All language subtitles for 1962b-1981 Clash Of The Titans 諸神恩仇錄.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,620 --> 00:00:40,140 Bear witness, Zeus... 2 00:00:40,350 --> 00:00:43,220 ...and all you gods of high Olympus! 3 00:00:43,760 --> 00:00:46,120 I condemn my daughter, Danae... 4 00:00:46,760 --> 00:00:49,780 ...and her son, Perseus, to the sea! 5 00:00:50,500 --> 00:00:52,090 Her guilt and sin... 6 00:00:52,960 --> 00:00:55,400 ...have brought shame to Argos. 7 00:00:55,770 --> 00:00:58,070 I, Acrisius, the king... 8 00:00:58,540 --> 00:01:02,440 ...now purge her crime and restore my honor! 9 00:01:03,240 --> 00:01:06,900 Their blood is not on my hands! 10 00:01:10,780 --> 00:01:12,550 Now! 11 00:05:03,210 --> 00:05:04,680 It is done. 12 00:05:04,880 --> 00:05:09,220 I King Acrisius of Argos has abandoned his daughter and her child... 13 00:05:09,420 --> 00:05:10,890 ...to the sea. 14 00:05:11,090 --> 00:05:13,890 Then he will be punished. 15 00:05:14,190 --> 00:05:16,960 Cruel and ruthless crime! 16 00:05:17,160 --> 00:05:18,560 Blasphemy! 17 00:05:18,760 --> 00:05:24,070 How dare the tyrant pray to me to forgive his savage jealousy... 18 00:05:24,240 --> 00:05:25,760 ...and cowardly revenge! 19 00:05:26,040 --> 00:05:30,340 Acrisius has always shown devotion to the gods of Olympus! 20 00:05:30,540 --> 00:05:34,570 He has built many temples and dedicated them to you... 21 00:05:34,780 --> 00:05:37,510 ...great Zeus, father of the gods. 22 00:05:37,720 --> 00:05:41,450 A hundred good deeds cannot atone for one murder. 23 00:05:42,350 --> 00:05:48,490 A thousand temples or sanctuaries or statues, whether dedicated to me... 24 00:05:48,690 --> 00:05:51,290 ...or to you, Hera, my wife... 25 00:05:51,900 --> 00:05:55,730 ...or to Thetis, lovely goddess of the sea. 26 00:05:55,930 --> 00:06:01,500 Or to you, Athena, ever wise and full of care. 27 00:06:01,770 --> 00:06:04,770 Or to Aphrodite, goddess of love. 28 00:06:05,640 --> 00:06:09,510 Nothing can wipe out or forgive... 29 00:06:09,710 --> 00:06:12,480 ...this one contemptible act of blood! 30 00:06:12,780 --> 00:06:14,410 Does it matter? 31 00:06:14,620 --> 00:06:17,140 The death of a girl and her child? 32 00:06:17,360 --> 00:06:20,480 Girl? His daughter! 33 00:06:21,030 --> 00:06:26,490 -After a lifetime's devotion-- -Enough! I've decided. 34 00:06:26,900 --> 00:06:30,300 Acrisius must be punished... 35 00:06:30,500 --> 00:06:33,130 ...and his people with him. 36 00:06:33,910 --> 00:06:35,270 My lord, Poseidon... 37 00:06:35,440 --> 00:06:39,170 ...I command you to raise the wind and the sea. 38 00:06:39,410 --> 00:06:41,670 Destroy Argos! 39 00:06:41,880 --> 00:06:46,040 And to make certain no stone stands, that no creature crawls... 40 00:06:46,250 --> 00:06:50,020 ...I command you to let loose the last of the Titans. 41 00:06:50,220 --> 00:06:52,710 Let loose the Kraken! 42 00:06:52,920 --> 00:06:55,980 The kingdom of Acrisius must be destroyed! 43 00:06:56,190 --> 00:06:58,420 As you command. 44 00:06:58,630 --> 00:07:01,390 Yet, be certain... 45 00:07:01,600 --> 00:07:05,370 ...no harm befalls young Danae or her son. 46 00:07:05,570 --> 00:07:11,270 Bring them safe to some remote and peaceful shore. Go now, swiftly. 47 00:07:17,450 --> 00:07:21,410 No pity, no mercy. Why? 48 00:07:21,620 --> 00:07:24,680 Zeus, your husband, loved the girl. 49 00:07:24,890 --> 00:07:27,790 -Danae? -She is very beautiful. 50 00:07:27,960 --> 00:07:32,490 So beautiful that Acrisius grew jealous and guarded her from men... 51 00:07:32,700 --> 00:07:34,490 ...locked behind iron doors. 52 00:07:34,700 --> 00:07:38,570 But Zeus transformed himself into a shower of gold... 53 00:07:38,870 --> 00:07:42,810 -...and loved her. -Then why should I show compassion? 54 00:07:43,010 --> 00:07:47,970 -Let her drown! With her child! -The child, Perseus, is Zeus' son. 55 00:07:48,410 --> 00:07:51,510 That is why he is to be saved... 56 00:07:52,320 --> 00:07:56,580 ...and why Argos is doomed. 57 00:11:29,100 --> 00:11:34,600 Danae and her child have been brought safely to the island of Seriphos. 58 00:11:34,810 --> 00:11:37,040 Seriphos. 59 00:11:38,710 --> 00:11:42,740 There let Danae and her child live, safe... 60 00:11:42,950 --> 00:11:44,940 ...and happy. 61 00:13:03,430 --> 00:13:06,120 Perseus, grown to a young man. 62 00:13:06,830 --> 00:13:11,530 He's had a happy childhood. With a strong body and a handsome face... 63 00:13:11,740 --> 00:13:14,860 ...what more could any mortal desire or deserve? 64 00:13:15,140 --> 00:13:18,010 And what of my son Calibos? 65 00:13:18,310 --> 00:13:20,330 His crimes are unforgivable. 66 00:13:21,050 --> 00:13:26,350 -Be merciful to him. Show pity. -Impossible! 67 00:13:26,650 --> 00:13:28,410 Calibos... 68 00:13:28,620 --> 00:13:31,050 ...had every advantage! 69 00:13:31,260 --> 00:13:35,210 You, as patron goddess of the city of Joppa, have spoiled... 70 00:13:35,430 --> 00:13:38,260 ...and indulged him since birth. 71 00:13:38,530 --> 00:13:44,230 You let him rule the Wells of the Moon, and he destroyed every living creature! 72 00:13:44,740 --> 00:13:49,070 He's trapped and killed my sacred herd of flying horses... 73 00:13:49,270 --> 00:13:53,970 ...and now only the stallion, Pegasus, remains. 74 00:13:54,380 --> 00:13:59,710 -Your son must therefore be punished. -No, I beg you. Be merciful. 75 00:14:01,820 --> 00:14:05,220 He will become abhorrent to human sight. 76 00:14:06,620 --> 00:14:11,990 He'll be shunned and forced to live as an outcast in swamps and marshes. 77 00:14:12,200 --> 00:14:15,890 He'll be transformed to a mortal mockery. 78 00:14:16,100 --> 00:14:21,090 The shameful mark of his vile cruelty. 79 00:14:33,250 --> 00:14:36,520 This is my final judgement. 80 00:14:36,720 --> 00:14:38,480 No, I implore you. 81 00:14:38,860 --> 00:14:41,480 He is to marry Princess Andromeda. 82 00:14:42,160 --> 00:14:45,420 He would rule all Joppa and Phoenicia. 83 00:14:45,600 --> 00:14:48,660 Let the princess look upon him now! 84 00:14:52,000 --> 00:14:55,940 Be comforted. He may change his mind. 85 00:14:56,240 --> 00:15:00,970 Had it been his own child Perseus, he would have forgiven him. 86 00:15:01,180 --> 00:15:06,010 But for my son Calibos, there is to be no mercy, no hope. 87 00:15:06,220 --> 00:15:11,780 -And no marriage with Andromeda. -How can there be now? 88 00:15:14,990 --> 00:15:17,790 Yet if my son... 89 00:15:18,000 --> 00:15:20,690 ...is not to marry her... 90 00:15:24,200 --> 00:15:27,070 ...then no man will. 91 00:15:27,270 --> 00:15:31,000 My priests of Joppa are loyal. 92 00:15:31,510 --> 00:15:36,670 I will speak to them in dreams and omens. 93 00:15:36,980 --> 00:15:40,140 As my Calibos suffers... 94 00:15:40,680 --> 00:15:43,310 ...so will Andromeda. 95 00:15:44,990 --> 00:15:46,290 I promise you. 96 00:15:48,290 --> 00:15:53,730 The son of Zeus is to be left to the whim of chance... 97 00:15:53,930 --> 00:15:58,060 ... while mine is punished with deformity. 98 00:15:58,400 --> 00:16:03,340 It is time for chance to intervene. 99 00:16:03,940 --> 00:16:07,170 Time you saw something of the world, Perseus. 100 00:16:07,750 --> 00:16:10,710 Time you came face to face with fear. 101 00:16:10,910 --> 00:16:15,680 Time to know the terrors of the dark and look on death. 102 00:16:16,120 --> 00:16:20,720 Time your eyes were opened to grim reality. 103 00:16:20,920 --> 00:16:24,490 Far to the east, across the sea... 104 00:16:24,700 --> 00:16:26,690 ...in Joppa... 105 00:16:26,900 --> 00:16:30,490 ...in the kingdom of Phoenicia. 106 00:17:02,830 --> 00:17:05,560 Who are you? 107 00:17:10,670 --> 00:17:12,440 Who are you? 108 00:17:12,640 --> 00:17:13,740 Show yourself! 109 00:17:19,520 --> 00:17:21,610 Who are you? 110 00:17:24,920 --> 00:17:28,120 -First tell me where I am! -"Where"? 111 00:17:29,190 --> 00:17:30,630 Where am l? 112 00:17:30,830 --> 00:17:34,060 You mean you don't know where you are? 113 00:17:34,260 --> 00:17:35,360 I don't know. 114 00:17:35,570 --> 00:17:39,500 Now let's be patient for a moment. My name is Ammon. 115 00:17:39,700 --> 00:17:42,430 I am a poet and a playwright. And you? 116 00:17:42,640 --> 00:17:44,660 My name is Perseus. 117 00:17:44,880 --> 00:17:48,440 -I am heir to the kingdom of Argos. -By the gods! 118 00:17:48,650 --> 00:17:50,170 How did you get here? 119 00:17:50,780 --> 00:17:53,180 I'm not sure I know where "here" is. 120 00:17:53,380 --> 00:17:56,940 Well, this is the amphitheater of Joppa. 121 00:17:57,350 --> 00:17:59,950 -Where? -The great city of Joppa. 122 00:18:02,090 --> 00:18:04,080 But how? 123 00:18:05,830 --> 00:18:09,460 I was lying on the seashore, looking up at the moon. 124 00:18:09,670 --> 00:18:11,500 Oh, the moon! 125 00:18:11,800 --> 00:18:15,030 That might explain things. You see, the moon... 126 00:18:15,240 --> 00:18:16,900 ...affects the brain. 127 00:18:17,110 --> 00:18:22,440 I think we'd be safer inside, out of the night air. 128 00:18:23,710 --> 00:18:28,880 I must apologize for this dramatic finery and the theatrical effects. 129 00:18:29,090 --> 00:18:32,060 I put them on to frighten away the curious. 130 00:18:32,260 --> 00:18:35,320 It makes them think the theater is haunted. 131 00:18:35,530 --> 00:18:39,390 -Why is everything so neglected? -It's a sign of the times. 132 00:18:39,600 --> 00:18:43,500 This kingdom is cursed, and the city is in despair. 133 00:18:43,700 --> 00:18:45,900 Everyone goes around muttering: 134 00:18:46,100 --> 00:18:50,970 "Call no man happy who is not dead! " 135 00:18:52,380 --> 00:18:54,400 Now then, my young friend. 136 00:18:54,610 --> 00:18:59,340 You say your name is Perseus, heir to the kingdom of Argos? 137 00:18:59,980 --> 00:19:01,750 Yes. 138 00:19:02,350 --> 00:19:05,750 But up to now I've lived all my life in Seriphos. 139 00:19:06,290 --> 00:19:09,990 Someday I will return to reclaim Argos. 140 00:19:11,160 --> 00:19:14,360 -After I was born, my mother and I-- -I know! 141 00:19:15,100 --> 00:19:17,260 -You do? -Certainly. 142 00:19:17,470 --> 00:19:21,200 The beautiful princess and the jealous tyrant... 143 00:19:21,410 --> 00:19:24,570 ...you and your mother thrown into the sea... 144 00:19:24,780 --> 00:19:26,900 ...and the destruction of Argos. 145 00:19:27,080 --> 00:19:30,810 It's been a popular story here for the past 20 years. 146 00:19:31,010 --> 00:19:33,310 I, myself, wrote a poem about it. 147 00:19:33,520 --> 00:19:37,540 -Rather moving, as I recall. -Then... 148 00:19:38,120 --> 00:19:41,920 ...can you explain what happened to me tonight? 149 00:19:42,130 --> 00:19:46,620 The gods of Olympus are mysterious, and their motives are erratic. 150 00:19:46,830 --> 00:19:48,320 My advice to you: 151 00:19:48,530 --> 00:19:53,470 Return to the calm of Seriphos as quickly as you can. 152 00:19:54,200 --> 00:19:58,570 But my mother's last wish was that I would restore her homeland. 153 00:20:01,810 --> 00:20:06,680 Joppa would be a better starting place than some remote little island. 154 00:20:06,880 --> 00:20:08,440 Well, in that case... 155 00:20:08,650 --> 00:20:12,380 ...you ought to get something more becoming to wear. 156 00:20:12,590 --> 00:20:14,920 I mean, something more fitting... 157 00:20:15,130 --> 00:20:19,960 ...something more appropriate for a prince, so to speak. Get out! 158 00:20:20,160 --> 00:20:22,390 And look at this! 159 00:20:25,070 --> 00:20:27,900 Ah, that looks well. 160 00:20:28,110 --> 00:20:32,340 That will do very well. 161 00:20:32,680 --> 00:20:35,200 Your sword. 162 00:20:35,980 --> 00:20:40,850 Welcome to Joppa, Prince Perseus. 163 00:20:45,460 --> 00:20:50,980 You set him down half-naked in a strange, despairing city? 164 00:20:51,190 --> 00:20:54,720 -Chance? -Not chance and you know it! 165 00:20:54,930 --> 00:20:59,800 A deliberate and malicious act unworthy of a goddess! 166 00:21:00,000 --> 00:21:04,700 -You accuse me? -Well, one thing is certain. 167 00:21:04,910 --> 00:21:08,970 My son needs more than an actor's cloak and a wooden sword! 168 00:21:09,180 --> 00:21:14,140 Provide him with suitable weapons. Weapons of divine temper. 169 00:21:14,350 --> 00:21:15,680 A helmet! 170 00:21:16,150 --> 00:21:17,350 A sword! 171 00:21:18,490 --> 00:21:20,120 A shield! 172 00:21:20,320 --> 00:21:23,350 And he must have them with all speed! 173 00:21:26,730 --> 00:21:29,720 -All for love of Danae. -No! 174 00:21:29,900 --> 00:21:33,770 So many women have attracted him, he couldn't remember her. 175 00:21:33,940 --> 00:21:36,910 It's his foolish pride in a handsome son. 176 00:21:37,110 --> 00:21:42,170 As you say, so many women. And all these transformations he invents... 177 00:21:42,380 --> 00:21:45,780 ...to seduce them. Sometimes a shower of gold... 178 00:21:45,980 --> 00:21:50,680 ...a bull or a swan. He tried to ravish me disguised as a cuttlefish. 179 00:21:50,890 --> 00:21:54,410 -Did he succeed? -Certainly not. 180 00:21:54,660 --> 00:21:57,820 -What did you do? -Beat him at his own game. 181 00:21:58,030 --> 00:22:00,330 I turned myself into a shark. 182 00:22:57,590 --> 00:23:01,180 Why, you're up with the sun. Beautiful morning! 183 00:23:01,390 --> 00:23:03,260 Magical! 184 00:23:03,460 --> 00:23:05,620 I found this here by the statue. 185 00:23:05,830 --> 00:23:10,320 That is the likeness of the goddess of love. It's remarkable. 186 00:23:10,530 --> 00:23:13,500 -A sword, eh? -Yes. 187 00:23:13,700 --> 00:23:16,970 -This is no ordinary sword. -It's a strange metal. 188 00:23:17,170 --> 00:23:22,130 It's neither brass nor iron. It's like no metal I have ever seen. 189 00:23:26,650 --> 00:23:28,950 By the gods! 190 00:23:29,620 --> 00:23:30,850 There's a shield! 191 00:23:31,590 --> 00:23:33,820 And over there's a helmet! 192 00:23:34,020 --> 00:23:36,550 I was right to say, "By the gods! " 193 00:23:36,760 --> 00:23:38,850 Who else could make a sword... 194 00:23:39,060 --> 00:23:41,960 ...that slices through solid marble... 195 00:23:42,170 --> 00:23:46,300 ...without leaving the slightest blemish on the blade? 196 00:23:47,700 --> 00:23:50,700 If the sword can do that... 197 00:23:50,910 --> 00:23:53,840 ...what about the helmet and the shield? 198 00:23:54,040 --> 00:23:57,410 We'd better-- That is, you'd better find out. 199 00:23:58,580 --> 00:24:02,640 -I'll try the helmet. -No! Try me first. 200 00:24:02,850 --> 00:24:05,790 -What did you say? -I didn't say anything. 201 00:24:05,990 --> 00:24:11,150 The sound came from over by that statue of Hera. From that shield! 202 00:24:20,170 --> 00:24:22,870 Turn me around! 203 00:24:30,750 --> 00:24:32,410 Perseus! 204 00:24:32,620 --> 00:24:35,380 Perseus, Perseus. 205 00:24:37,220 --> 00:24:39,480 Mark me, Perseus. 206 00:24:39,660 --> 00:24:42,180 These weapons are gifts from the gods. 207 00:24:42,560 --> 00:24:46,590 Guard well this shield... 208 00:24:46,800 --> 00:24:51,460 ... for one day it will guard your life. 209 00:24:51,800 --> 00:24:54,100 Guard my life? 210 00:24:54,800 --> 00:24:57,670 -When? - You will know... 211 00:24:57,870 --> 00:25:00,430 ... when the day comes. 212 00:25:01,580 --> 00:25:04,980 -What about the helmet? -It has the power... 213 00:25:05,180 --> 00:25:07,780 ... to render its wearer... 214 00:25:08,490 --> 00:25:10,610 ...invisible. 215 00:25:10,820 --> 00:25:12,950 Invisible? 216 00:25:13,360 --> 00:25:15,980 Invisible. 217 00:25:17,390 --> 00:25:18,790 Wait! 218 00:25:19,000 --> 00:25:21,460 Wait. Who are you? 219 00:25:22,870 --> 00:25:27,600 Find and fulfill your destiny. 220 00:25:30,210 --> 00:25:32,300 Destiny? 221 00:25:36,180 --> 00:25:39,710 A divine gift should never be questioned... 222 00:25:40,220 --> 00:25:42,780 ...simply accepted. 223 00:25:47,620 --> 00:25:49,890 Invisible. 224 00:26:16,250 --> 00:26:18,240 Can you see me? 225 00:26:18,460 --> 00:26:20,580 Nothing. 226 00:26:20,790 --> 00:26:24,420 Nothing of you at all! Where are you? 227 00:26:24,590 --> 00:26:28,530 -I'm invisible! Can't you see that? -I can only see footsteps. 228 00:26:29,430 --> 00:26:32,990 The gods are truly remarkable. 229 00:26:34,300 --> 00:26:36,500 Perseus... 230 00:26:37,040 --> 00:26:38,630 ...where are you going? 231 00:26:38,840 --> 00:26:39,970 To Joppa! 232 00:26:41,310 --> 00:26:43,140 Your sword! 233 00:26:43,350 --> 00:26:46,680 Oh, impetuous... 234 00:26:46,880 --> 00:26:48,910 ...foolish.... 235 00:26:49,120 --> 00:26:53,420 Ah, dear, the young. 236 00:26:54,660 --> 00:26:57,490 Why do they never listen? 237 00:26:58,430 --> 00:27:01,400 When will they ever learn? 238 00:28:29,050 --> 00:28:30,210 A stranger here? 239 00:28:30,420 --> 00:28:33,450 A stranger to sights like these. 240 00:28:33,660 --> 00:28:36,350 -Was he a criminal? -No. 241 00:28:36,560 --> 00:28:39,360 He was a suitor for the Princess Andromeda. 242 00:28:39,530 --> 00:28:44,300 That woman over there is her mother, Queen Cassiopeia. 243 00:28:44,530 --> 00:28:47,060 A royal suitor? Burned? 244 00:28:47,500 --> 00:28:49,940 A suitor, yes, but not royal. 245 00:28:50,910 --> 00:28:55,540 -I don't understand. -These are strange times, my friend. 246 00:28:56,910 --> 00:29:00,110 Andromeda was destined to marry Prince Calibos. 247 00:29:00,320 --> 00:29:04,410 Then he was struck down, deformed, punished by the gods. 248 00:29:04,620 --> 00:29:09,180 Andromeda refused to marry him. The priests prayed, read the signs... 249 00:29:09,390 --> 00:29:12,420 ...and declared that Thetis was angry. 250 00:29:12,630 --> 00:29:17,000 Since then, any man may present himself as a suitor. 251 00:29:17,500 --> 00:29:22,600 -I wonder that any man would even try. -Andromeda is very beautiful. 252 00:29:22,810 --> 00:29:26,940 Besides, whoever marries her will rule the entire kingdom. 253 00:29:27,140 --> 00:29:29,510 For that, men are willing to die. 254 00:29:30,010 --> 00:29:33,010 -They have only to solve a riddle. -A riddle? 255 00:29:33,220 --> 00:29:36,850 -Is that all? -The riddle changes for each suitor. 256 00:29:37,790 --> 00:29:39,650 And those who fail... 257 00:29:40,320 --> 00:29:43,090 ...do not tell what they were asked. 258 00:29:43,290 --> 00:29:45,560 And this Calibos... 259 00:29:46,400 --> 00:29:49,390 -...what of him? -We live in fear of him. 260 00:29:49,600 --> 00:29:53,230 Fear of what he may do in vengeance against Andromeda. 261 00:29:53,540 --> 00:29:56,200 -Where is she? -In the highest tower... 262 00:29:56,410 --> 00:29:59,740 ...above this smoke and stench. 263 00:29:59,980 --> 00:30:03,640 She will not speak or eat in protest of this ritual. 264 00:30:03,810 --> 00:30:08,880 She remains alone, away from these accursed, hell-sent swarms... 265 00:30:09,090 --> 00:30:12,110 ...of blood-gutted marsh flies. 266 00:30:12,560 --> 00:30:14,680 Thank you, friend. 267 00:34:05,050 --> 00:34:06,250 Andromeda. 268 00:34:09,230 --> 00:34:12,220 I've found my destiny. 269 00:34:31,110 --> 00:34:33,170 Calibos. 270 00:34:35,920 --> 00:34:38,580 The vulture flew toward the east. 271 00:34:38,790 --> 00:34:44,060 Toward the swamps! Toward the lair of the Lord of the Marsh. 272 00:34:44,260 --> 00:34:47,590 We must find a way to follow the bird. 273 00:34:47,800 --> 00:34:52,600 If and when it appears to the princess again. 274 00:34:53,870 --> 00:34:55,740 Yes. 275 00:34:56,370 --> 00:35:01,640 But how are we going to follow a creature that flies through the air? 276 00:35:02,780 --> 00:35:07,770 There just might be a chance, you see. 277 00:35:08,650 --> 00:35:12,380 Remote, I grant you. 278 00:35:12,590 --> 00:35:14,650 Tonight! 279 00:35:28,300 --> 00:35:31,740 When the full moon shines on the water, they say... 280 00:35:31,940 --> 00:35:36,900 ...Pegasus, the last of the winged horses, comes to drink. 281 00:35:37,110 --> 00:35:38,640 Listen! 282 00:35:40,080 --> 00:35:41,170 Look there! 283 00:35:41,720 --> 00:35:44,350 -I see nothing. -Over there! 284 00:35:49,290 --> 00:35:51,390 Pegasus! 285 00:37:08,070 --> 00:37:10,900 That's it, that's it. Easy, easy. 286 00:37:19,180 --> 00:37:21,450 Whoa, easy. 287 00:37:21,650 --> 00:37:23,350 Easy! 288 00:37:37,130 --> 00:37:38,120 That's it. 289 00:37:51,210 --> 00:37:53,440 Steady, steady. 290 00:39:42,060 --> 00:39:45,390 That's it, that's it, that's it! 291 00:39:45,590 --> 00:39:47,490 Good boy, good boy. 292 00:39:59,280 --> 00:40:03,610 The most beautiful stallion in the world. But thirsty. 293 00:40:03,810 --> 00:40:08,380 I'm not surprised. I could do with something myself. 294 00:40:08,580 --> 00:40:11,820 Here. Stay with him. 295 00:40:12,020 --> 00:40:13,580 Pegasus. 296 00:40:13,790 --> 00:40:16,190 You're beautiful. Now don't you fret. 297 00:40:16,390 --> 00:40:19,620 Your friend will be back in a moment. 298 00:40:20,530 --> 00:40:24,300 -Slow, slow. -Pegasus. 299 00:40:28,100 --> 00:40:33,240 -We did it! -No, you did it. You did it! 300 00:43:39,660 --> 00:43:42,960 A gift for you. 301 00:44:11,930 --> 00:44:15,390 Calibos, why have you summoned me here again? 302 00:44:15,800 --> 00:44:19,670 Because if I cannot look upon your true beauty... 303 00:44:20,170 --> 00:44:25,300 ...I can see its mirror, and remember how you once... 304 00:44:25,510 --> 00:44:27,130 ...loved me. 305 00:44:28,880 --> 00:44:30,870 Remember me how I was. 306 00:44:31,280 --> 00:44:35,510 I remember, but now.... 307 00:44:35,920 --> 00:44:40,360 Then it is time for you to learn a new mystery, a new question! 308 00:44:40,620 --> 00:44:45,580 No, I beg you. No more bonfires. 309 00:44:55,300 --> 00:44:59,970 Mark well, Andromeda. A new question... 310 00:45:00,180 --> 00:45:03,940 ...for a would-be hero. 311 00:45:10,620 --> 00:45:14,580 Mark, and remember. 312 00:45:28,240 --> 00:45:30,900 When the time comes... 313 00:45:31,110 --> 00:45:35,070 ...when the next suitor presents himself... 314 00:45:35,280 --> 00:45:38,740 ...you will remember. 315 00:45:39,950 --> 00:45:43,580 Calibos, I implore you... 316 00:45:43,790 --> 00:45:47,280 ...lift your curse from Joppa and release my soul. 317 00:45:47,920 --> 00:45:50,720 Show pity, Calibos. 318 00:45:50,930 --> 00:45:53,590 As you loved me once... 319 00:45:54,600 --> 00:45:57,530 ...be merciful now. 320 00:46:12,010 --> 00:46:13,910 Go. 321 00:47:10,770 --> 00:47:12,330 Pegasus! 322 00:47:17,310 --> 00:47:18,900 Pegasus! 323 00:47:33,900 --> 00:47:35,160 Pegasus! 324 00:48:45,800 --> 00:48:50,640 Once again I, Cassiopeia, the queen... 325 00:48:51,010 --> 00:48:54,670 ...present to you my daughter, Andromeda. 326 00:48:54,880 --> 00:49:00,310 If there is any man here worthy to seek her hand in marriage... 327 00:49:00,520 --> 00:49:04,180 ...let him make himself known! 328 00:49:06,660 --> 00:49:08,920 Is there no one? 329 00:49:09,120 --> 00:49:13,890 No man worthy in my whole wide kingdom of Phoenicia? 330 00:49:14,100 --> 00:49:18,030 No man of courage in the whole world? 331 00:49:37,950 --> 00:49:39,350 Who are you? 332 00:49:39,550 --> 00:49:44,510 Perseus, prince and heir to the kingdom of Argos. 333 00:49:53,770 --> 00:49:55,500 You! 334 00:49:56,370 --> 00:49:58,030 You know him? 335 00:50:00,040 --> 00:50:01,630 Only... 336 00:50:02,510 --> 00:50:05,100 ...from a dream. 337 00:50:05,750 --> 00:50:09,210 I beg you, abandon me. 338 00:50:09,420 --> 00:50:11,890 Ask your riddle. 339 00:50:17,330 --> 00:50:19,590 In my mind's eyes I see... 340 00:50:19,830 --> 00:50:24,890 ...three circles joined in priceless, graceful harmony. 341 00:50:25,100 --> 00:50:29,300 Two full as the moon. One hollow as a crown. 342 00:50:29,800 --> 00:50:33,240 Two from the sea, five fathoms down. 343 00:50:33,940 --> 00:50:37,430 One from the earth, deep under the ground. 344 00:50:37,650 --> 00:50:41,210 The whole, a mark of high renown. 345 00:50:41,420 --> 00:50:45,720 Tell me, what can it be? 346 00:50:48,060 --> 00:50:50,960 Have courage, princess. 347 00:50:51,160 --> 00:50:53,020 What can it be? 348 00:50:53,230 --> 00:50:55,320 Three circles joined. 349 00:50:55,630 --> 00:50:58,390 Two moons and a crown. 350 00:50:59,100 --> 00:51:03,000 -Tell me! -The answer is a ring! 351 00:51:03,500 --> 00:51:05,940 Two pearls in a circle of gold! 352 00:51:06,440 --> 00:51:11,140 The ring of the Lord of the Marsh. The pearl ring of Calibos. 353 00:51:11,350 --> 00:51:16,540 Here, on the claw hand of Calibos himself! 354 00:51:16,750 --> 00:51:20,620 The ring. A gift from his mother... 355 00:51:20,820 --> 00:51:22,850 ...the goddess Thetis. 356 00:51:23,060 --> 00:51:25,390 Is that the answer? 357 00:51:25,830 --> 00:51:29,560 Is that the answer? Tell me! 358 00:51:29,760 --> 00:51:31,700 Yes. 359 00:51:34,370 --> 00:51:39,430 We fought in the swamp! I spared his life on one condition. 360 00:51:40,780 --> 00:51:43,540 That he renounce his curse. 361 00:51:44,310 --> 00:51:46,710 There will be no more bonfires. 362 00:51:47,050 --> 00:51:49,710 No more nightmares. 363 00:51:50,250 --> 00:51:53,480 Light has conquered darkness. 364 00:51:53,820 --> 00:51:56,020 You're free. 365 00:52:30,990 --> 00:52:35,290 Thetis, divine goddess of the sea. 366 00:52:35,500 --> 00:52:39,060 Hear the prayer of your son Calibos. 367 00:52:39,270 --> 00:52:42,240 Show me the way to justice. 368 00:52:42,440 --> 00:52:48,270 Show me how to punish Perseus for this blasphemy! 369 00:52:49,410 --> 00:52:51,710 Look on this! 370 00:52:51,910 --> 00:52:53,440 In wounding me... 371 00:52:53,650 --> 00:52:56,410 ...he has insulted you! 372 00:52:56,620 --> 00:53:00,850 Then surely he must be punished. 373 00:53:01,320 --> 00:53:03,310 Show me. 374 00:53:03,760 --> 00:53:06,090 Help me. 375 00:53:09,760 --> 00:53:13,390 Perseus is protected by Zeus himself. 376 00:53:13,600 --> 00:53:15,430 There is nothing I can do. 377 00:53:15,940 --> 00:53:19,340 Then punish those that Perseus loves! 378 00:53:19,540 --> 00:53:22,070 The queen, Andromeda... 379 00:53:22,280 --> 00:53:24,470 ...the people of Joppa! 380 00:53:24,950 --> 00:53:28,210 Persuade your devoted Lord Poseidon... 381 00:53:28,580 --> 00:53:31,180 ...to let loose the Kraken on the city. 382 00:53:31,390 --> 00:53:33,980 Let the Kraken destroy Joppa... 383 00:53:34,390 --> 00:53:38,190 ...as it destroyed Argos! 384 00:53:38,390 --> 00:53:40,920 I demand justice! 385 00:53:41,430 --> 00:53:45,700 Justice, or revenge? 386 00:53:57,680 --> 00:54:01,440 -Did you love Calibos? -Before he was punished? 387 00:54:02,420 --> 00:54:05,390 No, it was never love. 388 00:54:05,590 --> 00:54:09,720 He was handsome and fascinating. I was very young. 389 00:54:09,920 --> 00:54:15,060 -And now? -Now I feel pity for him. 390 00:54:15,900 --> 00:54:19,860 When you fought in the swamp, why didn't you kill him? 391 00:54:22,500 --> 00:54:26,370 Perhaps because I too felt pity. 392 00:54:26,570 --> 00:54:28,770 I still don't understand. 393 00:54:28,980 --> 00:54:33,780 We met today and yet you say you've loved me for much longer. 394 00:54:34,750 --> 00:54:39,810 I did see you once. I saw you asleep. 395 00:54:40,150 --> 00:54:43,320 -From then on I was hopelessly lost. -Asleep? 396 00:54:43,690 --> 00:54:46,590 Just believe me when I say... 397 00:54:46,790 --> 00:54:49,560 ...that I did see you. 398 00:54:49,760 --> 00:54:54,030 And the sight of you passed straight through me like an arrow. 399 00:54:54,740 --> 00:54:57,760 It astonished me. 400 00:54:57,970 --> 00:55:02,200 From that moment, I knew that I would do anything for you. 401 00:55:02,640 --> 00:55:05,340 From that moment... 402 00:55:05,550 --> 00:55:08,140 ...I knew that I loved you. 403 00:55:25,230 --> 00:55:29,330 As I bind their hands with this silken thread... 404 00:55:29,540 --> 00:55:33,230 ...bear witness that as she is my heiress... 405 00:55:33,810 --> 00:55:37,210 ...so Perseus becomes my heir. 406 00:55:37,410 --> 00:55:39,210 As she is my daughter... 407 00:55:39,410 --> 00:55:44,320 ...so Perseus becomes my son. 408 00:55:48,460 --> 00:55:53,920 I give her to the man who has saved us from despair. 409 00:55:54,230 --> 00:55:56,590 I give Andromeda... 410 00:55:56,800 --> 00:56:00,030 ...the most beautiful of all prizes... 411 00:56:00,230 --> 00:56:03,670 ...more beautiful than anything on earth... 412 00:56:03,870 --> 00:56:07,100 ...or in heaven. Even more lovely... 413 00:56:07,310 --> 00:56:10,740 ...than the goddess Thetis herself. 414 00:56:40,840 --> 00:56:43,610 Hear me, vain and foolish mortal woman. 415 00:56:43,940 --> 00:56:48,570 You dare compare your daughter's beauty to mine in my own sanctuary? 416 00:56:49,020 --> 00:56:52,350 You will repent your boast and the cruel injury... 417 00:56:52,550 --> 00:56:55,520 ... you have inflicted on my son Calibos. 418 00:56:55,720 --> 00:56:59,420 Forgive! Forgive.... 419 00:56:59,690 --> 00:57:03,720 In 30 days, on the eve of the longest day of the year... 420 00:57:03,930 --> 00:57:08,630 ...Andromeda must be taken to the Sacrificial Rock by the sea... 421 00:57:08,840 --> 00:57:11,900 ... there bound and chained to the stone... 422 00:57:12,110 --> 00:57:15,840 ...she must be unknown to man, a virgin. 423 00:57:16,510 --> 00:57:19,340 A sacrifice suitable for the Kraken. 424 00:57:19,650 --> 00:57:22,780 She must be delivered to the Kraken at sunset... 425 00:57:22,980 --> 00:57:27,440 ... or else the Kraken will destroy Joppa and everyone within the city. 426 00:57:27,660 --> 00:57:31,610 For the insult to me and the injury inflicted on my son... 427 00:57:31,830 --> 00:57:35,420 ...I demand the life of Andromeda. 428 00:57:35,860 --> 00:57:38,920 In 30 days. 429 00:58:06,390 --> 00:58:09,020 There must be a way to kill the Kraken. 430 00:58:09,230 --> 00:58:11,030 No. 431 00:58:11,230 --> 00:58:13,930 No way known to man. 432 00:58:14,140 --> 00:58:17,200 -You claim to be an optimist. -Yes, I am. 433 00:58:17,400 --> 00:58:20,600 I believe that man can overcome most obstacles. 434 00:58:20,810 --> 00:58:24,640 I've had enough of your philosophy. It's time for action! 435 00:58:24,850 --> 00:58:27,370 Now wait one moment. 436 00:58:27,580 --> 00:58:30,740 I said there was no way known to man. 437 00:58:30,950 --> 00:58:35,290 There might be a way known to woman. 438 00:58:37,930 --> 00:58:39,980 To woman? 439 00:58:40,190 --> 00:58:41,960 Three women. 440 00:58:42,160 --> 00:58:45,100 Three old, blind women... 441 00:58:45,300 --> 00:58:48,330 ...gifted in prophecy and knowledge. 442 00:58:48,540 --> 00:58:52,870 They are wise, these old women! Wise as they are ancient. 443 00:58:53,070 --> 00:58:55,740 -Who are they? -The Stygian Witches. 444 00:58:55,940 --> 00:59:00,110 They live far away, beyond the desert frontiers of Joppa... 445 00:59:00,310 --> 00:59:04,410 -...in the mountains of the North. -Even if you find them... 446 00:59:04,620 --> 00:59:08,750 ...even if they show you a way to defeat the Kraken... 447 00:59:08,960 --> 00:59:12,120 ...you may not live to exploit their advice. 448 00:59:12,390 --> 00:59:16,560 -Why not? -They have a craving for human flesh. 449 00:59:17,030 --> 00:59:20,260 When the plague of Calibos infested the city... 450 00:59:20,470 --> 00:59:25,960 ...the queen sent ambassadors to visit the blind witches. None ever returned. 451 00:59:26,170 --> 00:59:29,470 Their shrine lies many days' journey from here. 452 00:59:29,680 --> 00:59:32,980 We have only 30 days left to us. 453 00:59:33,180 --> 00:59:35,380 But we have.... 454 00:59:35,580 --> 00:59:38,520 We have a flying horse. 455 00:59:38,720 --> 00:59:41,150 Three days will take three hours. 456 00:59:41,390 --> 00:59:46,190 Take me with you! If only to the Wells of the Moon. Just to be with you. 457 01:01:28,630 --> 01:01:31,600 -We've searched the lakeshore. -No sign? 458 01:01:31,800 --> 01:01:36,030 A few hoofprints by the water's edge, but no tracks to follow. 459 01:01:36,540 --> 01:01:41,170 We cannot wait for Pegasus. I'll search for the witches. 460 01:01:41,380 --> 01:01:45,330 No. We will ride with you as far as their shrine. 461 01:01:45,550 --> 01:01:47,340 It is a perilous journey. 462 01:01:47,550 --> 01:01:52,250 -Too perilous for a princess. -You are not yet my lord and husband. 463 01:01:53,290 --> 01:01:56,310 In the queen's absence, it is I who command. 464 01:01:56,520 --> 01:01:58,250 -Herald? -Your Highness. 465 01:01:58,460 --> 01:02:03,560 Inform the queen we are riding as escort to Prince Perseus. 466 01:02:07,630 --> 01:02:09,760 We follow the North Star. 467 01:02:29,260 --> 01:02:31,320 Perseus is moving into danger. 468 01:02:31,530 --> 01:02:36,330 He will find the Kraken somewhat more formidable than Calibos. 469 01:02:37,600 --> 01:02:40,690 -Your helmet is gone? -Deep in a swamp. 470 01:02:40,900 --> 01:02:44,060 -Lost forever. -Replace it with some other gift. 471 01:02:44,270 --> 01:02:49,470 -But what? -Your friend. Bubo, the owl. 472 01:02:50,180 --> 01:02:54,340 Give Perseus your owl. It is all-knowing, all-seeing. 473 01:02:54,750 --> 01:02:59,150 Give it to him. It is my wish. 474 01:03:02,320 --> 01:03:06,280 -My command. -Never! 475 01:03:14,500 --> 01:03:16,530 Hephaestus will do what he can. 476 01:03:17,140 --> 01:03:20,400 Brass and iron are no substitute for feathers... 477 01:03:20,610 --> 01:03:24,130 ...but he's very skilled and ingenious. 478 01:03:24,610 --> 01:03:29,640 Let great Zeus rage till even Olympus shakes. 479 01:03:29,850 --> 01:03:34,380 But I will never part with you, my beloved Bubo. 480 01:04:19,370 --> 01:04:22,860 Nothing. Nothing. 481 01:04:25,040 --> 01:04:28,530 -We could be lost for days in this. -Look! 482 01:04:37,080 --> 01:04:39,310 It's heading this way! 483 01:04:41,360 --> 01:04:43,520 It's flying straight for us. 484 01:04:47,390 --> 01:04:51,230 Is it a hawk? Is it going to attack? 485 01:04:54,700 --> 01:04:58,330 By the gods! An owl! 486 01:04:58,540 --> 01:05:01,300 A golden owl! 487 01:05:24,870 --> 01:05:27,860 Too heavy for the dead branch, eh? 488 01:05:28,800 --> 01:05:30,390 How do you know that? 489 01:05:30,970 --> 01:05:33,960 -He told me. -Told you? 490 01:05:38,150 --> 01:05:43,050 -His name is Bubo. -Do you understand all those noises? 491 01:05:43,250 --> 01:05:45,150 Perfectly clear to me. 492 01:05:45,350 --> 01:05:50,720 It's another gift from the gods. Like the sword and the helmet. 493 01:05:52,590 --> 01:05:54,490 He can lead us to the shrine. 494 01:06:22,420 --> 01:06:24,080 Come on! 495 01:09:33,350 --> 01:09:37,370 Don't worry, my little friend. Thallo will take you. 496 01:09:48,630 --> 01:09:51,100 Someone coming. 497 01:09:51,300 --> 01:09:55,390 Sounds like a man. A young man. 498 01:09:55,600 --> 01:09:57,040 -Who has the eye? -I do! 499 01:09:57,240 --> 01:10:01,300 -Then give it to me. -No! I want to be the first to see him. 500 01:10:01,680 --> 01:10:04,470 What do you see, sister? What do you see? 501 01:10:04,810 --> 01:10:09,650 Yes! A young man, not plump but well-made. 502 01:10:09,850 --> 01:10:13,550 Have no fear. I come in peace. 503 01:10:14,990 --> 01:10:20,590 Come a little closer so that we can get a better look at you. 504 01:10:21,700 --> 01:10:25,630 -We are honored by your visit. -What can we do to help you? 505 01:10:26,300 --> 01:10:31,070 -I need your advice. -Then you must come a little closer. 506 01:10:31,540 --> 01:10:34,770 You see, my two sisters here are somewhat deaf. 507 01:10:34,980 --> 01:10:38,780 -I still can't hear him. -Suppose we were to move... 508 01:10:38,980 --> 01:10:41,280 ...a little closer to him. 509 01:11:00,700 --> 01:11:02,260 Now! 510 01:11:02,970 --> 01:11:06,870 -Noise, what's that noise? -What, what? Where is it? 511 01:11:07,410 --> 01:11:11,280 Bubo! The eye! Go for the eye! 512 01:11:11,480 --> 01:11:13,470 -Where is it? -What is it? 513 01:11:15,680 --> 01:11:18,880 -What's wrong? -It's gone! It's got the eye! The eye! 514 01:11:19,150 --> 01:11:23,710 -Don't drop the eye! -Oh, no! Where's the eye? 515 01:11:23,920 --> 01:11:27,330 -You have it! -Never fear. It is safe. 516 01:11:27,630 --> 01:11:29,790 Give it to us. Give it back. 517 01:11:30,000 --> 01:11:31,830 -On one condition. -Anything! 518 01:11:32,030 --> 01:11:34,630 -We must have it now! -You will have it. 519 01:11:34,830 --> 01:11:37,700 -After you answer my question. -Ask, then. 520 01:11:39,470 --> 01:11:45,310 How may a mortal man face and defeat the Kraken? 521 01:11:45,650 --> 01:11:49,670 The Kraken is invulnerable. 100 men could not fight him. 522 01:11:49,880 --> 01:11:51,910 An army could not kill him. 523 01:11:52,390 --> 01:11:56,290 Nothing is invulnerable. There must be a way. 524 01:11:56,490 --> 01:12:00,550 Perhaps, one way. 525 01:12:00,760 --> 01:12:05,360 But a way even more dangerous than the Kraken itself. 526 01:12:05,570 --> 01:12:08,860 -Tell me. -Give me the eye and I'll tell you. 527 01:12:09,040 --> 01:12:11,160 First, tell me. 528 01:12:11,500 --> 01:12:14,200 The head of Medusa. The Gorgon! 529 01:12:14,470 --> 01:12:19,940 One look from the head of Medusa can turn all creatures into stone. 530 01:12:20,450 --> 01:12:25,510 -No matter how huge and powerful. -And her blood is a deadly venom. 531 01:12:25,720 --> 01:12:28,350 A Titan against a Titan! 532 01:12:28,660 --> 01:12:32,890 -You must win Medusa's head. -She's not going to give it to you. 533 01:12:33,090 --> 01:12:35,760 -As a present. -As difficult and dangerous... 534 01:12:35,960 --> 01:12:40,630 -...as to vanquish 1000 Krakens. -Your only chance against the Kraken. 535 01:12:40,830 --> 01:12:44,240 Give us the eye. We have answered your question. 536 01:12:44,470 --> 01:12:48,100 One more question. If the eyes of Medusa... 537 01:12:48,310 --> 01:12:52,570 ...even after her death can turn all living creatures into stone... 538 01:12:52,780 --> 01:12:57,510 -...what about the blood? -Deadly and poisonous. 539 01:12:57,720 --> 01:13:02,850 But you have touched the eye. As it has the power to give sight... 540 01:13:03,060 --> 01:13:08,760 ...so it can make your red cloak proof against the blood. 541 01:13:09,100 --> 01:13:14,590 The eye is all powerful. We can tell you no more. Give us the eye. 542 01:13:14,800 --> 01:13:17,670 -You have told me the truth? -We swear it. 543 01:13:18,040 --> 01:13:23,670 -The rest is for you. Seek Medusa. -On the lsle of the Dead. 544 01:13:23,880 --> 01:13:29,250 -At the very edge of the underworld. -Give us back the eye! 545 01:13:29,450 --> 01:13:34,440 -Give us the eye! We must have it! -Here, catch. 546 01:13:36,490 --> 01:13:40,450 -Where is it? I want it! -It's my turn! 547 01:13:41,390 --> 01:13:43,490 Where'd it go? Give it to me! 548 01:13:43,700 --> 01:13:45,060 One of you has it! 549 01:13:47,330 --> 01:13:49,960 The sands of time run like quicksilver. 550 01:13:50,670 --> 01:13:55,630 We'll be across these mountains tomorrow, near the lsle of the Dead. 551 01:13:56,840 --> 01:13:58,610 And then, Medusa. 552 01:13:59,810 --> 01:14:02,610 I wrote a play about her long ago. 553 01:14:02,820 --> 01:14:06,680 I was partial to tragedy in my youth. 554 01:14:06,890 --> 01:14:11,790 Before experience taught me that life is quite tragic enough... 555 01:14:11,990 --> 01:14:15,360 -...without my writing about it. -Medusa. 556 01:14:17,200 --> 01:14:21,690 -She was priestess to Aphrodite. -Yes, and a most beautiful woman... 557 01:14:21,900 --> 01:14:23,870 ...by all accounts. 558 01:14:25,210 --> 01:14:31,510 She was seduced by Poseidon. They made love in the temple of Aphrodite. 559 01:14:32,150 --> 01:14:37,240 And that goddess was so jealous that she punished Medusa. 560 01:14:37,450 --> 01:14:43,320 She transformed her into an apparition so horrible... 561 01:14:43,520 --> 01:14:48,760 ...that one look from her will turn any living creature... 562 01:14:48,960 --> 01:14:50,620 ...into stone. 563 01:15:04,380 --> 01:15:07,070 I'm so afraid for you. 564 01:15:07,280 --> 01:15:10,250 It must be done. We've no other choice. 565 01:15:10,450 --> 01:15:14,650 -Tomorrow you return to the city. -No, I'm coming with you. 566 01:15:14,850 --> 01:15:18,590 Then sleep now. We ride at dawn. 567 01:15:20,490 --> 01:15:25,430 So little time together. So little time. 568 01:15:28,130 --> 01:15:32,800 Sleep now. Sleep. 569 01:17:01,430 --> 01:17:02,950 The river Styx. 570 01:17:03,500 --> 01:17:05,430 The River of Death... 571 01:17:05,630 --> 01:17:07,460 ...has strange powers. 572 01:17:08,400 --> 01:17:10,030 So I've heard. 573 01:17:12,610 --> 01:17:15,340 Time to see if the legend is true. 574 01:17:16,840 --> 01:17:19,140 Here. You'll need this. 575 01:17:20,550 --> 01:17:23,880 For Charon. The ferryman. 576 01:21:03,700 --> 01:21:08,540 Remember, one look from her is enough. 577 01:21:08,740 --> 01:21:13,640 If you must see her, use the inside of your shield as a mirror. 578 01:21:13,850 --> 01:21:17,150 Her reflection cannot harm you. 579 01:21:17,350 --> 01:21:20,440 Never look her in the face. 580 01:24:50,930 --> 01:24:53,630 Remember, now it's three against one. 581 01:29:22,130 --> 01:29:26,160 Guard well the shield. 582 01:29:26,370 --> 01:29:31,280 For one day, it will guard your life. 583 01:32:58,250 --> 01:33:02,810 Find and fulfill your destiny. 584 01:38:03,960 --> 01:38:05,290 Thallo! 585 01:39:37,280 --> 01:39:39,810 Hello, my wet friend. 586 01:39:40,020 --> 01:39:41,820 No. 587 01:39:42,950 --> 01:39:45,180 No, our task is not complete. 588 01:39:48,660 --> 01:39:50,650 If you can fly.... 589 01:39:58,770 --> 01:40:00,000 Good. 590 01:40:02,070 --> 01:40:04,770 And if he's still alive... 591 01:40:04,980 --> 01:40:09,140 ...you must try to find Pegasus. 592 01:43:20,440 --> 01:43:24,600 Great Zeus, below on Earth it is now the eve... 593 01:43:24,810 --> 01:43:28,340 ...of the longest day. 594 01:43:29,280 --> 01:43:30,980 Very well. 595 01:43:33,590 --> 01:43:35,140 Release the Kraken. 596 01:53:02,320 --> 01:53:05,050 Perseus has won. 597 01:53:05,260 --> 01:53:06,780 My son... 598 01:53:07,320 --> 01:53:08,920 ...has triumphed. 599 01:53:09,160 --> 01:53:13,320 -A fortunate young man. -Fortune is ally to the brave. 600 01:53:13,530 --> 01:53:15,760 What a dangerous precedent. 601 01:53:15,970 --> 01:53:18,530 What if there are more heroes like him? 602 01:53:18,740 --> 01:53:23,640 What if courage and imagination became everyday mortal qualities? 603 01:53:23,840 --> 01:53:25,970 We would no longer be needed. 604 01:53:26,180 --> 01:53:29,910 But for now, there is sufficient cowardice, sloth... 605 01:53:30,110 --> 01:53:34,280 ...and mendacity down there on Earth to last forever. 606 01:53:34,490 --> 01:53:37,890 I forbid any revenge against Perseus. 607 01:53:38,090 --> 01:53:40,890 He has done well. 608 01:53:41,990 --> 01:53:46,020 He will be rewarded. 609 01:53:56,040 --> 01:53:59,440 This will make a fine heroic poem, you know. 610 01:53:59,640 --> 01:54:02,080 Or perhaps a play. 611 01:54:04,750 --> 01:54:08,680 Oh, don't worry. I won't leave you out. 612 01:54:11,190 --> 01:54:15,180 Perseus and Andromeda will be happy together. 613 01:54:15,390 --> 01:54:17,790 Have fine sons... 614 01:54:18,000 --> 01:54:20,660 ...rule wisely... 615 01:54:20,870 --> 01:54:23,700 ...and to perpetuate his legend... 616 01:54:23,900 --> 01:54:26,670 ...I command that from henceforth... 617 01:54:26,870 --> 01:54:30,400 ...he will be set among the stars and constellations. 618 01:54:30,610 --> 01:54:35,640 He, Perseus, the lovely Andromeda... 619 01:54:35,850 --> 01:54:40,910 ... the noble Pegasus and even the vain Cassiopeia. 620 01:54:41,120 --> 01:54:45,490 Let the stars be named after them forever. 621 01:54:45,690 --> 01:54:50,890 As long as man shall walk the Earth and search the night sky in wonder... 622 01:54:51,100 --> 01:54:54,960 ... they will remember the courage of Perseus... 623 01:54:55,170 --> 01:54:57,030 ... forever. 624 01:54:57,230 --> 01:55:01,900 Even if we, the gods, are abandoned or forgotten... 625 01:55:02,110 --> 01:55:06,240 ... the stars will never fade. 626 01:55:06,440 --> 01:55:08,170 Never. 627 01:55:08,380 --> 01:55:12,840 They will burn till the end of time.47249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.