pe�a ajuda quando o teu cart�o visa expirar. 861 00:56:40,551 --> 00:56:42,460 Estou farto de voc� e das tuas bebedeiras. 862 00:56:42,553 --> 00:56:45,339 - Max, voc� n�o pode. - Vai para o albergue ajudar o Bronec. 863 00:56:45,430 --> 00:56:47,672 Ele deve acabar o trabalho esta noite, entendido? 864 00:56:47,766 --> 00:56:49,094 Sim, Max. 865 00:56:50,477 --> 00:56:51,640 Ent�o? 866 00:56:56,858 --> 00:56:58,519 Max, por favor. 867 00:57:20,214 --> 00:57:21,792 Boa noite, senhor. 868 00:57:22,883 --> 00:57:26,549 Voc� pode dizer ao teu patr�o. Nem demos as m�os. 869 00:57:38,107 --> 00:57:41,143 Acho que era ruim voc� ter dito aquilo. 870 00:57:41,235 --> 00:57:44,983 N�o quero que o Sr. Fabian fique com ins�nias. 871 00:57:45,072 --> 00:57:48,441 Est� bem, Steve, est� h� horas para diz�-lo. 872 00:57:48,534 --> 00:57:49,565 Diga. 873 00:57:49,785 --> 00:57:52,490 N�o. Estou � espera prevendo como o vai dizer. 874 00:57:52,955 --> 00:57:56,454 - Confia muito nas pessoas, n�o �? - Depois desta noite, n�o. 875 00:57:56,750 --> 00:57:58,659 Porque n�o me falou do encontro com o Fabian? 876 00:57:58,752 --> 00:58:00,544 Eu queria dizer, mas me esqueci. 877 00:58:00,630 --> 00:58:02,253 Voc� se esquece de muitas coisas. 878 00:58:02,338 --> 00:58:04,913 Esqueci de te dizer que ele era teu amigo e do Neal, 879 00:58:05,009 --> 00:58:06,632 que ele comprou quadros do Neal. 880 00:58:06,718 --> 00:58:10,253 Tamb�m se esqueceu de dizer que ele comprou a mulher do Neal? 881 00:58:58,686 --> 00:59:00,346 A chuva me acordou. 882 00:59:02,148 --> 00:59:04,105 Tamb�m te acordou? 883 00:59:04,190 --> 00:59:06,812 Sim, a chuva. 884 00:59:07,612 --> 00:59:09,485 Parto amanh�. 885 00:59:10,364 --> 00:59:11,395 Parte? 886 00:59:11,948 --> 00:59:13,146 Sim. 887 00:59:13,367 --> 00:59:15,987 N�o tem de aturar mais os meus insultos. 888 00:59:18,122 --> 00:59:21,870 Steve, as coisas que voc� acha de mim... 889 00:59:23,376 --> 00:59:25,120 - n�o s�o verdade. - Esquece. 890 00:59:25,212 --> 00:59:27,667 N�o tem de me dar explica��es. 891 00:59:27,755 --> 00:59:29,215 Mas quero faz�-lo. 892 00:59:30,008 --> 00:59:33,174 Porque n�o me falou do bras�o, do Fabian, de tudo? 893 00:59:33,261 --> 00:59:35,218 O que se passa entre voc� e ele? 894 00:59:35,430 --> 00:59:37,303 N�o se passa nada entre n�s. 895 00:59:37,432 --> 00:59:39,840 � por isso que ele olha para voc� daquela maneira? 896 00:59:39,935 --> 00:59:41,892 Como se n�o aguentasse para te abra�ar? 897 00:59:41,977 --> 00:59:46,272 N�o posso mudar o modo como ele me olha. Mas os bra�os dele nunca me tocaram. 898 00:59:47,984 --> 00:59:49,525 Os bra�os de ningu�m. 899 00:59:50,403 --> 00:59:51,897 H� muito tempo. 900 00:59:54,574 --> 00:59:56,116 Nem mesmo os do Neal? 901 00:59:58,036 --> 00:59:59,577 Nem mesmo os do Neal. 902 01:00:02,040 --> 01:00:03,664 N�o o amava? 903 01:00:04,750 --> 01:00:06,293 Amei-o, 904 01:00:07,252 --> 01:00:10,336 mas o amor � algo que tem de ser alimentado... 905 01:00:11,924 --> 01:00:13,169 e este n�o era. 906 01:00:19,181 --> 01:00:20,556 Chris. 907 01:00:24,478 --> 01:00:26,185 Steve, Steve. 908 01:00:32,986 --> 01:00:37,447 Sempre que ele olhava para voc� esta noite, eu podia... Se algu�m olhava para voc�... 909 01:00:37,824 --> 01:00:39,106 Chris. 910 01:00:44,664 --> 01:00:46,787 Volta para os Estados Unidos comigo. 911 01:00:46,874 --> 01:00:48,867 Agora n�o posso, Steve. 912 01:00:49,169 --> 01:00:52,869 - Porqu�? - N�o me pergunte. Mas n�o posso. 913 01:00:52,964 --> 01:00:54,588 O que se passa, Chris? 914 01:00:54,674 --> 01:00:57,344 Nada. Nada, mas... 915 01:00:57,427 --> 01:00:59,798 Volto mais tarde para voc�, se quiser. 916 01:00:59,887 --> 01:01:01,595 O que � isto, uma das tuas t�cticas... 917 01:01:01,680 --> 01:01:04,007 como as que tenho visto desde que cheguei? 918 01:01:04,100 --> 01:01:05,593 Voc� sabes que n�o �. 919 01:01:06,936 --> 01:01:08,478 Como � que sei? 920 01:01:11,607 --> 01:01:12,805 Steve. 921 01:01:17,196 --> 01:01:18,987 Muito interessante. Muito mesmo. 922 01:01:19,073 --> 01:01:21,231 Mas o que espera exatamente que eu fa�a? 923 01:01:21,325 --> 01:01:24,361 Espero que fa�a o seu trabalho. Olhe para a data na carta. 924 01:01:24,453 --> 01:01:27,407 Foi escrita no dia da morte do meu irm�o, com o papel do Fabian. 925 01:01:27,498 --> 01:01:28,992 Ele disse que n�o o via h� semanas. 926 01:01:29,082 --> 01:01:31,704 O que se passa? T�m de ter uma bomba debaixo de voc�s... 927 01:01:31,794 --> 01:01:32,825 para fazerem algo? 928 01:01:32,920 --> 01:01:36,537 Sr. Emery, houve uma investiga��o aprofundada de todos os fatos. 929 01:01:36,631 --> 01:01:39,585 Que fatos? Aqueles do interrogat�rio? 930 01:01:39,676 --> 01:01:42,380 L� nos EUA, fazem mais perguntas quando um c�o � atropelado. 931 01:01:42,470 --> 01:01:44,298 Porque n�o v�o procurar em casa do Fabian? 932 01:01:44,389 --> 01:01:46,013 O local est� cheio de gente estranha. 933 01:01:46,099 --> 01:01:47,642 E o trabalho de que o meu irm�o falava, 934 01:01:47,726 --> 01:01:49,184 como sabe que n�o era para o Fabian? 935 01:01:49,269 --> 01:01:50,467 Ele tem um avi�o privado. 936 01:01:50,562 --> 01:01:53,729 Sr. Emery, tem uma grande queda para o dram�tico. 937 01:01:53,939 --> 01:01:56,811 Vinte ou trinta residentes ricos t�m avi�es privados. 938 01:01:56,901 --> 01:01:59,689 N�o se pode prender pessoas por serem estranhas. 939 01:01:59,904 --> 01:02:00,936 Quanto ao papel, 940 01:02:01,031 --> 01:02:03,438 o seu irm�o arranjou-o em casa do Fabian a qualquer altura, 941 01:02:03,533 --> 01:02:05,276 n�o necessariamente no dia da morte. 942 01:02:05,368 --> 01:02:07,277 Tem um �libi para tudo, n�o �? 943 01:02:07,370 --> 01:02:10,157 E para o modo como o Fabian age perto da mulher do meu irm�o? 944 01:02:10,248 --> 01:02:12,739 Francamente, acho isso um artigo da coluna de mexericos, 945 01:02:12,834 --> 01:02:14,412 n�o para a pol�cia de Sua Majestade. 946 01:02:14,502 --> 01:02:17,373 O que se passa? O Fabian tamb�m o tem a voc� na m�o? 947 01:02:18,214 --> 01:02:21,465 Devo avis�-lo, Sr. Emery, a difama��o � um assunto muito s�rio. 948 01:02:21,551 --> 01:02:23,128 Tal como o assassinato. 949 01:02:24,554 --> 01:02:27,887 Acho que era sensato ir para casa e deixar isto para as autoridades. 950 01:02:27,973 --> 01:02:29,432 Gostava, n�o gostava? 951 01:02:29,516 --> 01:02:31,224 H� muita gente querendo que v� para casa. 952 01:02:31,310 --> 01:02:35,224 D� pra mim isso. Eu a guardo, se n�o se importar. N�o quero que desapare�a. 953 01:02:37,483 --> 01:02:41,860 - Gostava que Ihe pud�ssemos dizer. - Tamb�m eu. Mas tenho as minhas ordens. 954 01:02:42,696 --> 01:02:45,650 At� deixar de ser suspeito, n�o podemos dizer nada. 955 01:02:48,785 --> 01:02:51,536 N�o se preocupe, Sr. Anderson. Estamos investigando-o. 956 01:02:51,621 --> 01:02:53,531 Devemos receber not�cias em breve. 957 01:02:53,624 --> 01:02:57,573 Agora, estou mais preocupado com os convidados do Sr. Fabian. 958 01:02:57,669 --> 01:02:59,412 - Sim, senhor? - Passe-me a Sra. Emery. 959 01:02:59,504 --> 01:03:01,960 E este � o homem que estava trabalhando no albergue. 960 01:03:02,049 --> 01:03:03,590 Bronec. Peter Bronec. 961 01:03:04,801 --> 01:03:08,586 Bronec. Bronec. Aqui est�. 962 01:03:08,805 --> 01:03:11,924 Peter Bronec, especialista em eletr�nica e radares. 963 01:03:12,016 --> 01:03:13,890 Muito inteligente. 964 01:03:14,185 --> 01:03:17,933 Huebling e Bronec. O que quer o Fabian destes dois? 965 01:03:19,900 --> 01:03:22,817 Se ao menos pudesse entrar naquele albergue. 966 01:03:22,902 --> 01:03:24,148 Mas como? 967 01:03:24,237 --> 01:03:26,609 Talvez na noite da festa de anivers�rio. 968 01:03:26,697 --> 01:03:29,189 Vai haver muita gente a andar por l� e podia... 969 01:03:29,283 --> 01:03:32,699 Mas eu n�o conseguirei entrar. Vai estar trancada. 970 01:03:34,038 --> 01:03:36,410 - Sim? - O Bronec vai embora. Pan-American, 11:00. 971 01:03:36,499 --> 01:03:38,657 - Vai? �timo. - Est� confirmado. 972 01:03:40,085 --> 01:03:43,288 O Bronec vai embora no avi�o das 11:00. Temos de despachar-nos. 973 01:03:43,380 --> 01:03:46,500 Quero falar com ele. Ele parece agitado. 974 01:03:46,592 --> 01:03:48,631 Talvez consiga extrair-Ihe alguma informa��o. 975 01:03:48,719 --> 01:03:52,799 E o Steve? O Sr. Emery? Tenho de Ihe dizer algo. 976 01:03:52,931 --> 01:03:55,766 Telefone-me esta tarde. Talvez tenha not�cias para voc�. 977 01:03:55,851 --> 01:03:58,389 Sim, mas estou preocupada. Ele pode arranjar problemas. 978 01:03:58,479 --> 01:04:00,887 Tenha paci�ncia, Sra. Emery, s� mais um bocado. 979 01:04:00,982 --> 01:04:04,185 Sim, Sim. E obrigado. Portou-se muito bem. 980 01:04:04,318 --> 01:04:06,060 Muito bem mesmo. 981 01:04:06,486 --> 01:04:07,815 PARA O AEROPORTO 982 01:04:26,464 --> 01:04:28,671 - Bom dia, Baker. - Bom dia, inspetor. 983 01:04:28,758 --> 01:04:31,759 - Um Sr. Bronec j� deu entrada? - Bronec? 984 01:04:33,597 --> 01:04:36,467 - N�o, mas tem uma reserva. - Sim, eu sei. Obrigado. 985 01:04:44,732 --> 01:04:47,936 Ele deve estar chegando, se quiser apanhar aquele avi�o. 986 01:04:48,027 --> 01:04:50,102 A� vem o carro do Fabian. 987 01:04:54,324 --> 01:04:55,701 � ele. 988 01:05:12,885 --> 01:05:15,126 V� atr�s daquele carro, depressa. 989 01:05:15,261 --> 01:05:17,967 Est�o a olhar para onde? Chamem uma ambul�ncia. 990 01:05:32,987 --> 01:05:34,980 Eu atendo, Dominique. 991 01:05:38,952 --> 01:05:40,031 - Estou? - Sra. Emery? 992 01:05:40,120 --> 01:05:41,199 Sim. 993 01:05:41,621 --> 01:05:43,115 O Sr. Bronec morreu. 994 01:05:43,373 --> 01:05:44,487 O qu�? 995 01:05:44,707 --> 01:05:47,827 Foi atropelado por um carro no aeroporto h� cerca de meia-hora. 996 01:05:47,918 --> 01:05:49,746 Obviamente, foi assassinado. 997 01:05:49,838 --> 01:05:51,995 Claro, o Sr. Fabian ficou chocado e horrorizado... 998 01:05:52,089 --> 01:05:53,881 ao saber o que aconteceu ao seu convidado. 999 01:05:53,967 --> 01:05:56,636 Mas, desta vez, acho que ele foi um bocado precipitado. 1000 01:05:56,719 --> 01:06:00,337 Acredito que vamos localizar o carro. Tenho homens a tratar disso. 1001 01:06:00,431 --> 01:06:03,800 J� agora, encontrei algo entre as coisas do Sr. Bronec... 1002 01:06:03,893 --> 01:06:05,720 que pode ser �til, 1003 01:06:05,811 --> 01:06:07,389 um conjunto de chaves. 1004 01:06:07,480 --> 01:06:10,350 Afinal, acho que talvez consiga entrar no albergue. 1005 01:06:11,317 --> 01:06:12,895 Bem, vou tentar. 1006 01:06:13,193 --> 01:06:15,519 �timo. Vou j� entregar-Ihe as chaves. 1007 01:06:15,613 --> 01:06:17,605 J� agora, o Sr. Emery est� a�? 1008 01:06:18,031 --> 01:06:21,115 N�o. Saiu bem cedo de manh�... 1009 01:06:21,201 --> 01:06:23,610 e nunca mais o vi. 1010 01:06:23,705 --> 01:06:25,910 Agora, j� podemos dizer-Ihe qual � a situa��o, 1011 01:06:25,998 --> 01:06:29,367 mas � melhor ser eu a faz�-lo. Diga-Ihe para vir falar comigo. 1012 01:06:30,127 --> 01:06:32,036 - Est� bem, eu digo. - Obrigado. 1013 01:06:32,254 --> 01:06:33,534 Adeus. 1014 01:06:35,091 --> 01:06:38,210 Est� envolvida em algo mau. O que �? 1015 01:06:38,593 --> 01:06:39,673 Nada, nada. 1016 01:06:39,761 --> 01:06:41,469 Agora faz da sua vida um segredo? 1017 01:06:41,554 --> 01:06:44,176 Dominique, por favor! Deixa-me em paz. 1018 01:06:50,312 --> 01:06:53,184 Mas deve saber mais. Encontrou o corpo dele no barco. 1019 01:06:53,274 --> 01:06:56,311 la para onde? Onde estava? Algu�m deve saber. 1020 01:06:58,112 --> 01:07:01,029 - Diz que � o irm�o dele? - J� o disse tr�s vezes. 1021 01:07:01,115 --> 01:07:03,239 Se sabe de algo, porque n�o me diz? 1022 01:07:03,327 --> 01:07:05,567 Se encontrar o Jefreemy Bates, talvez ele... 1023 01:07:05,661 --> 01:07:08,448 - Jefreemy Bates? Quem �? - Por favor, n�o diga quem Ihe contou. 1024 01:07:08,539 --> 01:07:10,413 N�o direi nada se n�o quiserem. 1025 01:07:10,500 --> 01:07:12,042 Quem � ele? O que � que sabe? 1026 01:07:12,126 --> 01:07:14,534 � pescador da ilha de Tobago. 1027 01:07:14,629 --> 01:07:17,630 Quando o seu irm�o foi encontrado, foi � delegacia. 1028 01:07:17,715 --> 01:07:21,297 Esteve l� muito tempo. Mais tarde, n�o disse nada. 1029 01:07:21,510 --> 01:07:23,503 Mas se Ihe dissesse que � o irm�o dele... 1030 01:07:23,596 --> 01:07:25,304 Como se chega a essa ilha? 1031 01:07:25,389 --> 01:07:28,840 O respons�vel pelas docas pode conhecer algu�m que o leve l�. 1032 01:07:29,686 --> 01:07:31,060 Obrigado. 1033 01:08:38,877 --> 01:08:43,089 N�o � ele. � o motorista. O motorista do Sr. Fabian. 1034 01:08:53,558 --> 01:08:57,509 Por que havia o Sr. Emery de sair durante tr�s dias e n�o Ihe dizer? 1035 01:08:57,605 --> 01:08:59,893 Ele l� devia ter as raz�es dele. 1036 01:08:59,982 --> 01:09:03,066 N�o quer ir a casa do Sr. Fabian esta noite, pois n�o? 1037 01:09:04,277 --> 01:09:06,104 Ent�o, por que vai? 1038 01:09:06,696 --> 01:09:08,820 Deixe-me mandar o carro embora. 1039 01:09:09,033 --> 01:09:11,024 � demasiado tarde, Dominique. 1040 01:09:24,171 --> 01:09:27,422 Se ele voltar esta noite, diz-Ihe que eu... 1041 01:09:29,260 --> 01:09:30,671 Esquece. 1042 01:09:48,947 --> 01:09:51,817 - Est� deslumbrante esta noite, querida. - Obrigada. 1043 01:09:51,908 --> 01:09:53,733 Que len�o t�o ador�vel. 1044 01:09:53,825 --> 01:09:56,661 Foi isto que foi comprar ontem, Max? 1045 01:09:56,745 --> 01:10:01,157 Que ideia peculiar, dar uma prenda � Sra. Emery no teu anivers�rio. 1046 01:10:01,249 --> 01:10:03,539 N�o deveria ser ela a trazer-te algo? 1047 01:10:03,794 --> 01:10:05,667 Ela trouxe a ela pr�pria. 1048 01:10:05,963 --> 01:10:07,125 Quero ver a Sra. Emery. 1049 01:10:07,214 --> 01:10:09,918 Lamento, acho que o Sr. Fabian n�o est� � sua espera. 1050 01:10:10,008 --> 01:10:12,581 H� muitas coisas de que o Sr. Fabian n�o est� � espera. 1051 01:10:12,677 --> 01:10:14,255 N�o pode entrar. 1052 01:10:16,473 --> 01:10:17,849 Com licen�a. 1053 01:10:19,058 --> 01:10:22,972 Boa noite, Sr. Emery. A que devemos esta invas�o? 1054 01:10:24,981 --> 01:10:26,890 Isto pertence a um amigo seu. 1055 01:10:28,902 --> 01:10:29,981 Devolva-o. 1056 01:10:30,070 --> 01:10:32,608 Talvez queira apunhalar outros pelas costas. 1057 01:10:32,698 --> 01:10:34,855 O que se passa contigo? Est�s louco? 1058 01:10:34,949 --> 01:10:38,993 E tenho umas coisas a te dizer, mas n�o aqui. Tragam a manta da Sra. Emery. 1059 01:10:39,078 --> 01:10:41,070 Esta � a minha casa, Sr. Emery. 1060 01:10:41,289 --> 01:10:43,994 Se quer algo, sugiro que se dirija a mim. 1061 01:10:44,084 --> 01:10:46,041 Trato de voc� mais tarde. 1062 01:10:46,752 --> 01:10:48,294 Voc� vem ou n�o? 1063 01:10:48,754 --> 01:10:50,546 N�o estou pronta para sair. 1064 01:10:51,090 --> 01:10:55,302 Est� bem, ent�o ambos v�o ouvir o que eu tenho para dizer. 1065 01:10:56,803 --> 01:10:58,844 Tenho uma declara��o assinada por um pescador... 1066 01:10:58,932 --> 01:11:00,805 chamado Jefreemy Bates, 1067 01:11:00,892 --> 01:11:04,390 que diz que o meu irm�o esteve nesta casa no dia em que morreu. 1068 01:11:04,478 --> 01:11:06,222 Tem um �libi para isso? 1069 01:11:07,481 --> 01:11:09,640 - Posso? - N�o pode nada. 1070 01:11:10,150 --> 01:11:13,686 Estou farto de hist�rias sobre meu irm�o ter se suicidado. 1071 01:11:13,779 --> 01:11:16,352 Usarei isto para acender o rastilho em voc� e na pol�cia. 1072 01:11:16,448 --> 01:11:18,488 Max, ele esteve a beber. 1073 01:11:18,616 --> 01:11:20,657 N�o sabe o que diz. 1074 01:11:21,077 --> 01:11:24,364 Tem todo o tipo de ideias malucas acerca da morte do Neal. 1075 01:11:24,623 --> 01:11:28,407 Deixa-me falar com ele sozinho, por favor. N�o vamos fazer uma cena. 1076 01:11:29,920 --> 01:11:33,668 Est� bem, mas estarei por perto. 1077 01:11:40,680 --> 01:11:43,006 Steve, tens de sair daqui. 1078 01:11:43,099 --> 01:11:45,507 Explico-te tudo mais tarde, mas voc� tem de ir embora. 1079 01:11:45,602 --> 01:11:48,686 Porqu�? Para que voc�s descubram como se safarem disto? 1080 01:11:48,772 --> 01:11:50,231 N�o, n�o. 1081 01:11:50,315 --> 01:11:53,316 Sabia que o Neal esteve aqui no dia em que morreu, n�o sabia? 1082 01:11:53,402 --> 01:11:56,153 Mas n�o posso falar disso agora. N�o entende? 1083 01:11:56,237 --> 01:11:59,072 Entendo que me voc� tem mentido desde que cheguei aqui. 1084 01:12:05,829 --> 01:12:08,865 Muito bem. Se quer a verdade, vai t�-la. 1085 01:12:09,249 --> 01:12:13,543 Sim, sabia que ele tinha estado aqui, porque tamb�m estava aqui com o Max. 1086 01:12:13,712 --> 01:12:17,496 Foi por isso que se matou, por descobrir tudo sobre mim e Max. 1087 01:12:17,591 --> 01:12:19,299 Agora, vai embora? 1088 01:12:21,095 --> 01:12:23,881 O que quer, mais uma declara��o assinada? 1089 01:12:23,972 --> 01:12:26,760 Dou-te uma para levar para casa e emoldurar. 1090 01:12:31,104 --> 01:12:32,515 Obrigada. 1091 01:12:37,612 --> 01:12:40,280 Esta festa est� se transformando num vel�rio. 1092 01:12:40,447 --> 01:12:43,532 Vamos divertir-nos. Com licen�a. 1093 01:12:51,207 --> 01:12:55,454 Senhoras e senhores, a Senhora de Trinidad! Preparem-se! 1094 01:13:09,684 --> 01:13:13,468 J� fui beijada antes 1095 01:13:13,563 --> 01:13:17,014 J� me abra�aram com for�a 1096 01:13:17,275 --> 01:13:19,812 Voc� pode descobrir pelo meu beijo 1097 01:13:19,902 --> 01:13:21,942 Que n�o foste o primeiro 1098 01:13:22,070 --> 01:13:25,025 E n�o ser� o �ltimo 1099 01:13:26,533 --> 01:13:28,906 Beijei-os de corpo e alma 1100 01:13:30,704 --> 01:13:34,073 E guardei a mem�ria na letra M 1101 01:13:34,667 --> 01:13:36,742 Amanh�, se sentir falta deles 1102 01:13:37,919 --> 01:13:42,997 pode ser a �nica vez que penso neles 1103 01:13:46,470 --> 01:13:49,921 J� fui beijada antes 1104 01:13:50,599 --> 01:13:54,014 S� os loucos dizem quando 1105 01:13:54,227 --> 01:13:57,727 Nasci para ser beijada 1106 01:13:57,940 --> 01:14:00,976 para beijar e ser beijada 1107 01:14:01,151 --> 01:14:04,105 E serei beijada de novo 1108 01:14:05,614 --> 01:14:07,736 Um cora��o � destro�ado por noite 1109 01:14:09,618 --> 01:14:13,697 Um sorriso que eles entenderam mal 1110 01:14:13,913 --> 01:14:16,071 A n�o ser que o trates bem 1111 01:14:16,958 --> 01:14:19,365 � melhor ir embora 1112 01:14:19,460 --> 01:14:22,081 Enquanto ir embora � o melhor 1113 01:14:25,549 --> 01:14:29,214 Tive muitos amores 1114 01:14:29,678 --> 01:14:33,178 Voc� foi apenas mais um 1115 01:14:33,266 --> 01:14:35,756 Mas um dia serei beijada 1116 01:14:35,851 --> 01:14:37,891 E talvez tenha d�vidas 1117 01:14:37,978 --> 01:14:40,552 Se j� fui beijada antes 1118 01:14:41,941 --> 01:14:45,275 Se j� fui amada antes 1119 01:14:45,987 --> 01:14:49,486 Nesse dia em que for beijada 1120 01:14:49,616 --> 01:14:52,450 At� negarei 1121 01:14:52,868 --> 01:14:57,993 Que fui beijada antes 1122 01:15:27,901 --> 01:15:32,231 Tive muitos amores 1123 01:15:32,323 --> 01:15:35,858 Voc� foi apenas mais um 1124 01:15:35,952 --> 01:15:38,157 Mas um dia serei beijada 1125 01:15:38,412 --> 01:15:40,239 E talvez tenha d�vidas 1126 01:15:40,373 --> 01:15:43,457 Se j� fui beijada antes 1127 01:15:44,251 --> 01:15:47,835 Se j� fui amada antes 1128 01:15:48,256 --> 01:15:51,707 Nesse dia em que for beijada 1129 01:15:52,302 --> 01:15:55,468 At� negarei 1130 01:15:56,179 --> 01:16:02,384 Que fui beijada antes 1131 01:16:15,866 --> 01:16:19,198 Esta � a minha prenda de anivers�rio, Max. Espero que voc� tenha gostado. 1132 01:16:19,285 --> 01:16:22,785 N�o conhe�o um modo mais entusi�stico de come�ar um ano novo. 1133 01:16:26,709 --> 01:16:29,829 Ainda aqui est�s? Est�s � espera de qu�? 1134 01:16:34,926 --> 01:16:36,302 Max, n�o. 1135 01:16:36,760 --> 01:16:38,255 Deixa-o ir. 1136 01:16:38,596 --> 01:16:40,921 At� fico doente de olhar para ele. 1137 01:16:41,432 --> 01:16:43,675 N�o sabe o que � ser doentio. 1138 01:17:00,242 --> 01:17:02,151 Parab�ns, ot�rio. 1139 01:17:10,502 --> 01:17:12,875 O que Ihe disse antes? 1140 01:17:12,964 --> 01:17:15,002 Que estava fazendo figura de idiota. 1141 01:17:15,090 --> 01:17:18,340 Nunca pensei que isso produzisse resultados t�o surpreendentes. 1142 01:17:18,427 --> 01:17:21,131 Tamb�m disse que ia embora contigo. 1143 01:17:21,221 --> 01:17:23,759 Est� t�o ciumento que nem consegue ver bem. 1144 01:17:25,100 --> 01:17:29,312 Max, n�o quero voltar para aquela casa esta noite. 1145 01:17:30,731 --> 01:17:32,473 Posso ficar aqui? 1146 01:17:32,774 --> 01:17:34,019 Claro. 1147 01:17:34,109 --> 01:17:36,481 Direi � governanta para preparar um quarto para voc�. 1148 01:17:36,570 --> 01:17:38,443 Aqui tem, querida. 1149 01:17:40,114 --> 01:17:41,989 Bem-vinda ao grupo. 1150 01:18:03,429 --> 01:18:05,172 O que aconteceu? 1151 01:18:08,183 --> 01:18:10,757 Porque ela n�o veio com voc�? 1152 01:18:11,646 --> 01:18:15,097 Por que haveria de vir? O lugar dela � l�. 1153 01:18:32,416 --> 01:18:34,788 Max, � uma urg�ncia. 1154 01:18:36,963 --> 01:18:39,500 Com licen�a, Chris. 1155 01:20:21,856 --> 01:20:24,180 � incr�vel, Max, incr�vel. 1156 01:20:24,274 --> 01:20:26,398 � o que temos estado � espera? 1157 01:20:26,486 --> 01:20:29,440 Tenho de verificar imediatamente estes dados. Anda. 1158 01:20:31,324 --> 01:20:34,360 Sr. Fabian, quer que eu levante voo novamente esta noite? 1159 01:20:34,452 --> 01:20:36,824 Depois digo-te. Olaf, d�-Ihe algo de comer. 1160 01:20:36,913 --> 01:20:38,158 Sim, senhor. 1161 01:20:43,878 --> 01:20:44,909 PUERTO RICO a A CENTRO DE COMANDO X - 500-760 1162 01:20:45,004 --> 01:20:46,034 JAMAICA a B CENTRO DE COMANDO Y - 300-850 1163 01:20:46,129 --> 01:20:47,161 CUBA a C CENTRO DE COMANDO Z - 475-200 1164 01:20:47,256 --> 01:20:48,371 TRINIDAD a D CENTRO DE COMANDO L - 220-450 1165 01:20:48,466 --> 01:20:50,257 HAITI a E - RAIO - X - 300-520 1166 01:21:20,413 --> 01:21:22,986 S� preciso de uns minutos. 1167 01:21:26,252 --> 01:21:30,035 Sr. Walters, poder� ir embora dentro de muito em breve. 1168 01:21:30,130 --> 01:21:31,791 �timo, �timo. �timo. 1169 01:21:31,883 --> 01:21:34,503 Por que deixa estes pap�is � vista de todos? 1170 01:21:34,593 --> 01:21:37,547 N�o se preocupe. O �nico que os compreende � o Franz. 1171 01:21:37,638 --> 01:21:39,465 � escrita matem�tica dele. 1172 01:21:39,557 --> 01:21:43,471 Nunca vi as coisas serem feitas como aqui. Nunca. 1173 01:21:45,437 --> 01:21:48,355 - Ent�o, Franz? - Est� correto, Max, correto. 1174 01:21:48,691 --> 01:21:50,564 E t�o claro, t�o simples. 1175 01:21:50,651 --> 01:21:52,690 O princ�pio do centro de energia � que... 1176 01:21:52,778 --> 01:21:56,028 N�o quero saber de detalhes. Quando podemos come�ar a produzir? 1177 01:21:56,115 --> 01:21:59,530 J�, se o seu governo tiver os recursos t�cnicos. 1178 01:21:59,617 --> 01:22:02,868 - E � tudo o que nos t�m prometido? - Ainda mais. 1179 01:22:03,330 --> 01:22:06,781 Vou explicar, de modo a que at� voc� consiga compreender. 1180 01:22:06,874 --> 01:22:10,326 O V-2 alem�o de que nos orgulhamos tanto... 1181 01:22:10,462 --> 01:22:13,298 era uma bombinha de carnaval comparado com isto. 1182 01:22:13,382 --> 01:22:15,753 Com as bases de Ian�amento nas Cara�bas, 1183 01:22:15,842 --> 01:22:18,759 n�o existe uma �rea vital nos Estados Unidos... 1184 01:22:18,845 --> 01:22:22,428 que n�o esteja dentro do raio de ataque. Eu Ihe mostro. 1185 01:22:28,021 --> 01:22:29,219 Aqui. 1186 01:22:30,189 --> 01:22:33,523 Chicago, San Francisco, Los Alamos, 1187 01:22:33,735 --> 01:22:35,443 Oak Ridge, Nova lorque. 1188 01:22:35,529 --> 01:22:36,903 Excelente, excelente. 1189 01:22:36,988 --> 01:22:38,780 Se houver guerra, o seu pa�s faz um ataque... 1190 01:22:38,866 --> 01:22:41,901 que far� Pearl Harbour parecer uma mera reprimenda, 1191 01:22:41,993 --> 01:22:45,825 usando a pr�pria arma americana, caso goste de ironias. 1192 01:22:46,123 --> 01:22:47,913 Sim, Sim. 1193 01:22:49,125 --> 01:22:51,996 Bem, Sr. Walters, mereci o meu dinheiro? 1194 01:22:52,128 --> 01:22:56,588 Max, lembra-te que fui eu que incitei o meu governo a fazer este neg�cio contigo. 1195 01:22:58,509 --> 01:23:00,383 - Sim? - � Veronica. 1196 01:23:08,144 --> 01:23:10,813 A festa acabou, Max, e os convidados est�o a ir embora. 1197 01:23:10,897 --> 01:23:13,601 A n�o ser que conven�as a Sra. Emery a dan�ar novamente, 1198 01:23:13,691 --> 01:23:16,395 sugiro que venhas despedir-te. 1199 01:23:17,694 --> 01:23:19,153 Mais alguma coisa, Franz? 1200 01:23:19,238 --> 01:23:22,821 N�o. Vai indo, Max. Eu vou ficar trabalhando mais um pouco. 1201 01:23:23,449 --> 01:23:26,570 - Vem, Sr. Walters? - Sim, Sim. 1202 01:24:18,962 --> 01:24:20,457 Boa noite. Obrigado. 1203 01:24:22,591 --> 01:24:23,670 Boa noite. 1204 01:24:25,553 --> 01:24:27,462 Veronica, sabe onde est� a Sra. Emery? 1205 01:24:27,554 --> 01:24:29,427 N�o. Devia saber? 1206 01:24:31,266 --> 01:24:32,465 Chris. 1207 01:24:35,103 --> 01:24:36,846 J� me perguntava para onde voc� tinha ido. 1208 01:24:36,938 --> 01:24:39,015 S� estava a apanhar ar fresco. 1209 01:24:39,775 --> 01:24:42,100 Bem, o que aconteceu � minha pequena prenda? 1210 01:24:42,193 --> 01:24:43,771 Bem, eu... 1211 01:24:45,822 --> 01:24:49,072 Devo t�-la perdido nalgum lugar. 1212 01:24:49,617 --> 01:24:52,073 - Lamento imenso, Max. Eu... - N�o te preocupe. 1213 01:24:52,162 --> 01:24:54,653 Um dos criados a encontra antes do amanhecer. 1214 01:24:54,748 --> 01:24:57,238 Anda. Eu te mostro o seu quarto. 1215 01:24:58,793 --> 01:24:59,991 - Max? - Sim? 1216 01:25:00,086 --> 01:25:03,170 Estava pensando, se devia ir para casa. 1217 01:25:03,924 --> 01:25:05,797 Por que mudou de ideia t�o depressa? 1218 01:25:05,884 --> 01:25:08,292 Por nada. � que... 1219 01:25:08,386 --> 01:25:10,378 N�o tenho nada para usar amanh� e... 1220 01:25:10,471 --> 01:25:13,141 S� por isso? Veronica te empresta o que precisar. 1221 01:25:13,224 --> 01:25:17,435 � claro. Tenho coisas ador�veis que o Max me deu e que eu nunca utilizei. 1222 01:25:17,519 --> 01:25:20,888 - Mas eu... - N�o deixarei que v� agora. Anda. 1223 01:25:29,197 --> 01:25:32,613 Acho que ela pode ter decidido passar l� a noite. 1224 01:25:39,791 --> 01:25:42,081 Investiga isso, est� bem? 1225 01:25:43,587 --> 01:25:46,541 Pronto, pode chamar novamente o Sr. Wittol. 1226 01:25:48,425 --> 01:25:52,719 Isto � rid�culo, inspetor, rid�culo. Por que temos de passar a noite aqui? 1227 01:25:52,804 --> 01:25:54,963 Veja como o seu amigo est� cansado. 1228 01:25:55,057 --> 01:25:58,591 Inspetor, estou a dizer-Ihe que nem sabia que esse Bronec existia. 1229 01:25:58,685 --> 01:26:00,595 Por que havia de o matar? 1230 01:26:01,104 --> 01:26:05,267 Inspetor, acha que sou dos que atropelam pessoas de carro? 1231 01:26:05,358 --> 01:26:08,726 O mundo est� cheio de m�todos fascinantes de destrui��o. 1232 01:26:08,819 --> 01:26:11,276 Por que havia de matar algu�m de um modo t�o absurdo? 1233 01:26:11,365 --> 01:26:14,982 Sim, � absurdo, mas tamb�m � muito arrojado e voc� n�o � nenhum deles. 1234 01:26:15,076 --> 01:26:18,528 Por isso � que tenho a certeza que h� algu�m por detr�s disto. Quem �? 1235 01:26:18,622 --> 01:26:20,993 Por favor. N�o sou um homem de fazer alian�as. 1236 01:26:21,082 --> 01:26:24,083 Mas admitiu que o carro que atropelou o Bronec era seu. 1237 01:26:24,168 --> 01:26:26,659 Foi roubado. O meu motorista tirou o dia de folga. 1238 01:26:26,753 --> 01:26:30,124 Deixou a chave no carro. Eu nem sei dirigir. 1239 01:26:30,217 --> 01:26:31,627 Porque n�o fez queixa do roubo? 1240 01:26:31,717 --> 01:26:34,837 - Porque o carro foi devolvido. - Que conveniente. 1241 01:26:35,304 --> 01:26:37,629 Porque n�o disse que havia sangue no para-lama... 1242 01:26:37,723 --> 01:26:39,550 quando o carro foi devolvido? 1243 01:26:39,641 --> 01:26:40,674 Sangue? 1244 01:26:41,227 --> 01:26:45,972 Bem, n�o sabia. Disse ao rapaz para lavar o carro, mas... 1245 01:26:46,565 --> 01:26:48,392 Quem � que procura sangue? 1246 01:26:48,609 --> 01:26:50,935 Sr. Wittol, n�o era dia de folga do seu motorista, 1247 01:26:51,028 --> 01:26:52,854 porque n�o Ihe d� dias de folga. 1248 01:26:52,946 --> 01:26:56,196 E foram ambos vistos a ir para o aeroporto pouco antes do crime. 1249 01:26:56,283 --> 01:26:59,403 Isso n�o � verdade. Est� tentando me confundir. 1250 01:27:04,166 --> 01:27:07,450 - Sim? - O motorista confessou tudo. 1251 01:27:07,543 --> 01:27:08,872 Obrigado. 1252 01:27:11,172 --> 01:27:14,174 Bem, Sr. Wittol, pode deixar de estar confuso, 1253 01:27:14,509 --> 01:27:17,795 pois o seu motorista parece n�o ter tanta imagina��o como o senhor. 1254 01:27:17,888 --> 01:27:22,632 Durante os �ltimos cinco minutos, s� foi capaz de dizer a verdade. 1255 01:27:23,143 --> 01:27:27,805 Est� preparado para fazer uma declara��o, Sr. Wittol? 1256 01:27:27,897 --> 01:27:30,685 Sim. Sim, senhor. Eu digo-Ihe tudo. 1257 01:27:30,775 --> 01:27:34,643 Mas lembre-se de que n�o passo de um pe�o. Sou um homem fraco. 1258 01:27:34,738 --> 01:27:37,109 Sou facilmente dominado. 1259 01:29:05,409 --> 01:29:07,615 Est� tudo bem, doutor? 1260 01:29:07,703 --> 01:29:10,573 Sim, Olaf. Na verdade, est� excelente. 1261 01:29:11,040 --> 01:29:12,070 Porqu�? 1262 01:29:12,833 --> 01:29:15,075 Pensei ter ouvido algo. 1263 01:29:16,711 --> 01:29:17,792 N�o. 1264 01:29:18,380 --> 01:29:20,289 Bem, boa noite, senhor. 1265 01:29:20,382 --> 01:29:22,091 Boa noite, Olaf. 1266 01:30:23,486 --> 01:30:25,976 N�o faria isso, se fosse a voc�. 1267 01:30:32,369 --> 01:30:34,825 Tenho m�s not�cias para voc�, Max. 1268 01:30:34,955 --> 01:30:39,083 Quero dizer-te gentilmente, mas n�o sei como faz�-lo. 1269 01:30:39,418 --> 01:30:41,161 Quais s�o as m�s not�cias? 1270 01:30:43,254 --> 01:30:46,874 O Franz encontrou isto. O pobre coitado pensava que era meu. 1271 01:30:47,341 --> 01:30:48,421 E? 1272 01:30:49,970 --> 01:30:53,469 Voc� sabe onde o encontrou? No albergue. 1273 01:31:05,443 --> 01:31:09,108 Max, voc� foi enganado como uma crian�a. 1274 01:31:38,767 --> 01:31:40,427 � isto que procura? 1275 01:31:49,319 --> 01:31:50,433 Sim? 1276 01:31:53,322 --> 01:31:56,360 J� passa das 3:00 e ela ainda n�o chegou. 1277 01:31:56,576 --> 01:31:59,068 Talvez tenha decidido passar l� a noite. 1278 01:31:59,162 --> 01:32:01,534 Por que te preocupa? J� o fez antes, certo? 1279 01:32:01,623 --> 01:32:04,113 Isso � a sua raiva a falar novamente. 1280 01:32:04,584 --> 01:32:07,040 Vai embora? Porqu�? 1281 01:32:09,298 --> 01:32:11,835 N�o sabe mesmo o que se passa, certo? 1282 01:32:11,925 --> 01:32:15,708 Seja direto, Sr. Emery. O que � que eu n�o sei? 1283 01:32:16,221 --> 01:32:18,260 Estou a falar dela e do Max Fabian. 1284 01:32:18,348 --> 01:32:20,471 - Isso � mentira. - N�o me diga. 1285 01:32:21,350 --> 01:32:23,142 Foi ela que me disse. 1286 01:32:23,227 --> 01:32:26,679 Mesmo assim, ela mentiu. Por alguma raz�o que desconhe�o. 1287 01:32:27,189 --> 01:32:30,273 Sr. Emery, acha que duas mulheres conseguem viver na mesma casa... 1288 01:32:30,359 --> 01:32:32,067 e manter tal coisa em segredo? 1289 01:32:32,153 --> 01:32:35,023 Digo-Ihe, algo de terr�vel est� acontecendo. 1290 01:32:35,114 --> 01:32:37,865 Ela n�o queria ir esta noite a casa do Sr. Fabian. 1291 01:32:37,950 --> 01:32:42,446 Ela est� com medo de algo, n�o apenas por ela, mas por voc�. 1292 01:32:43,414 --> 01:32:46,036 N�o pode abandon�-la agora. 1293 01:32:50,629 --> 01:32:53,299 � verdade? Est�s pensando em levar a Sra. Emery conosco? 1294 01:32:53,382 --> 01:32:54,545 H� espa�o no avi�o... 1295 01:32:54,634 --> 01:32:56,459 e pensei que dava mais interesse � viagem. 1296 01:32:56,551 --> 01:32:59,885 � rid�culo. A tua est�pida paix�o j� nos deu demasiados problemas. 1297 01:32:59,971 --> 01:33:03,008 Se n�o te agradarem os preparativos de voo, voc� pode ficar aqui. 1298 01:33:03,099 --> 01:33:06,433 N�o se preocupe, Sr. Walters. O Max saber� como se livrar dela. 1299 01:33:06,520 --> 01:33:08,892 Ele tem jeito para esse tipo de coisas. 1300 01:33:09,564 --> 01:33:12,481 Mal o Franz esteja pronto, partimos com a Sra. Emery. 1301 01:33:12,567 --> 01:33:13,977 Pede ao Olaf para a trazer. 1302 01:33:14,068 --> 01:33:17,070 Desculpe, Sr. Fabian. � tudo, senhor? 1303 01:33:17,864 --> 01:33:20,984 - Sim. Sa�mos dentro de minutos. - Sim, senhor. 1304 01:33:23,912 --> 01:33:26,200 - Vai ver o que se passa. - Sim, senhor. 1305 01:33:30,710 --> 01:33:32,667 Acho que vou beber um copo para o caminho. 1306 01:33:33,462 --> 01:33:35,372 Pronto, Count. 1307 01:33:57,778 --> 01:34:01,312 J� podemos ir? � perigoso esperar mais tempo. 1308 01:34:01,406 --> 01:34:04,574 Max, n�o h� hip�teses de sermos apanhados, certo? 1309 01:34:04,660 --> 01:34:08,325 � que isso tirava a piada a isto tudo. 1310 01:34:09,540 --> 01:34:13,834 Chris, o nosso percurso pode n�o ser t�o feliz como planejamos, 1311 01:34:14,003 --> 01:34:16,160 mas te prometo que n�o ser� enfadonho. 1312 01:34:16,254 --> 01:34:17,963 Tenha l� calma, Sr. Fabian. 1313 01:34:18,048 --> 01:34:19,246 Steve. 1314 01:34:20,216 --> 01:34:22,340 N�o vai a nenhum lugar. 1315 01:34:22,428 --> 01:34:23,969 Steve! Steve, eu... 1316 01:34:24,054 --> 01:34:25,679 Est� tudo bem. Me conta mais tarde. 1317 01:34:25,765 --> 01:34:28,302 � um intruso muito determinado, Sr. Emery. 1318 01:34:29,184 --> 01:34:32,268 � verdade. Anda, vamos embora. 1319 01:34:32,938 --> 01:34:34,515 N�o tenha pressa. 1320 01:34:34,730 --> 01:34:38,313 Gostaria de Ihe perguntar algo antes de sair, se n�o se importar. 1321 01:34:38,401 --> 01:34:41,319 Tamb�m se alistou como agente secreto brit�nico? 1322 01:34:41,945 --> 01:34:43,061 O qu�, n�o sabia? 1323 01:34:43,156 --> 01:34:46,489 A Sra. Emery tem-nos enganado a ambos com um terceiro elemento. 1324 01:34:46,575 --> 01:34:48,403 A pol�cia de Sua Majestade. 1325 01:34:50,871 --> 01:34:52,330 Que governo � que representa? 1326 01:34:52,415 --> 01:34:55,285 Ou est� aqui apenas no papel de um cidad�o normal? 1327 01:34:56,793 --> 01:34:58,703 Steve! Steve! 1328 01:35:02,800 --> 01:35:05,551 - Temos de sair j� daqui. - S� um momento. 1329 01:35:05,636 --> 01:35:07,712 Max. Max, est� magoado! 1330 01:35:07,846 --> 01:35:10,005 Temos de atrasar a nossa partida. 1331 01:35:10,099 --> 01:35:13,135 Olaf, leva-a l� para cima. Tranca-a no meu quarto. 1332 01:35:16,188 --> 01:35:19,889 Veronica, traz-me um brandy. Franz, r�pido. 1333 01:35:26,322 --> 01:35:27,603 Max, eu... 1334 01:35:38,543 --> 01:35:40,618 Acho que afinal n�o vale a pena esperar. 1335 01:35:40,711 --> 01:35:43,251 Max! Franz, deve haver algo que possamos... 1336 01:35:43,340 --> 01:35:44,419 N�o. 1337 01:35:44,507 --> 01:35:46,714 Era melhor se sa�ssem imediatamente. 1338 01:35:46,801 --> 01:35:49,886 O que fazemos com ele? N�o quer que o deixemos aqui. 1339 01:35:51,597 --> 01:35:53,008 Levem-no convosco. 1340 01:35:53,099 --> 01:35:56,385 N�o o quero nesta casa. A presen�a dele me ofende. 1341 01:35:56,478 --> 01:35:58,553 Olaf, eu fico aqui. 1342 01:35:58,813 --> 01:36:00,853 Certifica-te que o Sr. Emery sai contigo. 1343 01:36:00,941 --> 01:36:02,268 Sim, senhor. 1344 01:36:07,697 --> 01:36:09,405 Quanto � Sra. Emery, 1345 01:36:09,866 --> 01:36:13,483 eu pr�prio tratarei dela. 1346 01:36:13,577 --> 01:36:16,863 Dadas as circunst�ncias, acho que � o adequado. 1347 01:36:17,497 --> 01:36:18,661 Olaf. 1348 01:36:22,378 --> 01:36:23,920 Leva-o l� para fora. 1349 01:36:29,843 --> 01:36:33,508 Se est�o � espera das minhas �ltimas palavras, j� as ouviram. 1350 01:36:33,597 --> 01:36:35,922 Vamos. N�o podemos esperar mais tempo. 1351 01:36:36,016 --> 01:36:39,431 - Max, n�o podemos deixar-te assim. - Veronica, por favor. 1352 01:37:33,614 --> 01:37:36,236 Est� olhando pela �ltima vez para Trinidad? 1353 01:37:39,328 --> 01:37:42,779 Sabe, vai achar Chicago fria em compara��o com os tr�picos. 1354 01:37:45,000 --> 01:37:46,163 Vou? 108961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.