Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,085 --> 00:00:31,486
Calling Base. 9,A,3 point 4,8 North.
1,5,6 point 3,3 East. Over.
2
00:00:33,466 --> 00:00:45,867
Roger J.Q.W.S. Contact G.M.T.I.O.
2,1 point 4,1 point 0,8. Over.
3
00:00:52,886 --> 00:00:59,155
Check point H,X,3. The satellite is
passing over. In orbit, no correction.
4
00:00:59,325 --> 00:01:01,793
Courser operation's normal.
5
00:01:01,961 --> 00:01:03,792
Pulse is okay.
6
00:01:04,998 --> 00:01:08,866
Not bad, eh? We can enjoy a view of
space from the comfort of this room.
7
00:01:09,035 --> 00:01:11,230
Don't get too comfortable.
8
00:01:11,404 --> 00:01:15,534
Mr. Kirino, it's passing over Japan.
The problem occurs in its sixth orbit.
9
00:01:33,059 --> 00:01:34,959
What's that?
10
00:01:36,129 --> 00:01:37,756
Maybe a flying saucer.
11
00:01:37,864 --> 00:01:40,697
-Isn't it just space debris?
-Space debris?
12
00:01:40,867 --> 00:01:42,960
Space debris doesn't move like that.
13
00:01:43,069 --> 00:01:44,730
What is it, then, Kirino?
14
00:01:44,838 --> 00:01:45,964
I don't know.
15
00:01:46,106 --> 00:01:50,543
It may have something to do
with the missing TV satellites.
16
00:01:51,044 --> 00:01:51,703
Ah!
17
00:01:56,116 --> 00:01:58,175
What's wrong with the control device?
18
00:01:58,284 --> 00:01:59,911
It's not working.
19
00:02:20,773 --> 00:02:27,872
DOGORAThe Space Monster
20
00:04:01,507 --> 00:04:03,634
We have breaking news.
21
00:04:03,810 --> 00:04:09,840
TV Satellite L100 from the Electric Wave
Laboratory exploded in orbit.
22
00:04:10,049 --> 00:04:15,351
Officiary Kirino of the Laboratory is
investigating some serious changes...
23
00:04:15,488 --> 00:04:18,616
...happening in outer space.
24
00:04:23,096 --> 00:04:24,358
Is something wrong?
25
00:04:24,497 --> 00:04:27,694
-Can't a girl sit in her car at night?
-Sure she can.
26
00:04:27,834 --> 00:04:28,994
What then?
27
00:04:29,369 --> 00:04:33,635
My car radio is turned down.
I'm not bothering anyone, am I?
28
00:04:33,906 --> 00:04:35,271
You're right.
29
00:04:35,408 --> 00:04:38,377
But may I ask what you're
doing here so late?
30
00:04:40,546 --> 00:04:43,276
No, you may not.
31
00:04:44,851 --> 00:04:46,045
I'm sorry.
32
00:04:50,723 --> 00:04:52,350
So what's her story?
33
00:04:52,492 --> 00:04:54,517
I think she needs a man.
34
00:05:18,818 --> 00:05:22,117
Ouch! What's the matter, cop?
35
00:05:22,655 --> 00:05:26,523
Why'd you throw me out?
Have manners when you carry me.
36
00:05:26,626 --> 00:05:28,093
I got you. Come on!
37
00:05:37,236 --> 00:05:39,830
Calling the sub-branch office.
This is the branch. Over.
38
00:05:39,972 --> 00:05:41,837
This is the sub-branch.
What about the cops?
39
00:05:41,941 --> 00:05:44,307
They're gone. Will you be much longer?
40
00:05:44,444 --> 00:05:48,505
We're not digging in the sand here.
It requires patience.
41
00:05:48,681 --> 00:05:51,172
Keep an eye out for us.
42
00:05:56,222 --> 00:05:57,689
It's okay.
43
00:06:09,369 --> 00:06:11,667
Will it be all right?
44
00:06:12,572 --> 00:06:18,841
Trust me. I'm a warranted
Diamond G-man. Ask!
45
00:06:32,692 --> 00:06:33,920
Brother...
46
00:06:34,160 --> 00:06:35,491
Quiet!
47
00:06:37,563 --> 00:06:39,895
Something strange is going on here.
48
00:06:40,032 --> 00:06:41,260
Nonsense!
49
00:06:41,434 --> 00:06:44,062
The night watchmen are all tied up.
50
00:06:44,203 --> 00:06:45,795
I know that but...
51
00:06:45,905 --> 00:06:47,702
You're too nervous.
52
00:06:47,840 --> 00:06:49,273
Hey, b-b-brother...
53
00:06:49,375 --> 00:06:51,969
Shut up, you're making me
as nervous as you are.
54
00:06:52,145 --> 00:06:55,046
But brother, what are you standing on?
55
00:06:55,148 --> 00:06:56,240
What?
56
00:07:19,205 --> 00:07:20,832
-What happened?
-Don't ask!
57
00:07:25,878 --> 00:07:26,902
Hurry up!
58
00:07:28,915 --> 00:07:30,075
Stop!
59
00:08:07,587 --> 00:08:09,111
Come on out!
60
00:08:09,856 --> 00:08:13,383
I'll sic my dog on you
if you don't show yourself.
61
00:08:18,130 --> 00:08:21,759
Well, aren't you a well-dressed thief.
62
00:08:22,168 --> 00:08:25,660
I'm detective Komai the from Foreign
Section, of the Metro Police Board.
63
00:08:25,805 --> 00:08:28,239
But I never called the police.
64
00:08:28,341 --> 00:08:31,037
Of course not. I followed
your guest to this house.
65
00:08:31,177 --> 00:08:35,011
Guest? Is someone else here, too?
66
00:08:35,147 --> 00:08:38,810
Stop pretending.
I followed someone here.
67
00:08:38,985 --> 00:08:40,850
I don't think so.
68
00:08:42,889 --> 00:08:44,481
Then, let me have a look inside.
69
00:08:44,624 --> 00:08:45,955
All right.
70
00:08:46,092 --> 00:08:48,458
Excuse me. I'll come in
through the window.
71
00:08:52,732 --> 00:08:53,664
Is something wrong?
72
00:08:53,966 --> 00:08:57,902
The diamonds are gone. They were
in this dish just a minute ago.
73
00:08:58,371 --> 00:09:00,202
Turn on the lights.
74
00:09:30,803 --> 00:09:33,203
Oh, no! I'm a guest.
75
00:09:33,306 --> 00:09:35,604
What? Dr. Munakata...
76
00:09:48,554 --> 00:09:50,749
Sorry about this, Doctor.
77
00:10:14,313 --> 00:10:15,075
Get in.
78
00:10:16,849 --> 00:10:19,784
I don't remember hiring a car.
79
00:10:21,621 --> 00:10:22,588
I see.
80
00:10:23,389 --> 00:10:25,687
If you insist.
81
00:10:25,891 --> 00:10:27,654
The boss does.
82
00:10:27,760 --> 00:10:28,784
Boss?
83
00:10:40,373 --> 00:10:43,467
So you've finally come to.
84
00:10:46,879 --> 00:10:49,074
Such a softie...
85
00:10:56,188 --> 00:10:57,712
Drink it.
86
00:10:58,691 --> 00:11:01,285
You didn't handle that too well.
87
00:11:01,794 --> 00:11:05,161
Don't they teach you detectives
how to Karate chop?
88
00:11:05,297 --> 00:11:10,963
I never would have guessed he knew
judo. Is this your daughter?
89
00:11:11,103 --> 00:11:15,437
No, she's my assistant, Miss Masayo
Kirino. She understands me best.
90
00:11:15,574 --> 00:11:19,533
Stop exaggerating.
I'm just a secretary and a nuisance.
91
00:11:19,845 --> 00:11:25,340
Secretary? Stunning. I feel like I'm
in God's palace meeting a princess.
92
00:11:26,619 --> 00:11:30,953
What does that make me, the devil?
93
00:11:31,390 --> 00:11:37,625
Young men today, they forget their
duties around pretty girls .
94
00:11:38,130 --> 00:11:41,224
I didn't forget my duties.
He got the better of me.
95
00:11:41,333 --> 00:11:42,857
Who the hell is he?
96
00:11:43,135 --> 00:11:46,627
Mark Jackson. He claims
to be a diamond broker.
97
00:11:48,674 --> 00:11:51,472
You heard about the diamond
robbery last night, didn't you?
98
00:11:51,610 --> 00:11:52,770
Is he the offender?
99
00:11:52,912 --> 00:11:54,470
I'm not sure.
100
00:11:54,947 --> 00:12:00,180
According to our information, a
world-wide diamond ring is on the move.
101
00:12:00,686 --> 00:12:04,178
There were three cases of robbery
in New York, two in London...
102
00:12:04,423 --> 00:12:08,086
...three cases in Paris.
In Rome, Rio... It goes on.
103
00:12:08,260 --> 00:12:10,888
But which ones are ours?
104
00:12:11,030 --> 00:12:16,093
Just one in Paris was ours.
The rest were done by other parties.
105
00:12:16,202 --> 00:12:20,104
Who could have done it?
106
00:12:20,272 --> 00:12:23,173
It wasn't human.
107
00:12:23,275 --> 00:12:26,438
-What do they want with diamonds?
-Exactly.
108
00:12:26,679 --> 00:12:28,977
A dog or a cat would rather take food.
109
00:12:29,115 --> 00:12:32,016
It had to be a dog or cat. It was...
110
00:12:32,118 --> 00:12:35,519
It was something soft, fluffy stuff...
you saw it, too, didn't you?
111
00:12:35,654 --> 00:12:39,681
I bet it was a trick they played on us.
Damn it! Curse them!
112
00:12:42,628 --> 00:12:43,617
Who is it?
113
00:12:43,763 --> 00:12:46,288
It's me... I've brought a guest.
114
00:12:46,432 --> 00:12:48,957
Okay. Show him in.
115
00:13:06,519 --> 00:13:12,116
You're the boss? Not much of a boss.
116
00:13:12,258 --> 00:13:13,850
What did you say?
117
00:13:13,993 --> 00:13:18,589
Am I wrong? You're just a
branch manager from what I can tell.
118
00:13:18,697 --> 00:13:19,755
Who are you?
119
00:13:19,899 --> 00:13:21,958
I'm Mark Jackson, jewelry broker.
120
00:13:22,067 --> 00:13:25,434
Stop fooling around. There's
no man named Mark on the list.
121
00:13:25,571 --> 00:13:26,731
Maybe I'm a fake.
122
00:13:26,839 --> 00:13:27,931
Are you a fake?
123
00:13:28,040 --> 00:13:33,945
Take it easy, take it easy.
I came here so we could talk.
124
00:13:34,313 --> 00:13:36,975
You're the guy who stole
the diamonds last night?
125
00:13:37,116 --> 00:13:38,140
Could be.
126
00:13:38,284 --> 00:13:40,309
None of your lip!
127
00:14:01,707 --> 00:14:04,972
This is the investigation report
on the Tenpodo case.
128
00:14:07,012 --> 00:14:11,073
These steel doors were melted
as if they were made of wax.
129
00:14:11,350 --> 00:14:13,784
What kind of energy could do this?
130
00:14:13,919 --> 00:14:17,980
-We haven't figured that out yet.
-We found an oxyacetylene cutter.
131
00:14:18,123 --> 00:14:22,059
That wouldn't melt steel
like this. Any other clues?
132
00:14:22,328 --> 00:14:27,061
No. Please fill out a report of
the damage you suffered.
133
00:14:27,233 --> 00:14:29,326
Report?
134
00:14:30,202 --> 00:14:32,193
What for?
135
00:14:32,571 --> 00:14:36,507
Huh? But your diamonds were stolen.
136
00:14:36,675 --> 00:14:39,644
Those were artificial diamonds.
137
00:14:39,879 --> 00:14:41,176
Artificial diamonds?
138
00:14:41,380 --> 00:14:47,012
Yes, besides, I'm not ready to go public
with it yet. I'm still working on it, see?
139
00:14:47,186 --> 00:14:50,485
Those were materials used for
his research on crystallography.
140
00:14:50,656 --> 00:14:52,521
Crystallography?
141
00:14:52,691 --> 00:14:56,787
Rocks, nylons, germanium,
I study crystals.
142
00:14:57,029 --> 00:14:59,793
Diamonds are precious jewels.
143
00:14:59,965 --> 00:15:04,993
But I'm more interested in diamonds
as industrial materials that will make...
144
00:15:05,137 --> 00:15:06,934
...our lives richer in the future.
145
00:15:07,072 --> 00:15:08,039
I see.
146
00:15:08,574 --> 00:15:10,565
Do you understand?
147
00:15:10,809 --> 00:15:13,073
Yes... sort of.
148
00:15:14,313 --> 00:15:18,374
Ha, this must be your
first day on the job.
149
00:15:29,795 --> 00:15:33,196
No good. They're all imitations.
150
00:15:33,565 --> 00:15:35,032
Oh, God!
151
00:15:35,200 --> 00:15:36,895
Damn it!
152
00:15:37,803 --> 00:15:41,000
I was cheated too.
153
00:15:42,441 --> 00:15:44,432
Well, so long!
154
00:15:44,810 --> 00:15:47,973
-Where do you think you're going?
-What're you trying to do?
155
00:15:52,051 --> 00:15:54,212
-Throw him into storage.
-Yes, boss.
156
00:16:06,432 --> 00:16:09,401
It's about time we get news
from headquarters.
157
00:16:29,655 --> 00:16:31,680
-Damn it!
-You!
158
00:16:34,994 --> 00:16:38,486
Yes, I understand. Good luck.
159
00:16:39,331 --> 00:16:41,128
Put it away.
160
00:16:46,005 --> 00:16:48,098
A big job this time.
161
00:16:48,240 --> 00:16:49,332
A big jib?
162
00:16:49,641 --> 00:16:53,543
Tomorrow, a boat will arrive in
Yokohama with a load of raw diamonds.
163
00:16:53,645 --> 00:16:54,942
Are we pirates now?
164
00:16:55,047 --> 00:17:00,349
We'll attack them before they ever
reach the grindery in Yamanashi.
165
00:17:08,794 --> 00:17:10,227
What happened?
166
00:17:27,980 --> 00:17:29,948
Were you surprised?
167
00:17:30,149 --> 00:17:33,380
Uh, no. I thought I had a
good hunch, but I didn't.
168
00:17:33,519 --> 00:17:34,486
Why?
169
00:17:34,620 --> 00:17:39,284
I figured you'd be living in a quiet
residential area uptown. And then...
170
00:17:39,691 --> 00:17:43,320
With a potted rose and
a bird cage on the window sill?
171
00:17:43,662 --> 00:17:45,755
You're quite the romantic
for a detective.
172
00:17:45,898 --> 00:17:50,460
Don't make fun of me.
Anyway, I never expected this...
173
00:17:50,636 --> 00:17:56,404
I'm sorry to disappoint you, but I was
born here. I'm not exactly a princess.
174
00:17:58,110 --> 00:18:03,013
When I was young, my parents would
scold me for playing in the coal fields.
175
00:18:03,182 --> 00:18:05,082
-Does that surprise you?
-Not at all.
176
00:18:05,284 --> 00:18:10,347
The Dr. is a world-famous scientist
for his research on crystallography.
177
00:18:10,522 --> 00:18:13,150
Yes, he's a member of
the International Academy.
178
00:18:13,325 --> 00:18:16,556
He looks more like a factory owner.
179
00:18:16,895 --> 00:18:19,159
Anyhow, I wish he'd be more careful.
180
00:18:19,331 --> 00:18:20,923
More careful?
181
00:18:21,467 --> 00:18:23,765
He seems to be a target. And so are
you.
182
00:18:23,902 --> 00:18:24,834
By whom?
183
00:18:24,970 --> 00:18:26,870
Industrial spies, according to my hunch.
184
00:18:27,005 --> 00:18:28,233
Industrial spies?
185
00:18:34,513 --> 00:18:36,481
-Brother!
-Brother?
186
00:18:36,615 --> 00:18:40,346
Yes, he serves in the
Electric Wave Laboratory.
187
00:18:41,086 --> 00:18:42,053
Masayo!
188
00:18:42,287 --> 00:18:45,154
This gentleman is a detective.
He accompanied me here.
189
00:18:45,324 --> 00:18:46,916
I'm detective Komai.
190
00:18:48,627 --> 00:18:50,117
What's the matter?
191
00:18:59,538 --> 00:19:01,438
What's that sound?
192
00:19:02,708 --> 00:19:03,800
That's it!
193
00:19:04,743 --> 00:19:05,971
What is it?
194
00:19:06,478 --> 00:19:08,878
That's what destroyed our TV satellite.
195
00:19:09,047 --> 00:19:12,016
I don't see anything. What is it?
196
00:19:12,317 --> 00:19:16,185
Don't know... But I know
I've heard that sound before.
197
00:19:18,790 --> 00:19:19,779
Look!
198
00:19:25,564 --> 00:19:30,365
The chimney! Call for back up!
199
00:20:26,225 --> 00:20:31,629
Doctor! These flaming sparks here,
what could have caused them?
200
00:20:40,239 --> 00:20:44,369
I really can't say what
until I run a spectral test.
201
00:20:45,877 --> 00:20:49,278
It looks to be some form of carbon.
202
00:20:49,414 --> 00:20:51,006
Carbon?
203
00:20:51,617 --> 00:20:52,982
Hello.
204
00:20:53,252 --> 00:20:58,087
Yes, he's here.
Telephone for you, Komai.
205
00:20:58,223 --> 00:20:59,315
Thanks.
206
00:21:00,259 --> 00:21:02,124
Hello? Yes, Komai speaking.
207
00:21:02,261 --> 00:21:05,230
When did you become a monster
chaser?
208
00:21:06,832 --> 00:21:11,963
Mark's showing his face on Ginza
street. Nitta's trailing him now.
209
00:21:54,746 --> 00:21:56,179
Hello, hello. Chief?
210
00:21:57,115 --> 00:21:59,948
Nitta here. He's at the hotel.
211
00:22:00,652 --> 00:22:03,621
Yes, I understand.
I'll keep an eye on him.
212
00:22:32,884 --> 00:22:34,374
Hello, Mark.
213
00:22:36,822 --> 00:22:38,289
Oh, it's you.
214
00:22:38,390 --> 00:22:40,153
Now we're even.
215
00:22:40,392 --> 00:22:44,522
You should really knock before
entering. It's not polite.
216
00:22:44,663 --> 00:22:47,291
I just want to know
what you did last night.
217
00:22:47,466 --> 00:22:53,803
I'm sorry, but I don't have the time.
Someone's about to leave.
218
00:22:54,206 --> 00:22:55,173
Someone?
219
00:22:55,474 --> 00:22:57,806
-Be careful with those diamonds.
-All right.
220
00:22:58,377 --> 00:22:59,901
Well then...
221
00:23:04,316 --> 00:23:07,046
You should really be leaving now.
222
00:23:07,219 --> 00:23:09,187
I think I'll stick with you.
223
00:23:09,321 --> 00:23:11,346
-That's no good.
-No good?
224
00:23:11,723 --> 00:23:13,748
So who's about to leave?
225
00:23:15,427 --> 00:23:20,330
I see persistence is a common trait
of policemen all over the world.
226
00:23:22,367 --> 00:23:23,197
Wait!
227
00:23:26,605 --> 00:23:28,436
Are you authorized to carry a gun?
228
00:23:29,674 --> 00:23:32,438
I want you to come with me
to the police station.
229
00:23:32,544 --> 00:23:33,670
Okay.
230
00:23:35,280 --> 00:23:37,214
Wait! Stay right where you are.
231
00:23:39,217 --> 00:23:40,878
So long, my friend.
232
00:23:40,986 --> 00:23:42,476
Damn it!
233
00:24:05,710 --> 00:24:07,735
Everything's safe.
234
00:24:09,714 --> 00:24:13,548
Listen. You two aren't rookies.
235
00:24:14,286 --> 00:24:17,744
How could two detectives
let that guy get away?
236
00:24:18,190 --> 00:24:19,487
Sorry, sir.
237
00:24:19,691 --> 00:24:21,488
Here's an international dispatch.
238
00:24:21,626 --> 00:24:25,289
There was a big diamond robbery
in Rhodesia yesterday.
239
00:24:25,764 --> 00:24:28,824
An armored truck transporting
the diamonds disappeared.
240
00:24:28,967 --> 00:24:33,063
Looks like diamond thefts are becoming
a regular thing all over the world.
241
00:24:33,205 --> 00:24:36,038
One happened right
under our nose at Ginza.
242
00:24:36,208 --> 00:24:39,609
Do you know what would happen
if another robbery occurred?
243
00:24:39,744 --> 00:24:42,713
The papers would have a field day!
244
00:25:00,398 --> 00:25:01,626
Still safe.
245
00:25:03,368 --> 00:25:04,130
It's coming.
246
00:25:07,539 --> 00:25:10,167
Calling the sub-branch. This is the
branch.
247
00:25:10,342 --> 00:25:12,367
This is the sub-branch. Over.
248
00:25:13,178 --> 00:25:17,638
It's on its way. Everything is
on schedule. Take your positions.
249
00:25:17,782 --> 00:25:19,773
We'll be ready.
250
00:25:26,858 --> 00:25:30,555
No escort. No protection.
This should be a snap.
251
00:25:30,695 --> 00:25:32,287
Better play it safe.
252
00:25:38,537 --> 00:25:40,004
It's coming!
253
00:25:40,171 --> 00:25:42,162
Hey, Sabu. Hold this gun.
254
00:25:57,989 --> 00:26:00,549
A hit and run?
255
00:26:01,426 --> 00:26:05,021
We can't just leave her.
Go and have a look.
256
00:26:05,130 --> 00:26:06,324
Me?
257
00:26:06,831 --> 00:26:09,026
Someone's gotta stay here.
258
00:26:09,200 --> 00:26:10,861
I don't like this.
259
00:26:25,116 --> 00:26:27,584
Excuse me. Gotta light?
260
00:26:27,786 --> 00:26:30,380
Hello! So, stalling for time, are we?
261
00:26:31,056 --> 00:26:32,284
Damn it!
262
00:26:34,459 --> 00:26:36,484
Is she dead?
263
00:26:37,028 --> 00:26:40,327
She's still alive. She's pretty, too.
264
00:26:45,904 --> 00:26:46,734
Okay.
265
00:26:51,977 --> 00:26:53,308
This is the sub-branch. Over.
266
00:26:53,445 --> 00:26:56,903
-Hurry up! Mark Jackson's on his way.
-Hurry up! Mark's coming.
267
00:26:58,450 --> 00:26:59,883
Who is it?
268
00:27:00,218 --> 00:27:01,879
Keep quiet.
269
00:27:04,723 --> 00:27:06,987
I'll shoot you if you make a fuss.
270
00:27:10,929 --> 00:27:12,419
Hey, hurry up!
271
00:27:13,898 --> 00:27:15,695
He's coming.
272
00:27:17,769 --> 00:27:19,134
Hurry up!
273
00:27:20,338 --> 00:27:22,602
-Are you a policeman?
-I'm sorry.
274
00:27:32,751 --> 00:27:34,480
Out of the way!
275
00:27:39,658 --> 00:27:43,150
A truck! Let's ram him with it!
276
00:27:45,163 --> 00:27:47,290
Stop, stop!
277
00:27:47,465 --> 00:27:49,330
Sabu! Run back.
278
00:27:49,934 --> 00:27:51,162
Get out.
279
00:27:51,803 --> 00:27:53,100
Hurry up!
280
00:27:59,544 --> 00:28:01,205
Let's go!
281
00:28:01,379 --> 00:28:02,311
Okay.
282
00:28:28,306 --> 00:28:30,069
Let's get out of here.
283
00:28:46,157 --> 00:28:46,558
Five robbers ran away with raw
diamonds.
284
00:28:46,558 --> 00:28:48,793
Five robbers ran away with raw
diamonds.
285
00:28:48,793 --> 00:28:49,987
There's no doubt.
286
00:28:50,128 --> 00:28:52,790
What's the relationship
between Jackson and them?
287
00:28:52,931 --> 00:28:57,459
That guy's after raw diamonds, too,
but he's not part of the gang.
288
00:28:57,635 --> 00:29:02,698
What did you mean by the coal truck
twirling through the air?
289
00:29:06,077 --> 00:29:08,204
I don't understand it at all.
290
00:29:08,346 --> 00:29:11,747
A monster should've
appeared at the same time.
291
00:29:12,250 --> 00:29:16,084
What is this? We're not
looking for monsters.
292
00:29:16,354 --> 00:29:21,223
We're after a diamond robbery gang.
What do monsters have to do with it?
293
00:29:21,359 --> 00:29:25,762
The idea of monsters should
not be so easily dismissed.
294
00:29:25,864 --> 00:29:32,292
New York had another jewel theft while
a large amount of coal just disappeared.
295
00:29:33,705 --> 00:29:35,900
So a monster is responsible?
296
00:29:36,074 --> 00:29:42,638
I won't jump to any conclusions, but
it's the only explanation I have for this.
297
00:29:42,847 --> 00:29:49,116
So somewhere out there is a monster
stealing diamonds? For what reason?
298
00:29:51,089 --> 00:29:55,992
Hello? I've been watching all morning
but Mark hasn't come back yet.
299
00:29:56,161 --> 00:29:57,958
His luggage is still here.
300
00:29:58,163 --> 00:30:02,793
Keep on watching until he comes back.
Let me know if anything happens.
301
00:30:03,134 --> 00:30:04,123
Any news?
302
00:30:04,302 --> 00:30:05,826
The pressroom is over there.
303
00:30:05,970 --> 00:30:08,268
Come now, we just want
a little information.
304
00:30:08,406 --> 00:30:09,498
Information?
305
00:30:09,641 --> 00:30:14,135
Is it true that those raw diamonds were
valued at tens of billions in Yen?
306
00:30:14,312 --> 00:30:17,509
Tens of billions?
That's more than I know.
307
00:30:17,682 --> 00:30:21,140
You newsmen have a good ear.
What else you got?
308
00:30:21,386 --> 00:30:23,013
Good one.
309
00:30:23,221 --> 00:30:27,749
Something must've happened.
City editor's section, no foreign section.
310
00:30:27,992 --> 00:30:30,552
Who is it? Masayo?
311
00:30:30,795 --> 00:30:35,596
Yes, yes. It's for you, Komai.
She wants to have a date with you.
312
00:30:36,134 --> 00:30:38,125
Hello. Komai speaking.
313
00:30:38,269 --> 00:30:41,500
Komai? Mark's here now.
314
00:30:41,706 --> 00:30:46,939
What? Mar... M-My word. Hold on.
315
00:30:47,579 --> 00:30:50,070
My personal life is news to you?
316
00:30:50,281 --> 00:30:52,977
I don't write love stories.
317
00:30:57,388 --> 00:30:59,356
Chief. It's Mark.
318
00:30:59,591 --> 00:31:03,049
These pictures are not new to me.
319
00:31:03,228 --> 00:31:04,855
They're not?
320
00:31:05,129 --> 00:31:09,828
Komai showed me
something similar already.
321
00:31:10,001 --> 00:31:14,438
Komai? Oh, that crazy detective, huh?
322
00:31:14,939 --> 00:31:15,963
Please.
323
00:31:16,174 --> 00:31:17,106
Thanks.
324
00:31:18,343 --> 00:31:21,540
Oh, Japanese coarse tea. I like it.
325
00:31:21,746 --> 00:31:22,872
Do you?
326
00:31:23,214 --> 00:31:27,241
Oh, soy beans. Such a delicate flavor.
327
00:31:29,654 --> 00:31:34,489
Can you tell me why you're
showing me these pictures?
328
00:31:34,692 --> 00:31:37,320
It's related to your field of work.
329
00:31:37,462 --> 00:31:44,265
Only you can make a machine that
could produce strong heat and power.
330
00:31:44,402 --> 00:31:47,269
We concluded that after
a thorough investigation.
331
00:31:47,405 --> 00:31:48,167
We?
332
00:31:48,439 --> 00:31:51,408
Yes, the organization I belong to.
333
00:31:53,678 --> 00:31:55,737
Ah, so he's arrived.
334
00:31:56,080 --> 00:31:56,774
Pardon?
335
00:31:56,948 --> 00:31:59,473
You called the detective, didn't you?
336
00:31:59,617 --> 00:32:01,608
Hello! Wine delivery!
337
00:32:07,759 --> 00:32:08,748
My dear!
338
00:32:08,893 --> 00:32:10,793
-Is he still here?
-Yes, but...
339
00:32:11,663 --> 00:32:13,824
He knows I phoned you.
340
00:32:13,965 --> 00:32:15,830
Has he fled?
341
00:32:18,603 --> 00:32:21,094
No, he's sipping tea in the study room.
342
00:32:21,873 --> 00:32:23,340
Japanese coarse tea?
343
00:32:23,474 --> 00:32:26,102
You guys wait outside. Let's go!
344
00:32:33,251 --> 00:32:34,218
Hello!
345
00:32:35,486 --> 00:32:38,751
Doctor. Why is he here?
346
00:32:39,657 --> 00:32:41,488
He brought these.
347
00:32:42,460 --> 00:32:45,793
Oh, this and that are from New York.
348
00:32:45,997 --> 00:32:51,025
This one's from London
and that from Paris...
349
00:32:51,903 --> 00:32:55,236
All famous jewelry stores.
350
00:32:57,008 --> 00:33:00,375
I'm trailing this new offender.
351
00:33:00,545 --> 00:33:02,103
We'll do the trailing.
352
00:33:02,213 --> 00:33:04,977
You're a member of the
International Diamond Robbery Ring.
353
00:33:05,083 --> 00:33:06,141
Good God!
354
00:33:06,484 --> 00:33:08,315
Come quietly to the police.
355
00:33:08,486 --> 00:33:11,853
You're making a terrible mistake.
356
00:33:12,390 --> 00:33:13,015
What?
357
00:33:13,224 --> 00:33:17,593
I'm an investigator dispatched from
World Diamond Insurance Association.
358
00:33:17,729 --> 00:33:20,129
I see. That's the organization.
359
00:33:20,331 --> 00:33:25,132
You could call me a diamond G-man.
My credentials.
360
00:33:31,809 --> 00:33:33,333
Why were you running from us?
361
00:33:33,578 --> 00:33:38,015
Running? Never. It's not
my fault you can't keep up.
362
00:33:38,216 --> 00:33:40,275
Why do you carry a forged passport?
363
00:33:40,418 --> 00:33:46,254
This is Japan. The success of this
mission requires me to be ninja-like.
364
00:33:46,457 --> 00:33:48,891
Are you trailing the
Ginza diamond thieves?
365
00:33:49,027 --> 00:33:51,086
No, I'm not. At first, I was.
366
00:33:51,229 --> 00:33:55,666
But then I realized they
can't open a safe like this.
367
00:33:56,601 --> 00:33:58,865
-You think it's someone else?
-Yeah.
368
00:33:59,037 --> 00:34:01,904
They can be caught anytime.
369
00:34:02,006 --> 00:34:04,941
But these are the ones in question.
370
00:34:05,043 --> 00:34:09,207
I'll be happy to cooperate with
the Japanese police from now on.
371
00:34:09,447 --> 00:34:12,507
We're not a baseball team.
We don't need outside help.
372
00:34:12,750 --> 00:34:13,876
You're nuts.
373
00:34:14,652 --> 00:34:18,611
I don't know where you learned your
Japanese, but you had a vulgar teacher.
374
00:34:18,790 --> 00:34:22,351
-There's no big paycheck in it for you.
-I'll work without pay.
375
00:34:22,527 --> 00:34:25,655
-Is this is okay with your office?
-I'm a friend of justice.
376
00:34:25,763 --> 00:34:26,787
Okay.
377
00:34:27,131 --> 00:34:28,359
So long.
378
00:34:38,242 --> 00:34:39,903
Okay, open it!
379
00:35:02,600 --> 00:35:03,658
Damn fool!
380
00:35:03,801 --> 00:35:04,768
What's is it?
381
00:35:05,002 --> 00:35:08,995
You've been had.
These bags are full of candy.
382
00:35:17,748 --> 00:35:19,716
What's so funny?
383
00:35:19,917 --> 00:35:21,612
You have a visitor.
384
00:35:21,752 --> 00:35:23,447
Brother.
385
00:35:24,255 --> 00:35:25,882
What's happened?
386
00:35:26,724 --> 00:35:29,386
Doctor, we've discovered
the monster's true identity.
387
00:35:29,594 --> 00:35:31,960
The Space Planning Committee
at the U.N. reported it...
388
00:35:32,096 --> 00:35:34,724
In their conclusion, the monster
is a cell from space mutated by...
389
00:35:34,899 --> 00:35:37,094
...massive amounts of radiation.
390
00:35:37,235 --> 00:35:38,862
A space cell?
391
00:35:39,837 --> 00:35:45,332
The committee first became suspicious
when those TV satellites started...
392
00:35:45,476 --> 00:35:49,105
...disappearing over
the Japanese islands.
393
00:35:49,547 --> 00:35:53,108
There's a pocket of radioactivity
in the atmosphere over Japan.
394
00:35:53,251 --> 00:35:57,813
A certain form of cell that lives there
was mutated by the presence of...
395
00:35:57,955 --> 00:35:59,422
...strontium and cobalt.
396
00:35:59,624 --> 00:36:02,923
So why does that monster need coal?
397
00:36:03,127 --> 00:36:06,324
As an energy source, I would guess.
398
00:36:06,564 --> 00:36:08,964
Like food.
399
00:36:09,634 --> 00:36:15,072
And as for the recent diamond thefts,
the monsters could be behind them?
400
00:36:16,073 --> 00:36:20,874
No, no... These scientists
must be out of their minds.
401
00:36:21,112 --> 00:36:23,171
I don't think so.
402
00:36:24,382 --> 00:36:25,576
Why?
403
00:36:26,717 --> 00:36:30,915
Coal and diamonds are both carbon,
see?
404
00:36:31,556 --> 00:36:32,454
How do you mean?
405
00:36:32,690 --> 00:36:38,560
A mutated space cell doesn't care if it's
coal or diamonds as long as it's carbon.
406
00:36:39,797 --> 00:36:44,427
But what happens when
the cell keeps on growing?
407
00:36:44,735 --> 00:36:49,331
We're fine as long as it's only eating
diamonds and coal, but it may...
408
00:36:49,540 --> 00:36:53,135
...eat up everything
that contains carbon.
409
00:36:53,544 --> 00:36:57,503
If it comes to that, it could mean
the end of us all.
410
00:37:07,825 --> 00:37:09,292
That's the sound.
411
00:37:11,963 --> 00:37:13,089
Get back!
412
00:37:45,162 --> 00:37:47,062
This is a special news bulletin.
413
00:37:47,198 --> 00:37:52,101
According to a cable dispatch from VFI,
King Valley Diamond Mines...
414
00:37:52,203 --> 00:37:56,503
...in South Rhodesia was attacked
by the space monster...
415
00:37:56,674 --> 00:37:59,404
...causing massive damage.
416
00:38:01,312 --> 00:38:05,305
The giant space cell
has been named ''Dogora''.
417
00:38:05,916 --> 00:38:09,716
It's been wreaking havoc
all over the world.
418
00:38:13,157 --> 00:38:15,625
Attention Ladies and Gentleman.
419
00:38:15,760 --> 00:38:19,491
A state of emergency has been
issued to defend against Dogora.
420
00:38:19,664 --> 00:38:24,397
Plans have been made to defend
the coal mines of northern Kyushu...
421
00:38:24,535 --> 00:38:27,197
...where the monster is
most likely to strike next.
422
00:38:27,338 --> 00:38:32,298
The authorities request you cancel
any travel to the Kyushu area unless...
423
00:38:32,443 --> 00:38:34,673
...absolutely necessary.
424
00:38:34,879 --> 00:38:38,076
Doctor, won't you think
twice before you go?
425
00:38:38,249 --> 00:38:40,809
My mind is made up.
426
00:38:40,985 --> 00:38:43,681
-But if something should happen...
-Happen?
427
00:38:43,854 --> 00:38:48,314
An opportunity for this kind of
scientific discovery only comes along...
428
00:38:48,492 --> 00:38:50,517
...once in a lifetime.
429
00:38:50,895 --> 00:38:54,194
Listen. I study diamonds.
430
00:38:54,498 --> 00:38:58,662
When a monster comes along
turning diamonds into energy...
431
00:38:58,803 --> 00:39:01,328
...how can I turn away from that?
432
00:39:04,175 --> 00:39:06,643
-Masayo, shall we?
-Right.
433
00:39:08,312 --> 00:39:10,439
-Please be careful.
-Yes.
434
00:39:21,492 --> 00:39:23,687
You're looking quite serious.
435
00:39:28,499 --> 00:39:30,057
Take it easy.
436
00:39:30,601 --> 00:39:34,128
Where there's trouble, there's money.
437
00:39:36,874 --> 00:39:41,368
Chief! Mark Jackson
checked out of his hotel.
438
00:39:41,579 --> 00:39:43,945
I don't care about that phony anymore.
439
00:39:44,482 --> 00:39:45,449
That's it!
440
00:39:46,350 --> 00:39:47,282
What is it?
441
00:39:47,418 --> 00:39:50,683
-Those diamonds were fake.
-Are you feeling okay?
442
00:39:50,855 --> 00:39:55,485
Listen! The monster seeks out
diamonds and coal for their carbon.
443
00:39:56,694 --> 00:40:00,562
The coal truck was attacked.
But why wasn't the diamond truck?
444
00:40:00,731 --> 00:40:05,191
They were at the same place. That
means those diamonds were not real.
445
00:40:05,302 --> 00:40:06,633
You see?
446
00:40:08,305 --> 00:40:12,264
Maybe you're right.
So where are the real ones then?
447
00:40:12,777 --> 00:40:16,406
Why did Mark leave the hotel in a hurry?
448
00:40:16,680 --> 00:40:19,581
-He must be up to something.
-Where was he heading?
449
00:40:19,884 --> 00:40:22,478
-He bought a ticket to Kyushu.
-Kyushu?
450
00:40:31,962 --> 00:40:32,894
Hello!
451
00:40:33,030 --> 00:40:33,689
Oh!
452
00:40:33,898 --> 00:40:35,889
-How are you?
-Mr. Jackson is here.
453
00:40:36,000 --> 00:40:36,796
Hi.
454
00:40:36,967 --> 00:40:40,300
-Are you going to Kyushu?
-Yes.
455
00:40:40,471 --> 00:40:42,302
Studying something?
456
00:40:42,440 --> 00:40:44,169
-And you?
-Me?
457
00:40:44,308 --> 00:40:46,640
Just a little business.
458
00:40:46,811 --> 00:40:50,440
I'm going there on a
little business, too.
459
00:40:50,581 --> 00:40:51,741
Oh yeah?
460
00:41:07,731 --> 00:41:10,962
-Could I have a word with you?
-Go ahead.
461
00:41:11,402 --> 00:41:14,371
Don't you want to hold my hand?
462
00:41:15,239 --> 00:41:17,207
If you insist.
463
00:41:21,645 --> 00:41:26,275
Do you think you can handle
those diamonds all by yourself?
464
00:41:27,818 --> 00:41:30,878
Two are better than one,
don't you think?
465
00:41:33,457 --> 00:41:35,482
So? I'm being serious.
466
00:41:35,626 --> 00:41:38,754
You're seriously thinking
about a double-cross?
467
00:41:38,996 --> 00:41:43,990
-I've simply been waiting for the chance.
-So where are the diamonds?
468
00:41:44,134 --> 00:41:49,094
Stop your nonsense! I know you
secretly switched them for fake ones.
469
00:41:49,273 --> 00:41:52,606
I know you sent for some
sugar crystals at the hotel.
470
00:41:52,776 --> 00:41:55,836
Why don't you become a policewoman?
471
00:41:59,984 --> 00:42:02,509
So? What do you say?
472
00:42:02,720 --> 00:42:06,178
I'm sorry, but I prefer to travel light.
473
00:42:06,390 --> 00:42:07,721
Really?
474
00:42:08,659 --> 00:42:10,684
Then give me your bag.
475
00:42:10,861 --> 00:42:11,987
Oh, no!
476
00:42:13,063 --> 00:42:18,467
Believe me, the real diamonds
aren't in here.
477
00:42:22,673 --> 00:42:26,040
Boy! I want to telephone Tokyo.
478
00:42:26,243 --> 00:42:28,040
Right in here, please.
479
00:42:46,530 --> 00:42:47,963
PARK STATION
480
00:42:57,908 --> 00:43:02,004
Doctor, what are we going to do now?
481
00:43:02,146 --> 00:43:06,014
I don't know. The next move is theirs.
482
00:43:17,227 --> 00:43:19,354
Fall in. Fall in!
483
00:43:19,630 --> 00:43:20,927
Fall in!
484
00:43:28,372 --> 00:43:34,675
Wait a minute, old man. This area is
off-limits. Please leave immediately.
485
00:43:34,912 --> 00:43:37,881
-Just a moment.
-Please hurry.
486
00:43:40,150 --> 00:43:42,914
You must have bad hearing.
487
00:43:43,187 --> 00:43:47,886
I can hear you.
I'm a young soldier, see?
488
00:43:48,626 --> 00:43:51,322
Oh, Dr. Munakata!
489
00:43:52,796 --> 00:43:56,755
Oh, Iwasa! Are you on a crusade?
490
00:43:56,934 --> 00:44:01,166
Yes, I'm the commander of the
defense corps in this area.
491
00:44:02,940 --> 00:44:04,066
What's that?
492
00:44:04,241 --> 00:44:05,003
Well...
493
00:44:15,552 --> 00:44:18,316
There's a communication from
the command outpost.
494
00:44:18,756 --> 00:44:24,285
Radar is showing signs of
unidentified objects passing over.
495
00:44:24,828 --> 00:44:27,126
All right. Keep tracking it.
496
00:44:45,582 --> 00:44:51,020
Course 15 degrees. Altitude is 8,700.
There's no movement.
497
00:45:17,681 --> 00:45:21,947
-Have you identified it?
-The target's reflection comes and goes.
498
00:45:22,186 --> 00:45:26,213
Could it be the reflection
of a cloud or something?
499
00:45:26,356 --> 00:45:31,055
It can't be identified.
A black stain comes in and out.
500
00:45:40,104 --> 00:45:43,972
-Is it the monster cell?
-It doesn't look like it.
501
00:45:44,108 --> 00:45:46,042
What? No?
502
00:45:46,276 --> 00:45:49,074
Can't you catch the sound of it?
503
00:45:49,179 --> 00:45:52,979
The sound radar!
Route signal to the main speaker.
504
00:45:57,221 --> 00:45:59,155
Turn it up!
505
00:46:12,469 --> 00:46:13,561
What was that?
506
00:46:13,670 --> 00:46:18,164
A bird flew across the sky at a height
of 50 feet over the sound radar.
507
00:46:18,308 --> 00:46:21,072
-A bird?
-That's some bird!
508
00:46:35,125 --> 00:46:36,285
Doctor?
509
00:46:36,460 --> 00:46:41,659
It's not the space cell. It sounds
like a large swarm of insects.
510
00:46:43,100 --> 00:46:49,403
But do insects fly at an
altitude of 26,000 feet?
511
00:46:51,175 --> 00:46:52,574
Send out reconnaissance!
512
00:47:02,319 --> 00:47:04,913
Target located. We're closing in.
513
00:47:09,726 --> 00:47:11,626
Look! A swarm of bees!
514
00:47:14,464 --> 00:47:21,233
There's nothing discernible except a
large swarm of bees flying in the area.
515
00:47:21,438 --> 00:47:22,905
Bees?
516
00:47:23,674 --> 00:47:25,835
Is there a connection to Dogora?
517
00:47:25,976 --> 00:47:31,380
Well, bees have instincts
beyond our comprehension.
518
00:47:31,582 --> 00:47:35,848
We're getting a visual on radar
number one. An altitude of 700.
519
00:47:48,398 --> 00:47:50,730
Doctor, what is that?
520
00:48:30,073 --> 00:48:31,472
You're late.
521
00:48:31,642 --> 00:48:35,703
It couldn't be helped. With all this
madness, we were stopping constantly.
522
00:48:35,846 --> 00:48:37,211
Where is he?
523
00:48:37,347 --> 00:48:41,750
He's confined to the 4th floor,
room 407. He hasn't left.
524
00:48:42,185 --> 00:48:43,675
-Brother.
-Calm down.
525
00:48:43,820 --> 00:48:45,310
Look at that!
526
00:48:57,267 --> 00:48:59,827
Do you still insist he's
confined to his room?
527
00:48:59,970 --> 00:49:03,565
But he answered every time
I phoned him there.
528
00:49:04,441 --> 00:49:06,739
Get me room 407, please.
529
00:49:08,745 --> 00:49:11,145
Hello... Hello...
530
00:49:20,624 --> 00:49:22,114
You've come after all.
531
00:49:22,292 --> 00:49:25,125
There were three phone calls,
but they hung up when I answered.
532
00:49:25,262 --> 00:49:26,729
Thanks.
533
00:49:26,964 --> 00:49:29,899
By the way, do you have
the diamonds with you?
534
00:49:30,067 --> 00:49:31,091
Diamonds?
535
00:49:31,368 --> 00:49:35,236
No, no, l thought we were in
agreement about what happened.
536
00:49:35,405 --> 00:49:40,001
Then why was the coal truck the
only one attacked on the Highway?
537
00:49:40,243 --> 00:49:41,267
So?
538
00:49:41,712 --> 00:49:44,112
You knew those were fake.
539
00:49:44,314 --> 00:49:46,544
I see. Nice detective work.
540
00:49:46,683 --> 00:49:49,379
Who has those diamonds? You?
541
00:49:50,220 --> 00:49:52,814
You checked my baggage, didn't you?
542
00:49:52,990 --> 00:49:56,118
So why did you come
all the way to Kyushu?
543
00:49:56,226 --> 00:49:57,318
Business.
544
00:49:58,061 --> 00:49:59,050
Business?
545
00:49:59,229 --> 00:50:01,697
I want you to stay out of my way.
546
00:50:02,632 --> 00:50:03,599
And if I don't?
547
00:50:08,605 --> 00:50:10,732
Judo, eh?
548
00:50:12,042 --> 00:50:13,236
I give up.
549
00:50:15,946 --> 00:50:17,345
Wait a minute!
550
00:50:17,581 --> 00:50:20,709
I want you to go out
the way you came in.
551
00:50:29,459 --> 00:50:30,892
Dangerous!
552
00:50:39,703 --> 00:50:42,399
Look at that.
553
00:50:49,246 --> 00:50:50,213
Hello!
554
00:50:50,347 --> 00:50:51,746
Oh, it's you.
555
00:50:51,882 --> 00:50:54,009
I had to see someone.
556
00:50:54,184 --> 00:50:55,776
Was it Mark?
557
00:50:55,952 --> 00:50:59,479
He's staying on the 4th floor.
Did you see him, sir?
558
00:51:00,023 --> 00:51:02,048
We met him on the train.
559
00:51:02,225 --> 00:51:05,820
By the way, maybe you can help me.
560
00:51:05,996 --> 00:51:08,988
-Monsters aren't my specialty.
-Not about monsters.
561
00:51:09,132 --> 00:51:10,258
What is it, then?
562
00:51:10,434 --> 00:51:11,526
Bees.
563
00:51:12,903 --> 00:51:13,892
Bees?
564
00:51:21,278 --> 00:51:24,839
This is a special news bulletin.
565
00:51:25,015 --> 00:51:29,384
Dogora has just appeared in
the skies of Dokaiwan Bay.
566
00:51:29,553 --> 00:51:36,356
All residents in northern Kyushu
should seek immediate shelter.
567
00:52:10,560 --> 00:52:12,357
Doctor. There it is!
568
00:53:00,443 --> 00:53:02,707
-Open fire!
-Open fire!
569
00:55:32,095 --> 00:55:33,494
It can't be stopped!
570
00:56:05,895 --> 00:56:07,487
Prepare to fire!
571
00:56:09,499 --> 00:56:10,488
Fire!
572
00:56:35,291 --> 00:56:36,690
We hit it!
573
00:56:56,045 --> 00:56:58,377
Doctor, did you see that?
574
00:56:58,548 --> 00:57:00,209
It's been silenced.
575
00:57:00,383 --> 00:57:03,318
Looks like we've found
a way to fight it.
576
00:57:03,486 --> 00:57:05,351
So it appears.
577
00:57:09,826 --> 00:57:12,056
What's wrong with him?
578
00:57:12,228 --> 00:57:14,253
This isn't like him.
579
00:57:14,464 --> 00:57:17,956
Why can't he be as pleased
as the rest of us?
580
00:57:18,201 --> 00:57:20,795
Something's wrong with the radar.
581
00:57:21,337 --> 00:57:22,269
What?
582
00:57:22,639 --> 00:57:24,766
Countless blips.
583
00:57:26,009 --> 00:57:26,873
Doctor!
584
00:57:28,745 --> 00:57:31,077
Just as I expected.
585
00:57:31,214 --> 00:57:32,272
Expected?
586
00:57:32,449 --> 00:57:36,146
The monster cell has
started cell fission.
587
00:57:36,286 --> 00:57:40,120
-Cell fission?
-Its numbers are multiplying.
588
00:57:40,290 --> 00:57:42,190
What's that?
589
00:58:08,885 --> 00:58:12,821
Take shelter! Take shelter!
590
00:58:24,434 --> 00:58:27,198
DOGORA ATTACKSOIL FIELDS IN MIDDLE EAST
591
00:58:27,403 --> 00:58:29,633
DOGORA EATS ZARL MINE
592
00:58:29,873 --> 00:58:31,602
DOGORA ATTACKS KING VALLEYMINE
593
00:58:31,808 --> 00:58:35,369
WORLD UNITES TO FIGHTDOGORA
594
00:58:36,679 --> 00:58:39,477
Iwasa, look at this!
595
00:58:43,720 --> 00:58:47,884
When Dogora was attacked,
it turned into crystal.
596
00:58:49,425 --> 00:58:53,486
How did this monster turn into crystal?
597
00:58:53,696 --> 00:58:56,529
It has something to do with the bees.
598
00:58:56,666 --> 00:58:57,690
Bees?
599
00:58:57,901 --> 00:58:59,596
-Hello.
-Hello.
600
00:58:59,802 --> 00:59:04,171
You must have had a hard time.
Come, please.
601
00:59:08,778 --> 00:59:12,145
-Our trip was only half successful.
-Half?
602
00:59:12,315 --> 00:59:16,046
There's an abandoned mine
at one end of Chikuho Mine.
603
00:59:16,252 --> 00:59:18,152
The Kawata Mine.
604
00:59:18,354 --> 00:59:21,585
That's right. There's no
passable road over there now.
605
00:59:21,758 --> 00:59:25,990
But the monster seems to have left
a trail, but there were no beehives.
606
00:59:26,129 --> 00:59:27,824
-There weren't?
-No.
607
00:59:29,032 --> 00:59:30,863
But there were wasp hives.
608
00:59:30,967 --> 00:59:32,559
Wasp hives?
609
00:59:32,802 --> 00:59:36,363
The whole mine was completely
filled with wasp hives.
610
00:59:36,573 --> 00:59:41,272
No bees, but wasps. I see.
611
00:59:41,411 --> 00:59:43,936
Can you explain what's going on?
612
00:59:44,113 --> 00:59:50,518
A swarm of wasps attacked Dogora in
retaliation for their destroyed hives.
613
00:59:50,653 --> 00:59:55,113
When stung, the toxin must
have caused a chemical reaction.
614
00:59:55,358 --> 00:59:58,816
Perhaps we can use this as a weapon.
615
01:00:00,330 --> 01:00:04,858
I understand. We'll get to
work on a toxin immediately.
616
01:00:07,036 --> 01:00:10,096
With Dr. Munakata's guidance,
an analysis of the crystals was...
617
01:00:10,239 --> 01:00:14,107
...successfully performed at the
Medical Substance Laboratory.
618
01:00:14,210 --> 01:00:16,735
The crystals were found
to be the result of...
619
01:00:16,913 --> 01:00:19,973
...chemical reactions of wasp venom
coming in contact with the space cells.
620
01:00:20,116 --> 01:00:22,846
The findings were sent
to chemical plants...
621
01:00:22,952 --> 01:00:28,049
...all over the world in order to maximize
the manufacturing of wasp venom.
622
01:01:34,757 --> 01:01:37,317
Let's go back to Tokyo.
623
01:01:37,460 --> 01:01:39,894
We didn't come here for pleasure.
624
01:01:39,996 --> 01:01:43,488
The monster wants the diamonds, too.
We're no match for that.
625
01:01:43,633 --> 01:01:45,498
You're free to leave at anytime.
626
01:01:45,635 --> 01:01:46,761
Keep cool.
627
01:01:46,936 --> 01:01:51,737
Mark's the one with the diamonds
and he doesn't seem too worried.
628
01:01:54,143 --> 01:01:56,941
Mark's getting his bags together.
629
01:01:57,046 --> 01:01:57,944
All right.
630
01:02:08,191 --> 01:02:11,957
It's customary to knock
before you open the door.
631
01:02:12,128 --> 01:02:14,426
I thought it was before entering.
632
01:02:14,597 --> 01:02:17,589
You're not coming through
the window today, eh?
633
01:02:17,734 --> 01:02:18,792
Going somewhere?
634
01:02:18,935 --> 01:02:20,459
None of your business.
635
01:02:20,603 --> 01:02:24,164
-I'll go with you to find diamonds.
-Good idea.
636
01:02:29,178 --> 01:02:31,544
-Where are the diamonds?
-I haven't got any.
637
01:02:31,681 --> 01:02:34,377
Bastard! Enough of your tricks!
638
01:02:43,292 --> 01:02:44,486
You can't take that!
639
01:02:48,097 --> 01:02:49,724
Seikai Bank?
640
01:02:50,266 --> 01:02:54,430
I see. You're keeping them
in a safe-deposit box, eh?
641
01:02:54,570 --> 01:02:56,435
Go get the diamonds!
642
01:02:58,274 --> 01:03:00,242
-Come, Sabu.
-Okay.
643
01:03:02,311 --> 01:03:03,972
What are you going to do?
644
01:03:04,080 --> 01:03:08,779
Courtesy dictates we reward you
for the diamonds you've given us.
645
01:03:13,623 --> 01:03:17,423
Diamonds for dynamite. Not bad, eh?
646
01:03:21,998 --> 01:03:23,295
What is it?
647
01:03:24,634 --> 01:03:27,194
The space monster, Dogora!
648
01:03:27,336 --> 01:03:28,303
Hurry up!
649
01:04:07,543 --> 01:04:09,773
All right. Everything's set.
650
01:04:10,179 --> 01:04:12,841
We just have to wait for the diamonds.
651
01:04:17,453 --> 01:04:23,221
You'll get a glimpse of the
diamonds before you go to Hell.
652
01:04:23,426 --> 01:04:26,020
Do you think you can leave Japan?
653
01:04:26,162 --> 01:04:30,724
Don't worry. There'll be a boat
waiting for us at Iwaba Seashore.
654
01:04:30,867 --> 01:04:33,358
But she won't be back.
655
01:04:33,569 --> 01:04:35,400
Cut the crap!
656
01:04:39,809 --> 01:04:42,141
Did you get the diamonds?
657
01:04:42,278 --> 01:04:44,007
-She got away.
-What?
658
01:04:44,180 --> 01:04:46,045
She got away with the diamonds.
659
01:04:46,182 --> 01:04:47,672
I'm sorry about that.
660
01:04:48,351 --> 01:04:50,444
Damn it! Let's go!
661
01:05:12,708 --> 01:05:15,108
There's a gun in my suitcase.
662
01:05:25,454 --> 01:05:27,251
You got it, Komai!
663
01:05:53,249 --> 01:05:54,773
Come on.
664
01:05:56,185 --> 01:05:58,016
You can do it.
665
01:06:08,631 --> 01:06:10,360
A little closer...
666
01:06:27,516 --> 01:06:28,073
Fire!
667
01:06:48,604 --> 01:06:49,628
Look out!
668
01:06:54,410 --> 01:06:56,002
Come on, hurry up!
669
01:07:09,792 --> 01:07:10,326
The toxin tanks will arrive soon, sir.
670
01:07:10,326 --> 01:07:12,461
The toxin tanks will arrive soon, sir.
671
01:07:12,461 --> 01:07:15,089
-How long will it take?
-Twenty minutes, sir.
672
01:09:22,958 --> 01:09:24,152
Damn it!
673
01:09:40,376 --> 01:09:43,106
You're going to take them
all for yourself, eh?
674
01:09:54,590 --> 01:09:58,890
You know what we do to
double-crossers, don't you? Get up!
675
01:10:01,797 --> 01:10:03,628
Walk out to sea.
676
01:10:18,013 --> 01:10:20,538
Run! The police are coming!
677
01:10:30,859 --> 01:10:33,293
-Forget about the small fry.
-Okay.
678
01:10:37,132 --> 01:10:39,362
Let's go that way.
679
01:10:39,535 --> 01:10:41,162
Okay. Let's go.
680
01:10:51,513 --> 01:10:52,673
Stop!
681
01:10:53,449 --> 01:10:54,939
Stay right where you are!
682
01:11:15,104 --> 01:11:16,503
Hey! Over there!
683
01:11:18,274 --> 01:11:21,038
Put your hands up! There's no escape!
684
01:11:39,928 --> 01:11:41,589
Hey Mark! Cover me!
685
01:12:14,330 --> 01:12:15,888
Damn! Hurry up!
686
01:12:23,906 --> 01:12:26,397
Hey, take aim at that bag.
687
01:12:34,917 --> 01:12:35,781
Get back.
688
01:12:44,693 --> 01:12:45,682
Look!
689
01:13:10,319 --> 01:13:13,152
-The toxin attack has begun!
-All right!
690
01:13:58,767 --> 01:14:02,362
-K Corps! Open fire!
-K Corps! Open fire!
691
01:14:15,184 --> 01:14:18,244
-Squadron 37, take off!
-Squadron 37, take off!
692
01:15:18,146 --> 01:15:19,078
This way.
693
01:15:40,135 --> 01:15:41,363
What's that?
694
01:15:43,805 --> 01:15:45,568
-It's Dogora!
-Get down!
695
01:16:08,163 --> 01:16:08,993
All right!
696
01:16:09,932 --> 01:16:11,126
Let's go!
697
01:16:40,295 --> 01:16:41,387
Run back!
698
01:16:45,601 --> 01:16:46,898
-Let's go!
-Right!
699
01:16:51,306 --> 01:16:52,204
Lie down!
700
01:17:11,226 --> 01:17:12,352
Damn it!
701
01:17:36,685 --> 01:17:38,676
-Let's get across.
-Right!
702
01:19:08,076 --> 01:19:09,100
Doctor!
703
01:19:25,060 --> 01:19:26,857
THE WORLD WILL GET THROUGHCRISIS
704
01:19:26,995 --> 01:19:28,963
DOGORA STAMPED OUT COMPLETELYIN THE NORTH POLE
705
01:19:41,443 --> 01:19:43,240
Oh, Komai!
706
01:19:46,381 --> 01:19:50,249
-Are you watching somebody?
-No, I have something to ask you.
707
01:19:50,452 --> 01:19:51,851
Don't be shy.
708
01:19:51,987 --> 01:19:53,955
The diamonds were fake again.
709
01:19:54,089 --> 01:19:55,283
Right.
710
01:19:55,490 --> 01:19:58,323
There never were any
real diamonds, were there?
711
01:19:58,460 --> 01:20:00,985
That was our plan all along.
712
01:20:01,163 --> 01:20:06,795
But nobody ever expected
a diamond thief like Dogora.
713
01:20:07,769 --> 01:20:09,930
That definitely complicated things.
714
01:20:10,038 --> 01:20:15,305
If it's okay with you, I'd like to add
your name to my official report.
715
01:20:25,187 --> 01:20:26,176
Doctor!
716
01:20:28,123 --> 01:20:29,181
Where are you going?
717
01:20:29,324 --> 01:20:33,784
To the U.N. to lecture on peaceful
applications of our Dogora experience.
718
01:20:33,929 --> 01:20:35,658
Take care of yourself.
719
01:20:35,831 --> 01:20:39,824
I'll go with you, Doctor.
Can I carry your bags?
720
01:20:39,968 --> 01:20:44,132
Don't you see, I'm still
a young soldier. So long.
721
01:20:44,272 --> 01:20:45,500
Good luck!
722
01:20:45,674 --> 01:20:47,107
-Goodbye.
-Goodbye.
723
01:20:55,884 --> 01:21:04,053
THE END
49594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.