Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,020 --> 00:00:07,080
Ben kötü anneyim.
2
00:00:07,080 --> 00:00:11,870
Marika bu yüzden hayatımdan kayboldu.
3
00:00:18,170 --> 00:00:21,130
Sanırım sizden hoşlanıyorum, Niijima-san.
4
00:00:21,130 --> 00:00:22,640
Ne?
5
00:00:26,260 --> 00:00:29,220
- İyi akşamlar!
- İyi akşamlar...
6
00:00:46,950 --> 00:00:49,480
- Ne zaman oradaydın?
- Bir süredir.
7
00:00:49,480 --> 00:00:51,200
Düşündüğün gibi değil.
8
00:00:51,200 --> 00:00:55,930
Harika değil mi? Genç bir kadın
senden hoşlanıyor. Hatta seni öptü.
9
00:00:55,930 --> 00:00:58,600
Hayır, öyle değil. seni aldatmıyorum...
10
00:00:58,600 --> 00:01:01,730
Geç oldu, eve gidiyorum.
11
00:01:03,550 --> 00:01:05,930
Bekle, seni götüreyim.
12
00:01:06,510 --> 00:01:07,820
Gerek yok.
13
00:01:11,440 --> 00:01:13,020
Tamam...
14
00:01:24,960 --> 00:01:27,570
Günaydın. En az 10 saniye
konuşabilir miyiz?
15
00:01:32,620 --> 00:01:35,240
Günaydın.
16
00:01:35,240 --> 00:01:36,840
Günaydın.
17
00:01:40,820 --> 00:01:42,640
- Dün olanlar...
- Evet?
18
00:01:42,640 --> 00:01:44,710
Eminim sizi şaşırtmış olmalıyım.
19
00:01:44,710 --> 00:01:47,550
Acele etmeyin.
20
00:01:47,550 --> 00:01:50,060
Düşünebilirseniz sevinirim.
21
00:01:53,600 --> 00:01:57,000
- Teşekkürler.
- Yemek için teşekkürler.
22
00:01:57,000 --> 00:01:59,420
Çok lezzetli!
23
00:01:59,420 --> 00:02:02,280
Bizim shukke-ream tadı
hiçbir şeye benzemez, değil mi?
24
00:02:02,280 --> 00:02:06,220
Rahip olursam...
25
00:02:06,710 --> 00:02:09,000
...beni affeder mi?
26
00:02:09,020 --> 00:02:11,080
Geçen günkü barbeküde çok eğlendim.
27
00:02:11,080 --> 00:02:14,600
Buna sevindim.
28
00:02:14,600 --> 00:02:17,510
Moriya-chan iyi biri, değil mi?
29
00:02:17,510 --> 00:02:19,700
- Ne?
- Hayır, düşündüğün gibi değil.
30
00:02:19,700 --> 00:02:22,570
Genç bir kadının, yaşlı bir adama
ilgisi olmaz tabii ki.
31
00:02:22,570 --> 00:02:25,750
Ama benim bazı arkadaşlarım
yaşlı adamlara ilgisi var.
32
00:02:25,750 --> 00:02:26,330
Gerçekten mi?
33
00:02:26,330 --> 00:02:29,880
Onların kendilerini şımartabileceğini
ve rahat hissettirdiğini söylüyorlar.
34
00:02:29,880 --> 00:02:34,260
Birinin patronundan 20 yaş
büyük bir çocuğu bile var.
35
00:02:34,260 --> 00:02:35,930
Hayalleri aşıyor.
36
00:02:35,930 --> 00:02:39,150
Bence genç kızlardan hoşlanan
yaşlı erkekler iğrençtir.
37
00:02:39,150 --> 00:02:41,200
- Ne?
- Senin neyin var?
38
00:02:41,200 --> 00:02:43,040
Karın seni onu aldatırken
yakalamış gibi görünüyorsun.
39
00:02:43,040 --> 00:02:45,950
- İyi misin?
- Özür dilerim.
40
00:02:45,950 --> 00:02:49,260
Popüler bir adam olmak günah.
41
00:02:50,620 --> 00:02:52,170
Hoş geldin.
42
00:02:52,600 --> 00:02:56,040
Mai, neyin var?
43
00:02:59,080 --> 00:03:01,080
Hoş geldin.
44
00:03:07,770 --> 00:03:10,150
Bir oolong çayı lütfen.
45
00:03:17,060 --> 00:03:20,460
Mai, ne oldu?
46
00:03:21,770 --> 00:03:24,260
Erkek arkadaşınla kavga mı ettin?
47
00:03:24,510 --> 00:03:30,040
Renji-san, özel biri var mı?
48
00:03:30,040 --> 00:03:33,740
Var. Denizlerin ötesinde.
49
00:03:35,710 --> 00:03:38,310
O erkek arkadaş değilim.
50
00:03:39,220 --> 00:03:43,390
Sanırım şu anda yurtdışında
okuyan bir kız arkadaşı var.
51
00:03:43,390 --> 00:03:44,880
Ne?
52
00:03:45,970 --> 00:03:47,800
Seni ilgilendirmez, baba.
53
00:03:47,820 --> 00:03:51,530
- Böyle duyarsız şeyler söyleme.
- Özür dilerim.
54
00:03:53,840 --> 00:03:57,070
Ayrıca Yuri-kun...
55
00:03:57,070 --> 00:03:59,150
...sen niye üzgün görünüyorsun?
56
00:03:59,150 --> 00:04:05,150
Hayır, ikinizden de bir iyilik isteyeceğim.
57
00:04:05,150 --> 00:04:08,220
- Borç vermeyeceğiz.
- Hayır, bununla ilgili değil.
58
00:04:09,080 --> 00:04:13,480
Memleketime dönerken
bana eşlik eder misiniz?
59
00:04:13,770 --> 00:04:15,110
- Ne?
- Şey...
60
00:04:15,110 --> 00:04:17,110
Annemin şu anki kocası....
61
00:04:17,110 --> 00:04:20,420
...merdivenlerden düşmüş ve
birkaç kemiğini kırmış.
62
00:04:20,420 --> 00:04:23,620
Yani annem tek başına.
63
00:04:23,620 --> 00:04:25,840
Akrabalarım eve gelmem için
beni rahatsız ediyor.
64
00:04:25,840 --> 00:04:30,240
Eminim bu yüzden kendini
yalnız hissediyordur.
65
00:04:30,240 --> 00:04:32,730
Ama neden bize soruyorsun?
66
00:04:32,730 --> 00:04:36,080
Çünkü kurşun geçirmez gibisiniz.
67
00:04:36,080 --> 00:04:39,080
- Kurşun geçirmez mi?
- Kötülüklerden korunmak gibi?
68
00:04:39,080 --> 00:04:41,400
- Muska gibi?
- Anladım.
69
00:04:41,710 --> 00:04:44,050
Haklısın.
70
00:04:44,330 --> 00:04:46,110
Onun da eve gitmesi iyi.
71
00:04:46,110 --> 00:04:48,570
- Eve gitmiyorum.
- Ne?
72
00:04:48,930 --> 00:04:53,460
Ama annen şimdi kendini
yalnız hissediyordur.
73
00:04:53,460 --> 00:04:58,000
Kocası hastaneye kaldırıldı diye
ağlayacak bir insan değil.
74
00:04:58,020 --> 00:05:02,100
Öyle olsa bile, eve bir kez gitmelisin.
75
00:05:03,070 --> 00:05:04,510
Neden gideyim?
76
00:05:04,510 --> 00:05:07,310
Annenle bir daha görüşebilirsin.
77
00:05:07,310 --> 00:05:10,820
Eminim o da seni görmek ister.
78
00:05:11,770 --> 00:05:17,350
Gitmiyorum.
Onun bunu anlamasının imkânı yok.
79
00:05:17,350 --> 00:05:21,930
Üstelik ben anne babasından önce
ölen bir kızım, değil mi?
80
00:05:21,930 --> 00:05:24,690
Olanlardan sonra onunla yüzleşemem.
81
00:05:25,200 --> 00:05:26,800
Takae.
82
00:05:29,690 --> 00:05:32,600
Bence eve gidip onunla görüşmelisin.
83
00:05:35,460 --> 00:05:37,840
Seninle geleceğim.
84
00:06:00,220 --> 00:06:02,000
Uyanık mısın?
85
00:06:04,220 --> 00:06:06,240
Uyumuyorum.
86
00:06:10,820 --> 00:06:12,310
Bir şeyler içmek ister misin?
87
00:06:15,840 --> 00:06:17,020
Al.
88
00:06:18,620 --> 00:06:21,010
Bunu vermene şaşırmadım.
89
00:06:21,010 --> 00:06:24,280
Kızımın alkol içmesine izin veremem.
90
00:06:29,710 --> 00:06:32,020
Yetişkin olmanın ayrıcalığıdır.
91
00:06:38,360 --> 00:06:39,930
Bununla iyiyim.
92
00:06:40,640 --> 00:06:42,020
Ne?
93
00:06:42,020 --> 00:06:44,480
İstersen evine gidebilirsin.
94
00:06:44,480 --> 00:06:47,800
Niijima-san da orada olacak,
sorun olmayacak.
95
00:06:51,640 --> 00:06:56,340
Açıkçası ne yapacağımı bilmiyorum.
96
00:06:58,200 --> 00:07:03,000
Benim annem oldukça zor bir insandır.
97
00:07:03,110 --> 00:07:04,370
Anlıyorum.
98
00:07:08,420 --> 00:07:11,620
Gunma'daki ailenin evine
dönmeyecek misin?
99
00:07:11,620 --> 00:07:13,800
- Ben mi?
- Evet.
100
00:07:14,670 --> 00:07:16,800
Annen nasıl bir insan?
101
00:07:18,840 --> 00:07:22,340
Benim varlığımı umursamayan biri.
102
00:07:23,020 --> 00:07:26,840
Aniden fırlayıp sürekli
bana bir şeyler fırlatır.
103
00:07:27,620 --> 00:07:31,060
Bana hiçbir zaman anne gibi davranmadı.
104
00:07:33,220 --> 00:07:38,130
Evlendikten sonra bir şekilde
numaramı bulup beni aradı.
105
00:07:38,130 --> 00:07:42,400
Bu evden çıkmayacağım düşündüm
ama onunla buluşmaya gittim.
106
00:07:43,220 --> 00:07:44,910
Aptaldım.
107
00:07:45,440 --> 00:07:48,910
"Artık paran var, değil mi?"
"Bana biraz borç ver" dedi.
108
00:07:50,750 --> 00:07:53,730
Kendime onun gibi biri anne
olmayacağımı söyledim.
109
00:07:53,730 --> 00:07:56,040
Birçok kez yemin ettim.
110
00:07:56,820 --> 00:08:00,420
Abartılı mutluluğa ihtiyacım yok.
111
00:08:00,420 --> 00:08:04,150
Normal bir aileye sahip olmak
benim için yeterli.
112
00:08:05,750 --> 00:08:08,550
Ama sonunda bu hale geldim.
113
00:08:13,800 --> 00:08:15,310
Biliyorum.
114
00:08:16,530 --> 00:08:20,480
Her zaman elinden gelenin en iyisini
yapmaya çalıştın, Chika-san.
115
00:08:28,680 --> 00:08:31,620
Dertlerimi dinlersem ne olacak?
116
00:08:32,840 --> 00:08:35,280
İstediğin zaman seni dinlerim.
117
00:08:35,280 --> 00:08:37,770
Zaten tamamen ayığım.
118
00:08:42,730 --> 00:08:44,800
Kıskandım.
119
00:08:47,170 --> 00:08:51,020
Şimdi ne yapacağını bilmiyorsun
çünkü onu görmek istiyorsun, değil mi?
120
00:09:16,030 --> 00:09:25,510
Çevirmen/AsianQueen
Twitter:@AsianQueen04=
121
00:09:28,680 --> 00:09:30,000
Ne?
122
00:09:30,170 --> 00:09:32,840
- Süt bıyığın var.
- Ne?
123
00:09:57,110 --> 00:10:00,500
Önümüzdeki hafta sonu
denizde balığa çıkmak ister misin?
124
00:10:08,040 --> 00:10:10,500
Evet, istasyondayım.
125
00:10:11,040 --> 00:10:14,280
Tamam, bekliyor olacağım.
126
00:10:18,220 --> 00:10:19,860
Birazdan biri bizi almaya gelecek.
127
00:10:19,860 --> 00:10:23,310
Burada patates mochi kesinlikle en iyisi!
128
00:10:23,310 --> 00:10:25,200
Kesinlikle güzel.
129
00:10:25,200 --> 00:10:28,110
Küçük kız.
130
00:10:28,680 --> 00:10:31,020
Sen neden buradasın?
131
00:10:31,020 --> 00:10:34,220
Önemli değil Daha da önemlisi,
senin neyin var?
132
00:10:34,220 --> 00:10:35,930
Sürekli iç çekiyorsun.
133
00:10:35,930 --> 00:10:39,020
Benim kendi sorunlarım var.
Şimdilik bir ateşkes ilan edelim.
134
00:10:39,020 --> 00:10:40,600
Ateşkes mi?
135
00:10:41,570 --> 00:10:46,410
Büyükannemle küçükken
sadece bir kez tanıştım.
136
00:10:46,410 --> 00:10:49,910
Sen anaokulundayken, değil mi?
137
00:10:49,910 --> 00:10:52,150
Neredeyse 15 yıl oldu.
138
00:10:52,150 --> 00:10:56,330
Peki ya cenazemde?
139
00:10:57,200 --> 00:11:00,930
Annen o zaman gelmedi.
140
00:11:04,200 --> 00:11:07,640
Yuri-kun onu istasyondan aldı ama...
141
00:11:36,620 --> 00:11:40,230
Bir şey unuttum. Gidiyorum.
142
00:11:40,230 --> 00:11:41,600
Ne?
143
00:11:55,750 --> 00:11:58,280
Kendine göre o.
144
00:12:09,550 --> 00:12:11,970
Sonunda işe yaramaz oğul burada!
145
00:12:13,840 --> 00:12:15,600
Uzun zaman oldu.
146
00:12:15,620 --> 00:12:17,480
- Evet...
- Moeko!
147
00:12:19,170 --> 00:12:22,130
- Sen kimsin?
- Çok değişmişsin!
148
00:12:22,130 --> 00:12:24,200
Anne.
149
00:12:24,220 --> 00:12:26,710
Yok artık, senin çocuğun mu?
150
00:12:26,710 --> 00:12:28,660
Büyükmüş!
151
00:12:28,660 --> 00:12:30,970
Kaşlar aynı sana benziyor!
152
00:12:30,970 --> 00:12:33,930
Neden bana adımla hitap ediyorsun?
153
00:12:36,570 --> 00:12:38,260
Uzun zaman oldu, Moeko-san.
154
00:12:38,260 --> 00:12:42,060
Keisuke-san. Buraya kadar
geldiğin için teşekkürler.
155
00:12:42,060 --> 00:12:45,530
Mai-chan! Beni hatırladın mı?
156
00:12:45,530 --> 00:12:48,730
- Ben Moeko, Takae'nin kuzeni.
- Merhaba.
157
00:12:48,730 --> 00:12:51,070
Ve bu...
158
00:12:52,800 --> 00:12:56,480
Bu kız benim...
159
00:12:57,000 --> 00:13:00,080
...akrabam.
160
00:13:00,080 --> 00:13:03,000
- Merhaba.
- Merhaba.
161
00:13:05,020 --> 00:13:07,000
Ben geldim.
162
00:13:24,550 --> 00:13:27,350
Teyzem şimdi yaşlılar kreşinde.
163
00:13:27,350 --> 00:13:29,370
Anladım.
164
00:13:29,370 --> 00:13:33,570
Birazdan gelecek, birlikte yemek yeriz.
165
00:13:34,040 --> 00:13:37,060
Yuri, bize çay yap.
166
00:13:37,060 --> 00:13:39,380
- Ben mi?
- Ben yapacağım.
167
00:13:40,840 --> 00:13:43,260
- Buyur.
- Bunlar ufak şeyler.
168
00:13:43,260 --> 00:13:45,500
Çok teşekkür ederim..
169
00:13:45,630 --> 00:13:48,820
Çok düşüncelisin. Teşekkürler.
170
00:13:48,420 --> 00:13:49,800
Önemli değil.
171
00:13:54,730 --> 00:13:58,440
- Ama gerçekten sevindim.
- Ne?
172
00:13:58,440 --> 00:14:01,260
Daha iyi iyisin, Keisuke-san.
173
00:14:01,910 --> 00:14:03,620
10 yıl önce...
174
00:14:03,620 --> 00:14:07,130
...her an ölebilecekmişsin gibi çok üzgündün.
175
00:14:09,530 --> 00:14:13,750
Üzülmeye devam edersen,
o huzur içinde uyuyamaz.
176
00:14:14,710 --> 00:14:18,150
Takae zaten çok endişeli.
177
00:14:20,360 --> 00:14:21,730
Otur.
178
00:14:23,930 --> 00:14:27,370
Çünkü Takae sana sırılsıklam aşık olmuştu.
179
00:14:27,370 --> 00:14:29,570
- Ne?
- Ne? Gerçekten mi?
180
00:14:29,570 --> 00:14:32,310
- Hayır, öyle değil.
- Ne?
181
00:14:32,310 --> 00:14:34,840
Hiçbir şey.
182
00:14:35,260 --> 00:14:37,440
- Teşekkürler.
- İşte.
183
00:14:37,440 --> 00:14:40,600
Takae gerçekten nazikti.
184
00:14:41,510 --> 00:14:44,660
Teyzem huysuz olmasına rağmen.
185
00:14:44,660 --> 00:14:48,600
Bir şekilde teyzeme bakmak için
Tokyo'dan gelip duruyordu.
186
00:14:48,950 --> 00:14:51,770
Teyzem yaşandığında bile...
187
00:14:51,770 --> 00:14:54,600
...Takae'nin onunla ilgileneceğini düşündüm.
188
00:14:56,880 --> 00:15:00,900
Ama teyzemin 60. doğum günü
onun buraya son gelişiydi.
189
00:15:00,900 --> 00:15:02,900
Gerçekten üzgünüm...
190
00:15:02,900 --> 00:15:04,350
Anne, şunu giy.
191
00:15:04,350 --> 00:15:06,370
Olmaz! Bu nedir?
192
00:15:06,370 --> 00:15:08,770
Takae teyzem için kırmızı
chanchanko hazırlamıştı.
193
00:15:08,770 --> 00:15:11,260
Ama bunun kendisini yaşlı hissettirdiği
için giymeyeceğini söyledi.
194
00:15:11,260 --> 00:15:13,950
Yaygara yapmaya başladı.
195
00:15:13,950 --> 00:15:16,530
Onu yalnız bırakmanın daha iyi
olacağını düşündüm.
196
00:15:16,680 --> 00:15:18,080
Takae sonunda...
197
00:15:18,080 --> 00:15:22,860
...teyzem için kırmızı kazak almak için
arabasıyla ayrıldı.
198
00:15:25,910 --> 00:15:28,350
Merhaba, kreşten geliyorum!
199
00:15:28,350 --> 00:15:32,460
Geliyorum! O geldi.
200
00:15:33,770 --> 00:15:35,370
Onunla ilgilendiğiniz için
teşekkür ederim.
201
00:15:35,370 --> 00:15:37,110
Rica ederim.
202
00:15:37,110 --> 00:15:42,300
Teyze, bugün misafirlerimiz var.
203
00:16:05,400 --> 00:16:06,860
Takae.
204
00:16:07,750 --> 00:16:11,300
Akşam yemeği hazırladın mı?
205
00:16:13,750 --> 00:16:17,000
Teyzemde bunama var.
206
00:16:17,570 --> 00:16:20,840
Belirtiler yaklaşık 5 yıl önce
ortaya çıkmaya başladı.
207
00:16:22,350 --> 00:16:26,080
Şimdi benim Takae olduğumu düşünüyor.
208
00:16:26,080 --> 00:16:28,950
- Seni rahatsız ediyorsa özür dilerim...
- Önemli değil.
209
00:16:30,240 --> 00:16:34,460
Teyze, Keisuke-san geldi.
Onu hatırlıyor musun?
210
00:16:34,460 --> 00:16:39,300
Merhaba. Uzun zaman oldu, anne.
211
00:16:39,620 --> 00:16:41,110
Merhaba.
212
00:16:45,930 --> 00:16:50,080
Mai-chan büyüdü.
213
00:16:50,460 --> 00:16:54,000
Merhaba, büyükanne.
214
00:16:54,240 --> 00:16:56,300
Merhaba.
215
00:16:56,370 --> 00:16:58,400
Yuri.
216
00:17:01,080 --> 00:17:03,700
Tuvalete gidiyorum.
217
00:17:05,860 --> 00:17:10,310
Bu kız da Keisuke-san'ın akrabası.
Onun adı...
218
00:17:15,460 --> 00:17:17,400
Adım Marika.
219
00:17:19,370 --> 00:17:21,200
Merhaba.
220
00:17:24,620 --> 00:17:26,420
Merhaba.
221
00:17:35,840 --> 00:17:38,820
Anne, havuçları doğrayacağım.
Güveç yapıyoruz, değil mi?
222
00:17:38,820 --> 00:17:42,440
Evet. Mai-chan, lütfen taroyu soy.
223
00:17:42,440 --> 00:17:46,420
Taroyu soymak mı?
224
00:17:58,950 --> 00:18:00,810
Takae.
225
00:18:06,420 --> 00:18:07,910
Buraya çeşitli şeyler ekerdim.
226
00:18:07,910 --> 00:18:09,970
Ama kimse onlarla ilgilenmiyor.
227
00:18:09,970 --> 00:18:11,780
Bununla iyi misin?
228
00:18:12,800 --> 00:18:13,658
Ne konuda?
229
00:18:13,660 --> 00:18:15,910
Sonunda annenle görüşebildin.
230
00:18:15,910 --> 00:18:19,000
Onunla daha fazla konuşman gerekmiyor mu?
231
00:18:19,330 --> 00:18:21,840
Ne konuşacağım?
232
00:18:24,080 --> 00:18:26,470
10 yıl oldu.
233
00:18:27,310 --> 00:18:29,080
Yapacak bir şey yok.
234
00:18:32,820 --> 00:18:35,170
Onu görmek benim için yeterli.
235
00:18:45,460 --> 00:18:48,240
Anne, anne.
236
00:18:48,240 --> 00:18:50,500
Ben kimim?
237
00:19:00,170 --> 00:19:04,800
Bundan sonra annenle
ne yapmayı düşünüyorsun?
238
00:19:04,800 --> 00:19:07,680
Ne mi düşünüyorum?
239
00:19:07,680 --> 00:19:11,400
Bizim evimiz buradan uzakta.
240
00:19:11,530 --> 00:19:16,460
Evet ama öyle desen bile...
241
00:19:16,460 --> 00:19:19,710
- Kendi koşullarım var...
- Hangi koşullar?
242
00:19:19,710 --> 00:19:23,080
Ben de yardım etmek için
elimden geleni yaparım.
243
00:19:23,080 --> 00:19:25,360
İşten ücretli izin alıp...
244
00:19:25,360 --> 00:19:27,660
...kocası hastaneden taburcu olana kadar...
245
00:19:27,660 --> 00:19:30,240
...burada annemin bakımına yardım ederim.
246
00:19:30,240 --> 00:19:33,700
İşten izin alman uygun mu?
247
00:19:33,700 --> 00:19:35,860
Bak, eniştem bile böyle söyledi.
248
00:19:35,860 --> 00:19:39,130
- Israr ediyorsa biz...
- Ne diyorsun?
249
00:19:39,750 --> 00:19:41,910
O senin annen!
250
00:19:43,680 --> 00:19:47,280
Bunaması başladığından beri
eve hiç gelmedin...
251
00:19:47,280 --> 00:19:49,620
...ve her şeyi kocasına bıraktın.
252
00:19:49,620 --> 00:19:52,220
Şimdi de bunu Takae'nin kocasına mı
yaptırmak istiyorsun?
253
00:19:52,220 --> 00:19:53,970
Hayır, niyetim bu değil.
254
00:19:53,970 --> 00:19:57,420
Zaten bu yaştasın ama
düzgün bir işin yok!
255
00:19:57,420 --> 00:19:59,400
Tokyo'da amaçsızca eğleniyorsun!
256
00:19:59,400 --> 00:20:00,910
Sakin olun.
257
00:20:00,910 --> 00:20:03,280
Teyze, ne biliyorsun?
258
00:20:03,280 --> 00:20:07,330
- Yuri-kun. - Tokyo'dayım çünkü
yapmak istediğim bir şey var.
259
00:20:07,330 --> 00:20:10,910
- Neymiş o? Manga sanatçısı mı?
- Evet.
260
00:20:10,910 --> 00:20:14,410
Aslında o gerçekten bir manga sanatçısı.
261
00:20:14,410 --> 00:20:17,060
Şimdi bunun için elinden geleni yapıyor.
262
00:20:17,060 --> 00:20:19,750
Buradaki hiç kimse o dünyayı
asla anlamayacak!
263
00:20:19,750 --> 00:20:23,400
Yalancısın! Adını internette arattım.
264
00:20:23,400 --> 00:20:26,770
Hiçbir şey çıkmıyor! Hiçbir şey!
265
00:20:26,770 --> 00:20:30,200
Sen manga sanatçısı değilsin,
sadece işsiz bir serserisin!
266
00:20:30,200 --> 00:20:31,310
Bu biraz...
267
00:20:31,310 --> 00:20:34,710
Google hakkında ne biliyorsun, yaşlı cadı?
268
00:20:34,710 --> 00:20:35,770
Ne?
269
00:20:35,770 --> 00:20:37,770
- Yuri-kun!
- Ne var?
270
00:20:37,770 --> 00:20:39,280
- Ona yaşlı cadı diyemezsin.
- Bu...
271
00:20:39,280 --> 00:20:42,400
- Ona yaşlı cadı diyemezsin.
- Sinir bozucusun!
272
00:20:42,400 --> 00:20:44,110
Ne yapıyorsun?
273
00:20:44,110 --> 00:20:48,680
- Keisuke-san, iyi misin?
- Evet, iyiyim.
274
00:20:48,680 --> 00:20:53,060
Yuri-kun'u suçlamayı bırakın?
275
00:20:53,060 --> 00:20:56,200
Ben de bunca zaman annem hakkında
hiçbir şey bilmiyordum.
276
00:20:56,220 --> 00:20:58,930
Yardım etmek için hiçbir şey yapmadım.
277
00:21:01,120 --> 00:21:05,510
Yuri-kun, bana her konuda danışabilirsin.
278
00:21:05,510 --> 00:21:07,530
Biz bir aileyiz, değil mi?
279
00:21:09,240 --> 00:21:12,400
O zaman sana danışırsam...
280
00:21:12,400 --> 00:21:14,930
...benim için bir şey yapar mısın?
281
00:21:14,930 --> 00:21:17,820
Ablam öldüğünden beri
yürüyen bir ölü oldun.
282
00:21:17,820 --> 00:21:21,130
Ne var? Sana danışırsam,
bana neyde yardım edersin?
283
00:21:21,130 --> 00:21:23,350
Öfkeni babamdan çıkarma!
284
00:21:23,350 --> 00:21:26,060
Seninle buraya gelmemizi isteyen sendin.
285
00:21:26,060 --> 00:21:28,710
İşe yaramaz olduğun için
dırdır edilmekten korktun.
286
00:21:28,710 --> 00:21:31,400
Bizi kalkanın olarak getirdin, değil mi?
287
00:21:31,400 --> 00:21:35,130
Bizi böyle durumlarda kullanıyorsun ve
şimdi babamı mı suçluyorsun?
288
00:21:35,680 --> 00:21:41,170
Bunu söyleyecek durumda olmadığımı
biliyorum ama sen zavallısın.
289
00:21:43,550 --> 00:21:45,110
İyi söyledin!
290
00:21:48,100 --> 00:21:50,170
Öyle mi?
291
00:21:50,170 --> 00:21:51,950
Öyle mi?
292
00:21:51,950 --> 00:21:55,000
Öyle mi? Öyle mi? Öyledir tabii!
293
00:21:55,020 --> 00:21:58,950
Bu dünyada yanımda kimse yok!
294
00:22:04,390 --> 00:22:05,710
Ne var?
295
00:22:06,950 --> 00:22:09,400
Nayuta!
296
00:22:11,880 --> 00:22:13,950
Gidiyorum!
297
00:22:14,800 --> 00:22:16,400
Aptal!
298
00:22:16,400 --> 00:22:19,460
- Yuri-kun!
- Bir çocuk gibi patladı.
299
00:22:19,460 --> 00:22:22,640
- Evet, haklısın.
- Yemek yiyelim.
300
00:23:09,310 --> 00:23:11,170
Buldum seni.
301
00:23:13,680 --> 00:23:15,310
Doğduğundan beri...
302
00:23:15,310 --> 00:23:17,710
...davranışların hiç değişmedi, değil mi?
303
00:23:20,980 --> 00:23:24,600
Böyle olacağını biliyordum.
Bu yüzden eve gitmek istemiyordum.
304
00:23:24,600 --> 00:23:27,040
Bu yüzden memleketimden
nefret ediyorum.
305
00:23:30,060 --> 00:23:32,280
Şimdi de memleketini mi suçluyorsun?
306
00:23:34,350 --> 00:23:38,330
Biliyorum, hepsi benim suçum.
307
00:23:38,330 --> 00:23:41,660
Manga sanatçılığında başarısız olma,
kız arkadaşımın beni terk etmesi...
308
00:23:41,660 --> 00:23:46,840
...arkadaşlarımın benimle takılmak
istememeleri ve kiramı ödeyememem.
309
00:23:47,420 --> 00:23:50,130
Biliyorum, hepsi benim suçum.
310
00:23:50,860 --> 00:23:54,020
Biliyorum, ben de her gün düşünüyorum.
311
00:23:54,020 --> 00:23:56,310
Ne yapıyorum?
312
00:23:56,310 --> 00:23:58,998
Güpegündüz içerek zaman öldürmekten
başka bir şey yapmıyorum.
313
00:23:59,000 --> 00:24:01,040
Kendim için bir gelecek göremiyorum.
314
00:24:03,570 --> 00:24:05,020
Ama...
315
00:24:06,000 --> 00:24:08,260
...ablam hâlâ hayattayken...
316
00:24:09,770 --> 00:24:12,550
...şimdiki gibi işe yaramaz
olmama rağmen...
317
00:24:13,240 --> 00:24:15,310
...yaşamamın sorun olmadığını düşündüm.
318
00:24:18,770 --> 00:24:23,000
"İşe yapamazsın" diyerek bana güler.
319
00:24:24,060 --> 00:24:26,060
"İşler yoluna girecek" der.
320
00:24:26,660 --> 00:24:29,330
"Sorun değil."
321
00:24:37,930 --> 00:24:39,660
Sorun değil.
322
00:24:40,660 --> 00:24:47,280
Kendi yolunda elinden gelenin
en iyisini yapıyorsun.
323
00:24:51,060 --> 00:24:53,680
Bunu söyleyeceğimi mi düşündün?
324
00:24:53,680 --> 00:24:56,680
- Ne?
- Bu hiç değil!
325
00:24:56,680 --> 00:24:58,550
- Acıyor, acıyor...
- Tamamen işe yapamazsın!
326
00:24:58,550 --> 00:25:00,970
Anneni tamamen terk ediyorsun.
327
00:25:00,970 --> 00:25:04,370
Ona bakmanı beklemeyecek
kadar iyi biliyorum.
328
00:25:04,370 --> 00:25:07,440
Bir şansın olduğunda bu konuyu
Keisuke'ye itmeye çalışma.
329
00:25:07,440 --> 00:25:11,150
Ona "Enişte "dedin.
Daha önce hiç demedin.
330
00:25:11,150 --> 00:25:12,880
Bir şeye ihtiyacın olduğunda iyi davranırsın.
331
00:25:12,880 --> 00:25:15,680
- Dur artık.
- Sen hep böyleydin!
332
00:25:15,680 --> 00:25:19,170
Bir şey ya da benden para istediğinde
iyi bir çocuk gibi gülüyorsun.
333
00:25:19,170 --> 00:25:21,200
Asla yapmak istemediğin şeyleri
yapmayı denemezsin.
334
00:25:21,220 --> 00:25:23,620
- Yeter!
- Lise birinci sınıftayken...
335
00:25:23,620 --> 00:25:26,950
...saksafoncu olmak istediğini söyleyip
180,000 yen saksafon aldın.
336
00:25:26,950 --> 00:25:29,620
- 2 hafta sonra bıraktın!
- Neden bundan bahsediyorsun?
337
00:25:29,620 --> 00:25:33,460
Hızlı koşuyorsun ama neden bunu
iyi bir şey için kullanmıyorsun?
338
00:25:33,460 --> 00:25:36,170
İyi bir şey için kullanabilseydim,
bunu yıllar önce yapardım!
339
00:25:36,170 --> 00:25:38,550
Saçma saçma konuşmayı bırak!
Biraz daha çok çalışmalısın!
340
00:25:38,550 --> 00:25:40,420
Bu zamanda "Daha çok çalış" diyemezsin.
341
00:25:40,420 --> 00:25:43,930
- Peki hangi zaman diyeyim?
- Zamanlar hakkında konuşamam.
342
00:25:43,930 --> 00:25:46,460
- Bunu sen başlattın!
- Tamam... Tamam o zaman!
343
00:25:46,460 --> 00:25:49,840
Tamam! Evet, ben işe yaramaz biriyim.
344
00:25:49,840 --> 00:25:53,150
Ben israfım, çöpüm,
bir haşereden daha azım!
345
00:25:53,150 --> 00:25:58,480
Bana yük verme. Hiçbir şey yapamam.
Yaşamaya bile layık değilim!
346
00:25:58,480 --> 00:26:00,260
- Layıksın.
- Neden?
347
00:26:00,260 --> 00:26:03,510
Ölmüş olmamdan çok daha iyisin.
348
00:26:08,860 --> 00:26:10,280
Haklısın.
349
00:26:11,770 --> 00:26:14,150
Neden öldün?
350
00:26:14,150 --> 00:26:18,840
Evet, neden öldün?
351
00:26:22,710 --> 00:26:25,680
Neden haber vermeden gittin?
352
00:26:25,680 --> 00:26:28,280
Gitmek hiç istemedim.
353
00:26:34,640 --> 00:26:36,460
Bu ne?
354
00:26:40,240 --> 00:26:41,800
Sen benim ablamsın.
355
00:26:50,950 --> 00:26:53,000
Gerçekten benim ablamsın.
356
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Sana söyledim.
357
00:26:59,240 --> 00:27:02,400
Her zaman ablanım olduğumu söyledim.
358
00:27:05,750 --> 00:27:11,000
Sensiz hiçbir şey yapamam, abla.
359
00:27:13,460 --> 00:27:17,400
Sensiz hiçbir şey yapamam, abla!
360
00:27:27,310 --> 00:27:29,110
Cidden...
361
00:27:30,350 --> 00:27:32,840
Gerçekten baş belasısın.
362
00:27:35,170 --> 00:27:37,200
Yapamam...
363
00:27:57,720 --> 00:28:01,400
Okundu.
364
00:28:10,600 --> 00:28:12,840
Şuraya koy.
365
00:28:12,840 --> 00:28:14,730
- Teşekkürler.
- Önemli değil.
366
00:28:14,730 --> 00:28:16,930
Güzel görünüyor!
367
00:28:30,350 --> 00:28:31,910
Alo?
368
00:28:31,910 --> 00:28:34,400
Seni aradığım için üzgünüm.
369
00:28:34,400 --> 00:28:35,860
Şu an müsait misin?
370
00:28:35,860 --> 00:28:40,170
Evet, annemin ailesinin evine geldim.
371
00:28:40,170 --> 00:28:42,410
Anladım.
372
00:28:42,840 --> 00:28:44,410
Şey...
373
00:28:44,930 --> 00:28:47,260
...sana daha önce söylediklerim hakkında...
374
00:28:47,260 --> 00:28:50,600
Var. Denizlerin ötesinde.
375
00:28:52,750 --> 00:28:55,600
Sanırım yanlış anlamış olmalısın.
376
00:28:56,750 --> 00:28:57,910
Ne?
377
00:28:58,550 --> 00:29:00,730
Düzgün konuşmak istiyorum.
378
00:29:01,480 --> 00:29:03,510
Renji!
379
00:29:03,510 --> 00:29:06,310
Özür dilerim, seni sonra arayacağım.
380
00:29:11,130 --> 00:29:13,020
- Nasıl?
- Güzel!
381
00:29:13,000 --> 00:29:15,840
- Lezettli.
- Öyle mi?
382
00:29:15,840 --> 00:29:19,370
Bugün burada birçok insanın olması
eğlenceli değil mi, teyze?
383
00:29:19,370 --> 00:29:22,020
Bunu alır mısın?
384
00:29:27,040 --> 00:29:33,580
Lütfen Yuri-kun'a biraz daha
güvenebilir misiniz?
385
00:29:35,730 --> 00:29:39,420
Takae onu çok şımarttı.
386
00:29:39,420 --> 00:29:41,860
Doğru olabilir ama...
387
00:29:41,860 --> 00:29:45,170
...bundan her zaman eminim.
388
00:29:45,170 --> 00:29:51,400
Eminim Yuri-kun'da Takae'nin
sahip olduğu nezaket vardır.
389
00:30:02,460 --> 00:30:04,440
Bana...
390
00:30:04,440 --> 00:30:06,970
...1 yıl daha verin!
391
00:30:08,220 --> 00:30:11,510
Bu süreçte, Tokyo'da mangamla
başarılı olamazsam...
392
00:30:11,510 --> 00:30:13,730
...buraya geri geleceğim.
393
00:30:13,730 --> 00:30:19,680
Hem annemi hem de ablamı
rahatlamak istiyorum.
394
00:30:21,370 --> 00:30:22,880
Gerçek mi bu?
395
00:30:22,880 --> 00:30:26,660
Evet, burada manga çizeceğim.
396
00:30:26,660 --> 00:30:28,240
Hâlâ manga mı çizeceksin?
397
00:30:28,240 --> 00:30:32,370
Bu dönemin editörleriyle online
veri alışverişi yapabiliyoruz.
398
00:30:32,370 --> 00:30:34,130
Nerede yaşadığım önemli değil,
manga çizebilirim.
399
00:30:34,130 --> 00:30:37,170
Eğer öyleyse, neden hemen
buraya taşınmıyorsun?
400
00:30:37,170 --> 00:30:40,950
- Kesinlikle.
- Bunun için henüz hazır değilim!
401
00:30:40,950 --> 00:30:42,550
Şimdi öyle söylüyor olsa da...
402
00:30:42,550 --> 00:30:45,020
...sonunda buraya geri dönmeyecek.
- Geri döneceğim! Buraya geri döneceğim!
403
00:30:45,020 --> 00:30:46,950
Buraya geri dönmeyecek!
404
00:30:46,950 --> 00:30:49,150
Söyledim, geri döneceğim!
405
00:30:49,150 --> 00:30:51,730
Burası okul yolun mu?
406
00:30:51,730 --> 00:30:54,930
Evet, kaskımı takıp...
407
00:30:54,930 --> 00:30:57,370
...bisikletimi sürüyordum.
408
00:31:00,740 --> 00:31:04,060
Annen için en iyisinin ne
olduğunu birlikte düşünelim.
409
00:31:04,060 --> 00:31:05,770
Merak etme.
410
00:31:08,950 --> 00:31:13,550
Önemli konularda güvenilir olabilirsin.
411
00:31:13,550 --> 00:31:15,690
Hep böyleydin.
412
00:31:15,690 --> 00:31:17,730
Bu bir iltifat mı?
413
00:31:18,700 --> 00:31:20,110
Bir nevi.
414
00:31:21,840 --> 00:31:24,420
Moriya-san'ın öpücüğü hakkında
sanırım bırakacağım.
415
00:31:24,420 --> 00:31:29,040
Lütfen bunu açıklamama izin ver.
416
00:31:29,040 --> 00:31:32,770
Şaka yapıyorum, umurumda değil.
417
00:31:32,770 --> 00:31:36,340
Neden biraz olsun umursamıyorsun.
418
00:31:45,930 --> 00:31:48,680
O gerçekten bencil bir insan.
419
00:31:49,060 --> 00:31:50,570
Annen mi?
420
00:31:52,240 --> 00:31:54,350
Bencilliğiyle...
421
00:31:54,350 --> 00:31:58,730
...çocukluğumdan beri
bana bir sürü dert veriyor.
422
00:31:58,730 --> 00:32:00,060
Anladım.
423
00:32:01,800 --> 00:32:04,510
Ama şimdi...
424
00:32:04,510 --> 00:32:07,440
...hiçbir şey hatırlamıyor.
425
00:32:21,400 --> 00:32:24,400
Çok huzurlu görünüyor, değil mi?
426
00:32:49,350 --> 00:32:53,310
Nedense artık anlamıyorum.
427
00:32:54,930 --> 00:32:57,840
Vazgeçmeyi düşünüyordum.
428
00:33:00,730 --> 00:33:02,910
Vazgeçecek misin?
429
00:33:05,550 --> 00:33:08,550
Henüz başlamamışken mi?
430
00:33:12,570 --> 00:33:14,620
Korkuyorum.
431
00:33:16,040 --> 00:33:18,860
Dikkatsizce umutlarımı
yükselttikten sonra...
432
00:33:18,860 --> 00:33:22,910
...kendimi böyle çok kötü hissediyorum.
433
00:33:27,040 --> 00:33:29,690
Yine de onu görmek istiyorsun, değil mi?
434
00:33:39,510 --> 00:33:42,710
Birinden hoşlandığında...
435
00:33:42,710 --> 00:33:48,400
...eskisi gibi olmazsın ve ondan
inanılmaz bir güç doğar.
436
00:33:49,840 --> 00:33:54,460
Sanırım benim sana ve babana
geri dönmesinden...
437
00:33:54,460 --> 00:33:57,880
...daha büyük bir mucize.
438
00:34:24,730 --> 00:34:28,370
Her şey için teşekkürler.
Yakında iletişime geçeceğiz.
439
00:34:28,370 --> 00:34:30,800
Takae gerçekten iyi bir insanla evlendi.
440
00:34:30,820 --> 00:34:33,550
Hayır, hayır...
441
00:34:33,550 --> 00:34:35,420
Birinin ölümünün...
442
00:34:35,420 --> 00:34:38,330
...bize iyi şeyler getireceğini
düşünmememiz gerektiğini biliyorum.
443
00:34:38,330 --> 00:34:42,150
Takae'nin ölümüyle, ailemle yüzleşmeme...
444
00:34:42,150 --> 00:34:46,420
...ve onlara değer vermem
gerektiğini anladım.
445
00:34:51,000 --> 00:34:53,660
Teşekkür ederim.
446
00:34:54,170 --> 00:34:59,220
Takae-san öldükten sonra bile...
447
00:34:59,220 --> 00:35:02,140
...annesine bakıyorsunuz.
448
00:35:02,820 --> 00:35:05,110
Çok teşekkür ederim, Moeko.
449
00:35:05,860 --> 00:35:07,860
Bana yine adımla sesleniyorsun!
450
00:35:08,840 --> 00:35:11,240
Uyku hareketimi hisset.
451
00:35:11,240 --> 00:35:13,080
- Dur, dur...
- Nasıl?
452
00:35:13,080 --> 00:35:14,310
Yakaladım seni!
453
00:35:14,310 --> 00:35:18,640
- Yakala beni!
- İyi arkadaş oldular.
454
00:35:18,640 --> 00:35:21,970
Marika-chan bir gün oğlum
Nayuta ile evlenir mi acaba?
455
00:35:21,970 --> 00:35:24,480
- Karşı çıkacağım.
- Ne?
456
00:35:24,480 --> 00:35:27,280
- Hiçbir şey.
- Hazır!
457
00:35:50,370 --> 00:35:52,000
Özür dilerim.
458
00:36:11,730 --> 00:36:13,400
İyi görünüyorsun.
459
00:36:16,750 --> 00:36:19,500
En önemli şey bu.
460
00:36:33,550 --> 00:36:35,400
Üzgünüm.
461
00:36:54,020 --> 00:36:56,000
Üzgünüm.
462
00:37:00,120 --> 00:37:02,000
Gerçekten...
463
00:37:02,930 --> 00:37:04,500
...üzgünüm.
464
00:37:05,000 --> 00:37:06,800
Anne.
465
00:37:20,970 --> 00:37:23,000
Üzgünüm...
466
00:37:28,060 --> 00:37:30,800
Sonunda geldin.
467
00:37:32,950 --> 00:37:36,000
Uzak bir yerden.
468
00:37:39,080 --> 00:37:41,800
Gerçekten.
469
00:37:44,110 --> 00:37:46,400
Geldin.
470
00:38:15,750 --> 00:38:18,970
- Tekrar görüşürüz.
- Ne?
471
00:38:18,970 --> 00:38:23,450
Annemin kocası taburcu olana
kadar burada kalacağım.
472
00:38:23,460 --> 00:38:25,450
Yuri...
473
00:38:25,460 --> 00:38:28,500
Tekrar görüşürüz, abla.
474
00:38:32,420 --> 00:38:35,570
Gerçekten senin kardeşin, Takae.
475
00:38:36,800 --> 00:38:39,400
Tam tersine endişeleniyorum.
476
00:38:39,600 --> 00:38:42,260
O zaman ben de gidiyorum.
477
00:38:48,330 --> 00:38:51,400
Ne? Nereye gidiyorsun?
478
00:39:07,000 --> 00:39:09,130
Seni beklettiğim için özür dilerim.
479
00:39:09,840 --> 00:39:11,260
Önemli değil.
480
00:39:16,000 --> 00:39:19,060
Geçen gün söylediğim şey hakkında
açıklama yapmak istiyorum.
481
00:39:20,660 --> 00:39:22,880
Bir çocukluk arkadaşım var.
482
00:39:24,240 --> 00:39:27,900
Küçükken hep beraber oluruz.
483
00:39:28,440 --> 00:39:31,000
Onun benim ilk aşkım olduğunu söyleyebilirsin.
484
00:39:34,240 --> 00:39:36,510
Ortaokul günlerimde...
485
00:39:36,510 --> 00:39:39,020
...denizde bir kazada öldü...
486
00:39:39,020 --> 00:39:41,240
...ve cesedi bulunamadı.
487
00:39:44,950 --> 00:39:48,910
Cenazesine gittim ama
henüz bana ulaşmadı.
488
00:39:49,750 --> 00:39:51,440
Şimdi bile...
489
00:39:51,440 --> 00:39:55,620
...bazen onun aniden ortaya
çıkacağını düşünüyorum.
490
00:39:57,220 --> 00:39:59,600
Aptalım, değil mi?
491
00:40:01,170 --> 00:40:03,600
Hayır, değilsin.
492
00:40:05,480 --> 00:40:09,710
Sevdiğin birini aniden bu şekilde
kaybettikten sonra...
493
00:40:09,710 --> 00:40:11,970
...rüyanda bile olsa...
494
00:40:11,970 --> 00:40:15,530
...onu görmek istemeyi düşünmen çok doğal.
495
00:40:15,530 --> 00:40:18,290
Böyle bir mucize arzusunu...
496
00:40:19,020 --> 00:40:21,710
...anlayabiliyorum.
497
00:40:24,060 --> 00:40:25,290
Teşekkür ederim.
498
00:40:32,550 --> 00:40:34,640
Onu balığa davet ettim...
499
00:40:36,400 --> 00:40:38,750
...çünkü ona söylemek istedim.
500
00:40:41,820 --> 00:40:44,000
Sonunda birlikte olmak istediğim...
501
00:40:44,000 --> 00:40:46,770
...birini buldum.
502
00:40:53,170 --> 00:40:54,880
Niijima-san.
503
00:40:55,750 --> 00:40:58,000
- Benimle çıkar...
- Senden hoşlanıyorum!
504
00:40:59,530 --> 00:41:01,770
Senden hoşlanıyorum, Renji-san.
505
00:41:06,530 --> 00:41:09,500
Lafımı bölme lütfen!
506
00:41:09,950 --> 00:41:11,600
Özür dilerim.
507
00:41:14,620 --> 00:41:17,060
Benimle çıkar mısın?
508
00:41:17,060 --> 00:41:18,380
Evet.
509
00:41:25,550 --> 00:41:27,330
Gerçekten özür dilerim.
510
00:41:27,330 --> 00:41:30,750
Ama hislerinize karşılık veremem.
511
00:41:31,550 --> 00:41:35,150
Siz gerçekten harika bir insansınız.
512
00:41:35,150 --> 00:41:41,780
Ama gelecekte kimseyi sevme veya
yeniden evlenme niyetim yok.
513
00:41:42,150 --> 00:41:45,140
Ben karımı seviyorum.
514
00:41:46,510 --> 00:41:49,620
Rahmetli eşiniz yüzünden yani?
515
00:41:49,620 --> 00:41:56,010
Benim için Takae ve Mai yanımda
olduğu sürece yeterli.
516
00:41:56,080 --> 00:41:58,280
Şu an ailemle yaşadığım mutluluğu...
517
00:41:58,280 --> 00:42:01,120
...hayatımın geri kalanında
yaşatmak istiyorum.
518
00:42:14,950 --> 00:42:18,770
Bu yıl çok şey oldu değil mi?
519
00:42:18,770 --> 00:42:19,860
Evet.
520
00:42:19,860 --> 00:42:22,050
Ne kadar yaşlanırsam yaşlanayım...
521
00:42:22,050 --> 00:42:26,350
...belki de bu yıl hayatımda geçirdiğim...
522
00:42:26,350 --> 00:42:28,620
...en mutlu yıl olacak.
523
00:42:28,620 --> 00:42:30,400
Benim de öyle.
524
00:42:39,510 --> 00:42:43,110
Geleceğimizin daha gidecek çok yolu var.
525
00:42:43,110 --> 00:42:46,730
Tekrar tekrar yeni mutluluklar
bulmaya devam edelim.
526
00:43:10,280 --> 00:43:12,110
Mutlu yıllar!
527
00:43:12,110 --> 00:43:13,930
Hayır, henüz değil.
528
00:43:13,930 --> 00:43:16,420
Asıl işimi yapmak bazen
beni yarı yolda bırakıyor.
529
00:43:16,420 --> 00:43:19,930
Hepiniz bir araya gelmişsiniz,
ne dilediniz?
530
00:43:19,930 --> 00:43:23,970
Shiraishi ve Niijima ailesi için
sonsuz mutluluklar diledim.
531
00:43:25,110 --> 00:43:27,910
Sonsuz mutluluk yerine...
532
00:43:27,910 --> 00:43:30,380
...şimdiki mutluluğu tadını çıkarmalısın.
533
00:43:30,930 --> 00:43:32,200
Ne?
534
00:43:37,550 --> 00:43:40,550
- Mutlu yıllar.
- Merhaba.
535
00:43:40,550 --> 00:43:43,220
Hepiniz buradasınız...
536
00:43:48,000 --> 00:43:50,040
Bu yıl bitti.
537
00:43:50,970 --> 00:43:52,420
Evet.
538
00:43:55,800 --> 00:43:57,680
- Hadi, Mai. Sen de.
- Ne?
539
00:43:57,680 --> 00:43:59,460
- Hadi.
- Hadi.
540
00:43:59,460 --> 00:44:01,550
- Tamam o zaman.
- Güzel.
541
00:44:07,040 --> 00:44:10,910
10, 9...
542
00:44:10,910 --> 00:44:14,310
...8, 7...
543
00:44:14,310 --> 00:44:18,400
- Harika bir Yılbaşı Gecesi.
- 6, 5...
544
00:44:18,420 --> 00:44:21,970
...4, 3...
545
00:44:21,970 --> 00:44:25,770
...2, 1...
546
00:44:25,770 --> 00:44:27,350
0!
547
00:44:27,350 --> 00:44:30,550
Mutlu yıllar...
548
00:44:38,440 --> 00:44:39,450
- Marika?
- Takae!
549
00:44:39,450 --> 00:44:41,170
- Anne?
- Ne oldu?
550
00:44:41,170 --> 00:44:43,020
- Marika!
- Takae!
551
00:44:49,000 --> 00:44:50,710
İyi misin?
552
00:44:50,710 --> 00:44:52,130
Marika?
553
00:44:53,550 --> 00:44:54,910
Anne?
554
00:44:58,770 --> 00:45:00,680
İyi misin, Takae?
555
00:45:02,480 --> 00:45:04,140
Takae?
556
00:45:10,750 --> 00:45:12,680
Amca, sen kimsin?
37616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.