All language subtitles for 1962a-1964 Space Monster Dogora 宇宙大怪獣ドゴラ.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,085 --> 00:00:31,486 Calling Base. 9,A,3 point 4,8 North. 1,5,6 point 3,3 East. Over. 2 00:00:33,466 --> 00:00:45,867 Roger J.Q.W.S. Contact G.M.T.I.O. 2,1 point 4,1 point 0,8. Over. 3 00:00:52,886 --> 00:00:59,155 Check point H,X,3. The satellite is passing over. In orbit, no correction. 4 00:00:59,325 --> 00:01:01,793 Courser operation's normal. 5 00:01:01,961 --> 00:01:03,792 Pulse is okay. 6 00:01:04,998 --> 00:01:08,866 Not bad, eh? We can enjoy a view of space from the comfort of this room. 7 00:01:09,035 --> 00:01:11,230 Don't get too comfortable. 8 00:01:11,404 --> 00:01:15,534 Mr. Kirino, it's passing over Japan. The problem occurs in its sixth orbit. 9 00:01:33,059 --> 00:01:34,959 What's that? 10 00:01:36,129 --> 00:01:37,756 Maybe a flying saucer. 11 00:01:37,864 --> 00:01:40,697 -Isn't it just space debris? -Space debris? 12 00:01:40,867 --> 00:01:42,960 Space debris doesn't move like that. 13 00:01:43,069 --> 00:01:44,730 What is it, then, Kirino? 14 00:01:44,838 --> 00:01:45,964 I don't know. 15 00:01:46,106 --> 00:01:50,543 It may have something to do with the missing TV satellites. 16 00:01:51,044 --> 00:01:51,703 Ah! 17 00:01:56,116 --> 00:01:58,175 What's wrong with the control device? 18 00:01:58,284 --> 00:01:59,911 It's not working. 19 00:02:20,773 --> 00:02:27,872 DOGORA The Space Monster 20 00:04:01,507 --> 00:04:03,634 We have breaking news. 21 00:04:03,810 --> 00:04:09,840 TV Satellite L100 from the Electric Wave Laboratory exploded in orbit. 22 00:04:10,049 --> 00:04:15,351 Officiary Kirino of the Laboratory is investigating some serious changes... 23 00:04:15,488 --> 00:04:18,616 ...happening in outer space. 24 00:04:23,096 --> 00:04:24,358 Is something wrong? 25 00:04:24,497 --> 00:04:27,694 -Can't a girl sit in her car at night? -Sure she can. 26 00:04:27,834 --> 00:04:28,994 What then? 27 00:04:29,369 --> 00:04:33,635 My car radio is turned down. I'm not bothering anyone, am I? 28 00:04:33,906 --> 00:04:35,271 You're right. 29 00:04:35,408 --> 00:04:38,377 But may I ask what you're doing here so late? 30 00:04:40,546 --> 00:04:43,276 No, you may not. 31 00:04:44,851 --> 00:04:46,045 I'm sorry. 32 00:04:50,723 --> 00:04:52,350 So what's her story? 33 00:04:52,492 --> 00:04:54,517 I think she needs a man. 34 00:05:18,818 --> 00:05:22,117 Ouch! What's the matter, cop? 35 00:05:22,655 --> 00:05:26,523 Why'd you throw me out? Have manners when you carry me. 36 00:05:26,626 --> 00:05:28,093 I got you. Come on! 37 00:05:37,236 --> 00:05:39,830 Calling the sub-branch office. This is the branch. Over. 38 00:05:39,972 --> 00:05:41,837 This is the sub-branch. What about the cops? 39 00:05:41,941 --> 00:05:44,307 They're gone. Will you be much longer? 40 00:05:44,444 --> 00:05:48,505 We're not digging in the sand here. It requires patience. 41 00:05:48,681 --> 00:05:51,172 Keep an eye out for us. 42 00:05:56,222 --> 00:05:57,689 It's okay. 43 00:06:09,369 --> 00:06:11,667 Will it be all right? 44 00:06:12,572 --> 00:06:18,841 Trust me. I'm a warranted Diamond G-man. Ask! 45 00:06:32,692 --> 00:06:33,920 Brother... 46 00:06:34,160 --> 00:06:35,491 Quiet! 47 00:06:37,563 --> 00:06:39,895 Something strange is going on here. 48 00:06:40,032 --> 00:06:41,260 Nonsense! 49 00:06:41,434 --> 00:06:44,062 The night watchmen are all tied up. 50 00:06:44,203 --> 00:06:45,795 I know that but... 51 00:06:45,905 --> 00:06:47,702 You're too nervous. 52 00:06:47,840 --> 00:06:49,273 Hey, b-b-brother... 53 00:06:49,375 --> 00:06:51,969 Shut up, you're making me as nervous as you are. 54 00:06:52,145 --> 00:06:55,046 But brother, what are you standing on? 55 00:06:55,148 --> 00:06:56,240 What? 56 00:07:19,205 --> 00:07:20,832 -What happened? -Don't ask! 57 00:07:25,878 --> 00:07:26,902 Hurry up! 58 00:07:28,915 --> 00:07:30,075 Stop! 59 00:08:07,587 --> 00:08:09,111 Come on out! 60 00:08:09,856 --> 00:08:13,383 I'll sic my dog on you if you don't show yourself. 61 00:08:18,130 --> 00:08:21,759 Well, aren't you a well-dressed thief. 62 00:08:22,168 --> 00:08:25,660 I'm detective Komai the from Foreign Section, of the Metro Police Board. 63 00:08:25,805 --> 00:08:28,239 But I never called the police. 64 00:08:28,341 --> 00:08:31,037 Of course not. I followed your guest to this house. 65 00:08:31,177 --> 00:08:35,011 Guest? Is someone else here, too? 66 00:08:35,147 --> 00:08:38,810 Stop pretending. I followed someone here. 67 00:08:38,985 --> 00:08:40,850 I don't think so. 68 00:08:42,889 --> 00:08:44,481 Then, let me have a look inside. 69 00:08:44,624 --> 00:08:45,955 All right. 70 00:08:46,092 --> 00:08:48,458 Excuse me. I'll come in through the window. 71 00:08:52,732 --> 00:08:53,664 Is something wrong? 72 00:08:53,966 --> 00:08:57,902 The diamonds are gone. They were in this dish just a minute ago. 73 00:08:58,371 --> 00:09:00,202 Turn on the lights. 74 00:09:30,803 --> 00:09:33,203 Oh, no! I'm a guest. 75 00:09:33,306 --> 00:09:35,604 What? Dr. Munakata... 76 00:09:48,554 --> 00:09:50,749 Sorry about this, Doctor. 77 00:10:14,313 --> 00:10:15,075 Get in. 78 00:10:16,849 --> 00:10:19,784 I don't remember hiring a car. 79 00:10:21,621 --> 00:10:22,588 I see. 80 00:10:23,389 --> 00:10:25,687 If you insist. 81 00:10:25,891 --> 00:10:27,654 The boss does. 82 00:10:27,760 --> 00:10:28,784 Boss? 83 00:10:40,373 --> 00:10:43,467 So you've finally come to. 84 00:10:46,879 --> 00:10:49,074 Such a softie... 85 00:10:56,188 --> 00:10:57,712 Drink it. 86 00:10:58,691 --> 00:11:01,285 You didn't handle that too well. 87 00:11:01,794 --> 00:11:05,161 Don't they teach you detectives how to Karate chop? 88 00:11:05,297 --> 00:11:10,963 I never would have guessed he knew judo. Is this your daughter? 89 00:11:11,103 --> 00:11:15,437 No, she's my assistant, Miss Masayo Kirino. She understands me best. 90 00:11:15,574 --> 00:11:19,533 Stop exaggerating. I'm just a secretary and a nuisance. 91 00:11:19,845 --> 00:11:25,340 Secretary? Stunning. I feel like I'm in God's palace meeting a princess. 92 00:11:26,619 --> 00:11:30,953 What does that make me, the devil? 93 00:11:31,390 --> 00:11:37,625 Young men today, they forget their duties around pretty girls . 94 00:11:38,130 --> 00:11:41,224 I didn't forget my duties. He got the better of me. 95 00:11:41,333 --> 00:11:42,857 Who the hell is he? 96 00:11:43,135 --> 00:11:46,627 Mark Jackson. He claims to be a diamond broker. 97 00:11:48,674 --> 00:11:51,472 You heard about the diamond robbery last night, didn't you? 98 00:11:51,610 --> 00:11:52,770 Is he the offender? 99 00:11:52,912 --> 00:11:54,470 I'm not sure. 100 00:11:54,947 --> 00:12:00,180 According to our information, a world-wide diamond ring is on the move. 101 00:12:00,686 --> 00:12:04,178 There were three cases of robbery in New York, two in London... 102 00:12:04,423 --> 00:12:08,086 ...three cases in Paris. In Rome, Rio... It goes on. 103 00:12:08,260 --> 00:12:10,888 But which ones are ours? 104 00:12:11,030 --> 00:12:16,093 Just one in Paris was ours. The rest were done by other parties. 105 00:12:16,202 --> 00:12:20,104 Who could have done it? 106 00:12:20,272 --> 00:12:23,173 It wasn't human. 107 00:12:23,275 --> 00:12:26,438 -What do they want with diamonds? -Exactly. 108 00:12:26,679 --> 00:12:28,977 A dog or a cat would rather take food. 109 00:12:29,115 --> 00:12:32,016 It had to be a dog or cat. It was... 110 00:12:32,118 --> 00:12:35,519 It was something soft, fluffy stuff... you saw it, too, didn't you? 111 00:12:35,654 --> 00:12:39,681 I bet it was a trick they played on us. Damn it! Curse them! 112 00:12:42,628 --> 00:12:43,617 Who is it? 113 00:12:43,763 --> 00:12:46,288 It's me... I've brought a guest. 114 00:12:46,432 --> 00:12:48,957 Okay. Show him in. 115 00:13:06,519 --> 00:13:12,116 You're the boss? Not much of a boss. 116 00:13:12,258 --> 00:13:13,850 What did you say? 117 00:13:13,993 --> 00:13:18,589 Am I wrong? You're just a branch manager from what I can tell. 118 00:13:18,697 --> 00:13:19,755 Who are you? 119 00:13:19,899 --> 00:13:21,958 I'm Mark Jackson, jewelry broker. 120 00:13:22,067 --> 00:13:25,434 Stop fooling around. There's no man named Mark on the list. 121 00:13:25,571 --> 00:13:26,731 Maybe I'm a fake. 122 00:13:26,839 --> 00:13:27,931 Are you a fake? 123 00:13:28,040 --> 00:13:33,945 Take it easy, take it easy. I came here so we could talk. 124 00:13:34,313 --> 00:13:36,975 You're the guy who stole the diamonds last night? 125 00:13:37,116 --> 00:13:38,140 Could be. 126 00:13:38,284 --> 00:13:40,309 None of your lip! 127 00:14:01,707 --> 00:14:04,972 This is the investigation report on the Tenpodo case. 128 00:14:07,012 --> 00:14:11,073 These steel doors were melted as if they were made of wax. 129 00:14:11,350 --> 00:14:13,784 What kind of energy could do this? 130 00:14:13,919 --> 00:14:17,980 -We haven't figured that out yet. -We found an oxyacetylene cutter. 131 00:14:18,123 --> 00:14:22,059 That wouldn't melt steel like this. Any other clues? 132 00:14:22,328 --> 00:14:27,061 No. Please fill out a report of the damage you suffered. 133 00:14:27,233 --> 00:14:29,326 Report? 134 00:14:30,202 --> 00:14:32,193 What for? 135 00:14:32,571 --> 00:14:36,507 Huh? But your diamonds were stolen. 136 00:14:36,675 --> 00:14:39,644 Those were artificial diamonds. 137 00:14:39,879 --> 00:14:41,176 Artificial diamonds? 138 00:14:41,380 --> 00:14:47,012 Yes, besides, I'm not ready to go public with it yet. I'm still working on it, see? 139 00:14:47,186 --> 00:14:50,485 Those were materials used for his research on crystallography. 140 00:14:50,656 --> 00:14:52,521 Crystallography? 141 00:14:52,691 --> 00:14:56,787 Rocks, nylons, germanium, I study crystals. 142 00:14:57,029 --> 00:14:59,793 Diamonds are precious jewels. 143 00:14:59,965 --> 00:15:04,993 But I'm more interested in diamonds as industrial materials that will make... 144 00:15:05,137 --> 00:15:06,934 ...our lives richer in the future. 145 00:15:07,072 --> 00:15:08,039 I see. 146 00:15:08,574 --> 00:15:10,565 Do you understand? 147 00:15:10,809 --> 00:15:13,073 Yes... sort of. 148 00:15:14,313 --> 00:15:18,374 Ha, this must be your first day on the job. 149 00:15:29,795 --> 00:15:33,196 No good. They're all imitations. 150 00:15:33,565 --> 00:15:35,032 Oh, God! 151 00:15:35,200 --> 00:15:36,895 Damn it! 152 00:15:37,803 --> 00:15:41,000 I was cheated too. 153 00:15:42,441 --> 00:15:44,432 Well, so long! 154 00:15:44,810 --> 00:15:47,973 -Where do you think you're going? -What're you trying to do? 155 00:15:52,051 --> 00:15:54,212 -Throw him into storage. -Yes, boss. 156 00:16:06,432 --> 00:16:09,401 It's about time we get news from headquarters. 157 00:16:29,655 --> 00:16:31,680 -Damn it! -You! 158 00:16:34,994 --> 00:16:38,486 Yes, I understand. Good luck. 159 00:16:39,331 --> 00:16:41,128 Put it away. 160 00:16:46,005 --> 00:16:48,098 A big job this time. 161 00:16:48,240 --> 00:16:49,332 A big jib? 162 00:16:49,641 --> 00:16:53,543 Tomorrow, a boat will arrive in Yokohama with a load of raw diamonds. 163 00:16:53,645 --> 00:16:54,942 Are we pirates now? 164 00:16:55,047 --> 00:17:00,349 We'll attack them before they ever reach the grindery in Yamanashi. 165 00:17:08,794 --> 00:17:10,227 What happened? 166 00:17:27,980 --> 00:17:29,948 Were you surprised? 167 00:17:30,149 --> 00:17:33,380 Uh, no. I thought I had a good hunch, but I didn't. 168 00:17:33,519 --> 00:17:34,486 Why? 169 00:17:34,620 --> 00:17:39,284 I figured you'd be living in a quiet residential area uptown. And then... 170 00:17:39,691 --> 00:17:43,320 With a potted rose and a bird cage on the window sill? 171 00:17:43,662 --> 00:17:45,755 You're quite the romantic for a detective. 172 00:17:45,898 --> 00:17:50,460 Don't make fun of me. Anyway, I never expected this... 173 00:17:50,636 --> 00:17:56,404 I'm sorry to disappoint you, but I was born here. I'm not exactly a princess. 174 00:17:58,110 --> 00:18:03,013 When I was young, my parents would scold me for playing in the coal fields. 175 00:18:03,182 --> 00:18:05,082 -Does that surprise you? -Not at all. 176 00:18:05,284 --> 00:18:10,347 The Dr. is a world-famous scientist for his research on crystallography. 177 00:18:10,522 --> 00:18:13,150 Yes, he's a member of the International Academy. 178 00:18:13,325 --> 00:18:16,556 He looks more like a factory owner. 179 00:18:16,895 --> 00:18:19,159 Anyhow, I wish he'd be more careful. 180 00:18:19,331 --> 00:18:20,923 More careful? 181 00:18:21,467 --> 00:18:23,765 He seems to be a target. And so are you. 182 00:18:23,902 --> 00:18:24,834 By whom? 183 00:18:24,970 --> 00:18:26,870 Industrial spies, according to my hunch. 184 00:18:27,005 --> 00:18:28,233 Industrial spies? 185 00:18:34,513 --> 00:18:36,481 -Brother! -Brother? 186 00:18:36,615 --> 00:18:40,346 Yes, he serves in the Electric Wave Laboratory. 187 00:18:41,086 --> 00:18:42,053 Masayo! 188 00:18:42,287 --> 00:18:45,154 This gentleman is a detective. He accompanied me here. 189 00:18:45,324 --> 00:18:46,916 I'm detective Komai. 190 00:18:48,627 --> 00:18:50,117 What's the matter? 191 00:18:59,538 --> 00:19:01,438 What's that sound? 192 00:19:02,708 --> 00:19:03,800 That's it! 193 00:19:04,743 --> 00:19:05,971 What is it? 194 00:19:06,478 --> 00:19:08,878 That's what destroyed our TV satellite. 195 00:19:09,047 --> 00:19:12,016 I don't see anything. What is it? 196 00:19:12,317 --> 00:19:16,185 Don't know... But I know I've heard that sound before. 197 00:19:18,790 --> 00:19:19,779 Look! 198 00:19:25,564 --> 00:19:30,365 The chimney! Call for back up! 199 00:20:26,225 --> 00:20:31,629 Doctor! These flaming sparks here, what could have caused them? 200 00:20:40,239 --> 00:20:44,369 I really can't say what until I run a spectral test. 201 00:20:45,877 --> 00:20:49,278 It looks to be some form of carbon. 202 00:20:49,414 --> 00:20:51,006 Carbon? 203 00:20:51,617 --> 00:20:52,982 Hello. 204 00:20:53,252 --> 00:20:58,087 Yes, he's here. Telephone for you, Komai. 205 00:20:58,223 --> 00:20:59,315 Thanks. 206 00:21:00,259 --> 00:21:02,124 Hello? Yes, Komai speaking. 207 00:21:02,261 --> 00:21:05,230 When did you become a monster chaser? 208 00:21:06,832 --> 00:21:11,963 Mark's showing his face on Ginza street. Nitta's trailing him now. 209 00:21:54,746 --> 00:21:56,179 Hello, hello. Chief? 210 00:21:57,115 --> 00:21:59,948 Nitta here. He's at the hotel. 211 00:22:00,652 --> 00:22:03,621 Yes, I understand. I'll keep an eye on him. 212 00:22:32,884 --> 00:22:34,374 Hello, Mark. 213 00:22:36,822 --> 00:22:38,289 Oh, it's you. 214 00:22:38,390 --> 00:22:40,153 Now we're even. 215 00:22:40,392 --> 00:22:44,522 You should really knock before entering. It's not polite. 216 00:22:44,663 --> 00:22:47,291 I just want to know what you did last night. 217 00:22:47,466 --> 00:22:53,803 I'm sorry, but I don't have the time. Someone's about to leave. 218 00:22:54,206 --> 00:22:55,173 Someone? 219 00:22:55,474 --> 00:22:57,806 -Be careful with those diamonds. -All right. 220 00:22:58,377 --> 00:22:59,901 Well then... 221 00:23:04,316 --> 00:23:07,046 You should really be leaving now. 222 00:23:07,219 --> 00:23:09,187 I think I'll stick with you. 223 00:23:09,321 --> 00:23:11,346 -That's no good. -No good? 224 00:23:11,723 --> 00:23:13,748 So who's about to leave? 225 00:23:15,427 --> 00:23:20,330 I see persistence is a common trait of policemen all over the world. 226 00:23:22,367 --> 00:23:23,197 Wait! 227 00:23:26,605 --> 00:23:28,436 Are you authorized to carry a gun? 228 00:23:29,674 --> 00:23:32,438 I want you to come with me to the police station. 229 00:23:32,544 --> 00:23:33,670 Okay. 230 00:23:35,280 --> 00:23:37,214 Wait! Stay right where you are. 231 00:23:39,217 --> 00:23:40,878 So long, my friend. 232 00:23:40,986 --> 00:23:42,476 Damn it! 233 00:24:05,710 --> 00:24:07,735 Everything's safe. 234 00:24:09,714 --> 00:24:13,548 Listen. You two aren't rookies. 235 00:24:14,286 --> 00:24:17,744 How could two detectives let that guy get away? 236 00:24:18,190 --> 00:24:19,487 Sorry, sir. 237 00:24:19,691 --> 00:24:21,488 Here's an international dispatch. 238 00:24:21,626 --> 00:24:25,289 There was a big diamond robbery in Rhodesia yesterday. 239 00:24:25,764 --> 00:24:28,824 An armored truck transporting the diamonds disappeared. 240 00:24:28,967 --> 00:24:33,063 Looks like diamond thefts are becoming a regular thing all over the world. 241 00:24:33,205 --> 00:24:36,038 One happened right under our nose at Ginza. 242 00:24:36,208 --> 00:24:39,609 Do you know what would happen if another robbery occurred? 243 00:24:39,744 --> 00:24:42,713 The papers would have a field day! 244 00:25:00,398 --> 00:25:01,626 Still safe. 245 00:25:03,368 --> 00:25:04,130 It's coming. 246 00:25:07,539 --> 00:25:10,167 Calling the sub-branch. This is the branch. 247 00:25:10,342 --> 00:25:12,367 This is the sub-branch. Over. 248 00:25:13,178 --> 00:25:17,638 It's on its way. Everything is on schedule. Take your positions. 249 00:25:17,782 --> 00:25:19,773 We'll be ready. 250 00:25:26,858 --> 00:25:30,555 No escort. No protection. This should be a snap. 251 00:25:30,695 --> 00:25:32,287 Better play it safe. 252 00:25:38,537 --> 00:25:40,004 It's coming! 253 00:25:40,171 --> 00:25:42,162 Hey, Sabu. Hold this gun. 254 00:25:57,989 --> 00:26:00,549 A hit and run? 255 00:26:01,426 --> 00:26:05,021 We can't just leave her. Go and have a look. 256 00:26:05,130 --> 00:26:06,324 Me? 257 00:26:06,831 --> 00:26:09,026 Someone's gotta stay here. 258 00:26:09,200 --> 00:26:10,861 I don't like this. 259 00:26:25,116 --> 00:26:27,584 Excuse me. Gotta light? 260 00:26:27,786 --> 00:26:30,380 Hello! So, stalling for time, are we? 261 00:26:31,056 --> 00:26:32,284 Damn it! 262 00:26:34,459 --> 00:26:36,484 Is she dead? 263 00:26:37,028 --> 00:26:40,327 She's still alive. She's pretty, too. 264 00:26:45,904 --> 00:26:46,734 Okay. 265 00:26:51,977 --> 00:26:53,308 This is the sub-branch. Over. 266 00:26:53,445 --> 00:26:56,903 -Hurry up! Mark Jackson's on his way. -Hurry up! Mark's coming. 267 00:26:58,450 --> 00:26:59,883 Who is it? 268 00:27:00,218 --> 00:27:01,879 Keep quiet. 269 00:27:04,723 --> 00:27:06,987 I'll shoot you if you make a fuss. 270 00:27:10,929 --> 00:27:12,419 Hey, hurry up! 271 00:27:13,898 --> 00:27:15,695 He's coming. 272 00:27:17,769 --> 00:27:19,134 Hurry up! 273 00:27:20,338 --> 00:27:22,602 -Are you a policeman? -I'm sorry. 274 00:27:32,751 --> 00:27:34,480 Out of the way! 275 00:27:39,658 --> 00:27:43,150 A truck! Let's ram him with it! 276 00:27:45,163 --> 00:27:47,290 Stop, stop! 277 00:27:47,465 --> 00:27:49,330 Sabu! Run back. 278 00:27:49,934 --> 00:27:51,162 Get out. 279 00:27:51,803 --> 00:27:53,100 Hurry up! 280 00:27:59,544 --> 00:28:01,205 Let's go! 281 00:28:01,379 --> 00:28:02,311 Okay. 282 00:28:28,306 --> 00:28:30,069 Let's get out of here. 283 00:28:46,157 --> 00:28:46,558 Five robbers ran away with raw diamonds. 284 00:28:46,558 --> 00:28:48,793 Five robbers ran away with raw diamonds. 285 00:28:48,793 --> 00:28:49,987 There's no doubt. 286 00:28:50,128 --> 00:28:52,790 What's the relationship between Jackson and them? 287 00:28:52,931 --> 00:28:57,459 That guy's after raw diamonds, too, but he's not part of the gang. 288 00:28:57,635 --> 00:29:02,698 What did you mean by the coal truck twirling through the air? 289 00:29:06,077 --> 00:29:08,204 I don't understand it at all. 290 00:29:08,346 --> 00:29:11,747 A monster should've appeared at the same time. 291 00:29:12,250 --> 00:29:16,084 What is this? We're not looking for monsters. 292 00:29:16,354 --> 00:29:21,223 We're after a diamond robbery gang. What do monsters have to do with it? 293 00:29:21,359 --> 00:29:25,762 The idea of monsters should not be so easily dismissed. 294 00:29:25,864 --> 00:29:32,292 New York had another jewel theft while a large amount of coal just disappeared. 295 00:29:33,705 --> 00:29:35,900 So a monster is responsible? 296 00:29:36,074 --> 00:29:42,638 I won't jump to any conclusions, but it's the only explanation I have for this. 297 00:29:42,847 --> 00:29:49,116 So somewhere out there is a monster stealing diamonds? For what reason? 298 00:29:51,089 --> 00:29:55,992 Hello? I've been watching all morning but Mark hasn't come back yet. 299 00:29:56,161 --> 00:29:57,958 His luggage is still here. 300 00:29:58,163 --> 00:30:02,793 Keep on watching until he comes back. Let me know if anything happens. 301 00:30:03,134 --> 00:30:04,123 Any news? 302 00:30:04,302 --> 00:30:05,826 The pressroom is over there. 303 00:30:05,970 --> 00:30:08,268 Come now, we just want a little information. 304 00:30:08,406 --> 00:30:09,498 Information? 305 00:30:09,641 --> 00:30:14,135 Is it true that those raw diamonds were valued at tens of billions in Yen? 306 00:30:14,312 --> 00:30:17,509 Tens of billions? That's more than I know. 307 00:30:17,682 --> 00:30:21,140 You newsmen have a good ear. What else you got? 308 00:30:21,386 --> 00:30:23,013 Good one. 309 00:30:23,221 --> 00:30:27,749 Something must've happened. City editor's section, no foreign section. 310 00:30:27,992 --> 00:30:30,552 Who is it? Masayo? 311 00:30:30,795 --> 00:30:35,596 Yes, yes. It's for you, Komai. She wants to have a date with you. 312 00:30:36,134 --> 00:30:38,125 Hello. Komai speaking. 313 00:30:38,269 --> 00:30:41,500 Komai? Mark's here now. 314 00:30:41,706 --> 00:30:46,939 What? Mar... M-My word. Hold on. 315 00:30:47,579 --> 00:30:50,070 My personal life is news to you? 316 00:30:50,281 --> 00:30:52,977 I don't write love stories. 317 00:30:57,388 --> 00:30:59,356 Chief. It's Mark. 318 00:30:59,591 --> 00:31:03,049 These pictures are not new to me. 319 00:31:03,228 --> 00:31:04,855 They're not? 320 00:31:05,129 --> 00:31:09,828 Komai showed me something similar already. 321 00:31:10,001 --> 00:31:14,438 Komai? Oh, that crazy detective, huh? 322 00:31:14,939 --> 00:31:15,963 Please. 323 00:31:16,174 --> 00:31:17,106 Thanks. 324 00:31:18,343 --> 00:31:21,540 Oh, Japanese coarse tea. I like it. 325 00:31:21,746 --> 00:31:22,872 Do you? 326 00:31:23,214 --> 00:31:27,241 Oh, soy beans. Such a delicate flavor. 327 00:31:29,654 --> 00:31:34,489 Can you tell me why you're showing me these pictures? 328 00:31:34,692 --> 00:31:37,320 It's related to your field of work. 329 00:31:37,462 --> 00:31:44,265 Only you can make a machine that could produce strong heat and power. 330 00:31:44,402 --> 00:31:47,269 We concluded that after a thorough investigation. 331 00:31:47,405 --> 00:31:48,167 We? 332 00:31:48,439 --> 00:31:51,408 Yes, the organization I belong to. 333 00:31:53,678 --> 00:31:55,737 Ah, so he's arrived. 334 00:31:56,080 --> 00:31:56,774 Pardon? 335 00:31:56,948 --> 00:31:59,473 You called the detective, didn't you? 336 00:31:59,617 --> 00:32:01,608 Hello! Wine delivery! 337 00:32:07,759 --> 00:32:08,748 My dear! 338 00:32:08,893 --> 00:32:10,793 -Is he still here? -Yes, but... 339 00:32:11,663 --> 00:32:13,824 He knows I phoned you. 340 00:32:13,965 --> 00:32:15,830 Has he fled? 341 00:32:18,603 --> 00:32:21,094 No, he's sipping tea in the study room. 342 00:32:21,873 --> 00:32:23,340 Japanese coarse tea? 343 00:32:23,474 --> 00:32:26,102 You guys wait outside. Let's go! 344 00:32:33,251 --> 00:32:34,218 Hello! 345 00:32:35,486 --> 00:32:38,751 Doctor. Why is he here? 346 00:32:39,657 --> 00:32:41,488 He brought these. 347 00:32:42,460 --> 00:32:45,793 Oh, this and that are from New York. 348 00:32:45,997 --> 00:32:51,025 This one's from London and that from Paris... 349 00:32:51,903 --> 00:32:55,236 All famous jewelry stores. 350 00:32:57,008 --> 00:33:00,375 I'm trailing this new offender. 351 00:33:00,545 --> 00:33:02,103 We'll do the trailing. 352 00:33:02,213 --> 00:33:04,977 You're a member of the International Diamond Robbery Ring. 353 00:33:05,083 --> 00:33:06,141 Good God! 354 00:33:06,484 --> 00:33:08,315 Come quietly to the police. 355 00:33:08,486 --> 00:33:11,853 You're making a terrible mistake. 356 00:33:12,390 --> 00:33:13,015 What? 357 00:33:13,224 --> 00:33:17,593 I'm an investigator dispatched from World Diamond Insurance Association. 358 00:33:17,729 --> 00:33:20,129 I see. That's the organization. 359 00:33:20,331 --> 00:33:25,132 You could call me a diamond G-man. My credentials. 360 00:33:31,809 --> 00:33:33,333 Why were you running from us? 361 00:33:33,578 --> 00:33:38,015 Running? Never. It's not my fault you can't keep up. 362 00:33:38,216 --> 00:33:40,275 Why do you carry a forged passport? 363 00:33:40,418 --> 00:33:46,254 This is Japan. The success of this mission requires me to be ninja-like. 364 00:33:46,457 --> 00:33:48,891 Are you trailing the Ginza diamond thieves? 365 00:33:49,027 --> 00:33:51,086 No, I'm not. At first, I was. 366 00:33:51,229 --> 00:33:55,666 But then I realized they can't open a safe like this. 367 00:33:56,601 --> 00:33:58,865 -You think it's someone else? -Yeah. 368 00:33:59,037 --> 00:34:01,904 They can be caught anytime. 369 00:34:02,006 --> 00:34:04,941 But these are the ones in question. 370 00:34:05,043 --> 00:34:09,207 I'll be happy to cooperate with the Japanese police from now on. 371 00:34:09,447 --> 00:34:12,507 We're not a baseball team. We don't need outside help. 372 00:34:12,750 --> 00:34:13,876 You're nuts. 373 00:34:14,652 --> 00:34:18,611 I don't know where you learned your Japanese, but you had a vulgar teacher. 374 00:34:18,790 --> 00:34:22,351 -There's no big paycheck in it for you. -I'll work without pay. 375 00:34:22,527 --> 00:34:25,655 -Is this is okay with your office? -I'm a friend of justice. 376 00:34:25,763 --> 00:34:26,787 Okay. 377 00:34:27,131 --> 00:34:28,359 So long. 378 00:34:38,242 --> 00:34:39,903 Okay, open it! 379 00:35:02,600 --> 00:35:03,658 Damn fool! 380 00:35:03,801 --> 00:35:04,768 What's is it? 381 00:35:05,002 --> 00:35:08,995 You've been had. These bags are full of candy. 382 00:35:17,748 --> 00:35:19,716 What's so funny? 383 00:35:19,917 --> 00:35:21,612 You have a visitor. 384 00:35:21,752 --> 00:35:23,447 Brother. 385 00:35:24,255 --> 00:35:25,882 What's happened? 386 00:35:26,724 --> 00:35:29,386 Doctor, we've discovered the monster's true identity. 387 00:35:29,594 --> 00:35:31,960 The Space Planning Committee at the U.N. reported it... 388 00:35:32,096 --> 00:35:34,724 In their conclusion, the monster is a cell from space mutated by... 389 00:35:34,899 --> 00:35:37,094 ...massive amounts of radiation. 390 00:35:37,235 --> 00:35:38,862 A space cell? 391 00:35:39,837 --> 00:35:45,332 The committee first became suspicious when those TV satellites started... 392 00:35:45,476 --> 00:35:49,105 ...disappearing over the Japanese islands. 393 00:35:49,547 --> 00:35:53,108 There's a pocket of radioactivity in the atmosphere over Japan. 394 00:35:53,251 --> 00:35:57,813 A certain form of cell that lives there was mutated by the presence of... 395 00:35:57,955 --> 00:35:59,422 ...strontium and cobalt. 396 00:35:59,624 --> 00:36:02,923 So why does that monster need coal? 397 00:36:03,127 --> 00:36:06,324 As an energy source, I would guess. 398 00:36:06,564 --> 00:36:08,964 Like food. 399 00:36:09,634 --> 00:36:15,072 And as for the recent diamond thefts, the monsters could be behind them? 400 00:36:16,073 --> 00:36:20,874 No, no... These scientists must be out of their minds. 401 00:36:21,112 --> 00:36:23,171 I don't think so. 402 00:36:24,382 --> 00:36:25,576 Why? 403 00:36:26,717 --> 00:36:30,915 Coal and diamonds are both carbon, see? 404 00:36:31,556 --> 00:36:32,454 How do you mean? 405 00:36:32,690 --> 00:36:38,560 A mutated space cell doesn't care if it's coal or diamonds as long as it's carbon. 406 00:36:39,797 --> 00:36:44,427 But what happens when the cell keeps on growing? 407 00:36:44,735 --> 00:36:49,331 We're fine as long as it's only eating diamonds and coal, but it may... 408 00:36:49,540 --> 00:36:53,135 ...eat up everything that contains carbon. 409 00:36:53,544 --> 00:36:57,503 If it comes to that, it could mean the end of us all. 410 00:37:07,825 --> 00:37:09,292 That's the sound. 411 00:37:11,963 --> 00:37:13,089 Get back! 412 00:37:45,162 --> 00:37:47,062 This is a special news bulletin. 413 00:37:47,198 --> 00:37:52,101 According to a cable dispatch from VFI, King Valley Diamond Mines... 414 00:37:52,203 --> 00:37:56,503 ...in South Rhodesia was attacked by the space monster... 415 00:37:56,674 --> 00:37:59,404 ...causing massive damage. 416 00:38:01,312 --> 00:38:05,305 The giant space cell has been named ''Dogora''. 417 00:38:05,916 --> 00:38:09,716 It's been wreaking havoc all over the world. 418 00:38:13,157 --> 00:38:15,625 Attention Ladies and Gentleman. 419 00:38:15,760 --> 00:38:19,491 A state of emergency has been issued to defend against Dogora. 420 00:38:19,664 --> 00:38:24,397 Plans have been made to defend the coal mines of northern Kyushu... 421 00:38:24,535 --> 00:38:27,197 ...where the monster is most likely to strike next. 422 00:38:27,338 --> 00:38:32,298 The authorities request you cancel any travel to the Kyushu area unless... 423 00:38:32,443 --> 00:38:34,673 ...absolutely necessary. 424 00:38:34,879 --> 00:38:38,076 Doctor, won't you think twice before you go? 425 00:38:38,249 --> 00:38:40,809 My mind is made up. 426 00:38:40,985 --> 00:38:43,681 -But if something should happen... -Happen? 427 00:38:43,854 --> 00:38:48,314 An opportunity for this kind of scientific discovery only comes along... 428 00:38:48,492 --> 00:38:50,517 ...once in a lifetime. 429 00:38:50,895 --> 00:38:54,194 Listen. I study diamonds. 430 00:38:54,498 --> 00:38:58,662 When a monster comes along turning diamonds into energy... 431 00:38:58,803 --> 00:39:01,328 ...how can I turn away from that? 432 00:39:04,175 --> 00:39:06,643 -Masayo, shall we? -Right. 433 00:39:08,312 --> 00:39:10,439 -Please be careful. -Yes. 434 00:39:21,492 --> 00:39:23,687 You're looking quite serious. 435 00:39:28,499 --> 00:39:30,057 Take it easy. 436 00:39:30,601 --> 00:39:34,128 Where there's trouble, there's money. 437 00:39:36,874 --> 00:39:41,368 Chief! Mark Jackson checked out of his hotel. 438 00:39:41,579 --> 00:39:43,945 I don't care about that phony anymore. 439 00:39:44,482 --> 00:39:45,449 That's it! 440 00:39:46,350 --> 00:39:47,282 What is it? 441 00:39:47,418 --> 00:39:50,683 -Those diamonds were fake. -Are you feeling okay? 442 00:39:50,855 --> 00:39:55,485 Listen! The monster seeks out diamonds and coal for their carbon. 443 00:39:56,694 --> 00:40:00,562 The coal truck was attacked. But why wasn't the diamond truck? 444 00:40:00,731 --> 00:40:05,191 They were at the same place. That means those diamonds were not real. 445 00:40:05,302 --> 00:40:06,633 You see? 446 00:40:08,305 --> 00:40:12,264 Maybe you're right. So where are the real ones then? 447 00:40:12,777 --> 00:40:16,406 Why did Mark leave the hotel in a hurry? 448 00:40:16,680 --> 00:40:19,581 -He must be up to something. -Where was he heading? 449 00:40:19,884 --> 00:40:22,478 -He bought a ticket to Kyushu. -Kyushu? 450 00:40:31,962 --> 00:40:32,894 Hello! 451 00:40:33,030 --> 00:40:33,689 Oh! 452 00:40:33,898 --> 00:40:35,889 -How are you? -Mr. Jackson is here. 453 00:40:36,000 --> 00:40:36,796 Hi. 454 00:40:36,967 --> 00:40:40,300 -Are you going to Kyushu? -Yes. 455 00:40:40,471 --> 00:40:42,302 Studying something? 456 00:40:42,440 --> 00:40:44,169 -And you? -Me? 457 00:40:44,308 --> 00:40:46,640 Just a little business. 458 00:40:46,811 --> 00:40:50,440 I'm going there on a little business, too. 459 00:40:50,581 --> 00:40:51,741 Oh yeah? 460 00:41:07,731 --> 00:41:10,962 -Could I have a word with you? -Go ahead. 461 00:41:11,402 --> 00:41:14,371 Don't you want to hold my hand? 462 00:41:15,239 --> 00:41:17,207 If you insist. 463 00:41:21,645 --> 00:41:26,275 Do you think you can handle those diamonds all by yourself? 464 00:41:27,818 --> 00:41:30,878 Two are better than one, don't you think? 465 00:41:33,457 --> 00:41:35,482 So? I'm being serious. 466 00:41:35,626 --> 00:41:38,754 You're seriously thinking about a double-cross? 467 00:41:38,996 --> 00:41:43,990 -I've simply been waiting for the chance. -So where are the diamonds? 468 00:41:44,134 --> 00:41:49,094 Stop your nonsense! I know you secretly switched them for fake ones. 469 00:41:49,273 --> 00:41:52,606 I know you sent for some sugar crystals at the hotel. 470 00:41:52,776 --> 00:41:55,836 Why don't you become a policewoman? 471 00:41:59,984 --> 00:42:02,509 So? What do you say? 472 00:42:02,720 --> 00:42:06,178 I'm sorry, but I prefer to travel light. 473 00:42:06,390 --> 00:42:07,721 Really? 474 00:42:08,659 --> 00:42:10,684 Then give me your bag. 475 00:42:10,861 --> 00:42:11,987 Oh, no! 476 00:42:13,063 --> 00:42:18,467 Believe me, the real diamonds aren't in here. 477 00:42:22,673 --> 00:42:26,040 Boy! I want to telephone Tokyo. 478 00:42:26,243 --> 00:42:28,040 Right in here, please. 479 00:42:46,530 --> 00:42:47,963 PARK STATION 480 00:42:57,908 --> 00:43:02,004 Doctor, what are we going to do now? 481 00:43:02,146 --> 00:43:06,014 I don't know. The next move is theirs. 482 00:43:17,227 --> 00:43:19,354 Fall in. Fall in! 483 00:43:19,630 --> 00:43:20,927 Fall in! 484 00:43:28,372 --> 00:43:34,675 Wait a minute, old man. This area is off-limits. Please leave immediately. 485 00:43:34,912 --> 00:43:37,881 -Just a moment. -Please hurry. 486 00:43:40,150 --> 00:43:42,914 You must have bad hearing. 487 00:43:43,187 --> 00:43:47,886 I can hear you. I'm a young soldier, see? 488 00:43:48,626 --> 00:43:51,322 Oh, Dr. Munakata! 489 00:43:52,796 --> 00:43:56,755 Oh, Iwasa! Are you on a crusade? 490 00:43:56,934 --> 00:44:01,166 Yes, I'm the commander of the defense corps in this area. 491 00:44:02,940 --> 00:44:04,066 What's that? 492 00:44:04,241 --> 00:44:05,003 Well... 493 00:44:15,552 --> 00:44:18,316 There's a communication from the command outpost. 494 00:44:18,756 --> 00:44:24,285 Radar is showing signs of unidentified objects passing over. 495 00:44:24,828 --> 00:44:27,126 All right. Keep tracking it. 496 00:44:45,582 --> 00:44:51,020 Course 15 degrees. Altitude is 8,700. There's no movement. 497 00:45:17,681 --> 00:45:21,947 -Have you identified it? -The target's reflection comes and goes. 498 00:45:22,186 --> 00:45:26,213 Could it be the reflection of a cloud or something? 499 00:45:26,356 --> 00:45:31,055 It can't be identified. A black stain comes in and out. 500 00:45:40,104 --> 00:45:43,972 -Is it the monster cell? -It doesn't look like it. 501 00:45:44,108 --> 00:45:46,042 What? No? 502 00:45:46,276 --> 00:45:49,074 Can't you catch the sound of it? 503 00:45:49,179 --> 00:45:52,979 The sound radar! Route signal to the main speaker. 504 00:45:57,221 --> 00:45:59,155 Turn it up! 505 00:46:12,469 --> 00:46:13,561 What was that? 506 00:46:13,670 --> 00:46:18,164 A bird flew across the sky at a height of 50 feet over the sound radar. 507 00:46:18,308 --> 00:46:21,072 -A bird? -That's some bird! 508 00:46:35,125 --> 00:46:36,285 Doctor? 509 00:46:36,460 --> 00:46:41,659 It's not the space cell. It sounds like a large swarm of insects. 510 00:46:43,100 --> 00:46:49,403 But do insects fly at an altitude of 26,000 feet? 511 00:46:51,175 --> 00:46:52,574 Send out reconnaissance! 512 00:47:02,319 --> 00:47:04,913 Target located. We're closing in. 513 00:47:09,726 --> 00:47:11,626 Look! A swarm of bees! 514 00:47:14,464 --> 00:47:21,233 There's nothing discernible except a large swarm of bees flying in the area. 515 00:47:21,438 --> 00:47:22,905 Bees? 516 00:47:23,674 --> 00:47:25,835 Is there a connection to Dogora? 517 00:47:25,976 --> 00:47:31,380 Well, bees have instincts beyond our comprehension. 518 00:47:31,582 --> 00:47:35,848 We're getting a visual on radar number one. An altitude of 700. 519 00:47:48,398 --> 00:47:50,730 Doctor, what is that? 520 00:48:30,073 --> 00:48:31,472 You're late. 521 00:48:31,642 --> 00:48:35,703 It couldn't be helped. With all this madness, we were stopping constantly. 522 00:48:35,846 --> 00:48:37,211 Where is he? 523 00:48:37,347 --> 00:48:41,750 He's confined to the 4th floor, room 407. He hasn't left. 524 00:48:42,185 --> 00:48:43,675 -Brother. -Calm down. 525 00:48:43,820 --> 00:48:45,310 Look at that! 526 00:48:57,267 --> 00:48:59,827 Do you still insist he's confined to his room? 527 00:48:59,970 --> 00:49:03,565 But he answered every time I phoned him there. 528 00:49:04,441 --> 00:49:06,739 Get me room 407, please. 529 00:49:08,745 --> 00:49:11,145 Hello... Hello... 530 00:49:20,624 --> 00:49:22,114 You've come after all. 531 00:49:22,292 --> 00:49:25,125 There were three phone calls, but they hung up when I answered. 532 00:49:25,262 --> 00:49:26,729 Thanks. 533 00:49:26,964 --> 00:49:29,899 By the way, do you have the diamonds with you? 534 00:49:30,067 --> 00:49:31,091 Diamonds? 535 00:49:31,368 --> 00:49:35,236 No, no, l thought we were in agreement about what happened. 536 00:49:35,405 --> 00:49:40,001 Then why was the coal truck the only one attacked on the Highway? 537 00:49:40,243 --> 00:49:41,267 So? 538 00:49:41,712 --> 00:49:44,112 You knew those were fake. 539 00:49:44,314 --> 00:49:46,544 I see. Nice detective work. 540 00:49:46,683 --> 00:49:49,379 Who has those diamonds? You? 541 00:49:50,220 --> 00:49:52,814 You checked my baggage, didn't you? 542 00:49:52,990 --> 00:49:56,118 So why did you come all the way to Kyushu? 543 00:49:56,226 --> 00:49:57,318 Business. 544 00:49:58,061 --> 00:49:59,050 Business? 545 00:49:59,229 --> 00:50:01,697 I want you to stay out of my way. 546 00:50:02,632 --> 00:50:03,599 And if I don't? 547 00:50:08,605 --> 00:50:10,732 Judo, eh? 548 00:50:12,042 --> 00:50:13,236 I give up. 549 00:50:15,946 --> 00:50:17,345 Wait a minute! 550 00:50:17,581 --> 00:50:20,709 I want you to go out the way you came in. 551 00:50:29,459 --> 00:50:30,892 Dangerous! 552 00:50:39,703 --> 00:50:42,399 Look at that. 553 00:50:49,246 --> 00:50:50,213 Hello! 554 00:50:50,347 --> 00:50:51,746 Oh, it's you. 555 00:50:51,882 --> 00:50:54,009 I had to see someone. 556 00:50:54,184 --> 00:50:55,776 Was it Mark? 557 00:50:55,952 --> 00:50:59,479 He's staying on the 4th floor. Did you see him, sir? 558 00:51:00,023 --> 00:51:02,048 We met him on the train. 559 00:51:02,225 --> 00:51:05,820 By the way, maybe you can help me. 560 00:51:05,996 --> 00:51:08,988 -Monsters aren't my specialty. -Not about monsters. 561 00:51:09,132 --> 00:51:10,258 What is it, then? 562 00:51:10,434 --> 00:51:11,526 Bees. 563 00:51:12,903 --> 00:51:13,892 Bees? 564 00:51:21,278 --> 00:51:24,839 This is a special news bulletin. 565 00:51:25,015 --> 00:51:29,384 Dogora has just appeared in the skies of Dokaiwan Bay. 566 00:51:29,553 --> 00:51:36,356 All residents in northern Kyushu should seek immediate shelter. 567 00:52:10,560 --> 00:52:12,357 Doctor. There it is! 568 00:53:00,443 --> 00:53:02,707 -Open fire! -Open fire! 569 00:55:32,095 --> 00:55:33,494 It can't be stopped! 570 00:56:05,895 --> 00:56:07,487 Prepare to fire! 571 00:56:09,499 --> 00:56:10,488 Fire! 572 00:56:35,291 --> 00:56:36,690 We hit it! 573 00:56:56,045 --> 00:56:58,377 Doctor, did you see that? 574 00:56:58,548 --> 00:57:00,209 It's been silenced. 575 00:57:00,383 --> 00:57:03,318 Looks like we've found a way to fight it. 576 00:57:03,486 --> 00:57:05,351 So it appears. 577 00:57:09,826 --> 00:57:12,056 What's wrong with him? 578 00:57:12,228 --> 00:57:14,253 This isn't like him. 579 00:57:14,464 --> 00:57:17,956 Why can't he be as pleased as the rest of us? 580 00:57:18,201 --> 00:57:20,795 Something's wrong with the radar. 581 00:57:21,337 --> 00:57:22,269 What? 582 00:57:22,639 --> 00:57:24,766 Countless blips. 583 00:57:26,009 --> 00:57:26,873 Doctor! 584 00:57:28,745 --> 00:57:31,077 Just as I expected. 585 00:57:31,214 --> 00:57:32,272 Expected? 586 00:57:32,449 --> 00:57:36,146 The monster cell has started cell fission. 587 00:57:36,286 --> 00:57:40,120 -Cell fission? -Its numbers are multiplying. 588 00:57:40,290 --> 00:57:42,190 What's that? 589 00:58:08,885 --> 00:58:12,821 Take shelter! Take shelter! 590 00:58:24,434 --> 00:58:27,198 DOGORA ATTACKS OIL FIELDS IN MIDDLE EAST 591 00:58:27,403 --> 00:58:29,633 DOGORA EATS ZARL MINE 592 00:58:29,873 --> 00:58:31,602 DOGORA ATTACKS KING VALLEYMINE 593 00:58:31,808 --> 00:58:35,369 WORLD UNITES TO FIGHTDOGORA 594 00:58:36,679 --> 00:58:39,477 Iwasa, look at this! 595 00:58:43,720 --> 00:58:47,884 When Dogora was attacked, it turned into crystal. 596 00:58:49,425 --> 00:58:53,486 How did this monster turn into crystal? 597 00:58:53,696 --> 00:58:56,529 It has something to do with the bees. 598 00:58:56,666 --> 00:58:57,690 Bees? 599 00:58:57,901 --> 00:58:59,596 -Hello. -Hello. 600 00:58:59,802 --> 00:59:04,171 You must have had a hard time. Come, please. 601 00:59:08,778 --> 00:59:12,145 -Our trip was only half successful. -Half? 602 00:59:12,315 --> 00:59:16,046 There's an abandoned mine at one end of Chikuho Mine. 603 00:59:16,252 --> 00:59:18,152 The Kawata Mine. 604 00:59:18,354 --> 00:59:21,585 That's right. There's no passable road over there now. 605 00:59:21,758 --> 00:59:25,990 But the monster seems to have left a trail, but there were no beehives. 606 00:59:26,129 --> 00:59:27,824 -There weren't? -No. 607 00:59:29,032 --> 00:59:30,863 But there were wasp hives. 608 00:59:30,967 --> 00:59:32,559 Wasp hives? 609 00:59:32,802 --> 00:59:36,363 The whole mine was completely filled with wasp hives. 610 00:59:36,573 --> 00:59:41,272 No bees, but wasps. I see. 611 00:59:41,411 --> 00:59:43,936 Can you explain what's going on? 612 00:59:44,113 --> 00:59:50,518 A swarm of wasps attacked Dogora in retaliation for their destroyed hives. 613 00:59:50,653 --> 00:59:55,113 When stung, the toxin must have caused a chemical reaction. 614 00:59:55,358 --> 00:59:58,816 Perhaps we can use this as a weapon. 615 01:00:00,330 --> 01:00:04,858 I understand. We'll get to work on a toxin immediately. 616 01:00:07,036 --> 01:00:10,096 With Dr. Munakata's guidance, an analysis of the crystals was... 617 01:00:10,239 --> 01:00:14,107 ...successfully performed at the Medical Substance Laboratory. 618 01:00:14,210 --> 01:00:16,735 The crystals were found to be the result of... 619 01:00:16,913 --> 01:00:19,973 ...chemical reactions of wasp venom coming in contact with the space cells. 620 01:00:20,116 --> 01:00:22,846 The findings were sent to chemical plants... 621 01:00:22,952 --> 01:00:28,049 ...all over the world in order to maximize the manufacturing of wasp venom. 622 01:01:34,757 --> 01:01:37,317 Let's go back to Tokyo. 623 01:01:37,460 --> 01:01:39,894 We didn't come here for pleasure. 624 01:01:39,996 --> 01:01:43,488 The monster wants the diamonds, too. We're no match for that. 625 01:01:43,633 --> 01:01:45,498 You're free to leave at anytime. 626 01:01:45,635 --> 01:01:46,761 Keep cool. 627 01:01:46,936 --> 01:01:51,737 Mark's the one with the diamonds and he doesn't seem too worried. 628 01:01:54,143 --> 01:01:56,941 Mark's getting his bags together. 629 01:01:57,046 --> 01:01:57,944 All right. 630 01:02:08,191 --> 01:02:11,957 It's customary to knock before you open the door. 631 01:02:12,128 --> 01:02:14,426 I thought it was before entering. 632 01:02:14,597 --> 01:02:17,589 You're not coming through the window today, eh? 633 01:02:17,734 --> 01:02:18,792 Going somewhere? 634 01:02:18,935 --> 01:02:20,459 None of your business. 635 01:02:20,603 --> 01:02:24,164 -I'll go with you to find diamonds. -Good idea. 636 01:02:29,178 --> 01:02:31,544 -Where are the diamonds? -I haven't got any. 637 01:02:31,681 --> 01:02:34,377 Bastard! Enough of your tricks! 638 01:02:43,292 --> 01:02:44,486 You can't take that! 639 01:02:48,097 --> 01:02:49,724 Seikai Bank? 640 01:02:50,266 --> 01:02:54,430 I see. You're keeping them in a safe-deposit box, eh? 641 01:02:54,570 --> 01:02:56,435 Go get the diamonds! 642 01:02:58,274 --> 01:03:00,242 -Come, Sabu. -Okay. 643 01:03:02,311 --> 01:03:03,972 What are you going to do? 644 01:03:04,080 --> 01:03:08,779 Courtesy dictates we reward you for the diamonds you've given us. 645 01:03:13,623 --> 01:03:17,423 Diamonds for dynamite. Not bad, eh? 646 01:03:21,998 --> 01:03:23,295 What is it? 647 01:03:24,634 --> 01:03:27,194 The space monster, Dogora! 648 01:03:27,336 --> 01:03:28,303 Hurry up! 649 01:04:07,543 --> 01:04:09,773 All right. Everything's set. 650 01:04:10,179 --> 01:04:12,841 We just have to wait for the diamonds. 651 01:04:17,453 --> 01:04:23,221 You'll get a glimpse of the diamonds before you go to Hell. 652 01:04:23,426 --> 01:04:26,020 Do you think you can leave Japan? 653 01:04:26,162 --> 01:04:30,724 Don't worry. There'll be a boat waiting for us at Iwaba Seashore. 654 01:04:30,867 --> 01:04:33,358 But she won't be back. 655 01:04:33,569 --> 01:04:35,400 Cut the crap! 656 01:04:39,809 --> 01:04:42,141 Did you get the diamonds? 657 01:04:42,278 --> 01:04:44,007 -She got away. -What? 658 01:04:44,180 --> 01:04:46,045 She got away with the diamonds. 659 01:04:46,182 --> 01:04:47,672 I'm sorry about that. 660 01:04:48,351 --> 01:04:50,444 Damn it! Let's go! 661 01:05:12,708 --> 01:05:15,108 There's a gun in my suitcase. 662 01:05:25,454 --> 01:05:27,251 You got it, Komai! 663 01:05:53,249 --> 01:05:54,773 Come on. 664 01:05:56,185 --> 01:05:58,016 You can do it. 665 01:06:08,631 --> 01:06:10,360 A little closer... 666 01:06:27,516 --> 01:06:28,073 Fire! 667 01:06:48,604 --> 01:06:49,628 Look out! 668 01:06:54,410 --> 01:06:56,002 Come on, hurry up! 669 01:07:09,792 --> 01:07:10,326 The toxin tanks will arrive soon, sir. 670 01:07:10,326 --> 01:07:12,461 The toxin tanks will arrive soon, sir. 671 01:07:12,461 --> 01:07:15,089 -How long will it take? -Twenty minutes, sir. 672 01:09:22,958 --> 01:09:24,152 Damn it! 673 01:09:40,376 --> 01:09:43,106 You're going to take them all for yourself, eh? 674 01:09:54,590 --> 01:09:58,890 You know what we do to double-crossers, don't you? Get up! 675 01:10:01,797 --> 01:10:03,628 Walk out to sea. 676 01:10:18,013 --> 01:10:20,538 Run! The police are coming! 677 01:10:30,859 --> 01:10:33,293 -Forget about the small fry. -Okay. 678 01:10:37,132 --> 01:10:39,362 Let's go that way. 679 01:10:39,535 --> 01:10:41,162 Okay. Let's go. 680 01:10:51,513 --> 01:10:52,673 Stop! 681 01:10:53,449 --> 01:10:54,939 Stay right where you are! 682 01:11:15,104 --> 01:11:16,503 Hey! Over there! 683 01:11:18,274 --> 01:11:21,038 Put your hands up! There's no escape! 684 01:11:39,928 --> 01:11:41,589 Hey Mark! Cover me! 685 01:12:14,330 --> 01:12:15,888 Damn! Hurry up! 686 01:12:23,906 --> 01:12:26,397 Hey, take aim at that bag. 687 01:12:34,917 --> 01:12:35,781 Get back. 688 01:12:44,693 --> 01:12:45,682 Look! 689 01:13:10,319 --> 01:13:13,152 -The toxin attack has begun! -All right! 690 01:13:58,767 --> 01:14:02,362 -K Corps! Open fire! -K Corps! Open fire! 691 01:14:15,184 --> 01:14:18,244 -Squadron 37, take off! -Squadron 37, take off! 692 01:15:18,146 --> 01:15:19,078 This way. 693 01:15:40,135 --> 01:15:41,363 What's that? 694 01:15:43,805 --> 01:15:45,568 -It's Dogora! -Get down! 695 01:16:08,163 --> 01:16:08,993 All right! 696 01:16:09,932 --> 01:16:11,126 Let's go! 697 01:16:40,295 --> 01:16:41,387 Run back! 698 01:16:45,601 --> 01:16:46,898 -Let's go! -Right! 699 01:16:51,306 --> 01:16:52,204 Lie down! 700 01:17:11,226 --> 01:17:12,352 Damn it! 701 01:17:36,685 --> 01:17:38,676 -Let's get across. -Right! 702 01:19:08,076 --> 01:19:09,100 Doctor! 703 01:19:25,060 --> 01:19:26,857 THE WORLD WILL GET THROUGH CRISIS 704 01:19:26,995 --> 01:19:28,963 DOGORA STAMPED OUT COMPLETELY IN THE NORTH POLE 705 01:19:41,443 --> 01:19:43,240 Oh, Komai! 706 01:19:46,381 --> 01:19:50,249 -Are you watching somebody? -No, I have something to ask you. 707 01:19:50,452 --> 01:19:51,851 Don't be shy. 708 01:19:51,987 --> 01:19:53,955 The diamonds were fake again. 709 01:19:54,089 --> 01:19:55,283 Right. 710 01:19:55,490 --> 01:19:58,323 There never were any real diamonds, were there? 711 01:19:58,460 --> 01:20:00,985 That was our plan all along. 712 01:20:01,163 --> 01:20:06,795 But nobody ever expected a diamond thief like Dogora. 713 01:20:07,769 --> 01:20:09,930 That definitely complicated things. 714 01:20:10,038 --> 01:20:15,305 If it's okay with you, I'd like to add your name to my official report. 715 01:20:25,187 --> 01:20:26,176 Doctor! 716 01:20:28,123 --> 01:20:29,181 Where are you going? 717 01:20:29,324 --> 01:20:33,784 To the U.N. to lecture on peaceful applications of our Dogora experience. 718 01:20:33,929 --> 01:20:35,658 Take care of yourself. 719 01:20:35,831 --> 01:20:39,824 I'll go with you, Doctor. Can I carry your bags? 720 01:20:39,968 --> 01:20:44,132 Don't you see, I'm still a young soldier. So long. 721 01:20:44,272 --> 01:20:45,500 Good luck! 722 01:20:45,674 --> 01:20:47,107 -Goodbye. -Goodbye. 723 01:20:55,884 --> 01:21:04,053 THE END 49594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.