Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,800 --> 00:00:21,137
How does the future unwind?
2
00:00:21,167 --> 00:00:23,333
Is it foreordained, fated,
3
00:00:24,200 --> 00:00:25,200
immutable?
4
00:00:26,467 --> 00:00:30,400
Or do we shape it ourselves,
hand-knit it so to speak?
5
00:00:31,567 --> 00:00:34,867
Or if you're a gypsy,
can it be foretold?
6
00:00:36,033 --> 00:00:39,537
If you're a gypsy and
in England and it's May,
7
00:00:39,567 --> 00:00:42,103
it's time to tie the ancient
trailers together again
8
00:00:42,133 --> 00:00:46,103
with paste and string and
travel the countryside
9
00:00:46,133 --> 00:00:49,103
to tell a fortune
here and there?
10
00:00:49,133 --> 00:00:51,503
To pick a pocket or two?
11
00:00:51,533 --> 00:00:53,937
The gypsies of
England are called
12
00:00:53,967 --> 00:00:57,003
in the Romani tongue nidikais,
13
00:00:57,033 --> 00:00:58,770
half-breeds.
14
00:00:58,800 --> 00:01:01,770
Most of them are blond
now and blue-eyed
15
00:01:01,800 --> 00:01:05,967
and the only thing gypsy
left in them is their hearts.
16
00:01:07,733 --> 00:01:08,900
Case in point.
17
00:01:46,233 --> 00:01:47,637
Hello ma.
18
00:01:47,667 --> 00:01:50,803
Well if it
ain't me hard-workin' son
19
00:01:50,833 --> 00:01:53,403
back on his broad beam again.
20
00:01:53,433 --> 00:01:57,667
No I've been busy ma, I
just got back here myself.
21
00:02:19,367 --> 00:02:21,033
Hey come on ma, out.
22
00:02:22,467 --> 00:02:25,900
No no no, you
lazy good-for-nothing.
23
00:02:32,233 --> 00:02:35,370
Now what's that lovely smell?
- Me.
24
00:02:35,400 --> 00:02:38,037
I found some cologne
in a lady's room.
25
00:02:38,067 --> 00:02:41,503
I doctored a lady
as rich as Croesus
26
00:02:41,533 --> 00:02:45,503
in such a fine house ma, it's
got about eight million rooms.
27
00:02:45,533 --> 00:02:49,537
I will not have you foolin'
around with a married lady.
28
00:02:49,567 --> 00:02:50,567
A widow.
29
00:02:52,467 --> 00:02:54,133
That's a good boy.
30
00:02:55,267 --> 00:02:57,737
She's dying to have
her fortune told.
31
00:02:57,767 --> 00:03:01,370
I says "Madame Lola's the
best in the business."
32
00:03:01,400 --> 00:03:04,637
Seventh daughter of
a seventh daughter
33
00:03:04,667 --> 00:03:07,170
descended from the King
of the Gypsies himself.
34
00:03:07,200 --> 00:03:10,170
See all, knows
all and tells all.
35
00:03:10,200 --> 00:03:12,170
She'll be along in
a couple of minutes.
36
00:03:12,200 --> 00:03:13,837
What's her name?
37
00:03:13,867 --> 00:03:16,300
Her name is Maude Gillespy.
38
00:03:17,900 --> 00:03:19,133
Gillespy?
39
00:03:20,833 --> 00:03:22,167
I'll see a name,
40
00:03:23,667 --> 00:03:25,070
Mary,
41
00:03:25,100 --> 00:03:26,637
Margaret, May,
42
00:03:26,667 --> 00:03:27,667
Minerva.
43
00:03:29,133 --> 00:03:31,037
Could it be Maude?
44
00:03:31,067 --> 00:03:33,233
Ain't you marvelous?
45
00:03:34,767 --> 00:03:36,637
There's a picture on the table,
46
00:03:36,667 --> 00:03:38,837
a Colonel of
Coldstream Guards who'd
47
00:03:38,867 --> 00:03:41,870
loved a mousy from a tiger cat.
48
00:03:41,900 --> 00:03:42,900
Tiger cat?
49
00:03:44,100 --> 00:03:48,070
Now how the devil can
I work tiger cat in?
50
00:03:48,100 --> 00:03:49,670
Why don't you see
it in a great flash
51
00:03:49,700 --> 00:03:52,970
of light the way Queen
Agnes always done?
52
00:03:55,167 --> 00:03:59,870
I will not have you mock
Queen Agnes in front of me.
53
00:03:59,900 --> 00:04:02,637
Queen Agnes had
the gift, she did.
54
00:04:02,667 --> 00:04:06,067
You could always tell
when it was on her.
55
00:04:07,000 --> 00:04:08,833
The sweat on her arms,
56
00:04:09,900 --> 00:04:11,767
the chords in her neck.
57
00:04:13,167 --> 00:04:16,967
She said my baby'd be a
boy, that my man would drown
58
00:04:18,233 --> 00:04:21,070
and it's always happened.
59
00:04:21,100 --> 00:04:24,403
I used to say to her
"Agnes, you and me have
60
00:04:24,433 --> 00:04:28,100
"got the same blood,
why can't I see it too?
61
00:04:30,033 --> 00:04:31,033
"Why?"
62
00:04:32,333 --> 00:04:36,470
Hey wait, you have me ma.
- Get away from me.
63
00:04:36,500 --> 00:04:39,170
Now we cannot fight
on a May morning, ma.
64
00:04:39,200 --> 00:04:40,337
Give us a little kiss.
65
00:04:40,367 --> 00:04:43,937
You get your
ugly face away from me.
66
00:04:52,667 --> 00:04:54,837
That's her?
- That's her.
67
00:04:54,867 --> 00:04:56,800
Give her my love, doll.
68
00:05:29,833 --> 00:05:33,400
My, you've got lovely
hands, like a baby.
69
00:05:39,300 --> 00:05:40,400
I see a name,
70
00:05:41,667 --> 00:05:42,667
Mary?
71
00:05:43,733 --> 00:05:44,903
Margaret?
72
00:05:44,933 --> 00:05:45,933
No.
73
00:05:46,667 --> 00:05:47,667
No.
74
00:05:48,800 --> 00:05:50,300
Could it be Maude?
75
00:05:51,500 --> 00:05:52,667
It is Maude.
76
00:05:53,800 --> 00:05:55,200
Something else.
77
00:05:56,933 --> 00:05:58,503
Mousy.
78
00:05:58,533 --> 00:06:01,033
Heavens, it's that clear?
79
00:06:05,033 --> 00:06:06,033
I see a
80
00:06:07,833 --> 00:06:08,833
tiger cat
81
00:06:11,167 --> 00:06:12,167
and you...
82
00:06:43,733 --> 00:06:45,400
What's the matter?
83
00:06:46,867 --> 00:06:49,300
Go home.
- What did you see?
84
00:06:50,933 --> 00:06:53,970
I seen a wedding,
flowers, beautiful.
85
00:06:54,000 --> 00:06:55,803
You'll live happily ever after.
86
00:06:55,833 --> 00:06:58,237
I don't believe you,
tell me the truth.
87
00:06:58,267 --> 00:06:59,737
Get out.
88
00:06:59,767 --> 00:07:01,870
Well I won't get out,
I've paid for my reading.
89
00:07:01,900 --> 00:07:05,103
There was no reading, get out.
90
00:07:05,133 --> 00:07:06,937
Are you dismissing me?
91
00:07:06,967 --> 00:07:11,037
Get out you fancy woman
and stay away from the boy.
92
00:07:11,067 --> 00:07:13,903
Why you gypsy jane,
you should be reported,
93
00:07:13,933 --> 00:07:15,367
run off the road!
94
00:07:24,700 --> 00:07:25,700
Agnes,
95
00:07:27,500 --> 00:07:28,500
I saw it.
96
00:07:30,100 --> 00:07:31,100
Agnes.
97
00:07:53,533 --> 00:07:54,803
All right, what happened?
98
00:07:54,833 --> 00:07:57,170
Hook up the trailer,
we're going south.
99
00:07:57,200 --> 00:08:00,037
South, well what
about all the ladies?
100
00:08:00,067 --> 00:08:02,670
She'll tell her friends,
they'll all come.
101
00:08:02,700 --> 00:08:05,370
Now I went through a lot
of trouble to set this up.
102
00:08:05,400 --> 00:08:07,437
We've got left enough
to last the summer.
103
00:08:07,467 --> 00:08:09,737
I don't want it.
104
00:08:09,767 --> 00:08:12,070
You don't want it.
105
00:08:12,100 --> 00:08:13,470
Can't stand the
thought of another
106
00:08:13,500 --> 00:08:16,370
woman 'round your
precious son, can you ma?
107
00:08:16,400 --> 00:08:18,770
You always find a
way to break it up.
108
00:08:18,800 --> 00:08:21,467
Hook up the trailer.
- Or what?
109
00:08:24,433 --> 00:08:27,703
That is another
thing, old woman.
110
00:08:27,733 --> 00:08:30,303
You lay a finger
across me again,
111
00:08:30,333 --> 00:08:35,303
and there'll be all kinds
of trouble, you understand?
112
00:08:35,333 --> 00:08:38,267
Just like your
pa, black hair and
113
00:08:39,733 --> 00:08:41,970
black ink for blood.
114
00:08:42,000 --> 00:08:45,170
Gypsy blood ma, same as yours.
115
00:08:45,200 --> 00:08:49,367
Yeah but you keep squeezing
your filth out of it.
116
00:08:51,667 --> 00:08:53,100
Like I said ma,
117
00:08:54,233 --> 00:08:57,333
no sense us fightin'
on a spring day.
118
00:09:04,400 --> 00:09:07,470
Yeah, you could do it.
- Do what?
119
00:09:07,500 --> 00:09:08,500
Kill her.
120
00:09:09,900 --> 00:09:11,837
What's that supposed to mean?
121
00:09:11,867 --> 00:09:16,137
I seen something
Mario, just like Agnes.
122
00:09:16,167 --> 00:09:17,500
Seen what?
123
00:09:18,967 --> 00:09:22,667
That woman done in by a
man with curly black hair.
124
00:09:24,500 --> 00:09:25,500
Like me?
125
00:09:26,233 --> 00:09:28,470
Like you.
126
00:09:28,500 --> 00:09:30,803
Only it wasn't you
127
00:09:30,833 --> 00:09:32,167
and it won't be.
128
00:09:33,433 --> 00:09:35,533
It won't be, it won't be.
129
00:09:36,667 --> 00:09:38,703
You could make a bub or two.
130
00:09:38,733 --> 00:09:40,637
How?
- Waitin' tables.
131
00:09:40,667 --> 00:09:41,870
Work?
132
00:09:41,900 --> 00:09:43,870
It's got it's compensations.
- Like what?
133
00:09:43,900 --> 00:09:45,637
Like the lady guests.
134
00:09:45,667 --> 00:09:47,670
What are we waitin' for?
135
00:09:47,700 --> 00:09:50,303
Some old and some young.
- And all lonesome.
136
00:09:50,333 --> 00:09:52,000
Right-o.
- Right-o.
137
00:10:53,867 --> 00:10:56,503
Your mother, I thought--
- What's she doin' here?
138
00:10:56,533 --> 00:10:58,103
How did she get here?
139
00:10:58,133 --> 00:11:00,270
Madame Lola is very sensitive.
140
00:11:00,300 --> 00:11:01,903
Now it's all right, old girl.
141
00:11:01,933 --> 00:11:03,303
It's all wrong,
142
00:11:03,333 --> 00:11:06,303
you clear out of here
and let my boy alone.
143
00:11:06,333 --> 00:11:08,537
Me let him alone?
144
00:11:08,567 --> 00:11:10,503
Here now,
we went down to the inn
145
00:11:10,533 --> 00:11:13,037
Mario and meself,
we's lookin' for work
146
00:11:13,067 --> 00:11:15,337
and all of a sudden
she came along--
147
00:11:15,367 --> 00:11:18,270
No no no, no let me
tell it, please let me.
148
00:11:18,300 --> 00:11:20,003
Go ahead, go ahead love.
149
00:11:20,033 --> 00:11:22,637
Well this is what happened.
150
00:11:22,667 --> 00:11:25,337
There were five of
us, Bunny Grant,
151
00:11:25,367 --> 00:11:26,770
well you don't know them.
152
00:11:26,800 --> 00:11:28,937
Anyhow, Bunny or someone said
153
00:11:28,967 --> 00:11:31,537
"Let's all go down to
Sussex for the week."
154
00:11:31,567 --> 00:11:33,037
And I said "Fine."
155
00:11:33,067 --> 00:11:36,737
Well when we got to Burnding,
we were absolutely starving.
156
00:11:36,767 --> 00:11:39,737
So we went to the inn
and there--
157
00:11:39,767 --> 00:11:43,933
And there we were waitin'
on tables, nice as you please.
158
00:11:45,533 --> 00:11:48,670
They were and we
got to talking--
159
00:11:48,700 --> 00:11:50,003
And drinking.
160
00:11:50,033 --> 00:11:53,003
And drinking ma, and drinking.
161
00:11:53,033 --> 00:11:57,200
And they were so serious
and Bunny hates serious people
162
00:11:58,500 --> 00:11:59,767
but Mario here,
163
00:12:01,067 --> 00:12:04,067
he told us what
you'd seen about me.
164
00:12:06,700 --> 00:12:09,670
Bunny said "You have
to bring her back to
165
00:12:09,700 --> 00:12:12,970
"the inn so she can do
us all before we go on."
166
00:12:18,067 --> 00:12:20,467
And you think that's funny?
167
00:12:21,533 --> 00:12:24,300
Funny.
168
00:12:27,500 --> 00:12:31,100
That this silly-headed
boy could murder me?
169
00:12:34,833 --> 00:12:37,833
I'm alive and it's
absolutely a lie.
170
00:12:39,533 --> 00:12:42,033
Nobody believes that nonsense.
171
00:12:43,667 --> 00:12:47,267
Not even your son.
172
00:12:52,267 --> 00:12:55,303
Hey now, hey now come
along, come along now.
173
00:12:55,333 --> 00:12:58,003
Put that down before you go and
hurt somebody, come on love.
174
00:12:58,033 --> 00:12:59,203
Ma.
175
00:12:59,233 --> 00:13:00,837
If you had the brains
you was born with,
176
00:13:00,867 --> 00:13:02,370
you'd speed off to
Sussex as fast as
177
00:13:02,400 --> 00:13:04,770
you can with that
drunken Bunny of yours
178
00:13:04,800 --> 00:13:07,470
and you'd never set
eyes on me boy again.
179
00:13:07,500 --> 00:13:08,767
Now ma, ma...
180
00:13:10,400 --> 00:13:11,937
You really want
to be committed--
181
00:13:11,967 --> 00:13:13,737
Get out of here!
182
00:13:13,767 --> 00:13:17,703
Okay come on now, she don't
really know her, do ya ma?
183
00:13:17,733 --> 00:13:19,537
What's everybody carrying on so?
184
00:13:19,567 --> 00:13:23,037
We were havin' such a good
show, let's have some more fun.
185
00:13:23,067 --> 00:13:24,233
What a bore.
186
00:13:25,800 --> 00:13:26,800
What a bore.
187
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
Maude.
188
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Maude!
189
00:13:44,100 --> 00:13:46,970
So you're at it again.
- What's that?
190
00:13:47,000 --> 00:13:49,137
You ain't blind, it's a ring.
191
00:13:49,167 --> 00:13:50,637
From her?
192
00:13:50,667 --> 00:13:53,737
From her, yeah from her
by way of her late husband.
193
00:13:53,767 --> 00:13:56,870
Well I've got news for you
all, cheerio and toss off.
194
00:13:56,900 --> 00:13:58,370
Where are you going?
195
00:13:58,400 --> 00:14:00,837
I'm going back to the inn
sonny, it's still early.
196
00:14:00,867 --> 00:14:04,467
You can join me there
if you get rid of ma.
197
00:14:21,400 --> 00:14:25,000
Mario, you stay away
from the that woman!
198
00:14:41,467 --> 00:14:43,067
I'd like a draft.
199
00:14:45,467 --> 00:14:47,737
Hey, what's wrong with your ma?
200
00:14:49,167 --> 00:14:51,167
she likes to protect me.
201
00:15:11,300 --> 00:15:13,670
Captain, Captain,
I've been an honest
202
00:15:13,700 --> 00:15:17,370
woman all me life but a
dreadful thing has happened.
203
00:15:17,400 --> 00:15:20,970
Frightening, it was.
- What are you talking about?
204
00:15:21,000 --> 00:15:23,303
I've just found a
thief in me midst.
205
00:15:23,333 --> 00:15:24,333
What?
206
00:15:39,833 --> 00:15:42,470
I might have known I'd
find you two here again.
207
00:15:42,500 --> 00:15:45,137
Captain, arrest this man.
- Do what?
208
00:15:45,167 --> 00:15:46,637
He's a thief.
209
00:15:46,667 --> 00:15:48,770
She don't know what
she's talking about.
210
00:15:48,800 --> 00:15:50,637
He stole this ring from a woman
211
00:15:50,667 --> 00:15:52,470
at the inn, Mrs. Maude Gillespy.
212
00:15:52,500 --> 00:15:55,337
I never did, she gave it to me.
213
00:15:55,367 --> 00:15:57,337
That's right, I seen her.
- Liars.
214
00:15:57,367 --> 00:15:58,970
You're making a formal charge?
215
00:15:59,000 --> 00:16:00,803
I'm telling you
he stole the ring.
216
00:16:00,833 --> 00:16:04,370
This is a pleasure.
- Hold on, get away.
217
00:16:04,400 --> 00:16:06,900
Ma, what are you trying to do?
218
00:16:08,333 --> 00:16:09,333
Come on.
219
00:16:12,567 --> 00:16:14,170
Come on, get outta here.
220
00:16:14,200 --> 00:16:17,370
We don't want you stealing
kites around this town.
221
00:16:17,400 --> 00:16:19,333
I can walk on me own.
222
00:16:21,667 --> 00:16:24,837
Hey now, what'd you do that for?
223
00:16:24,867 --> 00:16:26,903
They'll put him in
the clink for a week.
224
00:16:26,933 --> 00:16:29,303
Yes they might, mightn't they?
225
00:16:29,333 --> 00:16:31,376
I've been lookin' to leave
this town ever since I first
226
00:16:31,400 --> 00:16:35,203
got here and Mario and me, we
were gonna set out together.
227
00:16:35,233 --> 00:16:38,170
To Sussex?
- Maybe, what's it to you?
228
00:16:38,200 --> 00:16:40,637
Where are you going?
- I'm going to the inn.
229
00:16:40,667 --> 00:16:42,970
She'll tell 'em he
didn't steal no ring
230
00:16:43,000 --> 00:16:45,167
if she ain't gone already.
231
00:16:46,567 --> 00:16:49,303
Did you mean what you
said about wantin' to leave?
232
00:16:49,333 --> 00:16:50,333
Why?
233
00:16:52,667 --> 00:16:54,067
It's all yours.
234
00:16:55,500 --> 00:16:59,637
Five quid, that's all I
got, if you leave tonight.
235
00:16:59,667 --> 00:17:00,970
Tonight?
236
00:17:01,000 --> 00:17:03,003
And don't stop to see her.
237
00:17:03,033 --> 00:17:06,137
You're willing to
see your own son,
238
00:17:06,167 --> 00:17:08,637
well blimey I've met
some bummy ones in my--
239
00:17:08,667 --> 00:17:09,833
Well?
240
00:17:12,000 --> 00:17:15,333
All right, I'll
send ya a postal card.
241
00:17:17,867 --> 00:17:19,267
Care of Bedlam.
242
00:17:20,667 --> 00:17:22,870
Which way's the inn?
243
00:17:22,900 --> 00:17:25,667
Straightaway up the street, ma.
244
00:18:18,800 --> 00:18:20,637
Why haven't you gone?
245
00:18:20,667 --> 00:18:22,737
What are you up to, old witch?
246
00:18:22,767 --> 00:18:24,870
Haven't you
persecuted me enough?
247
00:18:24,900 --> 00:18:27,103
Why didn't you
go with the others?
248
00:18:27,133 --> 00:18:29,703
I would have except for you
249
00:18:29,733 --> 00:18:32,637
and that ridiculous
son of yours.
250
00:18:32,667 --> 00:18:36,833
The police called, it seems I
must appear at court tomorrow.
251
00:18:40,667 --> 00:18:42,637
I told them the ring was a gift.
252
00:18:42,667 --> 00:18:47,070
It was like trying to
explain Chinese to an Eskimo.
253
00:18:47,100 --> 00:18:50,833
Just my luck, to get
tangled in with gypsies.
254
00:18:51,833 --> 00:18:54,070
I don't know which is worse,
255
00:18:54,100 --> 00:18:56,933
you or that filthy
stable boy son.
256
00:19:01,367 --> 00:19:02,703
Mario.
257
00:19:02,733 --> 00:19:06,637
Well, speak of the devil.
- Mario, go away.
258
00:19:06,667 --> 00:19:09,337
You can't stop
interfering, can you?
259
00:19:09,367 --> 00:19:11,137
Why'd you lie to
that copper, ma?
260
00:19:11,167 --> 00:19:13,209
They couldn't have let you
out, you haven't got no money.
261
00:19:13,233 --> 00:19:15,070
Terence come along
with five quid,
262
00:19:15,100 --> 00:19:18,137
that's what it took
right on the nose.
263
00:19:18,167 --> 00:19:21,170
Five pounds to get
you out of prison.
264
00:19:21,200 --> 00:19:23,033
You were not worth it.
265
00:19:28,267 --> 00:19:30,403
Pick up your clothes,
you're coming with me.
266
00:19:30,433 --> 00:19:33,637
With you, coming with you?
267
00:19:33,667 --> 00:19:36,003
Maude, you're coming with me.
268
00:19:36,033 --> 00:19:37,637
Don't touch me.
269
00:19:37,667 --> 00:19:40,803
Now you gave me this ring
and you said you loved me.
270
00:19:40,833 --> 00:19:45,537
You amused me for a moment,
now take your hands off me.
271
00:19:45,567 --> 00:19:47,003
Now what is it?
272
00:19:47,033 --> 00:19:49,803
A few hours ago you were
wild about your gypsy.
273
00:19:49,833 --> 00:19:52,470
Take your hands off me, scum.
274
00:19:52,500 --> 00:19:54,237
You shut up.
- Scum!
275
00:19:54,267 --> 00:19:56,303
Shut up.
- Scum!
276
00:20:26,833 --> 00:20:29,500
Her neck's busted, she's dead.
277
00:20:31,433 --> 00:20:33,033
You killed her, ma.
278
00:20:38,733 --> 00:20:41,837
How does the future unwind?
279
00:20:41,867 --> 00:20:45,703
Is it foreordained,
fated, immutable?
280
00:20:45,733 --> 00:20:48,637
Or do we shape it ourself,
281
00:20:48,667 --> 00:20:50,767
hand-knit it so to speak?
282
00:20:53,033 --> 00:20:56,137
Or is the answer
somewhere in between?
283
00:20:56,167 --> 00:21:00,837
Is the very pattern we
pick somehow foreordained?
284
00:21:00,867 --> 00:21:03,003
Lola Montillo saw
the future and tried
285
00:21:03,033 --> 00:21:06,470
desperately to change
it, but she did not see
286
00:21:06,500 --> 00:21:10,103
all the steps leading to
the disaster and perhaps
287
00:21:10,133 --> 00:21:13,703
in trying to hard to
prevent it, she caused it.
20308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.