All language subtitles for Duel in the Jungle 1954

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,581 --> 00:00:09,879 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:02:05,683 --> 00:02:08,808 Ao largo da costa leste da �frica 3 00:02:32,643 --> 00:02:35,883 - Est� escuro l� embaixo. - Teve sorte, sr. Perry? 4 00:02:36,243 --> 00:02:38,962 Vamos ver o que temos aqui. 5 00:02:40,083 --> 00:02:42,860 - Apenas quimberlita, capit�o. - S� isso h� meses! 6 00:02:43,843 --> 00:02:46,915 - Sem quimberlita n�o h� diamante. - Mas s� encontramos quimberlita. 7 00:02:47,083 --> 00:02:50,155 � o que disseram ao meu pai quando ele trabalhava no Transvaal. 8 00:02:50,323 --> 00:02:51,916 Mas ele encontrou uma das maiores minas de diamantes da hist�ria. 9 00:02:51,917 --> 00:02:54,077 Seu pai! Se tivesse os p�s no ch�o, 10 00:02:54,078 --> 00:02:56,613 n�o jogaria tanto dinheiro bom no mar! 11 00:03:02,043 --> 00:03:04,238 AEROPORTO DE LONDRES ENTRADA OESTE 12 00:03:04,443 --> 00:03:07,394 Senhor, Walters? Chamando o sr. Walters, por favor. 13 00:03:07,395 --> 00:03:10,037 - Sr. Walters? - Sim. 14 00:03:10,038 --> 00:03:13,317 Mensagem urgente. Volte ao balc�o, por favor. 15 00:03:13,483 --> 00:03:15,951 Obrigado. 16 00:03:17,563 --> 00:03:19,997 Scott Walters. Mensagem para mim? 17 00:03:20,163 --> 00:03:23,678 - Sim, do hotel. - Sumiu uma toalha? 18 00:03:23,883 --> 00:03:28,638 Do escrit�rio de New York, fique em Londres e entre em contato. 19 00:03:28,923 --> 00:03:31,232 O avi�o est� decolando! O que ser� das minhas malas? 20 00:03:31,403 --> 00:03:34,873 Antecipamos suas necessidades. 21 00:03:35,323 --> 00:03:38,474 Ter� problemas algum dia. 22 00:03:43,603 --> 00:03:45,912 ESCRIT�RIOS HENDERSON 23 00:03:47,163 --> 00:03:50,394 - Desculpe. - Desculpe, ruiva. 24 00:03:50,603 --> 00:03:52,719 - Posso ajudar em alguma coisa? - Scott Walters, 25 00:03:52,883 --> 00:03:55,192 da Seguradora Internacional. 26 00:03:55,363 --> 00:03:57,877 Sr. Perry Henderson, por favor. 27 00:03:58,043 --> 00:04:02,116 - Eu n�o sirvo? - Que pergunta! 28 00:04:03,083 --> 00:04:05,358 Sou a secret�ria dele. 29 00:04:05,523 --> 00:04:09,482 - Quero falar com ele em pessoa. - Sou a secret�ria pessoal dele. 30 00:04:10,283 --> 00:04:13,002 S� diga a ele que estou aqui. 31 00:04:13,163 --> 00:04:15,849 Receio que n�o seja poss�vel. O sr. Henderson est�... 32 00:04:15,850 --> 00:04:18,071 Marian, por favor... 33 00:04:18,072 --> 00:04:20,617 Este senhor � da Seguradora Internacional. 34 00:04:20,843 --> 00:04:23,152 - Ele quer ver o sr. Perry. - Senhor Walters. 35 00:04:23,323 --> 00:04:25,334 Meu nome � Arthur Henderson, primo do Perry. Entre. 36 00:04:25,335 --> 00:04:26,270 Obrigado. 37 00:04:26,903 --> 00:04:28,801 Voc� tamb�m, Marian. 38 00:04:29,203 --> 00:04:30,721 - Sente-se, sr. Walters. - Obrigado. 39 00:04:30,722 --> 00:04:32,056 Infelizmente o sr. Henderson n�o est�. 40 00:04:32,057 --> 00:04:34,719 A srta. Taylor e eu cuidamos dos assuntos dele. 41 00:04:34,883 --> 00:04:38,239 Se tem a ver com ap�lices de seguro, posso atend�-lo. 42 00:04:38,403 --> 00:04:42,078 - Quando ele volta? - Dif�cil dizer. Est� na �frica. 43 00:04:42,243 --> 00:04:44,916 �frica, �? 44 00:04:45,683 --> 00:04:49,358 O escrit�rio de New York relatou mergulho em mar profundo. 45 00:04:49,523 --> 00:04:51,514 Fui designado para investigar. 46 00:04:51,683 --> 00:04:53,992 A ap�lice dele n�o cobre esse risco. 47 00:04:54,163 --> 00:04:58,076 N�o se preocupe. Ele sabe se cuidar em qualquer lugar. 48 00:04:58,243 --> 00:05:01,280 Ele sempre faz coisas inesperadas em lugares distantes. 49 00:05:01,443 --> 00:05:04,879 Muito inesperadas para o nosso gosto, srta. Taylor. 50 00:05:05,043 --> 00:05:08,638 Estamos preocupados com o alto valor de seguro. 51 00:05:08,843 --> 00:05:10,200 Mergulho em mar profundo n�o � aceito, 52 00:05:10,201 --> 00:05:12,336 a menos que cancele a ap�lice. 53 00:05:12,337 --> 00:05:16,958 Pode ficar sossegado, vou verificar imediatamente. 54 00:05:18,483 --> 00:05:21,202 Eu estava indo para New York, mas 55 00:05:21,363 --> 00:05:25,117 vou esperar a resposta. 56 00:05:26,243 --> 00:05:29,360 Como quiser. Cigarro? 57 00:05:29,563 --> 00:05:31,952 Obrigado. 58 00:05:33,203 --> 00:05:37,958 - Nunca vi essa marca. - Especial para os Hendersons. 59 00:05:38,203 --> 00:05:41,400 Uma mistura exclusiva feita para a fam�lia. 60 00:05:41,563 --> 00:05:43,562 Leve esse texto para o c�mbio, srta. Taylor. 61 00:05:43,563 --> 00:05:44,635 Sim, sr. Henderson. 62 00:05:44,803 --> 00:05:46,873 Nunca vi um assim antes. 63 00:05:47,043 --> 00:05:49,741 N�o h� muito para ver, tem sabor de menta, muito frio. 64 00:05:49,742 --> 00:05:52,163 Como algumas garotas que conheci. 65 00:05:52,164 --> 00:05:55,015 Alguns cavalheiros pedem amostra gr�tis. 66 00:05:55,723 --> 00:05:58,874 Vou contar essa piada no meu banco. 67 00:05:59,083 --> 00:06:02,632 Gosto do brilho em seus olhos, srta. Taylor. 68 00:06:03,043 --> 00:06:06,718 J� recebi essa cantada antes. Adeus, sr. Walters. 69 00:06:06,923 --> 00:06:09,721 Adeus. 70 00:06:12,163 --> 00:06:14,876 Notei algo estranho na ap�lice do seguro. 71 00:06:14,877 --> 00:06:17,762 A benefici�ria � a m�e, quantos anos ela tem? 72 00:06:18,723 --> 00:06:23,002 - Quase 70. - Outra coisa inesperada. 73 00:06:23,003 --> 00:06:26,091 Colocar a m�e como benefici�ria! Costuma ser o contr�rio. 74 00:06:26,883 --> 00:06:29,238 Mas a sra. Henderson � a principal acionista da empresa. 75 00:06:29,403 --> 00:06:31,878 Ap�s a morte dela, herdaremos tudo. 76 00:06:32,003 --> 00:06:34,358 Ou seja, o dinheiro volta para a empresa. 77 00:06:34,523 --> 00:06:36,991 Exatamente. Muito �til. 78 00:06:37,283 --> 00:06:40,320 - Por que n�o me surpreendo? - Desculpe? 79 00:06:40,483 --> 00:06:43,156 Conheci muitas pessoas ricas neste emprego. 80 00:06:43,323 --> 00:06:46,042 Ningu�m rejeita dinheiro. 81 00:06:46,203 --> 00:06:49,275 Quanto mais ganham, mais querem ganhar. 82 00:06:49,443 --> 00:06:52,992 Preciso ir. Prazer em conhec�-lo, sr. Henderson. 83 00:06:53,163 --> 00:06:56,155 - Voc� n�o vai ficar para o almo�o? - Muito obrigado, mas... 84 00:06:56,323 --> 00:07:00,555 - Tenho outros planos. Adeus - Adeus. 85 00:07:05,283 --> 00:07:09,071 - A srta. Taylor? - Foi almo�ar. 86 00:07:09,843 --> 00:07:11,913 Onde ela costuma ir? 87 00:07:12,203 --> 00:07:16,754 Na Ruth, no George, no Simpson, Stratford, talvez no Ritz. 88 00:07:16,963 --> 00:07:20,717 - Ela pode pagar lugares assim. - Obrigado. 89 00:07:25,443 --> 00:07:28,037 Obrigado, madame. 90 00:07:28,723 --> 00:07:33,399 Que coincid�ncia! Posso fazer companhia? 91 00:07:33,883 --> 00:07:38,081 N�o importa, eu j� ia saindo. 92 00:07:38,323 --> 00:07:43,113 Entendi, sou indesejado. Vou sentar em outro lugar. 93 00:07:47,283 --> 00:07:49,672 A conta por favor. 94 00:07:49,963 --> 00:07:54,753 Gar�om, estou com muita pressa. Voc� tem ostras Colchester? 95 00:07:55,003 --> 00:07:58,120 Muito boas, senhor, gosta das grandes, ou pequenas? 96 00:07:58,403 --> 00:08:01,679 Vou at� a cozinha para v�-las. 97 00:08:13,683 --> 00:08:15,528 Sempre quis experimentar essas ostras Colchester. 98 00:08:21,803 --> 00:08:22,803 Obrigado senhor. 99 00:08:24,308 --> 00:08:25,394 A conta. 100 00:08:27,503 --> 00:08:28,876 - Obrigada. - Obrigado, madame. 101 00:08:29,369 --> 00:08:31,225 Antes de sair, srta. Taylor, pe�o um favor. 102 00:08:32,163 --> 00:08:34,438 Quer sentar? Tenho um motivo. 103 00:08:34,603 --> 00:08:37,322 - Com certeza tem. - Sou supersticioso. 104 00:08:37,483 --> 00:08:40,919 As ostras s�o 12 e, junto comigo, somos 13 na mesa. 105 00:08:41,483 --> 00:08:45,681 - Bem, voc� vai se sentar? - Ok. 106 00:08:50,443 --> 00:08:53,594 Parecem deliciosas. Posso provar uma? 107 00:08:53,763 --> 00:08:56,561 - Claro. - Obrigada. 108 00:09:00,923 --> 00:09:04,199 - Deliciosa. Adeus, sr. Walters. - Adeus? 109 00:09:04,363 --> 00:09:07,275 Voc� disse que era supersticioso. 110 00:09:07,443 --> 00:09:11,516 Se eu me sentar, ser�o 13 novamente. 111 00:09:28,203 --> 00:09:30,476 - Al�? - Bill Shine, sim. 112 00:09:30,477 --> 00:09:34,553 Marian Taylor? N�o h� essa pessoa aqui! 113 00:09:35,283 --> 00:09:42,041 Desculpe, sou Mary Taylor! Pena. 114 00:09:57,443 --> 00:10:00,879 Al�, al�... 115 00:10:07,363 --> 00:10:10,161 - Oh, n�o! - Oh, sim! 116 00:10:10,403 --> 00:10:13,122 Voc� sabe quantas Marian Taylor h� na lista telef�nica? 117 00:10:13,283 --> 00:10:15,433 N�o, n�o me importo nem um pouco. 118 00:10:15,763 --> 00:10:19,119 Se voc� quisesse me contatar, n�o saberia como. 119 00:10:19,283 --> 00:10:21,319 N�o tenho inten��o de contatar voc�. 120 00:10:21,483 --> 00:10:23,553 N�o vai me convidar para o ch�? 121 00:10:23,723 --> 00:10:25,895 - N�o. - Acho que n�o quer ch�. 122 00:10:25,896 --> 00:10:27,120 Talvez prefira jantar? 123 00:10:27,121 --> 00:10:28,544 Sr. Walters... 124 00:10:28,545 --> 00:10:30,711 Se vamos falar aqui, precisamos de cadeiras. 125 00:10:32,483 --> 00:10:35,122 Voc� � imposs�vel. 126 00:10:35,683 --> 00:10:39,312 Admiro sua persist�ncia, nunca vi uma coisa assim antes. 127 00:10:39,483 --> 00:10:41,951 Eu acho devemos fazer disto uma noite para nos conhecermos. 128 00:10:42,123 --> 00:10:45,195 Um jantar tranquilo, um passeio em Picandili, 129 00:10:45,363 --> 00:10:48,116 de m�os dadas, e n�o uma noite chata em casa. 130 00:10:48,283 --> 00:10:51,181 - O que voc� acha? - Quer mesmo saber? 131 00:10:51,299 --> 00:10:53,312 Amanh�, domingo, teremos o turismo na praia. 132 00:10:53,483 --> 00:10:56,122 Voc� vai me mostrar Brighton, Stratford, Windsor ou Londres. 133 00:10:56,283 --> 00:10:58,513 - De manh� tudo isso, � claro. - Obrigado. 134 00:10:58,683 --> 00:11:01,402 Especial do Henderson? Muito bom. 135 00:11:01,563 --> 00:11:04,236 � tarde, n�o seremos mais estranhos. 136 00:11:04,403 --> 00:11:06,871 Tem certeza que n�o � o fim turismo? 137 00:11:07,043 --> 00:11:11,275 Mas para que o turismo? S� teremos olhos um para outro! 138 00:11:11,563 --> 00:11:14,919 Como um garoto de escola. 139 00:11:15,083 --> 00:11:18,314 Provavelmente de reformat�rio. 140 00:11:18,683 --> 00:11:22,358 Bem, n�o vou ficar aqui sendo insultado. 141 00:11:24,643 --> 00:11:26,793 Mas eu gosto daqui. 142 00:11:26,963 --> 00:11:33,038 Eu queria paz e sossego, mas vejo que sou obrigada a sair com voc�. 143 00:11:33,039 --> 00:11:34,753 O que faremos amanh�? 144 00:11:34,923 --> 00:11:37,676 Nada que voc� n�o queira fazer. 145 00:11:37,923 --> 00:11:41,313 Ok, ent�o venha ao meio-dia, 146 00:11:41,523 --> 00:11:44,720 para o melhor passeio com guia de Londres. 147 00:11:44,883 --> 00:11:47,443 Combinado. 148 00:11:57,003 --> 00:11:59,416 O rio T�misa � chamado de hist�ria l�quida. 149 00:11:59,417 --> 00:12:00,812 � l�quido mesmo. 150 00:12:00,923 --> 00:12:04,677 Esta � a Torre de Londres e o port�o dos traidores. 151 00:12:04,963 --> 00:12:08,044 Antigamente, os que seriam levados para a torre 152 00:12:08,045 --> 00:12:09,250 para serem decapitados, 153 00:12:09,251 --> 00:12:10,585 eram levados para l� de navio. 154 00:12:10,586 --> 00:12:12,773 Eu n�o preciso ir l� para perder a cabe�a. 155 00:12:13,843 --> 00:12:15,879 Vamos falar sobre voc�. 156 00:12:16,043 --> 00:12:18,060 Estamos fazendo turismo com guia, por Londres! 157 00:12:18,061 --> 00:12:20,893 A torre � bem moderna, 158 00:12:20,963 --> 00:12:25,354 Foi constru�da s� h� 900 anos e... 159 00:12:29,483 --> 00:12:32,919 Ah, sim, s�culos antes os romanos constru�ram um forte 160 00:12:33,083 --> 00:12:36,075 exatamente no mesmo lugar e antes deles os antigos prussianos. 161 00:12:36,243 --> 00:12:40,395 Voc� sabia que duas das esposas de Henrique VIII foram executadas l�? 162 00:12:40,563 --> 00:12:43,635 - Voc� n�o est� prestando aten��o! - Estou, sim. 163 00:12:43,843 --> 00:12:48,121 Estou olhando para a vis�o mais bonita de Londres, bem agora. 164 00:12:48,323 --> 00:12:51,360 Sr. Walters, antes de continuar com o nosso tour, 165 00:12:51,563 --> 00:12:55,397 acho melhor mostrar-lhe algo. 166 00:12:57,243 --> 00:13:00,315 - Parab�ns. - Obrigada. 167 00:13:00,483 --> 00:13:03,122 - Quem � o sortudo? - Perry Henderson. 168 00:13:03,323 --> 00:13:06,554 Eu sou a sortuda. Uma simples secret�ria, 169 00:13:06,723 --> 00:13:08,714 cuja exist�ncia pensei que Perry desconhecia. 170 00:13:08,883 --> 00:13:11,761 E, um dia, do nada, ele me pediu em casamento. 171 00:13:11,923 --> 00:13:14,278 Ele disse: Tome este diamante, 172 00:13:14,443 --> 00:13:17,003 peguei para voc� na minha mina de diamantes? 173 00:13:17,163 --> 00:13:18,350 N�o foi nada assim. 174 00:13:18,351 --> 00:13:21,484 J� decidiu para onde vai na lua de mel? 175 00:13:21,530 --> 00:13:24,752 Veneza talvez? � linda nesta �poca do ano. 176 00:13:24,923 --> 00:13:27,721 Eu n�o ficaria surpresa se n�o tiv�ssemos nenhuma viagem. 177 00:13:27,883 --> 00:13:30,005 Ele est� sempre fora em alguma expedi��o. 178 00:13:30,006 --> 00:13:32,909 Escalou o monte Athos quando ainda era menino de escola. 179 00:13:32,910 --> 00:13:35,471 O pai dele foi ferido tr�s vezes em Dunquerque. 180 00:13:35,643 --> 00:13:38,840 Ele bateu o recorde de velocidade na corrida de Monte Carlo. 181 00:13:39,003 --> 00:13:43,633 Ca�ou le�es, tigres, elefantes, construiu um imp�rio nos neg�cios. 182 00:13:43,803 --> 00:13:46,522 Parece-me uma enciclop�dia, n�o um ser humano! 183 00:13:46,683 --> 00:13:49,072 Quando ele achou tempo para construir aquilo? 184 00:13:49,243 --> 00:13:51,837 - O que? - Aquele pr�dio com a c�pula. 185 00:13:52,123 --> 00:13:55,195 Voc� est� brincando, � a catedral de Saint Paul. 186 00:13:55,363 --> 00:13:59,481 Desculpe. Quando come�o a falar sobre Perry, n�o paro mais. 187 00:13:59,683 --> 00:14:02,800 - Como a chuva. - Devemos voltar. 188 00:14:02,963 --> 00:14:06,163 Sim. Nada como um anel de noivado com outro 189 00:14:06,164 --> 00:14:09,197 para estragar um lindo dia. 190 00:14:24,843 --> 00:14:28,153 PERRY HENDERSON DESAPARECIDO 191 00:14:28,363 --> 00:14:30,923 CAIU NO MAR QUANDO VIAJAVA NO SS NIG�RIA 192 00:14:36,503 --> 00:14:39,040 Tem outras fotos al�m da que j� temos? 193 00:14:39,041 --> 00:14:41,874 N�o, voc� j� tem as mais recentes. N�o temos mais nenhuma. 194 00:14:44,703 --> 00:14:46,698 Sr. Scott Walters, sr. Henderson. 195 00:14:46,699 --> 00:14:49,143 Desculpem, senhores, quando tiver mais not�cias aviso voc�s. 196 00:14:49,144 --> 00:14:50,929 - Obrigado. - Obrigado, sr Henderson. 197 00:14:54,103 --> 00:14:55,226 Entre, sr. Walters. 198 00:14:57,503 --> 00:14:59,530 - Henderson? - Pensei que voc� ia para New York. 199 00:14:59,531 --> 00:15:02,304 Eu ia. Mas li o jornal. 200 00:15:02,603 --> 00:15:05,010 O que aconteceu, tem mais detalhes? 201 00:15:05,011 --> 00:15:07,323 Nada de novo ainda. 202 00:15:07,743 --> 00:15:10,655 Caiu de seu pr�prio navio, diz o jornal. 203 00:15:10,823 --> 00:15:13,946 - Ele mergulhou de l�? - N�o, s� viajava no Nig�ria. 204 00:15:14,763 --> 00:15:18,312 - Realiza itiner�rios locais. - Quando isso aconteceu? 205 00:15:18,523 --> 00:15:19,907 Seis horas depois de Lorenzo Marques. 206 00:15:19,908 --> 00:15:21,600 Em Mo�ambique? 207 00:15:21,601 --> 00:15:23,912 Sim, pegaram uma forte tempestade. 208 00:15:24,083 --> 00:15:27,632 Quando tiver mais informa��es me avisa em New York? 209 00:15:27,803 --> 00:15:28,695 Claro. 210 00:15:31,443 --> 00:15:32,254 Adeus. 211 00:15:34,204 --> 00:15:35,325 - Desculpe. - Desculpe. 212 00:15:35,326 --> 00:15:39,554 Sr. Walters, a srta. Taylor estava perturbada demais 213 00:15:39,555 --> 00:15:43,236 para poder trabalhar, por isso a substitui. 214 00:15:43,403 --> 00:15:45,963 Sinto muito. 215 00:15:57,603 --> 00:15:59,878 O que h�? Onde est� a srta. Taylor? 216 00:16:00,043 --> 00:16:02,511 - A srta. Taylor foi embora. - O que voc� quer dizer? 217 00:16:03,083 --> 00:16:06,362 Evaporou como fuma�a, sem dizer quando voltar�. 218 00:16:06,363 --> 00:16:08,604 Veja a bagun�a que ela deixou! 219 00:16:08,605 --> 00:16:10,318 Sabe para onde ela foi? 220 00:16:10,803 --> 00:16:15,750 Ouvi quando disse ao t�xi para se apressar, para pegar o avi�o. 221 00:16:17,123 --> 00:16:20,479 Nas f�rias passadas foi para a Esc�cia. 222 00:16:23,243 --> 00:16:26,155 - Ou �frica. - �frica? 223 00:16:26,963 --> 00:16:30,080 N�o seria estranho, 224 00:16:30,243 --> 00:16:32,552 se o seu noivo fizesse seguro de vida caro 225 00:16:32,723 --> 00:16:35,214 e no dia seguinte desaparecesse? 226 00:16:35,215 --> 00:16:37,398 Porque me pergunta isso? 227 00:16:37,399 --> 00:16:39,792 Pode parecer loucura, mas acho que ela foi para a �frica. 228 00:16:49,883 --> 00:16:54,115 Passageiros do voo BOAC 144, bem-vindos a Johanesburgo. 229 00:17:06,723 --> 00:17:09,362 Fique com o troco. 230 00:17:13,203 --> 00:17:16,036 ESCRIT�RIOS HENDERSON 231 00:17:25,163 --> 00:17:27,518 - Segunda porta � esquerda. - Obrigado. 232 00:17:27,723 --> 00:17:32,001 - Posso servi-lo? - Quero uma reserva no Nig�ria. 233 00:17:32,163 --> 00:17:34,472 Desculpe, j� zarpou. 234 00:17:34,643 --> 00:17:38,079 Tem um navio saindo depois de amanh�. 235 00:17:38,283 --> 00:17:40,797 N�o serve para mim. Quero o Nig�ria. 236 00:17:40,963 --> 00:17:45,115 Se for urgente, voc� pode ir de avi�o para a Beira. 237 00:17:45,283 --> 00:17:48,036 �timo, voc� faz a reserva? 238 00:17:48,203 --> 00:17:53,596 O Nig�ria � um cargueiro, n�o tem nenhum conforto. 239 00:17:53,763 --> 00:17:56,038 - Voc� vai compartilhar a cabine. - Sem problemas. 240 00:17:56,203 --> 00:17:59,354 O companheiro de quarto � o sr. Pete, excelente pessoa. 241 00:17:59,523 --> 00:18:04,438 - Devo colocar o destino? - Qualquer um, mas com ida e volta. 242 00:18:10,683 --> 00:18:12,674 Deixe-me consertar sua gravata. 243 00:18:12,843 --> 00:18:15,207 Dois ingleses perdidos na selva 244 00:18:15,208 --> 00:18:17,635 mas no jantar eles usam smoking! 245 00:18:17,636 --> 00:18:19,434 Necess�rio nestas circunst�ncias. 246 00:18:19,939 --> 00:18:23,998 At� o mau tempo tem suas vantagens. 247 00:18:24,163 --> 00:18:27,838 - Me diga uma. - As mulheres n�o viajam. 248 00:18:28,123 --> 00:18:30,432 N�o posso suport�-las, especialmente no mar. 249 00:18:30,603 --> 00:18:33,322 Teremos muito a debater sobre essa mat�ria. 250 00:18:33,483 --> 00:18:38,273 - Hora do jantar, sr. Walters. - J� vou, sr. Pete. 251 00:18:43,083 --> 00:18:46,473 - O que eu disse? Nenhuma mulher! - Ningu�m mesmo. 252 00:18:46,683 --> 00:18:49,880 Boa noite, senhores! estou feliz que puderam vir, sr. Pete. 253 00:18:50,043 --> 00:18:53,240 O capit�o convidou voc�s para se sentarem � mesa dele. 254 00:18:53,403 --> 00:18:57,191 Minha ascens�o social � estranha, deve ser porque todos enjoaram. 255 00:18:57,363 --> 00:19:00,639 - Coquet�is, cavalheiros? - Por favor, Jackson. 256 00:19:00,803 --> 00:19:04,159 Em que trabalha, sr. Pete? 257 00:19:04,323 --> 00:19:07,042 Ando sem rumo e sozinho. 258 00:19:07,203 --> 00:19:11,082 Nada rom�ntico, pelo contr�rio, bastante mon�tono. Adivinhe. 259 00:19:11,243 --> 00:19:15,759 Vendedor com certeza. Voc� vende tudo, desde roupas, at�... 260 00:19:15,923 --> 00:19:17,959 Voc� est� certo. Vendo tudo. 261 00:19:18,123 --> 00:19:22,992 Forne�o tudo na �rea. Que trabalho voc� faz? 262 00:19:23,203 --> 00:19:25,671 � a sua vez de adivinhar. 263 00:19:25,883 --> 00:19:30,161 N�o para me gabar, mas tenho percep��o. Psicologizo as pessoas. 264 00:19:30,323 --> 00:19:33,713 Voc� � um daqueles que lidam com minerais. Como eles chamam? 265 00:19:33,923 --> 00:19:36,517 J� sei, ge�logo. Certo? 266 00:19:36,723 --> 00:19:39,078 Boa noite, senhores. Bem vindos � bordo. 267 00:19:39,243 --> 00:19:42,474 - Boa noite, capit�o Malburn. - Por aqui outra vez, sr. Pete? 268 00:19:42,643 --> 00:19:45,282 Sr. Walters da Am�rica. 269 00:19:45,483 --> 00:19:48,156 - Como voc� est�? - Como vai o senhor? 270 00:19:50,603 --> 00:19:53,071 - Viagem de neg�cios? - Ele � ge�logo! 271 00:19:53,243 --> 00:19:55,473 Campo interessante. 272 00:19:55,723 --> 00:20:00,239 Acho que est� procurando ouro, ur�nio, diamantes. Talvez os tr�s. 273 00:20:00,723 --> 00:20:03,396 A �frica � rica, selvagem, virgem, 274 00:20:03,563 --> 00:20:06,635 inexplorada. J� esteve aqui antes, sr. Walters? 275 00:20:06,803 --> 00:20:10,796 N�o, nem acredito que estou aqui agora. 276 00:20:11,083 --> 00:20:14,280 - Sa�de, senhores. - Sa�de. 277 00:20:14,563 --> 00:20:16,838 Que carga voc� leva, capit�o? 278 00:20:17,043 --> 00:20:19,511 Trago caf� e marfim da costa 279 00:20:19,683 --> 00:20:24,711 e levo suprimentos para Henderson. 280 00:20:24,883 --> 00:20:28,717 - N�o � o dono? - Exatamente. 281 00:20:28,883 --> 00:20:31,716 Ouvi o nome em algum lugar recentemente. 282 00:20:31,883 --> 00:20:35,637 Com certeza. O caso Perry Henderson teve muita publicidade. 283 00:20:35,803 --> 00:20:38,636 Ele caiu do navio, em sua �ltima viagem. 284 00:20:38,803 --> 00:20:42,193 Sim, eu li no jornal. Este � o navio? 285 00:20:42,363 --> 00:20:45,560 Exatamente. Ele traz infort�nio aos passageiros. 286 00:20:45,763 --> 00:20:48,755 - Especialmente para o propriet�rio. - Sim, corretamente. 287 00:20:48,923 --> 00:20:51,596 - Como isso aconteceu? - Ca�mos em uma tempestade. 288 00:20:51,763 --> 00:20:57,042 O senhor Perry insistiu em ficar no conv�s. 289 00:20:57,203 --> 00:21:00,673 A certa altura ouvi um grito. Ele havia ca�do no mar. 290 00:21:00,843 --> 00:21:03,721 Voltamos, mas n�o foi encontrado. 291 00:21:03,883 --> 00:21:07,398 - O mar n�o estava como agora. - Pior que isso? 292 00:21:07,563 --> 00:21:10,919 Isso � uma brisa, em compara��o com aquela tempestade. 293 00:21:11,083 --> 00:21:13,677 Acidente no meio de uma tempestade? 294 00:21:13,843 --> 00:21:18,121 Os jornais noticiaram que O sr. Henderson � forte. 295 00:21:18,283 --> 00:21:21,355 Eu me pergunto como algu�m assim forte caiu t�o facilmente. 296 00:21:21,763 --> 00:21:25,836 � question�vel. A sopa est� esfriando, sr. Walters. 297 00:21:26,443 --> 00:21:29,992 Como tem tanta certeza de que foi um acidente? 298 00:21:32,043 --> 00:21:35,592 Sou capit�o deste navio h� 30 anos, sr. Walters. 299 00:21:35,763 --> 00:21:38,994 Quando digo que foi acidente, foi mesmo. 300 00:21:39,203 --> 00:21:42,718 - Vou jantar na minha cabine. - Sim senhor. 301 00:21:44,923 --> 00:21:48,199 Nunca vi tanta antipatia � primeira vista. 302 00:21:48,363 --> 00:21:51,241 - Ele parecia muito nervoso. - Sim. 303 00:21:55,523 --> 00:21:57,593 Li que tem a ver com ci�ncia. 304 00:21:57,763 --> 00:22:00,792 As mudan�as clim�ticas s�o devidas � bomba at�mica. 305 00:22:00,793 --> 00:22:04,995 Misturou v�rios elementos no ar, nunca tivemos um tempo assim. 306 00:22:05,163 --> 00:22:07,677 - Prefiro o mau tempo. - Muito interessante! 307 00:22:07,843 --> 00:22:11,153 Lembro-me de jogar bridge em uma viagem para a �ndia. 308 00:22:11,323 --> 00:22:15,106 Stewart, traga um deck. Ou melhor, dois, por favor. 309 00:22:15,107 --> 00:22:16,054 Sim, madame. 310 00:22:16,055 --> 00:22:18,640 Quem de voc�s gostaria de jogar bridge? 311 00:22:18,910 --> 00:22:20,520 Perdoe-me, mas n�o jogo bridge. 312 00:22:20,521 --> 00:22:24,114 - Joguemos outra coisa. - Vamos jogar canastra, ent�o. 313 00:22:24,283 --> 00:22:28,959 - Tamb�m n�o jogo canastra. - Vamos ensinar, certo, sr. Pete? 314 00:22:29,123 --> 00:22:31,432 Melhor n�o, eu estragaria o jogo de voc�s. 315 00:22:31,603 --> 00:22:35,437 Jogue voc�, sr. Pete. Farei uma caminhada no conv�s. 316 00:22:35,603 --> 00:22:39,232 Embaralhe, vou pegar o feltro. Pegue os copos. 317 00:22:39,403 --> 00:22:43,715 - Quer mesmo jogar, madame? - Gosto muito de jogar cartas! 318 00:23:08,683 --> 00:23:11,277 Cigarros especiais Henderson. 319 00:23:22,963 --> 00:23:26,114 - N�o pode ser! - Mas �. 320 00:23:26,563 --> 00:23:29,361 - O que voc� est� fazendo aqui? - Eu gostaria de saber. 321 00:23:29,963 --> 00:23:32,841 Sempre suspeitei que voc� fosse um pouco maluco, sr. Walters, 322 00:23:33,003 --> 00:23:35,312 mas n�o pensei que fosse tanto assim. 323 00:23:35,483 --> 00:23:39,920 - E acho que n�o gosto! - O destino nos mant�m unidos. 324 00:23:40,163 --> 00:23:42,198 Vamos para o conv�s, conversar 325 00:23:42,199 --> 00:23:44,619 sobre os caminhos misteriosos do destino. 326 00:23:44,620 --> 00:23:45,832 Sim, vamos. 327 00:23:51,963 --> 00:23:54,646 O que voc� chama "destino" n�o tem nada a ver com 328 00:23:54,647 --> 00:23:57,223 nosso encontro no escrit�rio nem aquele dia no T�misa. 329 00:23:57,224 --> 00:24:01,073 mas no mar da �frica, � demais at� para o destino. 330 00:24:01,283 --> 00:24:05,561 Peguei o avi�o errado. Quando vi, eu estava na �frica. 331 00:24:05,763 --> 00:24:08,231 Por que voc� me segue at� o outro lado do mundo? 332 00:24:08,403 --> 00:24:10,203 - Procurei voc� em Londres. - Por qu�? 333 00:24:10,204 --> 00:24:11,554 Simpatia. 334 00:24:11,843 --> 00:24:16,211 N�o estaria, por acaso investigando algum contrato de seguros? 335 00:24:16,443 --> 00:24:20,721 Sabia sobre o acidente de Perry antes de sair de Londres, n�o? 336 00:24:20,883 --> 00:24:23,351 - Chega, sr. Walters! - Um minuto. 337 00:24:23,523 --> 00:24:25,593 As perguntas fazem parte do meu trabalho. 338 00:24:25,763 --> 00:24:29,642 Vem uma tempestade. O capit�o pede para irem para suas cabines. 339 00:24:29,803 --> 00:24:33,716 - O capit�o n�o exagera? - A senhora � adulta. 340 00:24:33,963 --> 00:24:36,477 Eu j� estava de sa�da. 341 00:25:23,043 --> 00:25:25,876 Procurando algo, senhor? 342 00:25:28,443 --> 00:25:31,241 O que posso encontrar aqui? 343 00:25:35,723 --> 00:25:40,001 - As coisas est�o dif�ceis l� em cima? - Sim, uma tempestade vai estourar. 344 00:25:40,363 --> 00:25:43,480 Perfeito. Nada melhor para abrir o apetite. 345 00:25:43,963 --> 00:25:46,557 Desculpe. 346 00:25:49,523 --> 00:25:50,641 Deu certo. 347 00:25:50,642 --> 00:25:53,641 Com um pouco de sorte, teremos mau tempo no resto da viagem. 348 00:25:53,803 --> 00:25:56,761 - Voc� vai deitar? - Ainda n�o. 349 00:25:56,963 --> 00:25:59,875 Vou dar uma volta no conv�s. Desde que seja seguro agora. 350 00:26:00,043 --> 00:26:02,637 N�o demoro. 351 00:26:08,243 --> 00:26:11,713 Voc� estava certo sobre a chuva. Empresta-me a sua capa? 352 00:26:11,883 --> 00:26:15,000 - Sirva-se - Obrigado. 353 00:26:44,923 --> 00:26:47,278 Scott! 354 00:26:59,443 --> 00:27:02,355 Depressa! Algo aconteceu ao sr. Pete! 355 00:27:14,003 --> 00:27:16,836 - O que aconteceu? Escorregou? - N�o entendi... 356 00:27:17,003 --> 00:27:20,234 Achei que fosse voc�, sr. Walters. 357 00:27:20,683 --> 00:27:24,517 Outra pessoa pensou o mesmo. 358 00:27:25,563 --> 00:27:28,123 N�o fique assim! Ajude a lev�-lo para dentro! 359 00:27:28,283 --> 00:27:30,922 O consult�rio m�dico � ali. 360 00:27:39,043 --> 00:27:43,434 Vai levar alguns pontos. Ficar� aqui esta noite, sr. Pete? 361 00:27:43,643 --> 00:27:47,272 - Conversaremos pela manh�. - Muito obrigado, sr. Walters. 362 00:27:47,443 --> 00:27:51,482 -Espero que a capa n�o tenha rasgado. -N�o se preocupe. Descanse. 363 00:28:00,803 --> 00:28:03,158 Senhor! 364 00:28:03,963 --> 00:28:08,320 A srta. Taylor disse ao capit�o que voc� a est� incomodando. 365 00:28:08,563 --> 00:28:10,997 O capit�o disse para voc� ficar longe dela! 366 00:28:11,163 --> 00:28:14,041 - E ele mandou voc� me dizer? - Exatamente. 367 00:28:14,203 --> 00:28:17,434 Eu n�o incomodaria a mo�a por nada deste mundo. 368 00:28:17,643 --> 00:28:21,158 Tentou dar essa mensagem antes, com o bast�o? 369 00:28:21,323 --> 00:28:24,793 - Espertinho n�o? - Voc� � quem sabe. 370 00:28:25,603 --> 00:28:29,357 Se quer o seu bem, fique com o nariz fora disso. 371 00:28:29,683 --> 00:28:32,675 Perdoe, Jim. Estamos entendidos. 372 00:28:33,323 --> 00:28:35,962 Segure a capa para mim? 373 00:28:38,963 --> 00:28:41,523 Isso foi pelo Pete. 374 00:29:41,603 --> 00:29:43,958 - Voc� � a srta. Taylor? - Sim. 375 00:29:44,123 --> 00:29:46,512 - Sou Vincent. - Bom, eu esperava por voc�. 376 00:29:46,683 --> 00:29:49,322 Tenho um carro para voc�. 377 00:29:59,683 --> 00:30:02,800 Desate as cordas! 378 00:30:03,723 --> 00:30:06,999 - Pare! Eu quero descer! - Ningu�m desce, 379 00:30:07,203 --> 00:30:09,637 exceto passageiros para Porto Kanaga. 380 00:30:09,803 --> 00:30:13,113 E voc� n�o �. Pagou ida e volta 381 00:30:13,323 --> 00:30:16,520 e vai ter ida e volta. 382 00:30:55,683 --> 00:30:59,119 - Est� perdido, ingl�s? - Pode ser. 383 00:30:59,843 --> 00:31:02,038 N�o tem um bom hotel em Porto Kanaga? 384 00:31:02,243 --> 00:31:05,474 - Sim, Stanley, bom hotel. - Voc� me mostra? 385 00:31:05,683 --> 00:31:08,072 Eu mostro. 386 00:31:08,883 --> 00:31:12,398 Voc� n�o fala ingl�s bem como eu. 387 00:31:18,083 --> 00:31:20,517 Obrigado. 388 00:31:33,923 --> 00:31:36,437 A� vem ele. 389 00:31:41,723 --> 00:31:46,478 - Um quarto, por favor. - Desculpe, estamos cheios. 390 00:31:48,203 --> 00:31:53,038 - Voc� n�o parece cheio. - Todos os quartos ocupados. 391 00:31:53,643 --> 00:31:57,682 Bom. Marian Taylor est� hospedada aqui? 392 00:31:57,843 --> 00:32:00,311 - Como voc� disse? - Taylor. T-A-Y-L-O-R. 393 00:32:00,483 --> 00:32:04,078 N�o, senhor, ningu�m com este nome. 394 00:32:09,243 --> 00:32:11,518 Entendo. 395 00:32:11,763 --> 00:32:15,073 - Algum problema, senhor? - Sim, n�o tem quartos livres. 396 00:32:15,363 --> 00:32:18,321 Isto � um erro. Voc� disse ao mestre que estamos cheios? 397 00:32:18,483 --> 00:32:21,077 Sim, mas acho que n�o acreditou. 398 00:32:21,243 --> 00:32:24,360 Ocorrer um cancelamento. O n�mero 18. 399 00:32:24,603 --> 00:32:27,436 - Mas ... - Acabei de cancelar o 18. 400 00:32:27,603 --> 00:32:30,800 Espero que voc� goste. Est� no lado mais fresco. 401 00:32:30,963 --> 00:32:35,081 Possui varanda, banheiro privado, ventilador. 402 00:32:35,363 --> 00:32:38,002 Parece bom, obrigado. 403 00:32:40,523 --> 00:32:43,913 Eu n�o entendo. Voc� me disse para livrar-se dele! 404 00:32:44,083 --> 00:32:47,519 Se ele ficar aqui, podemos controlar melhor! 405 00:32:47,843 --> 00:32:50,721 Caso contr�rio, ele iria seguir o Vincent! 406 00:32:53,683 --> 00:32:56,959 Qual � o quarto da srta. Taylor? 407 00:32:57,483 --> 00:32:59,951 N�o sei, senhor. 408 00:33:09,843 --> 00:33:13,040 Bom atendimento, vale a moeda, 409 00:33:15,003 --> 00:33:20,839 embora voc� pudesse ganhar muito mais. 410 00:33:21,323 --> 00:33:24,156 Qual quarto voc� disse? 411 00:33:25,163 --> 00:33:28,394 24. N�o diga que eu falei. 412 00:34:20,763 --> 00:34:23,038 Voc� de novo, n�o! 413 00:34:23,203 --> 00:34:27,355 Se chamar o guarda-costas, o quarto ser� virado de cabe�a para baixo. 414 00:34:27,523 --> 00:34:31,152 - S� quero saber uma coisa. - O que? 415 00:34:31,523 --> 00:34:36,836 - Por qu� voc� est� aqui? - Tenho um motivo muito s�rio. 416 00:34:37,043 --> 00:34:41,321 A m�e de Perry me pediu. Voc� ficou satisfeito? 417 00:34:41,483 --> 00:34:45,158 - Que tipo de pessoa ela �? - N�o sei. N�o a conheci. 418 00:34:45,323 --> 00:34:48,838 Ela estaria em Johanesburgo. Fui l� primeiro. 419 00:34:49,043 --> 00:34:53,719 - Est� aqui em Port Kanaga? - N�o, ela mudou de ideia. 420 00:34:54,003 --> 00:34:56,836 Ela se move com frequ�ncia, hein? 421 00:34:57,123 --> 00:35:00,035 - Onde est� agora? - N�o sei exatamente. 422 00:35:00,323 --> 00:35:03,121 Vincent disse que est� visitando as planta��es, no interior. 423 00:35:03,283 --> 00:35:05,274 - Quem � Vincent? - Empregado dela. 424 00:35:05,443 --> 00:35:07,513 - Que voc� conheceu no porto? - Sim. 425 00:35:07,683 --> 00:35:09,878 E vai levar voc� at� ela? 426 00:35:10,083 --> 00:35:13,120 � o m�nimo que eu podia fazer por Perry. 427 00:35:13,283 --> 00:35:17,515 - � doloroso pensar que morreu. - Ele morreu? 428 00:35:17,723 --> 00:35:19,839 O que o faz pensar que ele est� vivo? 429 00:35:20,003 --> 00:35:23,757 Algu�m est� tentando me parar, de investigar a morte s�bita. 430 00:35:23,923 --> 00:35:26,118 Querem me tirar do caminho. 431 00:35:26,283 --> 00:35:28,558 - Por que voc� diz isso? - Lembra-se do Pete no navio? 432 00:35:28,723 --> 00:35:31,920 - O golpe foi para mim. - Rid�culo. 433 00:35:32,163 --> 00:35:35,121 Estou desconfiando de todos, at� de voc�. 434 00:35:35,283 --> 00:35:38,116 - De mim? - N�o exatamente. 435 00:35:38,403 --> 00:35:40,963 Voc� pode estar sendo usada, mesmo sem saber. 436 00:35:41,123 --> 00:35:43,353 - Sua imagina��o est� galopando. - Voc� acha? 437 00:35:43,523 --> 00:35:46,674 Quem colocou os guardas na sua porta? 438 00:35:51,283 --> 00:35:53,353 Entre! 439 00:35:53,603 --> 00:35:55,798 - � ele. - Sr. Walters? 440 00:35:55,963 --> 00:35:59,319 Roberts, comandante da Pol�cia. Entendo que voc� � indesejado aqui. 441 00:35:59,483 --> 00:36:03,795 N�o depende da srta. Taylor? Voc� quer que eu saia? 442 00:36:04,003 --> 00:36:08,997 - N�o temos mais nada a dizer. - Muito bom. Adeus, senhores. 443 00:36:09,163 --> 00:36:12,314 Venha ao meu escrit�rio. Deixe-me fazer-lhe algumas perguntas. 444 00:36:12,483 --> 00:36:16,362 Tenho algumas coisas para perguntar tamb�m. At� mais. 445 00:36:29,523 --> 00:36:32,879 Desculpe, sr. Walters, mas � parte das minhas fun��es 446 00:36:33,083 --> 00:36:36,359 verificar os estranhos que chegam na cidade. 447 00:36:37,043 --> 00:36:41,753 A rotina do salto do conv�s do navio torna voc� especial. 448 00:36:41,963 --> 00:36:46,081 - O que o traz a Porto Kanaga? - N�o adivinha, comandante? 449 00:36:46,243 --> 00:36:49,918 Sendo americano, voc� pode estar perseguindo a srta. Taylor. 450 00:36:50,083 --> 00:36:54,315 Pode ser. Quero saber o que aconteceu com Perry Henderson. 451 00:36:54,483 --> 00:36:57,395 - O que voc� quer saber? - As provas da morte dele. 452 00:36:57,563 --> 00:37:00,475 Claro. Est�o na pasta dele, no arquivo. 453 00:37:00,643 --> 00:37:03,521 Todas as testemunhas s�o funcion�rios da companhia dele. 454 00:37:03,683 --> 00:37:05,958 Claro. Estavam a bordo do navio. 455 00:37:06,123 --> 00:37:09,638 Mas ningu�m o viu cair e n�o h� vest�gio do corpo. 456 00:37:09,803 --> 00:37:12,476 Acha que ele n�o est� morto? Por que? 457 00:37:12,643 --> 00:37:16,158 Voc� suspeita porque a sua empresa vai pagar $2 milh�es? 458 00:37:16,323 --> 00:37:21,681 Se tivesse acontecido comigo ou com voc�, tamb�m seria suspeito. 459 00:37:21,883 --> 00:37:26,001 Al�m disso, encontrei uma passagem secreta no navio. 460 00:37:26,163 --> 00:37:28,303 - No Nig�ria? - Sim. 461 00:37:28,304 --> 00:37:29,872 A porta ao lado do bar? 462 00:37:30,363 --> 00:37:34,322 - Voc� sabia disso? - Tem em quase todos os navios 463 00:37:34,483 --> 00:37:37,600 remanescentes do tempo de contrabandos. 464 00:37:37,763 --> 00:37:41,119 Porque todos est�o tentando me impedir de fazer meu trabalho? 465 00:37:41,283 --> 00:37:44,434 Perry era importante por aqui. Talvez os amigos dele n�o gostem 466 00:37:44,603 --> 00:37:48,915 que um estranho investigue o caso, ou siga a noiva dele. 467 00:37:49,203 --> 00:37:52,718 Isso explica algumas coisas. Mas acho que ele est� vivo. 468 00:37:52,883 --> 00:37:55,522 Ningu�m acredita nisso. Nem mesmo a m�e dele! 469 00:37:55,683 --> 00:37:57,683 - A m�e dele? - Por que n�o pergunta a ela? 470 00:37:57,684 --> 00:37:59,474 - Mora nesta rua. - Eu perguntaria... 471 00:37:59,475 --> 00:38:02,836 A srta. Taylor disse que ela foi � planta��o, em algum lugar na selva. 472 00:38:03,043 --> 00:38:05,259 Acho que a srta. Taylor quer desvi�-lo. 473 00:38:05,260 --> 00:38:07,575 Vi a sra. Henderson esta manh�. 474 00:38:12,403 --> 00:38:14,426 Eu gostaria de encontrar essa sra. Henderson. 475 00:38:14,427 --> 00:38:15,874 Venha, ent�o, eu levo voc�. 476 00:38:15,875 --> 00:38:19,218 Devo avisar que a velha senhora � um pouco estranha. 477 00:38:19,219 --> 00:38:20,674 Ela n�o � a �nica. 478 00:38:36,403 --> 00:38:39,281 - A sra. Henderson est� em casa? - Sim, buana. 479 00:38:40,403 --> 00:38:42,261 Diga a ela que o comandante Roberts chegou. 480 00:38:46,043 --> 00:38:49,574 Entrem, cavalheiros, entrem. Adoro a visita de cavalheiros. 481 00:38:49,575 --> 00:38:50,941 Simplesmente adoro. 482 00:38:59,163 --> 00:39:02,327 Apresento o sr. Walters da Am�rica. Ele quer fazer algumas perguntas. 483 00:39:02,328 --> 00:39:04,525 Vinte perguntas, temos um jogo! 484 00:39:05,323 --> 00:39:08,520 � sobre a investiga��o do seu filho. 485 00:39:08,683 --> 00:39:10,913 Voc� concorda com o resultado deles? 486 00:39:11,083 --> 00:39:14,120 Sim, o comandante � um homem muito bom. 487 00:39:14,283 --> 00:39:19,835 Ele contou sobre a selva e um macaco com uma lata de abacaxi! 488 00:39:20,203 --> 00:39:23,434 - Vou perguntar a ele. - Quando foi isso, sra. Henderson? 489 00:39:23,643 --> 00:39:26,715 N�o diga que voc� n�o se lembra! 490 00:39:26,883 --> 00:39:32,196 Oh, n�o! Foi o superintendente Gates. N�o foi voc�. 491 00:39:32,603 --> 00:39:38,155 E n�o era macaco, era uma girafa. Mas tinha a lata de abacaxi. 492 00:39:40,243 --> 00:39:43,041 O corpo de Perry n�o foi encontrado, sra. Henderson. 493 00:39:43,203 --> 00:39:46,798 - Ent�o como tem tanta certeza... - Oh, meu pobre rapaz. 494 00:39:46,963 --> 00:39:49,682 Voc� tem medo de ir para a selva? 495 00:39:49,843 --> 00:39:52,994 - Como todos os outros? - Isso n�o �... 496 00:39:53,443 --> 00:39:59,712 Na selva, ser� uma bela aventura, sr. Walters. 497 00:40:00,763 --> 00:40:04,517 Perry adorava aventura. 498 00:40:05,203 --> 00:40:11,199 - Ele lhe dir� quando voltar. - Quando ele voltar? De onde? 499 00:40:12,123 --> 00:40:16,878 Voc� gosta de citar algo, que ningu�m sabe que existe? 500 00:40:17,123 --> 00:40:20,354 Voc� pode citar algo inexistente, sr. Walters? 501 00:40:20,843 --> 00:40:24,392 - Eu nunca pensei nisso. - O mundo est� cheio de tolos. 502 00:40:24,563 --> 00:40:27,316 Eles t�m medo do desconhecido. 503 00:40:27,483 --> 00:40:30,953 O desconhecido pode ser melhor do que o conhecido. 504 00:40:31,243 --> 00:40:33,711 Frequentemente �. 505 00:40:34,443 --> 00:40:38,834 Desconfio que seu filho est� vivo no mundo que conhecemos. 506 00:40:41,003 --> 00:40:44,552 Comandante Roberts, o seu amigo est� fora de si. 507 00:40:44,723 --> 00:40:49,239 - Leve-o, por favor, tenho medo dele! - Garanto que ele est� bem. 508 00:40:49,563 --> 00:40:51,872 Perdoe-o, por favor. 509 00:40:52,763 --> 00:40:55,436 Muito bem. 510 00:40:57,003 --> 00:40:59,517 Eu perdoo voc�. 511 00:41:05,683 --> 00:41:08,636 Voc� teve not�cias da noiva de Perry, sra. Henderson? 512 00:41:09,403 --> 00:41:12,918 Por que eu deveria ter not�cias? Sinto muito por ela. 513 00:41:13,083 --> 00:41:15,472 Ela tem que esperar para encontrar meu Perry novamente. 514 00:41:15,643 --> 00:41:20,922 - Ela est� na Inglaterra, eu acho. - N�o, ela est� aqui no Stanley. 515 00:41:21,083 --> 00:41:24,871 Maravilhoso! vou cham�-la para bebermos ch�, algum dia. 516 00:41:25,283 --> 00:41:29,879 Perdoem-me, cavalheiros. Devo tirar minha soneca da tarde. 517 00:41:30,363 --> 00:41:35,357 Lanou, os senhores v�o embora! 518 00:41:40,283 --> 00:41:42,843 No que diz respeito ao seguro de vida de seu filho, 519 00:41:43,003 --> 00:41:45,198 voc� vai solicitar o pagamento? 520 00:41:45,363 --> 00:41:49,038 Seguro? N�o entendo. N�o me meto em neg�cios. 521 00:41:49,763 --> 00:41:52,072 - Tenha um bom dia. - Adeus. 522 00:41:52,403 --> 00:41:53,649 Adeus, sra. Henderson. 523 00:41:53,650 --> 00:41:56,308 Sr. Roberts, venha para o ch�, qualquer dia! 524 00:41:56,309 --> 00:41:58,700 Obrigado. 525 00:42:06,083 --> 00:42:08,677 Senhorita Taylor? 526 00:42:09,763 --> 00:42:12,835 - Voc� est� perdendo seu tempo? - Onde est� a srta. Taylor? 527 00:42:13,003 --> 00:42:14,903 - Est� tudo bem, comandante? - N�o sei. 528 00:42:14,904 --> 00:42:15,995 Venha para o escrit�rio. 529 00:42:16,203 --> 00:42:18,353 - Onde est� a senhorita Taylor? - Foi embora. 530 00:42:18,523 --> 00:42:20,593 - Para onde ela foi? - N�o fa�o ideia. 531 00:42:20,763 --> 00:42:23,231 - Ela estava aqui duas horas atr�s! - Ent�o ela saiu h� duas horas. 532 00:42:23,403 --> 00:42:27,237 - Vamos conversar, sr. Martell. - Claro. 533 00:42:33,363 --> 00:42:36,958 - Nenhuma mensagem? - Nada, senhor. 534 00:42:37,123 --> 00:42:39,478 A srta. Taylor deixou um endere�o para correspond�ncia? 535 00:42:39,643 --> 00:42:43,875 - Srta. Taylor? - Sim, srta, Taylor! T-A-Y-L-O-R! 536 00:42:44,043 --> 00:42:46,603 N�o sei, senhor, honestamente. 537 00:42:47,603 --> 00:42:51,437 - Ent�o o que descobriu? - A srta. Taylor foi para a selva. 538 00:42:51,603 --> 00:42:55,562 Meu palpite estava certo. n�o deve estar longe. Venha! 539 00:42:55,723 --> 00:42:59,636 - Tenho trabalhos mais importantes! - Vou de qualquer jeito! 540 00:42:59,843 --> 00:43:02,721 Se ela quisesse companhia n�o teria pedido a voc�? 541 00:43:02,883 --> 00:43:06,637 N�o tenho tempo para conversa. Vejo voc� quando eu voltar. 542 00:43:12,083 --> 00:43:13,960 Voc� acha que podemos encontr�-los hoje? 543 00:43:14,123 --> 00:43:17,957 Dif�cil dizer. Depende de qu�o r�pido eles se movem. 544 00:43:19,323 --> 00:43:22,918 O amor � uma coisa maravilhosa. 545 00:43:39,803 --> 00:43:42,875 Diga a ele que ela � ruiva. 546 00:44:09,443 --> 00:44:13,482 - O que ele disse? - Eles os viram atravessar o vale. 547 00:44:22,483 --> 00:44:25,245 - � aqui? - N�o. Continuaremos a p�. 548 00:44:25,803 --> 00:44:29,682 - O carro n�o entra na selva. - E nossas coisas? 549 00:44:29,843 --> 00:44:32,880 Tudo vai ficar bem. N�o se preocupe. 550 00:45:11,923 --> 00:45:15,677 - Esperamos at� que eles passem. - Pensamento s�bio. 551 00:45:15,843 --> 00:45:18,801 Voc� nunca sabe o que eles v�o fazer. 552 00:45:54,763 --> 00:45:58,233 Passe-me a garrafa de �gua, sim? Est� bem atr�s de voc�. 553 00:45:59,683 --> 00:46:02,117 Al�! 554 00:46:02,923 --> 00:46:05,437 Pare, agora! 555 00:46:06,603 --> 00:46:09,322 - O que aconteceu? - Veja! 556 00:46:10,283 --> 00:46:13,878 V� embora! Macacos danados. 557 00:46:14,763 --> 00:46:18,233 - Volte. Vou recolher. - Ok. 558 00:46:54,683 --> 00:46:57,072 Recolhi tudo. 559 00:46:58,923 --> 00:47:01,995 - Oh, n�o! - Suba. 560 00:47:06,043 --> 00:47:08,796 Vamos outra vez. 561 00:47:57,483 --> 00:48:01,556 O carro vai at� aqui. Temos que atravessar o rio. 562 00:48:01,723 --> 00:48:04,999 Os ant�lopes d�o grandes saltos. 563 00:48:09,283 --> 00:48:14,357 - J� ouviu falar de Perry Henderson? - Sim, todos o conheciam. 564 00:48:14,523 --> 00:48:17,435 Eu ca�ava com ele. Pena que morreu t�o jovem. 565 00:48:17,603 --> 00:48:18,464 Sim. 566 00:48:18,465 --> 00:48:21,219 Conhecia esta �rea como a palma da m�o dele. 567 00:48:21,683 --> 00:48:23,674 Conhecia mais trilhas do que eu. 568 00:48:23,843 --> 00:48:25,099 E conhecia o interior tamb�m. 569 00:48:30,563 --> 00:48:33,600 Grande cara, em terra e no mar. 570 00:48:33,803 --> 00:48:38,718 E debaixo do mar. Ele tinha uma obsess�o por diamantes. 571 00:48:38,883 --> 00:48:43,081 Quando ele metia uma ideia na cabe�a, ningu�m o parava. 572 00:48:45,963 --> 00:48:49,638 Ou�a! Voc� ouviu alguma coisa? 573 00:48:49,803 --> 00:48:53,318 - N�o. - Ali! 574 00:48:53,643 --> 00:48:56,874 Se � o que penso, voc� est� com sorte. 575 00:48:59,843 --> 00:49:02,915 Veja, pode ser a sua garota. 576 00:49:04,083 --> 00:49:07,598 - Vamos l� para ter certeza. - Sim, vamos. 577 00:49:36,403 --> 00:49:38,871 Muito lindo, Vincent. O que ele estava falando? 578 00:49:39,043 --> 00:49:42,319 Trabalho o dia todo mas a noite me pertence. 579 00:49:42,683 --> 00:49:47,359 Voc� pode cant�-lo em ingl�s? 580 00:49:47,643 --> 00:49:50,203 Vou tentar. 581 00:50:22,243 --> 00:50:24,552 Me d� isto. 582 00:50:24,723 --> 00:50:27,874 - � ela? - Sim. 583 00:50:33,043 --> 00:50:35,637 - Adeus e obrigado. - Um minuto. 584 00:50:35,803 --> 00:50:38,636 - Vou lev�-lo l�. - Posso ir sozinho. 585 00:50:38,803 --> 00:50:41,078 A partir de agora eu assumo. 586 00:50:41,243 --> 00:50:43,711 Boa sorte! Convide-me para o casamento! 587 00:51:59,123 --> 00:52:02,399 �gua! 588 00:52:10,643 --> 00:52:14,522 O que voc� est� procurando aqui, buana? Sozinho na selva? 589 00:52:15,763 --> 00:52:20,075 Afastei-me do saf�ri e me perdi. 590 00:52:20,363 --> 00:52:24,038 - Felizmente encontrei voc�. - Est� com fome, buana? 591 00:52:25,523 --> 00:52:27,912 Morrendo de fome. 592 00:52:29,403 --> 00:52:32,520 D� comida, Vincent. Cuide dele esta noite e 593 00:52:32,723 --> 00:52:36,113 de manh�, mande-o de volta com um carregador. 594 00:52:36,283 --> 00:52:38,592 Ok, senhorita. 595 00:53:10,403 --> 00:53:12,553 Marian? 596 00:53:13,803 --> 00:53:16,363 V� embora, sen�o eu chamo o Vincent. 597 00:53:16,523 --> 00:53:19,640 N�o antes de dizer que voc� � a garota mais ing�nua que j� conheci 598 00:53:19,803 --> 00:53:24,319 - e a maior mentirosa. - O que voc� quer dizer? 599 00:53:24,483 --> 00:53:26,792 A hist�ria que voc� contou 600 00:53:26,963 --> 00:53:29,921 sobre procurar a sra. Henderson na selva. 601 00:53:30,083 --> 00:53:33,200 - � verdade! - Ent�o ele tem duas m�es. 602 00:53:33,363 --> 00:53:37,675 Conheci uma sra. Henderson em Port Kanaga. 603 00:53:38,323 --> 00:53:41,554 - � mentira. - Pergunte ao comandante Roberts. 604 00:53:41,723 --> 00:53:46,843 - Ele nos apresentou. - Vamos resolver isso de uma vez. 605 00:53:47,003 --> 00:53:50,279 - Volto com voc� pela manh�. - N�o. 606 00:53:50,443 --> 00:53:52,475 Estou curioso para ver o que est� no fim 607 00:53:52,476 --> 00:53:54,086 do arco-�ris que voc� est� perseguindo. 608 00:53:54,087 --> 00:53:56,316 Pode ser um pote de ouro. 609 00:54:15,403 --> 00:54:18,122 Voltar agora, Buana, este rapaz leva voc�. 610 00:54:18,283 --> 00:54:22,117 - Obrigado, mas vou com voc�. - N�o, n�o vai! 611 00:54:22,443 --> 00:54:25,515 Desculpe, cara, voc� vai ter que me aturar. 612 00:54:26,483 --> 00:54:30,476 - Ele n�o quer voltar, srta. - Ele vir� conosco, Vincent. 613 00:54:30,643 --> 00:54:34,318 - N�o, ele tem que voltar. - Ele vir� conosco, eu disse! 614 00:54:34,643 --> 00:54:37,237 Voc� entende? 615 00:54:38,603 --> 00:54:42,232 Ok, senhorita. Como quiser. Ele vir� conosco. 616 00:54:47,003 --> 00:54:49,836 Obrigado. 617 00:55:02,003 --> 00:55:04,676 Espere, eu lhe ajudo. 618 00:55:05,923 --> 00:55:10,633 - D�-me sua m�o. - Eu posso fazer isso sozinha. 619 00:55:33,963 --> 00:55:37,558 Voc� finalmente vai me deixar em paz, sr. Walters? 620 00:55:38,083 --> 00:55:41,359 Eu provavelmente, mas ela n�o sei. 621 00:55:43,923 --> 00:55:46,517 Desculpe, Scott. 622 00:56:07,163 --> 00:56:09,552 Veja! 623 00:56:13,563 --> 00:56:16,282 Temos que continuar, senhorita! 624 00:56:54,923 --> 00:56:57,357 Aguente. 625 00:57:30,243 --> 00:57:33,599 Voc� pode me baixar agora. 626 00:57:59,763 --> 00:58:02,516 Corra! V�o atropelar voc�! 627 00:58:03,763 --> 00:58:06,118 Por aqui, r�pido! 628 00:58:26,843 --> 00:58:30,199 Animais de estima��o agrad�veis t�m no quintal. 629 00:58:39,043 --> 00:58:42,080 Obrigado, Buana. 630 00:59:30,883 --> 00:59:35,593 Vamos acampar aqui esta noite. Pela manh� subiremos o rio. 631 00:59:35,763 --> 00:59:37,993 Ok. 632 01:00:09,523 --> 01:00:12,814 Voc� volta, n�o deve vir. Voc� volta agora. 633 01:00:13,323 --> 01:00:16,634 - O que acontecer� se eu n�o voltar? - Problemas se n�o voltar, buana. 634 01:00:17,203 --> 01:00:21,833 - Eu volto. Voc� vai? - Diga que continuo junto. 635 01:00:22,003 --> 01:00:26,394 Obrigado pelo aviso, mas eu sei cuidar de mim. 636 01:01:32,643 --> 01:01:35,635 Temos que subir a grande �gua. 637 01:02:27,403 --> 01:02:30,156 N�o tem conversado muito ultimamente. 638 01:02:30,323 --> 01:02:33,235 N�o se deixe enganar, estou sempre pensando. 639 01:02:33,403 --> 01:02:35,439 Sobre o que? 640 01:02:35,603 --> 01:02:39,676 Como seria boa a viagem, se a fiz�ssemos por n�s. 641 01:02:39,843 --> 01:02:44,598 - A cachoeira � maravilhosa. - Sim, � linda, n�o? 642 01:03:11,083 --> 01:03:13,438 - Onde vamos acampar? - N�o vamos parar mais. 643 01:03:13,603 --> 01:03:17,960 Vamos comer e continuaremos � noite. De manh� chegaremos. 644 01:03:19,963 --> 01:03:24,275 - N�o demora. - N�o. 645 01:04:07,163 --> 01:04:09,518 Preocupada com alguma coisa? 646 01:04:09,843 --> 01:04:12,801 Ainda acha que Perry est� em algum lugar l�? 647 01:04:12,963 --> 01:04:15,921 Certamente n�o � a m�e dele. 648 01:04:17,003 --> 01:04:21,360 - Quero voltar. - Um minuto. 649 01:04:23,803 --> 01:04:25,953 N�o pode fugir da verdade. 650 01:04:26,123 --> 01:04:29,160 Perry n�o faria isso. Mentir, enganar! 651 01:04:29,323 --> 01:04:32,998 Tem certeza que conhece o verdadeiro Perry? 652 01:04:34,483 --> 01:04:37,634 Chegou at� aqui, tem que saber a resposta. 653 01:04:37,803 --> 01:04:42,001 Se voltar, vai se perguntar por toda a vida. 654 01:04:56,283 --> 01:04:59,719 � perigoso sair do fogo � noite. 655 01:05:00,923 --> 01:05:03,642 Subiremos o rio. 656 01:06:09,243 --> 01:06:11,882 Quem � esse homem? O que ele faz aqui? 657 01:06:12,083 --> 01:06:14,358 Meu nome � John Palmer. 658 01:06:14,523 --> 01:06:17,640 N�s o encontramos no caminho. Ele estava perdido. 659 01:06:20,603 --> 01:06:23,515 Al�, Marian! Est� feliz em me ver? 660 01:06:23,683 --> 01:06:26,641 - Perry, eu n�o... - Conversamos depois. 661 01:06:30,883 --> 01:06:34,114 Cuidem do sr. Palmer. Voc�s voltem para casa. 662 01:06:34,283 --> 01:06:36,717 Sim, buana. 663 01:06:52,123 --> 01:06:55,001 - Perry, o que est� acont...? - Quem � esse John Palmer? 664 01:06:55,283 --> 01:06:58,753 Como disse Vincent. Um ca�ador perdido do saf�ri. 665 01:06:58,923 --> 01:07:03,314 - Perry, o que tudo isso significa? - Explico para voc� em breve. 666 01:07:04,003 --> 01:07:08,952 Este � o seu quarto. Se faltar algo, me avise. Volto logo. 667 01:07:20,003 --> 01:07:22,392 Venha comigo. 668 01:07:31,363 --> 01:07:35,993 Porque desobedeceu minhas ordens? 669 01:07:36,603 --> 01:07:41,119 Tinha que se livrar dele. Eu recompensei voc�. 670 01:07:42,603 --> 01:07:45,834 Voc� acha que o sr. Palmer e a Marian j� se conheciam? 671 01:07:46,003 --> 01:07:48,915 N�o, buana, eles n�o se conheciam. 672 01:07:49,723 --> 01:07:52,476 Alguma vez voc� os deixou sozinhos? 673 01:07:53,683 --> 01:07:56,356 Responda! 674 01:07:58,163 --> 01:08:01,872 N�o, buana, n�o os deixei sozinhos. 675 01:08:02,923 --> 01:08:05,517 Voc� est� mentindo, Vincent! 676 01:08:09,723 --> 01:08:13,079 Sr. Henderson, voc� fez muitas perguntas no jantar. 677 01:08:13,243 --> 01:08:16,838 E voc�? Li nos jornais que voc� se perdeu no mar. 678 01:08:17,003 --> 01:08:22,316 - Sim, Perry, como foi salvo? - Salvo? Eu n�o ca� no mar. 679 01:08:22,483 --> 01:08:25,714 Sai secretamente do navio e vim para c�. 680 01:08:25,883 --> 01:08:30,513 Eu havia planejado tudo, e muito bem, eu diria. 681 01:08:30,683 --> 01:08:35,962 - Voc� est� aqui comigo. - Mas n�o entendo. Por que? 682 01:08:36,123 --> 01:08:39,832 Precisa perguntar? � muito solit�rio aqui. 683 01:08:40,243 --> 01:08:42,677 Tem alguma outra raz�o? 684 01:08:42,843 --> 01:08:47,234 Um seguro de $2 milh�es a ser reclamado. 685 01:08:47,563 --> 01:08:51,954 Preciso de sua ajuda. Minha m�e n�o vai cooperar. 686 01:08:52,123 --> 01:08:54,512 Mas voc� poderia convenc�-la. 687 01:08:54,683 --> 01:08:57,993 Perry, como passou por sua mente que eu poderia... 688 01:08:58,163 --> 01:09:02,122 - N�o quero ter nada com isso! - Voc� leva isso muito a s�rio. 689 01:09:02,283 --> 01:09:05,798 N�o pretendo roubar o dinheiro. Apenas tomar emprestado. 690 01:09:05,963 --> 01:09:09,512 - O risco n�o � muito grande? - Este ex�lio vale a pena. 691 01:09:09,683 --> 01:09:12,675 Pensa em ficar aqui permanentemente? 692 01:09:12,843 --> 01:09:15,835 Com $2 milh�es? Acho que n�o. 693 01:09:16,003 --> 01:09:18,961 Tenho um primo em Londres. Ele vai assumir aqui. 694 01:09:19,123 --> 01:09:22,752 Est� pensando em trocar de identidade com Artur? 695 01:09:22,923 --> 01:09:25,317 Imediatamente. Ele realmente gosta da selva. 696 01:09:25,318 --> 01:09:26,769 E depois o qu�? 697 01:09:27,438 --> 01:09:29,373 Volto a procurar diamantes. 698 01:09:29,923 --> 01:09:31,993 O que o faz acreditar que eles existem? 699 01:09:32,163 --> 01:09:34,961 Mas � claro que existem. Est�o no subsolo. 700 01:09:35,123 --> 01:09:37,956 N�o importa se acima tem ar ou �gua. 701 01:09:38,123 --> 01:09:40,842 Como o petr�leo encontrado nas costas da Am�rica. 702 01:09:41,003 --> 01:09:43,801 S� que fica mais caro do que eu pensava. 703 01:09:43,963 --> 01:09:46,875 Eu gostaria de deitar. 704 01:09:47,043 --> 01:09:49,034 - T�o cedo? - Estou muito cansada. 705 01:09:49,203 --> 01:09:53,674 - Muito bom, boa noite. - Boa noite. 706 01:09:55,083 --> 01:09:58,314 Perry, onde est� a sua m�e? 707 01:09:58,523 --> 01:10:02,357 - Em casa em Port Kanaga. - Na verdade... 708 01:10:06,843 --> 01:10:09,503 Confesso que sua franqueza me surpreende. 709 01:10:09,504 --> 01:10:10,552 Por qu�? 710 01:10:10,723 --> 01:10:13,396 N�o tenho medo de voc� sr. Palmer. 711 01:10:13,563 --> 01:10:16,873 Acredito que nos tornaremos bons amigos. 712 01:10:18,963 --> 01:10:23,354 Afinal... n�o h� ningu�m para quem contar, certo? 713 01:10:23,723 --> 01:10:26,317 - Boa noite. - Boa noite. 714 01:10:38,443 --> 01:10:44,473 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 715 01:10:47,803 --> 01:10:50,476 - Um bom tiro. - Nada mal. 716 01:10:51,803 --> 01:10:55,682 - Voc� pratica com frequ�ncia? - Para ficar em forma. 717 01:10:56,883 --> 01:11:01,911 Alguns consideram duelos absurdo, mas � um bom esporte. 718 01:11:02,083 --> 01:11:05,393 Neste deserto, qualquer alvo pode ser razo�vel. 719 01:11:05,563 --> 01:11:10,034 Correto. Voc� nunca sabe qual ser� seu pr�ximo alvo. 720 01:11:10,203 --> 01:11:15,038 - Quer tentar, sr. Palmer? - Sim, talvez devesse. 721 01:11:15,403 --> 01:11:18,076 Bom. Vamos ver o que voc� consegue. 722 01:11:19,123 --> 01:11:21,159 O duelo � diferente de tiro comum. 723 01:11:21,323 --> 01:11:25,032 A maioria de n�s acerta o alvo, se n�o houver estresse. 724 01:11:25,203 --> 01:11:28,479 Mas no duelo voc� tem as costas voltadas para o advers�rio. 725 01:11:28,643 --> 01:11:31,282 Ele tamb�m. Voc� n�o tem tempo de mirar. 726 01:11:32,243 --> 01:11:36,600 Tentei com os nativos. Mas eles n�o tem jeito. 727 01:11:36,763 --> 01:11:40,003 Atiram no rio, na varanda, nas �rvores, em tudo. 728 01:11:42,523 --> 01:11:45,720 Pronto. Tome cuidado, o gatilho � sens�vel. 729 01:11:45,883 --> 01:11:46,928 Obviamente nem vou acertar o alvo. 730 01:11:46,929 --> 01:11:50,496 Eu n�o esperaria isso na primeira vez. 731 01:11:50,497 --> 01:11:51,514 Voc� est� pronto? 732 01:11:51,803 --> 01:11:55,977 1, 2, 3, 4, 733 01:11:55,978 --> 01:12:02,893 5, 6, 7, 8, 9, 734 01:12:03,443 --> 01:12:05,593 10. 735 01:12:12,843 --> 01:12:16,552 - Muito bom tiro, sr. Palmer. - Obrigado. 736 01:12:16,923 --> 01:12:20,154 Bom. Estou feliz por ter algu�m para atirar comigo. 737 01:12:20,323 --> 01:12:22,837 Vamos ca�ar le�es, amanh� de manh�. 738 01:12:23,163 --> 01:12:25,472 Vincent! 739 01:12:28,123 --> 01:12:30,478 - Sim, buana? - Re�na alguns dos homens. 740 01:12:30,763 --> 01:12:34,278 - Amanh� vamos ca�ar. - Ok, buana. 741 01:12:34,803 --> 01:12:37,954 - Voc� vem tamb�m, Marian? - N�o, isso n�o � para mim. 742 01:12:38,123 --> 01:12:41,035 - N�o estou interessada em ca�ar. - Acho que voc� vai gostar! 743 01:12:41,203 --> 01:12:42,503 Talvez eu possa pegar um leopardo! 744 01:12:42,504 --> 01:12:44,513 Agora, definitivamente n�o quero ir. 745 01:12:44,683 --> 01:12:47,003 Tenho peles suficientes para a vida toda! 746 01:12:47,004 --> 01:12:49,154 Se n�o fosse por Vincent, ele n�o... 747 01:12:49,323 --> 01:12:52,076 Eu n�o estaria aqui. 748 01:12:52,883 --> 01:12:57,001 A maioria das mulheres gosta de peles naturais. 749 01:12:57,163 --> 01:12:59,358 Marian � diferente. 750 01:12:59,523 --> 01:13:04,039 Vem meu amor. Quero saber o que aconteceu com o leopardo. 751 01:13:29,203 --> 01:13:33,674 - N�o, Perry, por favor. - O que h� com voc�, Marian? 752 01:13:34,243 --> 01:13:37,235 Voc� esperava que eu sentisse o mesmo? 753 01:13:37,403 --> 01:13:41,794 Eu estava apaixonada por um homem que eu admirava, eu respeitava. 754 01:13:44,803 --> 01:13:48,113 Levou o assunto do seguro de vida muito a s�rio. 755 01:13:48,283 --> 01:13:50,274 Eu disse, � s� um empr�stimo. 756 01:13:50,443 --> 01:13:53,799 Devolvo o dinheiro logo que encontrar os diamantes. 757 01:13:59,123 --> 01:14:04,038 Certamente a mudan�a � devida apenas ao dinheiro do seguro? 758 01:14:04,243 --> 01:14:07,242 Est� planejando um assassinato, Perry. 759 01:14:07,243 --> 01:14:10,273 Assassinato? O que voc� est� falando? 760 01:14:10,443 --> 01:14:13,003 Nunca antes voc� foi t�o honesto com um desconhecido. 761 01:14:13,004 --> 01:14:15,119 Voc� contou tudo a ele. 762 01:14:15,283 --> 01:14:18,753 Voc� n�o pretende deix�-lo vivo. 763 01:14:21,603 --> 01:14:24,959 Est� muito preocupada com esse Palmer, n�o? 764 01:14:26,923 --> 01:14:31,519 Se eu o persuadir a n�o falar, voc� ficar� satisfeita? 765 01:14:31,723 --> 01:14:34,003 Gostaria de poder acreditar em voc�. 766 01:14:34,004 --> 01:14:35,318 Claro que voc� pode! 767 01:14:35,483 --> 01:14:39,158 Vou falar com ele pela manh�. Cancelar a ca�ada. 768 01:14:39,603 --> 01:14:42,037 Meu amor. 769 01:14:47,363 --> 01:14:50,161 Desculpe. 770 01:16:59,283 --> 01:17:01,843 A� est� voc�. 771 01:17:02,003 --> 01:17:05,473 Acho que sua arma n�o serve para ca�ar le�o. 772 01:17:06,043 --> 01:17:08,716 Essa aqui � melhor. 773 01:17:09,723 --> 01:17:13,079 V� ao terra�o experimentar. 774 01:17:18,523 --> 01:17:21,674 Atire naquele galho quebrado. 775 01:17:26,643 --> 01:17:29,032 - O que voc� acha? - Muito boa. 776 01:17:29,283 --> 01:17:31,274 Eu sabia que voc� iria gostar. 777 01:17:31,443 --> 01:17:33,957 - � a minha favorita. - Caf� da manh� pronto, buana. 778 01:17:34,123 --> 01:17:36,557 Bom, vamos. 779 01:17:39,403 --> 01:17:42,395 Voc� tamb�m vai precisar de balas. 780 01:17:45,683 --> 01:17:50,199 Vincent, d� esta arma para o ajudante do sr. Palmer. 781 01:18:45,123 --> 01:18:47,956 Os homens encontraram algo. 782 01:18:57,163 --> 01:19:02,362 V� pela esquerda com os rapazes. Eu vou pela direita. 783 01:19:45,163 --> 01:19:48,712 O que aconteceu? 784 01:19:48,883 --> 01:19:54,799 N�o sei mas sua arma favorita falhou duas vezes! 785 01:19:56,843 --> 01:20:01,633 - O disparador sumiu. - Eu vejo! 786 01:20:01,803 --> 01:20:05,034 - Pena que n�o percebeu isso antes! - Eu n�o entendo! 787 01:20:05,203 --> 01:20:08,354 N�o estava boa de manh�? 788 01:20:08,883 --> 01:20:13,354 Sim. Sorte que um de seus homens estava perto. 789 01:20:13,523 --> 01:20:17,801 - Qual deles? - N�o sei, foi muito r�pido. 790 01:20:17,963 --> 01:20:21,842 Eu o encontrarei e o recompensarei! 791 01:20:42,883 --> 01:20:47,081 - A lan�a � sua, Vincent? - Sim, buana. 792 01:20:52,243 --> 01:20:55,076 Bom trabalho. 793 01:20:58,923 --> 01:21:03,041 Muito interessante. Foi o Vincent. 794 01:21:03,203 --> 01:21:06,275 Voc� n�o acha que ele merece recompensa? 795 01:21:34,323 --> 01:21:37,235 Scott Walters. 796 01:21:41,323 --> 01:21:43,791 Scott! 797 01:21:51,203 --> 01:21:53,273 - Ele descobriu. - O que voc� vai fazer? 798 01:21:53,443 --> 01:21:57,072 Vamos esperar e ver o que acontece. 799 01:21:57,843 --> 01:22:00,361 Isso � bem desagrad�vel, n�o? 800 01:22:00,362 --> 01:22:03,361 Como Palmer, voc� n�o era um problema. 801 01:22:03,523 --> 01:22:05,593 � por isso que voc� removeu o disparador? 802 01:22:05,763 --> 01:22:08,880 Como Scott Walters, por�m, detetive de seguros, 803 01:22:09,043 --> 01:22:11,796 � completamente diferente. 804 01:22:13,963 --> 01:22:17,717 Especialmente quando a pol�cia sabe que voc� est� aqui. 805 01:22:23,203 --> 01:22:26,639 Voc� pode ir. A qualquer momento. 806 01:22:26,923 --> 01:22:29,437 Mas sozinho. 807 01:22:29,803 --> 01:22:32,192 Siga o rio. 808 01:22:32,403 --> 01:22:36,601 As �guas s�o r�pidas e h� alguns crocodilos. 809 01:22:36,763 --> 01:22:42,235 Voc� n�o ter� muitas chances. Depois, o deserto, sem �gua. 810 01:22:42,803 --> 01:22:47,479 P�ntanos, plantas venenosas, cobras e areia movedi�a. 811 01:22:47,763 --> 01:22:51,039 Voc� pode ir pela �rea inexplorada, 812 01:22:51,203 --> 01:22:53,637 mas l� voc� encontrar� canibais. 813 01:22:53,803 --> 01:22:57,796 E se voc� escapar, tem para voc� mal�ria, var�ola, ts�-ts�... 814 01:22:57,963 --> 01:23:01,399 - Perry, pare! - Desculpe, querida! 815 01:23:02,443 --> 01:23:07,517 - E se eu n�o for? - Voc� vai. 816 01:24:55,123 --> 01:24:59,480 - O que est�o fazendo com ele? - Pendurado sobre o po�o de cobras. 817 01:24:59,643 --> 01:25:02,680 Por que ele salvou voc�. Scott, voc� tem que fugir. 818 01:25:02,843 --> 01:25:06,180 - Tenho que salvar Vincent. - Fuja enquanto h� tempo! 819 01:25:06,181 --> 01:25:07,303 P�LVORA 820 01:25:07,843 --> 01:25:10,915 Traga-me um peda�o de papel. 821 01:25:13,723 --> 01:25:16,840 Hora dos fogos de artif�cio! 822 01:25:20,775 --> 01:25:21,702 Vamos. 823 01:25:22,703 --> 01:25:24,633 Vincent desobedeceu minhas ordens. 824 01:25:24,634 --> 01:25:28,876 Lembrem-se, minhas ordens tem que ser obedecidas. 825 01:25:45,883 --> 01:25:49,478 A corda, solte logo a corda. 826 01:25:55,643 --> 01:25:58,237 Obrigado, buana. 827 01:26:02,483 --> 01:26:05,202 R�pido, para o rio. 828 01:27:00,483 --> 01:27:03,156 Mais r�pido! 829 01:27:36,803 --> 01:27:39,192 Scott! 830 01:28:05,603 --> 01:28:07,798 Aguente! 831 01:29:17,443 --> 01:29:19,957 Buana! 832 01:29:55,883 --> 01:30:00,673 - O sangramento deve parar. - Vou fazer um curativo com a saia. 833 01:30:12,243 --> 01:30:15,952 - Voc� acha que vai durar? - Tome cuidado. 834 01:30:25,563 --> 01:30:27,599 Devemos continuar! 835 01:31:42,723 --> 01:31:47,922 - Ele perdeu muito sangue. - Deixe-me aqui, buana. 836 01:31:48,203 --> 01:31:52,435 Fa�a um cataplasma com ervas, vou buscar �gua. 837 01:32:09,803 --> 01:32:12,317 Scott! 838 01:32:12,883 --> 01:32:15,033 Scott! 839 01:32:16,763 --> 01:32:19,231 Vincent, levante-se! Le�o! 840 01:32:34,163 --> 01:32:38,714 Vincent, me ajude! Le�o! 841 01:32:46,843 --> 01:32:49,641 Corra, senhorita, r�pido! 842 01:33:35,963 --> 01:33:38,193 Scott! 843 01:33:42,283 --> 01:33:44,922 D�-me sua arma! 844 01:33:53,163 --> 01:33:55,313 Scott! 845 01:34:07,563 --> 01:34:10,077 Voc� est� bem, srta. Taylor? 846 01:34:10,363 --> 01:34:12,513 Scott! Est� em perigo! 847 01:34:12,683 --> 01:34:16,198 Voc�s dois cuidem dele Os outros v�m comigo! 848 01:36:33,003 --> 01:36:34,994 O que o trouxe aqui? 849 01:36:35,163 --> 01:36:38,121 A sra. Henderson, quando coloca rum no ch�, ela fala demais. 850 01:36:38,283 --> 01:36:41,480 Cuide bem dele. Vale $2 milh�es para mim. 851 01:36:41,643 --> 01:36:44,316 Scott! 852 01:36:51,125 --> 01:36:55,541 * Tradu��o RobOpen *69044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.