All language subtitles for 007) Tsuma, Shogakusei ni Naru (Japon 2022)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,020 --> 00:00:07,080 Ben kötü anneyim. 2 00:00:07,080 --> 00:00:11,870 Marika bu yüzden hayatımdan kayboldu. 3 00:00:18,170 --> 00:00:21,130 Sanırım sizden hoşlanıyorum, Niijima-san. 4 00:00:21,130 --> 00:00:22,640 Ne? 5 00:00:26,260 --> 00:00:29,220 - İyi akşamlar! - İyi akşamlar... 6 00:00:46,950 --> 00:00:49,480 - Ne zaman oradaydın? - Bir süredir. 7 00:00:49,480 --> 00:00:51,200 Düşündüğün gibi değil. 8 00:00:51,200 --> 00:00:55,930 Harika değil mi? Genç bir kadın senden hoşlanıyor. Hatta seni öptü. 9 00:00:55,930 --> 00:00:58,600 Hayır, öyle değil. seni aldatmıyorum... 10 00:00:58,600 --> 00:01:01,730 Geç oldu, eve gidiyorum. 11 00:01:03,550 --> 00:01:05,930 Bekle, seni götüreyim. 12 00:01:06,510 --> 00:01:07,820 Gerek yok. 13 00:01:11,440 --> 00:01:13,020 Tamam... 14 00:01:24,960 --> 00:01:27,570 Günaydın. En az 10 saniye konuşabilir miyiz? 15 00:01:32,620 --> 00:01:35,240 Günaydın. 16 00:01:35,240 --> 00:01:36,840 Günaydın. 17 00:01:40,820 --> 00:01:42,640 - Dün olanlar... - Evet? 18 00:01:42,640 --> 00:01:44,710 Eminim sizi şaşırtmış olmalıyım. 19 00:01:44,710 --> 00:01:47,550 Acele etmeyin. 20 00:01:47,550 --> 00:01:50,060 Düşünebilirseniz sevinirim. 21 00:01:53,600 --> 00:01:57,000 - Teşekkürler. - Yemek için teşekkürler. 22 00:01:57,000 --> 00:01:59,420 Çok lezzetli! 23 00:01:59,420 --> 00:02:02,280 Bizim shukke-ream tadı hiçbir şeye benzemez, değil mi? 24 00:02:02,280 --> 00:02:06,220 Rahip olursam... 25 00:02:06,710 --> 00:02:09,000 ...beni affeder mi? 26 00:02:09,020 --> 00:02:11,080 Geçen günkü barbeküde çok eğlendim. 27 00:02:11,080 --> 00:02:14,600 Buna sevindim. 28 00:02:14,600 --> 00:02:17,510 Moriya-chan iyi biri, değil mi? 29 00:02:17,510 --> 00:02:19,700 - Ne? - Hayır, düşündüğün gibi değil. 30 00:02:19,700 --> 00:02:22,570 Genç bir kadının, yaşlı bir adama ilgisi olmaz tabii ki. 31 00:02:22,570 --> 00:02:25,750 Ama benim bazı arkadaşlarım yaşlı adamlara ilgisi var. 32 00:02:25,750 --> 00:02:26,330 Gerçekten mi? 33 00:02:26,330 --> 00:02:29,880 Onların kendilerini şımartabileceğini ve rahat hissettirdiğini söylüyorlar. 34 00:02:29,880 --> 00:02:34,260 Birinin patronundan 20 yaş büyük bir çocuğu bile var. 35 00:02:34,260 --> 00:02:35,930 Hayalleri aşıyor. 36 00:02:35,930 --> 00:02:39,150 Bence genç kızlardan hoşlanan yaşlı erkekler iğrençtir. 37 00:02:39,150 --> 00:02:41,200 - Ne? - Senin neyin var? 38 00:02:41,200 --> 00:02:43,040 Karın seni onu aldatırken yakalamış gibi görünüyorsun. 39 00:02:43,040 --> 00:02:45,950 - İyi misin? - Özür dilerim. 40 00:02:45,950 --> 00:02:49,260 Popüler bir adam olmak günah. 41 00:02:50,620 --> 00:02:52,170 Hoş geldin. 42 00:02:52,600 --> 00:02:56,040 Mai, neyin var? 43 00:02:59,080 --> 00:03:01,080 Hoş geldin. 44 00:03:07,770 --> 00:03:10,150 Bir oolong çayı lütfen. 45 00:03:17,060 --> 00:03:20,460 Mai, ne oldu? 46 00:03:21,770 --> 00:03:24,260 Erkek arkadaşınla kavga mı ettin? 47 00:03:24,510 --> 00:03:30,040 Renji-san, özel biri var mı? 48 00:03:30,040 --> 00:03:33,740 Var. Denizlerin ötesinde. 49 00:03:35,710 --> 00:03:38,310 O erkek arkadaş değilim. 50 00:03:39,220 --> 00:03:43,390 Sanırım şu anda yurtdışında okuyan bir kız arkadaşı var. 51 00:03:43,390 --> 00:03:44,880 Ne? 52 00:03:45,970 --> 00:03:47,800 Seni ilgilendirmez, baba. 53 00:03:47,820 --> 00:03:51,530 - Böyle duyarsız şeyler söyleme. - Özür dilerim. 54 00:03:53,840 --> 00:03:57,070 Ayrıca Yuri-kun... 55 00:03:57,070 --> 00:03:59,150 ...sen niye üzgün görünüyorsun? 56 00:03:59,150 --> 00:04:05,150 Hayır, ikinizden de bir iyilik isteyeceğim. 57 00:04:05,150 --> 00:04:08,220 - Borç vermeyeceğiz. - Hayır, bununla ilgili değil. 58 00:04:09,080 --> 00:04:13,480 Memleketime dönerken bana eşlik eder misiniz? 59 00:04:13,770 --> 00:04:15,110 - Ne? - Şey... 60 00:04:15,110 --> 00:04:17,110 Annemin şu anki kocası.... 61 00:04:17,110 --> 00:04:20,420 ...merdivenlerden düşmüş ve birkaç kemiğini kırmış. 62 00:04:20,420 --> 00:04:23,620 Yani annem tek başına. 63 00:04:23,620 --> 00:04:25,840 Akrabalarım eve gelmem için beni rahatsız ediyor. 64 00:04:25,840 --> 00:04:30,240 Eminim bu yüzden kendini yalnız hissediyordur. 65 00:04:30,240 --> 00:04:32,730 Ama neden bize soruyorsun? 66 00:04:32,730 --> 00:04:36,080 Çünkü kurşun geçirmez gibisiniz. 67 00:04:36,080 --> 00:04:39,080 - Kurşun geçirmez mi? - Kötülüklerden korunmak gibi? 68 00:04:39,080 --> 00:04:41,400 - Muska gibi? - Anladım. 69 00:04:41,710 --> 00:04:44,050 Haklısın. 70 00:04:44,330 --> 00:04:46,110 Onun da eve gitmesi iyi. 71 00:04:46,110 --> 00:04:48,570 - Eve gitmiyorum. - Ne? 72 00:04:48,930 --> 00:04:53,460 Ama annen şimdi kendini yalnız hissediyordur. 73 00:04:53,460 --> 00:04:58,000 Kocası hastaneye kaldırıldı diye ağlayacak bir insan değil. 74 00:04:58,020 --> 00:05:02,100 Öyle olsa bile, eve bir kez gitmelisin. 75 00:05:03,070 --> 00:05:04,510 Neden gideyim? 76 00:05:04,510 --> 00:05:07,310 Annenle bir daha görüşebilirsin. 77 00:05:07,310 --> 00:05:10,820 Eminim o da seni görmek ister. 78 00:05:11,770 --> 00:05:17,350 Gitmiyorum. Onun bunu anlamasının imkânı yok. 79 00:05:17,350 --> 00:05:21,930 Üstelik ben anne babasından önce ölen bir kızım, değil mi? 80 00:05:21,930 --> 00:05:24,690 Olanlardan sonra onunla yüzleşemem. 81 00:05:25,200 --> 00:05:26,800 Takae. 82 00:05:29,690 --> 00:05:32,600 Bence eve gidip onunla görüşmelisin. 83 00:05:35,460 --> 00:05:37,840 Seninle geleceğim. 84 00:06:00,220 --> 00:06:02,000 Uyanık mısın? 85 00:06:04,220 --> 00:06:06,240 Uyumuyorum. 86 00:06:10,820 --> 00:06:12,310 Bir şeyler içmek ister misin? 87 00:06:15,840 --> 00:06:17,020 Al. 88 00:06:18,620 --> 00:06:21,010 Bunu vermene şaşırmadım. 89 00:06:21,010 --> 00:06:24,280 Kızımın alkol içmesine izin veremem. 90 00:06:29,710 --> 00:06:32,020 Yetişkin olmanın ayrıcalığıdır. 91 00:06:38,360 --> 00:06:39,930 Bununla iyiyim. 92 00:06:40,640 --> 00:06:42,020 Ne? 93 00:06:42,020 --> 00:06:44,480 İstersen evine gidebilirsin. 94 00:06:44,480 --> 00:06:47,800 Niijima-san da orada olacak, sorun olmayacak. 95 00:06:51,640 --> 00:06:56,340 Açıkçası ne yapacağımı bilmiyorum. 96 00:06:58,200 --> 00:07:03,000 Benim annem oldukça zor bir insandır. 97 00:07:03,110 --> 00:07:04,370 Anlıyorum. 98 00:07:08,420 --> 00:07:11,620 Gunma'daki ailenin evine dönmeyecek misin? 99 00:07:11,620 --> 00:07:13,800 - Ben mi? - Evet. 100 00:07:14,670 --> 00:07:16,800 Annen nasıl bir insan? 101 00:07:18,840 --> 00:07:22,340 Benim varlığımı umursamayan biri. 102 00:07:23,020 --> 00:07:26,840 Aniden fırlayıp sürekli bana bir şeyler fırlatır. 103 00:07:27,620 --> 00:07:31,060 Bana hiçbir zaman anne gibi davranmadı. 104 00:07:33,220 --> 00:07:38,130 Evlendikten sonra bir şekilde numaramı bulup beni aradı. 105 00:07:38,130 --> 00:07:42,400 Bu evden çıkmayacağım düşündüm ama onunla buluşmaya gittim. 106 00:07:43,220 --> 00:07:44,910 Aptaldım. 107 00:07:45,440 --> 00:07:48,910 "Artık paran var, değil mi?" "Bana biraz borç ver" dedi. 108 00:07:50,750 --> 00:07:53,730 Kendime onun gibi biri anne olmayacağımı söyledim. 109 00:07:53,730 --> 00:07:56,040 Birçok kez yemin ettim. 110 00:07:56,820 --> 00:08:00,420 Abartılı mutluluğa ihtiyacım yok. 111 00:08:00,420 --> 00:08:04,150 Normal bir aileye sahip olmak benim için yeterli. 112 00:08:05,750 --> 00:08:08,550 Ama sonunda bu hale geldim. 113 00:08:13,800 --> 00:08:15,310 Biliyorum. 114 00:08:16,530 --> 00:08:20,480 Her zaman elinden gelenin en iyisini yapmaya çalıştın, Chika-san. 115 00:08:28,680 --> 00:08:31,620 Dertlerimi dinlersem ne olacak? 116 00:08:32,840 --> 00:08:35,280 İstediğin zaman seni dinlerim. 117 00:08:35,280 --> 00:08:37,770 Zaten tamamen ayığım. 118 00:08:42,730 --> 00:08:44,800 Kıskandım. 119 00:08:47,170 --> 00:08:51,020 Şimdi ne yapacağını bilmiyorsun çünkü onu görmek istiyorsun, değil mi? 120 00:09:16,030 --> 00:09:25,510 Çevirmen/AsianQueen Twitter:@AsianQueen04= 121 00:09:28,680 --> 00:09:30,000 Ne? 122 00:09:30,170 --> 00:09:32,840 - Süt bıyığın var. - Ne? 123 00:09:57,110 --> 00:10:00,500 Önümüzdeki hafta sonu denizde balığa çıkmak ister misin? 124 00:10:08,040 --> 00:10:10,500 Evet, istasyondayım. 125 00:10:11,040 --> 00:10:14,280 Tamam, bekliyor olacağım. 126 00:10:18,220 --> 00:10:19,860 Birazdan biri bizi almaya gelecek. 127 00:10:19,860 --> 00:10:23,310 Burada patates mochi kesinlikle en iyisi! 128 00:10:23,310 --> 00:10:25,200 Kesinlikle güzel. 129 00:10:25,200 --> 00:10:28,110 Küçük kız. 130 00:10:28,680 --> 00:10:31,020 Sen neden buradasın? 131 00:10:31,020 --> 00:10:34,220 Önemli değil Daha da önemlisi, senin neyin var? 132 00:10:34,220 --> 00:10:35,930 Sürekli iç çekiyorsun. 133 00:10:35,930 --> 00:10:39,020 Benim kendi sorunlarım var. Şimdilik bir ateşkes ilan edelim. 134 00:10:39,020 --> 00:10:40,600 Ateşkes mi? 135 00:10:41,570 --> 00:10:46,410 Büyükannemle küçükken sadece bir kez tanıştım. 136 00:10:46,410 --> 00:10:49,910 Sen anaokulundayken, değil mi? 137 00:10:49,910 --> 00:10:52,150 Neredeyse 15 yıl oldu. 138 00:10:52,150 --> 00:10:56,330 Peki ya cenazemde? 139 00:10:57,200 --> 00:11:00,930 Annen o zaman gelmedi. 140 00:11:04,200 --> 00:11:07,640 Yuri-kun onu istasyondan aldı ama... 141 00:11:36,620 --> 00:11:40,230 Bir şey unuttum. Gidiyorum. 142 00:11:40,230 --> 00:11:41,600 Ne? 143 00:11:55,750 --> 00:11:58,280 Kendine göre o. 144 00:12:09,550 --> 00:12:11,970 Sonunda işe yaramaz oğul burada! 145 00:12:13,840 --> 00:12:15,600 Uzun zaman oldu. 146 00:12:15,620 --> 00:12:17,480 - Evet... - Moeko! 147 00:12:19,170 --> 00:12:22,130 - Sen kimsin? - Çok değişmişsin! 148 00:12:22,130 --> 00:12:24,200 Anne. 149 00:12:24,220 --> 00:12:26,710 Yok artık, senin çocuğun mu? 150 00:12:26,710 --> 00:12:28,660 Büyükmüş! 151 00:12:28,660 --> 00:12:30,970 Kaşlar aynı sana benziyor! 152 00:12:30,970 --> 00:12:33,930 Neden bana adımla hitap ediyorsun? 153 00:12:36,570 --> 00:12:38,260 Uzun zaman oldu, Moeko-san. 154 00:12:38,260 --> 00:12:42,060 Keisuke-san. Buraya kadar geldiğin için teşekkürler. 155 00:12:42,060 --> 00:12:45,530 Mai-chan! Beni hatırladın mı? 156 00:12:45,530 --> 00:12:48,730 - Ben Moeko, Takae'nin kuzeni. - Merhaba. 157 00:12:48,730 --> 00:12:51,070 Ve bu... 158 00:12:52,800 --> 00:12:56,480 Bu kız benim... 159 00:12:57,000 --> 00:13:00,080 ...akrabam. 160 00:13:00,080 --> 00:13:03,000 - Merhaba. - Merhaba. 161 00:13:05,020 --> 00:13:07,000 Ben geldim. 162 00:13:24,550 --> 00:13:27,350 Teyzem şimdi yaşlılar kreşinde. 163 00:13:27,350 --> 00:13:29,370 Anladım. 164 00:13:29,370 --> 00:13:33,570 Birazdan gelecek, birlikte yemek yeriz. 165 00:13:34,040 --> 00:13:37,060 Yuri, bize çay yap. 166 00:13:37,060 --> 00:13:39,380 - Ben mi? - Ben yapacağım. 167 00:13:40,840 --> 00:13:43,260 - Buyur. - Bunlar ufak şeyler. 168 00:13:43,260 --> 00:13:45,500 Çok teşekkür ederim.. 169 00:13:45,630 --> 00:13:48,820 Çok düşüncelisin. Teşekkürler. 170 00:13:48,420 --> 00:13:49,800 Önemli değil. 171 00:13:54,730 --> 00:13:58,440 - Ama gerçekten sevindim. - Ne? 172 00:13:58,440 --> 00:14:01,260 Daha iyi iyisin, Keisuke-san. 173 00:14:01,910 --> 00:14:03,620 10 yıl önce... 174 00:14:03,620 --> 00:14:07,130 ...her an ölebilecekmişsin gibi çok üzgündün. 175 00:14:09,530 --> 00:14:13,750 Üzülmeye devam edersen, o huzur içinde uyuyamaz. 176 00:14:14,710 --> 00:14:18,150 Takae zaten çok endişeli. 177 00:14:20,360 --> 00:14:21,730 Otur. 178 00:14:23,930 --> 00:14:27,370 Çünkü Takae sana sırılsıklam aşık olmuştu. 179 00:14:27,370 --> 00:14:29,570 - Ne? - Ne? Gerçekten mi? 180 00:14:29,570 --> 00:14:32,310 - Hayır, öyle değil. - Ne? 181 00:14:32,310 --> 00:14:34,840 Hiçbir şey. 182 00:14:35,260 --> 00:14:37,440 - Teşekkürler. - İşte. 183 00:14:37,440 --> 00:14:40,600 Takae gerçekten nazikti. 184 00:14:41,510 --> 00:14:44,660 Teyzem huysuz olmasına rağmen. 185 00:14:44,660 --> 00:14:48,600 Bir şekilde teyzeme bakmak için Tokyo'dan gelip duruyordu. 186 00:14:48,950 --> 00:14:51,770 Teyzem yaşandığında bile... 187 00:14:51,770 --> 00:14:54,600 ...Takae'nin onunla ilgileneceğini düşündüm. 188 00:14:56,880 --> 00:15:00,900 Ama teyzemin 60. doğum günü onun buraya son gelişiydi. 189 00:15:00,900 --> 00:15:02,900 Gerçekten üzgünüm... 190 00:15:02,900 --> 00:15:04,350 Anne, şunu giy. 191 00:15:04,350 --> 00:15:06,370 Olmaz! Bu nedir? 192 00:15:06,370 --> 00:15:08,770 Takae teyzem için kırmızı chanchanko hazırlamıştı. 193 00:15:08,770 --> 00:15:11,260 Ama bunun kendisini yaşlı hissettirdiği için giymeyeceğini söyledi. 194 00:15:11,260 --> 00:15:13,950 Yaygara yapmaya başladı. 195 00:15:13,950 --> 00:15:16,530 Onu yalnız bırakmanın daha iyi olacağını düşündüm. 196 00:15:16,680 --> 00:15:18,080 Takae sonunda... 197 00:15:18,080 --> 00:15:22,860 ...teyzem için kırmızı kazak almak için arabasıyla ayrıldı. 198 00:15:25,910 --> 00:15:28,350 Merhaba, kreşten geliyorum! 199 00:15:28,350 --> 00:15:32,460 Geliyorum! O geldi. 200 00:15:33,770 --> 00:15:35,370 Onunla ilgilendiğiniz için teşekkür ederim. 201 00:15:35,370 --> 00:15:37,110 Rica ederim. 202 00:15:37,110 --> 00:15:42,300 Teyze, bugün misafirlerimiz var. 203 00:16:05,400 --> 00:16:06,860 Takae. 204 00:16:07,750 --> 00:16:11,300 Akşam yemeği hazırladın mı? 205 00:16:13,750 --> 00:16:17,000 Teyzemde bunama var. 206 00:16:17,570 --> 00:16:20,840 Belirtiler yaklaşık 5 yıl önce ortaya çıkmaya başladı. 207 00:16:22,350 --> 00:16:26,080 Şimdi benim Takae olduğumu düşünüyor. 208 00:16:26,080 --> 00:16:28,950 - Seni rahatsız ediyorsa özür dilerim... - Önemli değil. 209 00:16:30,240 --> 00:16:34,460 Teyze, Keisuke-san geldi. Onu hatırlıyor musun? 210 00:16:34,460 --> 00:16:39,300 Merhaba. Uzun zaman oldu, anne. 211 00:16:39,620 --> 00:16:41,110 Merhaba. 212 00:16:45,930 --> 00:16:50,080 Mai-chan büyüdü. 213 00:16:50,460 --> 00:16:54,000 Merhaba, büyükanne. 214 00:16:54,240 --> 00:16:56,300 Merhaba. 215 00:16:56,370 --> 00:16:58,400 Yuri. 216 00:17:01,080 --> 00:17:03,700 Tuvalete gidiyorum. 217 00:17:05,860 --> 00:17:10,310 Bu kız da Keisuke-san'ın akrabası. Onun adı... 218 00:17:15,460 --> 00:17:17,400 Adım Marika. 219 00:17:19,370 --> 00:17:21,200 Merhaba. 220 00:17:24,620 --> 00:17:26,420 Merhaba. 221 00:17:35,840 --> 00:17:38,820 Anne, havuçları doğrayacağım. Güveç yapıyoruz, değil mi? 222 00:17:38,820 --> 00:17:42,440 Evet. Mai-chan, lütfen taroyu soy. 223 00:17:42,440 --> 00:17:46,420 Taroyu soymak mı? 224 00:17:58,950 --> 00:18:00,810 Takae. 225 00:18:06,420 --> 00:18:07,910 Buraya çeşitli şeyler ekerdim. 226 00:18:07,910 --> 00:18:09,970 Ama kimse onlarla ilgilenmiyor. 227 00:18:09,970 --> 00:18:11,780 Bununla iyi misin? 228 00:18:12,800 --> 00:18:13,658 Ne konuda? 229 00:18:13,660 --> 00:18:15,910 Sonunda annenle görüşebildin. 230 00:18:15,910 --> 00:18:19,000 Onunla daha fazla konuşman gerekmiyor mu? 231 00:18:19,330 --> 00:18:21,840 Ne konuşacağım? 232 00:18:24,080 --> 00:18:26,470 10 yıl oldu. 233 00:18:27,310 --> 00:18:29,080 Yapacak bir şey yok. 234 00:18:32,820 --> 00:18:35,170 Onu görmek benim için yeterli. 235 00:18:45,460 --> 00:18:48,240 Anne, anne. 236 00:18:48,240 --> 00:18:50,500 Ben kimim? 237 00:19:00,170 --> 00:19:04,800 Bundan sonra annenle ne yapmayı düşünüyorsun? 238 00:19:04,800 --> 00:19:07,680 Ne mi düşünüyorum? 239 00:19:07,680 --> 00:19:11,400 Bizim evimiz buradan uzakta. 240 00:19:11,530 --> 00:19:16,460 Evet ama öyle desen bile... 241 00:19:16,460 --> 00:19:19,710 - Kendi koşullarım var... - Hangi koşullar? 242 00:19:19,710 --> 00:19:23,080 Ben de yardım etmek için elimden geleni yaparım. 243 00:19:23,080 --> 00:19:25,360 İşten ücretli izin alıp... 244 00:19:25,360 --> 00:19:27,660 ...kocası hastaneden taburcu olana kadar... 245 00:19:27,660 --> 00:19:30,240 ...burada annemin bakımına yardım ederim. 246 00:19:30,240 --> 00:19:33,700 İşten izin alman uygun mu? 247 00:19:33,700 --> 00:19:35,860 Bak, eniştem bile böyle söyledi. 248 00:19:35,860 --> 00:19:39,130 - Israr ediyorsa biz... - Ne diyorsun? 249 00:19:39,750 --> 00:19:41,910 O senin annen! 250 00:19:43,680 --> 00:19:47,280 Bunaması başladığından beri eve hiç gelmedin... 251 00:19:47,280 --> 00:19:49,620 ...ve her şeyi kocasına bıraktın. 252 00:19:49,620 --> 00:19:52,220 Şimdi de bunu Takae'nin kocasına mı yaptırmak istiyorsun? 253 00:19:52,220 --> 00:19:53,970 Hayır, niyetim bu değil. 254 00:19:53,970 --> 00:19:57,420 Zaten bu yaştasın ama düzgün bir işin yok! 255 00:19:57,420 --> 00:19:59,400 Tokyo'da amaçsızca eğleniyorsun! 256 00:19:59,400 --> 00:20:00,910 Sakin olun. 257 00:20:00,910 --> 00:20:03,280 Teyze, ne biliyorsun? 258 00:20:03,280 --> 00:20:07,330 - Yuri-kun. - Tokyo'dayım çünkü yapmak istediğim bir şey var. 259 00:20:07,330 --> 00:20:10,910 - Neymiş o? Manga sanatçısı mı? - Evet. 260 00:20:10,910 --> 00:20:14,410 Aslında o gerçekten bir manga sanatçısı. 261 00:20:14,410 --> 00:20:17,060 Şimdi bunun için elinden geleni yapıyor. 262 00:20:17,060 --> 00:20:19,750 Buradaki hiç kimse o dünyayı asla anlamayacak! 263 00:20:19,750 --> 00:20:23,400 Yalancısın! Adını internette arattım. 264 00:20:23,400 --> 00:20:26,770 Hiçbir şey çıkmıyor! Hiçbir şey! 265 00:20:26,770 --> 00:20:30,200 Sen manga sanatçısı değilsin, sadece işsiz bir serserisin! 266 00:20:30,200 --> 00:20:31,310 Bu biraz... 267 00:20:31,310 --> 00:20:34,710 Google hakkında ne biliyorsun, yaşlı cadı? 268 00:20:34,710 --> 00:20:35,770 Ne? 269 00:20:35,770 --> 00:20:37,770 - Yuri-kun! - Ne var? 270 00:20:37,770 --> 00:20:39,280 - Ona yaşlı cadı diyemezsin. - Bu... 271 00:20:39,280 --> 00:20:42,400 - Ona yaşlı cadı diyemezsin. - Sinir bozucusun! 272 00:20:42,400 --> 00:20:44,110 Ne yapıyorsun? 273 00:20:44,110 --> 00:20:48,680 - Keisuke-san, iyi misin? - Evet, iyiyim. 274 00:20:48,680 --> 00:20:53,060 Yuri-kun'u suçlamayı bırakın? 275 00:20:53,060 --> 00:20:56,200 Ben de bunca zaman annem hakkında hiçbir şey bilmiyordum. 276 00:20:56,220 --> 00:20:58,930 Yardım etmek için hiçbir şey yapmadım. 277 00:21:01,120 --> 00:21:05,510 Yuri-kun, bana her konuda danışabilirsin. 278 00:21:05,510 --> 00:21:07,530 Biz bir aileyiz, değil mi? 279 00:21:09,240 --> 00:21:12,400 O zaman sana danışırsam... 280 00:21:12,400 --> 00:21:14,930 ...benim için bir şey yapar mısın? 281 00:21:14,930 --> 00:21:17,820 Ablam öldüğünden beri yürüyen bir ölü oldun. 282 00:21:17,820 --> 00:21:21,130 Ne var? Sana danışırsam, bana neyde yardım edersin? 283 00:21:21,130 --> 00:21:23,350 Öfkeni babamdan çıkarma! 284 00:21:23,350 --> 00:21:26,060 Seninle buraya gelmemizi isteyen sendin. 285 00:21:26,060 --> 00:21:28,710 İşe yaramaz olduğun için dırdır edilmekten korktun. 286 00:21:28,710 --> 00:21:31,400 Bizi kalkanın olarak getirdin, değil mi? 287 00:21:31,400 --> 00:21:35,130 Bizi böyle durumlarda kullanıyorsun ve şimdi babamı mı suçluyorsun? 288 00:21:35,680 --> 00:21:41,170 Bunu söyleyecek durumda olmadığımı biliyorum ama sen zavallısın. 289 00:21:43,550 --> 00:21:45,110 İyi söyledin! 290 00:21:48,100 --> 00:21:50,170 Öyle mi? 291 00:21:50,170 --> 00:21:51,950 Öyle mi? 292 00:21:51,950 --> 00:21:55,000 Öyle mi? Öyle mi? Öyledir tabii! 293 00:21:55,020 --> 00:21:58,950 Bu dünyada yanımda kimse yok! 294 00:22:04,390 --> 00:22:05,710 Ne var? 295 00:22:06,950 --> 00:22:09,400 Nayuta! 296 00:22:11,880 --> 00:22:13,950 Gidiyorum! 297 00:22:14,800 --> 00:22:16,400 Aptal! 298 00:22:16,400 --> 00:22:19,460 - Yuri-kun! - Bir çocuk gibi patladı. 299 00:22:19,460 --> 00:22:22,640 - Evet, haklısın. - Yemek yiyelim. 300 00:23:09,310 --> 00:23:11,170 Buldum seni. 301 00:23:13,680 --> 00:23:15,310 Doğduğundan beri... 302 00:23:15,310 --> 00:23:17,710 ...davranışların hiç değişmedi, değil mi? 303 00:23:20,980 --> 00:23:24,600 Böyle olacağını biliyordum. Bu yüzden eve gitmek istemiyordum. 304 00:23:24,600 --> 00:23:27,040 Bu yüzden memleketimden nefret ediyorum. 305 00:23:30,060 --> 00:23:32,280 Şimdi de memleketini mi suçluyorsun? 306 00:23:34,350 --> 00:23:38,330 Biliyorum, hepsi benim suçum. 307 00:23:38,330 --> 00:23:41,660 Manga sanatçılığında başarısız olma, kız arkadaşımın beni terk etmesi... 308 00:23:41,660 --> 00:23:46,840 ...arkadaşlarımın benimle takılmak istememeleri ve kiramı ödeyememem. 309 00:23:47,420 --> 00:23:50,130 Biliyorum, hepsi benim suçum. 310 00:23:50,860 --> 00:23:54,020 Biliyorum, ben de her gün düşünüyorum. 311 00:23:54,020 --> 00:23:56,310 Ne yapıyorum? 312 00:23:56,310 --> 00:23:58,998 Güpegündüz içerek zaman öldürmekten başka bir şey yapmıyorum. 313 00:23:59,000 --> 00:24:01,040 Kendim için bir gelecek göremiyorum. 314 00:24:03,570 --> 00:24:05,020 Ama... 315 00:24:06,000 --> 00:24:08,260 ...ablam hâlâ hayattayken... 316 00:24:09,770 --> 00:24:12,550 ...şimdiki gibi işe yaramaz olmama rağmen... 317 00:24:13,240 --> 00:24:15,310 ...yaşamamın sorun olmadığını düşündüm. 318 00:24:18,770 --> 00:24:23,000 "İşe yapamazsın" diyerek bana güler. 319 00:24:24,060 --> 00:24:26,060 "İşler yoluna girecek" der. 320 00:24:26,660 --> 00:24:29,330 "Sorun değil." 321 00:24:37,930 --> 00:24:39,660 Sorun değil. 322 00:24:40,660 --> 00:24:47,280 Kendi yolunda elinden gelenin en iyisini yapıyorsun. 323 00:24:51,060 --> 00:24:53,680 Bunu söyleyeceğimi mi düşündün? 324 00:24:53,680 --> 00:24:56,680 - Ne? - Bu hiç değil! 325 00:24:56,680 --> 00:24:58,550 - Acıyor, acıyor... - Tamamen işe yapamazsın! 326 00:24:58,550 --> 00:25:00,970 Anneni tamamen terk ediyorsun. 327 00:25:00,970 --> 00:25:04,370 Ona bakmanı beklemeyecek kadar iyi biliyorum. 328 00:25:04,370 --> 00:25:07,440 Bir şansın olduğunda bu konuyu Keisuke'ye itmeye çalışma. 329 00:25:07,440 --> 00:25:11,150 Ona "Enişte "dedin. Daha önce hiç demedin. 330 00:25:11,150 --> 00:25:12,880 Bir şeye ihtiyacın olduğunda iyi davranırsın. 331 00:25:12,880 --> 00:25:15,680 - Dur artık. - Sen hep böyleydin! 332 00:25:15,680 --> 00:25:19,170 Bir şey ya da benden para istediğinde iyi bir çocuk gibi gülüyorsun. 333 00:25:19,170 --> 00:25:21,200 Asla yapmak istemediğin şeyleri yapmayı denemezsin. 334 00:25:21,220 --> 00:25:23,620 - Yeter! - Lise birinci sınıftayken... 335 00:25:23,620 --> 00:25:26,950 ...saksafoncu olmak istediğini söyleyip 180,000 yen saksafon aldın. 336 00:25:26,950 --> 00:25:29,620 - 2 hafta sonra bıraktın! - Neden bundan bahsediyorsun? 337 00:25:29,620 --> 00:25:33,460 Hızlı koşuyorsun ama neden bunu iyi bir şey için kullanmıyorsun? 338 00:25:33,460 --> 00:25:36,170 İyi bir şey için kullanabilseydim, bunu yıllar önce yapardım! 339 00:25:36,170 --> 00:25:38,550 Saçma saçma konuşmayı bırak! Biraz daha çok çalışmalısın! 340 00:25:38,550 --> 00:25:40,420 Bu zamanda "Daha çok çalış" diyemezsin. 341 00:25:40,420 --> 00:25:43,930 - Peki hangi zaman diyeyim? - Zamanlar hakkında konuşamam. 342 00:25:43,930 --> 00:25:46,460 - Bunu sen başlattın! - Tamam... Tamam o zaman! 343 00:25:46,460 --> 00:25:49,840 Tamam! Evet, ben işe yaramaz biriyim. 344 00:25:49,840 --> 00:25:53,150 Ben israfım, çöpüm, bir haşereden daha azım! 345 00:25:53,150 --> 00:25:58,480 Bana yük verme. Hiçbir şey yapamam. Yaşamaya bile layık değilim! 346 00:25:58,480 --> 00:26:00,260 - Layıksın. - Neden? 347 00:26:00,260 --> 00:26:03,510 Ölmüş olmamdan çok daha iyisin. 348 00:26:08,860 --> 00:26:10,280 Haklısın. 349 00:26:11,770 --> 00:26:14,150 Neden öldün? 350 00:26:14,150 --> 00:26:18,840 Evet, neden öldün? 351 00:26:22,710 --> 00:26:25,680 Neden haber vermeden gittin? 352 00:26:25,680 --> 00:26:28,280 Gitmek hiç istemedim. 353 00:26:34,640 --> 00:26:36,460 Bu ne? 354 00:26:40,240 --> 00:26:41,800 Sen benim ablamsın. 355 00:26:50,950 --> 00:26:53,000 Gerçekten benim ablamsın. 356 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Sana söyledim. 357 00:26:59,240 --> 00:27:02,400 Her zaman ablanım olduğumu söyledim. 358 00:27:05,750 --> 00:27:11,000 Sensiz hiçbir şey yapamam, abla. 359 00:27:13,460 --> 00:27:17,400 Sensiz hiçbir şey yapamam, abla! 360 00:27:27,310 --> 00:27:29,110 Cidden... 361 00:27:30,350 --> 00:27:32,840 Gerçekten baş belasısın. 362 00:27:35,170 --> 00:27:37,200 Yapamam... 363 00:27:57,720 --> 00:28:01,400 Okundu. 364 00:28:10,600 --> 00:28:12,840 Şuraya koy. 365 00:28:12,840 --> 00:28:14,730 - Teşekkürler. - Önemli değil. 366 00:28:14,730 --> 00:28:16,930 Güzel görünüyor! 367 00:28:30,350 --> 00:28:31,910 Alo? 368 00:28:31,910 --> 00:28:34,400 Seni aradığım için üzgünüm. 369 00:28:34,400 --> 00:28:35,860 Şu an müsait misin? 370 00:28:35,860 --> 00:28:40,170 Evet, annemin ailesinin evine geldim. 371 00:28:40,170 --> 00:28:42,410 Anladım. 372 00:28:42,840 --> 00:28:44,410 Şey... 373 00:28:44,930 --> 00:28:47,260 ...sana daha önce söylediklerim hakkında... 374 00:28:47,260 --> 00:28:50,600 Var. Denizlerin ötesinde. 375 00:28:52,750 --> 00:28:55,600 Sanırım yanlış anlamış olmalısın. 376 00:28:56,750 --> 00:28:57,910 Ne? 377 00:28:58,550 --> 00:29:00,730 Düzgün konuşmak istiyorum. 378 00:29:01,480 --> 00:29:03,510 Renji! 379 00:29:03,510 --> 00:29:06,310 Özür dilerim, seni sonra arayacağım. 380 00:29:11,130 --> 00:29:13,020 - Nasıl? - Güzel! 381 00:29:13,000 --> 00:29:15,840 - Lezettli. - Öyle mi? 382 00:29:15,840 --> 00:29:19,370 Bugün burada birçok insanın olması eğlenceli değil mi, teyze? 383 00:29:19,370 --> 00:29:22,020 Bunu alır mısın? 384 00:29:27,040 --> 00:29:33,580 Lütfen Yuri-kun'a biraz daha güvenebilir misiniz? 385 00:29:35,730 --> 00:29:39,420 Takae onu çok şımarttı. 386 00:29:39,420 --> 00:29:41,860 Doğru olabilir ama... 387 00:29:41,860 --> 00:29:45,170 ...bundan her zaman eminim. 388 00:29:45,170 --> 00:29:51,400 Eminim Yuri-kun'da Takae'nin sahip olduğu nezaket vardır. 389 00:30:02,460 --> 00:30:04,440 Bana... 390 00:30:04,440 --> 00:30:06,970 ...1 yıl daha verin! 391 00:30:08,220 --> 00:30:11,510 Bu süreçte, Tokyo'da mangamla başarılı olamazsam... 392 00:30:11,510 --> 00:30:13,730 ...buraya geri geleceğim. 393 00:30:13,730 --> 00:30:19,680 Hem annemi hem de ablamı rahatlamak istiyorum. 394 00:30:21,370 --> 00:30:22,880 Gerçek mi bu? 395 00:30:22,880 --> 00:30:26,660 Evet, burada manga çizeceğim. 396 00:30:26,660 --> 00:30:28,240 Hâlâ manga mı çizeceksin? 397 00:30:28,240 --> 00:30:32,370 Bu dönemin editörleriyle online veri alışverişi yapabiliyoruz. 398 00:30:32,370 --> 00:30:34,130 Nerede yaşadığım önemli değil, manga çizebilirim. 399 00:30:34,130 --> 00:30:37,170 Eğer öyleyse, neden hemen buraya taşınmıyorsun? 400 00:30:37,170 --> 00:30:40,950 - Kesinlikle. - Bunun için henüz hazır değilim! 401 00:30:40,950 --> 00:30:42,550 Şimdi öyle söylüyor olsa da... 402 00:30:42,550 --> 00:30:45,020 ...sonunda buraya geri dönmeyecek. - Geri döneceğim! Buraya geri döneceğim! 403 00:30:45,020 --> 00:30:46,950 Buraya geri dönmeyecek! 404 00:30:46,950 --> 00:30:49,150 Söyledim, geri döneceğim! 405 00:30:49,150 --> 00:30:51,730 Burası okul yolun mu? 406 00:30:51,730 --> 00:30:54,930 Evet, kaskımı takıp... 407 00:30:54,930 --> 00:30:57,370 ...bisikletimi sürüyordum. 408 00:31:00,740 --> 00:31:04,060 Annen için en iyisinin ne olduğunu birlikte düşünelim. 409 00:31:04,060 --> 00:31:05,770 Merak etme. 410 00:31:08,950 --> 00:31:13,550 Önemli konularda güvenilir olabilirsin. 411 00:31:13,550 --> 00:31:15,690 Hep böyleydin. 412 00:31:15,690 --> 00:31:17,730 Bu bir iltifat mı? 413 00:31:18,700 --> 00:31:20,110 Bir nevi. 414 00:31:21,840 --> 00:31:24,420 Moriya-san'ın öpücüğü hakkında sanırım bırakacağım. 415 00:31:24,420 --> 00:31:29,040 Lütfen bunu açıklamama izin ver. 416 00:31:29,040 --> 00:31:32,770 Şaka yapıyorum, umurumda değil. 417 00:31:32,770 --> 00:31:36,340 Neden biraz olsun umursamıyorsun. 418 00:31:45,930 --> 00:31:48,680 O gerçekten bencil bir insan. 419 00:31:49,060 --> 00:31:50,570 Annen mi? 420 00:31:52,240 --> 00:31:54,350 Bencilliğiyle... 421 00:31:54,350 --> 00:31:58,730 ...çocukluğumdan beri bana bir sürü dert veriyor. 422 00:31:58,730 --> 00:32:00,060 Anladım. 423 00:32:01,800 --> 00:32:04,510 Ama şimdi... 424 00:32:04,510 --> 00:32:07,440 ...hiçbir şey hatırlamıyor. 425 00:32:21,400 --> 00:32:24,400 Çok huzurlu görünüyor, değil mi? 426 00:32:49,350 --> 00:32:53,310 Nedense artık anlamıyorum. 427 00:32:54,930 --> 00:32:57,840 Vazgeçmeyi düşünüyordum. 428 00:33:00,730 --> 00:33:02,910 Vazgeçecek misin? 429 00:33:05,550 --> 00:33:08,550 Henüz başlamamışken mi? 430 00:33:12,570 --> 00:33:14,620 Korkuyorum. 431 00:33:16,040 --> 00:33:18,860 Dikkatsizce umutlarımı yükselttikten sonra... 432 00:33:18,860 --> 00:33:22,910 ...kendimi böyle çok kötü hissediyorum. 433 00:33:27,040 --> 00:33:29,690 Yine de onu görmek istiyorsun, değil mi? 434 00:33:39,510 --> 00:33:42,710 Birinden hoşlandığında... 435 00:33:42,710 --> 00:33:48,400 ...eskisi gibi olmazsın ve ondan inanılmaz bir güç doğar. 436 00:33:49,840 --> 00:33:54,460 Sanırım benim sana ve babana geri dönmesinden... 437 00:33:54,460 --> 00:33:57,880 ...daha büyük bir mucize. 438 00:34:24,730 --> 00:34:28,370 Her şey için teşekkürler. Yakında iletişime geçeceğiz. 439 00:34:28,370 --> 00:34:30,800 Takae gerçekten iyi bir insanla evlendi. 440 00:34:30,820 --> 00:34:33,550 Hayır, hayır... 441 00:34:33,550 --> 00:34:35,420 Birinin ölümünün... 442 00:34:35,420 --> 00:34:38,330 ...bize iyi şeyler getireceğini düşünmememiz gerektiğini biliyorum. 443 00:34:38,330 --> 00:34:42,150 Takae'nin ölümüyle, ailemle yüzleşmeme... 444 00:34:42,150 --> 00:34:46,420 ...ve onlara değer vermem gerektiğini anladım. 445 00:34:51,000 --> 00:34:53,660 Teşekkür ederim. 446 00:34:54,170 --> 00:34:59,220 Takae-san öldükten sonra bile... 447 00:34:59,220 --> 00:35:02,140 ...annesine bakıyorsunuz. 448 00:35:02,820 --> 00:35:05,110 Çok teşekkür ederim, Moeko. 449 00:35:05,860 --> 00:35:07,860 Bana yine adımla sesleniyorsun! 450 00:35:08,840 --> 00:35:11,240 Uyku hareketimi hisset. 451 00:35:11,240 --> 00:35:13,080 - Dur, dur... - Nasıl? 452 00:35:13,080 --> 00:35:14,310 Yakaladım seni! 453 00:35:14,310 --> 00:35:18,640 - Yakala beni! - İyi arkadaş oldular. 454 00:35:18,640 --> 00:35:21,970 Marika-chan bir gün oğlum Nayuta ile evlenir mi acaba? 455 00:35:21,970 --> 00:35:24,480 - Karşı çıkacağım. - Ne? 456 00:35:24,480 --> 00:35:27,280 - Hiçbir şey. - Hazır! 457 00:35:50,370 --> 00:35:52,000 Özür dilerim. 458 00:36:11,730 --> 00:36:13,400 İyi görünüyorsun. 459 00:36:16,750 --> 00:36:19,500 En önemli şey bu. 460 00:36:33,550 --> 00:36:35,400 Üzgünüm. 461 00:36:54,020 --> 00:36:56,000 Üzgünüm. 462 00:37:00,120 --> 00:37:02,000 Gerçekten... 463 00:37:02,930 --> 00:37:04,500 ...üzgünüm. 464 00:37:05,000 --> 00:37:06,800 Anne. 465 00:37:20,970 --> 00:37:23,000 Üzgünüm... 466 00:37:28,060 --> 00:37:30,800 Sonunda geldin. 467 00:37:32,950 --> 00:37:36,000 Uzak bir yerden. 468 00:37:39,080 --> 00:37:41,800 Gerçekten. 469 00:37:44,110 --> 00:37:46,400 Geldin. 470 00:38:15,750 --> 00:38:18,970 - Tekrar görüşürüz. - Ne? 471 00:38:18,970 --> 00:38:23,450 Annemin kocası taburcu olana kadar burada kalacağım. 472 00:38:23,460 --> 00:38:25,450 Yuri... 473 00:38:25,460 --> 00:38:28,500 Tekrar görüşürüz, abla. 474 00:38:32,420 --> 00:38:35,570 Gerçekten senin kardeşin, Takae. 475 00:38:36,800 --> 00:38:39,400 Tam tersine endişeleniyorum. 476 00:38:39,600 --> 00:38:42,260 O zaman ben de gidiyorum. 477 00:38:48,330 --> 00:38:51,400 Ne? Nereye gidiyorsun? 478 00:39:07,000 --> 00:39:09,130 Seni beklettiğim için özür dilerim. 479 00:39:09,840 --> 00:39:11,260 Önemli değil. 480 00:39:16,000 --> 00:39:19,060 Geçen gün söylediğim şey hakkında açıklama yapmak istiyorum. 481 00:39:20,660 --> 00:39:22,880 Bir çocukluk arkadaşım var. 482 00:39:24,240 --> 00:39:27,900 Küçükken hep beraber oluruz. 483 00:39:28,440 --> 00:39:31,000 Onun benim ilk aşkım olduğunu söyleyebilirsin. 484 00:39:34,240 --> 00:39:36,510 Ortaokul günlerimde... 485 00:39:36,510 --> 00:39:39,020 ...denizde bir kazada öldü... 486 00:39:39,020 --> 00:39:41,240 ...ve cesedi bulunamadı. 487 00:39:44,950 --> 00:39:48,910 Cenazesine gittim ama henüz bana ulaşmadı. 488 00:39:49,750 --> 00:39:51,440 Şimdi bile... 489 00:39:51,440 --> 00:39:55,620 ...bazen onun aniden ortaya çıkacağını düşünüyorum. 490 00:39:57,220 --> 00:39:59,600 Aptalım, değil mi? 491 00:40:01,170 --> 00:40:03,600 Hayır, değilsin. 492 00:40:05,480 --> 00:40:09,710 Sevdiğin birini aniden bu şekilde kaybettikten sonra... 493 00:40:09,710 --> 00:40:11,970 ...rüyanda bile olsa... 494 00:40:11,970 --> 00:40:15,530 ...onu görmek istemeyi düşünmen çok doğal. 495 00:40:15,530 --> 00:40:18,290 Böyle bir mucize arzusunu... 496 00:40:19,020 --> 00:40:21,710 ...anlayabiliyorum. 497 00:40:24,060 --> 00:40:25,290 Teşekkür ederim. 498 00:40:32,550 --> 00:40:34,640 Onu balığa davet ettim... 499 00:40:36,400 --> 00:40:38,750 ...çünkü ona söylemek istedim. 500 00:40:41,820 --> 00:40:44,000 Sonunda birlikte olmak istediğim... 501 00:40:44,000 --> 00:40:46,770 ...birini buldum. 502 00:40:53,170 --> 00:40:54,880 Niijima-san. 503 00:40:55,750 --> 00:40:58,000 - Benimle çıkar... - Senden hoşlanıyorum! 504 00:40:59,530 --> 00:41:01,770 Senden hoşlanıyorum, Renji-san. 505 00:41:06,530 --> 00:41:09,500 Lafımı bölme lütfen! 506 00:41:09,950 --> 00:41:11,600 Özür dilerim. 507 00:41:14,620 --> 00:41:17,060 Benimle çıkar mısın? 508 00:41:17,060 --> 00:41:18,380 Evet. 509 00:41:25,550 --> 00:41:27,330 Gerçekten özür dilerim. 510 00:41:27,330 --> 00:41:30,750 Ama hislerinize karşılık veremem. 511 00:41:31,550 --> 00:41:35,150 Siz gerçekten harika bir insansınız. 512 00:41:35,150 --> 00:41:41,780 Ama gelecekte kimseyi sevme veya yeniden evlenme niyetim yok. 513 00:41:42,150 --> 00:41:45,140 Ben karımı seviyorum. 514 00:41:46,510 --> 00:41:49,620 Rahmetli eşiniz yüzünden yani? 515 00:41:49,620 --> 00:41:56,010 Benim için Takae ve Mai yanımda olduğu sürece yeterli. 516 00:41:56,080 --> 00:41:58,280 Şu an ailemle yaşadığım mutluluğu... 517 00:41:58,280 --> 00:42:01,120 ...hayatımın geri kalanında yaşatmak istiyorum. 518 00:42:14,950 --> 00:42:18,770 Bu yıl çok şey oldu değil mi? 519 00:42:18,770 --> 00:42:19,860 Evet. 520 00:42:19,860 --> 00:42:22,050 Ne kadar yaşlanırsam yaşlanayım... 521 00:42:22,050 --> 00:42:26,350 ...belki de bu yıl hayatımda geçirdiğim... 522 00:42:26,350 --> 00:42:28,620 ...en mutlu yıl olacak. 523 00:42:28,620 --> 00:42:30,400 Benim de öyle. 524 00:42:39,510 --> 00:42:43,110 Geleceğimizin daha gidecek çok yolu var. 525 00:42:43,110 --> 00:42:46,730 Tekrar tekrar yeni mutluluklar bulmaya devam edelim. 526 00:43:10,280 --> 00:43:12,110 Mutlu yıllar! 527 00:43:12,110 --> 00:43:13,930 Hayır, henüz değil. 528 00:43:13,930 --> 00:43:16,420 Asıl işimi yapmak bazen beni yarı yolda bırakıyor. 529 00:43:16,420 --> 00:43:19,930 Hepiniz bir araya gelmişsiniz, ne dilediniz? 530 00:43:19,930 --> 00:43:23,970 Shiraishi ve Niijima ailesi için sonsuz mutluluklar diledim. 531 00:43:25,110 --> 00:43:27,910 Sonsuz mutluluk yerine... 532 00:43:27,910 --> 00:43:30,380 ...şimdiki mutluluğu tadını çıkarmalısın. 533 00:43:30,930 --> 00:43:32,200 Ne? 534 00:43:37,550 --> 00:43:40,550 - Mutlu yıllar. - Merhaba. 535 00:43:40,550 --> 00:43:43,220 Hepiniz buradasınız... 536 00:43:48,000 --> 00:43:50,040 Bu yıl bitti. 537 00:43:50,970 --> 00:43:52,420 Evet. 538 00:43:55,800 --> 00:43:57,680 - Hadi, Mai. Sen de. - Ne? 539 00:43:57,680 --> 00:43:59,460 - Hadi. - Hadi. 540 00:43:59,460 --> 00:44:01,550 - Tamam o zaman. - Güzel. 541 00:44:07,040 --> 00:44:10,910 10, 9... 542 00:44:10,910 --> 00:44:14,310 ...8, 7... 543 00:44:14,310 --> 00:44:18,400 - Harika bir Yılbaşı Gecesi. - 6, 5... 544 00:44:18,420 --> 00:44:21,970 ...4, 3... 545 00:44:21,970 --> 00:44:25,770 ...2, 1... 546 00:44:25,770 --> 00:44:27,350 0! 547 00:44:27,350 --> 00:44:30,550 Mutlu yıllar... 548 00:44:38,440 --> 00:44:39,450 - Marika? - Takae! 549 00:44:39,450 --> 00:44:41,170 - Anne? - Ne oldu? 550 00:44:41,170 --> 00:44:43,020 - Marika! - Takae! 551 00:44:49,000 --> 00:44:50,710 İyi misin? 552 00:44:50,710 --> 00:44:52,130 Marika? 553 00:44:53,550 --> 00:44:54,910 Anne? 554 00:44:58,770 --> 00:45:00,680 İyi misin, Takae? 555 00:45:02,480 --> 00:45:04,140 Takae? 556 00:45:10,750 --> 00:45:12,680 Amca, sen kimsin? 37616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.