Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,581 --> 00:00:09,879
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:02:05,683 --> 00:02:08,808
Ao largo da costa leste da �frica
3
00:02:32,643 --> 00:02:35,883
- Est� escuro l� embaixo.
- Teve sorte, sr. Perry?
4
00:02:36,243 --> 00:02:38,962
Vamos ver o que temos aqui.
5
00:02:40,083 --> 00:02:42,860
- Apenas quimberlita, capit�o.
- S� isso h� meses!
6
00:02:43,843 --> 00:02:46,915
- Sem quimberlita n�o h� diamante.
- Mas s� encontramos quimberlita.
7
00:02:47,083 --> 00:02:50,155
� o que disseram ao meu pai
quando ele trabalhava no Transvaal.
8
00:02:50,323 --> 00:02:51,916
Mas ele encontrou uma das maiores
minas de diamantes da hist�ria.
9
00:02:51,917 --> 00:02:54,077
Seu pai! Se tivesse os p�s no ch�o,
10
00:02:54,078 --> 00:02:56,613
n�o jogaria tanto
dinheiro bom no mar!
11
00:03:02,043 --> 00:03:04,238
AEROPORTO DE LONDRES
ENTRADA OESTE
12
00:03:04,443 --> 00:03:07,394
Senhor, Walters? Chamando
o sr. Walters, por favor.
13
00:03:07,395 --> 00:03:10,037
- Sr. Walters?
- Sim.
14
00:03:10,038 --> 00:03:13,317
Mensagem urgente.
Volte ao balc�o, por favor.
15
00:03:13,483 --> 00:03:15,951
Obrigado.
16
00:03:17,563 --> 00:03:19,997
Scott Walters. Mensagem para mim?
17
00:03:20,163 --> 00:03:23,678
- Sim, do hotel.
- Sumiu uma toalha?
18
00:03:23,883 --> 00:03:28,638
Do escrit�rio de New York, fique
em Londres e entre em contato.
19
00:03:28,923 --> 00:03:31,232
O avi�o est� decolando!
O que ser� das minhas malas?
20
00:03:31,403 --> 00:03:34,873
Antecipamos suas necessidades.
21
00:03:35,323 --> 00:03:38,474
Ter� problemas algum dia.
22
00:03:43,603 --> 00:03:45,912
ESCRIT�RIOS HENDERSON
23
00:03:47,163 --> 00:03:50,394
- Desculpe.
- Desculpe, ruiva.
24
00:03:50,603 --> 00:03:52,719
- Posso ajudar em alguma coisa?
- Scott Walters,
25
00:03:52,883 --> 00:03:55,192
da Seguradora Internacional.
26
00:03:55,363 --> 00:03:57,877
Sr. Perry Henderson, por favor.
27
00:03:58,043 --> 00:04:02,116
- Eu n�o sirvo?
- Que pergunta!
28
00:04:03,083 --> 00:04:05,358
Sou a secret�ria dele.
29
00:04:05,523 --> 00:04:09,482
- Quero falar com ele em pessoa.
- Sou a secret�ria pessoal dele.
30
00:04:10,283 --> 00:04:13,002
S� diga a ele que estou aqui.
31
00:04:13,163 --> 00:04:15,849
Receio que n�o seja poss�vel.
O sr. Henderson est�...
32
00:04:15,850 --> 00:04:18,071
Marian, por favor...
33
00:04:18,072 --> 00:04:20,617
Este senhor � da Seguradora
Internacional.
34
00:04:20,843 --> 00:04:23,152
- Ele quer ver o sr. Perry.
- Senhor Walters.
35
00:04:23,323 --> 00:04:25,334
Meu nome � Arthur Henderson,
primo do Perry. Entre.
36
00:04:25,335 --> 00:04:26,270
Obrigado.
37
00:04:26,903 --> 00:04:28,801
Voc� tamb�m, Marian.
38
00:04:29,203 --> 00:04:30,721
- Sente-se, sr. Walters.
- Obrigado.
39
00:04:30,722 --> 00:04:32,056
Infelizmente o
sr. Henderson n�o est�.
40
00:04:32,057 --> 00:04:34,719
A srta. Taylor e eu cuidamos
dos assuntos dele.
41
00:04:34,883 --> 00:04:38,239
Se tem a ver com ap�lices
de seguro, posso atend�-lo.
42
00:04:38,403 --> 00:04:42,078
- Quando ele volta?
- Dif�cil dizer. Est� na �frica.
43
00:04:42,243 --> 00:04:44,916
�frica, �?
44
00:04:45,683 --> 00:04:49,358
O escrit�rio de New York
relatou mergulho em mar profundo.
45
00:04:49,523 --> 00:04:51,514
Fui designado para investigar.
46
00:04:51,683 --> 00:04:53,992
A ap�lice dele n�o cobre esse risco.
47
00:04:54,163 --> 00:04:58,076
N�o se preocupe. Ele sabe se
cuidar em qualquer lugar.
48
00:04:58,243 --> 00:05:01,280
Ele sempre faz coisas inesperadas
em lugares distantes.
49
00:05:01,443 --> 00:05:04,879
Muito inesperadas para
o nosso gosto, srta. Taylor.
50
00:05:05,043 --> 00:05:08,638
Estamos preocupados com
o alto valor de seguro.
51
00:05:08,843 --> 00:05:10,200
Mergulho em mar profundo
n�o � aceito,
52
00:05:10,201 --> 00:05:12,336
a menos que cancele a ap�lice.
53
00:05:12,337 --> 00:05:16,958
Pode ficar sossegado,
vou verificar imediatamente.
54
00:05:18,483 --> 00:05:21,202
Eu estava indo para
New York, mas
55
00:05:21,363 --> 00:05:25,117
vou esperar a resposta.
56
00:05:26,243 --> 00:05:29,360
Como quiser. Cigarro?
57
00:05:29,563 --> 00:05:31,952
Obrigado.
58
00:05:33,203 --> 00:05:37,958
- Nunca vi essa marca.
- Especial para os Hendersons.
59
00:05:38,203 --> 00:05:41,400
Uma mistura exclusiva feita
para a fam�lia.
60
00:05:41,563 --> 00:05:43,562
Leve esse texto para o c�mbio,
srta. Taylor.
61
00:05:43,563 --> 00:05:44,635
Sim, sr. Henderson.
62
00:05:44,803 --> 00:05:46,873
Nunca vi um assim antes.
63
00:05:47,043 --> 00:05:49,741
N�o h� muito para ver, tem
sabor de menta, muito frio.
64
00:05:49,742 --> 00:05:52,163
Como algumas garotas que conheci.
65
00:05:52,164 --> 00:05:55,015
Alguns cavalheiros
pedem amostra gr�tis.
66
00:05:55,723 --> 00:05:58,874
Vou contar essa piada
no meu banco.
67
00:05:59,083 --> 00:06:02,632
Gosto do brilho em seus
olhos, srta. Taylor.
68
00:06:03,043 --> 00:06:06,718
J� recebi essa cantada antes.
Adeus, sr. Walters.
69
00:06:06,923 --> 00:06:09,721
Adeus.
70
00:06:12,163 --> 00:06:14,876
Notei algo estranho na
ap�lice do seguro.
71
00:06:14,877 --> 00:06:17,762
A benefici�ria � a m�e,
quantos anos ela tem?
72
00:06:18,723 --> 00:06:23,002
- Quase 70.
- Outra coisa inesperada.
73
00:06:23,003 --> 00:06:26,091
Colocar a m�e como benefici�ria!
Costuma ser o contr�rio.
74
00:06:26,883 --> 00:06:29,238
Mas a sra. Henderson � a
principal acionista da empresa.
75
00:06:29,403 --> 00:06:31,878
Ap�s a morte dela, herdaremos tudo.
76
00:06:32,003 --> 00:06:34,358
Ou seja, o dinheiro volta
para a empresa.
77
00:06:34,523 --> 00:06:36,991
Exatamente. Muito �til.
78
00:06:37,283 --> 00:06:40,320
- Por que n�o me surpreendo?
- Desculpe?
79
00:06:40,483 --> 00:06:43,156
Conheci muitas pessoas
ricas neste emprego.
80
00:06:43,323 --> 00:06:46,042
Ningu�m rejeita dinheiro.
81
00:06:46,203 --> 00:06:49,275
Quanto mais ganham,
mais querem ganhar.
82
00:06:49,443 --> 00:06:52,992
Preciso ir. Prazer em
conhec�-lo, sr. Henderson.
83
00:06:53,163 --> 00:06:56,155
- Voc� n�o vai ficar para o almo�o?
- Muito obrigado, mas...
84
00:06:56,323 --> 00:07:00,555
- Tenho outros planos. Adeus
- Adeus.
85
00:07:05,283 --> 00:07:09,071
- A srta. Taylor?
- Foi almo�ar.
86
00:07:09,843 --> 00:07:11,913
Onde ela costuma ir?
87
00:07:12,203 --> 00:07:16,754
Na Ruth, no George, no Simpson,
Stratford, talvez no Ritz.
88
00:07:16,963 --> 00:07:20,717
- Ela pode pagar lugares assim.
- Obrigado.
89
00:07:25,443 --> 00:07:28,037
Obrigado, madame.
90
00:07:28,723 --> 00:07:33,399
Que coincid�ncia!
Posso fazer companhia?
91
00:07:33,883 --> 00:07:38,081
N�o importa, eu j� ia saindo.
92
00:07:38,323 --> 00:07:43,113
Entendi, sou indesejado.
Vou sentar em outro lugar.
93
00:07:47,283 --> 00:07:49,672
A conta por favor.
94
00:07:49,963 --> 00:07:54,753
Gar�om, estou com muita pressa.
Voc� tem ostras Colchester?
95
00:07:55,003 --> 00:07:58,120
Muito boas, senhor, gosta
das grandes, ou pequenas?
96
00:07:58,403 --> 00:08:01,679
Vou at� a cozinha para v�-las.
97
00:08:13,683 --> 00:08:15,528
Sempre quis experimentar
essas ostras Colchester.
98
00:08:21,803 --> 00:08:22,803
Obrigado senhor.
99
00:08:24,308 --> 00:08:25,394
A conta.
100
00:08:27,503 --> 00:08:28,876
- Obrigada.
- Obrigado, madame.
101
00:08:29,369 --> 00:08:31,225
Antes de sair, srta. Taylor,
pe�o um favor.
102
00:08:32,163 --> 00:08:34,438
Quer sentar?
Tenho um motivo.
103
00:08:34,603 --> 00:08:37,322
- Com certeza tem.
- Sou supersticioso.
104
00:08:37,483 --> 00:08:40,919
As ostras s�o 12 e, junto
comigo, somos 13 na mesa.
105
00:08:41,483 --> 00:08:45,681
- Bem, voc� vai se sentar?
- Ok.
106
00:08:50,443 --> 00:08:53,594
Parecem deliciosas.
Posso provar uma?
107
00:08:53,763 --> 00:08:56,561
- Claro.
- Obrigada.
108
00:09:00,923 --> 00:09:04,199
- Deliciosa. Adeus, sr. Walters.
- Adeus?
109
00:09:04,363 --> 00:09:07,275
Voc� disse que era supersticioso.
110
00:09:07,443 --> 00:09:11,516
Se eu me sentar, ser�o 13 novamente.
111
00:09:28,203 --> 00:09:30,476
- Al�?
- Bill Shine, sim.
112
00:09:30,477 --> 00:09:34,553
Marian Taylor? N�o h�
essa pessoa aqui!
113
00:09:35,283 --> 00:09:42,041
Desculpe, sou Mary Taylor! Pena.
114
00:09:57,443 --> 00:10:00,879
Al�, al�...
115
00:10:07,363 --> 00:10:10,161
- Oh, n�o!
- Oh, sim!
116
00:10:10,403 --> 00:10:13,122
Voc� sabe quantas Marian Taylor
h� na lista telef�nica?
117
00:10:13,283 --> 00:10:15,433
N�o, n�o me importo nem um pouco.
118
00:10:15,763 --> 00:10:19,119
Se voc� quisesse me contatar,
n�o saberia como.
119
00:10:19,283 --> 00:10:21,319
N�o tenho inten��o de contatar voc�.
120
00:10:21,483 --> 00:10:23,553
N�o vai me convidar para o ch�?
121
00:10:23,723 --> 00:10:25,895
- N�o.
- Acho que n�o quer ch�.
122
00:10:25,896 --> 00:10:27,120
Talvez prefira jantar?
123
00:10:27,121 --> 00:10:28,544
Sr. Walters...
124
00:10:28,545 --> 00:10:30,711
Se vamos falar aqui,
precisamos de cadeiras.
125
00:10:32,483 --> 00:10:35,122
Voc� � imposs�vel.
126
00:10:35,683 --> 00:10:39,312
Admiro sua persist�ncia,
nunca vi uma coisa assim antes.
127
00:10:39,483 --> 00:10:41,951
Eu acho devemos fazer disto
uma noite para nos conhecermos.
128
00:10:42,123 --> 00:10:45,195
Um jantar tranquilo, um passeio
em Picandili,
129
00:10:45,363 --> 00:10:48,116
de m�os dadas, e n�o uma
noite chata em casa.
130
00:10:48,283 --> 00:10:51,181
- O que voc� acha?
- Quer mesmo saber?
131
00:10:51,299 --> 00:10:53,312
Amanh�, domingo, teremos
o turismo na praia.
132
00:10:53,483 --> 00:10:56,122
Voc� vai me mostrar Brighton,
Stratford, Windsor ou Londres.
133
00:10:56,283 --> 00:10:58,513
- De manh� tudo isso, � claro.
- Obrigado.
134
00:10:58,683 --> 00:11:01,402
Especial do Henderson?
Muito bom.
135
00:11:01,563 --> 00:11:04,236
� tarde, n�o seremos mais
estranhos.
136
00:11:04,403 --> 00:11:06,871
Tem certeza que n�o
� o fim turismo?
137
00:11:07,043 --> 00:11:11,275
Mas para que o turismo?
S� teremos olhos um para outro!
138
00:11:11,563 --> 00:11:14,919
Como um garoto de escola.
139
00:11:15,083 --> 00:11:18,314
Provavelmente de reformat�rio.
140
00:11:18,683 --> 00:11:22,358
Bem, n�o vou ficar aqui
sendo insultado.
141
00:11:24,643 --> 00:11:26,793
Mas eu gosto daqui.
142
00:11:26,963 --> 00:11:33,038
Eu queria paz e sossego, mas vejo
que sou obrigada a sair com voc�.
143
00:11:33,039 --> 00:11:34,753
O que faremos amanh�?
144
00:11:34,923 --> 00:11:37,676
Nada que voc� n�o queira fazer.
145
00:11:37,923 --> 00:11:41,313
Ok, ent�o venha ao meio-dia,
146
00:11:41,523 --> 00:11:44,720
para o melhor passeio
com guia de Londres.
147
00:11:44,883 --> 00:11:47,443
Combinado.
148
00:11:57,003 --> 00:11:59,416
O rio T�misa � chamado
de hist�ria l�quida.
149
00:11:59,417 --> 00:12:00,812
� l�quido mesmo.
150
00:12:00,923 --> 00:12:04,677
Esta � a Torre de Londres
e o port�o dos traidores.
151
00:12:04,963 --> 00:12:08,044
Antigamente, os que seriam
levados para a torre
152
00:12:08,045 --> 00:12:09,250
para serem decapitados,
153
00:12:09,251 --> 00:12:10,585
eram levados para l� de navio.
154
00:12:10,586 --> 00:12:12,773
Eu n�o preciso ir l� para
perder a cabe�a.
155
00:12:13,843 --> 00:12:15,879
Vamos falar sobre voc�.
156
00:12:16,043 --> 00:12:18,060
Estamos fazendo turismo
com guia, por Londres!
157
00:12:18,061 --> 00:12:20,893
A torre � bem moderna,
158
00:12:20,963 --> 00:12:25,354
Foi constru�da s� h� 900 anos e...
159
00:12:29,483 --> 00:12:32,919
Ah, sim, s�culos antes os romanos
constru�ram um forte
160
00:12:33,083 --> 00:12:36,075
exatamente no mesmo lugar e
antes deles os antigos prussianos.
161
00:12:36,243 --> 00:12:40,395
Voc� sabia que duas das esposas de
Henrique VIII foram executadas l�?
162
00:12:40,563 --> 00:12:43,635
- Voc� n�o est� prestando aten��o!
- Estou, sim.
163
00:12:43,843 --> 00:12:48,121
Estou olhando para a vis�o mais
bonita de Londres, bem agora.
164
00:12:48,323 --> 00:12:51,360
Sr. Walters, antes de continuar
com o nosso tour,
165
00:12:51,563 --> 00:12:55,397
acho melhor mostrar-lhe algo.
166
00:12:57,243 --> 00:13:00,315
- Parab�ns.
- Obrigada.
167
00:13:00,483 --> 00:13:03,122
- Quem � o sortudo?
- Perry Henderson.
168
00:13:03,323 --> 00:13:06,554
Eu sou a sortuda.
Uma simples secret�ria,
169
00:13:06,723 --> 00:13:08,714
cuja exist�ncia pensei
que Perry desconhecia.
170
00:13:08,883 --> 00:13:11,761
E, um dia, do nada,
ele me pediu em casamento.
171
00:13:11,923 --> 00:13:14,278
Ele disse: Tome este diamante,
172
00:13:14,443 --> 00:13:17,003
peguei para voc� na
minha mina de diamantes?
173
00:13:17,163 --> 00:13:18,350
N�o foi nada assim.
174
00:13:18,351 --> 00:13:21,484
J� decidiu para onde
vai na lua de mel?
175
00:13:21,530 --> 00:13:24,752
Veneza talvez?
� linda nesta �poca do ano.
176
00:13:24,923 --> 00:13:27,721
Eu n�o ficaria surpresa se n�o
tiv�ssemos nenhuma viagem.
177
00:13:27,883 --> 00:13:30,005
Ele est� sempre fora
em alguma expedi��o.
178
00:13:30,006 --> 00:13:32,909
Escalou o monte Athos quando
ainda era menino de escola.
179
00:13:32,910 --> 00:13:35,471
O pai dele foi ferido
tr�s vezes em Dunquerque.
180
00:13:35,643 --> 00:13:38,840
Ele bateu o recorde de velocidade
na corrida de Monte Carlo.
181
00:13:39,003 --> 00:13:43,633
Ca�ou le�es, tigres, elefantes,
construiu um imp�rio nos neg�cios.
182
00:13:43,803 --> 00:13:46,522
Parece-me uma enciclop�dia,
n�o um ser humano!
183
00:13:46,683 --> 00:13:49,072
Quando ele achou tempo
para construir aquilo?
184
00:13:49,243 --> 00:13:51,837
- O que?
- Aquele pr�dio com a c�pula.
185
00:13:52,123 --> 00:13:55,195
Voc� est� brincando, � a
catedral de Saint Paul.
186
00:13:55,363 --> 00:13:59,481
Desculpe. Quando come�o a falar
sobre Perry, n�o paro mais.
187
00:13:59,683 --> 00:14:02,800
- Como a chuva.
- Devemos voltar.
188
00:14:02,963 --> 00:14:06,163
Sim. Nada como um anel
de noivado com outro
189
00:14:06,164 --> 00:14:09,197
para estragar um lindo dia.
190
00:14:24,843 --> 00:14:28,153
PERRY HENDERSON DESAPARECIDO
191
00:14:28,363 --> 00:14:30,923
CAIU NO MAR QUANDO
VIAJAVA NO SS NIG�RIA
192
00:14:36,503 --> 00:14:39,040
Tem outras fotos al�m
da que j� temos?
193
00:14:39,041 --> 00:14:41,874
N�o, voc� j� tem as mais recentes.
N�o temos mais nenhuma.
194
00:14:44,703 --> 00:14:46,698
Sr. Scott Walters, sr. Henderson.
195
00:14:46,699 --> 00:14:49,143
Desculpem, senhores, quando
tiver mais not�cias aviso voc�s.
196
00:14:49,144 --> 00:14:50,929
- Obrigado.
- Obrigado, sr Henderson.
197
00:14:54,103 --> 00:14:55,226
Entre, sr. Walters.
198
00:14:57,503 --> 00:14:59,530
- Henderson?
- Pensei que voc� ia para New York.
199
00:14:59,531 --> 00:15:02,304
Eu ia. Mas li o jornal.
200
00:15:02,603 --> 00:15:05,010
O que aconteceu, tem mais detalhes?
201
00:15:05,011 --> 00:15:07,323
Nada de novo ainda.
202
00:15:07,743 --> 00:15:10,655
Caiu de seu pr�prio
navio, diz o jornal.
203
00:15:10,823 --> 00:15:13,946
- Ele mergulhou de l�?
- N�o, s� viajava no Nig�ria.
204
00:15:14,763 --> 00:15:18,312
- Realiza itiner�rios locais.
- Quando isso aconteceu?
205
00:15:18,523 --> 00:15:19,907
Seis horas depois
de Lorenzo Marques.
206
00:15:19,908 --> 00:15:21,600
Em Mo�ambique?
207
00:15:21,601 --> 00:15:23,912
Sim, pegaram uma forte tempestade.
208
00:15:24,083 --> 00:15:27,632
Quando tiver mais informa��es
me avisa em New York?
209
00:15:27,803 --> 00:15:28,695
Claro.
210
00:15:31,443 --> 00:15:32,254
Adeus.
211
00:15:34,204 --> 00:15:35,325
- Desculpe.
- Desculpe.
212
00:15:35,326 --> 00:15:39,554
Sr. Walters, a srta. Taylor
estava perturbada demais
213
00:15:39,555 --> 00:15:43,236
para poder trabalhar,
por isso a substitui.
214
00:15:43,403 --> 00:15:45,963
Sinto muito.
215
00:15:57,603 --> 00:15:59,878
O que h�? Onde est� a srta. Taylor?
216
00:16:00,043 --> 00:16:02,511
- A srta. Taylor foi embora.
- O que voc� quer dizer?
217
00:16:03,083 --> 00:16:06,362
Evaporou como fuma�a, sem
dizer quando voltar�.
218
00:16:06,363 --> 00:16:08,604
Veja a bagun�a que ela deixou!
219
00:16:08,605 --> 00:16:10,318
Sabe para onde ela foi?
220
00:16:10,803 --> 00:16:15,750
Ouvi quando disse ao t�xi para
se apressar, para pegar o avi�o.
221
00:16:17,123 --> 00:16:20,479
Nas f�rias passadas
foi para a Esc�cia.
222
00:16:23,243 --> 00:16:26,155
- Ou �frica.
- �frica?
223
00:16:26,963 --> 00:16:30,080
N�o seria estranho,
224
00:16:30,243 --> 00:16:32,552
se o seu noivo fizesse
seguro de vida caro
225
00:16:32,723 --> 00:16:35,214
e no dia seguinte desaparecesse?
226
00:16:35,215 --> 00:16:37,398
Porque me pergunta isso?
227
00:16:37,399 --> 00:16:39,792
Pode parecer loucura, mas
acho que ela foi para a �frica.
228
00:16:49,883 --> 00:16:54,115
Passageiros do voo BOAC 144,
bem-vindos a Johanesburgo.
229
00:17:06,723 --> 00:17:09,362
Fique com o troco.
230
00:17:13,203 --> 00:17:16,036
ESCRIT�RIOS HENDERSON
231
00:17:25,163 --> 00:17:27,518
- Segunda porta � esquerda.
- Obrigado.
232
00:17:27,723 --> 00:17:32,001
- Posso servi-lo?
- Quero uma reserva no Nig�ria.
233
00:17:32,163 --> 00:17:34,472
Desculpe, j� zarpou.
234
00:17:34,643 --> 00:17:38,079
Tem um navio saindo
depois de amanh�.
235
00:17:38,283 --> 00:17:40,797
N�o serve para mim.
Quero o Nig�ria.
236
00:17:40,963 --> 00:17:45,115
Se for urgente, voc� pode
ir de avi�o para a Beira.
237
00:17:45,283 --> 00:17:48,036
�timo, voc� faz a reserva?
238
00:17:48,203 --> 00:17:53,596
O Nig�ria � um cargueiro,
n�o tem nenhum conforto.
239
00:17:53,763 --> 00:17:56,038
- Voc� vai compartilhar a cabine.
- Sem problemas.
240
00:17:56,203 --> 00:17:59,354
O companheiro de quarto
� o sr. Pete, excelente pessoa.
241
00:17:59,523 --> 00:18:04,438
- Devo colocar o destino?
- Qualquer um, mas com ida e volta.
242
00:18:10,683 --> 00:18:12,674
Deixe-me consertar sua gravata.
243
00:18:12,843 --> 00:18:15,207
Dois ingleses perdidos na selva
244
00:18:15,208 --> 00:18:17,635
mas no jantar eles usam smoking!
245
00:18:17,636 --> 00:18:19,434
Necess�rio nestas circunst�ncias.
246
00:18:19,939 --> 00:18:23,998
At� o mau tempo tem suas vantagens.
247
00:18:24,163 --> 00:18:27,838
- Me diga uma.
- As mulheres n�o viajam.
248
00:18:28,123 --> 00:18:30,432
N�o posso suport�-las,
especialmente no mar.
249
00:18:30,603 --> 00:18:33,322
Teremos muito a debater
sobre essa mat�ria.
250
00:18:33,483 --> 00:18:38,273
- Hora do jantar, sr. Walters.
- J� vou, sr. Pete.
251
00:18:43,083 --> 00:18:46,473
- O que eu disse? Nenhuma mulher!
- Ningu�m mesmo.
252
00:18:46,683 --> 00:18:49,880
Boa noite, senhores! estou feliz
que puderam vir, sr. Pete.
253
00:18:50,043 --> 00:18:53,240
O capit�o convidou voc�s para
se sentarem � mesa dele.
254
00:18:53,403 --> 00:18:57,191
Minha ascens�o social � estranha,
deve ser porque todos enjoaram.
255
00:18:57,363 --> 00:19:00,639
- Coquet�is, cavalheiros?
- Por favor, Jackson.
256
00:19:00,803 --> 00:19:04,159
Em que trabalha, sr. Pete?
257
00:19:04,323 --> 00:19:07,042
Ando sem rumo e sozinho.
258
00:19:07,203 --> 00:19:11,082
Nada rom�ntico, pelo contr�rio,
bastante mon�tono. Adivinhe.
259
00:19:11,243 --> 00:19:15,759
Vendedor com certeza. Voc� vende
tudo, desde roupas, at�...
260
00:19:15,923 --> 00:19:17,959
Voc� est� certo. Vendo tudo.
261
00:19:18,123 --> 00:19:22,992
Forne�o tudo na �rea.
Que trabalho voc� faz?
262
00:19:23,203 --> 00:19:25,671
� a sua vez de adivinhar.
263
00:19:25,883 --> 00:19:30,161
N�o para me gabar, mas tenho
percep��o. Psicologizo as pessoas.
264
00:19:30,323 --> 00:19:33,713
Voc� � um daqueles que lidam
com minerais. Como eles chamam?
265
00:19:33,923 --> 00:19:36,517
J� sei, ge�logo. Certo?
266
00:19:36,723 --> 00:19:39,078
Boa noite, senhores.
Bem vindos � bordo.
267
00:19:39,243 --> 00:19:42,474
- Boa noite, capit�o Malburn.
- Por aqui outra vez, sr. Pete?
268
00:19:42,643 --> 00:19:45,282
Sr. Walters da Am�rica.
269
00:19:45,483 --> 00:19:48,156
- Como voc� est�?
- Como vai o senhor?
270
00:19:50,603 --> 00:19:53,071
- Viagem de neg�cios?
- Ele � ge�logo!
271
00:19:53,243 --> 00:19:55,473
Campo interessante.
272
00:19:55,723 --> 00:20:00,239
Acho que est� procurando ouro,
ur�nio, diamantes. Talvez os tr�s.
273
00:20:00,723 --> 00:20:03,396
A �frica � rica, selvagem, virgem,
274
00:20:03,563 --> 00:20:06,635
inexplorada. J� esteve aqui
antes, sr. Walters?
275
00:20:06,803 --> 00:20:10,796
N�o, nem acredito que
estou aqui agora.
276
00:20:11,083 --> 00:20:14,280
- Sa�de, senhores.
- Sa�de.
277
00:20:14,563 --> 00:20:16,838
Que carga voc� leva, capit�o?
278
00:20:17,043 --> 00:20:19,511
Trago caf� e marfim da costa
279
00:20:19,683 --> 00:20:24,711
e levo suprimentos para Henderson.
280
00:20:24,883 --> 00:20:28,717
- N�o � o dono?
- Exatamente.
281
00:20:28,883 --> 00:20:31,716
Ouvi o nome em algum
lugar recentemente.
282
00:20:31,883 --> 00:20:35,637
Com certeza. O caso Perry
Henderson teve muita publicidade.
283
00:20:35,803 --> 00:20:38,636
Ele caiu do navio, em
sua �ltima viagem.
284
00:20:38,803 --> 00:20:42,193
Sim, eu li no jornal.
Este � o navio?
285
00:20:42,363 --> 00:20:45,560
Exatamente. Ele traz infort�nio
aos passageiros.
286
00:20:45,763 --> 00:20:48,755
- Especialmente para o propriet�rio.
- Sim, corretamente.
287
00:20:48,923 --> 00:20:51,596
- Como isso aconteceu?
- Ca�mos em uma tempestade.
288
00:20:51,763 --> 00:20:57,042
O senhor Perry insistiu
em ficar no conv�s.
289
00:20:57,203 --> 00:21:00,673
A certa altura ouvi um grito.
Ele havia ca�do no mar.
290
00:21:00,843 --> 00:21:03,721
Voltamos, mas n�o foi encontrado.
291
00:21:03,883 --> 00:21:07,398
- O mar n�o estava como agora.
- Pior que isso?
292
00:21:07,563 --> 00:21:10,919
Isso � uma brisa, em compara��o
com aquela tempestade.
293
00:21:11,083 --> 00:21:13,677
Acidente no meio de uma tempestade?
294
00:21:13,843 --> 00:21:18,121
Os jornais noticiaram que
O sr. Henderson � forte.
295
00:21:18,283 --> 00:21:21,355
Eu me pergunto como algu�m assim
forte caiu t�o facilmente.
296
00:21:21,763 --> 00:21:25,836
� question�vel. A sopa est�
esfriando, sr. Walters.
297
00:21:26,443 --> 00:21:29,992
Como tem tanta certeza de
que foi um acidente?
298
00:21:32,043 --> 00:21:35,592
Sou capit�o deste navio h�
30 anos, sr. Walters.
299
00:21:35,763 --> 00:21:38,994
Quando digo que foi
acidente, foi mesmo.
300
00:21:39,203 --> 00:21:42,718
- Vou jantar na minha cabine.
- Sim senhor.
301
00:21:44,923 --> 00:21:48,199
Nunca vi tanta antipatia
� primeira vista.
302
00:21:48,363 --> 00:21:51,241
- Ele parecia muito nervoso.
- Sim.
303
00:21:55,523 --> 00:21:57,593
Li que tem a ver com ci�ncia.
304
00:21:57,763 --> 00:22:00,792
As mudan�as clim�ticas
s�o devidas � bomba at�mica.
305
00:22:00,793 --> 00:22:04,995
Misturou v�rios elementos no ar,
nunca tivemos um tempo assim.
306
00:22:05,163 --> 00:22:07,677
- Prefiro o mau tempo.
- Muito interessante!
307
00:22:07,843 --> 00:22:11,153
Lembro-me de jogar bridge em
uma viagem para a �ndia.
308
00:22:11,323 --> 00:22:15,106
Stewart, traga um deck.
Ou melhor, dois, por favor.
309
00:22:15,107 --> 00:22:16,054
Sim, madame.
310
00:22:16,055 --> 00:22:18,640
Quem de voc�s gostaria
de jogar bridge?
311
00:22:18,910 --> 00:22:20,520
Perdoe-me, mas n�o jogo bridge.
312
00:22:20,521 --> 00:22:24,114
- Joguemos outra coisa.
- Vamos jogar canastra, ent�o.
313
00:22:24,283 --> 00:22:28,959
- Tamb�m n�o jogo canastra.
- Vamos ensinar, certo, sr. Pete?
314
00:22:29,123 --> 00:22:31,432
Melhor n�o, eu estragaria
o jogo de voc�s.
315
00:22:31,603 --> 00:22:35,437
Jogue voc�, sr. Pete. Farei
uma caminhada no conv�s.
316
00:22:35,603 --> 00:22:39,232
Embaralhe, vou pegar o feltro.
Pegue os copos.
317
00:22:39,403 --> 00:22:43,715
- Quer mesmo jogar, madame?
- Gosto muito de jogar cartas!
318
00:23:08,683 --> 00:23:11,277
Cigarros especiais Henderson.
319
00:23:22,963 --> 00:23:26,114
- N�o pode ser!
- Mas �.
320
00:23:26,563 --> 00:23:29,361
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Eu gostaria de saber.
321
00:23:29,963 --> 00:23:32,841
Sempre suspeitei que voc� fosse
um pouco maluco, sr. Walters,
322
00:23:33,003 --> 00:23:35,312
mas n�o pensei que fosse tanto assim.
323
00:23:35,483 --> 00:23:39,920
- E acho que n�o gosto!
- O destino nos mant�m unidos.
324
00:23:40,163 --> 00:23:42,198
Vamos para o conv�s, conversar
325
00:23:42,199 --> 00:23:44,619
sobre os caminhos
misteriosos do destino.
326
00:23:44,620 --> 00:23:45,832
Sim, vamos.
327
00:23:51,963 --> 00:23:54,646
O que voc� chama "destino"
n�o tem nada a ver com
328
00:23:54,647 --> 00:23:57,223
nosso encontro no escrit�rio
nem aquele dia no T�misa.
329
00:23:57,224 --> 00:24:01,073
mas no mar da �frica, �
demais at� para o destino.
330
00:24:01,283 --> 00:24:05,561
Peguei o avi�o errado.
Quando vi, eu estava na �frica.
331
00:24:05,763 --> 00:24:08,231
Por que voc� me segue
at� o outro lado do mundo?
332
00:24:08,403 --> 00:24:10,203
- Procurei voc� em Londres.
- Por qu�?
333
00:24:10,204 --> 00:24:11,554
Simpatia.
334
00:24:11,843 --> 00:24:16,211
N�o estaria, por acaso investigando
algum contrato de seguros?
335
00:24:16,443 --> 00:24:20,721
Sabia sobre o acidente de Perry
antes de sair de Londres, n�o?
336
00:24:20,883 --> 00:24:23,351
- Chega, sr. Walters!
- Um minuto.
337
00:24:23,523 --> 00:24:25,593
As perguntas fazem parte
do meu trabalho.
338
00:24:25,763 --> 00:24:29,642
Vem uma tempestade. O capit�o
pede para irem para suas cabines.
339
00:24:29,803 --> 00:24:33,716
- O capit�o n�o exagera?
- A senhora � adulta.
340
00:24:33,963 --> 00:24:36,477
Eu j� estava de sa�da.
341
00:25:23,043 --> 00:25:25,876
Procurando algo, senhor?
342
00:25:28,443 --> 00:25:31,241
O que posso encontrar aqui?
343
00:25:35,723 --> 00:25:40,001
- As coisas est�o dif�ceis l� em cima?
- Sim, uma tempestade vai estourar.
344
00:25:40,363 --> 00:25:43,480
Perfeito. Nada melhor
para abrir o apetite.
345
00:25:43,963 --> 00:25:46,557
Desculpe.
346
00:25:49,523 --> 00:25:50,641
Deu certo.
347
00:25:50,642 --> 00:25:53,641
Com um pouco de sorte, teremos
mau tempo no resto da viagem.
348
00:25:53,803 --> 00:25:56,761
- Voc� vai deitar?
- Ainda n�o.
349
00:25:56,963 --> 00:25:59,875
Vou dar uma volta no conv�s.
Desde que seja seguro agora.
350
00:26:00,043 --> 00:26:02,637
N�o demoro.
351
00:26:08,243 --> 00:26:11,713
Voc� estava certo sobre a chuva.
Empresta-me a sua capa?
352
00:26:11,883 --> 00:26:15,000
- Sirva-se
- Obrigado.
353
00:26:44,923 --> 00:26:47,278
Scott!
354
00:26:59,443 --> 00:27:02,355
Depressa! Algo aconteceu ao sr. Pete!
355
00:27:14,003 --> 00:27:16,836
- O que aconteceu? Escorregou?
- N�o entendi...
356
00:27:17,003 --> 00:27:20,234
Achei que fosse voc�, sr. Walters.
357
00:27:20,683 --> 00:27:24,517
Outra pessoa pensou o mesmo.
358
00:27:25,563 --> 00:27:28,123
N�o fique assim! Ajude
a lev�-lo para dentro!
359
00:27:28,283 --> 00:27:30,922
O consult�rio m�dico � ali.
360
00:27:39,043 --> 00:27:43,434
Vai levar alguns pontos.
Ficar� aqui esta noite, sr. Pete?
361
00:27:43,643 --> 00:27:47,272
- Conversaremos pela manh�.
- Muito obrigado, sr. Walters.
362
00:27:47,443 --> 00:27:51,482
-Espero que a capa n�o tenha rasgado.
-N�o se preocupe. Descanse.
363
00:28:00,803 --> 00:28:03,158
Senhor!
364
00:28:03,963 --> 00:28:08,320
A srta. Taylor disse ao capit�o
que voc� a est� incomodando.
365
00:28:08,563 --> 00:28:10,997
O capit�o disse para
voc� ficar longe dela!
366
00:28:11,163 --> 00:28:14,041
- E ele mandou voc� me dizer?
- Exatamente.
367
00:28:14,203 --> 00:28:17,434
Eu n�o incomodaria a mo�a
por nada deste mundo.
368
00:28:17,643 --> 00:28:21,158
Tentou dar essa mensagem
antes, com o bast�o?
369
00:28:21,323 --> 00:28:24,793
- Espertinho n�o?
- Voc� � quem sabe.
370
00:28:25,603 --> 00:28:29,357
Se quer o seu bem, fique
com o nariz fora disso.
371
00:28:29,683 --> 00:28:32,675
Perdoe, Jim.
Estamos entendidos.
372
00:28:33,323 --> 00:28:35,962
Segure a capa para mim?
373
00:28:38,963 --> 00:28:41,523
Isso foi pelo Pete.
374
00:29:41,603 --> 00:29:43,958
- Voc� � a srta. Taylor?
- Sim.
375
00:29:44,123 --> 00:29:46,512
- Sou Vincent.
- Bom, eu esperava por voc�.
376
00:29:46,683 --> 00:29:49,322
Tenho um carro para voc�.
377
00:29:59,683 --> 00:30:02,800
Desate as cordas!
378
00:30:03,723 --> 00:30:06,999
- Pare! Eu quero descer!
- Ningu�m desce,
379
00:30:07,203 --> 00:30:09,637
exceto passageiros
para Porto Kanaga.
380
00:30:09,803 --> 00:30:13,113
E voc� n�o �.
Pagou ida e volta
381
00:30:13,323 --> 00:30:16,520
e vai ter ida e volta.
382
00:30:55,683 --> 00:30:59,119
- Est� perdido, ingl�s?
- Pode ser.
383
00:30:59,843 --> 00:31:02,038
N�o tem um bom hotel em
Porto Kanaga?
384
00:31:02,243 --> 00:31:05,474
- Sim, Stanley, bom hotel.
- Voc� me mostra?
385
00:31:05,683 --> 00:31:08,072
Eu mostro.
386
00:31:08,883 --> 00:31:12,398
Voc� n�o fala ingl�s
bem como eu.
387
00:31:18,083 --> 00:31:20,517
Obrigado.
388
00:31:33,923 --> 00:31:36,437
A� vem ele.
389
00:31:41,723 --> 00:31:46,478
- Um quarto, por favor.
- Desculpe, estamos cheios.
390
00:31:48,203 --> 00:31:53,038
- Voc� n�o parece cheio.
- Todos os quartos ocupados.
391
00:31:53,643 --> 00:31:57,682
Bom. Marian Taylor est�
hospedada aqui?
392
00:31:57,843 --> 00:32:00,311
- Como voc� disse?
- Taylor. T-A-Y-L-O-R.
393
00:32:00,483 --> 00:32:04,078
N�o, senhor, ningu�m com este nome.
394
00:32:09,243 --> 00:32:11,518
Entendo.
395
00:32:11,763 --> 00:32:15,073
- Algum problema, senhor?
- Sim, n�o tem quartos livres.
396
00:32:15,363 --> 00:32:18,321
Isto � um erro. Voc� disse
ao mestre que estamos cheios?
397
00:32:18,483 --> 00:32:21,077
Sim, mas acho que n�o acreditou.
398
00:32:21,243 --> 00:32:24,360
Ocorrer um cancelamento.
O n�mero 18.
399
00:32:24,603 --> 00:32:27,436
- Mas ...
- Acabei de cancelar o 18.
400
00:32:27,603 --> 00:32:30,800
Espero que voc� goste.
Est� no lado mais fresco.
401
00:32:30,963 --> 00:32:35,081
Possui varanda,
banheiro privado, ventilador.
402
00:32:35,363 --> 00:32:38,002
Parece bom, obrigado.
403
00:32:40,523 --> 00:32:43,913
Eu n�o entendo. Voc� me
disse para livrar-se dele!
404
00:32:44,083 --> 00:32:47,519
Se ele ficar aqui, podemos
controlar melhor!
405
00:32:47,843 --> 00:32:50,721
Caso contr�rio, ele
iria seguir o Vincent!
406
00:32:53,683 --> 00:32:56,959
Qual � o quarto da srta. Taylor?
407
00:32:57,483 --> 00:32:59,951
N�o sei, senhor.
408
00:33:09,843 --> 00:33:13,040
Bom atendimento, vale a moeda,
409
00:33:15,003 --> 00:33:20,839
embora voc� pudesse
ganhar muito mais.
410
00:33:21,323 --> 00:33:24,156
Qual quarto voc� disse?
411
00:33:25,163 --> 00:33:28,394
24. N�o diga que eu falei.
412
00:34:20,763 --> 00:34:23,038
Voc� de novo, n�o!
413
00:34:23,203 --> 00:34:27,355
Se chamar o guarda-costas, o quarto
ser� virado de cabe�a para baixo.
414
00:34:27,523 --> 00:34:31,152
- S� quero saber uma coisa.
- O que?
415
00:34:31,523 --> 00:34:36,836
- Por qu� voc� est� aqui?
- Tenho um motivo muito s�rio.
416
00:34:37,043 --> 00:34:41,321
A m�e de Perry me pediu.
Voc� ficou satisfeito?
417
00:34:41,483 --> 00:34:45,158
- Que tipo de pessoa ela �?
- N�o sei. N�o a conheci.
418
00:34:45,323 --> 00:34:48,838
Ela estaria em Johanesburgo.
Fui l� primeiro.
419
00:34:49,043 --> 00:34:53,719
- Est� aqui em Port Kanaga?
- N�o, ela mudou de ideia.
420
00:34:54,003 --> 00:34:56,836
Ela se move com frequ�ncia, hein?
421
00:34:57,123 --> 00:35:00,035
- Onde est� agora?
- N�o sei exatamente.
422
00:35:00,323 --> 00:35:03,121
Vincent disse que est� visitando
as planta��es, no interior.
423
00:35:03,283 --> 00:35:05,274
- Quem � Vincent?
- Empregado dela.
424
00:35:05,443 --> 00:35:07,513
- Que voc� conheceu no porto?
- Sim.
425
00:35:07,683 --> 00:35:09,878
E vai levar voc� at� ela?
426
00:35:10,083 --> 00:35:13,120
� o m�nimo que eu podia
fazer por Perry.
427
00:35:13,283 --> 00:35:17,515
- � doloroso pensar que morreu.
- Ele morreu?
428
00:35:17,723 --> 00:35:19,839
O que o faz pensar que
ele est� vivo?
429
00:35:20,003 --> 00:35:23,757
Algu�m est� tentando me parar,
de investigar a morte s�bita.
430
00:35:23,923 --> 00:35:26,118
Querem me tirar do caminho.
431
00:35:26,283 --> 00:35:28,558
- Por que voc� diz isso?
- Lembra-se do Pete no navio?
432
00:35:28,723 --> 00:35:31,920
- O golpe foi para mim.
- Rid�culo.
433
00:35:32,163 --> 00:35:35,121
Estou desconfiando de todos,
at� de voc�.
434
00:35:35,283 --> 00:35:38,116
- De mim?
- N�o exatamente.
435
00:35:38,403 --> 00:35:40,963
Voc� pode estar sendo usada,
mesmo sem saber.
436
00:35:41,123 --> 00:35:43,353
- Sua imagina��o est� galopando.
- Voc� acha?
437
00:35:43,523 --> 00:35:46,674
Quem colocou os guardas
na sua porta?
438
00:35:51,283 --> 00:35:53,353
Entre!
439
00:35:53,603 --> 00:35:55,798
- � ele.
- Sr. Walters?
440
00:35:55,963 --> 00:35:59,319
Roberts, comandante da Pol�cia.
Entendo que voc� � indesejado aqui.
441
00:35:59,483 --> 00:36:03,795
N�o depende da srta. Taylor?
Voc� quer que eu saia?
442
00:36:04,003 --> 00:36:08,997
- N�o temos mais nada a dizer.
- Muito bom. Adeus, senhores.
443
00:36:09,163 --> 00:36:12,314
Venha ao meu escrit�rio. Deixe-me
fazer-lhe algumas perguntas.
444
00:36:12,483 --> 00:36:16,362
Tenho algumas coisas para
perguntar tamb�m. At� mais.
445
00:36:29,523 --> 00:36:32,879
Desculpe, sr. Walters, mas �
parte das minhas fun��es
446
00:36:33,083 --> 00:36:36,359
verificar os estranhos
que chegam na cidade.
447
00:36:37,043 --> 00:36:41,753
A rotina do salto do conv�s
do navio torna voc� especial.
448
00:36:41,963 --> 00:36:46,081
- O que o traz a Porto Kanaga?
- N�o adivinha, comandante?
449
00:36:46,243 --> 00:36:49,918
Sendo americano, voc� pode estar
perseguindo a srta. Taylor.
450
00:36:50,083 --> 00:36:54,315
Pode ser. Quero saber o que
aconteceu com Perry Henderson.
451
00:36:54,483 --> 00:36:57,395
- O que voc� quer saber?
- As provas da morte dele.
452
00:36:57,563 --> 00:37:00,475
Claro. Est�o na pasta
dele, no arquivo.
453
00:37:00,643 --> 00:37:03,521
Todas as testemunhas s�o
funcion�rios da companhia dele.
454
00:37:03,683 --> 00:37:05,958
Claro. Estavam a bordo do navio.
455
00:37:06,123 --> 00:37:09,638
Mas ningu�m o viu cair
e n�o h� vest�gio do corpo.
456
00:37:09,803 --> 00:37:12,476
Acha que ele n�o est� morto?
Por que?
457
00:37:12,643 --> 00:37:16,158
Voc� suspeita porque a sua
empresa vai pagar $2 milh�es?
458
00:37:16,323 --> 00:37:21,681
Se tivesse acontecido comigo
ou com voc�, tamb�m seria suspeito.
459
00:37:21,883 --> 00:37:26,001
Al�m disso, encontrei uma
passagem secreta no navio.
460
00:37:26,163 --> 00:37:28,303
- No Nig�ria?
- Sim.
461
00:37:28,304 --> 00:37:29,872
A porta ao lado do bar?
462
00:37:30,363 --> 00:37:34,322
- Voc� sabia disso?
- Tem em quase todos os navios
463
00:37:34,483 --> 00:37:37,600
remanescentes do tempo
de contrabandos.
464
00:37:37,763 --> 00:37:41,119
Porque todos est�o tentando me
impedir de fazer meu trabalho?
465
00:37:41,283 --> 00:37:44,434
Perry era importante por aqui.
Talvez os amigos dele n�o gostem
466
00:37:44,603 --> 00:37:48,915
que um estranho investigue o caso,
ou siga a noiva dele.
467
00:37:49,203 --> 00:37:52,718
Isso explica algumas coisas.
Mas acho que ele est� vivo.
468
00:37:52,883 --> 00:37:55,522
Ningu�m acredita nisso.
Nem mesmo a m�e dele!
469
00:37:55,683 --> 00:37:57,683
- A m�e dele?
- Por que n�o pergunta a ela?
470
00:37:57,684 --> 00:37:59,474
- Mora nesta rua.
- Eu perguntaria...
471
00:37:59,475 --> 00:38:02,836
A srta. Taylor disse que ela foi �
planta��o, em algum lugar na selva.
472
00:38:03,043 --> 00:38:05,259
Acho que a srta. Taylor
quer desvi�-lo.
473
00:38:05,260 --> 00:38:07,575
Vi a sra. Henderson esta manh�.
474
00:38:12,403 --> 00:38:14,426
Eu gostaria de encontrar
essa sra. Henderson.
475
00:38:14,427 --> 00:38:15,874
Venha, ent�o, eu levo voc�.
476
00:38:15,875 --> 00:38:19,218
Devo avisar que a velha senhora
� um pouco estranha.
477
00:38:19,219 --> 00:38:20,674
Ela n�o � a �nica.
478
00:38:36,403 --> 00:38:39,281
- A sra. Henderson est� em casa?
- Sim, buana.
479
00:38:40,403 --> 00:38:42,261
Diga a ela que o
comandante Roberts chegou.
480
00:38:46,043 --> 00:38:49,574
Entrem, cavalheiros, entrem.
Adoro a visita de cavalheiros.
481
00:38:49,575 --> 00:38:50,941
Simplesmente adoro.
482
00:38:59,163 --> 00:39:02,327
Apresento o sr. Walters da Am�rica.
Ele quer fazer algumas perguntas.
483
00:39:02,328 --> 00:39:04,525
Vinte perguntas, temos um jogo!
484
00:39:05,323 --> 00:39:08,520
� sobre a investiga��o
do seu filho.
485
00:39:08,683 --> 00:39:10,913
Voc� concorda com o resultado deles?
486
00:39:11,083 --> 00:39:14,120
Sim, o comandante �
um homem muito bom.
487
00:39:14,283 --> 00:39:19,835
Ele contou sobre a selva e um
macaco com uma lata de abacaxi!
488
00:39:20,203 --> 00:39:23,434
- Vou perguntar a ele.
- Quando foi isso, sra. Henderson?
489
00:39:23,643 --> 00:39:26,715
N�o diga que voc� n�o se lembra!
490
00:39:26,883 --> 00:39:32,196
Oh, n�o! Foi o superintendente
Gates. N�o foi voc�.
491
00:39:32,603 --> 00:39:38,155
E n�o era macaco, era uma girafa.
Mas tinha a lata de abacaxi.
492
00:39:40,243 --> 00:39:43,041
O corpo de Perry n�o foi
encontrado, sra. Henderson.
493
00:39:43,203 --> 00:39:46,798
- Ent�o como tem tanta certeza...
- Oh, meu pobre rapaz.
494
00:39:46,963 --> 00:39:49,682
Voc� tem medo de ir para a selva?
495
00:39:49,843 --> 00:39:52,994
- Como todos os outros?
- Isso n�o �...
496
00:39:53,443 --> 00:39:59,712
Na selva, ser� uma
bela aventura, sr. Walters.
497
00:40:00,763 --> 00:40:04,517
Perry adorava aventura.
498
00:40:05,203 --> 00:40:11,199
- Ele lhe dir� quando voltar.
- Quando ele voltar? De onde?
499
00:40:12,123 --> 00:40:16,878
Voc� gosta de citar algo,
que ningu�m sabe que existe?
500
00:40:17,123 --> 00:40:20,354
Voc� pode citar algo
inexistente, sr. Walters?
501
00:40:20,843 --> 00:40:24,392
- Eu nunca pensei nisso.
- O mundo est� cheio de tolos.
502
00:40:24,563 --> 00:40:27,316
Eles t�m medo do desconhecido.
503
00:40:27,483 --> 00:40:30,953
O desconhecido pode ser
melhor do que o conhecido.
504
00:40:31,243 --> 00:40:33,711
Frequentemente �.
505
00:40:34,443 --> 00:40:38,834
Desconfio que seu filho est� vivo
no mundo que conhecemos.
506
00:40:41,003 --> 00:40:44,552
Comandante Roberts,
o seu amigo est� fora de si.
507
00:40:44,723 --> 00:40:49,239
- Leve-o, por favor, tenho medo dele!
- Garanto que ele est� bem.
508
00:40:49,563 --> 00:40:51,872
Perdoe-o, por favor.
509
00:40:52,763 --> 00:40:55,436
Muito bem.
510
00:40:57,003 --> 00:40:59,517
Eu perdoo voc�.
511
00:41:05,683 --> 00:41:08,636
Voc� teve not�cias da noiva
de Perry, sra. Henderson?
512
00:41:09,403 --> 00:41:12,918
Por que eu deveria ter not�cias?
Sinto muito por ela.
513
00:41:13,083 --> 00:41:15,472
Ela tem que esperar para
encontrar meu Perry novamente.
514
00:41:15,643 --> 00:41:20,922
- Ela est� na Inglaterra, eu acho.
- N�o, ela est� aqui no Stanley.
515
00:41:21,083 --> 00:41:24,871
Maravilhoso! vou cham�-la para
bebermos ch�, algum dia.
516
00:41:25,283 --> 00:41:29,879
Perdoem-me, cavalheiros. Devo
tirar minha soneca da tarde.
517
00:41:30,363 --> 00:41:35,357
Lanou, os senhores v�o embora!
518
00:41:40,283 --> 00:41:42,843
No que diz respeito ao seguro
de vida de seu filho,
519
00:41:43,003 --> 00:41:45,198
voc� vai solicitar o pagamento?
520
00:41:45,363 --> 00:41:49,038
Seguro? N�o entendo.
N�o me meto em neg�cios.
521
00:41:49,763 --> 00:41:52,072
- Tenha um bom dia.
- Adeus.
522
00:41:52,403 --> 00:41:53,649
Adeus, sra. Henderson.
523
00:41:53,650 --> 00:41:56,308
Sr. Roberts, venha para
o ch�, qualquer dia!
524
00:41:56,309 --> 00:41:58,700
Obrigado.
525
00:42:06,083 --> 00:42:08,677
Senhorita Taylor?
526
00:42:09,763 --> 00:42:12,835
- Voc� est� perdendo seu tempo?
- Onde est� a srta. Taylor?
527
00:42:13,003 --> 00:42:14,903
- Est� tudo bem, comandante?
- N�o sei.
528
00:42:14,904 --> 00:42:15,995
Venha para o escrit�rio.
529
00:42:16,203 --> 00:42:18,353
- Onde est� a senhorita Taylor?
- Foi embora.
530
00:42:18,523 --> 00:42:20,593
- Para onde ela foi?
- N�o fa�o ideia.
531
00:42:20,763 --> 00:42:23,231
- Ela estava aqui duas horas atr�s!
- Ent�o ela saiu h� duas horas.
532
00:42:23,403 --> 00:42:27,237
- Vamos conversar, sr. Martell.
- Claro.
533
00:42:33,363 --> 00:42:36,958
- Nenhuma mensagem?
- Nada, senhor.
534
00:42:37,123 --> 00:42:39,478
A srta. Taylor deixou um
endere�o para correspond�ncia?
535
00:42:39,643 --> 00:42:43,875
- Srta. Taylor?
- Sim, srta, Taylor! T-A-Y-L-O-R!
536
00:42:44,043 --> 00:42:46,603
N�o sei, senhor, honestamente.
537
00:42:47,603 --> 00:42:51,437
- Ent�o o que descobriu?
- A srta. Taylor foi para a selva.
538
00:42:51,603 --> 00:42:55,562
Meu palpite estava certo.
n�o deve estar longe. Venha!
539
00:42:55,723 --> 00:42:59,636
- Tenho trabalhos mais importantes!
- Vou de qualquer jeito!
540
00:42:59,843 --> 00:43:02,721
Se ela quisesse companhia
n�o teria pedido a voc�?
541
00:43:02,883 --> 00:43:06,637
N�o tenho tempo para conversa.
Vejo voc� quando eu voltar.
542
00:43:12,083 --> 00:43:13,960
Voc� acha que podemos
encontr�-los hoje?
543
00:43:14,123 --> 00:43:17,957
Dif�cil dizer. Depende de
qu�o r�pido eles se movem.
544
00:43:19,323 --> 00:43:22,918
O amor � uma coisa maravilhosa.
545
00:43:39,803 --> 00:43:42,875
Diga a ele que ela � ruiva.
546
00:44:09,443 --> 00:44:13,482
- O que ele disse?
- Eles os viram atravessar o vale.
547
00:44:22,483 --> 00:44:25,245
- � aqui?
- N�o. Continuaremos a p�.
548
00:44:25,803 --> 00:44:29,682
- O carro n�o entra na selva.
- E nossas coisas?
549
00:44:29,843 --> 00:44:32,880
Tudo vai ficar bem.
N�o se preocupe.
550
00:45:11,923 --> 00:45:15,677
- Esperamos at� que eles passem.
- Pensamento s�bio.
551
00:45:15,843 --> 00:45:18,801
Voc� nunca sabe o
que eles v�o fazer.
552
00:45:54,763 --> 00:45:58,233
Passe-me a garrafa de �gua, sim?
Est� bem atr�s de voc�.
553
00:45:59,683 --> 00:46:02,117
Al�!
554
00:46:02,923 --> 00:46:05,437
Pare, agora!
555
00:46:06,603 --> 00:46:09,322
- O que aconteceu?
- Veja!
556
00:46:10,283 --> 00:46:13,878
V� embora! Macacos danados.
557
00:46:14,763 --> 00:46:18,233
- Volte. Vou recolher.
- Ok.
558
00:46:54,683 --> 00:46:57,072
Recolhi tudo.
559
00:46:58,923 --> 00:47:01,995
- Oh, n�o!
- Suba.
560
00:47:06,043 --> 00:47:08,796
Vamos outra vez.
561
00:47:57,483 --> 00:48:01,556
O carro vai at� aqui.
Temos que atravessar o rio.
562
00:48:01,723 --> 00:48:04,999
Os ant�lopes d�o grandes saltos.
563
00:48:09,283 --> 00:48:14,357
- J� ouviu falar de Perry Henderson?
- Sim, todos o conheciam.
564
00:48:14,523 --> 00:48:17,435
Eu ca�ava com ele. Pena que
morreu t�o jovem.
565
00:48:17,603 --> 00:48:18,464
Sim.
566
00:48:18,465 --> 00:48:21,219
Conhecia esta �rea como
a palma da m�o dele.
567
00:48:21,683 --> 00:48:23,674
Conhecia mais trilhas do que eu.
568
00:48:23,843 --> 00:48:25,099
E conhecia o interior tamb�m.
569
00:48:30,563 --> 00:48:33,600
Grande cara, em terra e no mar.
570
00:48:33,803 --> 00:48:38,718
E debaixo do mar. Ele tinha
uma obsess�o por diamantes.
571
00:48:38,883 --> 00:48:43,081
Quando ele metia uma ideia na
cabe�a, ningu�m o parava.
572
00:48:45,963 --> 00:48:49,638
Ou�a! Voc� ouviu alguma coisa?
573
00:48:49,803 --> 00:48:53,318
- N�o.
- Ali!
574
00:48:53,643 --> 00:48:56,874
Se � o que penso,
voc� est� com sorte.
575
00:48:59,843 --> 00:49:02,915
Veja, pode ser a sua garota.
576
00:49:04,083 --> 00:49:07,598
- Vamos l� para ter certeza.
- Sim, vamos.
577
00:49:36,403 --> 00:49:38,871
Muito lindo, Vincent.
O que ele estava falando?
578
00:49:39,043 --> 00:49:42,319
Trabalho o dia todo mas
a noite me pertence.
579
00:49:42,683 --> 00:49:47,359
Voc� pode cant�-lo em ingl�s?
580
00:49:47,643 --> 00:49:50,203
Vou tentar.
581
00:50:22,243 --> 00:50:24,552
Me d� isto.
582
00:50:24,723 --> 00:50:27,874
- � ela?
- Sim.
583
00:50:33,043 --> 00:50:35,637
- Adeus e obrigado.
- Um minuto.
584
00:50:35,803 --> 00:50:38,636
- Vou lev�-lo l�.
- Posso ir sozinho.
585
00:50:38,803 --> 00:50:41,078
A partir de agora eu assumo.
586
00:50:41,243 --> 00:50:43,711
Boa sorte! Convide-me
para o casamento!
587
00:51:59,123 --> 00:52:02,399
�gua!
588
00:52:10,643 --> 00:52:14,522
O que voc� est� procurando
aqui, buana? Sozinho na selva?
589
00:52:15,763 --> 00:52:20,075
Afastei-me do saf�ri e me perdi.
590
00:52:20,363 --> 00:52:24,038
- Felizmente encontrei voc�.
- Est� com fome, buana?
591
00:52:25,523 --> 00:52:27,912
Morrendo de fome.
592
00:52:29,403 --> 00:52:32,520
D� comida, Vincent.
Cuide dele esta noite e
593
00:52:32,723 --> 00:52:36,113
de manh�, mande-o de volta
com um carregador.
594
00:52:36,283 --> 00:52:38,592
Ok, senhorita.
595
00:53:10,403 --> 00:53:12,553
Marian?
596
00:53:13,803 --> 00:53:16,363
V� embora, sen�o eu
chamo o Vincent.
597
00:53:16,523 --> 00:53:19,640
N�o antes de dizer que voc� � a
garota mais ing�nua que j� conheci
598
00:53:19,803 --> 00:53:24,319
- e a maior mentirosa.
- O que voc� quer dizer?
599
00:53:24,483 --> 00:53:26,792
A hist�ria que voc� contou
600
00:53:26,963 --> 00:53:29,921
sobre procurar a
sra. Henderson na selva.
601
00:53:30,083 --> 00:53:33,200
- � verdade!
- Ent�o ele tem duas m�es.
602
00:53:33,363 --> 00:53:37,675
Conheci uma sra. Henderson
em Port Kanaga.
603
00:53:38,323 --> 00:53:41,554
- � mentira.
- Pergunte ao comandante Roberts.
604
00:53:41,723 --> 00:53:46,843
- Ele nos apresentou.
- Vamos resolver isso de uma vez.
605
00:53:47,003 --> 00:53:50,279
- Volto com voc� pela manh�.
- N�o.
606
00:53:50,443 --> 00:53:52,475
Estou curioso para ver o
que est� no fim
607
00:53:52,476 --> 00:53:54,086
do arco-�ris que voc�
est� perseguindo.
608
00:53:54,087 --> 00:53:56,316
Pode ser um pote de ouro.
609
00:54:15,403 --> 00:54:18,122
Voltar agora, Buana,
este rapaz leva voc�.
610
00:54:18,283 --> 00:54:22,117
- Obrigado, mas vou com voc�.
- N�o, n�o vai!
611
00:54:22,443 --> 00:54:25,515
Desculpe, cara, voc�
vai ter que me aturar.
612
00:54:26,483 --> 00:54:30,476
- Ele n�o quer voltar, srta.
- Ele vir� conosco, Vincent.
613
00:54:30,643 --> 00:54:34,318
- N�o, ele tem que voltar.
- Ele vir� conosco, eu disse!
614
00:54:34,643 --> 00:54:37,237
Voc� entende?
615
00:54:38,603 --> 00:54:42,232
Ok, senhorita. Como quiser.
Ele vir� conosco.
616
00:54:47,003 --> 00:54:49,836
Obrigado.
617
00:55:02,003 --> 00:55:04,676
Espere, eu lhe ajudo.
618
00:55:05,923 --> 00:55:10,633
- D�-me sua m�o.
- Eu posso fazer isso sozinha.
619
00:55:33,963 --> 00:55:37,558
Voc� finalmente vai me
deixar em paz, sr. Walters?
620
00:55:38,083 --> 00:55:41,359
Eu provavelmente,
mas ela n�o sei.
621
00:55:43,923 --> 00:55:46,517
Desculpe, Scott.
622
00:56:07,163 --> 00:56:09,552
Veja!
623
00:56:13,563 --> 00:56:16,282
Temos que continuar, senhorita!
624
00:56:54,923 --> 00:56:57,357
Aguente.
625
00:57:30,243 --> 00:57:33,599
Voc� pode me baixar agora.
626
00:57:59,763 --> 00:58:02,516
Corra! V�o atropelar voc�!
627
00:58:03,763 --> 00:58:06,118
Por aqui, r�pido!
628
00:58:26,843 --> 00:58:30,199
Animais de estima��o
agrad�veis t�m no quintal.
629
00:58:39,043 --> 00:58:42,080
Obrigado, Buana.
630
00:59:30,883 --> 00:59:35,593
Vamos acampar aqui esta noite.
Pela manh� subiremos o rio.
631
00:59:35,763 --> 00:59:37,993
Ok.
632
01:00:09,523 --> 01:00:12,814
Voc� volta, n�o deve vir.
Voc� volta agora.
633
01:00:13,323 --> 01:00:16,634
- O que acontecer� se eu n�o voltar?
- Problemas se n�o voltar, buana.
634
01:00:17,203 --> 01:00:21,833
- Eu volto. Voc� vai?
- Diga que continuo junto.
635
01:00:22,003 --> 01:00:26,394
Obrigado pelo aviso,
mas eu sei cuidar de mim.
636
01:01:32,643 --> 01:01:35,635
Temos que subir a grande �gua.
637
01:02:27,403 --> 01:02:30,156
N�o tem conversado
muito ultimamente.
638
01:02:30,323 --> 01:02:33,235
N�o se deixe enganar,
estou sempre pensando.
639
01:02:33,403 --> 01:02:35,439
Sobre o que?
640
01:02:35,603 --> 01:02:39,676
Como seria boa a viagem,
se a fiz�ssemos por n�s.
641
01:02:39,843 --> 01:02:44,598
- A cachoeira � maravilhosa.
- Sim, � linda, n�o?
642
01:03:11,083 --> 01:03:13,438
- Onde vamos acampar?
- N�o vamos parar mais.
643
01:03:13,603 --> 01:03:17,960
Vamos comer e continuaremos
� noite. De manh� chegaremos.
644
01:03:19,963 --> 01:03:24,275
- N�o demora.
- N�o.
645
01:04:07,163 --> 01:04:09,518
Preocupada com alguma coisa?
646
01:04:09,843 --> 01:04:12,801
Ainda acha que Perry est�
em algum lugar l�?
647
01:04:12,963 --> 01:04:15,921
Certamente n�o � a m�e dele.
648
01:04:17,003 --> 01:04:21,360
- Quero voltar.
- Um minuto.
649
01:04:23,803 --> 01:04:25,953
N�o pode fugir da verdade.
650
01:04:26,123 --> 01:04:29,160
Perry n�o faria isso.
Mentir, enganar!
651
01:04:29,323 --> 01:04:32,998
Tem certeza que conhece
o verdadeiro Perry?
652
01:04:34,483 --> 01:04:37,634
Chegou at� aqui, tem
que saber a resposta.
653
01:04:37,803 --> 01:04:42,001
Se voltar, vai se perguntar
por toda a vida.
654
01:04:56,283 --> 01:04:59,719
� perigoso sair do fogo � noite.
655
01:05:00,923 --> 01:05:03,642
Subiremos o rio.
656
01:06:09,243 --> 01:06:11,882
Quem � esse homem?
O que ele faz aqui?
657
01:06:12,083 --> 01:06:14,358
Meu nome � John Palmer.
658
01:06:14,523 --> 01:06:17,640
N�s o encontramos no caminho.
Ele estava perdido.
659
01:06:20,603 --> 01:06:23,515
Al�, Marian!
Est� feliz em me ver?
660
01:06:23,683 --> 01:06:26,641
- Perry, eu n�o...
- Conversamos depois.
661
01:06:30,883 --> 01:06:34,114
Cuidem do sr. Palmer.
Voc�s voltem para casa.
662
01:06:34,283 --> 01:06:36,717
Sim, buana.
663
01:06:52,123 --> 01:06:55,001
- Perry, o que est� acont...?
- Quem � esse John Palmer?
664
01:06:55,283 --> 01:06:58,753
Como disse Vincent.
Um ca�ador perdido do saf�ri.
665
01:06:58,923 --> 01:07:03,314
- Perry, o que tudo isso significa?
- Explico para voc� em breve.
666
01:07:04,003 --> 01:07:08,952
Este � o seu quarto. Se faltar
algo, me avise. Volto logo.
667
01:07:20,003 --> 01:07:22,392
Venha comigo.
668
01:07:31,363 --> 01:07:35,993
Porque desobedeceu minhas ordens?
669
01:07:36,603 --> 01:07:41,119
Tinha que se livrar dele.
Eu recompensei voc�.
670
01:07:42,603 --> 01:07:45,834
Voc� acha que o sr. Palmer e
a Marian j� se conheciam?
671
01:07:46,003 --> 01:07:48,915
N�o, buana, eles n�o se conheciam.
672
01:07:49,723 --> 01:07:52,476
Alguma vez voc� os deixou sozinhos?
673
01:07:53,683 --> 01:07:56,356
Responda!
674
01:07:58,163 --> 01:08:01,872
N�o, buana, n�o os deixei sozinhos.
675
01:08:02,923 --> 01:08:05,517
Voc� est� mentindo, Vincent!
676
01:08:09,723 --> 01:08:13,079
Sr. Henderson, voc� fez
muitas perguntas no jantar.
677
01:08:13,243 --> 01:08:16,838
E voc�? Li nos jornais que
voc� se perdeu no mar.
678
01:08:17,003 --> 01:08:22,316
- Sim, Perry, como foi salvo?
- Salvo? Eu n�o ca� no mar.
679
01:08:22,483 --> 01:08:25,714
Sai secretamente do navio
e vim para c�.
680
01:08:25,883 --> 01:08:30,513
Eu havia planejado tudo, e muito
bem, eu diria.
681
01:08:30,683 --> 01:08:35,962
- Voc� est� aqui comigo.
- Mas n�o entendo. Por que?
682
01:08:36,123 --> 01:08:39,832
Precisa perguntar?
� muito solit�rio aqui.
683
01:08:40,243 --> 01:08:42,677
Tem alguma outra raz�o?
684
01:08:42,843 --> 01:08:47,234
Um seguro de $2 milh�es
a ser reclamado.
685
01:08:47,563 --> 01:08:51,954
Preciso de sua ajuda.
Minha m�e n�o vai cooperar.
686
01:08:52,123 --> 01:08:54,512
Mas voc� poderia convenc�-la.
687
01:08:54,683 --> 01:08:57,993
Perry, como passou por sua
mente que eu poderia...
688
01:08:58,163 --> 01:09:02,122
- N�o quero ter nada com isso!
- Voc� leva isso muito a s�rio.
689
01:09:02,283 --> 01:09:05,798
N�o pretendo roubar o dinheiro.
Apenas tomar emprestado.
690
01:09:05,963 --> 01:09:09,512
- O risco n�o � muito grande?
- Este ex�lio vale a pena.
691
01:09:09,683 --> 01:09:12,675
Pensa em ficar aqui
permanentemente?
692
01:09:12,843 --> 01:09:15,835
Com $2 milh�es? Acho que n�o.
693
01:09:16,003 --> 01:09:18,961
Tenho um primo em Londres.
Ele vai assumir aqui.
694
01:09:19,123 --> 01:09:22,752
Est� pensando em trocar de
identidade com Artur?
695
01:09:22,923 --> 01:09:25,317
Imediatamente.
Ele realmente gosta da selva.
696
01:09:25,318 --> 01:09:26,769
E depois o qu�?
697
01:09:27,438 --> 01:09:29,373
Volto a procurar diamantes.
698
01:09:29,923 --> 01:09:31,993
O que o faz acreditar
que eles existem?
699
01:09:32,163 --> 01:09:34,961
Mas � claro que existem.
Est�o no subsolo.
700
01:09:35,123 --> 01:09:37,956
N�o importa se acima tem ar ou �gua.
701
01:09:38,123 --> 01:09:40,842
Como o petr�leo encontrado
nas costas da Am�rica.
702
01:09:41,003 --> 01:09:43,801
S� que fica mais
caro do que eu pensava.
703
01:09:43,963 --> 01:09:46,875
Eu gostaria de deitar.
704
01:09:47,043 --> 01:09:49,034
- T�o cedo?
- Estou muito cansada.
705
01:09:49,203 --> 01:09:53,674
- Muito bom, boa noite.
- Boa noite.
706
01:09:55,083 --> 01:09:58,314
Perry, onde est� a sua m�e?
707
01:09:58,523 --> 01:10:02,357
- Em casa em Port Kanaga.
- Na verdade...
708
01:10:06,843 --> 01:10:09,503
Confesso que sua franqueza
me surpreende.
709
01:10:09,504 --> 01:10:10,552
Por qu�?
710
01:10:10,723 --> 01:10:13,396
N�o tenho medo de voc� sr. Palmer.
711
01:10:13,563 --> 01:10:16,873
Acredito que nos
tornaremos bons amigos.
712
01:10:18,963 --> 01:10:23,354
Afinal... n�o h� ningu�m
para quem contar, certo?
713
01:10:23,723 --> 01:10:26,317
- Boa noite.
- Boa noite.
714
01:10:38,443 --> 01:10:44,473
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
715
01:10:47,803 --> 01:10:50,476
- Um bom tiro.
- Nada mal.
716
01:10:51,803 --> 01:10:55,682
- Voc� pratica com frequ�ncia?
- Para ficar em forma.
717
01:10:56,883 --> 01:11:01,911
Alguns consideram duelos
absurdo, mas � um bom esporte.
718
01:11:02,083 --> 01:11:05,393
Neste deserto, qualquer alvo
pode ser razo�vel.
719
01:11:05,563 --> 01:11:10,034
Correto. Voc� nunca sabe qual
ser� seu pr�ximo alvo.
720
01:11:10,203 --> 01:11:15,038
- Quer tentar, sr. Palmer?
- Sim, talvez devesse.
721
01:11:15,403 --> 01:11:18,076
Bom. Vamos ver o que voc� consegue.
722
01:11:19,123 --> 01:11:21,159
O duelo � diferente de
tiro comum.
723
01:11:21,323 --> 01:11:25,032
A maioria de n�s acerta
o alvo, se n�o houver estresse.
724
01:11:25,203 --> 01:11:28,479
Mas no duelo voc� tem as
costas voltadas para o advers�rio.
725
01:11:28,643 --> 01:11:31,282
Ele tamb�m. Voc� n�o tem
tempo de mirar.
726
01:11:32,243 --> 01:11:36,600
Tentei com os nativos.
Mas eles n�o tem jeito.
727
01:11:36,763 --> 01:11:40,003
Atiram no rio, na varanda,
nas �rvores, em tudo.
728
01:11:42,523 --> 01:11:45,720
Pronto. Tome cuidado,
o gatilho � sens�vel.
729
01:11:45,883 --> 01:11:46,928
Obviamente nem vou acertar o alvo.
730
01:11:46,929 --> 01:11:50,496
Eu n�o esperaria isso
na primeira vez.
731
01:11:50,497 --> 01:11:51,514
Voc� est� pronto?
732
01:11:51,803 --> 01:11:55,977
1, 2, 3, 4,
733
01:11:55,978 --> 01:12:02,893
5, 6, 7, 8, 9,
734
01:12:03,443 --> 01:12:05,593
10.
735
01:12:12,843 --> 01:12:16,552
- Muito bom tiro, sr. Palmer.
- Obrigado.
736
01:12:16,923 --> 01:12:20,154
Bom. Estou feliz por ter algu�m
para atirar comigo.
737
01:12:20,323 --> 01:12:22,837
Vamos ca�ar le�es, amanh� de manh�.
738
01:12:23,163 --> 01:12:25,472
Vincent!
739
01:12:28,123 --> 01:12:30,478
- Sim, buana?
- Re�na alguns dos homens.
740
01:12:30,763 --> 01:12:34,278
- Amanh� vamos ca�ar.
- Ok, buana.
741
01:12:34,803 --> 01:12:37,954
- Voc� vem tamb�m, Marian?
- N�o, isso n�o � para mim.
742
01:12:38,123 --> 01:12:41,035
- N�o estou interessada em ca�ar.
- Acho que voc� vai gostar!
743
01:12:41,203 --> 01:12:42,503
Talvez eu possa pegar um leopardo!
744
01:12:42,504 --> 01:12:44,513
Agora, definitivamente
n�o quero ir.
745
01:12:44,683 --> 01:12:47,003
Tenho peles suficientes
para a vida toda!
746
01:12:47,004 --> 01:12:49,154
Se n�o fosse por
Vincent, ele n�o...
747
01:12:49,323 --> 01:12:52,076
Eu n�o estaria aqui.
748
01:12:52,883 --> 01:12:57,001
A maioria das mulheres
gosta de peles naturais.
749
01:12:57,163 --> 01:12:59,358
Marian � diferente.
750
01:12:59,523 --> 01:13:04,039
Vem meu amor. Quero saber
o que aconteceu com o leopardo.
751
01:13:29,203 --> 01:13:33,674
- N�o, Perry, por favor.
- O que h� com voc�, Marian?
752
01:13:34,243 --> 01:13:37,235
Voc� esperava que eu
sentisse o mesmo?
753
01:13:37,403 --> 01:13:41,794
Eu estava apaixonada por um homem
que eu admirava, eu respeitava.
754
01:13:44,803 --> 01:13:48,113
Levou o assunto do seguro
de vida muito a s�rio.
755
01:13:48,283 --> 01:13:50,274
Eu disse, � s� um empr�stimo.
756
01:13:50,443 --> 01:13:53,799
Devolvo o dinheiro logo que
encontrar os diamantes.
757
01:13:59,123 --> 01:14:04,038
Certamente a mudan�a � devida
apenas ao dinheiro do seguro?
758
01:14:04,243 --> 01:14:07,242
Est� planejando um
assassinato, Perry.
759
01:14:07,243 --> 01:14:10,273
Assassinato?
O que voc� est� falando?
760
01:14:10,443 --> 01:14:13,003
Nunca antes voc� foi t�o
honesto com um desconhecido.
761
01:14:13,004 --> 01:14:15,119
Voc� contou tudo a ele.
762
01:14:15,283 --> 01:14:18,753
Voc� n�o pretende deix�-lo vivo.
763
01:14:21,603 --> 01:14:24,959
Est� muito preocupada
com esse Palmer, n�o?
764
01:14:26,923 --> 01:14:31,519
Se eu o persuadir a n�o falar,
voc� ficar� satisfeita?
765
01:14:31,723 --> 01:14:34,003
Gostaria de poder
acreditar em voc�.
766
01:14:34,004 --> 01:14:35,318
Claro que voc� pode!
767
01:14:35,483 --> 01:14:39,158
Vou falar com ele pela manh�.
Cancelar a ca�ada.
768
01:14:39,603 --> 01:14:42,037
Meu amor.
769
01:14:47,363 --> 01:14:50,161
Desculpe.
770
01:16:59,283 --> 01:17:01,843
A� est� voc�.
771
01:17:02,003 --> 01:17:05,473
Acho que sua arma n�o
serve para ca�ar le�o.
772
01:17:06,043 --> 01:17:08,716
Essa aqui � melhor.
773
01:17:09,723 --> 01:17:13,079
V� ao terra�o experimentar.
774
01:17:18,523 --> 01:17:21,674
Atire naquele galho quebrado.
775
01:17:26,643 --> 01:17:29,032
- O que voc� acha?
- Muito boa.
776
01:17:29,283 --> 01:17:31,274
Eu sabia que voc� iria gostar.
777
01:17:31,443 --> 01:17:33,957
- � a minha favorita.
- Caf� da manh� pronto, buana.
778
01:17:34,123 --> 01:17:36,557
Bom, vamos.
779
01:17:39,403 --> 01:17:42,395
Voc� tamb�m vai precisar de balas.
780
01:17:45,683 --> 01:17:50,199
Vincent, d� esta arma para
o ajudante do sr. Palmer.
781
01:18:45,123 --> 01:18:47,956
Os homens encontraram algo.
782
01:18:57,163 --> 01:19:02,362
V� pela esquerda com os rapazes.
Eu vou pela direita.
783
01:19:45,163 --> 01:19:48,712
O que aconteceu?
784
01:19:48,883 --> 01:19:54,799
N�o sei mas sua arma favorita
falhou duas vezes!
785
01:19:56,843 --> 01:20:01,633
- O disparador sumiu.
- Eu vejo!
786
01:20:01,803 --> 01:20:05,034
- Pena que n�o percebeu isso antes!
- Eu n�o entendo!
787
01:20:05,203 --> 01:20:08,354
N�o estava boa de manh�?
788
01:20:08,883 --> 01:20:13,354
Sim. Sorte que um de
seus homens estava perto.
789
01:20:13,523 --> 01:20:17,801
- Qual deles?
- N�o sei, foi muito r�pido.
790
01:20:17,963 --> 01:20:21,842
Eu o encontrarei
e o recompensarei!
791
01:20:42,883 --> 01:20:47,081
- A lan�a � sua, Vincent?
- Sim, buana.
792
01:20:52,243 --> 01:20:55,076
Bom trabalho.
793
01:20:58,923 --> 01:21:03,041
Muito interessante. Foi o Vincent.
794
01:21:03,203 --> 01:21:06,275
Voc� n�o acha que
ele merece recompensa?
795
01:21:34,323 --> 01:21:37,235
Scott Walters.
796
01:21:41,323 --> 01:21:43,791
Scott!
797
01:21:51,203 --> 01:21:53,273
- Ele descobriu.
- O que voc� vai fazer?
798
01:21:53,443 --> 01:21:57,072
Vamos esperar e
ver o que acontece.
799
01:21:57,843 --> 01:22:00,361
Isso � bem desagrad�vel, n�o?
800
01:22:00,362 --> 01:22:03,361
Como Palmer, voc� n�o
era um problema.
801
01:22:03,523 --> 01:22:05,593
� por isso que voc�
removeu o disparador?
802
01:22:05,763 --> 01:22:08,880
Como Scott Walters, por�m,
detetive de seguros,
803
01:22:09,043 --> 01:22:11,796
� completamente diferente.
804
01:22:13,963 --> 01:22:17,717
Especialmente quando a pol�cia
sabe que voc� est� aqui.
805
01:22:23,203 --> 01:22:26,639
Voc� pode ir.
A qualquer momento.
806
01:22:26,923 --> 01:22:29,437
Mas sozinho.
807
01:22:29,803 --> 01:22:32,192
Siga o rio.
808
01:22:32,403 --> 01:22:36,601
As �guas s�o r�pidas e h�
alguns crocodilos.
809
01:22:36,763 --> 01:22:42,235
Voc� n�o ter� muitas chances.
Depois, o deserto, sem �gua.
810
01:22:42,803 --> 01:22:47,479
P�ntanos, plantas venenosas,
cobras e areia movedi�a.
811
01:22:47,763 --> 01:22:51,039
Voc� pode ir pela
�rea inexplorada,
812
01:22:51,203 --> 01:22:53,637
mas l� voc� encontrar� canibais.
813
01:22:53,803 --> 01:22:57,796
E se voc� escapar, tem para voc�
mal�ria, var�ola, ts�-ts�...
814
01:22:57,963 --> 01:23:01,399
- Perry, pare!
- Desculpe, querida!
815
01:23:02,443 --> 01:23:07,517
- E se eu n�o for?
- Voc� vai.
816
01:24:55,123 --> 01:24:59,480
- O que est�o fazendo com ele?
- Pendurado sobre o po�o de cobras.
817
01:24:59,643 --> 01:25:02,680
Por que ele salvou voc�.
Scott, voc� tem que fugir.
818
01:25:02,843 --> 01:25:06,180
- Tenho que salvar Vincent.
- Fuja enquanto h� tempo!
819
01:25:06,181 --> 01:25:07,303
P�LVORA
820
01:25:07,843 --> 01:25:10,915
Traga-me um peda�o de papel.
821
01:25:13,723 --> 01:25:16,840
Hora dos fogos de artif�cio!
822
01:25:20,775 --> 01:25:21,702
Vamos.
823
01:25:22,703 --> 01:25:24,633
Vincent desobedeceu minhas ordens.
824
01:25:24,634 --> 01:25:28,876
Lembrem-se, minhas ordens
tem que ser obedecidas.
825
01:25:45,883 --> 01:25:49,478
A corda, solte logo a corda.
826
01:25:55,643 --> 01:25:58,237
Obrigado, buana.
827
01:26:02,483 --> 01:26:05,202
R�pido, para o rio.
828
01:27:00,483 --> 01:27:03,156
Mais r�pido!
829
01:27:36,803 --> 01:27:39,192
Scott!
830
01:28:05,603 --> 01:28:07,798
Aguente!
831
01:29:17,443 --> 01:29:19,957
Buana!
832
01:29:55,883 --> 01:30:00,673
- O sangramento deve parar.
- Vou fazer um curativo com a saia.
833
01:30:12,243 --> 01:30:15,952
- Voc� acha que vai durar?
- Tome cuidado.
834
01:30:25,563 --> 01:30:27,599
Devemos continuar!
835
01:31:42,723 --> 01:31:47,922
- Ele perdeu muito sangue.
- Deixe-me aqui, buana.
836
01:31:48,203 --> 01:31:52,435
Fa�a um cataplasma
com ervas, vou buscar �gua.
837
01:32:09,803 --> 01:32:12,317
Scott!
838
01:32:12,883 --> 01:32:15,033
Scott!
839
01:32:16,763 --> 01:32:19,231
Vincent, levante-se! Le�o!
840
01:32:34,163 --> 01:32:38,714
Vincent, me ajude! Le�o!
841
01:32:46,843 --> 01:32:49,641
Corra, senhorita, r�pido!
842
01:33:35,963 --> 01:33:38,193
Scott!
843
01:33:42,283 --> 01:33:44,922
D�-me sua arma!
844
01:33:53,163 --> 01:33:55,313
Scott!
845
01:34:07,563 --> 01:34:10,077
Voc� est� bem, srta. Taylor?
846
01:34:10,363 --> 01:34:12,513
Scott! Est� em perigo!
847
01:34:12,683 --> 01:34:16,198
Voc�s dois cuidem dele
Os outros v�m comigo!
848
01:36:33,003 --> 01:36:34,994
O que o trouxe aqui?
849
01:36:35,163 --> 01:36:38,121
A sra. Henderson, quando coloca
rum no ch�, ela fala demais.
850
01:36:38,283 --> 01:36:41,480
Cuide bem dele.
Vale $2 milh�es para mim.
851
01:36:41,643 --> 01:36:44,316
Scott!
852
01:36:51,125 --> 01:36:55,541
* Tradu��o RobOpen *69044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.