Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,117 --> 00:00:04,073
Когда мир сошел с ума и люди стали разрушать механизмы,
2
00:00:04,085 --> 00:00:07,160
Никки Голд стала делать то же самое, хотя и не понимала зачем.
3
00:00:07,172 --> 00:00:11,591
И теперь она осталась одна в обезлюдевшем
городе и не знает, что ей делать дальше.
4
00:00:31,567 --> 00:00:33,715
Перемены
Эпизод 2: Плохие провода
5
00:00:43,254 --> 00:00:45,948
Сейчас это кажется забавным.
6
00:00:45,960 --> 00:00:51,392
Когда я слышал этот шум в ушах,
я, как будто, снова стал ребенком.
7
00:00:51,404 --> 00:00:56,751
Было так хорошо, так спокойно...
8
00:00:57,267 --> 00:00:59,903
Это забавно и странно.
9
00:00:59,915 --> 00:01:03,457
Я слышал как люди стали все ломать и крушить.
10
00:01:04,231 --> 00:01:07,612
Будто что-то их заставило.
11
00:01:07,624 --> 00:01:16,238
Интересно, было ли это повсюду. Везде.
Или только здесь.
12
00:01:16,250 --> 00:01:21,654
Родители считают, что во Франции все хорошо.
Кто-то об этом говорил.
13
00:01:21,666 --> 00:01:23,631
Во Франции? Может быть.
14
00:01:23,976 --> 00:01:30,309
А где твои родители?
Они отправились во Францию и оставили тебя?
15
00:01:30,321 --> 00:01:35,152
Конечно же, нет. Они бы так не сделали.
По крайне мере не намеренно.
16
00:01:35,409 --> 00:01:40,166
Мы потерялись в толпе. Я ждала, но они не вернулись.
17
00:01:40,178 --> 00:01:44,007
Тогда я пошла домой, думала, они придут туда.
18
00:01:44,019 --> 00:01:49,194
А теперь их нет уже больше недели.
Не думаете, что они тоже заразились?
19
00:01:50,172 --> 00:01:56,735
Не думаю.
Зараза здесь, в городе.
20
00:01:57,067 --> 00:02:05,234
А они ушли к морю.
И тебе тоже надо идти. К морю или просто из города.
21
00:02:05,246 --> 00:02:08,443
Если останешься здесь, тоже умрешь.
22
00:02:08,701 --> 00:02:15,005
Нет, лучше попытайся добраться до Франции.
Поищи там своих родителей.
23
00:02:15,249 --> 00:02:17,313
А как же вы?
24
00:02:17,849 --> 00:02:20,944
Я останусь здесь.
25
00:02:21,288 --> 00:02:24,297
Я здесь родился.
26
00:02:24,612 --> 00:02:26,818
Здесь я и умру.
27
00:02:26,830 --> 00:02:31,289
- Так лучше для меня.
- Мне было бы приятно иметь попутчика.
28
00:02:31,301 --> 00:02:34,040
Плохо, когда не с кем поговорить.
29
00:02:34,699 --> 00:02:42,895
Я не могу пойти. Мне надо смотреть за кошками.
Они моя семья, я не могу их бросить.
30
00:02:42,907 --> 00:02:47,280
Кроме того, я не смогу далеко уйти.
31
00:02:47,292 --> 00:02:53,899
Нет, иди одна. И побыстрее.
Уходи сегодня же.
32
00:02:54,157 --> 00:02:59,315
- Хорошо.
- И что бы ни случилось, не возвращайся на улицы.
33
00:02:59,327 --> 00:03:05,678
- Там теперь опасно. Понимаешь?
- Да. Но как же вы?
34
00:03:06,537 --> 00:03:11,008
Забудь обо мне. Обещаешь?
35
00:03:12,012 --> 00:03:13,931
Обещаю.
36
00:03:15,007 --> 00:03:20,262
- Прощайте.
- Прощай.
37
00:03:58,004 --> 00:04:04,320
Я ждала 10 дней. Отправляюсь во Францию.
Пишу на случай, если вы сюда вернетесь. С любовью, Никки.
38
00:04:50,983 --> 00:04:54,923
Стойте. Прошу, постойте.
39
00:04:55,123 --> 00:04:57,874
Если вы идете из города, можно мне с вами?
40
00:05:04,872 --> 00:05:07,806
Уходи, пожалуйста. Мы не поможем тебе.
41
00:05:07,818 --> 00:05:10,374
Но я только хочу выйти из города с вами.
42
00:05:10,832 --> 00:05:13,528
Я осталась одна, все ушли.
43
00:05:14,134 --> 00:05:16,390
Пожалуйста. Я буду с вами недолго.
44
00:05:16,402 --> 00:05:18,389
Нет, это невозможно.
45
00:05:26,037 --> 00:05:29,631
Подождите, послушайте. Вам нельзя на те улицы.
46
00:05:29,643 --> 00:05:31,796
Они опасны, заражены.
47
00:05:31,808 --> 00:05:36,216
- Это правда?
- Да, там остался только один человек, и он умирает.
48
00:06:38,379 --> 00:07:02,744
"Слышен шум, призывающий к разрушению"
49
00:07:13,174 --> 00:07:15,155
Зачем ты это делала?
50
00:07:16,512 --> 00:07:20,602
- Что делала?
- Напала на Камаля. Ты хотела убить его?
51
00:07:22,638 --> 00:07:25,242
Но он хотел запустить эту штуку.
52
00:07:25,628 --> 00:07:27,498
Надо было его остановить.
53
00:07:27,510 --> 00:07:30,799
Нельзя их трогать. Их надо уничтожать!
54
00:07:34,688 --> 00:07:37,238
Простите, сейчас я не хочу его убить.
55
00:07:37,250 --> 00:07:38,659
Вижу.
56
00:07:50,324 --> 00:07:54,157
- Надеюсь, я не сильно тебя ударил?
- Нет, я в порядке, спасибо.
57
00:07:58,743 --> 00:08:00,596
Немного голова кружится.
58
00:08:05,419 --> 00:08:08,390
Иди. Ча-ча-джи хочет поговорить с тобой.
59
00:08:19,718 --> 00:08:22,286
Почему ты до сих пор в городе.
60
00:08:22,451 --> 00:08:26,559
- Остальные все ушли.
- Я потеряла родителей.
61
00:08:26,724 --> 00:08:28,595
Мы направлялись во Францию.
62
00:08:29,238 --> 00:08:31,934
Я ждала их дома, но они не вернулись.
63
00:08:32,135 --> 00:08:35,565
Потом старик рассказал мне о болезни и
заставил пообещать, что я уйду отсюда.
64
00:08:35,822 --> 00:08:37,729
Но я даже не знаю, куда идти.
65
00:08:37,741 --> 00:08:42,736
Это ощущение, которое у тебя было только что,
когда ты хотела убить моего кузена Камаля,
66
00:08:43,387 --> 00:08:46,156
ты его часто ощущаешь?
67
00:08:46,436 --> 00:08:50,178
Нет. Но оно приходит, когда я вижу что-то сложное, вроде...
68
00:08:50,190 --> 00:08:55,258
- Той штуки.
- А наши песни тебя не беспокоят?
69
00:08:56,376 --> 00:08:58,045
Нет, нет. Не думаю.
70
00:09:26,864 --> 00:09:31,090
Моя мать приглашает тебя идти с нами, на некоторое время.
71
00:09:31,394 --> 00:09:34,181
Мы заключим сделку.
72
00:09:34,512 --> 00:09:38,125
Мы не хотим, чтобы на нас нападали во время путешествия.
73
00:09:38,137 --> 00:09:41,940
Ты будешь предупреждать нас, как только
почувствуешь, что что-нибудь идёт не так.
74
00:09:42,233 --> 00:09:44,911
В обмен, мы присмотрим за тобой и разделим с тобой еду.
75
00:09:44,923 --> 00:09:48,744
Ты согласна?
76
00:09:49,185 --> 00:09:53,403
Да. Но я при первой возможности отправлюсь во Францию.
Так что я не смогу остаться надолго.
77
00:09:53,415 --> 00:09:55,017
Это я понимаю.
78
00:09:55,365 --> 00:09:58,061
Позволь представить тебя моей матери.
79
00:09:58,246 --> 00:10:02,390
- Как тебя зовут?
- Николетта. Но все зовут меня Никки.
80
00:10:16,643 --> 00:10:18,972
Моя мать хвалит тебя.
81
00:10:18,984 --> 00:10:21,998
Говорит, что ты дерешься как сикх.
82
00:10:22,365 --> 00:10:27,335
- Но теперь ты должна драться на нашей стороне, а не против нас.
- Спасибо.
83
00:10:30,343 --> 00:10:33,534
Надеюсь, вы примете этот подарок. Это все, что я сейчас могу предложить.
84
00:10:37,184 --> 00:10:40,742
Мать благодарит тебя, но оставь это ожерелье себе.
85
00:10:40,754 --> 00:10:45,878
Если мы станем друзьями и будем помогать друг другу,
нет нужды обмениваться подарками.
86
00:10:46,098 --> 00:10:48,904
А теперь пойдем, нам надо продолжить наше путешествие.
87
00:10:49,124 --> 00:10:52,242
Если мы пойдем в ту сторону,
88
00:10:52,463 --> 00:10:55,104
мы не заразимся?
89
00:10:56,388 --> 00:10:58,001
Думаю, туда можно идти.
90
00:11:20,598 --> 00:11:26,338
- Тебя зовут Никколетта? Меня зовут Гопал, а это Аджит. Мы кузены.
91
00:11:27,953 --> 00:11:29,952
Вы все родственники?
92
00:11:29,964 --> 00:11:32,373
Не все, но многие.
93
00:11:32,385 --> 00:11:36,004
Но мы все одинаковы, мы сикхи, индусы.
94
00:11:36,016 --> 00:11:38,498
Когда безумие началось, мы собрались вместе.
95
00:11:38,664 --> 00:11:45,156
- А почему вы не ушли раньше, с остальными?
- Мы не понимали, что происходит. Когда люди начали рушить машины, мы думали, что в этом есть какой-то смысл.
96
00:11:45,168 --> 00:11:48,256
Но потом пропало электричество,
97
00:11:48,268 --> 00:11:52,612
и люди стали кидаться камнями в наши велосипеды.
98
00:11:52,624 --> 00:11:56,665
Остановись! Прошу, не говори об этих вещах,
это раздражает меня.
99
00:11:56,848 --> 00:11:58,646
Я слышу шум.
100
00:11:59,454 --> 00:12:03,177
- Вы не слышали шум?
- О каком шуме ты говоришь?
101
00:12:04,314 --> 00:12:08,697
Обычно он внутри тебя, но иногда он повсюду.
102
00:12:09,128 --> 00:12:13,365
Это происходит, когда люди трогают сложные штуки, и ты должен сделать что-то с этим.
103
00:12:13,377 --> 00:12:16,079
- Ты слышала его там?
- Да.
104
00:12:16,091 --> 00:12:20,830
- Мы его не слышали.
- С нами не происходит того, что происходит с тобой.
105
00:12:20,842 --> 00:12:24,498
Нас не волнуют все эти вещи, которые ты называешь сложными.
106
00:12:24,755 --> 00:12:25,892
Но почему?
107
00:12:26,828 --> 00:12:28,405
Я не знаю.
108
00:12:28,607 --> 00:12:32,000
Ча-ча-джи говорит, что, возможно, это потому, что мы сикхи.
109
00:12:32,012 --> 00:12:36,365
И у нас свои жизнь и обычаи, которые полностью отличаются от твоих.
110
00:12:36,377 --> 00:12:39,299
- Попроси её объяснить тебе.
- Обязательно.
111
00:12:40,776 --> 00:12:42,500
А ты знаешь, куда мы идем?
112
00:12:42,512 --> 00:12:44,077
Ни малейшего понятия.
113
00:12:44,089 --> 00:12:50,404
Но Ча-ча-джи, мой кузен, говорит, что мы должны найти безопасное место для отдыха,
где сможем переждать все волнения.
114
00:12:50,416 --> 00:12:53,155
Я отправлюсь во Францию, за своими родителями,
так скоро, как только смогу.
115
00:12:53,167 --> 00:12:55,411
Но ты ведь останешься с нами на какое-то время?
116
00:12:56,209 --> 00:12:57,749
Да, ненадолго.
117
00:13:45,613 --> 00:13:49,336
Я думаю, нам надо держаться как можно дальше от деревень и городов.
118
00:13:49,348 --> 00:13:52,408
На улицах все плохо и там тоже может быть заражение.
119
00:13:52,420 --> 00:13:56,755
Да, думаю, ты права. Мы постараемся держаться подальше.
120
00:13:57,232 --> 00:14:01,065
Но время от времени нам придется проходить через деревни.
121
00:14:09,402 --> 00:14:11,822
Я тебя не понимаю, Никки.
122
00:14:12,097 --> 00:14:15,820
Ты как будто не переживаешь об отце и матери.
123
00:14:16,087 --> 00:14:19,095
Если бы мои родители пропали, я была бы в ужасе.
124
00:14:19,107 --> 00:14:22,387
Я была бы такой одинокой, я бы все время плакала.
125
00:14:22,399 --> 00:14:26,880
Какой смысл в плаче? Это же не навсегда, я их найду.
126
00:14:27,119 --> 00:14:31,984
В любом случае, с вами одинокой себя не почувствуешь.
127
00:14:31,996 --> 00:14:36,606
Никогда со мной так не нянчились. Похоже, вы обращаетесь с людьми, как с младенцами, пока они не выйдут замуж. Глупо.
128
00:14:36,618 --> 00:14:41,319
Это не глупо. Это просто другой путь.
129
00:14:41,331 --> 00:14:45,190
Никто с тобой не нянчится, просто стараются быть добрыми.
130
00:14:45,202 --> 00:14:49,004
Я знаю. Но это не значит, что мне это должно нравится, да?
131
00:14:51,930 --> 00:14:57,780
- Оставь ее в покое. Ты не сделаешь ее такой же, как ты.
- Я знаю. Но она так несчастлива.
132
00:15:55,858 --> 00:15:59,544
Зачем они так? Ты не делала ничего плохого.
133
00:15:59,764 --> 00:16:02,662
Раньше люди не были такими.
134
00:16:04,285 --> 00:16:08,723
Это часть безумия, Никки. Оно изменило людей.
135
00:16:08,735 --> 00:16:12,300
Они напуганы, потому что не знают, чего ждать.
136
00:16:12,612 --> 00:16:16,207
Мы чужаки, а значит, можем быть опасны.
137
00:16:16,409 --> 00:16:18,169
Это все равно глупость.
138
00:16:19,206 --> 00:16:23,387
Это одна из причин, почему нам надо быть очень осторожными при выборе места,
139
00:16:23,399 --> 00:16:26,708
где мы можем остановиться, в безопасности.
140
00:16:26,720 --> 00:16:30,284
Оно будет бесполезно, если нам все время придется драться.
141
00:16:31,164 --> 00:16:36,740
Нам нужно место, где мы можем начать жить, выращивать еду,
142
00:16:36,752 --> 00:16:39,527
и установить хороший долговременный лагерь.
143
00:16:39,539 --> 00:16:41,820
Но сегодня остановимся где-то здесь?
144
00:16:44,288 --> 00:16:48,524
- Да, да.
- Пойду осмотрюсь тогда.
145
00:16:48,726 --> 00:16:52,339
Хорошо. Но не возвращайся в деревню.
146
00:16:52,504 --> 00:16:55,457
- Если тебе не нужны еще неприятности.
- Хорошо.
147
00:16:58,979 --> 00:17:01,638
Никки, я тоже пойду.
148
00:17:01,650 --> 00:17:04,793
Ладно. Посмотрим, что там, пошли.
149
00:17:10,167 --> 00:17:13,963
- Он ведь наверняка пустой, да.
- Не знаю, может быть.
150
00:17:38,712 --> 00:17:41,078
- Пошли.
- Нет.
151
00:17:41,363 --> 00:17:43,674
Ладно, я открою тебе дверь.
152
00:17:44,462 --> 00:17:46,755
Быстрее, тут никого нет.
153
00:17:46,767 --> 00:17:49,175
Хорошо, если ты уверена.
154
00:18:05,179 --> 00:18:07,142
Вот, возьми.
155
00:18:10,424 --> 00:18:14,092
Моему дяде это не понравится. Он говорит, это воровство.
156
00:18:14,104 --> 00:18:17,632
Это не воровство, если тут не у кого красть.
157
00:18:18,146 --> 00:18:21,356
Нам все равно нужна еда. Повезло, что тут ее так много.
158
00:18:22,199 --> 00:18:25,024
Она испортится, если ее не съесть.
159
00:18:26,675 --> 00:18:30,673
- Думаю, мы поступаем правильно.
- Наверное.
160
00:18:52,892 --> 00:18:56,908
Нам ведь надо есть. Нельзя быть таким привередливым.
161
00:19:26,902 --> 00:19:31,542
Она говорит, что картина напомнила ей, какой она была, когда была молодой.
162
00:19:32,019 --> 00:19:34,586
Она была очень красивой.
163
00:19:37,099 --> 00:19:41,170
- А где ты взяла картину?
- В пустом доме, я туда залезла.
164
00:19:41,364 --> 00:19:44,079
Но я ее не украла! Там больше никто не живет.
165
00:19:56,419 --> 00:20:01,583
Раньше я бы не стала этого делать, но сейчас все по-другому.
Вы же ведь понимаете?
166
00:20:18,154 --> 00:20:19,410
Ты ей нравишься, Никки.
167
00:20:19,435 --> 00:20:23,280
Она часто говорит о тебе с моей матерью. И другие тоже.
168
00:20:23,285 --> 00:20:24,614
Мне она тоже нравится.
169
00:20:25,074 --> 00:20:28,990
Она понимает вещи, которые другие не понимают. Она не как все.
170
00:20:29,093 --> 00:20:30,004
Никки?
171
00:20:31,017 --> 00:20:33,411
- Я хочу с тобой поговорить.
- Да.
172
00:20:34,050 --> 00:20:36,923
- Мы говорили о тебе.
- Говорили обо мне?
173
00:20:37,280 --> 00:20:38,238
Да.
174
00:20:38,566 --> 00:20:43,792
Мы считаем, что тебе надо уйти, когда мы пройдем через деревню, где люди не будут враждебны.
175
00:20:43,923 --> 00:20:46,383
Для тебя будет лучше остаться с ними.
176
00:20:46,395 --> 00:20:47,623
Но почему?
177
00:20:48,045 --> 00:20:51,670
С твоими людьми ты будешь в безопасности. Они не нападут на тебя.
178
00:20:51,787 --> 00:20:54,397
Но, боюсь, на нас снова будут нападать, как сегодня.
179
00:20:54,409 --> 00:20:58,613
Но я бы лучше осталась с вами. И я нужна вам, чтобы предупреждать о плохих вещах.
180
00:20:58,625 --> 00:21:00,933
Мы сможем справиться без тебя.
181
00:21:00,945 --> 00:21:02,825
Постарайся понять, Никки.
182
00:21:03,097 --> 00:21:05,632
Твой путь не наш путь.
183
00:21:05,904 --> 00:21:08,562
Наши народы всегда будут разными.
184
00:21:08,574 --> 00:21:12,660
Даже в другой стране, сикхи всегда будут выделяться.
185
00:21:13,111 --> 00:21:16,397
У нас неправильная раса, неправильная история.
186
00:21:16,510 --> 00:21:18,773
И мы гордимся своими традициями.
187
00:21:19,327 --> 00:21:21,787
Ты очень нам нравишься, Никки.
188
00:21:22,860 --> 00:21:26,062
Но нам не нравятся некоторые вещи, которые ты делаешь.
189
00:21:26,259 --> 00:21:28,550
Многие матери считают,
190
00:21:28,562 --> 00:21:30,916
что ты подаешь плохой пример их детям.
191
00:21:31,288 --> 00:21:33,107
Они хотят тебе подражать.
192
00:21:33,650 --> 00:21:40,164
Мы долго добивались того, чтобы быть приняты, как уважаемые люди в вашем сообществе.
193
00:21:41,603 --> 00:21:43,481
Сейчас плохие времена.
194
00:21:44,207 --> 00:21:48,169
Но когда-нибудь все станет как прежде, и мы будем жить как прежде.
195
00:21:49,197 --> 00:21:51,970
Мы не хотим, чтобы наши дети выросли ворами.
196
00:21:51,982 --> 00:21:54,830
Извините, я же не настоящая воровка, вы же понимаете.
197
00:21:54,842 --> 00:21:58,909
Я не хотела вас расстраивать, я просто стараюсь быть практичной.
198
00:21:59,482 --> 00:22:01,375
Прошу, позвольте мне остаться.
199
00:22:01,551 --> 00:22:05,219
Я не думаю, что сейчас хочу иметь дело с неизвестными людьми.
200
00:22:05,586 --> 00:22:09,209
И я вам все равно нужна, чтобы предупреждать о плохих вещах.
201
00:22:05,586 --> 00:22:09,209
И я вам все равно нужна, чтобы предупреждать о плохих вещах.
202
00:22:09,503 --> 00:22:10,955
Прошу, разрешите остаться.
203
00:22:11,374 --> 00:22:12,621
Хорошо.
204
00:22:12,856 --> 00:22:17,653
Мать сказала, что мы подождем, пока твой разум пробудится, и ты поймешь, что делаешь.
205
00:22:17,830 --> 00:22:19,353
Но помни,
206
00:22:19,884 --> 00:22:25,093
если ты попадешь в беду, это будет твоя собственная проблема.
207
00:22:25,105 --> 00:22:29,421
Я понимаю. Я постараюсь не делать вещи, которые вам не нравятся.
208
00:22:30,192 --> 00:22:32,558
Хорошо. Пошли, поешь суп.
209
00:23:38,384 --> 00:23:39,924
Стойте!
210
00:23:40,220 --> 00:23:44,010
"Слышен шум разрушения"
211
00:24:39,609 --> 00:24:42,840
Перевод: Stexina
Тайминг: Eazin
09.2015
24147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.