All language subtitles for Ce que savait Maisie (1995).1080p.AIupscale.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,980 --> 00:01:30,240 You're nice. 2 00:01:30,640 --> 00:01:32,200 Maybe a bit skinny, 3 00:01:33,580 --> 00:01:34,580 but very nice. 4 00:01:35,140 --> 00:01:36,660 I hope your mother will feed you well. 5 00:01:36,740 --> 00:01:39,576 You're insinuating that I don't feed my daughter? 6 00:01:39,600 --> 00:01:42,440 You're perverse enough to give your wife an object in bad shape. 7 00:01:42,640 --> 00:01:43,816 Are you kidding? 8 00:01:43,840 --> 00:01:45,920 She would take advantage of it to break the judgment. 9 00:01:46,300 --> 00:01:47,296 I might avenge you. 10 00:01:47,320 --> 00:01:48,860 Don't listen to his horrors. 11 00:01:54,880 --> 00:01:55,880 So, my beauty, 12 00:01:56,160 --> 00:01:57,996 we won't see you before six months? 13 00:01:58,020 --> 00:01:58,780 No, Madam. 14 00:01:59,040 --> 00:02:00,840 Are you sure you want to leave your dad? 15 00:02:01,460 --> 00:02:02,940 Of course, Madam. 16 00:02:04,500 --> 00:02:05,700 This child scares me. 17 00:02:06,280 --> 00:02:07,376 Did you see that look? 18 00:02:07,400 --> 00:02:09,876 How would you look at life if you were in her place? 19 00:02:09,900 --> 00:02:12,400 You know, I'm used to moving from one house to another. 20 00:02:12,920 --> 00:02:15,400 It's easier to change men than to change parents. 21 00:02:15,620 --> 00:02:16,700 We'll learn to be attached. 22 00:02:17,100 --> 00:02:18,140 Maybe she'll make it. 23 00:02:18,960 --> 00:02:21,320 With the mother she has, it shouldn't be too difficult. 24 00:02:24,060 --> 00:02:26,040 Sir, there is a young woman. 25 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 She's coming for Maisie. 26 00:02:27,680 --> 00:02:28,880 It's not too early. 27 00:02:29,240 --> 00:02:29,900 Get the little one ready. 28 00:02:29,929 --> 00:02:31,700 Her things are in the entrance, sir. 29 00:02:35,360 --> 00:02:37,960 Maisie, put on your hat, they're coming for you. 30 00:02:38,260 --> 00:02:39,156 Is Mom here? 31 00:02:39,180 --> 00:02:40,500 You know your mother never comes. 32 00:02:41,140 --> 00:02:42,680 She must be your new governess. 33 00:02:43,240 --> 00:02:44,240 Come on. 34 00:02:46,720 --> 00:02:47,740 How is she? 35 00:02:48,060 --> 00:02:49,060 Who? 36 00:02:50,400 --> 00:02:51,460 The young lady. 37 00:02:52,360 --> 00:02:53,940 Very well, sir. 38 00:02:54,680 --> 00:02:55,680 She's rather pretty. 39 00:03:04,860 --> 00:03:06,060 Hello, Maisie. 40 00:03:06,960 --> 00:03:07,960 Hello, Miss. 41 00:03:08,200 --> 00:03:11,560 I'm in charge of taking care of you during your stay at your mother's. 42 00:03:12,280 --> 00:03:13,880 My name is Overmore. 43 00:03:15,440 --> 00:03:16,840 Betty Overmore. 44 00:03:18,240 --> 00:03:19,320 You're English? 45 00:03:19,620 --> 00:03:20,620 My father was English. 46 00:03:21,540 --> 00:03:24,560 I'm Bertrand Farrange, Maisie's father. 47 00:03:25,820 --> 00:03:26,820 Sir. 48 00:03:28,840 --> 00:03:29,836 I hope you're well. 49 00:03:29,860 --> 00:03:31,496 Do you think you'll be able to get her to work? 50 00:03:31,520 --> 00:03:32,540 I'm sure of it, sir. 51 00:03:33,460 --> 00:03:34,460 This is a war zone. 52 00:03:36,380 --> 00:03:37,380 Are you ready? 53 00:03:38,440 --> 00:03:39,440 See you soon, my dear. 54 00:03:42,800 --> 00:03:44,760 And don't forget my message for your mother. 55 00:03:45,520 --> 00:03:46,520 I won't forget. 56 00:03:51,020 --> 00:03:53,380 If you manage to escape from time to time, 57 00:03:54,600 --> 00:03:55,600 come this way. 58 00:03:56,380 --> 00:03:59,480 The journey is not long from Saint-Germain. 59 00:04:00,780 --> 00:04:03,400 I'd be delighted to see you. 60 00:04:03,900 --> 00:04:05,036 You both. 61 00:04:19,800 --> 00:04:21,400 Your father is a charming man. 62 00:04:22,760 --> 00:04:24,936 I don't know why I never imagined him like that. 63 00:04:27,760 --> 00:04:29,480 Did Mom tell you about him? 64 00:04:30,080 --> 00:04:31,080 Yes, a little. 65 00:04:33,980 --> 00:04:35,460 She doesn't like him at all. 66 00:04:37,120 --> 00:04:38,920 Do they talk to each other from time to time? 67 00:04:39,200 --> 00:04:40,200 Never. 68 00:04:41,780 --> 00:04:43,240 They write to each other sometimes. 69 00:04:44,480 --> 00:04:47,180 Or they use you as a messenger, like tonight. 70 00:04:51,060 --> 00:04:53,560 I hope the message is not too difficult to convey. 71 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 You too, miss. 72 00:05:11,740 --> 00:05:13,236 My kitten! 73 00:05:13,560 --> 00:05:15,520 My God, you're so pale. 74 00:05:16,560 --> 00:05:17,920 I really need to take care of you. 75 00:05:18,380 --> 00:05:19,660 Come to my room, I'm still late. 76 00:05:21,440 --> 00:05:22,440 Are you going out, Mom? 77 00:05:23,120 --> 00:05:24,240 Of course, my little shrimp. 78 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 I have a dinner. 79 00:05:28,580 --> 00:05:29,516 What's the matter? 80 00:05:29,540 --> 00:05:31,000 She wanted to have dinner with you. 81 00:05:33,320 --> 00:05:35,080 But you're going to see her all to yourself, 82 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 for six months. 83 00:05:37,280 --> 00:05:39,040 You're not going to cry every time I go out. 84 00:05:40,740 --> 00:05:41,740 Come on. 85 00:05:43,000 --> 00:05:44,120 And this one, my love? 86 00:05:45,160 --> 00:05:46,160 What do you think? 87 00:05:47,800 --> 00:05:48,800 It's very beautiful. 88 00:05:49,620 --> 00:05:50,860 Don't you prefer the green one? 89 00:05:51,380 --> 00:05:52,380 No, Mom. 90 00:05:54,780 --> 00:05:57,140 I see that your father's suspicious relations 91 00:05:57,740 --> 00:05:59,060 haven't changed your taste. 92 00:06:01,760 --> 00:06:04,580 Is there still this Marthe in his entourage? 93 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Yes, Mom. 94 00:06:07,840 --> 00:06:09,000 Does she live under his roof? 95 00:06:09,660 --> 00:06:10,660 No, Mom. 96 00:06:11,120 --> 00:06:12,220 But she comes often. 97 00:06:12,600 --> 00:06:14,260 I wonder how your father could marry me. 98 00:06:15,580 --> 00:06:17,080 He never liked cranes. 99 00:06:18,140 --> 00:06:19,220 What is it, Mom? 100 00:06:20,740 --> 00:06:21,920 A kind of volatile, 101 00:06:22,920 --> 00:06:23,920 which often emigrates. 102 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 Like me. 103 00:06:27,100 --> 00:06:28,100 No. 104 00:06:29,780 --> 00:06:31,780 You're not old enough for this kind of emigration. 105 00:06:36,680 --> 00:06:37,680 Come on, my love. 106 00:06:38,920 --> 00:06:39,920 I have to go. 107 00:06:43,740 --> 00:06:45,060 Ask what you want in the kitchen. 108 00:06:48,540 --> 00:06:49,540 Mom? 109 00:06:50,340 --> 00:06:51,400 Yes, my love? 110 00:06:52,520 --> 00:06:54,800 Dad sent me a message for you. 111 00:06:55,280 --> 00:06:56,276 A horror? 112 00:06:56,300 --> 00:06:57,300 As usual? 113 00:06:58,140 --> 00:06:59,140 Yes, Mom. 114 00:06:59,760 --> 00:07:00,800 Then keep it for yourself. 115 00:07:01,520 --> 00:07:02,900 I don't want to spoil the party. 116 00:07:04,060 --> 00:07:05,060 Good night. 117 00:07:06,940 --> 00:07:07,940 Camel. 118 00:07:10,200 --> 00:07:11,200 Sorry? 119 00:07:11,420 --> 00:07:12,420 It's Dad's message. 120 00:07:26,741 --> 00:07:28,241 I'd like you to eat something. 121 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 Never! 122 00:07:30,020 --> 00:07:31,020 Maisie! 123 00:07:31,120 --> 00:07:32,436 Leave me alone! 124 00:07:32,460 --> 00:07:33,460 Leave me alone! 125 00:07:45,880 --> 00:07:47,340 I know how you feel. 126 00:07:50,300 --> 00:07:52,640 But you have to understand your mother's reaction. 127 00:07:54,400 --> 00:07:56,440 This kind of insult is not tolerable. 128 00:07:56,840 --> 00:07:58,080 I didn't insult her. 129 00:07:58,280 --> 00:07:59,856 I just repeated what Dad told me. 130 00:07:59,880 --> 00:08:01,660 I told you not to do it. 131 00:08:02,160 --> 00:08:03,780 Mom always told me the truth. 132 00:08:04,540 --> 00:08:05,476 Yes. 133 00:08:05,500 --> 00:08:06,500 It's not that simple. 134 00:08:11,360 --> 00:08:13,240 Do you think you can trust me? 135 00:08:14,400 --> 00:08:15,660 I think so, Miss. 136 00:08:21,320 --> 00:08:23,880 Often, without even realizing it, 137 00:08:25,200 --> 00:08:26,720 adults use their children 138 00:08:29,360 --> 00:08:30,480 to defend themselves. 139 00:08:31,220 --> 00:08:33,620 Children sometimes have to learn how to serve their parents. 140 00:08:36,160 --> 00:08:37,160 Do you understand? 141 00:08:38,520 --> 00:08:39,700 I'm not sure, Miss. 142 00:08:40,300 --> 00:08:41,300 It doesn't matter. 143 00:08:42,780 --> 00:08:44,880 We have six months ahead of us. 144 00:08:46,040 --> 00:08:47,420 Six months to learn a lot. 145 00:08:49,600 --> 00:08:51,080 First, to get to know each other. 146 00:08:53,580 --> 00:08:54,720 Now, do me a favor. 147 00:08:55,880 --> 00:08:56,880 Eat something. 148 00:09:03,520 --> 00:09:04,980 I'll go get the tray. 149 00:09:09,040 --> 00:09:10,040 Miss, 150 00:09:11,660 --> 00:09:13,480 could you sleep with me? 151 00:09:14,380 --> 00:09:15,380 In your bed? 152 00:09:16,760 --> 00:09:18,540 I'm not sure your mother would like that. 153 00:09:18,840 --> 00:09:20,940 She never comes to my room when she comes home. 154 00:09:21,460 --> 00:09:22,740 If she comes home... 155 00:09:58,120 --> 00:09:59,520 I'm going to have a second father. 156 00:10:01,340 --> 00:10:03,116 You'll probably have a second father one day, 157 00:10:03,140 --> 00:10:04,140 but maybe not so soon. 158 00:10:05,500 --> 00:10:06,500 Is he handsome? 159 00:10:07,680 --> 00:10:08,396 Yes. 160 00:10:08,420 --> 00:10:10,100 As handsome as we can judge him from here. 161 00:10:13,360 --> 00:10:14,776 I'm going to spend the night in my room. 162 00:10:14,800 --> 00:10:15,800 It's better for you. 163 00:10:45,700 --> 00:10:47,780 This is one of the conifers. 164 00:10:47,880 --> 00:10:49,100 It never loses its leaves. 165 00:10:49,180 --> 00:10:50,180 Its needles. 166 00:10:50,300 --> 00:10:51,300 Bravo, Miss. 167 00:10:51,540 --> 00:10:52,900 What's your conifer's name? 168 00:10:53,840 --> 00:10:54,557 Malangosha. 169 00:10:54,581 --> 00:10:56,020 Too easy, young girl. 170 00:10:57,500 --> 00:10:59,476 The conifer bears fruit in the shape of a cone 171 00:10:59,500 --> 00:11:01,220 with a circumflex accent. 172 00:11:02,580 --> 00:11:03,316 Dad! 173 00:11:03,340 --> 00:11:04,340 What? 174 00:11:04,460 --> 00:11:05,460 Dad, look! 175 00:11:11,160 --> 00:11:12,160 Dad! 176 00:11:19,880 --> 00:11:21,120 Maisie! 177 00:11:25,400 --> 00:11:27,240 Are you afraid of Marthe now? 178 00:11:34,720 --> 00:11:35,940 Aren't you going to kiss her? 179 00:11:39,580 --> 00:11:40,840 Is your mother here? 180 00:11:41,240 --> 00:11:42,240 No. 181 00:11:42,560 --> 00:11:43,560 Miss is with me. 182 00:11:47,660 --> 00:11:49,180 Miss Overmore. 183 00:11:51,300 --> 00:11:52,616 I congratulate you. 184 00:11:53,740 --> 00:11:56,120 You've changed my eyes in a month. 185 00:11:57,400 --> 00:11:58,920 Doesn't she give you too much trouble? 186 00:11:59,020 --> 00:12:00,760 She only gives me happiness, sir. 187 00:12:00,980 --> 00:12:01,980 She's an adorable child. 188 00:12:02,380 --> 00:12:03,840 You don't know Miss Dupré? 189 00:12:06,280 --> 00:12:07,560 A very old friend. 190 00:12:08,380 --> 00:12:10,060 He says that because he met me very young. 191 00:12:11,000 --> 00:12:12,760 Miss Overmore, who looks after my daughter. 192 00:12:14,020 --> 00:12:15,780 Do you see your mother from time to time? 193 00:12:16,300 --> 00:12:17,660 Not in the morning, I suppose. 194 00:12:18,540 --> 00:12:21,500 She must emerge in the early afternoon, as usual. 195 00:12:23,860 --> 00:12:24,920 Miss Overmore, 196 00:12:27,560 --> 00:12:31,500 what are your plans after your stay at my ex-wife's? 197 00:12:32,400 --> 00:12:34,280 I'll look for work in another family. 198 00:12:37,360 --> 00:12:39,356 Why don't you come to my place with Maisie, 199 00:12:39,380 --> 00:12:41,300 to leave me my guard duty? 200 00:12:43,780 --> 00:12:46,340 It will make me less of a burden for my daughter 201 00:12:47,220 --> 00:12:49,836 and it will prevent me from looking for a person 202 00:12:49,860 --> 00:12:51,740 as visibly competent as you. 203 00:12:53,400 --> 00:12:56,256 It's too kind of you, but I don't know if your daughter's mother... 204 00:12:56,280 --> 00:12:57,280 She won't say anything. 205 00:12:58,300 --> 00:13:01,061 And don't expect her to look after you after my daughter's departure. 206 00:13:02,240 --> 00:13:03,820 Allow me to think about it, sir. 207 00:13:05,380 --> 00:13:06,380 Of course. 208 00:13:07,300 --> 00:13:08,840 We have five months for that. 209 00:13:10,780 --> 00:13:13,040 But don't lose sight of the good in this child. 210 00:13:13,740 --> 00:13:15,340 Not at all, Mr. Farrange. 211 00:13:16,780 --> 00:13:18,740 Come, Maisie. It's high time. 212 00:13:21,480 --> 00:13:23,000 You're very lucky, my dear. 213 00:13:27,840 --> 00:13:28,980 You'll come, won't you? 214 00:13:29,460 --> 00:13:31,100 That way, we won't leave each other. 215 00:13:31,440 --> 00:13:33,920 I doubt your mother would appreciate this kind of arrangement. 216 00:13:34,540 --> 00:13:36,300 What if we didn't tell her anything for now? 217 00:13:39,280 --> 00:13:40,320 I'll pray for you. 218 00:13:40,700 --> 00:13:42,160 It's our first secret. 219 00:13:43,200 --> 00:13:44,420 A very big secret. 220 00:13:47,400 --> 00:13:50,976 Instead of answering, the Emperor enters Russia with his troops 221 00:13:51,000 --> 00:13:52,920 and only stops in Moscow. 222 00:13:53,380 --> 00:13:55,580 He stays there for two months, but when he returns, 223 00:13:55,880 --> 00:13:57,820 he's defeated by the Russian troops, 224 00:13:58,200 --> 00:13:59,600 and especially by the cold. 225 00:14:00,280 --> 00:14:02,300 It's the Battle of... 226 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 Berezina. 227 00:14:04,720 --> 00:14:06,640 Berezina. That's very good, Maisie. 228 00:14:07,460 --> 00:14:08,740 We'll discuss all this tomorrow. 229 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 Sleep well. 230 00:14:11,200 --> 00:14:12,277 Miss... 231 00:14:14,501 --> 00:14:15,800 I love you very much. 232 00:14:20,100 --> 00:14:21,320 Me too. 233 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 I love you very much. 234 00:14:25,280 --> 00:14:26,600 Miss Overmore, 235 00:14:27,440 --> 00:14:28,560 I wanna talk to you, please. 236 00:14:41,260 --> 00:14:44,200 I asked you to take care of my daughter's education 237 00:14:44,940 --> 00:14:47,080 and not to disregard, for your own benefit, 238 00:14:47,900 --> 00:14:48,940 the affection she owes me. 239 00:14:49,960 --> 00:14:51,360 I didn't disregard anything, Madam. 240 00:14:54,020 --> 00:14:55,416 I'm only doing this out of tenderness, 241 00:14:55,440 --> 00:14:56,960 because I have no reason to reject it. 242 00:14:57,200 --> 00:14:59,100 Be very careful, Miss Overmore. 243 00:15:00,640 --> 00:15:03,440 You're here because I don't have enough time to devote to my daughter. 244 00:15:04,320 --> 00:15:06,176 But I can very well organize my life differently 245 00:15:06,200 --> 00:15:07,760 and do without your services. 246 00:15:09,680 --> 00:15:10,680 Good night. 247 00:15:36,160 --> 00:15:37,440 It's him! Come! 248 00:15:38,280 --> 00:15:39,700 A little patience, Miss. 249 00:15:40,040 --> 00:15:43,360 I have the impression that you'll have plenty of time to get to know this gentleman. 250 00:16:03,080 --> 00:16:04,760 Maisie! No! 251 00:16:12,540 --> 00:16:13,540 Maisie? 252 00:16:20,340 --> 00:16:21,340 Maisie, 253 00:16:21,960 --> 00:16:24,060 it's time you got to know Baron Claude. 254 00:16:25,419 --> 00:16:26,419 He's my dearest friend. 255 00:16:27,820 --> 00:16:29,100 Can I kiss you, Maisie? 256 00:16:35,620 --> 00:16:36,740 Since you smell good, 257 00:16:37,440 --> 00:16:39,400 of all the women your mother goes out with, 258 00:16:39,600 --> 00:16:41,320 you're the only one who can give her a hug. 259 00:16:42,420 --> 00:16:43,580 Do you work well? 260 00:16:44,660 --> 00:16:46,660 Miss Overmore is a very good teacher. 261 00:16:47,340 --> 00:16:48,780 She teaches me a lot of things. 262 00:16:49,660 --> 00:16:52,180 Miss Overmore has educational charm. 263 00:16:52,900 --> 00:16:54,156 That's a curious reproach. 264 00:16:54,180 --> 00:16:55,200 I'll explain. 265 00:16:56,360 --> 00:16:57,360 Maisie. 266 00:17:03,160 --> 00:17:04,160 Baron Claude and I 267 00:17:04,970 --> 00:17:06,770 would like to talk about something important. 268 00:17:06,840 --> 00:17:07,840 Are you getting married? 269 00:17:10,300 --> 00:17:11,320 Not so soon. 270 00:17:12,380 --> 00:17:13,780 We're going on a trip first. 271 00:17:15,460 --> 00:17:16,460 You're leaving? 272 00:17:17,580 --> 00:17:18,760 For a few weeks. 273 00:17:20,970 --> 00:17:22,220 I need to forget this city. 274 00:17:24,680 --> 00:17:26,240 The atmosphere is unbreathable 275 00:17:27,920 --> 00:17:29,580 since I broke up with your father. 276 00:17:30,940 --> 00:17:31,940 You're going far? 277 00:17:32,600 --> 00:17:33,600 Very far. 278 00:17:35,220 --> 00:17:36,280 On a big boat. 279 00:17:39,100 --> 00:17:41,280 Do you prefer to stay here with Miss Overmore 280 00:17:41,820 --> 00:17:43,340 or wait for me at your father's? 281 00:17:43,560 --> 00:17:46,280 Will Miss Overmore be able to go with me to my father's? 282 00:17:46,760 --> 00:17:47,760 Not at all. 283 00:17:48,860 --> 00:17:50,360 If you decide for your father, 284 00:17:51,240 --> 00:17:52,316 Maude will take care of you. 285 00:17:52,340 --> 00:17:53,720 As usual. 286 00:17:54,500 --> 00:17:56,620 What will happen to Miss Overmore? 287 00:17:58,100 --> 00:17:59,720 She'll be free to find another job. 288 00:18:03,740 --> 00:18:05,340 Then I'll wait for you here. 289 00:18:08,260 --> 00:18:10,040 You like your governess a lot? 290 00:18:10,640 --> 00:18:11,640 Too much. 291 00:18:13,320 --> 00:18:15,360 Young people often forget that they have a mother. 292 00:18:16,020 --> 00:18:17,660 Maybe she's not the only responsible one. 293 00:18:21,500 --> 00:18:22,820 Leave us, Maisie. 294 00:18:23,860 --> 00:18:25,780 We need to sort out the details of our departure. 295 00:18:27,460 --> 00:18:28,660 Are you leaving soon? 296 00:18:30,340 --> 00:18:31,340 Next week. 297 00:18:33,920 --> 00:18:34,920 Goodbye, sir. 298 00:18:36,040 --> 00:18:37,040 Miss! 299 00:18:38,500 --> 00:18:39,500 What's going on? 300 00:18:39,620 --> 00:18:40,620 Mum's getting married! 301 00:18:41,000 --> 00:18:43,420 I don't want to be an obstacle to your happiness, Maisie. 302 00:18:44,500 --> 00:18:47,336 If you prefer to wait for your mother's return at Mr Farrange's, 303 00:18:47,360 --> 00:18:49,060 I'll find a solution to my job problem. 304 00:18:51,100 --> 00:18:52,780 I've been working since my father's death. 305 00:18:53,300 --> 00:18:54,860 I'm used to unexpected situations. 306 00:18:56,540 --> 00:18:57,920 Let's both go to dad's. 307 00:18:59,560 --> 00:19:01,420 You know you're welcome. 308 00:19:02,040 --> 00:19:03,040 Maybe. 309 00:19:03,340 --> 00:19:06,196 But I also know that your mother will never keep me with you 310 00:19:06,220 --> 00:19:07,220 if I disobey her. 311 00:19:10,240 --> 00:19:11,240 Miss? 312 00:19:12,260 --> 00:19:13,260 Yes, Maisie? 313 00:19:17,420 --> 00:19:19,700 It seems to me that mum doesn't like you very much. 314 00:19:20,160 --> 00:19:23,060 I think she can't stand me doing more for you than she wants. 315 00:19:23,640 --> 00:19:24,960 It's because she's jealous. 316 00:19:27,440 --> 00:19:29,080 I don't know how to call it. 317 00:19:31,280 --> 00:19:32,280 Maybe, yes. 318 00:19:32,360 --> 00:19:33,360 But I never see her. 319 00:19:34,460 --> 00:19:36,720 She wakes up in the afternoon when we're out for a walk. 320 00:19:37,080 --> 00:19:39,256 She goes to bed when I've been sleeping for a long time. 321 00:19:39,280 --> 00:19:40,660 That's why I'm here. 322 00:19:42,480 --> 00:19:43,976 Anyway, if she doesn't like you, 323 00:19:44,000 --> 00:19:46,520 she won't keep you here. 324 00:19:49,360 --> 00:19:50,800 Even if you obey her. 325 00:19:52,140 --> 00:19:53,480 It's possible, indeed. 326 00:19:53,720 --> 00:19:55,440 That's why we have to disobey her 327 00:19:55,820 --> 00:19:57,500 and leave the house as soon as she's gone. 328 00:19:57,660 --> 00:19:59,160 You don't intend to warn her. 329 00:19:59,920 --> 00:20:01,520 It'll be our second secret. 330 00:20:02,420 --> 00:20:04,120 You're a strange little person. 331 00:20:07,320 --> 00:20:08,360 Goodbye, my love. 332 00:20:09,120 --> 00:20:10,320 I'll try to write to you soon. 333 00:20:14,680 --> 00:20:16,320 I'll keep my promise. 334 00:20:17,760 --> 00:20:19,300 Be nice to Miss Overmore. 335 00:20:21,800 --> 00:20:23,300 It won't be hard. 336 00:20:24,220 --> 00:20:25,220 I'm all for it. 337 00:20:28,780 --> 00:20:30,300 For the students of the Montceau Park. 338 00:20:30,340 --> 00:20:31,340 Claude! 339 00:20:32,540 --> 00:20:33,540 What is it? 340 00:20:34,140 --> 00:20:35,540 I'm marking my territory. 341 00:20:38,720 --> 00:20:39,720 Miss, 342 00:20:41,120 --> 00:20:42,840 I'm giving you my most precious possession. 343 00:20:43,800 --> 00:20:44,800 I'm counting on you. 344 00:20:45,580 --> 00:20:47,620 But it won't be without affection, Madam. 345 00:20:48,720 --> 00:20:49,720 On the way, yes. 346 00:21:04,740 --> 00:21:05,496 Hello? 347 00:21:05,520 --> 00:21:07,878 I would like to be connected to room 1315, Miss. 348 00:21:08,340 --> 00:21:09,580 Thank you. 349 00:21:11,560 --> 00:21:12,560 Dad! 350 00:21:12,900 --> 00:21:14,500 I've got great news for you. 351 00:21:27,180 --> 00:21:28,840 You're two good-for-nothings. 352 00:21:31,560 --> 00:21:34,196 I'd pay good money to see poor Ida's face 353 00:21:34,220 --> 00:21:35,500 when she hears you've run away. 354 00:21:37,020 --> 00:21:39,100 I'm afraid our collaboration ends here. 355 00:21:39,620 --> 00:21:40,620 It doesn't matter. 356 00:21:40,820 --> 00:21:42,780 Now this house is yours. 357 00:21:43,440 --> 00:21:45,400 How are you, you little rascal? 358 00:21:45,760 --> 00:21:46,780 I'm fine, Dad. 359 00:21:47,420 --> 00:21:48,960 And I've learned a lot of new things. 360 00:21:49,660 --> 00:21:50,576 Oh, yes? 361 00:21:50,600 --> 00:21:54,000 We wonder where this science comes from, don't we, Miss Overmore? 362 00:21:54,120 --> 00:21:55,260 I'm just doing my job, sir. 363 00:21:56,160 --> 00:21:58,220 I suspect you'll do much more. 364 00:21:59,660 --> 00:22:01,940 Come, I'll show you to my friends. 365 00:22:07,660 --> 00:22:10,320 Allow me to introduce you to Miss Overmore, 366 00:22:10,460 --> 00:22:12,820 who will rule without sharing, or almost, on this monster. 367 00:22:13,900 --> 00:22:16,180 Go on, make yourselves pretty, and come back for tea. 368 00:22:16,540 --> 00:22:17,540 Wait, Dad. 369 00:22:22,440 --> 00:22:24,120 Good evening, my little flower. 370 00:22:24,760 --> 00:22:25,760 Are you in a good mood? 371 00:22:27,740 --> 00:22:30,220 Is this miss going to let me spoil you a bit? 372 00:22:30,580 --> 00:22:31,580 She's very nice. 373 00:22:32,480 --> 00:22:34,036 But she doesn't know how to bake a cake. 374 00:22:34,060 --> 00:22:36,060 Then she won't throw me out right away. 375 00:22:37,160 --> 00:22:38,160 Come on. 376 00:22:39,340 --> 00:22:41,360 What does that mean? You're not going to kiss me? 377 00:22:46,060 --> 00:22:47,220 Always so tender. 378 00:22:47,600 --> 00:22:50,000 I have the impression that tenderness is invested elsewhere. 379 00:22:50,340 --> 00:22:52,580 I know someone who would invest well in the same capital. 380 00:23:03,580 --> 00:23:06,026 I have the feeling that you've found the perfect woman. 381 00:23:06,880 --> 00:23:08,520 Yes, Maisie's very happy. 382 00:23:09,280 --> 00:23:10,380 She's not the only one. 383 00:23:11,780 --> 00:23:13,180 You see evil everywhere. 384 00:23:13,480 --> 00:23:14,480 But what evil? 385 00:23:14,520 --> 00:23:17,680 You're single, and your little hen is starting to take your prestige seriously. 386 00:23:17,880 --> 00:23:18,636 To that extent? 387 00:23:18,660 --> 00:23:19,660 Yes, 388 00:23:19,760 --> 00:23:20,760 more than that. 389 00:23:28,060 --> 00:23:29,920 Do you like Miss Overmore? 390 00:23:31,140 --> 00:23:33,140 Dad said she was very brave. 391 00:23:33,720 --> 00:23:34,720 What do you mean brave? 392 00:23:35,340 --> 00:23:38,060 She came to my father's house despite Mom's prohibition. 393 00:23:38,680 --> 00:23:39,860 Is it that dangerous? 394 00:23:41,080 --> 00:23:42,460 Mom's going to hate her. 395 00:23:44,140 --> 00:23:47,360 It seems to me that her immediate future is assured. 396 00:23:48,460 --> 00:23:50,460 Maisie, the puppet theater is open. 397 00:23:51,741 --> 00:23:54,540 What's the matter? You look a little grumpy. 398 00:23:54,980 --> 00:23:57,360 She loves it, but she only looks at the public. 399 00:23:58,000 --> 00:23:59,160 Are you coming with us, Miss? 400 00:23:59,360 --> 00:24:00,360 If you wish. 401 00:24:00,700 --> 00:24:01,700 Then let's go. 402 00:24:02,340 --> 00:24:03,276 Maude? 403 00:24:03,300 --> 00:24:04,600 No, I'm not old enough yet. 404 00:25:37,818 --> 00:25:40,545 An artist, a scholar or a philosopher? 405 00:25:41,045 --> 00:25:44,063 You haven't told me all the things you can teach Maisie. 406 00:25:44,263 --> 00:25:47,735 She's choosing. I'm just trying to give her the means. 407 00:25:47,935 --> 00:25:52,101 I'd like to thank God for sending you here. 408 00:25:52,540 --> 00:25:54,196 While I wait for the arrival of faith, 409 00:25:54,220 --> 00:25:55,960 I'd like to thank you directly. 410 00:26:00,400 --> 00:26:01,520 Oh Bertrand! 411 00:26:02,280 --> 00:26:03,840 No, I beg you! 412 00:26:04,160 --> 00:26:05,160 Not here! 413 00:26:05,820 --> 00:26:06,820 What's wrong? 414 00:26:07,320 --> 00:26:09,680 I have no one. We are both free. 415 00:26:10,220 --> 00:26:12,240 Oh yes? And the famous Marthe Dupré? 416 00:26:12,840 --> 00:26:14,076 She was thanked 417 00:26:14,100 --> 00:26:15,440 the day of your arrival. 418 00:26:15,720 --> 00:26:17,376 Were you so sure of yourself? 419 00:26:17,400 --> 00:26:18,700 No, not at all. 420 00:26:19,360 --> 00:26:21,380 But I am a great player, you know. 421 00:26:21,540 --> 00:26:23,080 Oh Bertrand, I beg you! 422 00:26:23,340 --> 00:26:24,340 Not here! 423 00:26:25,000 --> 00:26:26,120 But what if she can hear us? 424 00:26:26,660 --> 00:26:28,460 So? Come here! 425 00:26:28,580 --> 00:26:30,220 What if someone sees us on the stairs? 426 00:26:31,760 --> 00:26:33,356 She did not recognize him 427 00:26:33,380 --> 00:26:34,476 when she saw him 428 00:26:34,500 --> 00:26:35,800 walking down the street. 429 00:26:37,320 --> 00:26:38,556 She found him, 430 00:26:38,580 --> 00:26:40,000 what he was indeed, 431 00:26:41,180 --> 00:26:42,680 what he was indeed, 432 00:26:44,080 --> 00:26:45,396 one of the most handsome men 433 00:26:45,420 --> 00:26:46,420 in Italy. 434 00:26:52,760 --> 00:26:53,820 Your mother's car. 435 00:26:54,620 --> 00:26:55,620 Oh, no! 436 00:26:57,660 --> 00:26:58,660 Who is it? 437 00:26:58,920 --> 00:26:59,920 I don't know. 438 00:27:00,280 --> 00:27:01,280 And this one? 439 00:27:02,000 --> 00:27:03,220 He came to pick me up. 440 00:27:03,800 --> 00:27:04,596 I'll go and see. 441 00:27:04,620 --> 00:27:05,576 No, me first! 442 00:27:05,600 --> 00:27:06,600 Maisie! 443 00:27:20,320 --> 00:27:22,440 Are you Miss Farrange? 444 00:27:23,040 --> 00:27:24,040 Yes. 445 00:27:24,120 --> 00:27:26,236 Your mother begs you to follow us 446 00:27:26,260 --> 00:27:28,376 so that she can spend the time 447 00:27:28,400 --> 00:27:29,476 given to her 448 00:27:29,500 --> 00:27:31,020 according to the terms of the divorce. 449 00:27:35,720 --> 00:27:36,720 Who are you? 450 00:27:37,040 --> 00:27:38,180 Master Lerminier, 451 00:27:38,360 --> 00:27:39,360 justice officer. 452 00:27:39,740 --> 00:27:41,320 Are you Mr. Farrange? 453 00:27:41,780 --> 00:27:42,456 Yes. 454 00:27:42,480 --> 00:27:44,596 The judgment I have a copy of 455 00:27:44,620 --> 00:27:46,136 shows that your daughter 456 00:27:46,160 --> 00:27:48,040 should not be here at the moment. 457 00:27:48,580 --> 00:27:49,656 Instead of taking care of her, 458 00:27:49,680 --> 00:27:51,400 my wife went on a trip. 459 00:27:51,880 --> 00:27:54,416 She entrusted her to a preceptress, 460 00:27:54,440 --> 00:27:55,820 who's taking care. 461 00:27:56,520 --> 00:27:57,520 Miss Overmore. 462 00:28:00,780 --> 00:28:02,476 The judgment does not refer 463 00:28:02,500 --> 00:28:04,060 to the child's education 464 00:28:04,620 --> 00:28:06,056 but to her presence 465 00:28:06,080 --> 00:28:07,620 at the parents' house. 466 00:28:07,700 --> 00:28:09,676 I agree, but the mother of my child 467 00:28:09,700 --> 00:28:11,556 refuses to reintegrate Miss Overmore 468 00:28:11,580 --> 00:28:13,676 under the pretext that she chose 469 00:28:13,700 --> 00:28:15,340 to follow my daughter in this house. 470 00:28:16,060 --> 00:28:18,196 Miss Farrange asked Miss Wix 471 00:28:18,220 --> 00:28:20,136 here to ensure 472 00:28:20,160 --> 00:28:22,300 the education of your child. 473 00:28:22,980 --> 00:28:24,260 Get ready, Maisie. 474 00:28:25,180 --> 00:28:26,316 Your mother is waiting for you. 475 00:28:26,340 --> 00:28:28,080 But she left for several weeks. 476 00:28:28,240 --> 00:28:29,240 She came back for you. 477 00:28:29,560 --> 00:28:30,560 She didn't write to me! 478 00:28:30,880 --> 00:28:32,480 She was probably very busy. 479 00:28:34,780 --> 00:28:36,580 Well, get ready, Maisie. 480 00:28:40,360 --> 00:28:41,720 I have to do the same. 481 00:28:42,160 --> 00:28:43,300 It's out of the question. 482 00:28:44,140 --> 00:28:46,100 You'll wait here for Maisie's return. 483 00:29:12,980 --> 00:29:14,780 I, too, have a little girl. 484 00:29:16,860 --> 00:29:18,220 It was a long time ago. 485 00:29:21,120 --> 00:29:22,540 Her name was Mathilde. 486 00:29:27,240 --> 00:29:29,480 She had hair up to here. 487 00:29:31,500 --> 00:29:32,960 She was very cheerful. 488 00:29:41,080 --> 00:29:42,200 She's grown up now? 489 00:29:45,640 --> 00:29:46,640 She won't grow up. 490 00:29:48,380 --> 00:29:49,380 Where is she? 491 00:29:52,800 --> 00:29:53,836 I'll tell you soon, 492 00:29:53,860 --> 00:29:55,380 when we get to know each other better. 493 00:30:03,580 --> 00:30:05,354 Stay where you are, Miss. 494 00:30:07,260 --> 00:30:08,880 You disobeyed me, Maisie. 495 00:30:10,560 --> 00:30:11,780 It's the first time. 496 00:30:12,880 --> 00:30:14,720 You were supposed to be away for a long time. 497 00:30:15,300 --> 00:30:17,300 I wanted to go to my father's. 498 00:30:17,360 --> 00:30:18,500 With Miss Overmore? 499 00:30:19,820 --> 00:30:21,540 I had formally forbidden you. 500 00:30:23,440 --> 00:30:25,320 There's no one for me at Dad's. 501 00:30:25,940 --> 00:30:27,056 I'm not responsible 502 00:30:27,080 --> 00:30:28,320 for your father's carelessness. 503 00:30:29,740 --> 00:30:31,380 Where is Miss Overmore? 504 00:30:31,820 --> 00:30:32,577 At Dad's. 505 00:30:32,601 --> 00:30:33,880 She must be waiting for me. 506 00:30:34,760 --> 00:30:36,376 How does she justify her presence 507 00:30:36,400 --> 00:30:38,140 when you're not there? 508 00:30:42,700 --> 00:30:43,740 I don't understand. 509 00:30:45,120 --> 00:30:46,660 Because you don't want to understand. 510 00:30:47,840 --> 00:30:48,657 I'm asking you 511 00:30:48,681 --> 00:30:50,820 what Miss Overmore is supposed to do 512 00:30:51,680 --> 00:30:52,880 waiting for your return. 513 00:30:53,340 --> 00:30:54,880 Take care of the house, I suppose. 514 00:30:55,220 --> 00:30:56,220 The house? 515 00:30:56,260 --> 00:30:57,480 I think Dad likes her. 516 00:30:58,280 --> 00:30:59,536 I don't doubt that. 517 00:31:01,120 --> 00:31:02,360 Do you know why we came back, 518 00:31:02,420 --> 00:31:03,420 Baron Claude and I? 519 00:31:05,080 --> 00:31:06,080 No, Mother. 520 00:31:06,460 --> 00:31:08,120 To put some order in your life. 521 00:31:09,800 --> 00:31:10,996 When I found out what you'd done, 522 00:31:11,020 --> 00:31:12,020 I took the first boat. 523 00:31:13,240 --> 00:31:14,576 I realized I was wrong 524 00:31:14,600 --> 00:31:15,740 to treat you like an adult. 525 00:31:17,060 --> 00:31:17,817 And that it was time 526 00:31:17,841 --> 00:31:19,600 I took on my responsibilities as a mother. 527 00:31:22,580 --> 00:31:24,740 You can say you ruined our trip. 528 00:31:29,060 --> 00:31:30,060 I'm sorry. 529 00:31:30,900 --> 00:31:32,876 You'll think in your room 530 00:31:32,900 --> 00:31:34,520 about the virtues of obedience. 531 00:31:35,800 --> 00:31:36,777 You'll only get out 532 00:31:36,801 --> 00:31:37,880 when I've decided. 533 00:31:38,740 --> 00:31:40,180 Can I kiss you, Mother? 534 00:31:42,220 --> 00:31:43,680 I don't feel like it right now. 535 00:31:45,580 --> 00:31:46,580 Leave us. 536 00:32:05,020 --> 00:32:07,100 I think that you shouldn't... 537 00:32:11,740 --> 00:32:12,740 Maisie? 538 00:32:20,380 --> 00:32:21,820 Was that you, Maisie? 539 00:32:22,060 --> 00:32:23,060 I slipped. 540 00:32:23,720 --> 00:32:25,360 I tried to catch myself. 541 00:32:26,300 --> 00:32:27,820 You wretched little bitch. 542 00:32:28,220 --> 00:32:29,017 No, Lucie. 543 00:32:29,041 --> 00:32:30,380 What right do you have? 544 00:32:30,580 --> 00:32:31,820 The one conferred on me by law. 545 00:32:33,340 --> 00:32:34,400 I'm your husband now, 546 00:32:34,440 --> 00:32:35,920 and I have duties towards this child. 547 00:32:39,120 --> 00:32:40,120 Go to your room, Maisie. 548 00:33:10,720 --> 00:33:13,440 I wish I'd told you about our wedding. 549 00:33:19,520 --> 00:33:20,520 Maisie. 550 00:33:25,460 --> 00:33:27,520 I'd like you to consider me as your father. 551 00:33:37,320 --> 00:33:38,340 What is it? 552 00:33:39,760 --> 00:33:41,820 Your money for the keys to Monceau Park. 553 00:33:42,680 --> 00:33:43,880 Dad bought them for me. 554 00:33:45,080 --> 00:33:47,000 I never take back what I gave you. 555 00:33:47,240 --> 00:33:48,240 As you wish. 556 00:33:50,460 --> 00:33:51,500 Why did you do that? 557 00:33:57,420 --> 00:33:58,500 Why did you break the vase? 558 00:34:01,080 --> 00:34:02,360 Mom is unfair. 559 00:34:03,220 --> 00:34:04,280 She doesn't love me. 560 00:34:05,580 --> 00:34:07,940 I think she doesn't love Miss Overmore much. 561 00:34:08,160 --> 00:34:09,096 Why? 562 00:34:09,120 --> 00:34:10,320 She loves you now. 563 00:34:10,520 --> 00:34:12,480 She has no reason to be jealous of Miss Overmore. 564 00:34:13,880 --> 00:34:15,740 You can guess things for your age. 565 00:34:17,440 --> 00:34:18,900 Even a baby would understand that. 566 00:34:21,340 --> 00:34:23,260 Maybe you'll understand one day 567 00:34:24,660 --> 00:34:26,396 that we're never really detached 568 00:34:26,420 --> 00:34:27,420 from what we loved. 569 00:34:30,240 --> 00:34:31,240 Is it true? 570 00:34:31,780 --> 00:34:32,780 It's often true. 571 00:34:36,660 --> 00:34:37,800 Do me a favor, Maisie. 572 00:34:37,960 --> 00:34:38,960 Keep this note. 573 00:34:41,100 --> 00:34:42,236 It means that you don't really 574 00:34:42,260 --> 00:34:43,340 see me as your enemy. 575 00:34:50,140 --> 00:34:51,796 I'll try to ease the punishment 576 00:34:51,820 --> 00:34:52,820 decided by your mother. 577 00:35:01,380 --> 00:35:02,400 One last thing. 578 00:35:04,780 --> 00:35:05,976 I know that Miss Wix 579 00:35:06,000 --> 00:35:07,076 is less pleasant to look at 580 00:35:07,100 --> 00:35:08,100 than Miss Overmore. 581 00:35:09,920 --> 00:35:10,816 But make an effort 582 00:35:10,840 --> 00:35:12,120 and try to listen to this woman. 583 00:35:13,300 --> 00:35:14,156 I think she's good 584 00:35:14,180 --> 00:35:15,380 and she knows a lot of things. 585 00:35:15,880 --> 00:35:16,880 Let's reread. 586 00:35:18,280 --> 00:35:20,980 Yet when the time of the violets... 587 00:35:22,140 --> 00:35:25,649 we will no longer find their delicate skeletons... 588 00:35:26,220 --> 00:35:27,796 in the April lawn... 589 00:35:27,820 --> 00:35:29,120 where we will run... 590 00:35:30,100 --> 00:35:32,216 do the birds... 591 00:35:32,240 --> 00:35:33,940 hide to die. 592 00:35:35,540 --> 00:35:36,980 François Copé. 593 00:35:47,900 --> 00:35:49,320 What does that mean, Maisie? 594 00:35:50,040 --> 00:35:51,880 - Nothing, Madame. - Why didn't you write? 595 00:35:52,640 --> 00:35:54,280 Because I didn't feel like writing. 596 00:35:54,520 --> 00:35:55,920 Do you want me to tell your mother? 597 00:35:56,660 --> 00:35:58,780 I'd have to find her first. 598 00:36:17,400 --> 00:36:20,296 Maisie, I've been trying to get you to work. 599 00:36:23,240 --> 00:36:25,503 I know you're a good student. 600 00:36:29,420 --> 00:36:30,820 So what does this refusal mean? 601 00:36:32,720 --> 00:36:34,080 Is it directed against me? 602 00:36:35,240 --> 00:36:36,240 Is that it? 603 00:36:36,840 --> 00:36:37,840 Yes, Madame. 604 00:36:44,240 --> 00:36:45,720 I want to know what I've done to you. 605 00:36:47,740 --> 00:36:49,176 You're old, you're ugly 606 00:36:49,200 --> 00:36:50,240 and I'm bored with you. 607 00:37:01,680 --> 00:37:03,120 You want me to leave the house, 608 00:37:03,860 --> 00:37:04,860 is that it? 609 00:37:05,280 --> 00:37:06,280 Yes, Madame. 610 00:37:18,820 --> 00:37:20,540 I think I could have helped you. 611 00:37:34,360 --> 00:37:35,640 What's the matter, Madame Wix? 612 00:37:36,660 --> 00:37:37,940 What's the matter? Is it Maisie? 613 00:37:39,360 --> 00:37:40,360 Is it Maisie, is that it? 614 00:37:51,880 --> 00:37:52,857 Can you explain to me 615 00:37:52,881 --> 00:37:54,241 why Madame Wix is in this state? 616 00:37:57,260 --> 00:37:58,720 She's decided to leave the house. 617 00:38:01,200 --> 00:38:02,800 And why has she decided to leave? 618 00:38:05,660 --> 00:38:06,940 I don't want to see her anymore. 619 00:38:19,120 --> 00:38:21,880 Do you think you can act on people's fate? 620 00:38:24,080 --> 00:38:25,816 Why not on your mother's 621 00:38:25,840 --> 00:38:26,840 or mine? 622 00:38:29,260 --> 00:38:31,562 You have to learn to live in society, 623 00:38:32,260 --> 00:38:33,760 and we'll start today. 624 00:38:35,960 --> 00:38:38,180 I don't want to see Madame Wix anymore. 625 00:38:39,620 --> 00:38:40,620 Very well. 626 00:38:40,880 --> 00:38:42,880 In that case, you're the one we won't see anymore. 627 00:38:43,560 --> 00:38:45,336 We'll find you a good religious institution 628 00:38:45,360 --> 00:38:46,516 that will support you. 629 00:38:47,480 --> 00:38:48,680 Sir? 630 00:38:53,480 --> 00:38:55,560 What should I do to avoid the institution? 631 00:38:57,340 --> 00:38:58,500 Apologize to Madame Wix 632 00:38:59,340 --> 00:39:00,900 and get ready for a walk. 633 00:39:26,120 --> 00:39:27,160 This way. 634 00:40:00,580 --> 00:40:02,220 Mathilde was ten years old. 635 00:40:04,720 --> 00:40:06,680 She was run over by a wild horse. 636 00:40:10,060 --> 00:40:12,440 I thought my life was going to end, too. 637 00:40:15,040 --> 00:40:17,974 And then, I took care of other people's children. 638 00:40:19,760 --> 00:40:20,860 I'm sorry. 639 00:40:20,960 --> 00:40:22,060 One minute. 640 00:40:51,160 --> 00:40:52,160 I can't do it. 641 00:40:55,340 --> 00:40:56,460 It's pretty good, 642 00:40:56,540 --> 00:40:58,500 but you don't check the proportions enough. 643 00:40:59,040 --> 00:41:00,376 The height of the coffee pot 644 00:41:00,400 --> 00:41:02,156 is too big 645 00:41:02,180 --> 00:41:04,420 compared to its diameter. 646 00:41:05,000 --> 00:41:06,380 Use more of your pencil, 647 00:41:06,440 --> 00:41:07,440 you know? 648 00:41:07,700 --> 00:41:08,700 Like this. 649 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Come on, 650 00:41:11,680 --> 00:41:12,680 redo the coffee pot. 651 00:41:13,340 --> 00:41:14,476 Just the outer lines. 652 00:41:22,900 --> 00:41:23,960 That's it. 653 00:41:24,820 --> 00:41:26,060 That was quick. 654 00:41:27,140 --> 00:41:28,140 Let's see. 655 00:41:30,600 --> 00:41:32,796 You're much better at portrait 656 00:41:32,820 --> 00:41:33,940 than at still life. 657 00:41:35,100 --> 00:41:36,720 Very well. 658 00:41:37,720 --> 00:41:38,720 Tomorrow, 659 00:41:38,920 --> 00:41:40,716 I'll check the other profile. 660 00:41:42,600 --> 00:41:43,600 Okay, 661 00:41:43,800 --> 00:41:44,896 let's move on 662 00:41:44,920 --> 00:41:46,460 to physics. 663 00:41:50,900 --> 00:41:52,400 Look at the level. 664 00:41:53,140 --> 00:41:54,160 Now, 665 00:41:55,300 --> 00:41:56,580 get in the water. 666 00:42:00,760 --> 00:42:01,800 You see? 667 00:42:02,400 --> 00:42:04,616 The level of a volume 668 00:42:04,640 --> 00:42:07,140 is equal to that of your body. 669 00:42:08,380 --> 00:42:09,380 Now, 670 00:42:12,020 --> 00:42:14,400 do you feel how light you are? 671 00:42:15,400 --> 00:42:17,276 It's the principle 672 00:42:17,300 --> 00:42:18,360 of Archimedes. 673 00:42:19,480 --> 00:42:20,456 The whole body, 674 00:42:20,480 --> 00:42:21,780 plunged into a liquid, 675 00:42:22,380 --> 00:42:24,380 undergoes a vertical push 676 00:42:24,920 --> 00:42:26,876 directed from bottom to top 677 00:42:26,900 --> 00:42:28,136 and equal 678 00:42:28,160 --> 00:42:30,520 to the weight of the liquid 679 00:42:30,940 --> 00:42:31,940 displaced. 680 00:42:35,840 --> 00:42:37,720 How do you find your student today? 681 00:42:38,460 --> 00:42:39,497 Wet 682 00:42:39,821 --> 00:42:41,500 and attentive. 683 00:42:41,800 --> 00:42:43,340 She likes physics a lot. 684 00:42:44,100 --> 00:42:46,059 You do miracles, Mrs. Wix. 685 00:42:46,420 --> 00:42:48,200 Can I have lunch with you, Mother? 686 00:42:51,060 --> 00:42:52,220 Sorry, my kitten. 687 00:42:52,880 --> 00:42:53,960 I have lunch at the circle. 688 00:42:54,860 --> 00:42:56,660 But Claude wants to stay with you. 689 00:43:04,020 --> 00:43:05,240 Was it her only daughter? 690 00:43:05,720 --> 00:43:06,720 Sorry? 691 00:43:06,940 --> 00:43:09,340 Was Mathilde Mrs. Wix' only daughter? 692 00:43:09,460 --> 00:43:10,520 Yes, I think so. 693 00:43:11,500 --> 00:43:12,580 Does she talk to you often? 694 00:43:12,800 --> 00:43:14,340 She says she's my little dead sister. 695 00:43:15,560 --> 00:43:16,640 She loves you a lot. 696 00:43:17,500 --> 00:43:18,500 And you? 697 00:43:19,560 --> 00:43:20,720 She used to scare me. 698 00:43:21,500 --> 00:43:22,516 But now... 699 00:43:22,540 --> 00:43:23,540 Now you're friends? 700 00:43:24,120 --> 00:43:25,120 That's good, Maisie. 701 00:43:25,580 --> 00:43:26,700 I'm very proud of you. 702 00:43:27,460 --> 00:43:28,516 You have a strong character, 703 00:43:28,540 --> 00:43:30,140 but you never insist on making mistakes. 704 00:43:34,680 --> 00:43:35,780 Yes? 705 00:43:36,900 --> 00:43:38,280 A call for you, sir. 706 00:43:38,560 --> 00:43:39,560 Thank you. 707 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Yes? 708 00:43:48,000 --> 00:43:49,360 I'm alone with the child, yes. 709 00:43:51,120 --> 00:43:52,400 That's quite possible. 710 00:43:53,420 --> 00:43:54,420 We'll have to be careful. 711 00:43:59,060 --> 00:44:00,060 Of course. 712 00:44:11,540 --> 00:44:14,536 You said you had a taste for secrets. Am I right? 713 00:44:17,060 --> 00:44:18,636 You don't want to tell me where we're going? 714 00:44:18,660 --> 00:44:19,660 No way. 715 00:44:19,820 --> 00:44:21,140 It's the beginning of the secret. 716 00:44:26,600 --> 00:44:28,240 It's the biggest garden in Paris. 717 00:44:29,260 --> 00:44:31,180 We're not in Paris anymore. We're in Saint-Cloud. 718 00:44:32,180 --> 00:44:33,596 It used to be the park of a castle 719 00:44:33,620 --> 00:44:34,860 that the Prussians burned down. 720 00:44:35,200 --> 00:44:36,200 The Prussians? 721 00:44:37,640 --> 00:44:39,400 The Germans, if you want. Our old enemies. 722 00:44:39,540 --> 00:44:40,740 Ah, the Boches. 723 00:44:41,860 --> 00:44:43,340 The Boches? Who taught you that word? 724 00:44:43,540 --> 00:44:44,536 It's dad. 725 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 That's not nice. 726 00:44:46,220 --> 00:44:47,540 No, it doesn't fit in your mouth. 727 00:44:48,020 --> 00:44:49,020 What fits me? 728 00:44:50,160 --> 00:44:51,160 The smile. 729 00:44:53,420 --> 00:44:54,740 Do you want me to make you smile? 730 00:44:55,420 --> 00:44:56,420 What should I do? 731 00:44:57,400 --> 00:44:58,400 Close your eyes. 732 00:45:10,400 --> 00:45:11,536 So, who is it? 733 00:45:11,560 --> 00:45:12,780 We're not cheating. 734 00:45:14,740 --> 00:45:15,740 Malangocha. 735 00:45:16,060 --> 00:45:17,300 Too easy, young girl. 736 00:45:17,880 --> 00:45:18,616 Miss! 737 00:45:18,640 --> 00:45:19,840 My little love. 738 00:45:20,580 --> 00:45:22,540 I really wanted to see you. 739 00:45:23,360 --> 00:45:24,360 Me too, miss. 740 00:45:24,600 --> 00:45:27,280 Of course, I couldn't ask your mother. 741 00:45:27,580 --> 00:45:29,620 Even dad can't ask my mother anything. 742 00:45:30,420 --> 00:45:32,140 Fortunately, we have an ally around us. 743 00:45:33,300 --> 00:45:35,500 You're lucky to have such a stepfather. 744 00:45:35,900 --> 00:45:36,656 Mom, too. 745 00:45:36,680 --> 00:45:37,117 It's true. 746 00:45:37,141 --> 00:45:39,280 I understand she didn't stay single. 747 00:45:40,880 --> 00:45:42,040 And you, miss? 748 00:45:43,600 --> 00:45:44,600 What do you mean, me? 749 00:45:45,160 --> 00:45:46,560 Are you going to get married too? 750 00:45:47,200 --> 00:45:48,200 Get married? 751 00:45:48,700 --> 00:45:49,700 With dad. 752 00:45:50,860 --> 00:45:52,840 That's why he kept you close to him, isn't it? 753 00:45:53,660 --> 00:45:55,300 What's wrong with this little witch? 754 00:45:56,700 --> 00:45:59,300 Does it ever happen that something escapes you? 755 00:45:59,460 --> 00:46:00,460 I'm afraid not. 756 00:46:01,100 --> 00:46:02,460 So, are you going to get married? 757 00:46:02,660 --> 00:46:03,660 No, miss. 758 00:46:05,840 --> 00:46:06,840 Why? 759 00:46:07,220 --> 00:46:08,540 Because it's already done. 760 00:46:10,920 --> 00:46:12,800 I knew he was going to marry you. 761 00:46:13,100 --> 00:46:15,320 Miss Dupré never looked at me like that. 762 00:46:15,500 --> 00:46:16,500 So, are you happy? 763 00:46:16,600 --> 00:46:17,600 Aren't you angry? 764 00:46:18,420 --> 00:46:19,420 On the contrary. 765 00:46:19,700 --> 00:46:22,016 Mrs. Wix says the worst thing for a child 766 00:46:22,040 --> 00:46:23,460 is not having parents. 767 00:46:23,740 --> 00:46:24,940 And I have four now. 768 00:46:25,240 --> 00:46:26,800 It's a way of seeing things. 769 00:46:27,360 --> 00:46:29,376 It's the first time I hear someone 770 00:46:29,400 --> 00:46:30,436 prioritize quantity. 771 00:46:30,460 --> 00:46:33,520 Maybe it's because quality hasn't always been there. 772 00:46:44,320 --> 00:46:45,560 You don't know the best? 773 00:46:46,480 --> 00:46:48,360 This poor Bertrand just flew away. 774 00:46:49,360 --> 00:46:50,880 Luckily, I've already changed my name. 775 00:46:51,260 --> 00:46:52,380 What does it mean, fly away? 776 00:46:52,760 --> 00:46:54,500 Fly away, fly away with. 777 00:46:54,780 --> 00:46:55,776 Like cranes? 778 00:46:55,800 --> 00:46:56,657 That's exactly it. 779 00:46:56,681 --> 00:46:58,856 Your dear father has just remarried 780 00:46:58,880 --> 00:47:00,660 in the most absolute secret. 781 00:47:01,820 --> 00:47:03,060 With Miss Overmore. 782 00:47:06,180 --> 00:47:07,180 How do you know that? 783 00:47:08,280 --> 00:47:09,520 It was easy to guess. 784 00:47:10,640 --> 00:47:11,656 It's true that your father 785 00:47:11,680 --> 00:47:13,160 never kept secrets from his servants. 786 00:47:14,220 --> 00:47:16,116 But from there, marrying a maid... 787 00:47:16,140 --> 00:47:17,860 Miss Overmore is a teacher. 788 00:47:19,560 --> 00:47:21,080 And above all, a little artist 789 00:47:21,640 --> 00:47:23,580 who never lost the notion of her interest. 790 00:47:23,820 --> 00:47:25,376 Ida, things aren't that simple. 791 00:47:25,400 --> 00:47:27,060 It's even simpler than that. 792 00:47:28,120 --> 00:47:30,476 This hen only had her liminous jelly for capital. 793 00:47:30,640 --> 00:47:31,640 And she made it fruitful. 794 00:47:32,780 --> 00:47:34,580 I'll freshen up a bit and we'll go to dinner. 795 00:47:39,200 --> 00:47:40,420 What's an arrivist? 796 00:47:42,180 --> 00:47:43,017 It's someone 797 00:47:43,041 --> 00:47:44,760 who wants to arrive at all costs. 798 00:47:46,580 --> 00:47:48,080 And who usually arrives. 799 00:47:48,340 --> 00:47:49,340 But arrive at what? 800 00:47:49,940 --> 00:47:51,300 Arrive at more money, 801 00:47:51,480 --> 00:47:52,480 more power, 802 00:47:52,820 --> 00:47:53,840 more everything. 803 00:47:54,620 --> 00:47:56,960 Miss Overmore isn't an arrivist. 804 00:47:58,280 --> 00:47:59,380 Your mother is angry. 805 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 But why? 806 00:48:01,160 --> 00:48:03,440 Miss Overmore didn't take anything from her. 807 00:48:04,000 --> 00:48:05,000 Women are like that, 808 00:48:05,080 --> 00:48:07,100 sometimes a little jealous. 809 00:48:08,460 --> 00:48:10,080 So I'm not a woman. 810 00:48:11,380 --> 00:48:12,216 Are you sure? 811 00:48:12,240 --> 00:48:13,240 Yes. 812 00:48:13,480 --> 00:48:14,756 I'm very happy that Daddy 813 00:48:14,780 --> 00:48:15,920 likes Miss Overmore. 814 00:48:17,600 --> 00:48:19,480 And are you happy for your mother and me? 815 00:48:20,280 --> 00:48:21,400 For Mom, yes. 816 00:48:21,860 --> 00:48:22,940 But especially for me. 817 00:48:26,920 --> 00:48:27,920 Who's there? 818 00:48:28,180 --> 00:48:29,180 It's me. 819 00:48:29,820 --> 00:48:30,820 Come in. 820 00:48:32,600 --> 00:48:33,960 You're not in bed yet? 821 00:48:34,280 --> 00:48:35,256 I got up. 822 00:48:35,280 --> 00:48:36,540 I have great news for you. 823 00:48:38,760 --> 00:48:39,760 So? 824 00:48:40,160 --> 00:48:41,220 Daddy got married. 825 00:48:42,120 --> 00:48:43,120 Really? 826 00:48:43,220 --> 00:48:44,620 I'm not asking you with whom. 827 00:48:45,100 --> 00:48:46,100 That's good, isn't it? 828 00:48:46,820 --> 00:48:48,540 It's a little too early to say. 829 00:48:49,560 --> 00:48:51,220 Don't you like Miss Overmore? 830 00:48:51,960 --> 00:48:53,120 I don't know her, 831 00:48:53,340 --> 00:48:54,340 but she's very pretty. 832 00:49:03,800 --> 00:49:04,800 She's beautiful. 833 00:49:06,440 --> 00:49:07,440 Isn't she? 834 00:49:08,960 --> 00:49:10,940 Do you have other pictures of Mathilde? 835 00:49:14,120 --> 00:49:15,600 I have three. 836 00:49:17,020 --> 00:49:19,492 We didn't take many pictures at the time. 837 00:49:29,440 --> 00:49:30,680 Can I take one? 838 00:49:34,840 --> 00:49:36,680 Take the one you want, I'll give it to you. 839 00:49:40,940 --> 00:49:41,940 Thank you. 840 00:49:44,500 --> 00:49:45,720 My little one. 841 00:50:06,520 --> 00:50:07,840 Did you see that? 842 00:50:09,680 --> 00:50:11,140 She looks like Mathilde. 843 00:50:12,440 --> 00:50:13,440 No, but it's okay. 844 00:50:30,480 --> 00:50:31,480 Hello. 845 00:50:32,260 --> 00:50:33,260 Hello. 846 00:50:34,020 --> 00:50:35,020 What's your name? 847 00:50:35,440 --> 00:50:35,896 Rose. 848 00:50:35,920 --> 00:50:36,920 Rose Toubier. 849 00:50:37,340 --> 00:50:38,340 Do you live there? 850 00:50:39,140 --> 00:50:41,480 No, I'm on vacation at my father's. 851 00:50:42,020 --> 00:50:43,300 He takes care of the cemeteries. 852 00:50:44,340 --> 00:50:45,340 Is he yours? 853 00:50:45,760 --> 00:50:46,760 It's a girl. 854 00:50:47,160 --> 00:50:48,160 Her name is Toupie. 855 00:50:49,540 --> 00:50:51,460 Rose, do you see the lady over there? 856 00:50:52,440 --> 00:50:53,560 If you see her, 857 00:50:54,260 --> 00:50:55,260 please hide. 858 00:50:56,520 --> 00:50:57,520 Why? 859 00:50:58,780 --> 00:51:00,160 She lost her daughter. 860 00:51:00,840 --> 00:51:01,960 You look a lot like her. 861 00:51:04,480 --> 00:51:05,520 She's looking for me. 862 00:51:05,740 --> 00:51:06,556 I have to go. 863 00:51:06,580 --> 00:51:07,580 Goodbye, Toupie. 864 00:51:13,200 --> 00:51:14,400 Did you see anyone? 865 00:51:14,800 --> 00:51:15,880 I went all the way. 866 00:51:16,540 --> 00:51:17,680 There was no one. 867 00:51:19,120 --> 00:51:20,120 Of course. 868 00:51:20,720 --> 00:51:21,880 I'm an idiot. 869 00:51:22,600 --> 00:51:23,600 Let's go back. 870 00:51:40,080 --> 00:51:41,400 Good evening, Annie. 871 00:51:41,900 --> 00:51:42,900 I want a kiss. 872 00:51:44,000 --> 00:51:45,440 Is Miss Dupré okay? 873 00:51:46,120 --> 00:51:46,996 Uncomfortable. 874 00:51:47,020 --> 00:51:48,680 Since your father married Miss Overmore. 875 00:51:49,220 --> 00:51:50,660 Betty is more beautiful than Marthe. 876 00:51:52,480 --> 00:51:54,160 I prefer boys. 877 00:51:54,200 --> 00:51:55,300 Maisie? 878 00:52:00,940 --> 00:52:02,040 Do you know this woman? 879 00:52:02,540 --> 00:52:03,980 She's a friend of my father's. 880 00:52:04,020 --> 00:52:05,020 I'm not surprised. 881 00:52:05,460 --> 00:52:06,460 Have you seen her show? 882 00:52:06,860 --> 00:52:07,960 Still an actress. 883 00:52:08,180 --> 00:52:09,520 Why did you invite her? 884 00:52:09,840 --> 00:52:10,880 I didn't invite her. 885 00:52:11,980 --> 00:52:13,480 She's with a friend of your father's. 886 00:52:14,060 --> 00:52:15,440 This friend is also mine. 887 00:52:16,960 --> 00:52:18,536 Since your mother doesn't do it, 888 00:52:18,760 --> 00:52:20,060 I introduce myself. 889 00:52:21,160 --> 00:52:22,336 I've never seen you. 890 00:52:22,360 --> 00:52:24,040 We'll see each other a lot. 891 00:52:25,180 --> 00:52:26,340 At least I hope so. 892 00:52:30,260 --> 00:52:31,420 Maisie, your service. 893 00:52:34,940 --> 00:52:35,940 Excuse me. 894 00:52:40,100 --> 00:52:41,600 Here is my little fiancée. 895 00:52:42,280 --> 00:52:43,280 Don't say that. 896 00:52:43,560 --> 00:52:44,560 Mom is jealous. 897 00:52:45,220 --> 00:52:46,220 Where? 898 00:52:46,440 --> 00:52:47,476 She has a sigh. 899 00:52:47,500 --> 00:52:48,920 It doesn't matter. 900 00:52:49,760 --> 00:52:50,920 Mom has always had a sigh. 901 00:52:52,020 --> 00:52:53,020 I've been warned. 902 00:52:53,600 --> 00:52:55,100 Women are a bit vile in this family. 903 00:52:56,020 --> 00:52:57,020 Even you, miss. 904 00:52:57,860 --> 00:52:59,156 The end of the semester is coming. 905 00:52:59,180 --> 00:53:00,180 You'll leave me soon. 906 00:53:00,880 --> 00:53:02,880 Your new mother-in-law will take advantage of you. 907 00:53:03,140 --> 00:53:04,860 You see, you're jealous too. 908 00:53:05,140 --> 00:53:07,320 Why not? I know you love her as much as you love her. 909 00:53:07,540 --> 00:53:08,540 Claude. 910 00:53:08,600 --> 00:53:09,600 A word, please. 911 00:53:11,440 --> 00:53:12,940 Did you meet this intruder? 912 00:53:13,980 --> 00:53:14,737 What intruder? 913 00:53:14,761 --> 00:53:16,060 Miss Overmore. 914 00:53:17,080 --> 00:53:18,080 Did you bring her here? 915 00:53:18,460 --> 00:53:19,460 You didn't. 916 00:53:19,600 --> 00:53:20,600 We met her. 917 00:53:21,340 --> 00:53:22,440 She's from this village. 918 00:53:22,740 --> 00:53:25,100 I forbid you. 919 00:53:28,020 --> 00:53:29,560 If you're going to blame me, 920 00:53:30,140 --> 00:53:31,140 I made a mistake. 921 00:53:32,480 --> 00:53:34,400 I told your mother you met Betty, 922 00:53:34,960 --> 00:53:35,960 your stepmother. 923 00:53:36,480 --> 00:53:37,820 Mom hates her. 924 00:53:38,680 --> 00:53:40,200 Claude asked me to keep it as a secret. 925 00:53:41,400 --> 00:53:42,400 It failed. 926 00:53:52,820 --> 00:53:54,020 I have great news. 927 00:53:54,740 --> 00:53:55,876 Your mother is leaving soon 928 00:53:55,900 --> 00:53:56,900 on a business trip. 929 00:53:57,340 --> 00:53:58,420 Aren't they taking you? 930 00:53:58,860 --> 00:53:59,860 I'm not invited. 931 00:54:00,740 --> 00:54:02,120 So you're staying with me. 932 00:54:02,680 --> 00:54:03,680 Yes, my little angel. 933 00:54:06,480 --> 00:54:07,580 I don't lose everything. 934 00:54:08,320 --> 00:54:09,320 Far from it. 935 00:54:15,600 --> 00:54:18,280 I can't stand you playing cards on my roof. 936 00:54:18,940 --> 00:54:20,986 You're dreaming, I didn't even bat an eyelash. 937 00:54:21,200 --> 00:54:22,800 Do you think I didn't see your maneuver? 938 00:54:23,020 --> 00:54:24,260 It was less visible than yours. 939 00:54:24,600 --> 00:54:26,756 I thought the commander was going to rape you on the spot. 940 00:54:26,780 --> 00:54:28,260 Anyway, you're not doing it tonight. 941 00:54:28,840 --> 00:54:30,420 You can find another bed for the night. 942 00:54:31,000 --> 00:54:32,040 In the house or elsewhere? 943 00:54:32,300 --> 00:54:34,580 Anywhere. It doesn't matter. 944 00:54:35,660 --> 00:54:37,560 So you're going on a business trip? 945 00:54:38,280 --> 00:54:39,280 For at least a week. 946 00:54:39,860 --> 00:54:41,160 It'll be good for both of us. 947 00:54:41,700 --> 00:54:43,420 Are you going to meet me when you get back? 948 00:54:43,940 --> 00:54:45,516 Where do you expect to go, my poor friend? 949 00:54:45,540 --> 00:54:46,680 You don't have a penny. 950 00:54:47,360 --> 00:54:48,760 All you have left is your particle. 951 00:54:49,240 --> 00:54:51,100 And you already sold me that one. 952 00:54:51,820 --> 00:54:52,820 Good night. 953 00:55:05,040 --> 00:55:06,040 Claude? 954 00:55:07,020 --> 00:55:08,020 What are you doing here? 955 00:55:10,961 --> 00:55:12,260 I was hiding. 956 00:55:13,040 --> 00:55:14,420 I fell asleep. 957 00:55:19,040 --> 00:55:20,780 Of course. You heard everything. 958 00:55:24,420 --> 00:55:25,660 Go to bed. 959 00:55:31,000 --> 00:55:32,660 You're not getting a divorce, are you? 960 00:55:33,480 --> 00:55:34,700 Mum's always angry. 961 00:55:37,000 --> 00:55:39,174 Divorce is not on the agenda, mademoiselle. 962 00:55:40,520 --> 00:55:41,520 If it were, 963 00:55:43,570 --> 00:55:45,170 I'd never leave you, just so we're clear. 964 00:55:45,340 --> 00:55:47,260 How will you keep me? 965 00:55:49,520 --> 00:55:50,673 I'll take you away. 966 00:55:52,420 --> 00:55:53,420 Claude? 967 00:55:53,960 --> 00:55:54,960 Yes? 968 00:55:55,820 --> 00:55:57,900 Everyone here speaks to me like an adult. 969 00:55:57,960 --> 00:55:59,260 Except Mrs. Wix. 970 00:56:00,180 --> 00:56:01,180 Why? 971 00:56:01,960 --> 00:56:03,720 Mrs. Wix comes from a simple background, 972 00:56:03,840 --> 00:56:05,880 where they are not used to seeing you as a child. 973 00:56:06,200 --> 00:56:07,900 I like it when she calls me that. 974 00:56:08,540 --> 00:56:09,356 Is is bad? 975 00:56:09,380 --> 00:56:10,380 No, not at all. 976 00:56:11,760 --> 00:56:14,521 You like it because she speaks to you like she would to her daughter. 977 00:56:15,420 --> 00:56:16,580 From the bottom of her heart. 978 00:56:17,460 --> 00:56:19,940 Can you call me that, too? 979 00:56:23,340 --> 00:56:24,740 It won't be insurmountable. 980 00:56:25,440 --> 00:56:26,440 Thank you. 981 00:56:31,040 --> 00:56:32,500 You're moving too much, Mrs. Wix. 982 00:56:33,020 --> 00:56:34,077 I can't do it. 983 00:56:34,301 --> 00:56:36,020 Take inspiration from your caricature. 984 00:56:36,100 --> 00:56:37,100 It was very good. 985 00:56:37,860 --> 00:56:38,860 It was mean. 986 00:56:40,880 --> 00:56:43,280 Do you think meanness can give you talent? 987 00:56:44,380 --> 00:56:46,200 It gives you courage sometimes. 988 00:56:47,480 --> 00:56:49,240 You speak as if you were big. 989 00:56:51,520 --> 00:56:53,800 You seem to have lived faster than the others. 990 00:56:54,640 --> 00:56:56,020 I'm starting to get old now. 991 00:56:59,320 --> 00:57:01,436 You know, Maisie... 992 00:57:01,460 --> 00:57:02,460 Yes? 993 00:57:03,380 --> 00:57:06,380 I'd like to have a lot of money and travel the world with you. 994 00:57:06,920 --> 00:57:07,920 Let's ask Dad. 995 00:57:09,840 --> 00:57:12,580 He'll probably want to take you with your pretty mother. 996 00:57:15,040 --> 00:57:16,460 Mom said when she got home. 997 00:57:17,760 --> 00:57:19,200 I don't even know where she is. 998 00:57:19,460 --> 00:57:20,580 In Vaucelle, I think. 999 00:57:21,780 --> 00:57:23,240 Her father had a business there. 1000 00:57:25,960 --> 00:57:26,960 That's it. 1001 00:57:31,860 --> 00:57:33,140 It's beautiful. 1002 00:57:35,400 --> 00:57:37,380 I don't know what job you'll choose. 1003 00:57:37,600 --> 00:57:39,640 But you already have one at your disposal. 1004 00:57:47,840 --> 00:57:49,676 Miss Farrange, I've discovered 1005 00:57:49,700 --> 00:57:52,096 an ice cream maker with great talent 1006 00:57:52,120 --> 00:57:54,060 who deserves an urgent visit. 1007 00:58:01,460 --> 00:58:02,460 So? 1008 00:58:05,560 --> 00:58:06,560 It's okay. 1009 00:58:07,180 --> 00:58:08,880 We have one near our house. 1010 00:58:09,180 --> 00:58:10,580 It's going to be risky. 1011 00:58:10,920 --> 00:58:11,920 Can I try? 1012 00:58:30,280 --> 00:58:31,280 You're right. 1013 00:58:31,400 --> 00:58:32,400 It wasn't worth the trip. 1014 00:58:36,000 --> 00:58:37,520 We won't stay on this failure. 1015 00:58:44,120 --> 00:58:46,800 - Are you taking the car? - It's not worth it. 1016 00:58:47,000 --> 00:58:49,116 We're a few meters from the best ice cream in the neighborhood. 1017 00:58:49,140 --> 00:58:50,140 Double raspberry. 1018 00:58:53,420 --> 00:58:54,660 Is it good? 1019 00:59:05,180 --> 00:59:06,240 She looks like Mom. 1020 00:59:06,720 --> 00:59:07,720 It's Mom. 1021 00:59:08,180 --> 00:59:09,180 We're scared. 1022 00:59:09,920 --> 00:59:11,260 She didn't go far. 1023 00:59:12,160 --> 00:59:13,160 Not far enough. 1024 00:59:13,600 --> 00:59:14,600 What do we do? 1025 00:59:15,280 --> 00:59:16,280 We attack. 1026 00:59:25,300 --> 00:59:26,940 What are you doing here with my daughter? 1027 00:59:27,340 --> 00:59:29,840 You have a pleasant way of returning to the situation. 1028 00:59:31,020 --> 00:59:32,836 Don't you think it's better for me to question you? 1029 00:59:32,860 --> 00:59:34,220 We're going to solve this problem. 1030 00:59:34,760 --> 00:59:35,857 Charles? 1031 00:59:36,781 --> 00:59:38,821 Would you be so kind as to take care of my daughter? 1032 00:59:39,100 --> 00:59:40,340 I was going to offer it to you. 1033 00:59:40,820 --> 00:59:41,820 Come, Miss. 1034 00:59:49,320 --> 00:59:50,320 So, this way. 1035 01:00:01,300 --> 01:00:02,496 Mom is furious. 1036 01:00:04,020 --> 01:00:05,340 I'm scared, yes. 1037 01:00:06,340 --> 01:00:08,140 I thought she was in Belgium. 1038 01:00:10,000 --> 01:00:11,140 Were you there with her? 1039 01:00:13,160 --> 01:00:15,320 I'd prefer her to answer these questions. 1040 01:00:17,540 --> 01:00:19,000 Does that mean she lied? 1041 01:00:20,740 --> 01:00:22,580 Your mother is going through a difficult time. 1042 01:00:23,680 --> 01:00:24,800 We shouldn't judge her. 1043 01:00:25,540 --> 01:00:26,836 We should sit down. 1044 01:00:34,980 --> 01:00:36,600 Do you love Mom? 1045 01:00:37,540 --> 01:00:38,840 You're not wasting time. 1046 01:00:40,180 --> 01:00:41,180 What about you? 1047 01:00:41,800 --> 01:00:43,260 Do you love your mother? 1048 01:00:45,000 --> 01:00:46,000 I don't know. 1049 01:00:47,260 --> 01:00:48,740 I think we don't know each other. 1050 01:00:50,660 --> 01:00:51,860 What about your father-in-law? 1051 01:00:51,960 --> 01:00:53,116 He's very nice to me. 1052 01:00:53,940 --> 01:00:56,440 I don't want Mom to get a second divorce. 1053 01:00:57,020 --> 01:00:58,380 I don't think she will. 1054 01:00:59,300 --> 01:01:02,596 It's nicer to be called Baron de Secondzac 1055 01:01:02,620 --> 01:01:04,476 than Madame Farrange 1056 01:01:04,500 --> 01:01:06,260 or Miss Boutier-Lambert. 1057 01:01:06,760 --> 01:01:08,140 Will Claude stay with me? 1058 01:01:10,380 --> 01:01:11,380 Nothing is less sure. 1059 01:01:12,500 --> 01:01:14,520 Can't we be married and live together? 1060 01:01:15,380 --> 01:01:16,380 It happens. 1061 01:01:16,860 --> 01:01:18,120 But the opposite is also true. 1062 01:01:27,940 --> 01:01:30,420 Charles, can you drop me off at home? 1063 01:01:31,940 --> 01:01:32,940 What about your husband? 1064 01:01:33,280 --> 01:01:34,340 He won't be home tonight. 1065 01:01:35,780 --> 01:01:36,780 Come here. 1066 01:01:38,760 --> 01:01:39,760 Come with us. 1067 01:01:54,560 --> 01:01:55,560 Maisie? 1068 01:02:00,880 --> 01:02:02,240 He'll be back, won't he? 1069 01:02:02,860 --> 01:02:04,500 You know, all couples argue. 1070 01:02:04,780 --> 01:02:06,260 People don't break up just like that. 1071 01:02:06,780 --> 01:02:08,900 Yes, but Mom looked really angry. 1072 01:02:09,280 --> 01:02:12,040 Because your father-in-law saw something he shouldn't have seen. 1073 01:02:12,120 --> 01:02:13,120 It's his fault. 1074 01:02:13,480 --> 01:02:15,700 But the hardest thing is to forgive. 1075 01:02:17,280 --> 01:02:20,160 Whatever happens, you'll spend six months at your father's. 1076 01:02:21,080 --> 01:02:23,120 Miss Overmore will take care of you. 1077 01:02:23,520 --> 01:02:25,360 I can't spend six months without seeing you. 1078 01:02:25,480 --> 01:02:26,560 And without seeing Claude. 1079 01:02:26,740 --> 01:02:28,820 Don't worry, we'll find a way, him and me. 1080 01:02:29,600 --> 01:02:30,800 Mom will stop you. 1081 01:02:31,640 --> 01:02:33,320 I'd be surprised. She's almost never here. 1082 01:02:34,380 --> 01:02:36,440 No doubt because the commander cares for her. 1083 01:02:37,980 --> 01:02:40,320 Men love your mother, but she doesn't. 1084 01:02:41,500 --> 01:02:43,000 Maybe she's right. 1085 01:02:44,960 --> 01:02:46,942 Have you met a lot of men? 1086 01:02:48,000 --> 01:02:50,140 Two or three before this poor Wix. 1087 01:02:50,480 --> 01:02:53,340 I think if I had a lot of money, I'd have done like your mother. 1088 01:02:54,160 --> 01:02:57,680 Men are good at making children, especially if they're nice like you. 1089 01:02:58,580 --> 01:02:59,580 Madame Wix? 1090 01:03:00,700 --> 01:03:02,300 I'm afraid Claude won't come back. 1091 01:03:03,120 --> 01:03:05,040 I'm sure he'll keep seeing you. 1092 01:03:05,160 --> 01:03:06,160 He loves you a lot. 1093 01:03:08,020 --> 01:03:09,280 But what will he do? 1094 01:03:09,740 --> 01:03:11,120 All he has is Mom's money. 1095 01:03:11,780 --> 01:03:14,080 He's young. He'll learn to work. 1096 01:03:15,000 --> 01:03:16,540 I don't think he'll like it. 1097 01:03:17,020 --> 01:03:19,033 He'll get used to it. 1098 01:03:19,233 --> 01:03:21,000 Come on, it's time to sleep. 1099 01:03:30,400 --> 01:03:31,700 I'll give you mine. 1100 01:03:32,820 --> 01:03:34,140 You'll take it to your dad. 1101 01:03:35,360 --> 01:03:36,360 She's prettier. 1102 01:03:39,940 --> 01:03:40,940 Sleep well. 1103 01:04:01,160 --> 01:04:03,060 Good-bye, Madame Wix. 1104 01:04:03,680 --> 01:04:05,080 You haven't forgotten anything? 1105 01:04:05,740 --> 01:04:08,180 I don't think so. If so, I'll be sure to stop by. 1106 01:04:09,620 --> 01:04:11,940 I know someone who'll be happy. 1107 01:04:14,800 --> 01:04:15,800 Good-bye, Maude. 1108 01:04:17,240 --> 01:04:19,360 And don't forget that the phone exists. 1109 01:04:47,760 --> 01:04:48,760 My love. 1110 01:04:50,540 --> 01:04:51,540 You're crying. 1111 01:04:51,940 --> 01:04:53,700 Is it so hard to come back here? 1112 01:04:54,060 --> 01:04:55,180 Isn't Dad here? 1113 01:04:55,660 --> 01:04:58,000 Your father's a bit tired. Come and give him a kiss. 1114 01:04:58,620 --> 01:04:59,620 Is he sick? 1115 01:05:00,100 --> 01:05:01,100 It's nothing. 1116 01:05:04,780 --> 01:05:05,880 Dad! 1117 01:05:09,680 --> 01:05:10,880 My love. 1118 01:05:15,940 --> 01:05:17,380 You're more and more beautiful. 1119 01:05:18,840 --> 01:05:19,840 What's the matter, Dad? 1120 01:05:20,840 --> 01:05:22,060 I smoked too much. 1121 01:05:23,180 --> 01:05:24,640 My lungs don't like it. 1122 01:05:25,420 --> 01:05:26,740 Does it hurt? 1123 01:05:28,240 --> 01:05:29,240 No. 1124 01:05:30,480 --> 01:05:32,480 But I have to rest a bit. 1125 01:05:33,820 --> 01:05:35,300 Let me introduce you to a friend. 1126 01:05:35,760 --> 01:05:36,840 Maître Cormier. 1127 01:05:37,800 --> 01:05:38,860 He's a great lawyer. 1128 01:05:39,700 --> 01:05:40,700 Maisie Farrange. 1129 01:05:41,500 --> 01:05:42,556 Do you defend criminals? 1130 01:05:42,580 --> 01:05:44,620 It's less fun than that. 1131 01:05:45,060 --> 01:05:48,640 I write papers to stop people from arguing. 1132 01:05:49,100 --> 01:05:50,700 So you're the one who divorced Dad? 1133 01:05:50,980 --> 01:05:51,980 Exactly. 1134 01:05:52,920 --> 01:05:53,920 Mum mustn't like you. 1135 01:05:54,560 --> 01:05:56,060 Not much, I suppose. 1136 01:05:57,860 --> 01:05:59,260 How's your mother? 1137 01:06:00,440 --> 01:06:02,380 I don't know. She's not at home. 1138 01:06:02,480 --> 01:06:03,480 Where is she? 1139 01:06:03,580 --> 01:06:04,516 I don't know. 1140 01:06:04,540 --> 01:06:06,420 In Belgium, maybe. Or with the Commander. 1141 01:06:06,600 --> 01:06:07,600 Really? 1142 01:06:08,500 --> 01:06:09,500 That's new. 1143 01:06:10,440 --> 01:06:11,440 He's very nice. 1144 01:06:12,180 --> 01:06:13,180 I don't doubt it. 1145 01:06:13,940 --> 01:06:15,300 What did your step-father say? 1146 01:06:15,540 --> 01:06:16,720 Nothing. Mum kicked him out. 1147 01:06:17,100 --> 01:06:18,100 What? 1148 01:06:19,000 --> 01:06:21,020 They argued about the Commander. 1149 01:06:21,120 --> 01:06:22,120 He didn't come back. 1150 01:06:22,460 --> 01:06:23,860 So who takes care of you? 1151 01:06:24,320 --> 01:06:25,720 Madame Wix never leaves me. 1152 01:06:26,100 --> 01:06:27,680 I think she loves me as much as Betty. 1153 01:06:27,900 --> 01:06:30,140 We'll always have time to compare our respective merits. 1154 01:06:30,720 --> 01:06:33,040 I'm going to take you down. Your father needs rest. 1155 01:06:34,920 --> 01:06:35,876 I'm going too. 1156 01:06:35,900 --> 01:06:36,900 Wait a minute, Pierre. 1157 01:06:37,200 --> 01:06:38,360 We've just learned new facts. 1158 01:06:38,860 --> 01:06:39,980 I'd like to talk about them. 1159 01:06:40,200 --> 01:06:41,340 Can we wait a bit? 1160 01:06:41,600 --> 01:06:43,360 No, I'd rather do it right now. 1161 01:06:43,780 --> 01:06:44,780 Come on. 1162 01:06:45,000 --> 01:06:46,040 See you later, Dad. 1163 01:06:46,120 --> 01:06:47,120 See you later. 1164 01:06:58,200 --> 01:06:59,400 Daddy's having a bad night. 1165 01:07:00,440 --> 01:07:02,140 You know, until we get married, 1166 01:07:02,260 --> 01:07:03,860 your father has a rather tiring life. 1167 01:07:05,900 --> 01:07:07,780 I arrived a bit late in his life. 1168 01:07:09,060 --> 01:07:10,340 But let's talk about you, Miss. 1169 01:07:11,020 --> 01:07:12,480 I think I work well. 1170 01:07:13,660 --> 01:07:15,740 Madame Wix has a very amusing way of learning. 1171 01:07:16,180 --> 01:07:17,180 More amusing than mine? 1172 01:07:17,520 --> 01:07:18,920 No, it's very different. 1173 01:07:19,660 --> 01:07:21,729 We're going to take our lessons again soon. 1174 01:07:21,960 --> 01:07:23,660 But you're Dad's wife. 1175 01:07:24,040 --> 01:07:25,360 You can't be a governess anymore. 1176 01:07:25,500 --> 01:07:27,320 That's exactly what your father says. 1177 01:07:28,080 --> 01:07:30,120 He even talked about having Madame Wix come. 1178 01:07:30,580 --> 01:07:32,080 Oh yes, Betty, that would be nice. 1179 01:07:32,840 --> 01:07:33,856 It's true love. 1180 01:07:34,880 --> 01:07:35,880 This lady is skilful. 1181 01:07:36,760 --> 01:07:37,760 I don't understand. 1182 01:07:39,380 --> 01:07:40,920 She learned to be loved by you. 1183 01:07:41,280 --> 01:07:42,280 It's all in her honor. 1184 01:07:43,500 --> 01:07:44,960 But we don't need her here. 1185 01:08:05,200 --> 01:08:06,400 Oh, Maisie. 1186 01:08:10,420 --> 01:08:12,340 There's so much love in this house. 1187 01:08:14,000 --> 01:08:16,480 I think your father's illness brought him closer to you. 1188 01:08:19,040 --> 01:08:20,440 And I'm still here. 1189 01:08:23,220 --> 01:08:24,900 Nothing has changed between us, has it? 1190 01:08:28,980 --> 01:08:31,473 What else could you miss? 1191 01:08:33,880 --> 01:08:34,880 My mother. 1192 01:09:18,840 --> 01:09:19,900 Bravo, my dear. 1193 01:09:20,660 --> 01:09:21,660 You're amazing. 1194 01:09:22,100 --> 01:09:23,100 It's nice. 1195 01:09:23,300 --> 01:09:24,276 How's Bertrand? 1196 01:09:24,300 --> 01:09:25,640 He's not back on his feet yet. 1197 01:09:27,780 --> 01:09:28,780 Maisie. 1198 01:09:30,080 --> 01:09:31,936 You didn't get bored too much, did you? 1199 01:09:31,960 --> 01:09:33,460 No, I cried all the time. 1200 01:09:34,660 --> 01:09:35,660 What love. 1201 01:09:35,880 --> 01:09:36,880 Look who's here. 1202 01:09:37,680 --> 01:09:38,680 Claude! 1203 01:09:38,940 --> 01:09:39,940 My little girl. 1204 01:09:40,820 --> 01:09:41,820 How are you? 1205 01:09:42,320 --> 01:09:43,320 And you? 1206 01:09:43,640 --> 01:09:45,080 Is Mom still angry? 1207 01:09:45,960 --> 01:09:47,840 I don't know. We don't live together anymore. 1208 01:09:49,580 --> 01:09:50,620 Are you getting a divorce? 1209 01:09:52,380 --> 01:09:55,200 The Baroness of Ségonzac doesn't care, and I don't care. 1210 01:09:55,440 --> 01:09:56,440 Yes, but I do. 1211 01:09:56,720 --> 01:09:57,720 You? 1212 01:09:58,680 --> 01:10:00,616 But you'll see me whenever you want. 1213 01:10:01,740 --> 01:10:03,160 Where do you live? 1214 01:10:04,060 --> 01:10:07,740 Anywhere, but if you want to see me, you can send me a ticket to the theater. 1215 01:10:10,980 --> 01:10:12,260 Thank you, Betty, for your help. 1216 01:10:13,060 --> 01:10:14,820 Have you ever done the same thing for me? 1217 01:10:15,240 --> 01:10:16,960 Yes, at the Parc de Saint-Claude. 1218 01:10:18,620 --> 01:10:19,620 Can I kiss you? 1219 01:10:20,940 --> 01:10:22,660 You can't. You have to. 1220 01:10:26,140 --> 01:10:27,140 What a lovely family. 1221 01:10:33,040 --> 01:10:34,280 Your dad seems to be suffering. 1222 01:10:34,980 --> 01:10:35,980 He's coughing a lot. 1223 01:10:36,980 --> 01:10:39,180 Bertrand would be very grateful if you came to see him. 1224 01:10:39,840 --> 01:10:40,840 Me? 1225 01:10:41,740 --> 01:10:43,220 Does he know we're seeing each other? 1226 01:10:43,360 --> 01:10:44,360 Of course. 1227 01:10:47,440 --> 01:10:49,040 He wants to see me, but do you know why? 1228 01:10:49,380 --> 01:10:51,180 Yes, but he'll tell you himself. 1229 01:10:52,040 --> 01:10:54,440 Don't worry, it will be a friendly meeting. 1230 01:10:56,540 --> 01:10:57,556 You've become so heavy. 1231 01:10:59,400 --> 01:11:00,400 Claude. 1232 01:11:01,300 --> 01:11:02,300 Yes, my precious? 1233 01:11:02,700 --> 01:11:04,180 Can I ask you something? 1234 01:11:05,020 --> 01:11:06,280 You can ask me anything. 1235 01:11:11,220 --> 01:11:12,220 Come. 1236 01:11:27,580 --> 01:11:29,540 You know, I often have to hide. 1237 01:11:30,400 --> 01:11:31,900 She comes almost every day. 1238 01:11:32,180 --> 01:11:35,840 Wouldn't you like to have a mother who loves you like that? 1239 01:11:36,340 --> 01:11:37,480 I don't think it exists. 1240 01:11:40,320 --> 01:11:41,320 You're right. 1241 01:11:42,800 --> 01:11:44,720 Please, let me talk to her. 1242 01:11:45,480 --> 01:11:46,480 Not today. 1243 01:11:47,220 --> 01:11:48,840 I have to talk to her first. 1244 01:11:49,460 --> 01:11:50,840 But I promise I'll do it. 1245 01:11:51,760 --> 01:11:53,276 When are you going back to your mother's? 1246 01:11:53,300 --> 01:11:55,636 I'm not going back. I'm staying with my father. 1247 01:11:55,660 --> 01:11:56,860 Are you sad? 1248 01:11:57,160 --> 01:11:59,020 My father's nice. 1249 01:12:00,220 --> 01:12:01,420 I have to go. 1250 01:12:01,840 --> 01:12:02,840 See you soon, Rose. 1251 01:12:16,920 --> 01:12:17,920 My child. 1252 01:12:22,020 --> 01:12:23,436 What are you doing here? 1253 01:12:23,460 --> 01:12:24,900 I was waiting for you. 1254 01:12:25,980 --> 01:12:27,120 Who brought you here? 1255 01:12:27,640 --> 01:12:28,980 Claude with his car. 1256 01:12:31,440 --> 01:12:32,520 When are you going to stop? 1257 01:12:34,420 --> 01:12:35,720 When my heart hurts. 1258 01:12:38,420 --> 01:12:40,740 And who's going to be in trouble if I bring you back sick? 1259 01:12:41,300 --> 01:12:43,040 You. I'm not risking anything. 1260 01:12:43,460 --> 01:12:44,760 You're risking indigestion. 1261 01:12:45,460 --> 01:12:46,460 Come on, that's enough. 1262 01:12:47,220 --> 01:12:49,200 It seems this child needs authority. 1263 01:12:49,780 --> 01:12:52,620 Miss Farrange is used to run her little world. 1264 01:12:52,900 --> 01:12:53,980 At least when I'm not here. 1265 01:12:54,300 --> 01:12:57,429 That's why we have to ask Betty to take Mrs. Wix to Dad's. 1266 01:12:57,629 --> 01:12:58,729 Maisie. 1267 01:13:00,720 --> 01:13:02,056 Why are you looking at me like that? 1268 01:13:02,080 --> 01:13:03,560 I have no authority over your mother. 1269 01:13:03,760 --> 01:13:04,900 That's what you think. 1270 01:13:05,500 --> 01:13:06,500 For example? 1271 01:13:07,800 --> 01:13:09,740 I know Betty loves you a lot. 1272 01:13:09,940 --> 01:13:10,940 And she trusts you. 1273 01:13:13,500 --> 01:13:15,340 You teach her psychology, Mrs. Wix? 1274 01:13:15,900 --> 01:13:16,936 Don't you think it's a little early? 1275 01:13:16,960 --> 01:13:20,900 The observation of adults is a discipline for which she has facilities. 1276 01:13:22,140 --> 01:13:24,220 Please, Claude. Will you talk to Betty? 1277 01:13:28,220 --> 01:13:29,780 And you haven't talked to your father? 1278 01:13:29,960 --> 01:13:32,440 Yes, but he's afraid of his wife. 1279 01:13:33,160 --> 01:13:34,540 He only does what she wants. 1280 01:13:45,800 --> 01:13:46,900 Yes? 1281 01:13:49,360 --> 01:13:51,820 Master Cormier's office is asking for you, Madam. 1282 01:13:52,140 --> 01:13:53,140 We'll never make it. 1283 01:13:57,280 --> 01:13:59,100 I can't bother him for the moment. 1284 01:14:00,080 --> 01:14:02,120 I'll ask him to call you back after his meeting. 1285 01:14:02,960 --> 01:14:03,960 You're welcome. 1286 01:14:08,300 --> 01:14:09,300 It's him! 1287 01:14:09,840 --> 01:14:10,960 Maisie, where are you going? 1288 01:14:18,340 --> 01:14:20,060 Maisie, I remember we met yesterday. 1289 01:14:21,880 --> 01:14:24,620 Not so long ago, your wife accused me of maternity dizziness. 1290 01:14:25,220 --> 01:14:26,620 I'm tempted to return the reproach. 1291 01:14:27,220 --> 01:14:29,800 Don't worry, Maisie has plenty of tenderness. 1292 01:14:36,040 --> 01:14:37,640 Calm down, my kitten. 1293 01:14:39,600 --> 01:14:41,100 You're suffocating me. 1294 01:14:42,760 --> 01:14:45,020 You were right, Maisie hasn't forgotten her reservations. 1295 01:14:46,180 --> 01:14:48,260 Master Cormier is in charge of Bertrand's affairs. 1296 01:14:48,480 --> 01:14:49,480 Baron de Secondzac. 1297 01:14:49,940 --> 01:14:50,940 Sir. 1298 01:14:51,160 --> 01:14:52,980 You should call your office, Pierre. 1299 01:14:53,480 --> 01:14:54,620 Come on, leave us now. 1300 01:14:55,700 --> 01:14:57,060 Come on, please. 1301 01:14:59,820 --> 01:15:00,820 See you later. 1302 01:15:04,100 --> 01:15:05,820 Thank you for coming to me. 1303 01:15:06,060 --> 01:15:07,060 Please sit down. 1304 01:15:07,920 --> 01:15:08,920 Bertrand. 1305 01:15:10,380 --> 01:15:11,400 Are you all right? 1306 01:15:12,380 --> 01:15:13,420 Yes, I'm fine. 1307 01:15:17,660 --> 01:15:18,660 I'm fine. 1308 01:15:20,580 --> 01:15:21,860 Don't worry. 1309 01:15:29,700 --> 01:15:32,796 Forgive me for getting to the point, Mr. de Secondzac. 1310 01:15:32,820 --> 01:15:36,600 I hear your relationship with my ex-wife isn't going so well. 1311 01:15:37,240 --> 01:15:38,480 That's a modest euphemism. 1312 01:15:40,180 --> 01:15:43,320 Our relationships were tense, then broken. 1313 01:15:44,060 --> 01:15:46,580 It's Ida who chose to put an end to it for a mistake she made. 1314 01:15:47,240 --> 01:15:48,440 That doesn't concern me. 1315 01:15:49,420 --> 01:15:51,340 What concerns me, on the other hand, 1316 01:15:51,820 --> 01:15:53,920 is Maisie's protection, 1317 01:15:54,440 --> 01:15:55,860 and her education. 1318 01:15:57,140 --> 01:16:00,216 This poor Ida has never been an exemplary mother, 1319 01:16:00,240 --> 01:16:02,020 but today she's crossing the line. 1320 01:16:02,500 --> 01:16:04,180 Since when haven't she seen her daughter? 1321 01:16:04,860 --> 01:16:07,680 Since the day after our fight, I think. 1322 01:16:08,840 --> 01:16:09,920 Mr. de Secondzac, 1323 01:16:10,840 --> 01:16:13,136 I intend to revise the judgment 1324 01:16:13,160 --> 01:16:15,660 that set the modalities of my daughter's protection. 1325 01:16:17,060 --> 01:16:19,300 I know you love Maisie very much. 1326 01:16:20,320 --> 01:16:21,640 That doesn't require any effort. 1327 01:16:22,280 --> 01:16:25,920 We intend to request your testimony, Baron. 1328 01:16:27,080 --> 01:16:28,316 It's yours, sir. 1329 01:16:28,940 --> 01:16:30,660 I have nothing more to lose. 1330 01:16:35,860 --> 01:16:37,480 I'm going to the hospital, Bertrand. 1331 01:16:39,120 --> 01:16:41,160 The professor will be here at the end of his shift. 1332 01:17:03,700 --> 01:17:05,180 I'll wait for you outside. 1333 01:17:34,860 --> 01:17:35,660 Maisie, 1334 01:17:35,860 --> 01:17:38,180 your step-father refuses to leave if you don't kiss him. 1335 01:17:40,460 --> 01:17:41,860 Daddy is very sick, isn't he? 1336 01:17:42,060 --> 01:17:44,920 The professor is here. Your father can't be in better hands. 1337 01:17:45,940 --> 01:17:46,916 Is that true? 1338 01:17:46,940 --> 01:17:48,100 Cross of wood, cross of iron. 1339 01:17:48,460 --> 01:17:49,460 And your promise? 1340 01:17:49,760 --> 01:17:50,760 What promise? 1341 01:17:53,240 --> 01:17:55,860 I know very well what you're talking about, Miss. 1342 01:17:56,420 --> 01:17:58,869 Don't worry. The messenger kept his word, 1343 01:17:58,980 --> 01:18:01,349 and I promised to ask your father the question. 1344 01:18:08,300 --> 01:18:09,620 Are you coming back soon? 1345 01:18:09,840 --> 01:18:12,080 Yes. Your father still needs me. 1346 01:18:13,220 --> 01:18:14,820 Do you think Daddy is going to die? 1347 01:18:16,760 --> 01:18:17,760 Why do you say that? 1348 01:18:18,640 --> 01:18:20,680 No, he's just got bronchitis, that's all. 1349 01:18:22,460 --> 01:18:23,700 You don't know how to lie. 1350 01:18:24,500 --> 01:18:25,936 I forbid you to speak like that. Do you hear me? 1351 01:18:25,960 --> 01:18:27,420 Are you going to see Mummy? 1352 01:18:32,460 --> 01:18:34,100 I don't feel like it anymore. 1353 01:18:36,340 --> 01:18:37,640 I understand. 1354 01:19:01,060 --> 01:19:02,840 Mum asked you to bring me back? 1355 01:19:04,080 --> 01:19:06,340 I don't even know if I'll ever see you again. 1356 01:19:06,940 --> 01:19:08,800 My mother knows you're here? 1357 01:19:09,740 --> 01:19:12,820 She's the one who called me last night at your father's request. 1358 01:19:13,320 --> 01:19:15,140 I'm meeting him in a moment. 1359 01:19:16,380 --> 01:19:18,100 So you're staying here? 1360 01:19:20,500 --> 01:19:22,240 I saw my room earlier. 1361 01:19:23,800 --> 01:19:24,800 It's very beautiful. 1362 01:19:27,120 --> 01:19:30,080 So, do we all have our own little world at hand? 1363 01:19:30,760 --> 01:19:31,760 Are we happy? 1364 01:19:33,440 --> 01:19:34,780 Thank you, Betty, thank you. 1365 01:19:34,880 --> 01:19:36,360 No, I should be thanking you. 1366 01:19:36,880 --> 01:19:38,040 I didn't know where to start. 1367 01:19:39,020 --> 01:19:40,780 Miss Wix will be very useful to us. 1368 01:19:41,460 --> 01:19:42,900 My husband is waiting for you, Miss. 1369 01:19:42,960 --> 01:19:43,960 Can I come in? 1370 01:19:44,540 --> 01:19:47,240 You can kiss your father and leave us. We need to talk. 1371 01:20:00,380 --> 01:20:02,060 Are you all right, Dad? 1372 01:20:03,300 --> 01:20:04,980 I feel a little tired. 1373 01:20:05,920 --> 01:20:06,920 But I'm fine. 1374 01:20:10,420 --> 01:20:13,380 Ah, the famous Miss Wix. 1375 01:20:14,160 --> 01:20:15,960 Welcome to this house, Miss. 1376 01:20:16,680 --> 01:20:17,680 Sir. 1377 01:20:18,080 --> 01:20:19,180 You know, Miss Wix, 1378 01:20:20,400 --> 01:20:21,400 that my daughter, 1379 01:20:21,880 --> 01:20:23,960 who has no confidence in nature, 1380 01:20:24,741 --> 01:20:27,600 has the unique gift of making herself 1381 01:20:27,940 --> 01:20:29,200 the family she dreams of. 1382 01:20:30,400 --> 01:20:32,080 She's already found a mother. 1383 01:20:34,600 --> 01:20:36,160 A very good choice, by the way. 1384 01:20:37,140 --> 01:20:39,860 And now she's making herself a grandmother. 1385 01:20:40,400 --> 01:20:42,981 It wasn't without harm. The fight was tough. 1386 01:20:45,100 --> 01:20:46,520 She doesn't adopt just anyone. 1387 01:20:52,100 --> 01:20:53,280 So leave us now. 1388 01:20:58,440 --> 01:21:00,400 And don't hide behind the armchair. 1389 01:21:17,260 --> 01:21:18,640 I was sure I'd find you here. 1390 01:21:19,240 --> 01:21:20,940 You're going straight to my house. 1391 01:21:21,340 --> 01:21:22,480 I'm sorry, Miss, 1392 01:21:22,720 --> 01:21:24,440 but I haven't seen you in weeks. 1393 01:21:24,960 --> 01:21:26,580 And I haven't received a salary. 1394 01:21:26,840 --> 01:21:28,480 I consider myself free of any commitment. 1395 01:21:29,180 --> 01:21:30,180 Perfect. 1396 01:21:30,420 --> 01:21:32,180 In that case, I'll take care of my daughter. 1397 01:21:32,560 --> 01:21:33,760 Maisie, come with me. 1398 01:21:34,100 --> 01:21:35,036 Sorry, but for the moment, 1399 01:21:35,060 --> 01:21:36,540 you have no right to this child. 1400 01:21:37,960 --> 01:21:38,960 I'm her mother. 1401 01:21:39,840 --> 01:21:42,056 It's not a maid who's going to dictate my behavior. 1402 01:21:42,080 --> 01:21:44,240 You will soon have to respond to this behavior, Madam. 1403 01:21:44,920 --> 01:21:46,260 I'm going to fix this right now. 1404 01:21:47,120 --> 01:21:48,120 Dad! Dad! 1405 01:21:48,940 --> 01:21:50,300 I'm very sorry, Madam. 1406 01:21:50,680 --> 01:21:51,680 I'm not alone. 1407 01:21:52,120 --> 01:21:52,797 Leave me alone. 1408 01:21:52,821 --> 01:21:54,660 Dad! Maisie! Dad! 1409 01:21:56,140 --> 01:21:58,140 I forbid you to go through that door. 1410 01:21:58,620 --> 01:21:59,780 Get out of my way, you whore. 1411 01:22:01,760 --> 01:22:04,376 I hear you want to take custody of my daughter? 1412 01:22:04,400 --> 01:22:06,120 It's not a pretension, Madam. 1413 01:22:06,300 --> 01:22:07,380 It's a new judgment, 1414 01:22:07,680 --> 01:22:09,980 which you will know tomorrow at first. 1415 01:22:11,620 --> 01:22:12,620 What are you saying? 1416 01:22:13,460 --> 01:22:17,160 You will have the right to see your daughter once a month. 1417 01:22:18,260 --> 01:22:20,916 You'll have to find the time again. 1418 01:22:20,940 --> 01:22:22,080 Once a month? 1419 01:22:22,260 --> 01:22:24,220 It's more than you've done for her at the moment. 1420 01:22:24,420 --> 01:22:25,420 You bastard. 1421 01:22:27,200 --> 01:22:28,200 Please, Madam. 1422 01:22:28,520 --> 01:22:29,540 Mr. Parrot is sick. 1423 01:22:29,800 --> 01:22:30,976 You're putting his health at risk. 1424 01:22:31,000 --> 01:22:32,789 - I hope so! - Leave this room. 1425 01:22:34,580 --> 01:22:35,620 Put her outside. 1426 01:22:39,600 --> 01:22:41,260 I'm going to see my daughter. 1427 01:22:46,580 --> 01:22:47,680 Dad! 1428 01:22:50,840 --> 01:22:51,940 Dad! 1429 01:22:56,840 --> 01:22:59,720 We didn't even wait until after the funeral to file for summary judgment. 1430 01:23:02,400 --> 01:23:04,900 And yet, despite Bertrand's death, we have no chance. 1431 01:23:07,360 --> 01:23:09,360 The judge is very upset with her behavior. 1432 01:23:10,720 --> 01:23:12,880 And above all, Master Cormier has found new witnesses. 1433 01:23:14,340 --> 01:23:16,740 Even Commander Lantier has agreed to testify against her. 1434 01:23:17,160 --> 01:23:18,236 He's a nice commander. 1435 01:23:18,260 --> 01:23:21,540 None of your wife's friends have agreed to support her. 1436 01:23:22,480 --> 01:23:24,240 It's incredible, everyone is supporting him. 1437 01:23:25,960 --> 01:23:27,100 When is the divorce? 1438 01:23:28,120 --> 01:23:29,120 She's dragging it out. 1439 01:23:30,620 --> 01:23:32,460 She really cares about the rest of the barons. 1440 01:23:34,060 --> 01:23:35,060 Yes, it's possible. 1441 01:23:38,080 --> 01:23:40,000 It's stupid, but I'm starting to pity her. 1442 01:23:40,860 --> 01:23:42,860 Then you deserve to be beatified. 1443 01:23:43,620 --> 01:23:45,156 Where does this indulgence come from? 1444 01:23:46,880 --> 01:23:50,240 As long as I loved her, I refused to accept the reason for her behavior. 1445 01:23:50,340 --> 01:23:51,340 What is this reason? 1446 01:23:56,000 --> 01:23:58,020 Bertrand desired her until the birth of Maisie. 1447 01:23:59,540 --> 01:24:00,660 And then he got rid of her. 1448 01:24:02,100 --> 01:24:03,100 Completely. 1449 01:24:03,980 --> 01:24:04,980 Worse... 1450 01:24:06,460 --> 01:24:07,960 I think he always despised her. 1451 01:24:09,900 --> 01:24:12,516 She conceived a mortal hatred for him at first, 1452 01:24:13,240 --> 01:24:14,919 but also for the whole world. 1453 01:24:17,900 --> 01:24:18,900 And yet, 1454 01:24:22,400 --> 01:24:23,640 she only loved him. 1455 01:24:26,840 --> 01:24:27,840 Tell me about you. 1456 01:24:29,340 --> 01:24:31,440 Do you still go backstage at the boulevard? 1457 01:24:31,840 --> 01:24:35,220 No, I was dismissed from there as well, probably because 1458 01:24:36,020 --> 01:24:38,220 I no longer have the means to finance acting. 1459 01:24:39,240 --> 01:24:40,300 What are you going to do? 1460 01:24:42,660 --> 01:24:43,680 Work, I think. 1461 01:24:45,040 --> 01:24:47,240 I've been avoiding it so far, but now... 1462 01:24:48,300 --> 01:24:50,020 You have a law degree, it seems to me. 1463 01:24:51,260 --> 01:24:52,260 Yes. 1464 01:24:52,440 --> 01:24:53,480 It seems to me, yes. 1465 01:24:53,860 --> 01:24:54,860 Why? 1466 01:24:55,380 --> 01:24:56,480 Well... 1467 01:24:57,860 --> 01:25:01,060 You know, we opened Bertrand's will this morning. 1468 01:25:02,400 --> 01:25:03,400 Maisie is a rich heiress. 1469 01:25:04,800 --> 01:25:06,300 She is a universal legatee. 1470 01:25:07,600 --> 01:25:10,400 Madame Wix has a nice pension and will continue to take care of her. 1471 01:25:12,240 --> 01:25:14,840 As for me, I read about the profit on most of my husband's assets. 1472 01:25:16,280 --> 01:25:18,100 There are some important businesses there. 1473 01:25:19,480 --> 01:25:20,800 And I will need help. 1474 01:25:22,580 --> 01:25:23,980 Particularly when it comes to law. 1475 01:25:25,540 --> 01:25:26,960 I'm totally incompetent. 1476 01:25:27,300 --> 01:25:28,600 It won't be up to you to judge. 1477 01:25:31,820 --> 01:25:32,940 It's very generous of you. 1478 01:25:34,020 --> 01:25:35,020 On the contrary, 1479 01:25:35,700 --> 01:25:37,660 that's the way I see my interests. 1480 01:25:39,560 --> 01:25:40,560 And then, 1481 01:25:40,700 --> 01:25:42,800 Maisie will have you in her immediate vicinity. 1482 01:25:46,420 --> 01:25:47,460 Are you going on holiday? 1483 01:25:48,640 --> 01:25:50,740 Maisie and I had planned a trip, 1484 01:25:50,820 --> 01:25:52,540 but Madame Wix will go with her. 1485 01:25:53,660 --> 01:25:55,700 Too many things have fallen on my poor shoulders. 1486 01:25:55,800 --> 01:25:56,800 I have to be present. 1487 01:26:07,580 --> 01:26:08,880 But, it's not here. 1488 01:26:09,280 --> 01:26:10,500 She mustn't discover the car. 1489 01:26:11,000 --> 01:26:12,000 Give me that. 1490 01:26:12,420 --> 01:26:13,420 Let's walk a bit. 1491 01:26:14,620 --> 01:26:15,620 Do you want to? 1492 01:26:27,320 --> 01:26:28,540 Does he live here? 1493 01:26:29,300 --> 01:26:30,300 Yes, he does. 1494 01:26:34,880 --> 01:26:35,880 Hello, Maisie. 1495 01:26:36,120 --> 01:26:37,120 Hello, sir. 1496 01:26:37,160 --> 01:26:38,160 This is my step-father, 1497 01:26:38,260 --> 01:26:39,260 Claude de Secondzac. 1498 01:26:39,540 --> 01:26:40,356 Mr. Toubier, 1499 01:26:40,380 --> 01:26:41,380 Rose's father. 1500 01:26:41,800 --> 01:26:42,840 We'd like to talk to you. 1501 01:26:43,000 --> 01:26:44,000 It's very important. 1502 01:27:30,181 --> 01:27:32,020 Maisie, you are not reasonable. 1503 01:27:34,340 --> 01:27:36,120 Mathilde has never seen so many flowers. 1504 01:27:37,680 --> 01:27:39,140 There will be more. 1505 01:27:40,860 --> 01:27:41,860 More flowers? 1506 01:27:42,600 --> 01:27:43,600 From whom? 1507 01:27:44,620 --> 01:27:45,820 From people who love you. 1508 01:27:47,220 --> 01:27:48,220 Do you remember? 1509 01:27:48,720 --> 01:27:50,240 One day, you were looking over there. 1510 01:27:51,180 --> 01:27:52,300 You said to me, 1511 01:27:52,580 --> 01:27:54,040 look, she looks like Mathilde. 1512 01:27:55,160 --> 01:27:56,300 I went to see her, 1513 01:27:56,960 --> 01:27:58,620 but I told you there was no one there. 1514 01:28:00,180 --> 01:28:01,180 Well? 1515 01:28:05,000 --> 01:28:06,140 I lied. 1516 01:28:07,060 --> 01:28:08,360 There was someone. 1517 01:28:09,740 --> 01:28:11,560 There was Rose playing with her dog. 1518 01:28:12,120 --> 01:28:13,240 Why did you lie? 1519 01:28:14,600 --> 01:28:16,580 Rose looks a lot like Mathilde. 1520 01:28:18,000 --> 01:28:19,400 I didn't want her to hurt you. 1521 01:28:21,180 --> 01:28:22,500 Did you see her again? 1522 01:28:23,640 --> 01:28:24,640 Yes. 1523 01:28:24,960 --> 01:28:26,040 We became friends. 1524 01:28:35,760 --> 01:28:37,080 Is she here? 1525 01:28:38,320 --> 01:28:39,460 Yes. 1526 01:28:45,740 --> 01:28:46,880 I'm ready. 1527 01:28:48,680 --> 01:28:49,780 Rose! 1528 01:28:59,280 --> 01:29:00,440 Mathilde! 1529 01:29:21,520 --> 01:29:22,920 My little girl. 1530 01:29:34,820 --> 01:29:36,360 You're part of the conspiracy, too. 1531 01:29:37,360 --> 01:29:38,360 Of the conspiracy. 1532 01:29:38,660 --> 01:29:40,300 And of the continuation of the conspiracy. 1533 01:29:40,680 --> 01:29:43,225 I came for an official request from Rose's father. 1534 01:29:44,000 --> 01:29:45,816 He agreed to let us have his daughter 1535 01:29:45,840 --> 01:29:47,640 once a week on your return. 1536 01:29:48,940 --> 01:29:51,402 You're going to have difficult Thursdays, Mrs. Wix. 1537 01:29:54,900 --> 01:29:56,860 We're not late, Mrs. Wix. 1538 01:29:57,040 --> 01:29:58,842 I beg you, think of my heels. 1539 01:29:59,042 --> 01:30:00,482 I won't be quiet as long as I'm here. 1540 01:30:01,420 --> 01:30:03,220 This is a sleeper car, Mrs. Wix. 1541 01:30:03,300 --> 01:30:04,460 No one's going to steal them. 1542 01:30:04,580 --> 01:30:05,980 It's here. Car 5. 1543 01:30:06,960 --> 01:30:07,960 Here, sir. 1544 01:30:08,620 --> 01:30:09,616 The tickets. 1545 01:30:09,640 --> 01:30:10,720 I have them, Mrs. Wix. 1546 01:30:11,940 --> 01:30:13,040 Mrs. Farrange. 1547 01:30:14,960 --> 01:30:16,000 Mrs. Wix. 1548 01:30:17,080 --> 01:30:18,560 Your bags are in the compartment. 1549 01:30:19,320 --> 01:30:20,320 Goodbye, ma'am. 1550 01:30:20,900 --> 01:30:22,000 Goodbye, Mr. Claude. 1551 01:30:23,000 --> 01:30:25,460 Don't worry, I'll take care of this girl. 1552 01:30:25,600 --> 01:30:26,600 She'll make you a leader. 1553 01:30:27,020 --> 01:30:28,020 I'd be surprised. 1554 01:30:28,260 --> 01:30:30,340 Remember, I want a telegram a day. 1555 01:30:30,580 --> 01:30:31,476 Thank you. 1556 01:30:31,500 --> 01:30:32,640 Goodbye, my kitten. 1557 01:30:33,740 --> 01:30:34,740 Don't forget us. 1558 01:30:36,680 --> 01:30:38,920 And make sure you return us Mrs. Wix in good condition. 1559 01:30:39,640 --> 01:30:40,640 You're responsible. 1560 01:30:53,700 --> 01:30:54,700 They're both handsome. 1561 01:30:55,720 --> 01:30:57,116 You think they'll get married? 1562 01:30:57,740 --> 01:30:59,060 I hope not. 1563 01:30:59,180 --> 01:31:00,420 You know what marriage is like. 1564 01:31:01,400 --> 01:31:02,980 Maybe it's better the second time. 103628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.