All language subtitles for The Changes - 01x02 - The Bad Wires_RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,117 --> 00:00:04,073 Когда мир сошел с ума и люди стали разрушать механизмы, 2 00:00:04,085 --> 00:00:07,160 Никки Голд стала делать то же самое, хотя и не понимала зачем. 3 00:00:07,172 --> 00:00:11,591 И теперь она осталась одна в обезлюдевшем городе и не знает, что ей делать дальше. 4 00:00:31,567 --> 00:00:33,715 Перемены Эпизод 2: Плохие провода 5 00:00:43,254 --> 00:00:45,948 Сейчас это кажется забавным. 6 00:00:45,960 --> 00:00:51,392 Когда я слышал этот шум в ушах, я, как будто, снова стал ребенком. 7 00:00:51,404 --> 00:00:56,751 Было так хорошо, так спокойно... 8 00:00:57,267 --> 00:00:59,903 Это забавно и странно. 9 00:00:59,915 --> 00:01:03,457 Я слышал как люди стали все ломать и крушить. 10 00:01:04,231 --> 00:01:07,612 Будто что-то их заставило. 11 00:01:07,624 --> 00:01:16,238 Интересно, было ли это повсюду. Везде. Или только здесь. 12 00:01:16,250 --> 00:01:21,654 Родители считают, что во Франции все хорошо. Кто-то об этом говорил. 13 00:01:21,666 --> 00:01:23,631 Во Франции? Может быть. 14 00:01:23,976 --> 00:01:30,309 А где твои родители? Они отправились во Францию и оставили тебя? 15 00:01:30,321 --> 00:01:35,152 Конечно же, нет. Они бы так не сделали. По крайне мере не намеренно. 16 00:01:35,409 --> 00:01:40,166 Мы потерялись в толпе. Я ждала, но они не вернулись. 17 00:01:40,178 --> 00:01:44,007 Тогда я пошла домой, думала, они придут туда. 18 00:01:44,019 --> 00:01:49,194 А теперь их нет уже больше недели. Не думаете, что они тоже заразились? 19 00:01:50,172 --> 00:01:56,735 Не думаю. Зараза здесь, в городе. 20 00:01:57,067 --> 00:02:05,234 А они ушли к морю. И тебе тоже надо идти. К морю или просто из города. 21 00:02:05,246 --> 00:02:08,443 Если останешься здесь, тоже умрешь. 22 00:02:08,701 --> 00:02:15,005 Нет, лучше попытайся добраться до Франции. Поищи там своих родителей. 23 00:02:15,249 --> 00:02:17,313 А как же вы? 24 00:02:17,849 --> 00:02:20,944 Я останусь здесь. 25 00:02:21,288 --> 00:02:24,297 Я здесь родился. 26 00:02:24,612 --> 00:02:26,818 Здесь я и умру. 27 00:02:26,830 --> 00:02:31,289 - Так лучше для меня. - Мне было бы приятно иметь попутчика. 28 00:02:31,301 --> 00:02:34,040 Плохо, когда не с кем поговорить. 29 00:02:34,699 --> 00:02:42,895 Я не могу пойти. Мне надо смотреть за кошками. Они моя семья, я не могу их бросить. 30 00:02:42,907 --> 00:02:47,280 Кроме того, я не смогу далеко уйти. 31 00:02:47,292 --> 00:02:53,899 Нет, иди одна. И побыстрее. Уходи сегодня же. 32 00:02:54,157 --> 00:02:59,315 - Хорошо. - И что бы ни случилось, не возвращайся на улицы. 33 00:02:59,327 --> 00:03:05,678 - Там теперь опасно. Понимаешь? - Да. Но как же вы? 34 00:03:06,537 --> 00:03:11,008 Забудь обо мне. Обещаешь? 35 00:03:12,012 --> 00:03:13,931 Обещаю. 36 00:03:15,007 --> 00:03:20,262 - Прощайте. - Прощай. 37 00:03:58,004 --> 00:04:04,320 Я ждала 10 дней. Отправляюсь во Францию. Пишу на случай, если вы сюда вернетесь. С любовью, Никки. 38 00:04:50,983 --> 00:04:54,923 Стойте. Прошу, постойте. 39 00:04:55,123 --> 00:04:57,874 Если вы идете из города, можно мне с вами? 40 00:05:04,872 --> 00:05:07,806 Уходи, пожалуйста. Мы не поможем тебе. 41 00:05:07,818 --> 00:05:10,374 Но я только хочу выйти из города с вами. 42 00:05:10,832 --> 00:05:13,528 Я осталась одна, все ушли. 43 00:05:14,134 --> 00:05:16,390 Пожалуйста. Я буду с вами недолго. 44 00:05:16,402 --> 00:05:18,389 Нет, это невозможно. 45 00:05:26,037 --> 00:05:29,631 Подождите, послушайте. Вам нельзя на те улицы. 46 00:05:29,643 --> 00:05:31,796 Они опасны, заражены. 47 00:05:31,808 --> 00:05:36,216 - Это правда? - Да, там остался только один человек, и он умирает. 48 00:06:38,379 --> 00:07:02,744 "Слышен шум, призывающий к разрушению" 49 00:07:13,174 --> 00:07:15,155 Зачем ты это делала? 50 00:07:16,512 --> 00:07:20,602 - Что делала? - Напала на Камаля. Ты хотела убить его? 51 00:07:22,638 --> 00:07:25,242 Но он хотел запустить эту штуку. 52 00:07:25,628 --> 00:07:27,498 Надо было его остановить. 53 00:07:27,510 --> 00:07:30,799 Нельзя их трогать. Их надо уничтожать! 54 00:07:34,688 --> 00:07:37,238 Простите, сейчас я не хочу его убить. 55 00:07:37,250 --> 00:07:38,659 Вижу. 56 00:07:50,324 --> 00:07:54,157 - Надеюсь, я не сильно тебя ударил? - Нет, я в порядке, спасибо. 57 00:07:58,743 --> 00:08:00,596 Немного голова кружится. 58 00:08:05,419 --> 00:08:08,390 Иди. Ча-ча-джи хочет поговорить с тобой. 59 00:08:19,718 --> 00:08:22,286 Почему ты до сих пор в городе. 60 00:08:22,451 --> 00:08:26,559 - Остальные все ушли. - Я потеряла родителей. 61 00:08:26,724 --> 00:08:28,595 Мы направлялись во Францию. 62 00:08:29,238 --> 00:08:31,934 Я ждала их дома, но они не вернулись. 63 00:08:32,135 --> 00:08:35,565 Потом старик рассказал мне о болезни и заставил пообещать, что я уйду отсюда. 64 00:08:35,822 --> 00:08:37,729 Но я даже не знаю, куда идти. 65 00:08:37,741 --> 00:08:42,736 Это ощущение, которое у тебя было только что, когда ты хотела убить моего кузена Камаля, 66 00:08:43,387 --> 00:08:46,156 ты его часто ощущаешь? 67 00:08:46,436 --> 00:08:50,178 Нет. Но оно приходит, когда я вижу что-то сложное, вроде... 68 00:08:50,190 --> 00:08:55,258 - Той штуки. - А наши песни тебя не беспокоят? 69 00:08:56,376 --> 00:08:58,045 Нет, нет. Не думаю. 70 00:09:26,864 --> 00:09:31,090 Моя мать приглашает тебя идти с нами, на некоторое время. 71 00:09:31,394 --> 00:09:34,181 Мы заключим сделку. 72 00:09:34,512 --> 00:09:38,125 Мы не хотим, чтобы на нас нападали во время путешествия. 73 00:09:38,137 --> 00:09:41,940 Ты будешь предупреждать нас, как только почувствуешь, что что-нибудь идёт не так. 74 00:09:42,233 --> 00:09:44,911 В обмен, мы присмотрим за тобой и разделим с тобой еду. 75 00:09:44,923 --> 00:09:48,744 Ты согласна? 76 00:09:49,185 --> 00:09:53,403 Да. Но я при первой возможности отправлюсь во Францию. Так что я не смогу остаться надолго. 77 00:09:53,415 --> 00:09:55,017 Это я понимаю. 78 00:09:55,365 --> 00:09:58,061 Позволь представить тебя моей матери. 79 00:09:58,246 --> 00:10:02,390 - Как тебя зовут? - Николетта. Но все зовут меня Никки. 80 00:10:16,643 --> 00:10:18,972 Моя мать хвалит тебя. 81 00:10:18,984 --> 00:10:21,998 Говорит, что ты дерешься как сикх. 82 00:10:22,365 --> 00:10:27,335 - Но теперь ты должна драться на нашей стороне, а не против нас. - Спасибо. 83 00:10:30,343 --> 00:10:33,534 Надеюсь, вы примете этот подарок. Это все, что я сейчас могу предложить. 84 00:10:37,184 --> 00:10:40,742 Мать благодарит тебя, но оставь это ожерелье себе. 85 00:10:40,754 --> 00:10:45,878 Если мы станем друзьями и будем помогать друг другу, нет нужды обмениваться подарками. 86 00:10:46,098 --> 00:10:48,904 А теперь пойдем, нам надо продолжить наше путешествие. 87 00:10:49,124 --> 00:10:52,242 Если мы пойдем в ту сторону, 88 00:10:52,463 --> 00:10:55,104 мы не заразимся? 89 00:10:56,388 --> 00:10:58,001 Думаю, туда можно идти. 90 00:11:20,598 --> 00:11:26,338 - Тебя зовут Никколетта? Меня зовут Гопал, а это Аджит. Мы кузены. 91 00:11:27,953 --> 00:11:29,952 Вы все родственники? 92 00:11:29,964 --> 00:11:32,373 Не все, но многие. 93 00:11:32,385 --> 00:11:36,004 Но мы все одинаковы, мы сикхи, индусы. 94 00:11:36,016 --> 00:11:38,498 Когда безумие началось, мы собрались вместе. 95 00:11:38,664 --> 00:11:45,156 - А почему вы не ушли раньше, с остальными? - Мы не понимали, что происходит. Когда люди начали рушить машины, мы думали, что в этом есть какой-то смысл. 96 00:11:45,168 --> 00:11:48,256 Но потом пропало электричество, 97 00:11:48,268 --> 00:11:52,612 и люди стали кидаться камнями в наши велосипеды. 98 00:11:52,624 --> 00:11:56,665 Остановись! Прошу, не говори об этих вещах, это раздражает меня. 99 00:11:56,848 --> 00:11:58,646 Я слышу шум. 100 00:11:59,454 --> 00:12:03,177 - Вы не слышали шум? - О каком шуме ты говоришь? 101 00:12:04,314 --> 00:12:08,697 Обычно он внутри тебя, но иногда он повсюду. 102 00:12:09,128 --> 00:12:13,365 Это происходит, когда люди трогают сложные штуки, и ты должен сделать что-то с этим. 103 00:12:13,377 --> 00:12:16,079 - Ты слышала его там? - Да. 104 00:12:16,091 --> 00:12:20,830 - Мы его не слышали. - С нами не происходит того, что происходит с тобой. 105 00:12:20,842 --> 00:12:24,498 Нас не волнуют все эти вещи, которые ты называешь сложными. 106 00:12:24,755 --> 00:12:25,892 Но почему? 107 00:12:26,828 --> 00:12:28,405 Я не знаю. 108 00:12:28,607 --> 00:12:32,000 Ча-ча-джи говорит, что, возможно, это потому, что мы сикхи. 109 00:12:32,012 --> 00:12:36,365 И у нас свои жизнь и обычаи, которые полностью отличаются от твоих. 110 00:12:36,377 --> 00:12:39,299 - Попроси её объяснить тебе. - Обязательно. 111 00:12:40,776 --> 00:12:42,500 А ты знаешь, куда мы идем? 112 00:12:42,512 --> 00:12:44,077 Ни малейшего понятия. 113 00:12:44,089 --> 00:12:50,404 Но Ча-ча-джи, мой кузен, говорит, что мы должны найти безопасное место для отдыха, где сможем переждать все волнения. 114 00:12:50,416 --> 00:12:53,155 Я отправлюсь во Францию, за своими родителями, так скоро, как только смогу. 115 00:12:53,167 --> 00:12:55,411 Но ты ведь останешься с нами на какое-то время? 116 00:12:56,209 --> 00:12:57,749 Да, ненадолго. 117 00:13:45,613 --> 00:13:49,336 Я думаю, нам надо держаться как можно дальше от деревень и городов. 118 00:13:49,348 --> 00:13:52,408 На улицах все плохо и там тоже может быть заражение. 119 00:13:52,420 --> 00:13:56,755 Да, думаю, ты права. Мы постараемся держаться подальше. 120 00:13:57,232 --> 00:14:01,065 Но время от времени нам придется проходить через деревни. 121 00:14:09,402 --> 00:14:11,822 Я тебя не понимаю, Никки. 122 00:14:12,097 --> 00:14:15,820 Ты как будто не переживаешь об отце и матери. 123 00:14:16,087 --> 00:14:19,095 Если бы мои родители пропали, я была бы в ужасе. 124 00:14:19,107 --> 00:14:22,387 Я была бы такой одинокой, я бы все время плакала. 125 00:14:22,399 --> 00:14:26,880 Какой смысл в плаче? Это же не навсегда, я их найду. 126 00:14:27,119 --> 00:14:31,984 В любом случае, с вами одинокой себя не почувствуешь. 127 00:14:31,996 --> 00:14:36,606 Никогда со мной так не нянчились. Похоже, вы обращаетесь с людьми, как с младенцами, пока они не выйдут замуж. Глупо. 128 00:14:36,618 --> 00:14:41,319 Это не глупо. Это просто другой путь. 129 00:14:41,331 --> 00:14:45,190 Никто с тобой не нянчится, просто стараются быть добрыми. 130 00:14:45,202 --> 00:14:49,004 Я знаю. Но это не значит, что мне это должно нравится, да? 131 00:14:51,930 --> 00:14:57,780 - Оставь ее в покое. Ты не сделаешь ее такой же, как ты. - Я знаю. Но она так несчастлива. 132 00:15:55,858 --> 00:15:59,544 Зачем они так? Ты не делала ничего плохого. 133 00:15:59,764 --> 00:16:02,662 Раньше люди не были такими. 134 00:16:04,285 --> 00:16:08,723 Это часть безумия, Никки. Оно изменило людей. 135 00:16:08,735 --> 00:16:12,300 Они напуганы, потому что не знают, чего ждать. 136 00:16:12,612 --> 00:16:16,207 Мы чужаки, а значит, можем быть опасны. 137 00:16:16,409 --> 00:16:18,169 Это все равно глупость. 138 00:16:19,206 --> 00:16:23,387 Это одна из причин, почему нам надо быть очень осторожными при выборе места, 139 00:16:23,399 --> 00:16:26,708 где мы можем остановиться, в безопасности. 140 00:16:26,720 --> 00:16:30,284 Оно будет бесполезно, если нам все время придется драться. 141 00:16:31,164 --> 00:16:36,740 Нам нужно место, где мы можем начать жить, выращивать еду, 142 00:16:36,752 --> 00:16:39,527 и установить хороший долговременный лагерь. 143 00:16:39,539 --> 00:16:41,820 Но сегодня остановимся где-то здесь? 144 00:16:44,288 --> 00:16:48,524 - Да, да. - Пойду осмотрюсь тогда. 145 00:16:48,726 --> 00:16:52,339 Хорошо. Но не возвращайся в деревню. 146 00:16:52,504 --> 00:16:55,457 - Если тебе не нужны еще неприятности. - Хорошо. 147 00:16:58,979 --> 00:17:01,638 Никки, я тоже пойду. 148 00:17:01,650 --> 00:17:04,793 Ладно. Посмотрим, что там, пошли. 149 00:17:10,167 --> 00:17:13,963 - Он ведь наверняка пустой, да. - Не знаю, может быть. 150 00:17:38,712 --> 00:17:41,078 - Пошли. - Нет. 151 00:17:41,363 --> 00:17:43,674 Ладно, я открою тебе дверь. 152 00:17:44,462 --> 00:17:46,755 Быстрее, тут никого нет. 153 00:17:46,767 --> 00:17:49,175 Хорошо, если ты уверена. 154 00:18:05,179 --> 00:18:07,142 Вот, возьми. 155 00:18:10,424 --> 00:18:14,092 Моему дяде это не понравится. Он говорит, это воровство. 156 00:18:14,104 --> 00:18:17,632 Это не воровство, если тут не у кого красть. 157 00:18:18,146 --> 00:18:21,356 Нам все равно нужна еда. Повезло, что тут ее так много. 158 00:18:22,199 --> 00:18:25,024 Она испортится, если ее не съесть. 159 00:18:26,675 --> 00:18:30,673 - Думаю, мы поступаем правильно. - Наверное. 160 00:18:52,892 --> 00:18:56,908 Нам ведь надо есть. Нельзя быть таким привередливым. 161 00:19:26,902 --> 00:19:31,542 Она говорит, что картина напомнила ей, какой она была, когда была молодой. 162 00:19:32,019 --> 00:19:34,586 Она была очень красивой. 163 00:19:37,099 --> 00:19:41,170 - А где ты взяла картину? - В пустом доме, я туда залезла. 164 00:19:41,364 --> 00:19:44,079 Но я ее не украла! Там больше никто не живет. 165 00:19:56,419 --> 00:20:01,583 Раньше я бы не стала этого делать, но сейчас все по-другому. Вы же ведь понимаете? 166 00:20:18,154 --> 00:20:19,410 Ты ей нравишься, Никки. 167 00:20:19,435 --> 00:20:23,280 Она часто говорит о тебе с моей матерью. И другие тоже. 168 00:20:23,285 --> 00:20:24,614 Мне она тоже нравится. 169 00:20:25,074 --> 00:20:28,990 Она понимает вещи, которые другие не понимают. Она не как все. 170 00:20:29,093 --> 00:20:30,004 Никки? 171 00:20:31,017 --> 00:20:33,411 - Я хочу с тобой поговорить. - Да. 172 00:20:34,050 --> 00:20:36,923 - Мы говорили о тебе. - Говорили обо мне? 173 00:20:37,280 --> 00:20:38,238 Да. 174 00:20:38,566 --> 00:20:43,792 Мы считаем, что тебе надо уйти, когда мы пройдем через деревню, где люди не будут враждебны. 175 00:20:43,923 --> 00:20:46,383 Для тебя будет лучше остаться с ними. 176 00:20:46,395 --> 00:20:47,623 Но почему? 177 00:20:48,045 --> 00:20:51,670 С твоими людьми ты будешь в безопасности. Они не нападут на тебя. 178 00:20:51,787 --> 00:20:54,397 Но, боюсь, на нас снова будут нападать, как сегодня. 179 00:20:54,409 --> 00:20:58,613 Но я бы лучше осталась с вами. И я нужна вам, чтобы предупреждать о плохих вещах. 180 00:20:58,625 --> 00:21:00,933 Мы сможем справиться без тебя. 181 00:21:00,945 --> 00:21:02,825 Постарайся понять, Никки. 182 00:21:03,097 --> 00:21:05,632 Твой путь не наш путь. 183 00:21:05,904 --> 00:21:08,562 Наши народы всегда будут разными. 184 00:21:08,574 --> 00:21:12,660 Даже в другой стране, сикхи всегда будут выделяться. 185 00:21:13,111 --> 00:21:16,397 У нас неправильная раса, неправильная история. 186 00:21:16,510 --> 00:21:18,773 И мы гордимся своими традициями. 187 00:21:19,327 --> 00:21:21,787 Ты очень нам нравишься, Никки. 188 00:21:22,860 --> 00:21:26,062 Но нам не нравятся некоторые вещи, которые ты делаешь. 189 00:21:26,259 --> 00:21:28,550 Многие матери считают, 190 00:21:28,562 --> 00:21:30,916 что ты подаешь плохой пример их детям. 191 00:21:31,288 --> 00:21:33,107 Они хотят тебе подражать. 192 00:21:33,650 --> 00:21:40,164 Мы долго добивались того, чтобы быть приняты, как уважаемые люди в вашем сообществе. 193 00:21:41,603 --> 00:21:43,481 Сейчас плохие времена. 194 00:21:44,207 --> 00:21:48,169 Но когда-нибудь все станет как прежде, и мы будем жить как прежде. 195 00:21:49,197 --> 00:21:51,970 Мы не хотим, чтобы наши дети выросли ворами. 196 00:21:51,982 --> 00:21:54,830 Извините, я же не настоящая воровка, вы же понимаете. 197 00:21:54,842 --> 00:21:58,909 Я не хотела вас расстраивать, я просто стараюсь быть практичной. 198 00:21:59,482 --> 00:22:01,375 Прошу, позвольте мне остаться. 199 00:22:01,551 --> 00:22:05,219 Я не думаю, что сейчас хочу иметь дело с неизвестными людьми. 200 00:22:05,586 --> 00:22:09,209 И я вам все равно нужна, чтобы предупреждать о плохих вещах. 201 00:22:05,586 --> 00:22:09,209 И я вам все равно нужна, чтобы предупреждать о плохих вещах. 202 00:22:09,503 --> 00:22:10,955 Прошу, разрешите остаться. 203 00:22:11,374 --> 00:22:12,621 Хорошо. 204 00:22:12,856 --> 00:22:17,653 Мать сказала, что мы подождем, пока твой разум пробудится, и ты поймешь, что делаешь. 205 00:22:17,830 --> 00:22:19,353 Но помни, 206 00:22:19,884 --> 00:22:25,093 если ты попадешь в беду, это будет твоя собственная проблема. 207 00:22:25,105 --> 00:22:29,421 Я понимаю. Я постараюсь не делать вещи, которые вам не нравятся. 208 00:22:30,192 --> 00:22:32,558 Хорошо. Пошли, поешь суп. 209 00:23:38,384 --> 00:23:39,924 Стойте! 210 00:23:40,220 --> 00:23:44,010 "Слышен шум разрушения" 211 00:24:39,609 --> 00:24:42,840 Перевод: Stexina Тайминг: Eazin 09.2015 24147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.