Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,980 --> 00:01:30,240
You're nice.
2
00:01:30,640 --> 00:01:32,200
Maybe a bit skinny,
3
00:01:33,580 --> 00:01:34,580
but very nice.
4
00:01:35,140 --> 00:01:36,660
I hope your mother will feed you well.
5
00:01:36,740 --> 00:01:39,576
You're insinuating that
I don't feed my daughter?
6
00:01:39,600 --> 00:01:42,440
You're perverse enough to give
your wife an object in bad shape.
7
00:01:42,640 --> 00:01:43,816
Are you kidding?
8
00:01:43,840 --> 00:01:45,920
She would take advantage
of it to break the judgment.
9
00:01:46,300 --> 00:01:47,296
I might avenge you.
10
00:01:47,320 --> 00:01:48,860
Don't listen to his horrors.
11
00:01:54,880 --> 00:01:55,880
So, my beauty,
12
00:01:56,160 --> 00:01:57,996
we won't see you before six months?
13
00:01:58,020 --> 00:01:58,780
No, Madam.
14
00:01:59,040 --> 00:02:00,840
Are you sure you want
to leave your dad?
15
00:02:01,460 --> 00:02:02,940
Of course, Madam.
16
00:02:04,500 --> 00:02:05,700
This child scares me.
17
00:02:06,280 --> 00:02:07,376
Did you see that look?
18
00:02:07,400 --> 00:02:09,876
How would you look at
life if you were in her place?
19
00:02:09,900 --> 00:02:12,400
You know, I'm used to moving
from one house to another.
20
00:02:12,920 --> 00:02:15,400
It's easier to change men
than to change parents.
21
00:02:15,620 --> 00:02:16,700
We'll learn to be attached.
22
00:02:17,100 --> 00:02:18,140
Maybe she'll make it.
23
00:02:18,960 --> 00:02:21,320
With the mother she has,
it shouldn't be too difficult.
24
00:02:24,060 --> 00:02:26,040
Sir, there is a young woman.
25
00:02:26,280 --> 00:02:27,280
She's coming for Maisie.
26
00:02:27,680 --> 00:02:28,880
It's not too early.
27
00:02:29,240 --> 00:02:29,900
Get the little one ready.
28
00:02:29,929 --> 00:02:31,700
Her things are in the entrance, sir.
29
00:02:35,360 --> 00:02:37,960
Maisie, put on your hat,
they're coming for you.
30
00:02:38,260 --> 00:02:39,156
Is Mom here?
31
00:02:39,180 --> 00:02:40,500
You know your mother never comes.
32
00:02:41,140 --> 00:02:42,680
She must be your new governess.
33
00:02:43,240 --> 00:02:44,240
Come on.
34
00:02:46,720 --> 00:02:47,740
How is she?
35
00:02:48,060 --> 00:02:49,060
Who?
36
00:02:50,400 --> 00:02:51,460
The young lady.
37
00:02:52,360 --> 00:02:53,940
Very well, sir.
38
00:02:54,680 --> 00:02:55,680
She's rather pretty.
39
00:03:04,860 --> 00:03:06,060
Hello, Maisie.
40
00:03:06,960 --> 00:03:07,960
Hello, Miss.
41
00:03:08,200 --> 00:03:11,560
I'm in charge of taking care of you
during your stay at your mother's.
42
00:03:12,280 --> 00:03:13,880
My name is Overmore.
43
00:03:15,440 --> 00:03:16,840
Betty Overmore.
44
00:03:18,240 --> 00:03:19,320
You're English?
45
00:03:19,620 --> 00:03:20,620
My father was English.
46
00:03:21,540 --> 00:03:24,560
I'm Bertrand Farrange,
Maisie's father.
47
00:03:25,820 --> 00:03:26,820
Sir.
48
00:03:28,840 --> 00:03:29,836
I hope you're well.
49
00:03:29,860 --> 00:03:31,496
Do you think you'll be
able to get her to work?
50
00:03:31,520 --> 00:03:32,540
I'm sure of it, sir.
51
00:03:33,460 --> 00:03:34,460
This is a war zone.
52
00:03:36,380 --> 00:03:37,380
Are you ready?
53
00:03:38,440 --> 00:03:39,440
See you soon, my dear.
54
00:03:42,800 --> 00:03:44,760
And don't forget my
message for your mother.
55
00:03:45,520 --> 00:03:46,520
I won't forget.
56
00:03:51,020 --> 00:03:53,380
If you manage to escape
from time to time,
57
00:03:54,600 --> 00:03:55,600
come this way.
58
00:03:56,380 --> 00:03:59,480
The journey is not long
from Saint-Germain.
59
00:04:00,780 --> 00:04:03,400
I'd be delighted to see you.
60
00:04:03,900 --> 00:04:05,036
You both.
61
00:04:19,800 --> 00:04:21,400
Your father is a charming man.
62
00:04:22,760 --> 00:04:24,936
I don't know why I never
imagined him like that.
63
00:04:27,760 --> 00:04:29,480
Did Mom tell you about him?
64
00:04:30,080 --> 00:04:31,080
Yes, a little.
65
00:04:33,980 --> 00:04:35,460
She doesn't like him at all.
66
00:04:37,120 --> 00:04:38,920
Do they talk to each
other from time to time?
67
00:04:39,200 --> 00:04:40,200
Never.
68
00:04:41,780 --> 00:04:43,240
They write to each other sometimes.
69
00:04:44,480 --> 00:04:47,180
Or they use you as a
messenger, like tonight.
70
00:04:51,060 --> 00:04:53,560
I hope the message is
not too difficult to convey.
71
00:04:54,440 --> 00:04:55,440
You too, miss.
72
00:05:11,740 --> 00:05:13,236
My kitten!
73
00:05:13,560 --> 00:05:15,520
My God, you're so pale.
74
00:05:16,560 --> 00:05:17,920
I really need to take care of you.
75
00:05:18,380 --> 00:05:19,660
Come to my room, I'm still late.
76
00:05:21,440 --> 00:05:22,440
Are you going out, Mom?
77
00:05:23,120 --> 00:05:24,240
Of course, my little shrimp.
78
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
I have a dinner.
79
00:05:28,580 --> 00:05:29,516
What's the matter?
80
00:05:29,540 --> 00:05:31,000
She wanted to have dinner with you.
81
00:05:33,320 --> 00:05:35,080
But you're going to
see her all to yourself,
82
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
for six months.
83
00:05:37,280 --> 00:05:39,040
You're not going to
cry every time I go out.
84
00:05:40,740 --> 00:05:41,740
Come on.
85
00:05:43,000 --> 00:05:44,120
And this one, my love?
86
00:05:45,160 --> 00:05:46,160
What do you think?
87
00:05:47,800 --> 00:05:48,800
It's very beautiful.
88
00:05:49,620 --> 00:05:50,860
Don't you prefer the green one?
89
00:05:51,380 --> 00:05:52,380
No, Mom.
90
00:05:54,780 --> 00:05:57,140
I see that your father's
suspicious relations
91
00:05:57,740 --> 00:05:59,060
haven't changed your taste.
92
00:06:01,760 --> 00:06:04,580
Is there still this
Marthe in his entourage?
93
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Yes, Mom.
94
00:06:07,840 --> 00:06:09,000
Does she live under his roof?
95
00:06:09,660 --> 00:06:10,660
No, Mom.
96
00:06:11,120 --> 00:06:12,220
But she comes often.
97
00:06:12,600 --> 00:06:14,260
I wonder how your father
could marry me.
98
00:06:15,580 --> 00:06:17,080
He never liked cranes.
99
00:06:18,140 --> 00:06:19,220
What is it, Mom?
100
00:06:20,740 --> 00:06:21,920
A kind of volatile,
101
00:06:22,920 --> 00:06:23,920
which often emigrates.
102
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
Like me.
103
00:06:27,100 --> 00:06:28,100
No.
104
00:06:29,780 --> 00:06:31,780
You're not old enough
for this kind of emigration.
105
00:06:36,680 --> 00:06:37,680
Come on, my love.
106
00:06:38,920 --> 00:06:39,920
I have to go.
107
00:06:43,740 --> 00:06:45,060
Ask what you want in the kitchen.
108
00:06:48,540 --> 00:06:49,540
Mom?
109
00:06:50,340 --> 00:06:51,400
Yes, my love?
110
00:06:52,520 --> 00:06:54,800
Dad sent me a message for you.
111
00:06:55,280 --> 00:06:56,276
A horror?
112
00:06:56,300 --> 00:06:57,300
As usual?
113
00:06:58,140 --> 00:06:59,140
Yes, Mom.
114
00:06:59,760 --> 00:07:00,800
Then keep it for yourself.
115
00:07:01,520 --> 00:07:02,900
I don't want to spoil the party.
116
00:07:04,060 --> 00:07:05,060
Good night.
117
00:07:06,940 --> 00:07:07,940
Camel.
118
00:07:10,200 --> 00:07:11,200
Sorry?
119
00:07:11,420 --> 00:07:12,420
It's Dad's message.
120
00:07:26,741 --> 00:07:28,241
I'd like you to eat something.
121
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
Never!
122
00:07:30,020 --> 00:07:31,020
Maisie!
123
00:07:31,120 --> 00:07:32,436
Leave me alone!
124
00:07:32,460 --> 00:07:33,460
Leave me alone!
125
00:07:45,880 --> 00:07:47,340
I know how you feel.
126
00:07:50,300 --> 00:07:52,640
But you have to understand
your mother's reaction.
127
00:07:54,400 --> 00:07:56,440
This kind of insult is not tolerable.
128
00:07:56,840 --> 00:07:58,080
I didn't insult her.
129
00:07:58,280 --> 00:07:59,856
I just repeated what Dad told me.
130
00:07:59,880 --> 00:08:01,660
I told you not to do it.
131
00:08:02,160 --> 00:08:03,780
Mom always told me the truth.
132
00:08:04,540 --> 00:08:05,476
Yes.
133
00:08:05,500 --> 00:08:06,500
It's not that simple.
134
00:08:11,360 --> 00:08:13,240
Do you think you can trust me?
135
00:08:14,400 --> 00:08:15,660
I think so, Miss.
136
00:08:21,320 --> 00:08:23,880
Often, without even realizing it,
137
00:08:25,200 --> 00:08:26,720
adults use their children
138
00:08:29,360 --> 00:08:30,480
to defend themselves.
139
00:08:31,220 --> 00:08:33,620
Children sometimes have to
learn how to serve their parents.
140
00:08:36,160 --> 00:08:37,160
Do you understand?
141
00:08:38,520 --> 00:08:39,700
I'm not sure, Miss.
142
00:08:40,300 --> 00:08:41,300
It doesn't matter.
143
00:08:42,780 --> 00:08:44,880
We have six months ahead of us.
144
00:08:46,040 --> 00:08:47,420
Six months to learn a lot.
145
00:08:49,600 --> 00:08:51,080
First, to get to know each other.
146
00:08:53,580 --> 00:08:54,720
Now, do me a favor.
147
00:08:55,880 --> 00:08:56,880
Eat something.
148
00:09:03,520 --> 00:09:04,980
I'll go get the tray.
149
00:09:09,040 --> 00:09:10,040
Miss,
150
00:09:11,660 --> 00:09:13,480
could you sleep with me?
151
00:09:14,380 --> 00:09:15,380
In your bed?
152
00:09:16,760 --> 00:09:18,540
I'm not sure your mother
would like that.
153
00:09:18,840 --> 00:09:20,940
She never comes to my
room when she comes home.
154
00:09:21,460 --> 00:09:22,740
If she comes home...
155
00:09:58,120 --> 00:09:59,520
I'm going to have a second father.
156
00:10:01,340 --> 00:10:03,116
You'll probably have a
second father one day,
157
00:10:03,140 --> 00:10:04,140
but maybe not so soon.
158
00:10:05,500 --> 00:10:06,500
Is he handsome?
159
00:10:07,680 --> 00:10:08,396
Yes.
160
00:10:08,420 --> 00:10:10,100
As handsome as we
can judge him from here.
161
00:10:13,360 --> 00:10:14,776
I'm going to spend the night
in my room.
162
00:10:14,800 --> 00:10:15,800
It's better for you.
163
00:10:45,700 --> 00:10:47,780
This is one of the conifers.
164
00:10:47,880 --> 00:10:49,100
It never loses its leaves.
165
00:10:49,180 --> 00:10:50,180
Its needles.
166
00:10:50,300 --> 00:10:51,300
Bravo, Miss.
167
00:10:51,540 --> 00:10:52,900
What's your conifer's name?
168
00:10:53,840 --> 00:10:54,557
Malangosha.
169
00:10:54,581 --> 00:10:56,020
Too easy, young girl.
170
00:10:57,500 --> 00:10:59,476
The conifer bears fruit
in the shape of a cone
171
00:10:59,500 --> 00:11:01,220
with a circumflex accent.
172
00:11:02,580 --> 00:11:03,316
Dad!
173
00:11:03,340 --> 00:11:04,340
What?
174
00:11:04,460 --> 00:11:05,460
Dad, look!
175
00:11:11,160 --> 00:11:12,160
Dad!
176
00:11:19,880 --> 00:11:21,120
Maisie!
177
00:11:25,400 --> 00:11:27,240
Are you afraid of Marthe now?
178
00:11:34,720 --> 00:11:35,940
Aren't you going to kiss her?
179
00:11:39,580 --> 00:11:40,840
Is your mother here?
180
00:11:41,240 --> 00:11:42,240
No.
181
00:11:42,560 --> 00:11:43,560
Miss is with me.
182
00:11:47,660 --> 00:11:49,180
Miss Overmore.
183
00:11:51,300 --> 00:11:52,616
I congratulate you.
184
00:11:53,740 --> 00:11:56,120
You've changed my eyes
in a month.
185
00:11:57,400 --> 00:11:58,920
Doesn't she give you
too much trouble?
186
00:11:59,020 --> 00:12:00,760
She only gives me happiness, sir.
187
00:12:00,980 --> 00:12:01,980
She's an adorable child.
188
00:12:02,380 --> 00:12:03,840
You don't know Miss Dupré?
189
00:12:06,280 --> 00:12:07,560
A very old friend.
190
00:12:08,380 --> 00:12:10,060
He says that because
he met me very young.
191
00:12:11,000 --> 00:12:12,760
Miss Overmore,
who looks after my daughter.
192
00:12:14,020 --> 00:12:15,780
Do you see your mother
from time to time?
193
00:12:16,300 --> 00:12:17,660
Not in the morning, I suppose.
194
00:12:18,540 --> 00:12:21,500
She must emerge in the
early afternoon, as usual.
195
00:12:23,860 --> 00:12:24,920
Miss Overmore,
196
00:12:27,560 --> 00:12:31,500
what are your plans after
your stay at my ex-wife's?
197
00:12:32,400 --> 00:12:34,280
I'll look for work in another family.
198
00:12:37,360 --> 00:12:39,356
Why don't you come
to my place with Maisie,
199
00:12:39,380 --> 00:12:41,300
to leave me my guard duty?
200
00:12:43,780 --> 00:12:46,340
It will make me less of
a burden for my daughter
201
00:12:47,220 --> 00:12:49,836
and it will prevent me
from looking for a person
202
00:12:49,860 --> 00:12:51,740
as visibly competent as you.
203
00:12:53,400 --> 00:12:56,256
It's too kind of you, but I don't
know if your daughter's mother...
204
00:12:56,280 --> 00:12:57,280
She won't say anything.
205
00:12:58,300 --> 00:13:01,061
And don't expect her to look after
you after my daughter's departure.
206
00:13:02,240 --> 00:13:03,820
Allow me to think about it, sir.
207
00:13:05,380 --> 00:13:06,380
Of course.
208
00:13:07,300 --> 00:13:08,840
We have five months for that.
209
00:13:10,780 --> 00:13:13,040
But don't lose sight of
the good in this child.
210
00:13:13,740 --> 00:13:15,340
Not at all, Mr. Farrange.
211
00:13:16,780 --> 00:13:18,740
Come, Maisie. It's high time.
212
00:13:21,480 --> 00:13:23,000
You're very lucky, my dear.
213
00:13:27,840 --> 00:13:28,980
You'll come, won't you?
214
00:13:29,460 --> 00:13:31,100
That way, we won't leave each other.
215
00:13:31,440 --> 00:13:33,920
I doubt your mother would
appreciate this kind of arrangement.
216
00:13:34,540 --> 00:13:36,300
What if we didn't tell
her anything for now?
217
00:13:39,280 --> 00:13:40,320
I'll pray for you.
218
00:13:40,700 --> 00:13:42,160
It's our first secret.
219
00:13:43,200 --> 00:13:44,420
A very big secret.
220
00:13:47,400 --> 00:13:50,976
Instead of answering, the Emperor
enters Russia with his troops
221
00:13:51,000 --> 00:13:52,920
and only stops in Moscow.
222
00:13:53,380 --> 00:13:55,580
He stays there for two
months, but when he returns,
223
00:13:55,880 --> 00:13:57,820
he's defeated by the Russian troops,
224
00:13:58,200 --> 00:13:59,600
and especially by the cold.
225
00:14:00,280 --> 00:14:02,300
It's the Battle of...
226
00:14:03,200 --> 00:14:04,200
Berezina.
227
00:14:04,720 --> 00:14:06,640
Berezina. That's very good, Maisie.
228
00:14:07,460 --> 00:14:08,740
We'll discuss all this tomorrow.
229
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
Sleep well.
230
00:14:11,200 --> 00:14:12,277
Miss...
231
00:14:14,501 --> 00:14:15,800
I love you very much.
232
00:14:20,100 --> 00:14:21,320
Me too.
233
00:14:22,320 --> 00:14:23,320
I love you very much.
234
00:14:25,280 --> 00:14:26,600
Miss Overmore,
235
00:14:27,440 --> 00:14:28,560
I wanna talk to you, please.
236
00:14:41,260 --> 00:14:44,200
I asked you to take care
of my daughter's education
237
00:14:44,940 --> 00:14:47,080
and not to disregard,
for your own benefit,
238
00:14:47,900 --> 00:14:48,940
the affection she owes me.
239
00:14:49,960 --> 00:14:51,360
I didn't disregard anything, Madam.
240
00:14:54,020 --> 00:14:55,416
I'm only doing this out of tenderness,
241
00:14:55,440 --> 00:14:56,960
because I have no reason to reject it.
242
00:14:57,200 --> 00:14:59,100
Be very careful, Miss Overmore.
243
00:15:00,640 --> 00:15:03,440
You're here because I don't have
enough time to devote to my daughter.
244
00:15:04,320 --> 00:15:06,176
But I can very well
organize my life differently
245
00:15:06,200 --> 00:15:07,760
and do without your services.
246
00:15:09,680 --> 00:15:10,680
Good night.
247
00:15:36,160 --> 00:15:37,440
It's him! Come!
248
00:15:38,280 --> 00:15:39,700
A little patience, Miss.
249
00:15:40,040 --> 00:15:43,360
I have the impression that you'll have
plenty of time to get to know this gentleman.
250
00:16:03,080 --> 00:16:04,760
Maisie! No!
251
00:16:12,540 --> 00:16:13,540
Maisie?
252
00:16:20,340 --> 00:16:21,340
Maisie,
253
00:16:21,960 --> 00:16:24,060
it's time you got to know Baron Claude.
254
00:16:25,419 --> 00:16:26,419
He's my dearest friend.
255
00:16:27,820 --> 00:16:29,100
Can I kiss you, Maisie?
256
00:16:35,620 --> 00:16:36,740
Since you smell good,
257
00:16:37,440 --> 00:16:39,400
of all the women your mother
goes out with,
258
00:16:39,600 --> 00:16:41,320
you're the only one who can
give her a hug.
259
00:16:42,420 --> 00:16:43,580
Do you work well?
260
00:16:44,660 --> 00:16:46,660
Miss Overmore is a very good teacher.
261
00:16:47,340 --> 00:16:48,780
She teaches me a lot of things.
262
00:16:49,660 --> 00:16:52,180
Miss Overmore has educational charm.
263
00:16:52,900 --> 00:16:54,156
That's a curious reproach.
264
00:16:54,180 --> 00:16:55,200
I'll explain.
265
00:16:56,360 --> 00:16:57,360
Maisie.
266
00:17:03,160 --> 00:17:04,160
Baron Claude and I
267
00:17:04,970 --> 00:17:06,770
would like to talk about
something important.
268
00:17:06,840 --> 00:17:07,840
Are you getting married?
269
00:17:10,300 --> 00:17:11,320
Not so soon.
270
00:17:12,380 --> 00:17:13,780
We're going on a trip first.
271
00:17:15,460 --> 00:17:16,460
You're leaving?
272
00:17:17,580 --> 00:17:18,760
For a few weeks.
273
00:17:20,970 --> 00:17:22,220
I need to forget this city.
274
00:17:24,680 --> 00:17:26,240
The atmosphere is unbreathable
275
00:17:27,920 --> 00:17:29,580
since I broke up with your father.
276
00:17:30,940 --> 00:17:31,940
You're going far?
277
00:17:32,600 --> 00:17:33,600
Very far.
278
00:17:35,220 --> 00:17:36,280
On a big boat.
279
00:17:39,100 --> 00:17:41,280
Do you prefer to stay
here with Miss Overmore
280
00:17:41,820 --> 00:17:43,340
or wait for me at your father's?
281
00:17:43,560 --> 00:17:46,280
Will Miss Overmore be able
to go with me to my father's?
282
00:17:46,760 --> 00:17:47,760
Not at all.
283
00:17:48,860 --> 00:17:50,360
If you decide for your father,
284
00:17:51,240 --> 00:17:52,316
Maude will take care of you.
285
00:17:52,340 --> 00:17:53,720
As usual.
286
00:17:54,500 --> 00:17:56,620
What will happen to Miss Overmore?
287
00:17:58,100 --> 00:17:59,720
She'll be free to find another job.
288
00:18:03,740 --> 00:18:05,340
Then I'll wait for you here.
289
00:18:08,260 --> 00:18:10,040
You like your governess a lot?
290
00:18:10,640 --> 00:18:11,640
Too much.
291
00:18:13,320 --> 00:18:15,360
Young people often forget
that they have a mother.
292
00:18:16,020 --> 00:18:17,660
Maybe she's not the only responsible one.
293
00:18:21,500 --> 00:18:22,820
Leave us, Maisie.
294
00:18:23,860 --> 00:18:25,780
We need to sort out the details
of our departure.
295
00:18:27,460 --> 00:18:28,660
Are you leaving soon?
296
00:18:30,340 --> 00:18:31,340
Next week.
297
00:18:33,920 --> 00:18:34,920
Goodbye, sir.
298
00:18:36,040 --> 00:18:37,040
Miss!
299
00:18:38,500 --> 00:18:39,500
What's going on?
300
00:18:39,620 --> 00:18:40,620
Mum's getting married!
301
00:18:41,000 --> 00:18:43,420
I don't want to be an obstacle
to your happiness, Maisie.
302
00:18:44,500 --> 00:18:47,336
If you prefer to wait for your
mother's return at Mr Farrange's,
303
00:18:47,360 --> 00:18:49,060
I'll find a solution to my job problem.
304
00:18:51,100 --> 00:18:52,780
I've been working since my father's death.
305
00:18:53,300 --> 00:18:54,860
I'm used to unexpected situations.
306
00:18:56,540 --> 00:18:57,920
Let's both go to dad's.
307
00:18:59,560 --> 00:19:01,420
You know you're welcome.
308
00:19:02,040 --> 00:19:03,040
Maybe.
309
00:19:03,340 --> 00:19:06,196
But I also know that your
mother will never keep me with you
310
00:19:06,220 --> 00:19:07,220
if I disobey her.
311
00:19:10,240 --> 00:19:11,240
Miss?
312
00:19:12,260 --> 00:19:13,260
Yes, Maisie?
313
00:19:17,420 --> 00:19:19,700
It seems to me that mum
doesn't like you very much.
314
00:19:20,160 --> 00:19:23,060
I think she can't stand me doing
more for you than she wants.
315
00:19:23,640 --> 00:19:24,960
It's because she's jealous.
316
00:19:27,440 --> 00:19:29,080
I don't know how to call it.
317
00:19:31,280 --> 00:19:32,280
Maybe, yes.
318
00:19:32,360 --> 00:19:33,360
But I never see her.
319
00:19:34,460 --> 00:19:36,720
She wakes up in the afternoon
when we're out for a walk.
320
00:19:37,080 --> 00:19:39,256
She goes to bed when I've
been sleeping for a long time.
321
00:19:39,280 --> 00:19:40,660
That's why I'm here.
322
00:19:42,480 --> 00:19:43,976
Anyway, if she doesn't like you,
323
00:19:44,000 --> 00:19:46,520
she won't keep you here.
324
00:19:49,360 --> 00:19:50,800
Even if you obey her.
325
00:19:52,140 --> 00:19:53,480
It's possible, indeed.
326
00:19:53,720 --> 00:19:55,440
That's why we have to disobey her
327
00:19:55,820 --> 00:19:57,500
and leave the house
as soon as she's gone.
328
00:19:57,660 --> 00:19:59,160
You don't intend to warn her.
329
00:19:59,920 --> 00:20:01,520
It'll be our second secret.
330
00:20:02,420 --> 00:20:04,120
You're a strange little person.
331
00:20:07,320 --> 00:20:08,360
Goodbye, my love.
332
00:20:09,120 --> 00:20:10,320
I'll try to write to you soon.
333
00:20:14,680 --> 00:20:16,320
I'll keep my promise.
334
00:20:17,760 --> 00:20:19,300
Be nice to Miss Overmore.
335
00:20:21,800 --> 00:20:23,300
It won't be hard.
336
00:20:24,220 --> 00:20:25,220
I'm all for it.
337
00:20:28,780 --> 00:20:30,300
For the students of the Montceau Park.
338
00:20:30,340 --> 00:20:31,340
Claude!
339
00:20:32,540 --> 00:20:33,540
What is it?
340
00:20:34,140 --> 00:20:35,540
I'm marking my territory.
341
00:20:38,720 --> 00:20:39,720
Miss,
342
00:20:41,120 --> 00:20:42,840
I'm giving you
my most precious possession.
343
00:20:43,800 --> 00:20:44,800
I'm counting on you.
344
00:20:45,580 --> 00:20:47,620
But it won't be without affection, Madam.
345
00:20:48,720 --> 00:20:49,720
On the way, yes.
346
00:21:04,740 --> 00:21:05,496
Hello?
347
00:21:05,520 --> 00:21:07,878
I would like to be connected
to room 1315, Miss.
348
00:21:08,340 --> 00:21:09,580
Thank you.
349
00:21:11,560 --> 00:21:12,560
Dad!
350
00:21:12,900 --> 00:21:14,500
I've got great news for you.
351
00:21:27,180 --> 00:21:28,840
You're two good-for-nothings.
352
00:21:31,560 --> 00:21:34,196
I'd pay good money to see poor Ida's face
353
00:21:34,220 --> 00:21:35,500
when she hears you've run away.
354
00:21:37,020 --> 00:21:39,100
I'm afraid our collaboration ends here.
355
00:21:39,620 --> 00:21:40,620
It doesn't matter.
356
00:21:40,820 --> 00:21:42,780
Now this house is yours.
357
00:21:43,440 --> 00:21:45,400
How are you, you little rascal?
358
00:21:45,760 --> 00:21:46,780
I'm fine, Dad.
359
00:21:47,420 --> 00:21:48,960
And I've learned a lot of new things.
360
00:21:49,660 --> 00:21:50,576
Oh, yes?
361
00:21:50,600 --> 00:21:54,000
We wonder where this science
comes from, don't we, Miss Overmore?
362
00:21:54,120 --> 00:21:55,260
I'm just doing my job, sir.
363
00:21:56,160 --> 00:21:58,220
I suspect you'll do much more.
364
00:21:59,660 --> 00:22:01,940
Come, I'll show you to my friends.
365
00:22:07,660 --> 00:22:10,320
Allow me to introduce you
to Miss Overmore,
366
00:22:10,460 --> 00:22:12,820
who will rule without sharing,
or almost, on this monster.
367
00:22:13,900 --> 00:22:16,180
Go on, make yourselves
pretty, and come back for tea.
368
00:22:16,540 --> 00:22:17,540
Wait, Dad.
369
00:22:22,440 --> 00:22:24,120
Good evening, my little flower.
370
00:22:24,760 --> 00:22:25,760
Are you in a good mood?
371
00:22:27,740 --> 00:22:30,220
Is this miss going to
let me spoil you a bit?
372
00:22:30,580 --> 00:22:31,580
She's very nice.
373
00:22:32,480 --> 00:22:34,036
But she doesn't know
how to bake a cake.
374
00:22:34,060 --> 00:22:36,060
Then she won't throw me out
right away.
375
00:22:37,160 --> 00:22:38,160
Come on.
376
00:22:39,340 --> 00:22:41,360
What does that mean?
You're not going to kiss me?
377
00:22:46,060 --> 00:22:47,220
Always so tender.
378
00:22:47,600 --> 00:22:50,000
I have the impression that
tenderness is invested elsewhere.
379
00:22:50,340 --> 00:22:52,580
I know someone who would
invest well in the same capital.
380
00:23:03,580 --> 00:23:06,026
I have the feeling that you've
found the perfect woman.
381
00:23:06,880 --> 00:23:08,520
Yes, Maisie's very happy.
382
00:23:09,280 --> 00:23:10,380
She's not the only one.
383
00:23:11,780 --> 00:23:13,180
You see evil everywhere.
384
00:23:13,480 --> 00:23:14,480
But what evil?
385
00:23:14,520 --> 00:23:17,680
You're single, and your little hen is
starting to take your prestige seriously.
386
00:23:17,880 --> 00:23:18,636
To that extent?
387
00:23:18,660 --> 00:23:19,660
Yes,
388
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
more than that.
389
00:23:28,060 --> 00:23:29,920
Do you like Miss Overmore?
390
00:23:31,140 --> 00:23:33,140
Dad said she was very brave.
391
00:23:33,720 --> 00:23:34,720
What do you mean brave?
392
00:23:35,340 --> 00:23:38,060
She came to my father's
house despite Mom's prohibition.
393
00:23:38,680 --> 00:23:39,860
Is it that dangerous?
394
00:23:41,080 --> 00:23:42,460
Mom's going to hate her.
395
00:23:44,140 --> 00:23:47,360
It seems to me that her
immediate future is assured.
396
00:23:48,460 --> 00:23:50,460
Maisie, the puppet theater is open.
397
00:23:51,741 --> 00:23:54,540
What's the matter?
You look a little grumpy.
398
00:23:54,980 --> 00:23:57,360
She loves it, but she
only looks at the public.
399
00:23:58,000 --> 00:23:59,160
Are you coming with us, Miss?
400
00:23:59,360 --> 00:24:00,360
If you wish.
401
00:24:00,700 --> 00:24:01,700
Then let's go.
402
00:24:02,340 --> 00:24:03,276
Maude?
403
00:24:03,300 --> 00:24:04,600
No, I'm not old enough yet.
404
00:25:37,818 --> 00:25:40,545
An artist, a scholar or a philosopher?
405
00:25:41,045 --> 00:25:44,063
You haven't told me all the things
you can teach Maisie.
406
00:25:44,263 --> 00:25:47,735
She's choosing. I'm just trying
to give her the means.
407
00:25:47,935 --> 00:25:52,101
I'd like to thank God
for sending you here.
408
00:25:52,540 --> 00:25:54,196
While I wait for the arrival of faith,
409
00:25:54,220 --> 00:25:55,960
I'd like to thank you directly.
410
00:26:00,400 --> 00:26:01,520
Oh Bertrand!
411
00:26:02,280 --> 00:26:03,840
No, I beg you!
412
00:26:04,160 --> 00:26:05,160
Not here!
413
00:26:05,820 --> 00:26:06,820
What's wrong?
414
00:26:07,320 --> 00:26:09,680
I have no one.
We are both free.
415
00:26:10,220 --> 00:26:12,240
Oh yes? And the famous Marthe Dupré?
416
00:26:12,840 --> 00:26:14,076
She was thanked
417
00:26:14,100 --> 00:26:15,440
the day of your arrival.
418
00:26:15,720 --> 00:26:17,376
Were you so sure of yourself?
419
00:26:17,400 --> 00:26:18,700
No, not at all.
420
00:26:19,360 --> 00:26:21,380
But I am a great player, you know.
421
00:26:21,540 --> 00:26:23,080
Oh Bertrand, I beg you!
422
00:26:23,340 --> 00:26:24,340
Not here!
423
00:26:25,000 --> 00:26:26,120
But what if she can hear us?
424
00:26:26,660 --> 00:26:28,460
So? Come here!
425
00:26:28,580 --> 00:26:30,220
What if someone sees us on the stairs?
426
00:26:31,760 --> 00:26:33,356
She did not recognize him
427
00:26:33,380 --> 00:26:34,476
when she saw him
428
00:26:34,500 --> 00:26:35,800
walking down the street.
429
00:26:37,320 --> 00:26:38,556
She found him,
430
00:26:38,580 --> 00:26:40,000
what he was indeed,
431
00:26:41,180 --> 00:26:42,680
what he was indeed,
432
00:26:44,080 --> 00:26:45,396
one of the most handsome men
433
00:26:45,420 --> 00:26:46,420
in Italy.
434
00:26:52,760 --> 00:26:53,820
Your mother's car.
435
00:26:54,620 --> 00:26:55,620
Oh, no!
436
00:26:57,660 --> 00:26:58,660
Who is it?
437
00:26:58,920 --> 00:26:59,920
I don't know.
438
00:27:00,280 --> 00:27:01,280
And this one?
439
00:27:02,000 --> 00:27:03,220
He came to pick me up.
440
00:27:03,800 --> 00:27:04,596
I'll go and see.
441
00:27:04,620 --> 00:27:05,576
No, me first!
442
00:27:05,600 --> 00:27:06,600
Maisie!
443
00:27:20,320 --> 00:27:22,440
Are you Miss Farrange?
444
00:27:23,040 --> 00:27:24,040
Yes.
445
00:27:24,120 --> 00:27:26,236
Your mother begs you to follow us
446
00:27:26,260 --> 00:27:28,376
so that she can spend the time
447
00:27:28,400 --> 00:27:29,476
given to her
448
00:27:29,500 --> 00:27:31,020
according to the terms of the divorce.
449
00:27:35,720 --> 00:27:36,720
Who are you?
450
00:27:37,040 --> 00:27:38,180
Master Lerminier,
451
00:27:38,360 --> 00:27:39,360
justice officer.
452
00:27:39,740 --> 00:27:41,320
Are you Mr. Farrange?
453
00:27:41,780 --> 00:27:42,456
Yes.
454
00:27:42,480 --> 00:27:44,596
The judgment I have a copy of
455
00:27:44,620 --> 00:27:46,136
shows that your daughter
456
00:27:46,160 --> 00:27:48,040
should not be here at the moment.
457
00:27:48,580 --> 00:27:49,656
Instead of taking care of her,
458
00:27:49,680 --> 00:27:51,400
my wife went on a trip.
459
00:27:51,880 --> 00:27:54,416
She entrusted her to a preceptress,
460
00:27:54,440 --> 00:27:55,820
who's taking care.
461
00:27:56,520 --> 00:27:57,520
Miss Overmore.
462
00:28:00,780 --> 00:28:02,476
The judgment does not refer
463
00:28:02,500 --> 00:28:04,060
to the child's education
464
00:28:04,620 --> 00:28:06,056
but to her presence
465
00:28:06,080 --> 00:28:07,620
at the parents' house.
466
00:28:07,700 --> 00:28:09,676
I agree, but the mother of my child
467
00:28:09,700 --> 00:28:11,556
refuses to reintegrate Miss Overmore
468
00:28:11,580 --> 00:28:13,676
under the pretext that she chose
469
00:28:13,700 --> 00:28:15,340
to follow my daughter in this house.
470
00:28:16,060 --> 00:28:18,196
Miss Farrange asked Miss Wix
471
00:28:18,220 --> 00:28:20,136
here to ensure
472
00:28:20,160 --> 00:28:22,300
the education of your child.
473
00:28:22,980 --> 00:28:24,260
Get ready, Maisie.
474
00:28:25,180 --> 00:28:26,316
Your mother is waiting for you.
475
00:28:26,340 --> 00:28:28,080
But she left for several weeks.
476
00:28:28,240 --> 00:28:29,240
She came back for you.
477
00:28:29,560 --> 00:28:30,560
She didn't write to me!
478
00:28:30,880 --> 00:28:32,480
She was probably very busy.
479
00:28:34,780 --> 00:28:36,580
Well, get ready, Maisie.
480
00:28:40,360 --> 00:28:41,720
I have to do the same.
481
00:28:42,160 --> 00:28:43,300
It's out of the question.
482
00:28:44,140 --> 00:28:46,100
You'll wait here for Maisie's return.
483
00:29:12,980 --> 00:29:14,780
I, too, have a little girl.
484
00:29:16,860 --> 00:29:18,220
It was a long time ago.
485
00:29:21,120 --> 00:29:22,540
Her name was Mathilde.
486
00:29:27,240 --> 00:29:29,480
She had hair up to here.
487
00:29:31,500 --> 00:29:32,960
She was very cheerful.
488
00:29:41,080 --> 00:29:42,200
She's grown up now?
489
00:29:45,640 --> 00:29:46,640
She won't grow up.
490
00:29:48,380 --> 00:29:49,380
Where is she?
491
00:29:52,800 --> 00:29:53,836
I'll tell you soon,
492
00:29:53,860 --> 00:29:55,380
when we get to know
each other better.
493
00:30:03,580 --> 00:30:05,354
Stay where you are, Miss.
494
00:30:07,260 --> 00:30:08,880
You disobeyed me, Maisie.
495
00:30:10,560 --> 00:30:11,780
It's the first time.
496
00:30:12,880 --> 00:30:14,720
You were supposed to
be away for a long time.
497
00:30:15,300 --> 00:30:17,300
I wanted to go to my father's.
498
00:30:17,360 --> 00:30:18,500
With Miss Overmore?
499
00:30:19,820 --> 00:30:21,540
I had formally forbidden you.
500
00:30:23,440 --> 00:30:25,320
There's no one for me at Dad's.
501
00:30:25,940 --> 00:30:27,056
I'm not responsible
502
00:30:27,080 --> 00:30:28,320
for your father's carelessness.
503
00:30:29,740 --> 00:30:31,380
Where is Miss Overmore?
504
00:30:31,820 --> 00:30:32,577
At Dad's.
505
00:30:32,601 --> 00:30:33,880
She must be waiting for me.
506
00:30:34,760 --> 00:30:36,376
How does she justify her presence
507
00:30:36,400 --> 00:30:38,140
when you're not there?
508
00:30:42,700 --> 00:30:43,740
I don't understand.
509
00:30:45,120 --> 00:30:46,660
Because you don't want to understand.
510
00:30:47,840 --> 00:30:48,657
I'm asking you
511
00:30:48,681 --> 00:30:50,820
what Miss Overmore is supposed to do
512
00:30:51,680 --> 00:30:52,880
waiting for your return.
513
00:30:53,340 --> 00:30:54,880
Take care of the house, I suppose.
514
00:30:55,220 --> 00:30:56,220
The house?
515
00:30:56,260 --> 00:30:57,480
I think Dad likes her.
516
00:30:58,280 --> 00:30:59,536
I don't doubt that.
517
00:31:01,120 --> 00:31:02,360
Do you know why we came back,
518
00:31:02,420 --> 00:31:03,420
Baron Claude and I?
519
00:31:05,080 --> 00:31:06,080
No, Mother.
520
00:31:06,460 --> 00:31:08,120
To put some order in your life.
521
00:31:09,800 --> 00:31:10,996
When I found out what you'd done,
522
00:31:11,020 --> 00:31:12,020
I took the first boat.
523
00:31:13,240 --> 00:31:14,576
I realized I was wrong
524
00:31:14,600 --> 00:31:15,740
to treat you like an adult.
525
00:31:17,060 --> 00:31:17,817
And that it was time
526
00:31:17,841 --> 00:31:19,600
I took on my responsibilities as a mother.
527
00:31:22,580 --> 00:31:24,740
You can say you ruined our trip.
528
00:31:29,060 --> 00:31:30,060
I'm sorry.
529
00:31:30,900 --> 00:31:32,876
You'll think in your room
530
00:31:32,900 --> 00:31:34,520
about the virtues of obedience.
531
00:31:35,800 --> 00:31:36,777
You'll only get out
532
00:31:36,801 --> 00:31:37,880
when I've decided.
533
00:31:38,740 --> 00:31:40,180
Can I kiss you, Mother?
534
00:31:42,220 --> 00:31:43,680
I don't feel like it right now.
535
00:31:45,580 --> 00:31:46,580
Leave us.
536
00:32:05,020 --> 00:32:07,100
I think that you shouldn't...
537
00:32:11,740 --> 00:32:12,740
Maisie?
538
00:32:20,380 --> 00:32:21,820
Was that you, Maisie?
539
00:32:22,060 --> 00:32:23,060
I slipped.
540
00:32:23,720 --> 00:32:25,360
I tried to catch myself.
541
00:32:26,300 --> 00:32:27,820
You wretched little bitch.
542
00:32:28,220 --> 00:32:29,017
No, Lucie.
543
00:32:29,041 --> 00:32:30,380
What right do you have?
544
00:32:30,580 --> 00:32:31,820
The one conferred on me by law.
545
00:32:33,340 --> 00:32:34,400
I'm your husband now,
546
00:32:34,440 --> 00:32:35,920
and I have duties towards this child.
547
00:32:39,120 --> 00:32:40,120
Go to your room, Maisie.
548
00:33:10,720 --> 00:33:13,440
I wish I'd told you about our wedding.
549
00:33:19,520 --> 00:33:20,520
Maisie.
550
00:33:25,460 --> 00:33:27,520
I'd like you to consider me
as your father.
551
00:33:37,320 --> 00:33:38,340
What is it?
552
00:33:39,760 --> 00:33:41,820
Your money for the keys to Monceau Park.
553
00:33:42,680 --> 00:33:43,880
Dad bought them for me.
554
00:33:45,080 --> 00:33:47,000
I never take back what I gave you.
555
00:33:47,240 --> 00:33:48,240
As you wish.
556
00:33:50,460 --> 00:33:51,500
Why did you do that?
557
00:33:57,420 --> 00:33:58,500
Why did you break the vase?
558
00:34:01,080 --> 00:34:02,360
Mom is unfair.
559
00:34:03,220 --> 00:34:04,280
She doesn't love me.
560
00:34:05,580 --> 00:34:07,940
I think she doesn't love
Miss Overmore much.
561
00:34:08,160 --> 00:34:09,096
Why?
562
00:34:09,120 --> 00:34:10,320
She loves you now.
563
00:34:10,520 --> 00:34:12,480
She has no reason to be
jealous of Miss Overmore.
564
00:34:13,880 --> 00:34:15,740
You can guess things for your age.
565
00:34:17,440 --> 00:34:18,900
Even a baby would understand that.
566
00:34:21,340 --> 00:34:23,260
Maybe you'll understand one day
567
00:34:24,660 --> 00:34:26,396
that we're never really detached
568
00:34:26,420 --> 00:34:27,420
from what we loved.
569
00:34:30,240 --> 00:34:31,240
Is it true?
570
00:34:31,780 --> 00:34:32,780
It's often true.
571
00:34:36,660 --> 00:34:37,800
Do me a favor, Maisie.
572
00:34:37,960 --> 00:34:38,960
Keep this note.
573
00:34:41,100 --> 00:34:42,236
It means that you don't really
574
00:34:42,260 --> 00:34:43,340
see me as your enemy.
575
00:34:50,140 --> 00:34:51,796
I'll try to ease the punishment
576
00:34:51,820 --> 00:34:52,820
decided by your mother.
577
00:35:01,380 --> 00:35:02,400
One last thing.
578
00:35:04,780 --> 00:35:05,976
I know that Miss Wix
579
00:35:06,000 --> 00:35:07,076
is less pleasant to look at
580
00:35:07,100 --> 00:35:08,100
than Miss Overmore.
581
00:35:09,920 --> 00:35:10,816
But make an effort
582
00:35:10,840 --> 00:35:12,120
and try to listen to this woman.
583
00:35:13,300 --> 00:35:14,156
I think she's good
584
00:35:14,180 --> 00:35:15,380
and she knows a lot of things.
585
00:35:15,880 --> 00:35:16,880
Let's reread.
586
00:35:18,280 --> 00:35:20,980
Yet when the time of the violets...
587
00:35:22,140 --> 00:35:25,649
we will no longer find
their delicate skeletons...
588
00:35:26,220 --> 00:35:27,796
in the April lawn...
589
00:35:27,820 --> 00:35:29,120
where we will run...
590
00:35:30,100 --> 00:35:32,216
do the birds...
591
00:35:32,240 --> 00:35:33,940
hide to die.
592
00:35:35,540 --> 00:35:36,980
François Copé.
593
00:35:47,900 --> 00:35:49,320
What does that mean, Maisie?
594
00:35:50,040 --> 00:35:51,880
- Nothing, Madame.
- Why didn't you write?
595
00:35:52,640 --> 00:35:54,280
Because I didn't feel like writing.
596
00:35:54,520 --> 00:35:55,920
Do you want me to tell your mother?
597
00:35:56,660 --> 00:35:58,780
I'd have to find her first.
598
00:36:17,400 --> 00:36:20,296
Maisie, I've been trying
to get you to work.
599
00:36:23,240 --> 00:36:25,503
I know you're a good student.
600
00:36:29,420 --> 00:36:30,820
So what does this refusal mean?
601
00:36:32,720 --> 00:36:34,080
Is it directed against me?
602
00:36:35,240 --> 00:36:36,240
Is that it?
603
00:36:36,840 --> 00:36:37,840
Yes, Madame.
604
00:36:44,240 --> 00:36:45,720
I want to know
what I've done to you.
605
00:36:47,740 --> 00:36:49,176
You're old, you're ugly
606
00:36:49,200 --> 00:36:50,240
and I'm bored with you.
607
00:37:01,680 --> 00:37:03,120
You want me to leave the house,
608
00:37:03,860 --> 00:37:04,860
is that it?
609
00:37:05,280 --> 00:37:06,280
Yes, Madame.
610
00:37:18,820 --> 00:37:20,540
I think I could have helped you.
611
00:37:34,360 --> 00:37:35,640
What's the matter, Madame Wix?
612
00:37:36,660 --> 00:37:37,940
What's the matter?
Is it Maisie?
613
00:37:39,360 --> 00:37:40,360
Is it Maisie, is that it?
614
00:37:51,880 --> 00:37:52,857
Can you explain to me
615
00:37:52,881 --> 00:37:54,241
why Madame Wix is in this state?
616
00:37:57,260 --> 00:37:58,720
She's decided to leave the house.
617
00:38:01,200 --> 00:38:02,800
And why has she decided to leave?
618
00:38:05,660 --> 00:38:06,940
I don't want to see her anymore.
619
00:38:19,120 --> 00:38:21,880
Do you think you can act
on people's fate?
620
00:38:24,080 --> 00:38:25,816
Why not on your mother's
621
00:38:25,840 --> 00:38:26,840
or mine?
622
00:38:29,260 --> 00:38:31,562
You have to learn to live in society,
623
00:38:32,260 --> 00:38:33,760
and we'll start today.
624
00:38:35,960 --> 00:38:38,180
I don't want to see Madame Wix anymore.
625
00:38:39,620 --> 00:38:40,620
Very well.
626
00:38:40,880 --> 00:38:42,880
In that case, you're the
one we won't see anymore.
627
00:38:43,560 --> 00:38:45,336
We'll find you a good religious institution
628
00:38:45,360 --> 00:38:46,516
that will support you.
629
00:38:47,480 --> 00:38:48,680
Sir?
630
00:38:53,480 --> 00:38:55,560
What should I do to avoid the institution?
631
00:38:57,340 --> 00:38:58,500
Apologize to Madame Wix
632
00:38:59,340 --> 00:39:00,900
and get ready for a walk.
633
00:39:26,120 --> 00:39:27,160
This way.
634
00:40:00,580 --> 00:40:02,220
Mathilde was ten years old.
635
00:40:04,720 --> 00:40:06,680
She was run over by a wild horse.
636
00:40:10,060 --> 00:40:12,440
I thought my life was going
to end, too.
637
00:40:15,040 --> 00:40:17,974
And then, I took care
of other people's children.
638
00:40:19,760 --> 00:40:20,860
I'm sorry.
639
00:40:20,960 --> 00:40:22,060
One minute.
640
00:40:51,160 --> 00:40:52,160
I can't do it.
641
00:40:55,340 --> 00:40:56,460
It's pretty good,
642
00:40:56,540 --> 00:40:58,500
but you don't check
the proportions enough.
643
00:40:59,040 --> 00:41:00,376
The height of the coffee pot
644
00:41:00,400 --> 00:41:02,156
is too big
645
00:41:02,180 --> 00:41:04,420
compared to its diameter.
646
00:41:05,000 --> 00:41:06,380
Use more of your pencil,
647
00:41:06,440 --> 00:41:07,440
you know?
648
00:41:07,700 --> 00:41:08,700
Like this.
649
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Come on,
650
00:41:11,680 --> 00:41:12,680
redo the coffee pot.
651
00:41:13,340 --> 00:41:14,476
Just the outer lines.
652
00:41:22,900 --> 00:41:23,960
That's it.
653
00:41:24,820 --> 00:41:26,060
That was quick.
654
00:41:27,140 --> 00:41:28,140
Let's see.
655
00:41:30,600 --> 00:41:32,796
You're much better at portrait
656
00:41:32,820 --> 00:41:33,940
than at still life.
657
00:41:35,100 --> 00:41:36,720
Very well.
658
00:41:37,720 --> 00:41:38,720
Tomorrow,
659
00:41:38,920 --> 00:41:40,716
I'll check the other profile.
660
00:41:42,600 --> 00:41:43,600
Okay,
661
00:41:43,800 --> 00:41:44,896
let's move on
662
00:41:44,920 --> 00:41:46,460
to physics.
663
00:41:50,900 --> 00:41:52,400
Look at the level.
664
00:41:53,140 --> 00:41:54,160
Now,
665
00:41:55,300 --> 00:41:56,580
get in the water.
666
00:42:00,760 --> 00:42:01,800
You see?
667
00:42:02,400 --> 00:42:04,616
The level of a volume
668
00:42:04,640 --> 00:42:07,140
is equal to that of your body.
669
00:42:08,380 --> 00:42:09,380
Now,
670
00:42:12,020 --> 00:42:14,400
do you feel how light you are?
671
00:42:15,400 --> 00:42:17,276
It's the principle
672
00:42:17,300 --> 00:42:18,360
of Archimedes.
673
00:42:19,480 --> 00:42:20,456
The whole body,
674
00:42:20,480 --> 00:42:21,780
plunged into a liquid,
675
00:42:22,380 --> 00:42:24,380
undergoes a vertical push
676
00:42:24,920 --> 00:42:26,876
directed from bottom to top
677
00:42:26,900 --> 00:42:28,136
and equal
678
00:42:28,160 --> 00:42:30,520
to the weight of the liquid
679
00:42:30,940 --> 00:42:31,940
displaced.
680
00:42:35,840 --> 00:42:37,720
How do you find your student today?
681
00:42:38,460 --> 00:42:39,497
Wet
682
00:42:39,821 --> 00:42:41,500
and attentive.
683
00:42:41,800 --> 00:42:43,340
She likes physics a lot.
684
00:42:44,100 --> 00:42:46,059
You do miracles, Mrs. Wix.
685
00:42:46,420 --> 00:42:48,200
Can I have lunch with you, Mother?
686
00:42:51,060 --> 00:42:52,220
Sorry, my kitten.
687
00:42:52,880 --> 00:42:53,960
I have lunch at the circle.
688
00:42:54,860 --> 00:42:56,660
But Claude wants to stay with you.
689
00:43:04,020 --> 00:43:05,240
Was it her only daughter?
690
00:43:05,720 --> 00:43:06,720
Sorry?
691
00:43:06,940 --> 00:43:09,340
Was Mathilde Mrs. Wix' only daughter?
692
00:43:09,460 --> 00:43:10,520
Yes, I think so.
693
00:43:11,500 --> 00:43:12,580
Does she talk to you often?
694
00:43:12,800 --> 00:43:14,340
She says she's my little dead sister.
695
00:43:15,560 --> 00:43:16,640
She loves you a lot.
696
00:43:17,500 --> 00:43:18,500
And you?
697
00:43:19,560 --> 00:43:20,720
She used to scare me.
698
00:43:21,500 --> 00:43:22,516
But now...
699
00:43:22,540 --> 00:43:23,540
Now you're friends?
700
00:43:24,120 --> 00:43:25,120
That's good, Maisie.
701
00:43:25,580 --> 00:43:26,700
I'm very proud of you.
702
00:43:27,460 --> 00:43:28,516
You have a strong character,
703
00:43:28,540 --> 00:43:30,140
but you never insist
on making mistakes.
704
00:43:34,680 --> 00:43:35,780
Yes?
705
00:43:36,900 --> 00:43:38,280
A call for you, sir.
706
00:43:38,560 --> 00:43:39,560
Thank you.
707
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Yes?
708
00:43:48,000 --> 00:43:49,360
I'm alone with the child, yes.
709
00:43:51,120 --> 00:43:52,400
That's quite possible.
710
00:43:53,420 --> 00:43:54,420
We'll have to be careful.
711
00:43:59,060 --> 00:44:00,060
Of course.
712
00:44:11,540 --> 00:44:14,536
You said you had a taste
for secrets. Am I right?
713
00:44:17,060 --> 00:44:18,636
You don't want to tell
me where we're going?
714
00:44:18,660 --> 00:44:19,660
No way.
715
00:44:19,820 --> 00:44:21,140
It's the beginning of the secret.
716
00:44:26,600 --> 00:44:28,240
It's the biggest garden in Paris.
717
00:44:29,260 --> 00:44:31,180
We're not in Paris anymore.
We're in Saint-Cloud.
718
00:44:32,180 --> 00:44:33,596
It used to be the park of a castle
719
00:44:33,620 --> 00:44:34,860
that the Prussians burned down.
720
00:44:35,200 --> 00:44:36,200
The Prussians?
721
00:44:37,640 --> 00:44:39,400
The Germans, if you want.
Our old enemies.
722
00:44:39,540 --> 00:44:40,740
Ah, the Boches.
723
00:44:41,860 --> 00:44:43,340
The Boches? Who taught you that word?
724
00:44:43,540 --> 00:44:44,536
It's dad.
725
00:44:44,560 --> 00:44:45,560
That's not nice.
726
00:44:46,220 --> 00:44:47,540
No, it doesn't fit in your mouth.
727
00:44:48,020 --> 00:44:49,020
What fits me?
728
00:44:50,160 --> 00:44:51,160
The smile.
729
00:44:53,420 --> 00:44:54,740
Do you want me to make you smile?
730
00:44:55,420 --> 00:44:56,420
What should I do?
731
00:44:57,400 --> 00:44:58,400
Close your eyes.
732
00:45:10,400 --> 00:45:11,536
So, who is it?
733
00:45:11,560 --> 00:45:12,780
We're not cheating.
734
00:45:14,740 --> 00:45:15,740
Malangocha.
735
00:45:16,060 --> 00:45:17,300
Too easy, young girl.
736
00:45:17,880 --> 00:45:18,616
Miss!
737
00:45:18,640 --> 00:45:19,840
My little love.
738
00:45:20,580 --> 00:45:22,540
I really wanted to see you.
739
00:45:23,360 --> 00:45:24,360
Me too, miss.
740
00:45:24,600 --> 00:45:27,280
Of course, I couldn't ask your mother.
741
00:45:27,580 --> 00:45:29,620
Even dad can't ask
my mother anything.
742
00:45:30,420 --> 00:45:32,140
Fortunately,
we have an ally around us.
743
00:45:33,300 --> 00:45:35,500
You're lucky to have
such a stepfather.
744
00:45:35,900 --> 00:45:36,656
Mom, too.
745
00:45:36,680 --> 00:45:37,117
It's true.
746
00:45:37,141 --> 00:45:39,280
I understand she didn't stay single.
747
00:45:40,880 --> 00:45:42,040
And you, miss?
748
00:45:43,600 --> 00:45:44,600
What do you mean, me?
749
00:45:45,160 --> 00:45:46,560
Are you going to get married too?
750
00:45:47,200 --> 00:45:48,200
Get married?
751
00:45:48,700 --> 00:45:49,700
With dad.
752
00:45:50,860 --> 00:45:52,840
That's why he kept
you close to him, isn't it?
753
00:45:53,660 --> 00:45:55,300
What's wrong with this little witch?
754
00:45:56,700 --> 00:45:59,300
Does it ever happen that
something escapes you?
755
00:45:59,460 --> 00:46:00,460
I'm afraid not.
756
00:46:01,100 --> 00:46:02,460
So, are you going to get married?
757
00:46:02,660 --> 00:46:03,660
No, miss.
758
00:46:05,840 --> 00:46:06,840
Why?
759
00:46:07,220 --> 00:46:08,540
Because it's already done.
760
00:46:10,920 --> 00:46:12,800
I knew he was going to marry you.
761
00:46:13,100 --> 00:46:15,320
Miss Dupré never looked at me like that.
762
00:46:15,500 --> 00:46:16,500
So, are you happy?
763
00:46:16,600 --> 00:46:17,600
Aren't you angry?
764
00:46:18,420 --> 00:46:19,420
On the contrary.
765
00:46:19,700 --> 00:46:22,016
Mrs. Wix says the worst thing for a child
766
00:46:22,040 --> 00:46:23,460
is not having parents.
767
00:46:23,740 --> 00:46:24,940
And I have four now.
768
00:46:25,240 --> 00:46:26,800
It's a way of seeing things.
769
00:46:27,360 --> 00:46:29,376
It's the first time I hear someone
770
00:46:29,400 --> 00:46:30,436
prioritize quantity.
771
00:46:30,460 --> 00:46:33,520
Maybe it's because quality
hasn't always been there.
772
00:46:44,320 --> 00:46:45,560
You don't know the best?
773
00:46:46,480 --> 00:46:48,360
This poor Bertrand just flew away.
774
00:46:49,360 --> 00:46:50,880
Luckily, I've already changed my name.
775
00:46:51,260 --> 00:46:52,380
What does it mean, fly away?
776
00:46:52,760 --> 00:46:54,500
Fly away, fly away with.
777
00:46:54,780 --> 00:46:55,776
Like cranes?
778
00:46:55,800 --> 00:46:56,657
That's exactly it.
779
00:46:56,681 --> 00:46:58,856
Your dear father has just remarried
780
00:46:58,880 --> 00:47:00,660
in the most absolute secret.
781
00:47:01,820 --> 00:47:03,060
With Miss Overmore.
782
00:47:06,180 --> 00:47:07,180
How do you know that?
783
00:47:08,280 --> 00:47:09,520
It was easy to guess.
784
00:47:10,640 --> 00:47:11,656
It's true that your father
785
00:47:11,680 --> 00:47:13,160
never kept secrets from his servants.
786
00:47:14,220 --> 00:47:16,116
But from there, marrying a maid...
787
00:47:16,140 --> 00:47:17,860
Miss Overmore is a teacher.
788
00:47:19,560 --> 00:47:21,080
And above all, a little artist
789
00:47:21,640 --> 00:47:23,580
who never lost the notion of her interest.
790
00:47:23,820 --> 00:47:25,376
Ida, things aren't that simple.
791
00:47:25,400 --> 00:47:27,060
It's even simpler than that.
792
00:47:28,120 --> 00:47:30,476
This hen only had her
liminous jelly for capital.
793
00:47:30,640 --> 00:47:31,640
And she made it fruitful.
794
00:47:32,780 --> 00:47:34,580
I'll freshen up a bit
and we'll go to dinner.
795
00:47:39,200 --> 00:47:40,420
What's an arrivist?
796
00:47:42,180 --> 00:47:43,017
It's someone
797
00:47:43,041 --> 00:47:44,760
who wants to arrive at all costs.
798
00:47:46,580 --> 00:47:48,080
And who usually arrives.
799
00:47:48,340 --> 00:47:49,340
But arrive at what?
800
00:47:49,940 --> 00:47:51,300
Arrive at more money,
801
00:47:51,480 --> 00:47:52,480
more power,
802
00:47:52,820 --> 00:47:53,840
more everything.
803
00:47:54,620 --> 00:47:56,960
Miss Overmore isn't an arrivist.
804
00:47:58,280 --> 00:47:59,380
Your mother is angry.
805
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
But why?
806
00:48:01,160 --> 00:48:03,440
Miss Overmore didn't
take anything from her.
807
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Women are like that,
808
00:48:05,080 --> 00:48:07,100
sometimes a little jealous.
809
00:48:08,460 --> 00:48:10,080
So I'm not a woman.
810
00:48:11,380 --> 00:48:12,216
Are you sure?
811
00:48:12,240 --> 00:48:13,240
Yes.
812
00:48:13,480 --> 00:48:14,756
I'm very happy that Daddy
813
00:48:14,780 --> 00:48:15,920
likes Miss Overmore.
814
00:48:17,600 --> 00:48:19,480
And are you happy
for your mother and me?
815
00:48:20,280 --> 00:48:21,400
For Mom, yes.
816
00:48:21,860 --> 00:48:22,940
But especially for me.
817
00:48:26,920 --> 00:48:27,920
Who's there?
818
00:48:28,180 --> 00:48:29,180
It's me.
819
00:48:29,820 --> 00:48:30,820
Come in.
820
00:48:32,600 --> 00:48:33,960
You're not in bed yet?
821
00:48:34,280 --> 00:48:35,256
I got up.
822
00:48:35,280 --> 00:48:36,540
I have great news for you.
823
00:48:38,760 --> 00:48:39,760
So?
824
00:48:40,160 --> 00:48:41,220
Daddy got married.
825
00:48:42,120 --> 00:48:43,120
Really?
826
00:48:43,220 --> 00:48:44,620
I'm not asking you with whom.
827
00:48:45,100 --> 00:48:46,100
That's good, isn't it?
828
00:48:46,820 --> 00:48:48,540
It's a little too early to say.
829
00:48:49,560 --> 00:48:51,220
Don't you like Miss Overmore?
830
00:48:51,960 --> 00:48:53,120
I don't know her,
831
00:48:53,340 --> 00:48:54,340
but she's very pretty.
832
00:49:03,800 --> 00:49:04,800
She's beautiful.
833
00:49:06,440 --> 00:49:07,440
Isn't she?
834
00:49:08,960 --> 00:49:10,940
Do you have other pictures of Mathilde?
835
00:49:14,120 --> 00:49:15,600
I have three.
836
00:49:17,020 --> 00:49:19,492
We didn't take many pictures
at the time.
837
00:49:29,440 --> 00:49:30,680
Can I take one?
838
00:49:34,840 --> 00:49:36,680
Take the one you want,
I'll give it to you.
839
00:49:40,940 --> 00:49:41,940
Thank you.
840
00:49:44,500 --> 00:49:45,720
My little one.
841
00:50:06,520 --> 00:50:07,840
Did you see that?
842
00:50:09,680 --> 00:50:11,140
She looks like Mathilde.
843
00:50:12,440 --> 00:50:13,440
No, but it's okay.
844
00:50:30,480 --> 00:50:31,480
Hello.
845
00:50:32,260 --> 00:50:33,260
Hello.
846
00:50:34,020 --> 00:50:35,020
What's your name?
847
00:50:35,440 --> 00:50:35,896
Rose.
848
00:50:35,920 --> 00:50:36,920
Rose Toubier.
849
00:50:37,340 --> 00:50:38,340
Do you live there?
850
00:50:39,140 --> 00:50:41,480
No, I'm on vacation at my father's.
851
00:50:42,020 --> 00:50:43,300
He takes care of the cemeteries.
852
00:50:44,340 --> 00:50:45,340
Is he yours?
853
00:50:45,760 --> 00:50:46,760
It's a girl.
854
00:50:47,160 --> 00:50:48,160
Her name is Toupie.
855
00:50:49,540 --> 00:50:51,460
Rose, do you see
the lady over there?
856
00:50:52,440 --> 00:50:53,560
If you see her,
857
00:50:54,260 --> 00:50:55,260
please hide.
858
00:50:56,520 --> 00:50:57,520
Why?
859
00:50:58,780 --> 00:51:00,160
She lost her daughter.
860
00:51:00,840 --> 00:51:01,960
You look a lot like her.
861
00:51:04,480 --> 00:51:05,520
She's looking for me.
862
00:51:05,740 --> 00:51:06,556
I have to go.
863
00:51:06,580 --> 00:51:07,580
Goodbye, Toupie.
864
00:51:13,200 --> 00:51:14,400
Did you see anyone?
865
00:51:14,800 --> 00:51:15,880
I went all the way.
866
00:51:16,540 --> 00:51:17,680
There was no one.
867
00:51:19,120 --> 00:51:20,120
Of course.
868
00:51:20,720 --> 00:51:21,880
I'm an idiot.
869
00:51:22,600 --> 00:51:23,600
Let's go back.
870
00:51:40,080 --> 00:51:41,400
Good evening, Annie.
871
00:51:41,900 --> 00:51:42,900
I want a kiss.
872
00:51:44,000 --> 00:51:45,440
Is Miss Dupré okay?
873
00:51:46,120 --> 00:51:46,996
Uncomfortable.
874
00:51:47,020 --> 00:51:48,680
Since your father married Miss Overmore.
875
00:51:49,220 --> 00:51:50,660
Betty is more beautiful than Marthe.
876
00:51:52,480 --> 00:51:54,160
I prefer boys.
877
00:51:54,200 --> 00:51:55,300
Maisie?
878
00:52:00,940 --> 00:52:02,040
Do you know this woman?
879
00:52:02,540 --> 00:52:03,980
She's a friend of my father's.
880
00:52:04,020 --> 00:52:05,020
I'm not surprised.
881
00:52:05,460 --> 00:52:06,460
Have you seen her show?
882
00:52:06,860 --> 00:52:07,960
Still an actress.
883
00:52:08,180 --> 00:52:09,520
Why did you invite her?
884
00:52:09,840 --> 00:52:10,880
I didn't invite her.
885
00:52:11,980 --> 00:52:13,480
She's with a friend of your father's.
886
00:52:14,060 --> 00:52:15,440
This friend is also mine.
887
00:52:16,960 --> 00:52:18,536
Since your mother doesn't do it,
888
00:52:18,760 --> 00:52:20,060
I introduce myself.
889
00:52:21,160 --> 00:52:22,336
I've never seen you.
890
00:52:22,360 --> 00:52:24,040
We'll see each other a lot.
891
00:52:25,180 --> 00:52:26,340
At least I hope so.
892
00:52:30,260 --> 00:52:31,420
Maisie, your service.
893
00:52:34,940 --> 00:52:35,940
Excuse me.
894
00:52:40,100 --> 00:52:41,600
Here is my little fiancée.
895
00:52:42,280 --> 00:52:43,280
Don't say that.
896
00:52:43,560 --> 00:52:44,560
Mom is jealous.
897
00:52:45,220 --> 00:52:46,220
Where?
898
00:52:46,440 --> 00:52:47,476
She has a sigh.
899
00:52:47,500 --> 00:52:48,920
It doesn't matter.
900
00:52:49,760 --> 00:52:50,920
Mom has always had a sigh.
901
00:52:52,020 --> 00:52:53,020
I've been warned.
902
00:52:53,600 --> 00:52:55,100
Women are a bit vile in this family.
903
00:52:56,020 --> 00:52:57,020
Even you, miss.
904
00:52:57,860 --> 00:52:59,156
The end of the semester is coming.
905
00:52:59,180 --> 00:53:00,180
You'll leave me soon.
906
00:53:00,880 --> 00:53:02,880
Your new mother-in-law
will take advantage of you.
907
00:53:03,140 --> 00:53:04,860
You see, you're jealous too.
908
00:53:05,140 --> 00:53:07,320
Why not? I know you love
her as much as you love her.
909
00:53:07,540 --> 00:53:08,540
Claude.
910
00:53:08,600 --> 00:53:09,600
A word, please.
911
00:53:11,440 --> 00:53:12,940
Did you meet this intruder?
912
00:53:13,980 --> 00:53:14,737
What intruder?
913
00:53:14,761 --> 00:53:16,060
Miss Overmore.
914
00:53:17,080 --> 00:53:18,080
Did you bring her here?
915
00:53:18,460 --> 00:53:19,460
You didn't.
916
00:53:19,600 --> 00:53:20,600
We met her.
917
00:53:21,340 --> 00:53:22,440
She's from this village.
918
00:53:22,740 --> 00:53:25,100
I forbid you.
919
00:53:28,020 --> 00:53:29,560
If you're going to blame me,
920
00:53:30,140 --> 00:53:31,140
I made a mistake.
921
00:53:32,480 --> 00:53:34,400
I told your mother you met Betty,
922
00:53:34,960 --> 00:53:35,960
your stepmother.
923
00:53:36,480 --> 00:53:37,820
Mom hates her.
924
00:53:38,680 --> 00:53:40,200
Claude asked me to keep it
as a secret.
925
00:53:41,400 --> 00:53:42,400
It failed.
926
00:53:52,820 --> 00:53:54,020
I have great news.
927
00:53:54,740 --> 00:53:55,876
Your mother is leaving soon
928
00:53:55,900 --> 00:53:56,900
on a business trip.
929
00:53:57,340 --> 00:53:58,420
Aren't they taking you?
930
00:53:58,860 --> 00:53:59,860
I'm not invited.
931
00:54:00,740 --> 00:54:02,120
So you're staying with me.
932
00:54:02,680 --> 00:54:03,680
Yes, my little angel.
933
00:54:06,480 --> 00:54:07,580
I don't lose everything.
934
00:54:08,320 --> 00:54:09,320
Far from it.
935
00:54:15,600 --> 00:54:18,280
I can't stand you playing
cards on my roof.
936
00:54:18,940 --> 00:54:20,986
You're dreaming,
I didn't even bat an eyelash.
937
00:54:21,200 --> 00:54:22,800
Do you think I didn't see your maneuver?
938
00:54:23,020 --> 00:54:24,260
It was less visible than yours.
939
00:54:24,600 --> 00:54:26,756
I thought the commander was
going to rape you on the spot.
940
00:54:26,780 --> 00:54:28,260
Anyway, you're not doing it tonight.
941
00:54:28,840 --> 00:54:30,420
You can find another bed for the night.
942
00:54:31,000 --> 00:54:32,040
In the house or elsewhere?
943
00:54:32,300 --> 00:54:34,580
Anywhere. It doesn't matter.
944
00:54:35,660 --> 00:54:37,560
So you're going on a business trip?
945
00:54:38,280 --> 00:54:39,280
For at least a week.
946
00:54:39,860 --> 00:54:41,160
It'll be good for both of us.
947
00:54:41,700 --> 00:54:43,420
Are you going to meet me
when you get back?
948
00:54:43,940 --> 00:54:45,516
Where do you expect to go,
my poor friend?
949
00:54:45,540 --> 00:54:46,680
You don't have a penny.
950
00:54:47,360 --> 00:54:48,760
All you have left is your particle.
951
00:54:49,240 --> 00:54:51,100
And you already sold me that one.
952
00:54:51,820 --> 00:54:52,820
Good night.
953
00:55:05,040 --> 00:55:06,040
Claude?
954
00:55:07,020 --> 00:55:08,020
What are you doing here?
955
00:55:10,961 --> 00:55:12,260
I was hiding.
956
00:55:13,040 --> 00:55:14,420
I fell asleep.
957
00:55:19,040 --> 00:55:20,780
Of course. You heard everything.
958
00:55:24,420 --> 00:55:25,660
Go to bed.
959
00:55:31,000 --> 00:55:32,660
You're not getting a divorce, are you?
960
00:55:33,480 --> 00:55:34,700
Mum's always angry.
961
00:55:37,000 --> 00:55:39,174
Divorce is not on the agenda,
mademoiselle.
962
00:55:40,520 --> 00:55:41,520
If it were,
963
00:55:43,570 --> 00:55:45,170
I'd never leave you,
just so we're clear.
964
00:55:45,340 --> 00:55:47,260
How will you keep me?
965
00:55:49,520 --> 00:55:50,673
I'll take you away.
966
00:55:52,420 --> 00:55:53,420
Claude?
967
00:55:53,960 --> 00:55:54,960
Yes?
968
00:55:55,820 --> 00:55:57,900
Everyone here speaks to me
like an adult.
969
00:55:57,960 --> 00:55:59,260
Except Mrs. Wix.
970
00:56:00,180 --> 00:56:01,180
Why?
971
00:56:01,960 --> 00:56:03,720
Mrs. Wix comes
from a simple background,
972
00:56:03,840 --> 00:56:05,880
where they are not used to
seeing you as a child.
973
00:56:06,200 --> 00:56:07,900
I like it when she calls me that.
974
00:56:08,540 --> 00:56:09,356
Is is bad?
975
00:56:09,380 --> 00:56:10,380
No, not at all.
976
00:56:11,760 --> 00:56:14,521
You like it because she speaks to
you like she would to her daughter.
977
00:56:15,420 --> 00:56:16,580
From the bottom of her heart.
978
00:56:17,460 --> 00:56:19,940
Can you call me that, too?
979
00:56:23,340 --> 00:56:24,740
It won't be insurmountable.
980
00:56:25,440 --> 00:56:26,440
Thank you.
981
00:56:31,040 --> 00:56:32,500
You're moving too much, Mrs. Wix.
982
00:56:33,020 --> 00:56:34,077
I can't do it.
983
00:56:34,301 --> 00:56:36,020
Take inspiration from your caricature.
984
00:56:36,100 --> 00:56:37,100
It was very good.
985
00:56:37,860 --> 00:56:38,860
It was mean.
986
00:56:40,880 --> 00:56:43,280
Do you think meanness
can give you talent?
987
00:56:44,380 --> 00:56:46,200
It gives you courage sometimes.
988
00:56:47,480 --> 00:56:49,240
You speak as if you were big.
989
00:56:51,520 --> 00:56:53,800
You seem to have lived
faster than the others.
990
00:56:54,640 --> 00:56:56,020
I'm starting to get old now.
991
00:56:59,320 --> 00:57:01,436
You know, Maisie...
992
00:57:01,460 --> 00:57:02,460
Yes?
993
00:57:03,380 --> 00:57:06,380
I'd like to have a lot of money
and travel the world with you.
994
00:57:06,920 --> 00:57:07,920
Let's ask Dad.
995
00:57:09,840 --> 00:57:12,580
He'll probably want to take
you with your pretty mother.
996
00:57:15,040 --> 00:57:16,460
Mom said when she got home.
997
00:57:17,760 --> 00:57:19,200
I don't even know where she is.
998
00:57:19,460 --> 00:57:20,580
In Vaucelle, I think.
999
00:57:21,780 --> 00:57:23,240
Her father had a business there.
1000
00:57:25,960 --> 00:57:26,960
That's it.
1001
00:57:31,860 --> 00:57:33,140
It's beautiful.
1002
00:57:35,400 --> 00:57:37,380
I don't know what job you'll choose.
1003
00:57:37,600 --> 00:57:39,640
But you already have one at your disposal.
1004
00:57:47,840 --> 00:57:49,676
Miss Farrange, I've discovered
1005
00:57:49,700 --> 00:57:52,096
an ice cream maker with great talent
1006
00:57:52,120 --> 00:57:54,060
who deserves an urgent visit.
1007
00:58:01,460 --> 00:58:02,460
So?
1008
00:58:05,560 --> 00:58:06,560
It's okay.
1009
00:58:07,180 --> 00:58:08,880
We have one near our house.
1010
00:58:09,180 --> 00:58:10,580
It's going to be risky.
1011
00:58:10,920 --> 00:58:11,920
Can I try?
1012
00:58:30,280 --> 00:58:31,280
You're right.
1013
00:58:31,400 --> 00:58:32,400
It wasn't worth the trip.
1014
00:58:36,000 --> 00:58:37,520
We won't stay on this failure.
1015
00:58:44,120 --> 00:58:46,800
- Are you taking the car?
- It's not worth it.
1016
00:58:47,000 --> 00:58:49,116
We're a few meters from the
best ice cream in the neighborhood.
1017
00:58:49,140 --> 00:58:50,140
Double raspberry.
1018
00:58:53,420 --> 00:58:54,660
Is it good?
1019
00:59:05,180 --> 00:59:06,240
She looks like Mom.
1020
00:59:06,720 --> 00:59:07,720
It's Mom.
1021
00:59:08,180 --> 00:59:09,180
We're scared.
1022
00:59:09,920 --> 00:59:11,260
She didn't go far.
1023
00:59:12,160 --> 00:59:13,160
Not far enough.
1024
00:59:13,600 --> 00:59:14,600
What do we do?
1025
00:59:15,280 --> 00:59:16,280
We attack.
1026
00:59:25,300 --> 00:59:26,940
What are you doing here
with my daughter?
1027
00:59:27,340 --> 00:59:29,840
You have a pleasant way
of returning to the situation.
1028
00:59:31,020 --> 00:59:32,836
Don't you think it's better
for me to question you?
1029
00:59:32,860 --> 00:59:34,220
We're going to solve this problem.
1030
00:59:34,760 --> 00:59:35,857
Charles?
1031
00:59:36,781 --> 00:59:38,821
Would you be so kind as
to take care of my daughter?
1032
00:59:39,100 --> 00:59:40,340
I was going to offer it to you.
1033
00:59:40,820 --> 00:59:41,820
Come, Miss.
1034
00:59:49,320 --> 00:59:50,320
So, this way.
1035
01:00:01,300 --> 01:00:02,496
Mom is furious.
1036
01:00:04,020 --> 01:00:05,340
I'm scared, yes.
1037
01:00:06,340 --> 01:00:08,140
I thought she was in Belgium.
1038
01:00:10,000 --> 01:00:11,140
Were you there with her?
1039
01:00:13,160 --> 01:00:15,320
I'd prefer her to answer
these questions.
1040
01:00:17,540 --> 01:00:19,000
Does that mean she lied?
1041
01:00:20,740 --> 01:00:22,580
Your mother is going
through a difficult time.
1042
01:00:23,680 --> 01:00:24,800
We shouldn't judge her.
1043
01:00:25,540 --> 01:00:26,836
We should sit down.
1044
01:00:34,980 --> 01:00:36,600
Do you love Mom?
1045
01:00:37,540 --> 01:00:38,840
You're not wasting time.
1046
01:00:40,180 --> 01:00:41,180
What about you?
1047
01:00:41,800 --> 01:00:43,260
Do you love your mother?
1048
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
I don't know.
1049
01:00:47,260 --> 01:00:48,740
I think we don't know each other.
1050
01:00:50,660 --> 01:00:51,860
What about your father-in-law?
1051
01:00:51,960 --> 01:00:53,116
He's very nice to me.
1052
01:00:53,940 --> 01:00:56,440
I don't want Mom to get
a second divorce.
1053
01:00:57,020 --> 01:00:58,380
I don't think she will.
1054
01:00:59,300 --> 01:01:02,596
It's nicer to be called Baron de Secondzac
1055
01:01:02,620 --> 01:01:04,476
than Madame Farrange
1056
01:01:04,500 --> 01:01:06,260
or Miss Boutier-Lambert.
1057
01:01:06,760 --> 01:01:08,140
Will Claude stay with me?
1058
01:01:10,380 --> 01:01:11,380
Nothing is less sure.
1059
01:01:12,500 --> 01:01:14,520
Can't we be married and live together?
1060
01:01:15,380 --> 01:01:16,380
It happens.
1061
01:01:16,860 --> 01:01:18,120
But the opposite is also true.
1062
01:01:27,940 --> 01:01:30,420
Charles,
can you drop me off at home?
1063
01:01:31,940 --> 01:01:32,940
What about your husband?
1064
01:01:33,280 --> 01:01:34,340
He won't be home tonight.
1065
01:01:35,780 --> 01:01:36,780
Come here.
1066
01:01:38,760 --> 01:01:39,760
Come with us.
1067
01:01:54,560 --> 01:01:55,560
Maisie?
1068
01:02:00,880 --> 01:02:02,240
He'll be back, won't he?
1069
01:02:02,860 --> 01:02:04,500
You know, all couples argue.
1070
01:02:04,780 --> 01:02:06,260
People don't break up just like that.
1071
01:02:06,780 --> 01:02:08,900
Yes, but Mom looked really angry.
1072
01:02:09,280 --> 01:02:12,040
Because your father-in-law saw
something he shouldn't have seen.
1073
01:02:12,120 --> 01:02:13,120
It's his fault.
1074
01:02:13,480 --> 01:02:15,700
But the hardest thing is to forgive.
1075
01:02:17,280 --> 01:02:20,160
Whatever happens, you'll
spend six months at your father's.
1076
01:02:21,080 --> 01:02:23,120
Miss Overmore will take care of you.
1077
01:02:23,520 --> 01:02:25,360
I can't spend six months
without seeing you.
1078
01:02:25,480 --> 01:02:26,560
And without seeing Claude.
1079
01:02:26,740 --> 01:02:28,820
Don't worry, we'll find a way,
him and me.
1080
01:02:29,600 --> 01:02:30,800
Mom will stop you.
1081
01:02:31,640 --> 01:02:33,320
I'd be surprised.
She's almost never here.
1082
01:02:34,380 --> 01:02:36,440
No doubt because
the commander cares for her.
1083
01:02:37,980 --> 01:02:40,320
Men love your mother,
but she doesn't.
1084
01:02:41,500 --> 01:02:43,000
Maybe she's right.
1085
01:02:44,960 --> 01:02:46,942
Have you met a lot of men?
1086
01:02:48,000 --> 01:02:50,140
Two or three before this poor Wix.
1087
01:02:50,480 --> 01:02:53,340
I think if I had a lot of money,
I'd have done like your mother.
1088
01:02:54,160 --> 01:02:57,680
Men are good at making children,
especially if they're nice like you.
1089
01:02:58,580 --> 01:02:59,580
Madame Wix?
1090
01:03:00,700 --> 01:03:02,300
I'm afraid Claude won't come back.
1091
01:03:03,120 --> 01:03:05,040
I'm sure he'll keep seeing you.
1092
01:03:05,160 --> 01:03:06,160
He loves you a lot.
1093
01:03:08,020 --> 01:03:09,280
But what will he do?
1094
01:03:09,740 --> 01:03:11,120
All he has is Mom's money.
1095
01:03:11,780 --> 01:03:14,080
He's young. He'll learn to work.
1096
01:03:15,000 --> 01:03:16,540
I don't think he'll like it.
1097
01:03:17,020 --> 01:03:19,033
He'll get used to it.
1098
01:03:19,233 --> 01:03:21,000
Come on, it's time to sleep.
1099
01:03:30,400 --> 01:03:31,700
I'll give you mine.
1100
01:03:32,820 --> 01:03:34,140
You'll take it to your dad.
1101
01:03:35,360 --> 01:03:36,360
She's prettier.
1102
01:03:39,940 --> 01:03:40,940
Sleep well.
1103
01:04:01,160 --> 01:04:03,060
Good-bye, Madame Wix.
1104
01:04:03,680 --> 01:04:05,080
You haven't forgotten anything?
1105
01:04:05,740 --> 01:04:08,180
I don't think so.
If so, I'll be sure to stop by.
1106
01:04:09,620 --> 01:04:11,940
I know someone who'll be happy.
1107
01:04:14,800 --> 01:04:15,800
Good-bye, Maude.
1108
01:04:17,240 --> 01:04:19,360
And don't forget that the phone exists.
1109
01:04:47,760 --> 01:04:48,760
My love.
1110
01:04:50,540 --> 01:04:51,540
You're crying.
1111
01:04:51,940 --> 01:04:53,700
Is it so hard to come back here?
1112
01:04:54,060 --> 01:04:55,180
Isn't Dad here?
1113
01:04:55,660 --> 01:04:58,000
Your father's a bit tired.
Come and give him a kiss.
1114
01:04:58,620 --> 01:04:59,620
Is he sick?
1115
01:05:00,100 --> 01:05:01,100
It's nothing.
1116
01:05:04,780 --> 01:05:05,880
Dad!
1117
01:05:09,680 --> 01:05:10,880
My love.
1118
01:05:15,940 --> 01:05:17,380
You're more and more beautiful.
1119
01:05:18,840 --> 01:05:19,840
What's the matter, Dad?
1120
01:05:20,840 --> 01:05:22,060
I smoked too much.
1121
01:05:23,180 --> 01:05:24,640
My lungs don't like it.
1122
01:05:25,420 --> 01:05:26,740
Does it hurt?
1123
01:05:28,240 --> 01:05:29,240
No.
1124
01:05:30,480 --> 01:05:32,480
But I have to rest a bit.
1125
01:05:33,820 --> 01:05:35,300
Let me introduce you to a friend.
1126
01:05:35,760 --> 01:05:36,840
Maître Cormier.
1127
01:05:37,800 --> 01:05:38,860
He's a great lawyer.
1128
01:05:39,700 --> 01:05:40,700
Maisie Farrange.
1129
01:05:41,500 --> 01:05:42,556
Do you defend criminals?
1130
01:05:42,580 --> 01:05:44,620
It's less fun than that.
1131
01:05:45,060 --> 01:05:48,640
I write papers to stop
people from arguing.
1132
01:05:49,100 --> 01:05:50,700
So you're the one
who divorced Dad?
1133
01:05:50,980 --> 01:05:51,980
Exactly.
1134
01:05:52,920 --> 01:05:53,920
Mum mustn't like you.
1135
01:05:54,560 --> 01:05:56,060
Not much, I suppose.
1136
01:05:57,860 --> 01:05:59,260
How's your mother?
1137
01:06:00,440 --> 01:06:02,380
I don't know. She's not at home.
1138
01:06:02,480 --> 01:06:03,480
Where is she?
1139
01:06:03,580 --> 01:06:04,516
I don't know.
1140
01:06:04,540 --> 01:06:06,420
In Belgium, maybe.
Or with the Commander.
1141
01:06:06,600 --> 01:06:07,600
Really?
1142
01:06:08,500 --> 01:06:09,500
That's new.
1143
01:06:10,440 --> 01:06:11,440
He's very nice.
1144
01:06:12,180 --> 01:06:13,180
I don't doubt it.
1145
01:06:13,940 --> 01:06:15,300
What did your step-father say?
1146
01:06:15,540 --> 01:06:16,720
Nothing. Mum kicked him out.
1147
01:06:17,100 --> 01:06:18,100
What?
1148
01:06:19,000 --> 01:06:21,020
They argued about the Commander.
1149
01:06:21,120 --> 01:06:22,120
He didn't come back.
1150
01:06:22,460 --> 01:06:23,860
So who takes care of you?
1151
01:06:24,320 --> 01:06:25,720
Madame Wix never leaves me.
1152
01:06:26,100 --> 01:06:27,680
I think she loves me as much as Betty.
1153
01:06:27,900 --> 01:06:30,140
We'll always have time to
compare our respective merits.
1154
01:06:30,720 --> 01:06:33,040
I'm going to take you down.
Your father needs rest.
1155
01:06:34,920 --> 01:06:35,876
I'm going too.
1156
01:06:35,900 --> 01:06:36,900
Wait a minute, Pierre.
1157
01:06:37,200 --> 01:06:38,360
We've just learned new facts.
1158
01:06:38,860 --> 01:06:39,980
I'd like to talk about them.
1159
01:06:40,200 --> 01:06:41,340
Can we wait a bit?
1160
01:06:41,600 --> 01:06:43,360
No, I'd rather do it right now.
1161
01:06:43,780 --> 01:06:44,780
Come on.
1162
01:06:45,000 --> 01:06:46,040
See you later, Dad.
1163
01:06:46,120 --> 01:06:47,120
See you later.
1164
01:06:58,200 --> 01:06:59,400
Daddy's having a bad night.
1165
01:07:00,440 --> 01:07:02,140
You know, until we get married,
1166
01:07:02,260 --> 01:07:03,860
your father has a rather tiring life.
1167
01:07:05,900 --> 01:07:07,780
I arrived a bit late in his life.
1168
01:07:09,060 --> 01:07:10,340
But let's talk about you, Miss.
1169
01:07:11,020 --> 01:07:12,480
I think I work well.
1170
01:07:13,660 --> 01:07:15,740
Madame Wix has a very
amusing way of learning.
1171
01:07:16,180 --> 01:07:17,180
More amusing than mine?
1172
01:07:17,520 --> 01:07:18,920
No, it's very different.
1173
01:07:19,660 --> 01:07:21,729
We're going to take
our lessons again soon.
1174
01:07:21,960 --> 01:07:23,660
But you're Dad's wife.
1175
01:07:24,040 --> 01:07:25,360
You can't be a governess anymore.
1176
01:07:25,500 --> 01:07:27,320
That's exactly what your father says.
1177
01:07:28,080 --> 01:07:30,120
He even talked about
having Madame Wix come.
1178
01:07:30,580 --> 01:07:32,080
Oh yes, Betty, that would be nice.
1179
01:07:32,840 --> 01:07:33,856
It's true love.
1180
01:07:34,880 --> 01:07:35,880
This lady is skilful.
1181
01:07:36,760 --> 01:07:37,760
I don't understand.
1182
01:07:39,380 --> 01:07:40,920
She learned to be loved by you.
1183
01:07:41,280 --> 01:07:42,280
It's all in her honor.
1184
01:07:43,500 --> 01:07:44,960
But we don't need her here.
1185
01:08:05,200 --> 01:08:06,400
Oh, Maisie.
1186
01:08:10,420 --> 01:08:12,340
There's so much love in this house.
1187
01:08:14,000 --> 01:08:16,480
I think your father's illness
brought him closer to you.
1188
01:08:19,040 --> 01:08:20,440
And I'm still here.
1189
01:08:23,220 --> 01:08:24,900
Nothing has changed between us,
has it?
1190
01:08:28,980 --> 01:08:31,473
What else could you miss?
1191
01:08:33,880 --> 01:08:34,880
My mother.
1192
01:09:18,840 --> 01:09:19,900
Bravo, my dear.
1193
01:09:20,660 --> 01:09:21,660
You're amazing.
1194
01:09:22,100 --> 01:09:23,100
It's nice.
1195
01:09:23,300 --> 01:09:24,276
How's Bertrand?
1196
01:09:24,300 --> 01:09:25,640
He's not back on his feet yet.
1197
01:09:27,780 --> 01:09:28,780
Maisie.
1198
01:09:30,080 --> 01:09:31,936
You didn't get bored too much,
did you?
1199
01:09:31,960 --> 01:09:33,460
No, I cried all the time.
1200
01:09:34,660 --> 01:09:35,660
What love.
1201
01:09:35,880 --> 01:09:36,880
Look who's here.
1202
01:09:37,680 --> 01:09:38,680
Claude!
1203
01:09:38,940 --> 01:09:39,940
My little girl.
1204
01:09:40,820 --> 01:09:41,820
How are you?
1205
01:09:42,320 --> 01:09:43,320
And you?
1206
01:09:43,640 --> 01:09:45,080
Is Mom still angry?
1207
01:09:45,960 --> 01:09:47,840
I don't know. We don't
live together anymore.
1208
01:09:49,580 --> 01:09:50,620
Are you getting a divorce?
1209
01:09:52,380 --> 01:09:55,200
The Baroness of Ségonzac
doesn't care, and I don't care.
1210
01:09:55,440 --> 01:09:56,440
Yes, but I do.
1211
01:09:56,720 --> 01:09:57,720
You?
1212
01:09:58,680 --> 01:10:00,616
But you'll see me
whenever you want.
1213
01:10:01,740 --> 01:10:03,160
Where do you live?
1214
01:10:04,060 --> 01:10:07,740
Anywhere, but if you want to see me,
you can send me a ticket to the theater.
1215
01:10:10,980 --> 01:10:12,260
Thank you, Betty, for your help.
1216
01:10:13,060 --> 01:10:14,820
Have you ever done
the same thing for me?
1217
01:10:15,240 --> 01:10:16,960
Yes, at the Parc de Saint-Claude.
1218
01:10:18,620 --> 01:10:19,620
Can I kiss you?
1219
01:10:20,940 --> 01:10:22,660
You can't. You have to.
1220
01:10:26,140 --> 01:10:27,140
What a lovely family.
1221
01:10:33,040 --> 01:10:34,280
Your dad seems to be suffering.
1222
01:10:34,980 --> 01:10:35,980
He's coughing a lot.
1223
01:10:36,980 --> 01:10:39,180
Bertrand would be very
grateful if you came to see him.
1224
01:10:39,840 --> 01:10:40,840
Me?
1225
01:10:41,740 --> 01:10:43,220
Does he know
we're seeing each other?
1226
01:10:43,360 --> 01:10:44,360
Of course.
1227
01:10:47,440 --> 01:10:49,040
He wants to see me,
but do you know why?
1228
01:10:49,380 --> 01:10:51,180
Yes, but he'll tell you himself.
1229
01:10:52,040 --> 01:10:54,440
Don't worry,
it will be a friendly meeting.
1230
01:10:56,540 --> 01:10:57,556
You've become so heavy.
1231
01:10:59,400 --> 01:11:00,400
Claude.
1232
01:11:01,300 --> 01:11:02,300
Yes, my precious?
1233
01:11:02,700 --> 01:11:04,180
Can I ask you something?
1234
01:11:05,020 --> 01:11:06,280
You can ask me anything.
1235
01:11:11,220 --> 01:11:12,220
Come.
1236
01:11:27,580 --> 01:11:29,540
You know, I often have to hide.
1237
01:11:30,400 --> 01:11:31,900
She comes almost every day.
1238
01:11:32,180 --> 01:11:35,840
Wouldn't you like to have a
mother who loves you like that?
1239
01:11:36,340 --> 01:11:37,480
I don't think it exists.
1240
01:11:40,320 --> 01:11:41,320
You're right.
1241
01:11:42,800 --> 01:11:44,720
Please, let me talk to her.
1242
01:11:45,480 --> 01:11:46,480
Not today.
1243
01:11:47,220 --> 01:11:48,840
I have to talk to her first.
1244
01:11:49,460 --> 01:11:50,840
But I promise I'll do it.
1245
01:11:51,760 --> 01:11:53,276
When are you going
back to your mother's?
1246
01:11:53,300 --> 01:11:55,636
I'm not going back. I'm
staying with my father.
1247
01:11:55,660 --> 01:11:56,860
Are you sad?
1248
01:11:57,160 --> 01:11:59,020
My father's nice.
1249
01:12:00,220 --> 01:12:01,420
I have to go.
1250
01:12:01,840 --> 01:12:02,840
See you soon, Rose.
1251
01:12:16,920 --> 01:12:17,920
My child.
1252
01:12:22,020 --> 01:12:23,436
What are you doing here?
1253
01:12:23,460 --> 01:12:24,900
I was waiting for you.
1254
01:12:25,980 --> 01:12:27,120
Who brought you here?
1255
01:12:27,640 --> 01:12:28,980
Claude with his car.
1256
01:12:31,440 --> 01:12:32,520
When are you going to stop?
1257
01:12:34,420 --> 01:12:35,720
When my heart hurts.
1258
01:12:38,420 --> 01:12:40,740
And who's going to be in
trouble if I bring you back sick?
1259
01:12:41,300 --> 01:12:43,040
You. I'm not risking anything.
1260
01:12:43,460 --> 01:12:44,760
You're risking indigestion.
1261
01:12:45,460 --> 01:12:46,460
Come on, that's enough.
1262
01:12:47,220 --> 01:12:49,200
It seems this child
needs authority.
1263
01:12:49,780 --> 01:12:52,620
Miss Farrange is used
to run her little world.
1264
01:12:52,900 --> 01:12:53,980
At least when I'm not here.
1265
01:12:54,300 --> 01:12:57,429
That's why we have to ask Betty
to take Mrs. Wix to Dad's.
1266
01:12:57,629 --> 01:12:58,729
Maisie.
1267
01:13:00,720 --> 01:13:02,056
Why are you looking at me like that?
1268
01:13:02,080 --> 01:13:03,560
I have no authority over your mother.
1269
01:13:03,760 --> 01:13:04,900
That's what you think.
1270
01:13:05,500 --> 01:13:06,500
For example?
1271
01:13:07,800 --> 01:13:09,740
I know Betty loves you a lot.
1272
01:13:09,940 --> 01:13:10,940
And she trusts you.
1273
01:13:13,500 --> 01:13:15,340
You teach her psychology, Mrs. Wix?
1274
01:13:15,900 --> 01:13:16,936
Don't you think it's a little early?
1275
01:13:16,960 --> 01:13:20,900
The observation of adults is a
discipline for which she has facilities.
1276
01:13:22,140 --> 01:13:24,220
Please, Claude. Will you talk to Betty?
1277
01:13:28,220 --> 01:13:29,780
And you haven't talked to your father?
1278
01:13:29,960 --> 01:13:32,440
Yes, but he's afraid of his wife.
1279
01:13:33,160 --> 01:13:34,540
He only does what she wants.
1280
01:13:45,800 --> 01:13:46,900
Yes?
1281
01:13:49,360 --> 01:13:51,820
Master Cormier's office
is asking for you, Madam.
1282
01:13:52,140 --> 01:13:53,140
We'll never make it.
1283
01:13:57,280 --> 01:13:59,100
I can't bother him for the moment.
1284
01:14:00,080 --> 01:14:02,120
I'll ask him to call you
back after his meeting.
1285
01:14:02,960 --> 01:14:03,960
You're welcome.
1286
01:14:08,300 --> 01:14:09,300
It's him!
1287
01:14:09,840 --> 01:14:10,960
Maisie, where are you going?
1288
01:14:18,340 --> 01:14:20,060
Maisie, I remember we met yesterday.
1289
01:14:21,880 --> 01:14:24,620
Not so long ago, your wife accused me
of maternity dizziness.
1290
01:14:25,220 --> 01:14:26,620
I'm tempted to return the reproach.
1291
01:14:27,220 --> 01:14:29,800
Don't worry, Maisie
has plenty of tenderness.
1292
01:14:36,040 --> 01:14:37,640
Calm down, my kitten.
1293
01:14:39,600 --> 01:14:41,100
You're suffocating me.
1294
01:14:42,760 --> 01:14:45,020
You were right, Maisie hasn't forgotten
her reservations.
1295
01:14:46,180 --> 01:14:48,260
Master Cormier is in
charge of Bertrand's affairs.
1296
01:14:48,480 --> 01:14:49,480
Baron de Secondzac.
1297
01:14:49,940 --> 01:14:50,940
Sir.
1298
01:14:51,160 --> 01:14:52,980
You should call your office, Pierre.
1299
01:14:53,480 --> 01:14:54,620
Come on, leave us now.
1300
01:14:55,700 --> 01:14:57,060
Come on, please.
1301
01:14:59,820 --> 01:15:00,820
See you later.
1302
01:15:04,100 --> 01:15:05,820
Thank you for coming to me.
1303
01:15:06,060 --> 01:15:07,060
Please sit down.
1304
01:15:07,920 --> 01:15:08,920
Bertrand.
1305
01:15:10,380 --> 01:15:11,400
Are you all right?
1306
01:15:12,380 --> 01:15:13,420
Yes, I'm fine.
1307
01:15:17,660 --> 01:15:18,660
I'm fine.
1308
01:15:20,580 --> 01:15:21,860
Don't worry.
1309
01:15:29,700 --> 01:15:32,796
Forgive me for getting to the point,
Mr. de Secondzac.
1310
01:15:32,820 --> 01:15:36,600
I hear your relationship with my ex-wife
isn't going so well.
1311
01:15:37,240 --> 01:15:38,480
That's a modest euphemism.
1312
01:15:40,180 --> 01:15:43,320
Our relationships were tense,
then broken.
1313
01:15:44,060 --> 01:15:46,580
It's Ida who chose to put an
end to it for a mistake she made.
1314
01:15:47,240 --> 01:15:48,440
That doesn't concern me.
1315
01:15:49,420 --> 01:15:51,340
What concerns me,
on the other hand,
1316
01:15:51,820 --> 01:15:53,920
is Maisie's protection,
1317
01:15:54,440 --> 01:15:55,860
and her education.
1318
01:15:57,140 --> 01:16:00,216
This poor Ida has never
been an exemplary mother,
1319
01:16:00,240 --> 01:16:02,020
but today she's crossing the line.
1320
01:16:02,500 --> 01:16:04,180
Since when haven't she seen
her daughter?
1321
01:16:04,860 --> 01:16:07,680
Since the day after our fight,
I think.
1322
01:16:08,840 --> 01:16:09,920
Mr. de Secondzac,
1323
01:16:10,840 --> 01:16:13,136
I intend to revise the judgment
1324
01:16:13,160 --> 01:16:15,660
that set the modalities of
my daughter's protection.
1325
01:16:17,060 --> 01:16:19,300
I know you love Maisie very much.
1326
01:16:20,320 --> 01:16:21,640
That doesn't require any effort.
1327
01:16:22,280 --> 01:16:25,920
We intend to request your
testimony, Baron.
1328
01:16:27,080 --> 01:16:28,316
It's yours, sir.
1329
01:16:28,940 --> 01:16:30,660
I have nothing more to lose.
1330
01:16:35,860 --> 01:16:37,480
I'm going to the hospital, Bertrand.
1331
01:16:39,120 --> 01:16:41,160
The professor will be
here at the end of his shift.
1332
01:17:03,700 --> 01:17:05,180
I'll wait for you outside.
1333
01:17:34,860 --> 01:17:35,660
Maisie,
1334
01:17:35,860 --> 01:17:38,180
your step-father refuses
to leave if you don't kiss him.
1335
01:17:40,460 --> 01:17:41,860
Daddy is very sick, isn't he?
1336
01:17:42,060 --> 01:17:44,920
The professor is here. Your
father can't be in better hands.
1337
01:17:45,940 --> 01:17:46,916
Is that true?
1338
01:17:46,940 --> 01:17:48,100
Cross of wood, cross of iron.
1339
01:17:48,460 --> 01:17:49,460
And your promise?
1340
01:17:49,760 --> 01:17:50,760
What promise?
1341
01:17:53,240 --> 01:17:55,860
I know very well what
you're talking about, Miss.
1342
01:17:56,420 --> 01:17:58,869
Don't worry.
The messenger kept his word,
1343
01:17:58,980 --> 01:18:01,349
and I promised to ask
your father the question.
1344
01:18:08,300 --> 01:18:09,620
Are you coming back soon?
1345
01:18:09,840 --> 01:18:12,080
Yes. Your father still needs me.
1346
01:18:13,220 --> 01:18:14,820
Do you think Daddy is going to die?
1347
01:18:16,760 --> 01:18:17,760
Why do you say that?
1348
01:18:18,640 --> 01:18:20,680
No, he's just got bronchitis, that's all.
1349
01:18:22,460 --> 01:18:23,700
You don't know how to lie.
1350
01:18:24,500 --> 01:18:25,936
I forbid you to speak
like that. Do you hear me?
1351
01:18:25,960 --> 01:18:27,420
Are you going to see Mummy?
1352
01:18:32,460 --> 01:18:34,100
I don't feel like it anymore.
1353
01:18:36,340 --> 01:18:37,640
I understand.
1354
01:19:01,060 --> 01:19:02,840
Mum asked you to bring me back?
1355
01:19:04,080 --> 01:19:06,340
I don't even know if
I'll ever see you again.
1356
01:19:06,940 --> 01:19:08,800
My mother knows you're here?
1357
01:19:09,740 --> 01:19:12,820
She's the one who called me
last night at your father's request.
1358
01:19:13,320 --> 01:19:15,140
I'm meeting him in a moment.
1359
01:19:16,380 --> 01:19:18,100
So you're staying here?
1360
01:19:20,500 --> 01:19:22,240
I saw my room earlier.
1361
01:19:23,800 --> 01:19:24,800
It's very beautiful.
1362
01:19:27,120 --> 01:19:30,080
So, do we all have
our own little world at hand?
1363
01:19:30,760 --> 01:19:31,760
Are we happy?
1364
01:19:33,440 --> 01:19:34,780
Thank you, Betty, thank you.
1365
01:19:34,880 --> 01:19:36,360
No, I should be thanking you.
1366
01:19:36,880 --> 01:19:38,040
I didn't know where to start.
1367
01:19:39,020 --> 01:19:40,780
Miss Wix will be very useful to us.
1368
01:19:41,460 --> 01:19:42,900
My husband is waiting for you, Miss.
1369
01:19:42,960 --> 01:19:43,960
Can I come in?
1370
01:19:44,540 --> 01:19:47,240
You can kiss your father
and leave us. We need to talk.
1371
01:20:00,380 --> 01:20:02,060
Are you all right, Dad?
1372
01:20:03,300 --> 01:20:04,980
I feel a little tired.
1373
01:20:05,920 --> 01:20:06,920
But I'm fine.
1374
01:20:10,420 --> 01:20:13,380
Ah, the famous Miss Wix.
1375
01:20:14,160 --> 01:20:15,960
Welcome to this house, Miss.
1376
01:20:16,680 --> 01:20:17,680
Sir.
1377
01:20:18,080 --> 01:20:19,180
You know, Miss Wix,
1378
01:20:20,400 --> 01:20:21,400
that my daughter,
1379
01:20:21,880 --> 01:20:23,960
who has no confidence in nature,
1380
01:20:24,741 --> 01:20:27,600
has the unique gift of making herself
1381
01:20:27,940 --> 01:20:29,200
the family she dreams of.
1382
01:20:30,400 --> 01:20:32,080
She's already found a mother.
1383
01:20:34,600 --> 01:20:36,160
A very good choice, by the way.
1384
01:20:37,140 --> 01:20:39,860
And now she's making herself
a grandmother.
1385
01:20:40,400 --> 01:20:42,981
It wasn't without harm.
The fight was tough.
1386
01:20:45,100 --> 01:20:46,520
She doesn't adopt just anyone.
1387
01:20:52,100 --> 01:20:53,280
So leave us now.
1388
01:20:58,440 --> 01:21:00,400
And don't hide behind the armchair.
1389
01:21:17,260 --> 01:21:18,640
I was sure I'd find you here.
1390
01:21:19,240 --> 01:21:20,940
You're going straight to my house.
1391
01:21:21,340 --> 01:21:22,480
I'm sorry, Miss,
1392
01:21:22,720 --> 01:21:24,440
but I haven't seen you in weeks.
1393
01:21:24,960 --> 01:21:26,580
And I haven't received a salary.
1394
01:21:26,840 --> 01:21:28,480
I consider myself free
of any commitment.
1395
01:21:29,180 --> 01:21:30,180
Perfect.
1396
01:21:30,420 --> 01:21:32,180
In that case, I'll take
care of my daughter.
1397
01:21:32,560 --> 01:21:33,760
Maisie, come with me.
1398
01:21:34,100 --> 01:21:35,036
Sorry, but for the moment,
1399
01:21:35,060 --> 01:21:36,540
you have no right to this child.
1400
01:21:37,960 --> 01:21:38,960
I'm her mother.
1401
01:21:39,840 --> 01:21:42,056
It's not a maid who's
going to dictate my behavior.
1402
01:21:42,080 --> 01:21:44,240
You will soon have to respond
to this behavior, Madam.
1403
01:21:44,920 --> 01:21:46,260
I'm going to fix this right now.
1404
01:21:47,120 --> 01:21:48,120
Dad! Dad!
1405
01:21:48,940 --> 01:21:50,300
I'm very sorry, Madam.
1406
01:21:50,680 --> 01:21:51,680
I'm not alone.
1407
01:21:52,120 --> 01:21:52,797
Leave me alone.
1408
01:21:52,821 --> 01:21:54,660
Dad! Maisie! Dad!
1409
01:21:56,140 --> 01:21:58,140
I forbid you to go through that door.
1410
01:21:58,620 --> 01:21:59,780
Get out of my way, you whore.
1411
01:22:01,760 --> 01:22:04,376
I hear you want to take custody
of my daughter?
1412
01:22:04,400 --> 01:22:06,120
It's not a pretension, Madam.
1413
01:22:06,300 --> 01:22:07,380
It's a new judgment,
1414
01:22:07,680 --> 01:22:09,980
which you will know tomorrow at first.
1415
01:22:11,620 --> 01:22:12,620
What are you saying?
1416
01:22:13,460 --> 01:22:17,160
You will have the right to see
your daughter once a month.
1417
01:22:18,260 --> 01:22:20,916
You'll have to find the time again.
1418
01:22:20,940 --> 01:22:22,080
Once a month?
1419
01:22:22,260 --> 01:22:24,220
It's more than you've
done for her at the moment.
1420
01:22:24,420 --> 01:22:25,420
You bastard.
1421
01:22:27,200 --> 01:22:28,200
Please, Madam.
1422
01:22:28,520 --> 01:22:29,540
Mr. Parrot is sick.
1423
01:22:29,800 --> 01:22:30,976
You're putting his health at risk.
1424
01:22:31,000 --> 01:22:32,789
- I hope so!
- Leave this room.
1425
01:22:34,580 --> 01:22:35,620
Put her outside.
1426
01:22:39,600 --> 01:22:41,260
I'm going to see my daughter.
1427
01:22:46,580 --> 01:22:47,680
Dad!
1428
01:22:50,840 --> 01:22:51,940
Dad!
1429
01:22:56,840 --> 01:22:59,720
We didn't even wait until after the funeral
to file for summary judgment.
1430
01:23:02,400 --> 01:23:04,900
And yet, despite Bertrand's
death, we have no chance.
1431
01:23:07,360 --> 01:23:09,360
The judge is very upset with her behavior.
1432
01:23:10,720 --> 01:23:12,880
And above all, Master Cormier
has found new witnesses.
1433
01:23:14,340 --> 01:23:16,740
Even Commander Lantier
has agreed to testify against her.
1434
01:23:17,160 --> 01:23:18,236
He's a nice commander.
1435
01:23:18,260 --> 01:23:21,540
None of your wife's friends
have agreed to support her.
1436
01:23:22,480 --> 01:23:24,240
It's incredible, everyone
is supporting him.
1437
01:23:25,960 --> 01:23:27,100
When is the divorce?
1438
01:23:28,120 --> 01:23:29,120
She's dragging it out.
1439
01:23:30,620 --> 01:23:32,460
She really cares about
the rest of the barons.
1440
01:23:34,060 --> 01:23:35,060
Yes, it's possible.
1441
01:23:38,080 --> 01:23:40,000
It's stupid, but I'm starting to pity her.
1442
01:23:40,860 --> 01:23:42,860
Then you deserve to be beatified.
1443
01:23:43,620 --> 01:23:45,156
Where does this indulgence come from?
1444
01:23:46,880 --> 01:23:50,240
As long as I loved her, I refused to
accept the reason for her behavior.
1445
01:23:50,340 --> 01:23:51,340
What is this reason?
1446
01:23:56,000 --> 01:23:58,020
Bertrand desired her
until the birth of Maisie.
1447
01:23:59,540 --> 01:24:00,660
And then he got rid of her.
1448
01:24:02,100 --> 01:24:03,100
Completely.
1449
01:24:03,980 --> 01:24:04,980
Worse...
1450
01:24:06,460 --> 01:24:07,960
I think he always despised her.
1451
01:24:09,900 --> 01:24:12,516
She conceived a mortal hatred
for him at first,
1452
01:24:13,240 --> 01:24:14,919
but also for the whole world.
1453
01:24:17,900 --> 01:24:18,900
And yet,
1454
01:24:22,400 --> 01:24:23,640
she only loved him.
1455
01:24:26,840 --> 01:24:27,840
Tell me about you.
1456
01:24:29,340 --> 01:24:31,440
Do you still go backstage
at the boulevard?
1457
01:24:31,840 --> 01:24:35,220
No, I was dismissed from there as well,
probably because
1458
01:24:36,020 --> 01:24:38,220
I no longer have the means
to finance acting.
1459
01:24:39,240 --> 01:24:40,300
What are you going to do?
1460
01:24:42,660 --> 01:24:43,680
Work, I think.
1461
01:24:45,040 --> 01:24:47,240
I've been avoiding it so far,
but now...
1462
01:24:48,300 --> 01:24:50,020
You have a law degree,
it seems to me.
1463
01:24:51,260 --> 01:24:52,260
Yes.
1464
01:24:52,440 --> 01:24:53,480
It seems to me, yes.
1465
01:24:53,860 --> 01:24:54,860
Why?
1466
01:24:55,380 --> 01:24:56,480
Well...
1467
01:24:57,860 --> 01:25:01,060
You know, we opened
Bertrand's will this morning.
1468
01:25:02,400 --> 01:25:03,400
Maisie is a rich heiress.
1469
01:25:04,800 --> 01:25:06,300
She is a universal legatee.
1470
01:25:07,600 --> 01:25:10,400
Madame Wix has a nice pension
and will continue to take care of her.
1471
01:25:12,240 --> 01:25:14,840
As for me, I read about the profit
on most of my husband's assets.
1472
01:25:16,280 --> 01:25:18,100
There are some important businesses there.
1473
01:25:19,480 --> 01:25:20,800
And I will need help.
1474
01:25:22,580 --> 01:25:23,980
Particularly when it comes to law.
1475
01:25:25,540 --> 01:25:26,960
I'm totally incompetent.
1476
01:25:27,300 --> 01:25:28,600
It won't be up to you to judge.
1477
01:25:31,820 --> 01:25:32,940
It's very generous of you.
1478
01:25:34,020 --> 01:25:35,020
On the contrary,
1479
01:25:35,700 --> 01:25:37,660
that's the way I see my interests.
1480
01:25:39,560 --> 01:25:40,560
And then,
1481
01:25:40,700 --> 01:25:42,800
Maisie will have you in
her immediate vicinity.
1482
01:25:46,420 --> 01:25:47,460
Are you going on holiday?
1483
01:25:48,640 --> 01:25:50,740
Maisie and I had planned a trip,
1484
01:25:50,820 --> 01:25:52,540
but Madame Wix will go with her.
1485
01:25:53,660 --> 01:25:55,700
Too many things have
fallen on my poor shoulders.
1486
01:25:55,800 --> 01:25:56,800
I have to be present.
1487
01:26:07,580 --> 01:26:08,880
But, it's not here.
1488
01:26:09,280 --> 01:26:10,500
She mustn't discover the car.
1489
01:26:11,000 --> 01:26:12,000
Give me that.
1490
01:26:12,420 --> 01:26:13,420
Let's walk a bit.
1491
01:26:14,620 --> 01:26:15,620
Do you want to?
1492
01:26:27,320 --> 01:26:28,540
Does he live here?
1493
01:26:29,300 --> 01:26:30,300
Yes, he does.
1494
01:26:34,880 --> 01:26:35,880
Hello, Maisie.
1495
01:26:36,120 --> 01:26:37,120
Hello, sir.
1496
01:26:37,160 --> 01:26:38,160
This is my step-father,
1497
01:26:38,260 --> 01:26:39,260
Claude de Secondzac.
1498
01:26:39,540 --> 01:26:40,356
Mr. Toubier,
1499
01:26:40,380 --> 01:26:41,380
Rose's father.
1500
01:26:41,800 --> 01:26:42,840
We'd like to talk to you.
1501
01:26:43,000 --> 01:26:44,000
It's very important.
1502
01:27:30,181 --> 01:27:32,020
Maisie, you are not reasonable.
1503
01:27:34,340 --> 01:27:36,120
Mathilde has never seen
so many flowers.
1504
01:27:37,680 --> 01:27:39,140
There will be more.
1505
01:27:40,860 --> 01:27:41,860
More flowers?
1506
01:27:42,600 --> 01:27:43,600
From whom?
1507
01:27:44,620 --> 01:27:45,820
From people who love you.
1508
01:27:47,220 --> 01:27:48,220
Do you remember?
1509
01:27:48,720 --> 01:27:50,240
One day,
you were looking over there.
1510
01:27:51,180 --> 01:27:52,300
You said to me,
1511
01:27:52,580 --> 01:27:54,040
look, she looks like Mathilde.
1512
01:27:55,160 --> 01:27:56,300
I went to see her,
1513
01:27:56,960 --> 01:27:58,620
but I told you there was
no one there.
1514
01:28:00,180 --> 01:28:01,180
Well?
1515
01:28:05,000 --> 01:28:06,140
I lied.
1516
01:28:07,060 --> 01:28:08,360
There was someone.
1517
01:28:09,740 --> 01:28:11,560
There was Rose
playing with her dog.
1518
01:28:12,120 --> 01:28:13,240
Why did you lie?
1519
01:28:14,600 --> 01:28:16,580
Rose looks a lot like Mathilde.
1520
01:28:18,000 --> 01:28:19,400
I didn't want her to hurt you.
1521
01:28:21,180 --> 01:28:22,500
Did you see her again?
1522
01:28:23,640 --> 01:28:24,640
Yes.
1523
01:28:24,960 --> 01:28:26,040
We became friends.
1524
01:28:35,760 --> 01:28:37,080
Is she here?
1525
01:28:38,320 --> 01:28:39,460
Yes.
1526
01:28:45,740 --> 01:28:46,880
I'm ready.
1527
01:28:48,680 --> 01:28:49,780
Rose!
1528
01:28:59,280 --> 01:29:00,440
Mathilde!
1529
01:29:21,520 --> 01:29:22,920
My little girl.
1530
01:29:34,820 --> 01:29:36,360
You're part of the conspiracy, too.
1531
01:29:37,360 --> 01:29:38,360
Of the conspiracy.
1532
01:29:38,660 --> 01:29:40,300
And of the continuation
of the conspiracy.
1533
01:29:40,680 --> 01:29:43,225
I came for an official request
from Rose's father.
1534
01:29:44,000 --> 01:29:45,816
He agreed to let us have his daughter
1535
01:29:45,840 --> 01:29:47,640
once a week on your return.
1536
01:29:48,940 --> 01:29:51,402
You're going to have
difficult Thursdays, Mrs. Wix.
1537
01:29:54,900 --> 01:29:56,860
We're not late, Mrs. Wix.
1538
01:29:57,040 --> 01:29:58,842
I beg you, think of my heels.
1539
01:29:59,042 --> 01:30:00,482
I won't be quiet
as long as I'm here.
1540
01:30:01,420 --> 01:30:03,220
This is a sleeper car, Mrs. Wix.
1541
01:30:03,300 --> 01:30:04,460
No one's going to steal them.
1542
01:30:04,580 --> 01:30:05,980
It's here. Car 5.
1543
01:30:06,960 --> 01:30:07,960
Here, sir.
1544
01:30:08,620 --> 01:30:09,616
The tickets.
1545
01:30:09,640 --> 01:30:10,720
I have them, Mrs. Wix.
1546
01:30:11,940 --> 01:30:13,040
Mrs. Farrange.
1547
01:30:14,960 --> 01:30:16,000
Mrs. Wix.
1548
01:30:17,080 --> 01:30:18,560
Your bags are in the compartment.
1549
01:30:19,320 --> 01:30:20,320
Goodbye, ma'am.
1550
01:30:20,900 --> 01:30:22,000
Goodbye, Mr. Claude.
1551
01:30:23,000 --> 01:30:25,460
Don't worry,
I'll take care of this girl.
1552
01:30:25,600 --> 01:30:26,600
She'll make you a leader.
1553
01:30:27,020 --> 01:30:28,020
I'd be surprised.
1554
01:30:28,260 --> 01:30:30,340
Remember, I want a telegram a day.
1555
01:30:30,580 --> 01:30:31,476
Thank you.
1556
01:30:31,500 --> 01:30:32,640
Goodbye, my kitten.
1557
01:30:33,740 --> 01:30:34,740
Don't forget us.
1558
01:30:36,680 --> 01:30:38,920
And make sure you return us
Mrs. Wix in good condition.
1559
01:30:39,640 --> 01:30:40,640
You're responsible.
1560
01:30:53,700 --> 01:30:54,700
They're both handsome.
1561
01:30:55,720 --> 01:30:57,116
You think they'll get married?
1562
01:30:57,740 --> 01:30:59,060
I hope not.
1563
01:30:59,180 --> 01:31:00,420
You know what marriage is like.
1564
01:31:01,400 --> 01:31:02,980
Maybe it's better the second time.
103628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.