All language subtitles for One.Step.Beyond.S03E33.Midnight.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,099 --> 00:00:26,469 I worked as a clerk during the day but at night I wrote. 2 00:00:26,499 --> 00:00:30,969 Here alone in my room, I fashioned a world of my own. 3 00:00:30,999 --> 00:00:32,869 I've had nothing published yet, 4 00:00:32,899 --> 00:00:34,769 but I'm a writer just the same, 5 00:00:34,799 --> 00:00:38,033 filling page after page with my dreams. 6 00:01:37,733 --> 00:01:40,603 It's a foggy, damp night, a night fit 7 00:01:40,633 --> 00:01:43,133 for the thoughts of a dreamer. 8 00:01:59,033 --> 00:02:02,336 I beg your pardon, I'm terribly sorry! 9 00:02:02,366 --> 00:02:06,499 It is my fault, I wasn't looking where I was going. 10 00:02:08,299 --> 00:02:10,269 It's very dark. 11 00:02:10,299 --> 00:02:12,869 I was, I was watching the river. 12 00:02:12,899 --> 00:02:14,233 Yes the river. 13 00:02:15,399 --> 00:02:17,869 It's so beautiful and fascinating. 14 00:02:17,899 --> 00:02:22,169 At night it's black and sinuous like a snake. 15 00:02:22,199 --> 00:02:25,433 Yes, yes at night it is like a snake. 16 00:02:27,866 --> 00:02:31,733 I often come down here to look at the river. 17 00:02:32,566 --> 00:02:35,066 I, my name's Ralph Terrence. 18 00:02:35,966 --> 00:02:38,803 Why did you come here tonight? 19 00:02:38,833 --> 00:02:42,733 I-I don't know really, I, I was writing and, 20 00:02:43,833 --> 00:02:47,869 and suddenly I, I felt like I wanted to go out, 21 00:02:47,899 --> 00:02:49,303 to come here. 22 00:02:49,333 --> 00:02:51,733 You write, you create. 23 00:02:52,999 --> 00:02:54,333 Well I, I try. 24 00:02:56,599 --> 00:02:59,569 Of course, there's so much to know to, 25 00:02:59,599 --> 00:03:04,436 so much to feel and experience, and I'm only learning. 26 00:03:04,466 --> 00:03:07,936 We were, we live in chaos and confusion and, 27 00:03:07,966 --> 00:03:12,033 and beyond that, lies the vast unknown of Heaven. 28 00:03:13,833 --> 00:03:15,333 Or Hell. - What? 29 00:03:16,799 --> 00:03:20,169 Yes, there are a great many things to know. 30 00:03:20,199 --> 00:03:24,366 To learn about life, one must live hard and die hard. 31 00:03:25,499 --> 00:03:28,936 What good is knowledge after death? 32 00:03:28,966 --> 00:03:31,469 I have died many times. 33 00:03:31,499 --> 00:03:32,499 Yes. 34 00:03:33,466 --> 00:03:36,599 Yes man dies many times while he lives. 35 00:03:38,799 --> 00:03:42,133 Come, sit down, I like to talk to you. 36 00:03:48,199 --> 00:03:49,703 The bench is damp, here. 37 00:03:49,733 --> 00:03:52,799 No, I find the cold stone pleasant. 38 00:03:54,233 --> 00:03:57,933 The night, the moving black of the river, the cold stone. 39 00:04:00,199 --> 00:04:01,366 It pleases me. 40 00:04:07,933 --> 00:04:10,403 You're, well you're-- 41 00:04:10,433 --> 00:04:11,433 I'm what? 42 00:04:12,566 --> 00:04:14,566 You're very beautiful. 43 00:04:16,266 --> 00:04:17,369 It's the dim light. 44 00:04:17,399 --> 00:04:19,499 No, no, it's your eyes. 45 00:04:23,933 --> 00:04:27,403 There's a darkness of the past in them, 46 00:04:27,433 --> 00:04:29,603 mystery and beauty. 47 00:04:29,633 --> 00:04:33,269 Yes beauty, the violent beauty that, 48 00:04:33,299 --> 00:04:36,533 belongs to another time, another world. 49 00:04:38,766 --> 00:04:41,569 You see that, in my eyes? 50 00:04:41,599 --> 00:04:42,599 Yes. 51 00:04:43,966 --> 00:04:48,703 How, how shall I say it, I... 52 00:04:48,733 --> 00:04:51,836 What do you see in my eyes? 53 00:04:51,866 --> 00:04:54,866 The world as it is, and as it was, 54 00:04:57,033 --> 00:04:58,033 and love. 55 00:04:59,566 --> 00:05:02,433 As it is, and as it was, always. 56 00:05:05,033 --> 00:05:07,966 Helen of Troy, the Goddess Diana. 57 00:05:09,999 --> 00:05:12,566 You see all that, in my eyes? 58 00:05:13,733 --> 00:05:16,333 Yes. 59 00:05:17,499 --> 00:05:21,033 And I'm afraid I, I'm using writer's language. 60 00:05:21,999 --> 00:05:22,999 No. 61 00:05:24,199 --> 00:05:26,199 It's a lovers' language. 62 00:05:27,399 --> 00:05:29,936 A night fit for the thoughts of a dreamer. 63 00:05:29,966 --> 00:05:32,869 Yes I felt that I had met a dream. 64 00:05:32,899 --> 00:05:36,703 What are the complicated and mysterious paths of love, 65 00:05:36,733 --> 00:05:39,469 what strange and obscure chemistry takes place 66 00:05:39,499 --> 00:05:43,269 in the human heart, when two young people meet? 67 00:05:43,299 --> 00:05:44,466 I was in love. 68 00:05:45,599 --> 00:05:47,503 I met her the next night too, but somehow 69 00:05:47,533 --> 00:05:51,733 in my beguiled state I, I hadn't even found out her name. 70 00:05:53,166 --> 00:05:55,369 Each night at midnight when she appeared on the bridge, 71 00:05:55,399 --> 00:05:58,536 when Big Ben struck 12, and as the weeks passed 72 00:05:58,566 --> 00:06:02,703 I found the questions in my mind were clamoring for answers. 73 00:06:02,733 --> 00:06:04,303 I knew her name now. 74 00:06:04,333 --> 00:06:05,333 Lilith. 75 00:06:06,299 --> 00:06:09,833 Yes, Lilith, strange syllables and far away, 76 00:06:10,766 --> 00:06:13,503 deep in the wells of the past. 77 00:06:13,533 --> 00:06:15,236 Who was she? 78 00:06:15,266 --> 00:06:18,336 Where did she go when she said goodbye? 79 00:06:18,366 --> 00:06:20,303 The only thing I knew for a certainty was 80 00:06:20,333 --> 00:06:23,003 my complete dependence on her love. 81 00:07:20,333 --> 00:07:22,769 Darling, I was afraid you wouldn't come! 82 00:07:22,799 --> 00:07:24,269 I'm here! 83 00:07:24,299 --> 00:07:27,169 But why so late, why did you wait until midnight? 84 00:07:27,199 --> 00:07:31,403 A man who loves a woman wants to ask only one question. 85 00:07:31,433 --> 00:07:32,866 Do you love me? 86 00:07:37,733 --> 00:07:38,733 Do I? 87 00:08:47,833 --> 00:08:49,403 Ralph now look what you've done! 88 00:08:49,433 --> 00:08:51,436 Darling I'm terribly sorry, I'm-- 89 00:08:51,466 --> 00:08:53,136 It was old and worn, 90 00:08:53,166 --> 00:08:55,836 should have been thrown away long ago. 91 00:08:55,866 --> 00:08:58,803 It was, it was a very pretty skirt. 92 00:08:58,833 --> 00:09:00,403 At least when you wore it it was. 93 00:09:00,433 --> 00:09:01,969 When it was wearable. 94 00:09:01,999 --> 00:09:04,503 And one of the few I had. 95 00:09:04,533 --> 00:09:06,369 I wish I could buy you a new dress, 96 00:09:06,399 --> 00:09:08,403 the most beautiful dress in all of London! 97 00:09:08,433 --> 00:09:09,936 Dozens of new dresses! 98 00:09:09,966 --> 00:09:11,836 But you can't do that, can you? 99 00:09:11,866 --> 00:09:15,199 Not on the pittance you earn as a clerk! 100 00:09:35,166 --> 00:09:36,499 Don't forget me. 101 00:09:52,199 --> 00:09:55,236 I know I can't buy you a new dress. 102 00:09:55,266 --> 00:09:56,936 Perhaps I could sell a poem! 103 00:09:56,966 --> 00:09:58,836 You know better than that Ralph. 104 00:09:58,866 --> 00:10:02,969 Everything you've written has been turned down 100 times. 105 00:10:02,999 --> 00:10:04,766 Sure, you're right. 106 00:10:06,766 --> 00:10:08,542 Darling there's so many things I want to buy you, 107 00:10:08,566 --> 00:10:09,636 dresses, jewels, hats-- 108 00:10:09,666 --> 00:10:11,833 Now don't worry darling! 109 00:10:13,999 --> 00:10:15,266 Come, sit down. 110 00:10:19,433 --> 00:10:23,599 Don't get so excited, there are ways of getting money, 111 00:10:25,933 --> 00:10:27,033 lots of ways. 112 00:10:59,933 --> 00:11:02,836 I thought, maybe you wouldn't come tonight. 113 00:11:02,866 --> 00:11:05,136 Have I ever failed to meet you? 114 00:11:05,166 --> 00:11:06,703 No. 115 00:11:06,733 --> 00:11:09,769 You never failed to meet me here right at midnight. 116 00:11:09,799 --> 00:11:11,369 Do you have it? 117 00:11:11,399 --> 00:11:13,036 It's in my pocket. 118 00:11:13,066 --> 00:11:15,269 It's there and loaded. 119 00:11:15,299 --> 00:11:19,203 Only I don't know whether I have the courage to use it. 120 00:11:19,233 --> 00:11:21,899 I shall be your courage, come. 121 00:11:35,133 --> 00:11:37,703 You should eat some more roast beef darling, 122 00:11:37,733 --> 00:11:38,842 there's enough there for an army. 123 00:11:38,866 --> 00:11:41,069 I couldn't eat another bite. 124 00:11:41,099 --> 00:11:42,803 But I could drink some more wine. 125 00:11:42,833 --> 00:11:44,136 Fill my glass, darling! 126 00:11:44,166 --> 00:11:45,403 Fill your glass? 127 00:11:45,433 --> 00:11:47,436 All I've been doing is filling your glass. 128 00:11:47,466 --> 00:11:48,936 Well I'm thirsty. 129 00:11:48,966 --> 00:11:51,603 But I'll fill it, and I'll fill yours too. 130 00:11:51,633 --> 00:11:53,436 I don't want any more to drink! 131 00:11:53,466 --> 00:11:54,799 I want to write. 132 00:12:01,799 --> 00:12:04,136 I think I'll try on my new dresses darling. 133 00:12:04,166 --> 00:12:06,433 Would you like to see them? 134 00:12:07,466 --> 00:12:09,466 Sure, put them all on. 135 00:12:35,999 --> 00:12:36,999 Ralph? 136 00:12:39,733 --> 00:12:40,866 How do I look? 137 00:12:45,299 --> 00:12:49,169 Darling it's, it's a miracle what you do to a dress. 138 00:12:49,199 --> 00:12:52,099 Come and put your arms around me. 139 00:13:01,033 --> 00:13:02,299 And to think, 140 00:13:03,499 --> 00:13:04,942 to think we made the money for that dress 141 00:13:04,966 --> 00:13:07,133 in only five minutes work. 142 00:13:08,366 --> 00:13:10,303 Are you feeling sorry for yourself again? 143 00:13:10,333 --> 00:13:12,103 No why should I? 144 00:13:12,133 --> 00:13:15,436 I'm very lucky, I have a wonderful girl, lots of money, 145 00:13:15,466 --> 00:13:19,869 new clothes, why should I feel sorry for myself? 146 00:13:19,899 --> 00:13:22,536 If you're going to act this way Ralph I'll leave you! 147 00:13:22,566 --> 00:13:25,403 No, no, you can't leave me Lilith, 148 00:13:25,433 --> 00:13:29,536 you mustn't, I love you too much for that! 149 00:13:29,566 --> 00:13:33,369 Remember that darling, when you start thinking, 150 00:13:33,399 --> 00:13:37,103 and your conscience begins to bother you. 151 00:14:04,733 --> 00:14:06,936 You walked past us. - Help! 152 00:14:18,799 --> 00:14:19,799 Come on! 153 00:14:30,999 --> 00:14:32,303 Stop shaking! 154 00:14:32,333 --> 00:14:33,769 I killed a man! 155 00:14:33,799 --> 00:14:35,909 There are a lot of things more difficult to do than kill! 156 00:14:35,933 --> 00:14:37,769 I've killed a man, he meant no harm to me! 157 00:14:37,799 --> 00:14:40,136 If you hadn't shot him we would've been caught! 158 00:14:40,166 --> 00:14:44,333 I could see his eyes, just as my bullet hit him. 159 00:14:46,766 --> 00:14:48,469 He deserved to die! 160 00:14:48,499 --> 00:14:50,169 Look at all the money he was carrying! 161 00:14:50,199 --> 00:14:52,436 I don't want it, you can take it all! 162 00:14:52,466 --> 00:14:55,736 Darling, you're so generous! 163 00:14:55,766 --> 00:14:58,599 I know just what I'm going to buy. 164 00:15:00,599 --> 00:15:02,575 I must go, goodnight. - Wait you can't leave me now! 165 00:15:02,599 --> 00:15:03,803 I must, goodnight! 166 00:15:03,833 --> 00:15:04,833 Lilith! 167 00:15:07,166 --> 00:15:08,166 Lilith! 168 00:15:19,099 --> 00:15:21,003 And so the noose tightens. 169 00:15:21,033 --> 00:15:22,503 I'm a murderer. 170 00:15:22,533 --> 00:15:26,533 The police know what I've done in the past few weeks. 171 00:15:59,766 --> 00:16:01,736 What of Lilith? 172 00:16:01,766 --> 00:16:03,733 What of my love for her? 173 00:16:14,299 --> 00:16:18,069 Yes love is very close to hate and I'm learning to hate now. 174 00:16:18,099 --> 00:16:19,575 Since I met her on the bridge that night 175 00:16:19,599 --> 00:16:23,536 my life has been slowly turning to brutality and violence. 176 00:16:23,566 --> 00:16:26,233 I've become a thief, a murderer. 177 00:16:39,366 --> 00:16:42,869 Who is Lilith, where does she come from? 178 00:16:42,899 --> 00:16:45,236 I still don't know where she lives. 179 00:16:45,266 --> 00:16:47,236 She only comes to me at night, 180 00:16:47,266 --> 00:16:49,933 and with the dawn she leaves me. 181 00:16:57,866 --> 00:16:59,133 Leave me alone! 182 00:17:00,233 --> 00:17:03,433 Go back to the darkness where you belong! 183 00:18:04,333 --> 00:18:08,703 Yes the seed of hatred is in me now in full, evil blossom. 184 00:18:08,733 --> 00:18:12,266 I would even kill now to get rid of Lilith. 185 00:18:19,366 --> 00:18:24,103 Well my darling, did you fall asleep and forget the time? 186 00:18:24,133 --> 00:18:25,133 Yes. 187 00:18:26,866 --> 00:18:29,533 Yes that's it, I, I fell asleep. 188 00:18:31,966 --> 00:18:33,469 Lilith, I-- 189 00:18:33,499 --> 00:18:34,733 And, the gun? 190 00:18:37,399 --> 00:18:40,836 I, thought I'd hide it from the police. 191 00:18:40,866 --> 00:18:43,736 The police will never find us. 192 00:18:43,766 --> 00:18:48,536 Lilith, I want to get away to France, anywhere! 193 00:18:48,566 --> 00:18:53,303 I don't want to go out again at night with a gun. 194 00:18:53,333 --> 00:18:57,236 The police will never find us, if you follow me! 195 00:18:57,266 --> 00:18:58,375 We could go to France, forget it-- 196 00:18:58,399 --> 00:19:00,336 Go to France, forget? 197 00:19:00,366 --> 00:19:01,366 Yes! - No! 198 00:19:02,233 --> 00:19:04,733 You'll never forget me, never! 199 00:19:05,733 --> 00:19:07,736 I will! 200 00:19:07,766 --> 00:19:10,599 I will! 201 00:19:12,199 --> 00:19:16,366 My Lilith, I love you more than I can say! 202 00:19:18,933 --> 00:19:19,933 Do you? 203 00:19:24,533 --> 00:19:26,099 Here, take the gun. 204 00:19:35,733 --> 00:19:38,099 We must go out one more time. 205 00:19:39,333 --> 00:19:41,999 Don't worry, I'll be beside you. 206 00:20:03,699 --> 00:20:04,699 The clock. 207 00:20:07,533 --> 00:20:09,099 That's the trouble. 208 00:20:10,033 --> 00:20:11,033 Big Ben. 209 00:20:14,366 --> 00:20:18,266 She never comes until Big Ben strikes midnight. 210 00:20:24,633 --> 00:20:26,399 I've got to stop her, 211 00:20:28,766 --> 00:20:30,866 to keep her away from me! 212 00:20:32,966 --> 00:20:36,836 Right back to the darkness where she belongs. 213 00:20:50,333 --> 00:20:54,499 She can't come, if Big Ben doesn't strike midnight! 214 00:20:57,633 --> 00:20:59,269 I know that now! 215 00:20:59,299 --> 00:21:03,466 So I made a plan, a plan born of a sick and tortured mind, 216 00:21:04,599 --> 00:21:07,736 twisted with misery and hatred. 217 00:21:07,766 --> 00:21:09,736 I left my room that afternoon and entered 218 00:21:09,766 --> 00:21:12,703 the House of Parliament with other visitors. 219 00:21:12,733 --> 00:21:14,136 But when I had the opportunity 220 00:21:14,166 --> 00:21:18,333 I hid in a charwoman's closet among the brooms and mops. 221 00:21:21,799 --> 00:21:23,799 This time I'll stop her! 222 00:21:24,966 --> 00:21:28,469 Big Ben won't strike midnight tonight, 223 00:21:28,499 --> 00:21:30,733 she'll never appear again! 224 00:21:47,766 --> 00:21:52,736 Yes, if I can stop the clock, Lilith won't appear. 225 00:21:52,766 --> 00:21:54,703 She will be stopped somewhere between 226 00:21:54,733 --> 00:21:58,403 darkness and light, to dissolve into a mist of evil 227 00:21:58,433 --> 00:22:02,303 that will hover forever in timeless space. 228 00:22:02,333 --> 00:22:06,299 Only in that way will I find release, and peace. 229 00:24:10,199 --> 00:24:12,199 I, I beg your pardon! 230 00:24:13,799 --> 00:24:15,366 Well, good evening! 231 00:24:16,833 --> 00:24:18,733 Good evening to you! 16603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.