Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:01,365 --> 00:06:07,311
Escuchen, en un momento partir�
a la oscuridad radiante de la muerte.
2
00:06:09,067 --> 00:06:13,782
Pero primero, quiero darles
los medios para salvar sus vidas...
3
00:06:13,811 --> 00:06:17,762
...e incluso la oportunidad de salvar
mi alma.
4
00:06:18,787 --> 00:06:22,473
�sta misma noche, tan pronto
como la muerte me halla llevado,...
5
00:06:22,536 --> 00:06:24,926
...quiero que vayan al cementerio.
6
00:06:27,912 --> 00:06:30,569
Con prisa,
antes de que sea demasiado tarde.
7
00:06:30,633 --> 00:06:34,485
Vayan a su tumba y claven
esta estaca en su coraz�n...
8
00:06:34,547 --> 00:06:37,470
...as� ser� destruida para siempre.
9
00:06:39,325 --> 00:06:42,879
Saquen la estaca de mi coraz�n
y m�tenla.
10
00:06:42,943 --> 00:06:47,392
Escuchen, si tardan demasiado...
11
00:06:47,400 --> 00:06:50,108
...les aseguro que se convertir�n
en sus ciervas.
12
00:06:50,109 --> 00:06:53,065
De esta manera sus vidas
se salvar�n.
13
00:06:53,096 --> 00:06:58,408
Necesita c�mplices vivos
para que le suministren v�ctimas.
14
00:06:59,865 --> 00:07:03,614
Ahora dejen que la luz acabe conmigo.
15
00:10:33,108 --> 00:10:36,138
�Crees que es un buen lugar
para una luna de miel?
16
00:10:36,201 --> 00:10:39,661
Es un castillo muy hermoso,
ya lo ver�s.
17
00:10:39,724 --> 00:10:43,218
En realidad quiero ver
a mis dos primos de nuevo.
18
00:10:43,281 --> 00:10:46,940
S�lo los vi una o dos veces
cuando era una ni�a...
19
00:10:47,002 --> 00:10:50,062
...y tengo maravillosos
recuerdos de aquello.
20
00:10:50,093 --> 00:10:52,187
Eran muy extra�os...
21
00:10:52,253 --> 00:10:56,679
...pero los ni�os est�n siempre
fascinados por lo inusual.
22
00:10:56,742 --> 00:11:01,962
Me gustar�a ir, espero que no
retrase nuestro viaje a Italia.
23
00:11:34,965 --> 00:11:38,457
El castillo se encuentra al final
de ese camino...
24
00:11:38,520 --> 00:11:41,015
...pero encontrar�n que est� vac�o.
25
00:11:42,043 --> 00:11:44,073
�Vac�o?
26
00:11:44,105 --> 00:11:47,232
Ambos murieron ayer.
27
00:11:48,492 --> 00:11:52,185
S�lo podr�n encontrar
a sus dos sirvientas.
28
00:11:52,214 --> 00:11:55,674
Cosas extra�as han estado
pasando...
29
00:11:55,737 --> 00:11:58,830
...desde que no est�n aqu�
para protegernos.
30
00:11:58,861 --> 00:12:00,889
Pero...
31
00:12:00,954 --> 00:12:03,117
si van al castillo. �Adelante!
32
00:12:15,081 --> 00:12:18,640
Isle, presta atenci�n
a lo que voy a decirte.
33
00:12:18,670 --> 00:12:21,664
Espero que no te apenes,
pero...
34
00:12:21,728 --> 00:12:24,986
- �Qu� pasa?
- Tus primos est�n muertos.
35
00:12:25,050 --> 00:12:27,080
- �Muertos?
- S�.
36
00:12:27,113 --> 00:12:29,641
Reci�n han sido enterrados.
37
00:12:29,706 --> 00:12:32,433
Eso es extra�o.
�Est�s seguro?
38
00:12:32,463 --> 00:12:34,559
S�.
39
00:12:35,854 --> 00:12:37,926
No lo puedo creer.
40
00:15:30,851 --> 00:15:36,768
Hola. Mis primos estaban esper�ndonos.
Acabamos de casarnos y...
41
00:15:36,796 --> 00:15:42,547
Eso explica nuestro inapropiado vestir,
pero no ten�amos manera de saberlo.
42
00:15:42,609 --> 00:15:46,421
Como anfitrionas estamos encantadas
de darles la bienvenida.
43
00:15:46,485 --> 00:15:49,093
Las habitaciones est�n listas,
si nos siguen.
44
00:16:50,017 --> 00:16:52,692
Qu� lugar tan peculiar.
45
00:16:52,757 --> 00:16:59,044
No ser� capaz de relajarme hasta que
visite a mis primos por �ltima vez.
46
00:16:59,071 --> 00:17:01,609
Voy a visitar su tumba.
47
00:17:01,642 --> 00:17:03,715
Realmente tengo que hacerlo.
48
00:17:03,747 --> 00:17:06,990
Siento que... se los debo a ellos.
49
00:17:08,659 --> 00:17:11,331
- Voy a ir sola.
- �Pero por qu�?
50
00:17:11,395 --> 00:17:13,469
Por favor.
51
00:18:38,079 --> 00:18:40,753
Soy Isabelle.
52
00:18:41,986 --> 00:18:44,760
�Por qu� est�s orando en esta tumba?
53
00:18:44,791 --> 00:18:47,568
- Dos hombres est�n enterrados aqu�.
- Lo s�.
54
00:18:47,632 --> 00:18:50,139
Eran mis �ltimos parientes.
55
00:18:52,205 --> 00:18:54,312
Tu vestido es nuevo.
56
00:18:55,783 --> 00:19:00,162
El m�o fue usado por mi madre
cuando mi padre muri�.
57
00:19:01,392 --> 00:19:03,498
Ella muri� poco despu�s.
58
00:19:04,735 --> 00:19:08,445
Ahora soy la �nica que
usa los velos de la viuda.
59
00:19:08,508 --> 00:19:10,983
�Por qui�n?
60
00:19:11,015 --> 00:19:13,086
- Por ellos.
- �Por ellos?
61
00:19:13,151 --> 00:19:15,191
Nos �bamos a casar...
62
00:19:15,222 --> 00:19:18,030
...era su novia.
63
00:19:18,095 --> 00:19:20,168
�De quien novia?
64
00:19:20,200 --> 00:19:23,109
�Qui�n sabe?
Quiz�s de los dos.
65
00:19:24,575 --> 00:19:28,520
Ahora estoy de luto por los dos.
66
00:19:28,549 --> 00:19:31,458
Soy dos veces viuda.
67
00:20:38,698 --> 00:20:43,009
Antoine, perm�teme dormir
sola esta noche, por favor.
68
00:20:43,072 --> 00:20:47,020
La muerte de mis primos
realmente me ha acongojado.
69
00:20:47,050 --> 00:20:52,465
Por favor, entiende, Antoine.
No te enojes conmigo. Buenas noches.
70
00:20:53,094 --> 00:20:55,195
Buenas noches.
71
00:22:02,097 --> 00:22:04,131
�Qui�n es usted?
72
00:22:04,162 --> 00:22:06,430
Yo soy Isolde.
73
00:22:06,461 --> 00:22:08,563
T� eres Isle.
74
00:23:51,412 --> 00:23:53,445
Yo soy tu amiga.
75
00:23:53,510 --> 00:23:58,714
Tengo algunas cosas que decirte,
explicarte, mostrarte.
76
00:24:38,888 --> 00:24:44,025
Aqu� es donde los vivos hicieron
un culto del respeto a los muertos.
77
00:24:44,088 --> 00:24:49,097
Y aqu� es donde los muertos hicieron
un culto para preservar sus vidas.
78
00:29:26,581 --> 00:29:28,617
�Amo, por qu�?
79
00:29:28,648 --> 00:29:30,716
Se tiene que hacer.
80
00:29:30,749 --> 00:29:35,393
La maldici�n terrible que es nuestra
no debe ser transmitida.
81
00:29:35,454 --> 00:29:36,921
�No podr�a vivir, Amo?
82
00:29:36,986 --> 00:29:40,291
Ella podr�a,
pero s�lo como los muertos viven.
83
00:29:40,322 --> 00:29:43,192
Tendr�a que compartir nuestra eternidad.
84
00:29:43,257 --> 00:29:47,663
Ella nunca debi� haber entrado
a esta b�veda siniestra.
85
00:29:47,726 --> 00:29:50,996
Este es el precio que pagan
por nuestra seguridad.
86
00:29:51,061 --> 00:29:55,602
Nuestro mal no se propagar�,
no debemos ser descubiertos.
87
00:29:55,665 --> 00:29:58,134
Vayan a ver
si nuestros hu�spedes descansan.
88
00:31:15,804 --> 00:31:19,241
�Qu� ser� de Uds.
ahora que est�n aqu� sola?
89
00:31:19,305 --> 00:31:24,479
La soledad no nos preocupa cuando
estamos cerca de nuestros amos.
90
00:31:24,542 --> 00:31:25,945
�Y ahora que han partido?
91
00:31:26,010 --> 00:31:31,182
No nos han dejado,
no han dejado nada ni a nadie.
92
00:31:31,244 --> 00:31:34,316
La forma en que los recuerdan
es conmovedora...
93
00:31:34,381 --> 00:31:38,520
...pero el hecho es que,
nunca le volveremos a ver y...
94
00:31:42,882 --> 00:31:46,690
Vamos a ver una vez mas
si han terminado su trabajo.
95
00:31:46,754 --> 00:31:47,922
En la biblioteca.
96
00:31:47,987 --> 00:31:50,023
�Qu� quieren decir?
97
00:31:50,055 --> 00:31:52,122
�Qu� biblioteca?
98
00:31:52,154 --> 00:31:55,293
Realmente no s� lo que insin�an.
99
00:32:00,827 --> 00:32:04,365
Esta es la hora del d�a
que por lo general trabajan.
100
00:32:07,447 --> 00:32:11,619
Ellos vendr�n a verlos
cuando hayan terminado.
101
00:32:16,384 --> 00:32:18,452
�Entonces, est�n vivos?
102
00:32:18,484 --> 00:32:23,960
Pero nos dijeron que estaban muertos.
Isle fue a su tumba y ahora...
103
00:32:24,021 --> 00:32:25,590
Podr�an al menos reunirse con nosotros.
104
00:32:25,654 --> 00:32:29,894
�Y qu� pasa con Isabelle?
Ella cree que est�n muertos tambi�n.
105
00:32:29,957 --> 00:32:33,697
Eso es lo que la gente
en el pueblo est�n diciendo.
106
00:32:35,160 --> 00:32:38,831
No deben prestar
atenci�n a los rumores.
107
00:32:38,896 --> 00:32:41,565
Por supuesto,
fueron ellos a los que vi anoche.
108
00:32:41,629 --> 00:32:45,634
- �Los viste anoche?
- �No lo recuerdas?
109
00:32:45,697 --> 00:32:47,201
Estaba dormida.
110
00:32:47,233 --> 00:32:53,240
Escucha, no estabas en tu habitaci�n,
as� que fui a buscarte al parque.
111
00:32:53,302 --> 00:32:56,041
Vi a dos hombres en una capilla.
112
00:32:56,071 --> 00:32:58,540
Las dos criadas estaban all�.
113
00:32:58,571 --> 00:33:04,147
Una especie de ceremonia estaba siendo
llevada a cabo, un sacrificio humano.
114
00:33:04,208 --> 00:33:07,078
Los dos hombres estaban cubiertos
de sangre.
115
00:33:07,143 --> 00:33:12,383
Tuve miedo por ti, regres� r�pidamente,
pero estabas profundamente dormida.
116
00:33:12,412 --> 00:33:15,150
Cre� que estaba alucinando.
117
00:33:16,181 --> 00:33:20,587
Ahora bien, si los se�ores est�n vivos,
me pregunto...
118
00:33:23,718 --> 00:33:26,223
Voy a tratar de encontrarlos.
119
00:33:40,828 --> 00:33:44,581
Ellos trabajan durante el d�a,
en su biblioteca.
120
00:37:52,573 --> 00:37:54,636
�Qu� ha pasado?
121
00:37:54,668 --> 00:37:56,699
�D�nde estabas?
122
00:37:56,731 --> 00:37:59,227
Fui a buscarlos a la biblioteca.
123
00:38:23,142 --> 00:38:25,174
�Son ellos los hombres que viste?
124
00:38:25,238 --> 00:38:27,301
S�. Son ellos.
125
00:38:44,299 --> 00:38:47,693
As� que ellos son
nuestros queridos primos.
126
00:38:49,121 --> 00:38:51,186
Y nuestros �ltimos primos.
127
00:38:51,217 --> 00:38:54,347
Por favor disculpen
nuestra llegada tarde.
128
00:38:55,777 --> 00:38:58,706
Oh, pero es la peque�a Isle,...
129
00:38:59,535 --> 00:39:01,599
...tan diferente ahora.
130
00:39:04,325 --> 00:39:07,020
Y el debe ser Antoine.
131
00:39:08,482 --> 00:39:11,512
Mi querido Antoine,
�qu� te ha pasado?
132
00:39:11,576 --> 00:39:13,874
Un accidente desafortunado.
133
00:39:15,134 --> 00:39:17,500
Los castillos viejos son peligrosos.
134
00:39:18,327 --> 00:39:22,690
Lleno de trampas y misterios,
hay que ser muy cuidadoso.
135
00:39:22,720 --> 00:39:24,817
Muy cuidadoso.
136
00:39:34,261 --> 00:39:37,525
Nos sorprendi�
escuchar de sus muertes.
137
00:39:37,589 --> 00:39:41,083
Su reaparici�n
es a�n m�s sorprendente.
138
00:39:41,147 --> 00:39:43,811
Nosotros nunca desaparecimos.
139
00:39:44,840 --> 00:39:47,237
Es solo una historia, una broma.
140
00:39:47,966 --> 00:39:50,331
Inventada por los lugare�os.
141
00:39:50,395 --> 00:39:54,591
Es incre�ble.
�Porqu� llevan esta clase de vida?
142
00:39:54,654 --> 00:39:59,149
En estos d�as todo es incre�ble,
mi amigo.
143
00:39:59,211 --> 00:40:01,875
Llevamos la vida que nos toca vivir.
144
00:40:01,907 --> 00:40:05,202
�Y que de ti, elegiste tu vida?
145
00:40:05,264 --> 00:40:09,259
S�. En cualquier caso,
la m�a no parece tan extra�a.
146
00:40:09,322 --> 00:40:12,520
Las apariencias enga�an.
�Qu� quieres ser?
147
00:40:12,583 --> 00:40:14,212
Soy un ingeniero electr�nico.
148
00:40:14,278 --> 00:40:19,940
�No seria incre�ble el poder sustituir
un cerebro electr�nico a un hombre?
149
00:40:20,001 --> 00:40:23,763
M�s que incre�ble,
eso seria peligroso.
150
00:40:23,826 --> 00:40:26,590
Nuestra vida es el resultado
de nuestro trabajo.
151
00:40:26,654 --> 00:40:29,317
Tiene que ver con nuestro trabajo.
152
00:40:29,382 --> 00:40:30,977
�Qu� trabajo?
153
00:40:31,009 --> 00:40:33,240
Un trabajo muy importante.
154
00:40:33,305 --> 00:40:37,401
Hemos investigado los hist�ricos
or�genes de nuestra familia.
155
00:40:37,463 --> 00:40:40,194
Hemos estudiado las religiones...
156
00:40:40,258 --> 00:40:43,623
que nuestra familia practic�
a lo largo de los a�os.
157
00:40:43,653 --> 00:40:45,782
Nos fuimos muy arriba.
158
00:40:45,814 --> 00:40:48,412
Lo que nos llev� muy abajo.
159
00:40:48,475 --> 00:40:53,003
Hemos descubierto que las ra�ces
de nuestra familia remonta...
160
00:40:53,065 --> 00:40:56,959
...a los muy precisos or�genes
de las religiones.
161
00:40:56,990 --> 00:41:00,585
Los cu�les fueron de
gran inter�s cient�fico.
162
00:41:00,616 --> 00:41:04,513
No me parece
ser de gran progreso cient�fico.
163
00:41:04,576 --> 00:41:09,469
Si usted comiera en vez de hablar
su plato se vaciar�a.
164
00:41:09,532 --> 00:41:12,860
�Qu� hay de Uds.?
No est�n comiendo mucho.
165
00:41:12,923 --> 00:41:15,654
De hecho,
me pregunto si comen algo.
166
00:41:15,818 --> 00:41:17,850
�Antoine, basta ya!
167
00:41:17,880 --> 00:41:19,910
De hecho comemos.
168
00:41:19,976 --> 00:41:22,206
Pero muy poco �ltimamente.
169
00:41:22,238 --> 00:41:25,733
- Pero antes...
- Antes las cosas eran diferentes.
170
00:41:25,797 --> 00:41:29,894
Pero �qu� pasa con la investigaci�n
que llevan a cabo,...
171
00:41:29,956 --> 00:41:35,282
...deben haber aprendido algo
importante sobre sus or�genes?
172
00:41:35,344 --> 00:41:40,306
- Nos enteramos de que nuestra familia...
- La qu� pudimos rastrear hacia atr�s.
173
00:41:40,369 --> 00:41:44,464
...ayud� significativamente a
algunas religiones a sobrevivir...
174
00:41:44,527 --> 00:41:46,289
...a finales de la Edad Media.
175
00:41:46,356 --> 00:41:49,720
Estamos hablando del
culto a la diosa Isis.
176
00:41:49,784 --> 00:41:51,814
�Son egipt�logos?
177
00:41:51,844 --> 00:41:56,604
No, me refiero a que la religi�n
continu� en Europa...
178
00:41:56,667 --> 00:42:01,728
...a pesar de la persecuci�n
sufrida por la iglesia cat�lica.
179
00:42:01,758 --> 00:42:07,485
Es por eso que cosas fueron
tomadas de religiones extranjeras,...
180
00:42:07,544 --> 00:42:11,141
- ...como fue la de la diosa Isis.
- Qui�n ya hemos mencionado.
181
00:42:11,205 --> 00:42:15,166
En particular, los cristianos
persegu�an a estos enemigos.
182
00:42:15,229 --> 00:42:20,055
Que adoptaron la antigua
religi�n del dios con cuernos,...
183
00:42:20,117 --> 00:42:22,881
...que viene siendo adorado
desde la prehistoria.
184
00:42:22,945 --> 00:42:27,573
Violentamente perseguidos,
esta religi�n fue destruida.
185
00:42:27,637 --> 00:42:31,864
Aunque afirmaban
adorar a la diosa Isis,...
186
00:42:31,926 --> 00:42:36,422
...en realidad, hab�an convertido
un Dios masculino de origen local...
187
00:42:36,485 --> 00:42:39,846
...en Dios mujer
de origen extranjero.
188
00:42:39,909 --> 00:42:42,840
As� que aquellos
que se opon�an al Cristianismo...
189
00:42:42,903 --> 00:42:47,231
...adoptaron dos argumentos
contra sus perseguidores.
190
00:42:47,295 --> 00:42:51,155
Dec�an: "No se nos puede culpar
por adorar al dios con cuernos...
191
00:42:51,219 --> 00:42:53,251
...porque ella es una mujer".
192
00:42:53,316 --> 00:42:58,743
Otras veces dec�an: "Ella es una mujer,
por lo que no veneramos a un �dolo".
193
00:42:58,804 --> 00:43:01,133
"Esta mujer es la Virgen Mar�a".
194
00:43:01,199 --> 00:43:07,426
Como dije, todo era una burla
ya que estaban al borde de la blasfemia.
195
00:43:07,454 --> 00:43:11,949
De hecho, se trataba de
blasfemar contra la Virgen Mar�a.
196
00:43:12,011 --> 00:43:17,071
Con esta noci�n de la inversi�n,
burla y blasfemia,...
197
00:43:17,132 --> 00:43:20,498
...tomamos esta inversi�n de los ritos...
198
00:43:20,561 --> 00:43:24,255
...que m�s tarde
nos sumieron en las artes negras.
199
00:43:24,285 --> 00:43:27,647
El culto de la querida Isis...
200
00:43:27,710 --> 00:43:32,771
...es el coraz�n mismo de la
la crisis aria en ese momento.
201
00:43:32,800 --> 00:43:36,496
Es tambi�n el coraz�n,
el coraz�n mismo...
202
00:43:36,561 --> 00:43:38,636
...de nuestra investigaci�n.
203
00:45:38,809 --> 00:45:40,801
Quedamos solos al final.
204
00:45:40,863 --> 00:45:44,682
Por favor, perm�teme pasar
sola otra vez esta noche.
205
00:45:44,711 --> 00:45:50,194
Estamos solos. Tus primos son
extra�os, no los tomes en serio.
206
00:45:50,221 --> 00:45:54,857
- Por favor.
- He tenido suficiente de tu...
207
00:45:54,917 --> 00:45:59,779
No te preocupes, dijiste que
no hay que tomarlos seriamente.
208
00:45:59,840 --> 00:46:01,994
- Son inteligentes.
- Inteligentes pero locos.
209
00:46:02,058 --> 00:46:04,575
No estoy aqu� para no hacer nada.
210
00:48:39,053 --> 00:48:41,092
Son las nueve de la ma�ana.
211
00:48:41,124 --> 00:48:43,197
Recuerdo.
212
00:48:43,228 --> 00:48:46,369
Siempre sal�an en este momento.
213
00:48:47,401 --> 00:48:50,476
Sol�an enviar a Anubis,
su perro, a buscarme.
214
00:48:51,573 --> 00:48:53,813
Sal�an a cazar.
215
00:48:53,880 --> 00:48:56,787
Cazaban en la noche, como los lobos.
216
00:48:57,618 --> 00:48:59,723
Eran tan alegres.
217
00:49:00,556 --> 00:49:04,100
A veces me escapaba
e iba con ellos.
218
00:49:04,932 --> 00:49:07,372
No lo has entendido.
219
00:49:07,438 --> 00:49:11,413
Cazaban su presa terrible
con estacas.
220
00:49:12,443 --> 00:49:16,090
Llevaban escapularios santos
y cruces.
221
00:49:18,088 --> 00:49:22,799
Parec�an dos Se�ores sacados
de la antigua era de las cruzadas.
222
00:49:22,863 --> 00:49:28,479
Volv�an cubiertos de sangre
y ebrios de batalla.
223
00:49:28,507 --> 00:49:34,554
Pero un d�a... volvieron
con heridas en sus cuellos.
224
00:49:36,053 --> 00:49:40,698
Ellos ten�an lo que parec�an ser...
mordidas que sangraban.
225
00:49:42,698 --> 00:49:44,736
Sangraban...
226
00:49:44,801 --> 00:49:47,213
Sangraron hasta la muerte.
227
00:50:11,801 --> 00:50:15,000
Es Anubis, su perro.
228
00:50:15,049 --> 00:50:17,111
Est� llam�ndome.
229
00:50:35,011 --> 00:50:37,042
�Qui�n es usted?
230
00:50:37,074 --> 00:50:39,236
�Por qu� me ha tra�do aqu�?
231
00:50:40,400 --> 00:50:42,729
�Envi� a Anubis por m�?
232
00:50:42,795 --> 00:50:44,861
�Qu� sabe usted?
233
00:50:46,655 --> 00:50:52,018
Se�orita, s� que Anubis
sol�a aullar debajo de su ventana...
234
00:50:52,047 --> 00:50:54,941
...cuando sus amantes
deseaban verle.
235
00:50:54,972 --> 00:51:00,300
Condujo a los dos Amos del castillo
hacia su amor ego�sta.
236
00:51:00,362 --> 00:51:03,959
Esto tiene que parar inmediatamente.
237
00:51:04,023 --> 00:51:07,786
Los se�ores han estado muertos
durante varios d�as...
238
00:51:07,850 --> 00:51:12,476
...y mi amor por ellos
es lo �nico que me queda ahora.
239
00:51:12,504 --> 00:51:14,502
Date vuelta.
240
00:51:14,568 --> 00:51:19,064
A partir de ahora.
Ya no eres bienvenida aqu�.
241
00:51:19,094 --> 00:51:24,154
No podr�s hacerle frente a lo que soy
o lo que son ahora.
242
00:51:25,547 --> 00:51:27,577
�Qu� est� pasando?
243
00:51:27,609 --> 00:51:30,076
�Qu� les ha pasado?
244
00:51:30,107 --> 00:51:32,139
Los he amado.
245
00:51:32,204 --> 00:51:34,235
�Recuerdan?
246
00:51:34,267 --> 00:51:36,762
Eran hombres cuando los amaba.
247
00:51:38,225 --> 00:51:40,289
M�rense ahora.
248
00:51:41,351 --> 00:51:44,249
�Por qu� obedecen a esta criatura?
249
00:52:43,104 --> 00:52:49,097
Eso estuvo bien. Adoptaron el �nico
comportamiento que era el apropiado,...
250
00:52:49,125 --> 00:52:51,156
...el silencio.
251
00:52:51,221 --> 00:52:54,684
Ella fue la �ltima conexi�n
con nuestra vida anterior.
252
00:52:54,747 --> 00:52:58,244
Ahora somos libres.
Libres...
253
00:52:58,274 --> 00:53:00,305
...de nunca m�s morir.
254
00:53:00,370 --> 00:53:03,035
Somos libres de nunca vivir
otra vez.
255
00:53:03,067 --> 00:53:07,528
Se han olvidado de otra cosa
acerca de su pasado.
256
00:53:07,723 --> 00:53:10,121
Isle.
257
00:53:10,185 --> 00:53:15,746
�Quieres decir... que tambi�n
vas a matar a la pobre Isle.
258
00:53:15,774 --> 00:53:17,839
No.
259
00:53:17,871 --> 00:53:21,566
A Isle la he seducido.
Me he ocupado de ello.
260
00:53:22,596 --> 00:53:24,660
�Le importa a ustedes?
261
00:53:24,692 --> 00:53:29,521
Hay que convertirla en una de
nuestra propia raza, su propia raza.
262
00:53:29,550 --> 00:53:31,947
�Es suficiente!
No seas insolente.
263
00:53:32,012 --> 00:53:34,043
Se llama Isle,...
264
00:53:34,074 --> 00:53:38,302
...y ella estaba predestinada para esto,
al igual que Uds.
265
00:53:38,330 --> 00:53:42,860
Te lo suplico, Isolde,
no eches mas sal sobre la herida.
266
00:53:42,891 --> 00:53:44,955
Entiendo.
267
00:53:44,987 --> 00:53:47,518
A�n no han olvidado...
268
00:53:47,549 --> 00:53:51,044
...que no hace mucho
eran cazadores de vampiros.
269
00:53:51,108 --> 00:53:56,470
Eso no impidi� que se convirtiesen
en vampiros porque era su destino.
270
00:53:56,531 --> 00:54:00,627
Fue un accidente. Si un monstruo
como t� no nos hubiera mordido...
271
00:54:00,690 --> 00:54:02,321
�A qui�n est�n llamando monstruo?
272
00:54:03,351 --> 00:54:06,914
�Crees que esta es
una situaci�n ideal para nosotros?
273
00:54:07,744 --> 00:54:12,872
Nuestros cuerpos requieren satisfacer
nuestros m�s bestiales apetitos...
274
00:54:12,934 --> 00:54:17,664
...mientras que nuestros esp�ritus l�cidos
desean luchar en contra de ellos.
275
00:54:17,724 --> 00:54:21,586
Y, sobre todo, luchar
en contra de tu venganza atroz.
276
00:54:21,650 --> 00:54:23,714
Estoy orgullosa de la forma
en que soy.
277
00:54:23,746 --> 00:54:27,943
Aprecio mi posici�n
como un vampiro errante.
278
00:54:27,973 --> 00:54:31,804
Es un honor,
un privilegio muy importante.
279
00:54:33,528 --> 00:54:37,291
El amo del mundo me manda
donde pueda ser de utilidad.
280
00:54:37,354 --> 00:54:43,549
Sin m�, el monstruo, como lo llamas,
nunca te habr�a infectado.
281
00:54:43,610 --> 00:54:48,571
Recuerdo que tu repentina
aparici�n esa noche nos paraliz�.
282
00:54:51,595 --> 00:54:56,889
De la misma manera que mi mirada
paraliz� a Isle y la puso a mi merced.
283
00:55:00,543 --> 00:55:02,586
- �Por qu� nosotros?
- S�, �por qu�?
284
00:55:02,652 --> 00:55:04,697
Les recordar� de nuevo.
285
00:55:04,729 --> 00:55:07,039
Era su destino.
286
00:55:08,274 --> 00:55:12,395
En la antig�edad, esta regi�n
era el reino de los vampiros.
287
00:55:12,458 --> 00:55:14,803
Hay muchos en el mundo.
288
00:55:14,869 --> 00:55:18,285
Incluso su investigaci�n,
los trajo a nosotros.
289
00:55:18,315 --> 00:55:21,597
Nada en la vida sucede por casualidad.
290
00:55:21,663 --> 00:55:23,739
Es una maldici�n.
291
00:55:23,771 --> 00:55:26,416
No lo es.
Todav�a est�n en su casa,...
292
00:55:26,483 --> 00:55:30,601
...tienen sus propias tumbas
para escapar de la luz del d�a,...
293
00:55:30,664 --> 00:55:32,707
...siervos devotos.
294
00:55:32,772 --> 00:55:35,285
Son vampiros burgueses.
295
00:55:43,015 --> 00:55:46,330
�Porqu� no somos lo mismo que t�?
296
00:55:46,359 --> 00:55:52,186
�Eres un vampiro errante y
nosotros vampiros burgueses, dices?
297
00:55:52,250 --> 00:55:54,257
Mis padres eran vampiros...
298
00:55:54,289 --> 00:55:57,709
...que fueron capaces de darme
vida eterna.
299
00:55:57,740 --> 00:56:03,299
Cuando yo nac�, el amo del
mundo los invisti� como iniciados.
300
00:56:05,067 --> 00:56:10,897
En resumen, mataste a Isabelle,
que podr�a habernos dado un hijo,...
301
00:56:10,925 --> 00:56:16,383
...y as� no poder llegar a ser iniciados,
haci�ndonos tambi�n superiores.
302
00:56:19,092 --> 00:56:22,610
Isabelle les amaba
porque cazaban vampiros,...
303
00:56:22,640 --> 00:56:25,283
...ella nunca los aceptar�a as�.
304
00:56:25,348 --> 00:56:27,426
�Qu� sabes?
305
00:56:27,459 --> 00:56:31,981
�Por qu� no trat� de seducir a
Isabelle como lo hizo con Isle?
306
00:56:32,043 --> 00:56:36,397
La convirtieron en una mujer.
Y a ella le gustaron sus estilos.
307
00:56:36,459 --> 00:56:41,887
Le dieron una vida lujosa
en ese pueblo perdido.
308
00:56:42,918 --> 00:56:46,101
Pero les voy a dar Isle
como consuelo.
309
00:56:46,165 --> 00:56:49,014
Ella est� totalmente lista.
310
00:56:50,081 --> 00:56:54,435
Eres tan deseable como Isabelle,
Isolde.
311
00:56:56,942 --> 00:57:00,894
Y todav�a somos los Amos
de este pueblo perdido.
312
00:57:00,923 --> 00:57:04,409
Ambos podr�amos tomarte,
al igual que tomamos a Isabelle.
313
00:57:05,510 --> 00:57:07,117
�Alto!
314
00:57:07,183 --> 00:57:09,930
�Basta ya!
Odio a los hombres. �Los odio!
315
00:57:17,458 --> 00:57:19,535
�Alto!
316
00:57:21,839 --> 00:57:23,915
�No! D�jenme en paz.
317
00:58:44,035 --> 00:58:48,858
�Qui�n va a despertarlo y c�mo?
Debe despertarse naturalmente.
318
00:58:49,894 --> 00:58:54,448
Vamos a despertarlo con suavidad.
Una debe deslizarse a su lado.
319
00:58:54,511 --> 00:58:56,723
Ha tenido un largo per�odo
de abstinencia.
320
00:58:56,787 --> 00:59:00,060
Tenemos que despertar su deseo
apenas abra los ojos.
321
00:59:00,123 --> 00:59:02,192
- Hazlo.
- Hazlo.
322
00:59:02,224 --> 00:59:04,029
- No, t�.
- No, t�.
323
00:59:04,095 --> 00:59:06,198
Las dos tendremos que hacerlo.
324
01:02:39,532 --> 01:02:41,620
�D�nde est�n?
325
01:02:42,644 --> 01:02:44,731
�Estoy volvi�ndome loco!.
�Isle!
326
01:02:54,662 --> 01:02:58,308
No se muy bien lo que v�,
o cre�a que vi,...
327
01:02:58,370 --> 01:03:01,850
...pero s� que esta
gente es peligrosa.
328
01:03:01,913 --> 01:03:03,603
Tenemos que salir de inmediato.
329
01:03:03,667 --> 01:03:08,473
No, no es posible. Me siento d�bil.
Necesito paz y descanso.
330
01:03:08,534 --> 01:03:10,422
No tendr�s ning�n descanso aqu�.
331
01:03:10,455 --> 01:03:14,265
Te voy a ayudar, incluso a cuestas,
pero nos debemos ir.
332
01:03:14,294 --> 01:03:18,601
No lo entiendes. Amo a mis primos,
son mi �nica familia.
333
01:03:18,663 --> 01:03:20,685
Piensa que podr�a perderlos.
334
01:03:20,717 --> 01:03:24,825
Tu �nica familia... �Qu� hay de m�?
Soy tu esposo.
335
01:03:24,857 --> 01:03:28,932
Por supuesto que s�, Antoine,
pero no es lo mismo.
336
01:03:28,993 --> 01:03:32,772
En cualquier caso,
no eres en verdad todav�a mi marido.
337
01:03:32,835 --> 01:03:34,592
�Eso es culpa m�a?
338
01:03:34,624 --> 01:03:37,805
Bueno, si esa es la manera en que es,
me quedar�.
339
01:04:42,658 --> 01:04:44,779
Isle, �que te pasa?
340
01:04:44,811 --> 01:04:46,831
Es la ventana, la luz.
341
01:04:46,896 --> 01:04:49,214
�De qu� est�s hablando?
342
01:04:49,279 --> 01:04:51,232
La luz del d�a me lastima los ojos.
343
01:04:51,299 --> 01:04:56,741
No est�s despierta todav�a.
Salgamos, el aire fresco te har� bien.
344
01:05:26,528 --> 01:05:29,881
Has cambiado desde que estamos aqu�.
345
01:05:32,587 --> 01:05:35,638
Pareces distante,...
346
01:05:37,412 --> 01:05:39,457
...perdida.
347
01:05:39,490 --> 01:05:41,098
Isolde.
348
01:05:41,163 --> 01:05:43,241
�Qu� dijiste?
349
01:05:43,273 --> 01:05:45,081
Isolde.
350
01:05:45,147 --> 01:05:47,192
�Isolde?
351
01:05:47,257 --> 01:05:52,957
Es el nombre de esa mujer que te
llev� a esa ceremonia, �no?
352
01:05:52,986 --> 01:05:55,063
As� que no estaba so�ando.
353
01:06:45,030 --> 01:06:48,716
�D�jala! Deja esa cosa.
354
01:06:48,746 --> 01:06:51,763
�Qu� est� pasando?
�Cu�l es el problema?
355
01:06:51,829 --> 01:06:53,906
�Te encuentras mal?
356
01:06:53,938 --> 01:06:56,789
No, no es nada.
Estoy bien.
357
01:06:56,852 --> 01:06:59,066
La luz del d�a me lastima los ojos.
358
01:06:59,131 --> 01:07:01,712
�La luz del d�a lastima tus ojos?
359
01:07:01,777 --> 01:07:05,923
Ve a buscar mis gafas de sol
en el coche, por favor.
360
01:09:04,023 --> 01:09:06,048
No, no lo abras.
361
01:09:06,113 --> 01:09:08,369
La luz del d�a me matar�a.
362
01:09:14,172 --> 01:09:18,255
La sangre que derramaste aqu�
me despert� antes de tiempo.
363
01:09:18,318 --> 01:09:23,300
Si mis ojos viesen
la luz del d�a morir�a.
364
01:09:44,256 --> 01:09:48,936
�Isle, puedo sentir que est�s dudando,
si vas a abrir?
365
01:09:48,999 --> 01:09:51,255
�Qu� vas a decidir?
366
01:09:51,320 --> 01:09:53,279
No lo s�.
367
01:09:53,311 --> 01:09:55,369
No s� qu� hacer.
368
01:09:55,400 --> 01:09:58,058
No se realmente qui�n eres.
369
01:09:58,088 --> 01:10:00,177
O inclusive qui�n soy yo.
370
01:10:04,357 --> 01:10:10,001
Pertenezco al mundo de las tinieblas
cuyas alegr�as eternas ser�n tuyas.
371
01:10:10,028 --> 01:10:13,380
Tus primos y yo somos mensajeros
de aqu� abajo.
372
01:10:13,444 --> 01:10:18,956
Si te me unes, te convertir�s en
uno de nosotros y otros como nosotros.
373
01:10:19,018 --> 01:10:22,502
Si, por otra parte,
abres este ata�d...
374
01:10:22,565 --> 01:10:25,885
...quedar�s sola en este mundo...
375
01:10:25,915 --> 01:10:30,364
...para soportar el peso
de una mortalidad insoportable.
376
01:11:01,770 --> 01:11:06,051
Ll�vame de vuelta a mi habitaci�n,
me sentir� mejor esta noche.
377
01:12:56,268 --> 01:12:59,454
No.
Estoy demasiado cansada para caminar.
378
01:12:59,516 --> 01:13:03,968
Te equivocas al tener miedo de mis
primos, no pretenden da�arnos.
379
01:13:04,017 --> 01:13:06,308
Los amo.
Los amo a ellos tres.
380
01:15:49,264 --> 01:15:51,663
R�pido, tenemos que salir de aqu�.
381
01:15:51,728 --> 01:15:53,733
�Por qu�? �Qu� ha pasado?
382
01:15:53,797 --> 01:15:56,394
Son vampiros, ambos ellos.
383
01:15:56,458 --> 01:15:59,582
Los vi.
Beb�an sangre.
384
01:15:59,646 --> 01:16:02,507
Debemos partir
mientras todav�a estamos vivos.
385
01:16:02,570 --> 01:16:06,188
Est�n vivos,
y lo estar�n eternamente.
386
01:16:06,217 --> 01:16:08,452
�Qu�? �Qu� est�s diciendo?
387
01:16:08,483 --> 01:16:10,982
�Por qu� est�s vestida as�?
388
01:16:11,046 --> 01:16:13,184
Hay una boda hoy.
389
01:16:14,102 --> 01:16:18,146
La ceremonia en que me convertir�
en alguien igual a Isolde...
390
01:16:18,209 --> 01:16:20,247
...y mis dos parientes.
391
01:16:20,278 --> 01:16:23,929
Isle, no te reconozco.
�Qui�n es Isolde?
392
01:16:23,959 --> 01:16:26,819
La ver�s,
en cualquier momento ahora.
393
01:16:26,849 --> 01:16:28,889
Es hora.
394
01:16:32,599 --> 01:16:34,638
�C�mo va a aparecer?
395
01:16:36,508 --> 01:16:38,768
�Por d�nde va a surgir?
396
01:17:16,766 --> 01:17:19,727
Ella es Isolde, ella es mi amiga.
397
01:17:27,014 --> 01:17:28,419
Es demasiado tarde.
398
01:18:18,260 --> 01:18:20,790
Pareces ansioso, Antoine.
399
01:18:20,820 --> 01:18:23,182
�Por qu� la mesa est�
s�lo puesta para uno?
400
01:18:23,247 --> 01:18:26,735
�Isle teme a la luz,
no come nada ahora?
401
01:18:26,800 --> 01:18:28,236
- �Comida?
- Comida.
402
01:18:28,303 --> 01:18:33,602
Como ustedes saben, tenemos que llevar
una dieta peque�a, de vez en cuando.
403
01:18:33,632 --> 01:18:37,839
Una dieta peque�a que nunca
ha lastimado a ninguna mujer.
404
01:18:37,869 --> 01:18:41,016
El motivo de su temor a la luz del d�a,
bueno...
405
01:18:41,083 --> 01:18:45,768
Eso es fotofobia.
Es bastante com�n.
406
01:18:45,798 --> 01:18:48,191
Es bastante normal.
407
01:18:48,258 --> 01:18:51,561
Y es reconocida por los psiquiatras.
408
01:18:51,622 --> 01:18:54,205
Todo esto lleva
a un peque�o desequilibrio.
409
01:18:54,238 --> 01:18:56,852
Un poco de presi�n alta en la sangre.
410
01:18:56,915 --> 01:18:59,106
Un poco de cansancio.
411
01:18:59,137 --> 01:19:01,754
T�mame como ejemplo, a menudo yo...
412
01:19:01,816 --> 01:19:07,570
El m�s ligero trastorno psicol�gico
y la fotofobia aparece.
413
01:19:10,832 --> 01:19:12,826
No tienes que preocuparte.
414
01:19:12,858 --> 01:19:14,883
Es bastante normal.
415
01:19:14,915 --> 01:19:20,180
Yo dir�a que el miedo a la luz
del sol es tan normal como...
416
01:19:20,206 --> 01:19:22,233
el temor a Dios.
417
01:19:22,264 --> 01:19:27,989
La luz del sol, digo,
es el comienzo lunar...
418
01:19:28,047 --> 01:19:29,773
...a la sabidur�a.
419
01:19:29,853 --> 01:19:31,592
La sabidur�a de nuestros
antepasados que...
420
01:19:31,593 --> 01:19:33,531
...eran grandes admiradores
del cielo nocturno.
421
01:19:35,936 --> 01:19:38,942
Antepasados directos
de nosotros y Uds. primos.
422
01:19:39,007 --> 01:19:41,126
Antepasados directos.
423
01:20:09,007 --> 01:20:11,455
�Deshazte del crucifijo!
424
01:20:13,939 --> 01:20:16,238
Agarr�moslo.
425
01:20:16,274 --> 01:20:18,649
�Traigan las cuerdas!
426
01:20:20,377 --> 01:20:22,751
Le tenemos.
427
01:20:30,505 --> 01:20:32,835
Isle, me has traicionado.
428
01:20:32,898 --> 01:20:34,872
�Isle!
429
01:20:34,937 --> 01:20:38,398
Te van a convertir en un monstruoso
vampiro. Es inadmisible.
430
01:20:38,459 --> 01:20:41,242
Pero todo es admisible.
431
01:20:41,304 --> 01:20:43,763
Somos tan admisibles como t�.
432
01:20:43,826 --> 01:20:47,222
A pesar de todas las diferencias
entre nosotros.
433
01:20:47,284 --> 01:20:51,845
Entendemos que esas diferencias
podr�an ser shockeantes en un principio.
434
01:20:51,907 --> 01:20:56,695
Si somos tan diferentes
�por qu� no nos puedes dejar en paz?
435
01:20:56,755 --> 01:20:59,307
Has tocado un punto sensible.
436
01:20:59,341 --> 01:21:01,754
�Un punto sensible para Isle
y para m�!
437
01:21:01,820 --> 01:21:04,578
Un punto sensible para nosotros,
cr�eme.
438
01:21:04,611 --> 01:21:09,438
No pienses que
siempre hemos sido as�.
439
01:21:09,467 --> 01:21:12,087
�No me importa c�mo eran!
440
01:21:12,154 --> 01:21:15,639
Muy bien,
pero est�s cometiendo un error.
441
01:21:15,704 --> 01:21:19,083
- Te ayudaremos a comprender.
- Para entendernos.
442
01:21:19,149 --> 01:21:24,595
Te ayudaremos a entender la
situaci�n en la que estamos todos hoy.
443
01:21:24,660 --> 01:21:26,452
T� y nosotros.
444
01:21:26,486 --> 01:21:30,519
En resumen, la investigaci�n
de la que hablamos antes...
445
01:21:30,584 --> 01:21:33,516
Nos llev� de una religi�n
a otra.
446
01:21:33,582 --> 01:21:35,787
Cada una m�s bajo tierra.
447
01:21:35,855 --> 01:21:39,130
Hasta que llegamos
a la m�s profunda tierra de todas.
448
01:21:39,197 --> 01:21:46,164
Y no solo una religi�n, sino tambi�n
un s�ntoma del estado humano.
449
01:21:46,226 --> 01:21:49,260
Si la palabra humana todav�a
se aplica a nuestra invitada.
450
01:21:49,291 --> 01:21:54,222
En resumen, fuimos conducidos a
entrar en contacto con el vampirismo.
451
01:21:54,253 --> 01:21:59,122
Ese primer contacto no fue exactamente
del agrado de los vampiros...
452
01:21:59,184 --> 01:22:02,508
...porque �ramos
sus enemigos jurados.
453
01:22:02,570 --> 01:22:05,071
Creo que �ramos los m�s temibles...
454
01:22:05,135 --> 01:22:10,333
...y extraordinarios cazadores
de vampiros en todo el universo.
455
01:22:10,395 --> 01:22:11,876
Nuestro conteo fue impresionante.
456
01:22:11,941 --> 01:22:15,363
- As� es.
- Fant�stico.
457
01:22:15,425 --> 01:22:17,433
Hasta que un d�a...
458
01:22:17,464 --> 01:22:20,096
hasta que un d�a...
un desafortunado evento ocurri�...
459
01:22:20,159 --> 01:22:23,384
- Un accidente.
- Un terrible accidente.
460
01:22:23,448 --> 01:22:25,456
S�, terrible.
461
01:22:25,487 --> 01:22:29,205
Nos contaminaron
y nos hicieron lo que somos hoy.
462
01:22:29,268 --> 01:22:31,767
Y entonces,
�qu� otra opci�n ten�amos?
463
01:22:31,832 --> 01:22:34,497
S�lo pod�amos aceptar
nuestras nuevas funciones.
464
01:22:34,561 --> 01:22:36,599
Y las aceptamos.
465
01:22:36,632 --> 01:22:39,231
Completamente.
466
01:22:39,360 --> 01:22:42,734
As� que tal vez ahora puedas
entender, mi querido,...
467
01:22:42,735 --> 01:22:46,107
...a la luz de nuestra
triste historia,...
468
01:22:46,134 --> 01:22:50,446
...que nuestro destino es tambi�n
digno de un poco de compasi�n.
469
01:23:07,503 --> 01:23:11,244
La ceremonia de iniciaci�n
se llevar� a cabo esta noche.
470
01:23:11,303 --> 01:23:13,251
Isle.
471
01:23:13,313 --> 01:23:14,915
Nuestra Isle...
472
01:23:14,977 --> 01:23:19,191
...recibir� el beso final,
la mordida final...
473
01:23:19,249 --> 01:23:22,189
...que le permitir� unirse a nosotros.
474
01:24:13,500 --> 01:24:15,945
Estos monstruos que las aterrorizan.
475
01:24:16,001 --> 01:24:20,552
Puedo dejarlas libres esta noche
y devolverles su libertad.
476
01:27:55,501 --> 01:27:57,661
�Abran la puerta!
�D�jenme salir!
477
01:27:57,686 --> 01:27:59,555
Alejen ese crucifijo.
478
01:27:59,583 --> 01:28:01,481
�D�jenme salir, voy a morir!.
479
01:28:01,538 --> 01:28:03,345
�D�jenme salir!
480
01:28:04,250 --> 01:28:06,059
�D�jenme salir!
481
01:28:06,087 --> 01:28:07,868
�D�jenme salir!
482
01:28:07,895 --> 01:28:10,814
�D�jenme salir!
Ay�denme.
483
01:28:11,744 --> 01:28:13,846
�Ay�denme!
484
01:31:03,991 --> 01:31:06,051
Pronto habr� luz.
485
01:31:08,010 --> 01:31:10,006
Es hora de volver.
486
01:31:10,036 --> 01:31:12,096
Nos vamos a quedar aqu�.
487
01:31:36,738 --> 01:31:40,806
Isle. Tal vez no sea demasiado tarde,
todav�a puedo salvarte.
488
01:33:56,931 --> 01:33:59,033
�Vuelve!
489
01:34:06,094 --> 01:34:08,195
Isle, te amo.
490
01:34:09,224 --> 01:34:11,325
�Vuelve!
491
01:34:19,019 --> 01:34:21,388
�Isle, vuelve!. �Te amo!
492
01:34:36,310 --> 01:34:38,377
�Isle, No!
493
01:34:50,237 --> 01:34:53,503
�Te amo, Isle!
39626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.