Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,099 --> 00:00:26,469
I worked as a clerk during
the day but at night I wrote.
2
00:00:26,499 --> 00:00:30,969
Here alone in my room, I
fashioned a world of my own.
3
00:00:30,999 --> 00:00:32,869
I've had nothing published yet,
4
00:00:32,899 --> 00:00:34,769
but I'm a writer just the same,
5
00:00:34,799 --> 00:00:38,033
filling page after
page with my dreams.
6
00:01:37,733 --> 00:01:40,603
It's a foggy, damp
night, a night fit
7
00:01:40,633 --> 00:01:43,133
for the thoughts of a dreamer.
8
00:01:59,033 --> 00:02:02,336
I beg your pardon,
I'm terribly sorry!
9
00:02:02,366 --> 00:02:06,499
It is my fault, I wasn't
looking where I was going.
10
00:02:08,299 --> 00:02:10,269
It's very dark.
11
00:02:10,299 --> 00:02:12,869
I was, I was watching the river.
12
00:02:12,899 --> 00:02:14,233
Yes the river.
13
00:02:15,399 --> 00:02:17,869
It's so beautiful
and fascinating.
14
00:02:17,899 --> 00:02:22,169
At night it's black and
sinuous like a snake.
15
00:02:22,199 --> 00:02:25,433
Yes, yes at night
it is like a snake.
16
00:02:27,866 --> 00:02:31,733
I often come down here
to look at the river.
17
00:02:32,566 --> 00:02:35,066
I, my name's Ralph Terrence.
18
00:02:35,966 --> 00:02:38,803
Why did you come here tonight?
19
00:02:38,833 --> 00:02:42,733
I-I don't know really,
I, I was writing and,
20
00:02:43,833 --> 00:02:47,869
and suddenly I, I felt
like I wanted to go out,
21
00:02:47,899 --> 00:02:49,303
to come here.
22
00:02:49,333 --> 00:02:51,733
You write, you create.
23
00:02:52,999 --> 00:02:54,333
Well I, I try.
24
00:02:56,599 --> 00:02:59,569
Of course, there's
so much to know to,
25
00:02:59,599 --> 00:03:04,436
so much to feel and experience,
and I'm only learning.
26
00:03:04,466 --> 00:03:07,936
We were, we live in
chaos and confusion and,
27
00:03:07,966 --> 00:03:12,033
and beyond that, lies the
vast unknown of Heaven.
28
00:03:13,833 --> 00:03:15,333
Or Hell.
- What?
29
00:03:16,799 --> 00:03:20,169
Yes, there are a great
many things to know.
30
00:03:20,199 --> 00:03:24,366
To learn about life, one
must live hard and die hard.
31
00:03:25,499 --> 00:03:28,936
What good is
knowledge after death?
32
00:03:28,966 --> 00:03:31,469
I have died many times.
33
00:03:31,499 --> 00:03:32,499
Yes.
34
00:03:33,466 --> 00:03:36,599
Yes man dies many
times while he lives.
35
00:03:38,799 --> 00:03:42,133
Come, sit down, I
like to talk to you.
36
00:03:48,199 --> 00:03:49,703
The bench is damp, here.
37
00:03:49,733 --> 00:03:52,799
No, I find the
cold stone pleasant.
38
00:03:54,233 --> 00:03:57,933
The night, the moving black
of the river, the cold stone.
39
00:04:00,199 --> 00:04:01,366
It pleases me.
40
00:04:07,933 --> 00:04:10,403
You're, well you're--
41
00:04:10,433 --> 00:04:11,433
I'm what?
42
00:04:12,566 --> 00:04:14,566
You're very beautiful.
43
00:04:16,266 --> 00:04:17,369
It's the dim light.
44
00:04:17,399 --> 00:04:19,499
No, no, it's your eyes.
45
00:04:23,933 --> 00:04:27,403
There's a darkness
of the past in them,
46
00:04:27,433 --> 00:04:29,603
mystery and beauty.
47
00:04:29,633 --> 00:04:33,269
Yes beauty, the
violent beauty that,
48
00:04:33,299 --> 00:04:36,533
belongs to another
time, another world.
49
00:04:38,766 --> 00:04:41,569
You see that, in my eyes?
50
00:04:41,599 --> 00:04:42,599
Yes.
51
00:04:43,966 --> 00:04:48,703
How, how shall I say it, I...
52
00:04:48,733 --> 00:04:51,836
What do you see in my eyes?
53
00:04:51,866 --> 00:04:54,866
The world as it
is, and as it was,
54
00:04:57,033 --> 00:04:58,033
and love.
55
00:04:59,566 --> 00:05:02,433
As it is, and as it was, always.
56
00:05:05,033 --> 00:05:07,966
Helen of Troy,
the Goddess Diana.
57
00:05:09,999 --> 00:05:12,566
You see all that, in my eyes?
58
00:05:13,733 --> 00:05:16,333
Yes.
59
00:05:17,499 --> 00:05:21,033
And I'm afraid I, I'm
using writer's language.
60
00:05:21,999 --> 00:05:22,999
No.
61
00:05:24,199 --> 00:05:26,199
It's a lovers' language.
62
00:05:27,399 --> 00:05:29,936
A night fit for the
thoughts of a dreamer.
63
00:05:29,966 --> 00:05:32,869
Yes I felt that I
had met a dream.
64
00:05:32,899 --> 00:05:36,703
What are the complicated and
mysterious paths of love,
65
00:05:36,733 --> 00:05:39,469
what strange and obscure
chemistry takes place
66
00:05:39,499 --> 00:05:43,269
in the human heart, when
two young people meet?
67
00:05:43,299 --> 00:05:44,466
I was in love.
68
00:05:45,599 --> 00:05:47,503
I met her the next
night too, but somehow
69
00:05:47,533 --> 00:05:51,733
in my beguiled state I, I
hadn't even found out her name.
70
00:05:53,166 --> 00:05:55,369
Each night at midnight when
she appeared on the bridge,
71
00:05:55,399 --> 00:05:58,536
when Big Ben struck 12,
and as the weeks passed
72
00:05:58,566 --> 00:06:02,703
I found the questions in my
mind were clamoring for answers.
73
00:06:02,733 --> 00:06:04,303
I knew her name now.
74
00:06:04,333 --> 00:06:05,333
Lilith.
75
00:06:06,299 --> 00:06:09,833
Yes, Lilith, strange
syllables and far away,
76
00:06:10,766 --> 00:06:13,503
deep in the wells of the past.
77
00:06:13,533 --> 00:06:15,236
Who was she?
78
00:06:15,266 --> 00:06:18,336
Where did she go when
she said goodbye?
79
00:06:18,366 --> 00:06:20,303
The only thing I knew
for a certainty was
80
00:06:20,333 --> 00:06:23,003
my complete dependence
on her love.
81
00:07:20,333 --> 00:07:22,769
Darling, I was afraid
you wouldn't come!
82
00:07:22,799 --> 00:07:24,269
I'm here!
83
00:07:24,299 --> 00:07:27,169
But why so late, why did
you wait until midnight?
84
00:07:27,199 --> 00:07:31,403
A man who loves a woman
wants to ask only one question.
85
00:07:31,433 --> 00:07:32,866
Do you love me?
86
00:07:37,733 --> 00:07:38,733
Do I?
87
00:08:47,833 --> 00:08:49,403
Ralph now look what you've done!
88
00:08:49,433 --> 00:08:51,436
Darling I'm
terribly sorry, I'm--
89
00:08:51,466 --> 00:08:53,136
It was old and worn,
90
00:08:53,166 --> 00:08:55,836
should have been
thrown away long ago.
91
00:08:55,866 --> 00:08:58,803
It was, it was a
very pretty skirt.
92
00:08:58,833 --> 00:09:00,403
At least when you
wore it it was.
93
00:09:00,433 --> 00:09:01,969
When it was wearable.
94
00:09:01,999 --> 00:09:04,503
And one of the few I had.
95
00:09:04,533 --> 00:09:06,369
I wish I could
buy you a new dress,
96
00:09:06,399 --> 00:09:08,403
the most beautiful
dress in all of London!
97
00:09:08,433 --> 00:09:09,936
Dozens of new dresses!
98
00:09:09,966 --> 00:09:11,836
But you can't do that, can you?
99
00:09:11,866 --> 00:09:15,199
Not on the pittance
you earn as a clerk!
100
00:09:35,166 --> 00:09:36,499
Don't forget me.
101
00:09:52,199 --> 00:09:55,236
I know I can't
buy you a new dress.
102
00:09:55,266 --> 00:09:56,936
Perhaps I could sell a poem!
103
00:09:56,966 --> 00:09:58,836
You know better than that Ralph.
104
00:09:58,866 --> 00:10:02,969
Everything you've written has
been turned down 100 times.
105
00:10:02,999 --> 00:10:04,766
Sure, you're right.
106
00:10:06,766 --> 00:10:08,542
Darling there's so many
things I want to buy you,
107
00:10:08,566 --> 00:10:09,636
dresses, jewels, hats--
108
00:10:09,666 --> 00:10:11,833
Now don't worry darling!
109
00:10:13,999 --> 00:10:15,266
Come, sit down.
110
00:10:19,433 --> 00:10:23,599
Don't get so excited, there
are ways of getting money,
111
00:10:25,933 --> 00:10:27,033
lots of ways.
112
00:10:59,933 --> 00:11:02,836
I thought, maybe you
wouldn't come tonight.
113
00:11:02,866 --> 00:11:05,136
Have I ever failed to meet you?
114
00:11:05,166 --> 00:11:06,703
No.
115
00:11:06,733 --> 00:11:09,769
You never failed to meet
me here right at midnight.
116
00:11:09,799 --> 00:11:11,369
Do you have it?
117
00:11:11,399 --> 00:11:13,036
It's in my pocket.
118
00:11:13,066 --> 00:11:15,269
It's there and loaded.
119
00:11:15,299 --> 00:11:19,203
Only I don't know whether I
have the courage to use it.
120
00:11:19,233 --> 00:11:21,899
I shall be your courage, come.
121
00:11:35,133 --> 00:11:37,703
You should eat some
more roast beef darling,
122
00:11:37,733 --> 00:11:38,842
there's enough
there for an army.
123
00:11:38,866 --> 00:11:41,069
I couldn't eat another bite.
124
00:11:41,099 --> 00:11:42,803
But I could drink
some more wine.
125
00:11:42,833 --> 00:11:44,136
Fill my glass, darling!
126
00:11:44,166 --> 00:11:45,403
Fill your glass?
127
00:11:45,433 --> 00:11:47,436
All I've been doing
is filling your glass.
128
00:11:47,466 --> 00:11:48,936
Well I'm thirsty.
129
00:11:48,966 --> 00:11:51,603
But I'll fill it, and
I'll fill yours too.
130
00:11:51,633 --> 00:11:53,436
I don't want any more to drink!
131
00:11:53,466 --> 00:11:54,799
I want to write.
132
00:12:01,799 --> 00:12:04,136
I think I'll try on
my new dresses darling.
133
00:12:04,166 --> 00:12:06,433
Would you like to see them?
134
00:12:07,466 --> 00:12:09,466
Sure, put them all on.
135
00:12:35,999 --> 00:12:36,999
Ralph?
136
00:12:39,733 --> 00:12:40,866
How do I look?
137
00:12:45,299 --> 00:12:49,169
Darling it's, it's a miracle
what you do to a dress.
138
00:12:49,199 --> 00:12:52,099
Come and put your
arms around me.
139
00:13:01,033 --> 00:13:02,299
And to think,
140
00:13:03,499 --> 00:13:04,942
to think we made the
money for that dress
141
00:13:04,966 --> 00:13:07,133
in only five minutes work.
142
00:13:08,366 --> 00:13:10,303
Are you feeling sorry
for yourself again?
143
00:13:10,333 --> 00:13:12,103
No why should I?
144
00:13:12,133 --> 00:13:15,436
I'm very lucky, I have a
wonderful girl, lots of money,
145
00:13:15,466 --> 00:13:19,869
new clothes, why should
I feel sorry for myself?
146
00:13:19,899 --> 00:13:22,536
If you're going to act this
way Ralph I'll leave you!
147
00:13:22,566 --> 00:13:25,403
No, no, you
can't leave me Lilith,
148
00:13:25,433 --> 00:13:29,536
you mustn't, I love
you too much for that!
149
00:13:29,566 --> 00:13:33,369
Remember that darling,
when you start thinking,
150
00:13:33,399 --> 00:13:37,103
and your conscience
begins to bother you.
151
00:14:04,733 --> 00:14:06,936
You walked past us.
- Help!
152
00:14:18,799 --> 00:14:19,799
Come on!
153
00:14:30,999 --> 00:14:32,303
Stop shaking!
154
00:14:32,333 --> 00:14:33,769
I killed a man!
155
00:14:33,799 --> 00:14:35,909
There are a lot of things
more difficult to do than kill!
156
00:14:35,933 --> 00:14:37,769
I've killed a man,
he meant no harm to me!
157
00:14:37,799 --> 00:14:40,136
If you hadn't shot him
we would've been caught!
158
00:14:40,166 --> 00:14:44,333
I could see his eyes,
just as my bullet hit him.
159
00:14:46,766 --> 00:14:48,469
He deserved to die!
160
00:14:48,499 --> 00:14:50,169
Look at all the money
he was carrying!
161
00:14:50,199 --> 00:14:52,436
I don't want it,
you can take it all!
162
00:14:52,466 --> 00:14:55,736
Darling, you're so generous!
163
00:14:55,766 --> 00:14:58,599
I know just what
I'm going to buy.
164
00:15:00,599 --> 00:15:02,575
I must go, goodnight.
- Wait you can't leave me now!
165
00:15:02,599 --> 00:15:03,803
I must, goodnight!
166
00:15:03,833 --> 00:15:04,833
Lilith!
167
00:15:07,166 --> 00:15:08,166
Lilith!
168
00:15:19,099 --> 00:15:21,003
And so the noose tightens.
169
00:15:21,033 --> 00:15:22,503
I'm a murderer.
170
00:15:22,533 --> 00:15:26,533
The police know what I've
done in the past few weeks.
171
00:15:59,766 --> 00:16:01,736
What of Lilith?
172
00:16:01,766 --> 00:16:03,733
What of my love for her?
173
00:16:14,299 --> 00:16:18,069
Yes love is very close to hate
and I'm learning to hate now.
174
00:16:18,099 --> 00:16:19,575
Since I met her on
the bridge that night
175
00:16:19,599 --> 00:16:23,536
my life has been slowly turning
to brutality and violence.
176
00:16:23,566 --> 00:16:26,233
I've become a thief, a murderer.
177
00:16:39,366 --> 00:16:42,869
Who is Lilith, where
does she come from?
178
00:16:42,899 --> 00:16:45,236
I still don't know
where she lives.
179
00:16:45,266 --> 00:16:47,236
She only comes to me at night,
180
00:16:47,266 --> 00:16:49,933
and with the dawn she leaves me.
181
00:16:57,866 --> 00:16:59,133
Leave me alone!
182
00:17:00,233 --> 00:17:03,433
Go back to the darkness
where you belong!
183
00:18:04,333 --> 00:18:08,703
Yes the seed of hatred is in
me now in full, evil blossom.
184
00:18:08,733 --> 00:18:12,266
I would even kill now
to get rid of Lilith.
185
00:18:19,366 --> 00:18:24,103
Well my darling, did you fall
asleep and forget the time?
186
00:18:24,133 --> 00:18:25,133
Yes.
187
00:18:26,866 --> 00:18:29,533
Yes that's it, I, I fell asleep.
188
00:18:31,966 --> 00:18:33,469
Lilith, I--
189
00:18:33,499 --> 00:18:34,733
And, the gun?
190
00:18:37,399 --> 00:18:40,836
I, thought I'd hide
it from the police.
191
00:18:40,866 --> 00:18:43,736
The police will never find us.
192
00:18:43,766 --> 00:18:48,536
Lilith, I want to get
away to France, anywhere!
193
00:18:48,566 --> 00:18:53,303
I don't want to go out
again at night with a gun.
194
00:18:53,333 --> 00:18:57,236
The police will never
find us, if you follow me!
195
00:18:57,266 --> 00:18:58,375
We could go to
France, forget it--
196
00:18:58,399 --> 00:19:00,336
Go to France, forget?
197
00:19:00,366 --> 00:19:01,366
Yes!
- No!
198
00:19:02,233 --> 00:19:04,733
You'll never forget me, never!
199
00:19:05,733 --> 00:19:07,736
I will!
200
00:19:07,766 --> 00:19:10,599
I will!
201
00:19:12,199 --> 00:19:16,366
My Lilith, I love
you more than I can say!
202
00:19:18,933 --> 00:19:19,933
Do you?
203
00:19:24,533 --> 00:19:26,099
Here, take the gun.
204
00:19:35,733 --> 00:19:38,099
We must go out one more time.
205
00:19:39,333 --> 00:19:41,999
Don't worry, I'll be beside you.
206
00:20:03,699 --> 00:20:04,699
The clock.
207
00:20:07,533 --> 00:20:09,099
That's the trouble.
208
00:20:10,033 --> 00:20:11,033
Big Ben.
209
00:20:14,366 --> 00:20:18,266
She never comes until
Big Ben strikes midnight.
210
00:20:24,633 --> 00:20:26,399
I've got to stop her,
211
00:20:28,766 --> 00:20:30,866
to keep her away from me!
212
00:20:32,966 --> 00:20:36,836
Right back to the darkness
where she belongs.
213
00:20:50,333 --> 00:20:54,499
She can't come, if Big Ben
doesn't strike midnight!
214
00:20:57,633 --> 00:20:59,269
I know that now!
215
00:20:59,299 --> 00:21:03,466
So I made a plan, a plan born
of a sick and tortured mind,
216
00:21:04,599 --> 00:21:07,736
twisted with misery and hatred.
217
00:21:07,766 --> 00:21:09,736
I left my room that
afternoon and entered
218
00:21:09,766 --> 00:21:12,703
the House of Parliament
with other visitors.
219
00:21:12,733 --> 00:21:14,136
But when I had the opportunity
220
00:21:14,166 --> 00:21:18,333
I hid in a charwoman's closet
among the brooms and mops.
221
00:21:21,799 --> 00:21:23,799
This time I'll stop her!
222
00:21:24,966 --> 00:21:28,469
Big Ben won't strike
midnight tonight,
223
00:21:28,499 --> 00:21:30,733
she'll never appear again!
224
00:21:47,766 --> 00:21:52,736
Yes, if I can stop the
clock, Lilith won't appear.
225
00:21:52,766 --> 00:21:54,703
She will be stopped
somewhere between
226
00:21:54,733 --> 00:21:58,403
darkness and light, to
dissolve into a mist of evil
227
00:21:58,433 --> 00:22:02,303
that will hover forever
in timeless space.
228
00:22:02,333 --> 00:22:06,299
Only in that way will I
find release, and peace.
229
00:24:10,199 --> 00:24:12,199
I, I beg your pardon!
230
00:24:13,799 --> 00:24:15,366
Well, good evening!
231
00:24:16,833 --> 00:24:18,733
Good evening to you!
16603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.