All language subtitles for sweet stranger (15)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,699 --> 00:00:05,869 [Episode 15] 2 00:00:26,569 --> 00:00:27,669 When are you leaving? 3 00:00:30,239 --> 00:00:31,329 Did you think I wouldn't know? 4 00:00:32,629 --> 00:00:35,129 Even Deoksim could tell you were leaving. 5 00:00:36,869 --> 00:00:38,869 After I resolve the land matter. 6 00:00:40,729 --> 00:00:41,969 Everything aside, 7 00:00:42,329 --> 00:00:45,269 it's a good decision for your life's sake. 8 00:00:46,769 --> 00:00:48,529 Can't you be a little sad? 9 00:00:49,729 --> 00:00:50,899 You seem too happy. 10 00:00:51,969 --> 00:00:54,729 I'm rooting for your new life. 11 00:00:55,899 --> 00:00:58,799 Leave Seulgi-ri and live freely. 12 00:01:22,899 --> 00:01:25,399 There she comes. 13 00:01:29,369 --> 00:01:33,069 Where did you all go without anyone to watch the place? 14 00:01:33,729 --> 00:01:34,769 Nari. 15 00:01:35,129 --> 00:01:40,099 Your father is all frozen from waiting all day. 16 00:01:45,399 --> 00:01:46,699 I heard Nari's father 17 00:01:46,699 --> 00:01:48,799 was a con man who kidnapped Nari for the land. 18 00:01:58,869 --> 00:02:00,429 How long did you wait? 19 00:02:00,499 --> 00:02:01,829 We just got here. 20 00:02:03,329 --> 00:02:05,899 You should greet your elders. 21 00:02:09,129 --> 00:02:10,269 Let's go inside. 22 00:02:10,369 --> 00:02:13,499 It's okay. Maybe it's my time for me to die. 23 00:02:13,629 --> 00:02:16,969 I keep seeing Hong Dumplings in my dreams. 24 00:02:17,069 --> 00:02:19,429 I came to take a look. 25 00:02:20,299 --> 00:02:23,199 It's changing drastically every year. 26 00:02:23,369 --> 00:02:26,629 He can't handle the cold at the nursing home anymore. 27 00:02:26,839 --> 00:02:29,729 He even got frostbites. 28 00:02:30,469 --> 00:02:33,099 Welcome, Sir. Let's go inside. 29 00:02:33,299 --> 00:02:35,769 Hey, Ko Nangil. 30 00:02:35,969 --> 00:02:39,629 If you keep closing the store, you'll lose customers. 31 00:02:40,099 --> 00:02:41,299 Do you have dumplings pre-made? 32 00:02:42,369 --> 00:02:45,269 They have good business. They were even on television. 33 00:02:45,429 --> 00:02:47,699 There's no need to scold him. 34 00:02:48,299 --> 00:02:51,129 Go inside and take a look. I'll take in your luggage. 35 00:02:51,129 --> 00:02:53,499 - Are you telling me to be quiet? / - Dad. 36 00:02:57,299 --> 00:02:59,829 - Go and show them around. / - Okay. 37 00:03:01,029 --> 00:03:02,099 Okay. 38 00:03:08,199 --> 00:03:10,929 If you're going to leave, be more sensible. 39 00:03:11,229 --> 00:03:13,199 Don't act like you're his son-in-law. 40 00:03:14,629 --> 00:03:17,869 You already heard what that man did to Nari. 41 00:03:19,429 --> 00:03:20,729 He's still her father. 42 00:03:51,329 --> 00:03:52,329 Gosh. 43 00:03:53,569 --> 00:03:56,169 You're moving me to tears. 44 00:03:57,029 --> 00:03:58,769 You should've been good to her when she was alive. 45 00:03:58,969 --> 00:04:01,069 Be quiet. 46 00:04:02,129 --> 00:04:03,599 The kids can hear you. 47 00:04:10,699 --> 00:04:14,699 [Deoksim] 48 00:04:15,599 --> 00:04:17,639 What brings you to call me at this hour? 49 00:04:17,829 --> 00:04:19,199 Why won't you tell me Dad's number? 50 00:04:21,139 --> 00:04:22,599 Really? 51 00:04:23,299 --> 00:04:25,399 Yes, the chairman is feeling better. 52 00:04:25,399 --> 00:04:26,699 Nari's father came. 53 00:04:26,899 --> 00:04:29,529 I see. Thank you. 54 00:04:29,729 --> 00:04:32,329 They say it's been 20 years. That's ridiculous. 55 00:04:32,769 --> 00:04:34,069 I don't want to live like that. 56 00:04:34,569 --> 00:04:35,599 Give me his number. 57 00:04:37,869 --> 00:04:41,599 All right. Bye, now. 58 00:04:50,799 --> 00:04:53,639 Deoksim wanted to know how you were doing. 59 00:04:54,899 --> 00:04:56,499 Do you think I would buy that? 60 00:04:59,929 --> 00:05:03,899 She told me Nari's father came back to Hong Dumplings. 61 00:05:06,069 --> 00:05:08,429 - Who? / - Nari's father. 62 00:05:12,899 --> 00:05:14,139 Hurry up and get me discharged. 63 00:05:14,599 --> 00:05:15,599 Right now? 64 00:05:16,429 --> 00:05:18,999 Deokbong is threatening to sue you. It's too early. 65 00:05:18,999 --> 00:05:22,569 Tell Mr. Kim to call in the company's lawyer. 66 00:05:22,899 --> 00:05:23,899 Okay. 67 00:05:37,669 --> 00:05:39,329 You should stay beside your father. 68 00:05:39,429 --> 00:05:41,069 What can the three of us talk about? 69 00:05:41,729 --> 00:05:43,629 How did they even think about coming here? 70 00:05:48,899 --> 00:05:51,929 What if they ask to stay in this room? 71 00:05:52,929 --> 00:05:54,769 I'll drive them back to Seoul. 72 00:05:55,129 --> 00:05:56,669 There's no need. 73 00:06:02,229 --> 00:06:04,199 If it's too hard to look at Mother's belongings, go. 74 00:06:04,399 --> 00:06:05,469 I'll do it. 75 00:06:06,799 --> 00:06:08,199 Let's not touch them. 76 00:06:09,999 --> 00:06:11,869 We started, so I'll finish. 77 00:06:14,529 --> 00:06:16,799 - Do you know how strange this is? / - What is? 78 00:06:16,999 --> 00:06:18,399 We're cleaning up Mom's room 79 00:06:18,399 --> 00:06:20,329 and we're worried about where to put Dad. 80 00:06:21,029 --> 00:06:23,599 It's as if we've been married for 10 years. It's weird. 81 00:06:36,899 --> 00:06:39,599 Thank you for helping Dad get here. 82 00:06:43,799 --> 00:06:47,329 I just did what I should do. 83 00:06:47,329 --> 00:06:49,399 You can go... 84 00:06:49,399 --> 00:06:50,399 I'll 85 00:06:51,729 --> 00:06:53,399 drive you home. 86 00:06:55,869 --> 00:06:58,299 Yes. You should go. 87 00:07:03,929 --> 00:07:06,529 Hey, do you live here? 88 00:07:06,629 --> 00:07:08,799 No, there is a room beside the restaurant. 89 00:07:09,669 --> 00:07:10,669 Okay. 90 00:07:20,599 --> 00:07:23,399 So he's insisting on following this blueprint? 91 00:07:24,799 --> 00:07:26,729 The chairman is so stubborn. 92 00:07:27,169 --> 00:07:30,599 I heard that he just summoned the company's lawyer. 93 00:07:30,899 --> 00:07:31,929 Did he get discharged? 94 00:07:32,929 --> 00:07:34,999 What is he scheming now? 95 00:07:35,229 --> 00:07:36,269 I'll get going. 96 00:07:36,269 --> 00:07:39,499 I heard Nari's father came to Hong Dumplings. 97 00:07:40,569 --> 00:07:42,969 Ms. Kwon, do you know Hong Sungkyu? 98 00:07:43,729 --> 00:07:44,769 - No. / - No. 99 00:07:46,469 --> 00:07:47,469 I knew you'd say that. 100 00:07:49,969 --> 00:07:51,299 You're so predictable. 101 00:07:54,799 --> 00:07:56,629 If you're tired, you should go and rest. 102 00:07:57,469 --> 00:07:59,369 I'm not tired at all. 103 00:08:07,699 --> 00:08:09,669 You brought a big luggage with you. 104 00:08:10,129 --> 00:08:11,369 Do you have any other clothes? 105 00:08:11,869 --> 00:08:13,069 What's wrong with this one? 106 00:08:15,299 --> 00:08:16,999 Hey. Does Mom's favorite 107 00:08:17,899 --> 00:08:20,599 tofu merchant still come at the same time? 108 00:08:22,129 --> 00:08:23,769 It's old news, isn't it? 109 00:08:25,799 --> 00:08:29,499 Why did you leave Mom and me? 110 00:08:33,299 --> 00:08:35,239 I have no excuse. 111 00:08:35,899 --> 00:08:37,599 Granny Ohrye told me 112 00:08:37,999 --> 00:08:39,069 that you and Mom 113 00:08:39,429 --> 00:08:42,369 fell apart after you took me on a trip. 114 00:08:44,499 --> 00:08:47,169 Where did we go back then? 115 00:08:50,299 --> 00:08:52,669 To your mom's parents' house. 116 00:08:53,099 --> 00:08:54,129 I see. 117 00:08:55,499 --> 00:08:57,429 I can't remember anything else 118 00:08:58,269 --> 00:08:59,829 except for seeing a plane. 119 00:09:00,269 --> 00:09:02,869 That was my first flight. 120 00:09:04,129 --> 00:09:05,129 Do you 121 00:09:05,799 --> 00:09:07,499 still remember that? 122 00:09:18,899 --> 00:09:21,399 You visited the restaurant a year ago, right? 123 00:09:24,669 --> 00:09:27,299 I was surprised when I read the note. 124 00:09:28,069 --> 00:09:29,299 How did you know? 125 00:09:29,599 --> 00:09:32,629 Someone took a picture and I saw you in it. 126 00:09:34,429 --> 00:09:37,399 Nari's father was curious, so I visited time to time. 127 00:09:37,399 --> 00:09:38,399 Since when? 128 00:09:38,699 --> 00:09:39,699 What? 129 00:09:40,239 --> 00:09:42,329 Well... 130 00:09:43,369 --> 00:09:45,299 Let's see... 131 00:09:47,599 --> 00:09:49,329 When was it again? 132 00:09:49,329 --> 00:09:50,869 Was it after Mother passed away? 133 00:09:54,569 --> 00:09:57,099 I wasn't going to say this, 134 00:09:57,199 --> 00:09:59,569 but Nari's father is really mad. 135 00:09:59,569 --> 00:10:01,269 He's just not saying it out loud. 136 00:10:01,369 --> 00:10:03,899 Da Da kept telling me 137 00:10:04,329 --> 00:10:06,829 that Ko Nangil took 138 00:10:06,929 --> 00:10:09,029 Nari's land and the restaurant. 139 00:10:09,239 --> 00:10:11,199 That's why I told her father. 140 00:10:11,769 --> 00:10:14,169 Then he told he had to see her right away 141 00:10:14,169 --> 00:10:15,529 and started to pack. 142 00:10:15,829 --> 00:10:17,239 He wanted to get the land back 143 00:10:17,329 --> 00:10:20,269 and kick you out from Hong Dumplings. 144 00:10:41,569 --> 00:10:43,299 - That took a while. / - Where is your father? 145 00:10:43,799 --> 00:10:44,799 He's sleeping. 146 00:10:45,629 --> 00:10:46,829 What are you doing here by yourself? 147 00:10:47,239 --> 00:10:50,099 I'm trying to clear my head from all the mess. 148 00:10:52,029 --> 00:10:53,699 Tell me what you're thinking about. 149 00:10:54,699 --> 00:10:56,429 Should I accept Dad? 150 00:10:56,629 --> 00:10:58,399 Should I take care of him forever? 151 00:10:58,699 --> 00:10:59,999 I think that's unfair. 152 00:11:00,329 --> 00:11:03,329 Mom must have been too nice to kick him out. 153 00:11:03,869 --> 00:11:05,169 What is family about? 154 00:11:05,269 --> 00:11:07,829 Your poor brain is suffering because of you. 155 00:11:07,929 --> 00:11:08,929 There's more. 156 00:11:10,499 --> 00:11:12,569 I told him to live freely, 157 00:11:13,199 --> 00:11:15,599 but I don't want Nangil to leave. 158 00:11:16,469 --> 00:11:17,799 Maybe we shouldn't have gone on the trip. 159 00:11:18,399 --> 00:11:19,469 Things like that. 160 00:11:22,229 --> 00:11:23,599 I'm just saying it. 161 00:11:26,099 --> 00:11:27,099 What? 162 00:11:28,269 --> 00:11:29,399 I'll teach you how to make dumplings. 163 00:11:29,869 --> 00:11:31,629 If you focus on something, you'll forget it all. 164 00:11:43,829 --> 00:11:45,829 You need to press on it evenly. 165 00:11:45,829 --> 00:11:48,129 Why are they all different sizes? Make it even. 166 00:11:48,369 --> 00:11:49,869 Stop being so serious. 167 00:11:50,599 --> 00:11:51,999 Are you going to hire me? 168 00:11:51,999 --> 00:11:54,669 You have mood swings because you think too much. 169 00:11:57,669 --> 00:11:59,969 Dad can't stay at home all the time. 170 00:11:59,969 --> 00:12:02,029 Maybe he should learn how to make dumplings. 171 00:12:11,529 --> 00:12:12,569 Don't. 172 00:12:13,899 --> 00:12:16,199 - Don't do that. / - Nari. 173 00:12:40,699 --> 00:12:42,869 Welcome. 174 00:12:42,869 --> 00:12:44,569 - Hello. / - Hello. 175 00:12:47,769 --> 00:12:48,769 Hello. 176 00:12:55,329 --> 00:12:59,329 It's just as I had built it. 177 00:13:00,529 --> 00:13:03,299 That's a lie. Boss and I renovated it. 178 00:13:04,569 --> 00:13:06,729 How many owners are there anyway? 179 00:13:13,199 --> 00:13:14,269 Mr. Original Owner, 180 00:13:15,829 --> 00:13:17,269 you must be reminiscing about the past. 181 00:13:18,129 --> 00:13:19,629 Would you like to try making some dumplings? 182 00:13:20,399 --> 00:13:23,069 What about kneading dough? We're doing it now. 183 00:13:23,299 --> 00:13:24,369 Kneading dough? 184 00:13:25,469 --> 00:13:26,529 You see. 185 00:13:27,399 --> 00:13:30,369 I have bad eyesight, so I don't do that kind of stuff. 186 00:13:44,869 --> 00:13:48,669 Hey, why do you always avoid me? 187 00:13:48,969 --> 00:13:50,999 I wasn't avoiding you. I was doing my job. 188 00:13:50,999 --> 00:13:52,369 Are you going to keep talking back at me? 189 00:13:53,899 --> 00:13:56,199 Why is my daughter living here jobless? 190 00:13:56,199 --> 00:13:57,429 And why are you living here? 191 00:13:58,269 --> 00:13:59,799 Are you penniless and homeless? 192 00:14:01,069 --> 00:14:03,469 Where's all the money earned from the restaurant? 193 00:14:04,029 --> 00:14:05,399 Are you actually giving it to my daughter? 194 00:14:06,929 --> 00:14:08,299 Let's discuss this after I get off work. 195 00:14:08,299 --> 00:14:11,199 Work? You actually call making dumplings work? 196 00:14:11,969 --> 00:14:15,029 The fact that the person who made my eyes like this 197 00:14:15,069 --> 00:14:19,299 is living here just absolutely drives me crazy! 198 00:14:22,599 --> 00:14:26,329 This property belongs to Nari's and me. 199 00:14:26,329 --> 00:14:27,799 This restaurant is also mine. 200 00:14:30,299 --> 00:14:31,369 Father. 201 00:14:38,599 --> 00:14:40,699 If you have any questions, ask me. 202 00:14:40,699 --> 00:14:42,729 If you're bored, make some dumplings. 203 00:14:42,729 --> 00:14:44,699 No, no. 204 00:14:45,029 --> 00:14:48,999 How could an old man with bad eyesight make dumplings? 205 00:14:50,099 --> 00:14:52,699 I think I'll go and get some rest. 206 00:14:57,969 --> 00:15:01,329 It's so annoying being caught between you two. 207 00:15:02,199 --> 00:15:06,469 I wonder what our lawyer is up to these days. 208 00:15:12,969 --> 00:15:15,169 Why do you always dress like that? 209 00:15:16,529 --> 00:15:19,829 What brings you here along with the company's lawyer? 210 00:15:19,969 --> 00:15:22,269 If you continue to turn down the developing project, 211 00:15:24,569 --> 00:15:28,569 you give me no choice but to report Nari's father. 212 00:15:29,799 --> 00:15:32,299 A busy man like you has time to do that? 213 00:15:33,199 --> 00:15:34,599 The statute of limitation for the 20-year 214 00:15:34,599 --> 00:15:35,799 claim-obligation relationship has expired. 215 00:15:35,799 --> 00:15:39,199 He issued a false death report to hide his identity. 216 00:15:39,899 --> 00:15:41,499 Fabrication of official documents violates 217 00:15:41,499 --> 00:15:43,499 article 225 of Criminal Law and is 218 00:15:43,999 --> 00:15:46,329 a serious felony that applies to 10 years in prison. 219 00:15:46,429 --> 00:15:49,329 I don't know what he's thinking by showing up here. 220 00:15:50,269 --> 00:15:52,499 He's a downright con-artist. 221 00:15:53,729 --> 00:15:57,799 Trouble will only ruin your relationship with Nari. 222 00:15:57,969 --> 00:16:01,329 Build the resort and try downsizing the park. 223 00:16:01,369 --> 00:16:03,369 Don't act like you care about me. 224 00:16:04,369 --> 00:16:06,329 Why don't you worry about yourself instead? 225 00:16:07,299 --> 00:16:11,229 How much longer do I have to put up with your grudges? 226 00:16:11,429 --> 00:16:13,369 Was it my fault your marriage got called off? 227 00:16:13,399 --> 00:16:15,529 In the end, it was you who chose me! 228 00:16:15,629 --> 00:16:17,529 I'm not taking your side this time. 229 00:16:21,099 --> 00:16:22,099 I think 230 00:16:23,629 --> 00:16:25,929 I'll have to go meet Hong Nari. 231 00:16:26,199 --> 00:16:30,199 Chairman Kwon, don't you dare go near Nari. 232 00:16:31,629 --> 00:16:33,529 If you do, I assure you I'll lose my mind. 233 00:16:35,129 --> 00:16:38,969 I'm giving up the park. What more do you want? 234 00:16:41,099 --> 00:16:42,099 Ms. Kwon! 235 00:16:43,729 --> 00:16:44,929 What are you calling Ms. Kwon for? 236 00:17:15,669 --> 00:17:18,269 It's as if we've been married for 10 years. It's weird. 237 00:17:22,629 --> 00:17:26,699 Why did he bring such a large bag with no clothes? 238 00:17:27,329 --> 00:17:29,229 You saw my father's clothes, didn't you? 239 00:17:29,599 --> 00:17:31,669 He must have worn the same clothes for 20 years. 240 00:17:33,399 --> 00:17:34,399 Why are you laughing? 241 00:17:34,769 --> 00:17:36,999 When you mention your father, it reminds me of that. 242 00:17:36,999 --> 00:17:37,999 Of what? 243 00:17:37,999 --> 00:17:39,939 That it's as if we've been married for 10 years. 244 00:17:40,329 --> 00:17:41,399 I take it back. 245 00:17:41,829 --> 00:17:45,999 There was no dating period needless to say romance. 246 00:17:53,529 --> 00:17:56,399 Stop telling your father to make dumplings. 247 00:17:56,569 --> 00:17:57,599 Why? 248 00:17:57,599 --> 00:18:00,099 Your father has never made dumplings before. 249 00:18:00,569 --> 00:18:02,869 - How do you know? / - Your mother told me. 250 00:18:04,269 --> 00:18:08,069 As a child, I liked going to the market, 251 00:18:08,169 --> 00:18:09,899 so my mother would always take me with her. 252 00:18:10,199 --> 00:18:14,069 The dumplings I had at the market 253 00:18:14,069 --> 00:18:15,969 tasted the same as the ones at Hong Dumplings. 254 00:18:16,599 --> 00:18:18,999 Your father bought dumplings from the market 255 00:18:18,999 --> 00:18:21,439 to sell at Hong Dumplings without your mom knowing. 256 00:18:21,629 --> 00:18:23,169 It's a shameful history of Hong Dumplings. 257 00:18:25,999 --> 00:18:30,099 I guess you used to like markets and crowded places. 258 00:18:31,799 --> 00:18:34,369 - What if... / - You said you don't like "what ifs". 259 00:18:35,629 --> 00:18:38,669 What if you met me when I was with Mom? 260 00:18:39,699 --> 00:18:42,369 I practiced for that kind of situation just in case. 261 00:18:45,529 --> 00:18:48,669 Hello, Nari. Nice to meet you. My name's Nangil. 262 00:18:51,799 --> 00:18:54,869 It's a good thing we never crossed paths. 263 00:18:54,869 --> 00:18:56,769 Your first impression of me wasn't good anyway. 264 00:18:56,769 --> 00:18:58,869 No, that's not true. 265 00:18:59,999 --> 00:19:01,969 Snake! Watch out! 266 00:19:03,899 --> 00:19:06,499 - Where? / - I'm just saying, beware of snakes. 267 00:19:09,899 --> 00:19:12,939 What? Did he just fool me? 268 00:19:13,229 --> 00:19:14,229 I'll see you again. 269 00:19:14,999 --> 00:19:15,999 Whatever. 270 00:19:18,469 --> 00:19:20,999 Watch out! A wild boar! 271 00:19:21,229 --> 00:19:23,329 There's a wild boar! 272 00:19:23,999 --> 00:19:26,499 It was a prank my mother used to play on me. 273 00:19:26,729 --> 00:19:29,199 I wondered how you played the same prank. 274 00:19:31,629 --> 00:19:35,099 "Maybe my mother sent you to cheer me up." 275 00:19:35,099 --> 00:19:36,099 That's what I thought. 276 00:19:36,599 --> 00:19:38,729 I never thought you'd be my stepdad. 277 00:19:49,229 --> 00:19:50,369 Let's change the subject. 278 00:19:53,729 --> 00:19:57,369 This is a video I saw at home when I had my phone off. 279 00:19:57,369 --> 00:19:58,729 - Do you want to see it? / - Sure. 280 00:20:26,329 --> 00:20:27,629 [Neighborhood Friend] 281 00:20:41,399 --> 00:20:42,499 I can't wait. 282 00:20:42,699 --> 00:20:44,399 - What are you having? / - I want kimchi dumpling. 283 00:20:51,329 --> 00:20:52,369 Go in. 284 00:21:00,199 --> 00:21:03,129 Did you learn about Hong Dumplings on television? 285 00:21:03,669 --> 00:21:05,729 We dropped by after visiting the Robot Museum. 286 00:21:06,129 --> 00:21:07,769 Oh, the Robot Museum! 287 00:21:08,169 --> 00:21:09,969 Then I guess you'll come whenever you visit the museum. 288 00:21:11,599 --> 00:21:14,969 He'll drive away all our customers. What is he doing? 289 00:21:15,169 --> 00:21:16,199 Mr. Hong Sungkyu. 290 00:21:19,329 --> 00:21:20,399 Is that you, Soonrye? 291 00:21:21,669 --> 00:21:23,129 You know Chairman Kwon, don't you? 292 00:21:31,729 --> 00:21:32,999 How is your health? 293 00:21:33,529 --> 00:21:36,069 Cut the small talk and shut it. 294 00:21:37,029 --> 00:21:39,829 I assumed you would come to me if you were alive. 295 00:21:40,729 --> 00:21:42,229 I'm sure you thought you could claim this land 296 00:21:43,499 --> 00:21:45,529 since Nari's mother is dead. 297 00:21:45,529 --> 00:21:48,529 No, it's nothing like that. I thought I should 298 00:21:48,529 --> 00:21:49,869 come back home at least once before I die. 299 00:21:49,869 --> 00:21:51,099 How dare you talk back to me! 300 00:21:53,999 --> 00:21:55,129 Just listen. 301 00:21:57,069 --> 00:21:59,629 From now on, do as I say. 302 00:21:59,829 --> 00:22:01,699 You see... 303 00:22:03,269 --> 00:22:05,669 My eyesight is bad 304 00:22:07,669 --> 00:22:12,299 and I don't have the energy to obey your orders. 305 00:22:12,499 --> 00:22:13,629 That's good news. 306 00:22:14,599 --> 00:22:18,569 Now that you're spiritless, you can turn yourself in. 307 00:22:19,329 --> 00:22:20,369 Turn myself in? 308 00:22:20,869 --> 00:22:24,899 Why is Ko Nangil claiming the land to be his property? 309 00:22:25,099 --> 00:22:28,129 It's all because you have been on the run! 310 00:22:29,069 --> 00:22:33,629 Turn yourself in, get punishment and recover your name. 311 00:22:33,699 --> 00:22:34,699 Oh my goodness! 312 00:22:36,899 --> 00:22:41,069 Go to prison in this cold and at this age? 313 00:22:41,069 --> 00:22:42,899 My son is going to want to meet you. 314 00:22:44,199 --> 00:22:45,669 He says he has feelings for your daughter. 315 00:22:45,969 --> 00:22:47,769 He volunteered to be Nari's attorney. 316 00:22:47,869 --> 00:22:49,069 I just can't stand it. 317 00:22:50,529 --> 00:22:52,729 Cooperate with investigations and do your time. 318 00:22:54,329 --> 00:22:55,399 After that, transfer the property under your name. 319 00:23:13,669 --> 00:23:16,529 I don't know how I ended up being your attorney, 320 00:23:16,569 --> 00:23:19,169 but the documents say your dad passed away 5 years ago. 321 00:23:19,569 --> 00:23:20,569 How did you know? 322 00:23:21,269 --> 00:23:23,469 Forging official documents will land you in prison. 323 00:23:24,169 --> 00:23:26,299 What has your father been doing? 324 00:23:26,699 --> 00:23:28,669 Normal people can't do this. 325 00:23:29,199 --> 00:23:31,329 She hasn't seen him in 20 years. 326 00:23:31,329 --> 00:23:32,669 How would she know? 327 00:23:33,029 --> 00:23:36,769 Exactly. Why did he suddenly surface after 20 years? 328 00:23:36,869 --> 00:23:39,769 He said he saw the restaurant in his dreams. 329 00:23:40,169 --> 00:23:41,899 The winter is tough for him. 330 00:23:43,829 --> 00:23:46,069 You're so understanding of something so ridiculous. 331 00:23:46,499 --> 00:23:47,929 What a good daughter. 332 00:23:49,369 --> 00:23:51,869 Then what should I do? Tell him to turn himself in? 333 00:23:52,869 --> 00:23:55,699 People like him don't turn themselves in. 334 00:24:00,299 --> 00:24:01,699 - Nari. / - Yes? 335 00:24:02,369 --> 00:24:04,129 I'll think about it. 336 00:24:05,999 --> 00:24:07,769 - And Nangil. / - What? 337 00:24:07,869 --> 00:24:09,299 Let's settle things. 338 00:24:09,769 --> 00:24:12,199 I won't build the resort on Nari's land, 339 00:24:12,399 --> 00:24:13,999 so change the deed to her name. 340 00:24:17,929 --> 00:24:21,329 And I will quit being her attorney. 341 00:24:36,199 --> 00:24:38,899 Why do I get this feeling he'll cause trouble? 342 00:24:44,429 --> 00:24:45,429 Hey. 343 00:24:45,729 --> 00:24:48,169 Where did my daughter and that punk go? 344 00:24:48,629 --> 00:24:52,899 Sorry, but Boss doesn't tell us where he goes. 345 00:24:52,899 --> 00:24:54,269 Call him! 346 00:24:55,129 --> 00:24:56,169 Who? Boss? 347 00:24:58,099 --> 00:24:59,129 Get me a cab. 348 00:24:59,969 --> 00:25:01,199 A cab? 349 00:25:01,399 --> 00:25:02,729 I'm sorry. 350 00:25:03,129 --> 00:25:04,169 Deoksim, can you take over? 351 00:25:08,529 --> 00:25:10,829 Hey. Give me money for cab fare. 352 00:25:26,229 --> 00:25:27,929 How is he so shameless? 353 00:25:28,999 --> 00:25:33,569 [Transfer of Ownership] 354 00:25:57,669 --> 00:25:58,699 Hello? 355 00:25:58,699 --> 00:26:00,229 - Ms. Hong Nari? / - Yes? 356 00:26:00,699 --> 00:26:02,199 This is the police. 357 00:26:02,399 --> 00:26:04,329 You're Hong Sungkyu's daughter, correct? 358 00:26:04,729 --> 00:26:07,299 I'll give him the phone. Talk to him. 359 00:26:08,599 --> 00:26:09,629 Here you go. 360 00:26:13,999 --> 00:26:15,069 Nari. 361 00:26:15,899 --> 00:26:20,329 I didn't want to be on the run forever, 362 00:26:20,329 --> 00:26:21,369 so I turned myself in. 363 00:26:22,029 --> 00:26:24,869 They said this is the only way to get my name back. 364 00:26:25,129 --> 00:26:26,529 Why did you suddenly... 365 00:26:26,729 --> 00:26:28,469 I hear it'll be easier for me 366 00:26:28,969 --> 00:26:31,329 if I have a lawyer. 367 00:26:34,799 --> 00:26:37,769 My father turned himself in and needs a lawyer. 368 00:26:38,069 --> 00:26:39,129 He turned himself in? 369 00:26:42,669 --> 00:26:44,599 Let's go and find out what's going on. 370 00:26:44,799 --> 00:26:46,699 We won't be able to once the investigation starts. 371 00:26:46,699 --> 00:26:47,829 I'll go today. 372 00:26:48,199 --> 00:26:50,529 We'll go with you. You said you're quitting law. 373 00:26:50,529 --> 00:26:51,899 I'll go alone. 374 00:26:57,829 --> 00:26:59,069 I was correct. 375 00:26:59,499 --> 00:27:01,129 I wondered why I had so many flaws 376 00:27:01,229 --> 00:27:03,229 when my mom is a total angel. 377 00:27:03,869 --> 00:27:05,829 This is all because of Dad's genes. 378 00:27:05,829 --> 00:27:07,799 I'm moody, I get stressed easily, 379 00:27:07,799 --> 00:27:08,929 and I make rash decisions. 380 00:27:09,699 --> 00:27:10,899 Are you self-reflecting? 381 00:27:10,899 --> 00:27:12,799 No. I'm blaming my genes. 382 00:27:13,799 --> 00:27:15,769 You can't say that in front of someone without parents. 383 00:27:16,969 --> 00:27:19,929 Think positively. I'm actually kind of 384 00:27:20,269 --> 00:27:21,299 relieved now. 385 00:27:22,129 --> 00:27:24,729 Because my dad, who's been bugging you here, is gone? 386 00:27:25,329 --> 00:27:27,799 He can do this much in order to get his name back. 387 00:27:28,299 --> 00:27:29,999 Should he live in hiding forever? 388 00:27:30,099 --> 00:27:31,669 We could've discussed it first. 389 00:27:31,669 --> 00:27:33,069 He could've changed his clothes. 390 00:27:33,069 --> 00:27:35,029 I don't understand why he went so suddenly either, 391 00:27:35,529 --> 00:27:37,869 but don't worry. Trust Deokbong. 392 00:27:38,529 --> 00:27:40,199 You have a useful neighborhood friend. 393 00:27:40,999 --> 00:27:42,929 This is what we have so far. Read it over. 394 00:27:51,929 --> 00:27:55,369 Wow. You are good looking. 395 00:27:55,799 --> 00:27:58,199 I wish you were my son-in-law. 396 00:28:06,999 --> 00:28:11,569 My eyesight isn't very good. I got hurt, you see. 397 00:28:12,299 --> 00:28:13,369 I see. 398 00:28:16,729 --> 00:28:17,729 What number son 399 00:28:19,099 --> 00:28:20,569 of Chairman Kwon are you? 400 00:28:24,299 --> 00:28:25,469 You saw Chairman Kwon, didn't you? 401 00:28:26,699 --> 00:28:28,129 No, I didn't. 402 00:28:28,229 --> 00:28:29,969 You can't lie to me. 403 00:28:29,969 --> 00:28:31,429 I'm not lying. 404 00:28:31,799 --> 00:28:36,169 I saw him briefly when he passed by Hong Dumplings. 405 00:28:36,899 --> 00:28:38,999 Forging official documents is a felony. 406 00:28:39,099 --> 00:28:42,199 You must be alert and answer honestly. 407 00:28:43,229 --> 00:28:46,699 How long have you known my daughter? 408 00:28:50,969 --> 00:28:53,699 You ran away with Nari when she was young, didn't you? 409 00:28:54,969 --> 00:28:57,129 You can be found guilty of kidnapping your own child. 410 00:29:00,729 --> 00:29:02,299 Chairman Kwon 411 00:29:03,929 --> 00:29:06,969 gave me airfare and made me do it. 412 00:29:08,669 --> 00:29:09,899 Chairman Kwon 413 00:29:10,769 --> 00:29:14,369 tortured our family in order to take that land from us. 414 00:29:14,669 --> 00:29:19,529 Goodness. I never imagined he still couldn't have it. 415 00:29:31,629 --> 00:29:33,329 I won't sell this land. 416 00:29:34,369 --> 00:29:37,469 But why have I never met you before? 417 00:29:38,369 --> 00:29:39,669 I studied abroad. 418 00:29:39,829 --> 00:29:41,269 You did? 419 00:29:42,729 --> 00:29:45,869 You seem to be similar in age to my son and daughter. 420 00:29:46,169 --> 00:29:47,899 You could be neighborhood friends. 421 00:29:49,469 --> 00:29:51,229 If you'd adjust the price... 422 00:29:52,829 --> 00:29:54,969 It really isn't about the money. 423 00:29:55,429 --> 00:29:56,499 I won't sell it. 424 00:30:00,799 --> 00:30:02,499 He tortured them all their lives. 425 00:30:16,929 --> 00:30:17,929 How did it go? 426 00:30:18,529 --> 00:30:19,799 He'll be back soon. 427 00:30:20,599 --> 00:30:21,599 He turned himself in, 428 00:30:22,099 --> 00:30:24,329 and he didn't commit any crimes with his fake identity, 429 00:30:24,629 --> 00:30:26,929 so he can pay a fine and avoid serving time. 430 00:30:27,929 --> 00:30:29,869 - Don't worry. / - I'm not worried. 431 00:30:30,099 --> 00:30:32,099 He can do that much in order to get his name back. 432 00:30:36,269 --> 00:30:37,329 Good thinking. 433 00:30:37,999 --> 00:30:39,329 Thank you, Deokbong. 434 00:30:53,269 --> 00:30:54,729 Why did you make him turn himself in? 435 00:30:55,229 --> 00:30:57,599 I agreed to clear his debt, 436 00:30:57,729 --> 00:30:59,729 so he should do something for me. 437 00:30:59,929 --> 00:31:01,729 What could a con man do? 438 00:31:02,029 --> 00:31:04,429 You seem to resent me, 439 00:31:05,199 --> 00:31:08,069 so I'm trying to get you to get together with Nari. 440 00:31:08,469 --> 00:31:09,729 Take care of it for him. 441 00:31:10,499 --> 00:31:12,099 I know it's about the land. 442 00:31:13,199 --> 00:31:16,469 I know you made Hong Sungkyu a debtor and kidnapper. 443 00:31:16,699 --> 00:31:19,129 How dare you trust a con man and give me lip? 444 00:31:19,129 --> 00:31:20,729 You want him to recover his name 445 00:31:20,729 --> 00:31:22,729 and file a lawsuit to claim the land! 446 00:31:24,069 --> 00:31:25,499 If you have no shame, 447 00:31:25,799 --> 00:31:27,169 at least have a conscience. 448 00:31:27,769 --> 00:31:29,169 You killed children 449 00:31:29,169 --> 00:31:31,599 and pretended like you didn't know. And now, 450 00:31:32,369 --> 00:31:33,969 must you steal that land, too? 451 00:31:34,369 --> 00:31:35,429 That land 452 00:31:36,569 --> 00:31:38,499 was ours from the start. 453 00:31:40,569 --> 00:31:42,129 It's right that we take it. 454 00:31:45,529 --> 00:31:47,269 I didn't want to go this far, 455 00:31:49,699 --> 00:31:51,999 but I swear I will make you stand trial. 456 00:32:17,629 --> 00:32:19,669 [Hong Nari's Footsteps] 457 00:32:21,629 --> 00:32:22,999 [Hong Nari's Footsteps] 458 00:32:28,069 --> 00:32:32,069 Goodness. Maybe it's because my heart is at peace, 459 00:32:32,069 --> 00:32:33,929 but I am sleeping very well. 460 00:32:34,699 --> 00:32:35,899 It's nice here. 461 00:32:36,099 --> 00:32:38,069 Did you really come to turn yourself in? 462 00:32:38,369 --> 00:32:40,029 That's what I said. 463 00:32:41,199 --> 00:32:43,999 I heard you'll be released soon. Hang in there. 464 00:32:44,399 --> 00:32:46,369 Deokbong will take care of it. 465 00:32:49,699 --> 00:32:51,129 You know, 466 00:32:51,799 --> 00:32:54,469 I really like that lawyer fellow. 467 00:32:55,269 --> 00:32:56,929 He's nothing like Chairman Kwon. 468 00:32:56,929 --> 00:32:58,869 He has a strong sense of responsibility. 469 00:32:59,169 --> 00:33:02,099 He's perfect for you. 470 00:33:03,029 --> 00:33:05,529 I was shocked at how quickly he ran over. 471 00:33:07,099 --> 00:33:08,469 He likes you, doesn't he? 472 00:33:08,669 --> 00:33:10,029 We're not like that. 473 00:33:11,129 --> 00:33:13,269 I'll never approve of that punk, Nangil. 474 00:33:13,999 --> 00:33:15,899 You have no right to say that. 475 00:33:16,329 --> 00:33:18,369 Any time his name comes up, 476 00:33:18,369 --> 00:33:19,629 you get worked up. 477 00:33:31,969 --> 00:33:33,899 My father said to thank you. 478 00:33:34,029 --> 00:33:35,599 I was really mean to him. 479 00:33:36,529 --> 00:33:40,169 Your father seems to make your life difficult. 480 00:33:40,329 --> 00:33:41,329 You did well. 481 00:33:44,069 --> 00:33:47,699 Nangil does it well, but I can't. 482 00:33:50,499 --> 00:33:53,129 You have your mother's smile. 483 00:33:55,269 --> 00:33:56,529 Sorry, that just came out. 484 00:33:58,199 --> 00:34:01,099 Let's not go to Seulgi-ri. Where should we go? 485 00:34:28,499 --> 00:34:29,499 Nari. 486 00:34:33,599 --> 00:34:35,599 It's nice seeing you outside of Seulgi-ri. 487 00:34:35,799 --> 00:34:37,269 You look better here. 488 00:34:37,699 --> 00:34:39,169 Don't quit your job. 489 00:34:40,299 --> 00:34:42,629 To be honest, I didn't like Seulgi-ri. 490 00:34:43,129 --> 00:34:46,969 I got bored after a day and came back to Seoul. 491 00:34:47,599 --> 00:34:50,839 I'm amazed that I'm doing fine there. 492 00:34:50,839 --> 00:34:52,069 I feel guilty towards my mom. 493 00:34:52,269 --> 00:34:54,469 You didn't look happy there to me. 494 00:34:54,839 --> 00:34:57,169 Do you know how conflicted you looked? 495 00:34:57,399 --> 00:34:59,669 It would be strange not to be with two dads. 496 00:35:00,269 --> 00:35:03,339 One is in a holding cell and the other wants to leave. 497 00:35:04,769 --> 00:35:06,929 I'm the only one who can protect Seulgi-ri. 498 00:35:34,369 --> 00:35:35,929 Boss gave this to me. 499 00:35:39,069 --> 00:35:41,799 This has the business know-how for Hong Dumplings. 500 00:35:42,339 --> 00:35:43,629 He told me to study it. 501 00:35:44,129 --> 00:35:46,999 More shockingly, he wants me to write in it now. 502 00:35:48,269 --> 00:35:51,499 Why is he doing this to me? Do I look studious to you? 503 00:35:52,669 --> 00:35:54,099 - Oh my gosh. / - Must I 504 00:35:54,099 --> 00:35:56,469 take on this burden at this age? 505 00:35:56,469 --> 00:35:58,529 Aren't you only a year younger than Mr. Ko? 506 00:35:58,529 --> 00:36:00,339 No way. Really? 507 00:36:02,799 --> 00:36:05,199 Nangil was just very mature. 508 00:36:06,799 --> 00:36:09,799 We will take a vote, the democratic way. 509 00:36:10,869 --> 00:36:13,029 If you'll stay even after Boss leaves, 510 00:36:14,529 --> 00:36:15,769 touch your elbow to your mouth. 511 00:36:16,969 --> 00:36:18,429 Spin 100 times. 512 00:36:18,769 --> 00:36:19,839 No one? 513 00:36:20,029 --> 00:36:22,899 We will all leave if Boss leaves. It's unanimous! 514 00:36:28,099 --> 00:36:29,839 Hong Dumplings is loyalty. 515 00:36:29,969 --> 00:36:31,339 - Loyalty. / - Loyalty. 516 00:36:31,339 --> 00:36:33,169 Again. Hong Dumplings is loyalty! 517 00:36:33,269 --> 00:36:34,899 - Loyalty. / - Good. 518 00:36:41,129 --> 00:36:42,169 Nari. 519 00:36:43,069 --> 00:36:45,199 Come with me to a year-end party. 520 00:36:47,169 --> 00:36:49,229 My friends throw a party every year. 521 00:36:49,399 --> 00:36:51,569 It'll be embarrassing to go alone. 522 00:36:52,099 --> 00:36:54,769 So be my partner. 523 00:36:55,099 --> 00:36:57,169 I know someone who likes parties. 524 00:36:59,169 --> 00:37:03,499 That someone already became enemies with my friends. 525 00:37:04,799 --> 00:37:05,869 Why? 526 00:37:05,869 --> 00:37:08,339 She claims it's because they badmouthed me, 527 00:37:08,839 --> 00:37:10,069 but they were probably just drunk. 528 00:37:13,199 --> 00:37:16,299 I represented your fathers. Aren't you grateful? 529 00:37:16,729 --> 00:37:19,169 It should be a give and take. 530 00:37:20,099 --> 00:37:21,699 Okay, Mr. Attorney. 531 00:37:54,729 --> 00:37:56,799 It should be a give and take. 532 00:37:59,369 --> 00:38:00,929 How immature. 533 00:38:59,929 --> 00:39:02,999 Why... Why are you here? Aren't you kneading? 534 00:39:03,069 --> 00:39:05,099 Why are you stuttering? Do you feel guilty? 535 00:39:05,399 --> 00:39:06,469 No. 536 00:39:08,299 --> 00:39:11,169 You'll freeze to death, trying to look pretty. 537 00:39:13,839 --> 00:39:16,199 It's so cold. Mom, I'm here. 538 00:39:16,199 --> 00:39:18,469 My precious daughter. Come in. 539 00:39:22,369 --> 00:39:23,429 Let me see. 540 00:39:24,029 --> 00:39:26,269 Look at you. 541 00:39:26,869 --> 00:39:29,899 You'll freeze to death, trying to look pretty. 542 00:39:33,899 --> 00:39:36,299 First my stepdad, then my mom. Stop confusing me. 543 00:39:36,969 --> 00:39:38,399 What does that mean? 544 00:39:40,199 --> 00:39:41,399 Sit down. 545 00:39:46,339 --> 00:39:48,339 Here's the bankbook and ledger for the restaurant. 546 00:39:49,069 --> 00:39:51,299 Are you telling me to run Hong Dumplings? 547 00:39:51,299 --> 00:39:52,429 It'll run itself. 548 00:39:52,769 --> 00:39:55,069 Yongkyu is managing the ingredients and payroll. 549 00:39:56,839 --> 00:40:00,129 Aren't you going to ask where I went with Deokbong? 550 00:40:01,839 --> 00:40:03,029 Can't you tell I'm holding back? 551 00:40:03,469 --> 00:40:04,969 You're so good at it. 552 00:40:05,499 --> 00:40:07,029 But why are you holding back? 553 00:40:07,469 --> 00:40:11,299 He's representing your father. I can't say anything. 554 00:40:11,799 --> 00:40:13,929 It wouldn't be like you watched a movie, 555 00:40:13,929 --> 00:40:15,469 had tea, and had fun with him. 556 00:40:16,429 --> 00:40:20,469 Anyway, I'm... I'm not interested in looking at this. 557 00:40:20,569 --> 00:40:22,839 - You're stuttering. You do feel guilty. / - I do not. 558 00:40:23,969 --> 00:40:25,499 We watched a musical and had tea. 559 00:40:25,669 --> 00:40:27,369 You don't need to tell me everything. 560 00:40:27,999 --> 00:40:28,999 Nangil. 561 00:40:29,169 --> 00:40:32,429 Girls like Deoksim may follow you around in Seoul. 562 00:40:32,429 --> 00:40:35,499 I didn't think of that. You were fine taking the bus, 563 00:40:35,499 --> 00:40:37,229 but now you can't go to Seoul without Deokbong. 564 00:40:37,229 --> 00:40:39,339 - Just admit you don't like it. / - Be honest. 565 00:40:39,429 --> 00:40:41,769 Say you don't trust me living alone in Seoul. 566 00:40:41,769 --> 00:40:43,899 Be honest and say my neighborhood friend bothers you. 567 00:40:43,899 --> 00:40:45,599 You're staying out all night if you come past midnight! 568 00:40:47,669 --> 00:40:49,899 How many times did you come home early morning? 569 00:40:49,899 --> 00:40:51,999 Don't be unreasonable after playing until now. 570 00:40:51,999 --> 00:40:53,729 Don't act cool and then hold a grudge. 571 00:40:54,299 --> 00:40:56,339 It's late, so go to sleep. 572 00:40:56,669 --> 00:40:57,869 Let's talk later. 573 00:40:57,999 --> 00:41:00,469 Look if you want to know how to run the restaurant! 574 00:41:32,839 --> 00:41:36,099 Nangil! You are so childish! Seriously! 575 00:41:36,499 --> 00:41:37,869 Why did you say that? 576 00:41:40,899 --> 00:41:42,499 Why did I say that? 577 00:42:09,129 --> 00:42:10,169 Yeojoo. 578 00:42:12,599 --> 00:42:14,799 Nari. What are you doing here? 579 00:42:14,839 --> 00:42:16,969 I waited for you after my second consultation. 580 00:42:19,299 --> 00:42:20,899 When are you coming back to work? 581 00:42:21,069 --> 00:42:23,569 Why are you telling people I'm coming back? I'm not. 582 00:42:24,469 --> 00:42:26,569 You're determined to destroy me. 583 00:42:26,669 --> 00:42:28,839 If you don't come back, I'll have to quit. 584 00:42:28,839 --> 00:42:32,069 Like I'd believe you. You have too much debt to quit. 585 00:42:33,399 --> 00:42:35,129 - Come with me. / - Why? 586 00:42:43,229 --> 00:42:44,929 If you don't want to return to work, 587 00:42:45,629 --> 00:42:48,529 marry Nangil and save me. 588 00:42:49,839 --> 00:42:52,669 - What? / - You took a leave to get married, 589 00:42:52,769 --> 00:42:54,129 so get married for real. 590 00:43:15,429 --> 00:43:17,969 How could you bring up marriage to me? 591 00:43:18,429 --> 00:43:20,429 I'm busy. Keep it brief. 592 00:43:21,469 --> 00:43:24,429 Deokbong asked me to go with him to a year-end party. 593 00:43:24,929 --> 00:43:28,799 So I waited to ask you for advice on a party dress. 594 00:43:39,529 --> 00:43:40,999 I was clueless. 595 00:43:42,129 --> 00:43:43,829 It wasn't because of Nangil. 596 00:43:44,799 --> 00:43:47,069 I guess you heeded my warning. 597 00:43:47,269 --> 00:43:48,269 I did. 598 00:43:48,529 --> 00:43:51,999 Your warning really hit me. Thanks. 599 00:43:52,099 --> 00:43:53,099 Congratulations. 600 00:43:53,929 --> 00:43:55,129 But Nari, 601 00:43:56,129 --> 00:43:59,699 don't act high and mighty in front of me anymore. 602 00:44:00,229 --> 00:44:02,329 - What? / - You're just an average woman 603 00:44:02,329 --> 00:44:03,899 who weighed your options 604 00:44:03,899 --> 00:44:06,799 between Nangil and Deokbong and chose money. 605 00:44:06,799 --> 00:44:09,399 My motto these days is to become an average woman. 606 00:44:09,899 --> 00:44:11,529 Stop acting uninterested, 607 00:44:11,969 --> 00:44:14,899 and look up year-end party looks. 608 00:44:15,499 --> 00:44:18,669 The internet is full of information. 609 00:44:25,729 --> 00:44:26,729 Sit down. 610 00:44:31,769 --> 00:44:33,629 I heard you ruined Deokbong's friends' party 611 00:44:33,929 --> 00:44:35,869 because they were badmouthing him. 612 00:44:37,899 --> 00:44:40,529 I guess you talk about me behind my back. 613 00:44:40,869 --> 00:44:42,599 I know you like him. 614 00:44:43,529 --> 00:44:45,599 You're not one to ruin a party. 615 00:44:46,699 --> 00:44:49,469 I won't steal him from you. Don't worry. 616 00:44:50,269 --> 00:44:51,399 How do you feel right now? 617 00:44:52,299 --> 00:44:54,469 You and Deokbong weren't dating, but you feel like 618 00:44:54,569 --> 00:44:56,929 I took him from you, so you're upset and want to cry. 619 00:44:58,369 --> 00:44:59,429 Don't forget that feeling. 620 00:45:00,129 --> 00:45:01,629 The people you hurt 621 00:45:01,629 --> 00:45:03,569 suffered 100 times more than that. 622 00:45:03,829 --> 00:45:04,829 Repent. 623 00:45:07,469 --> 00:45:08,529 You are 624 00:45:09,429 --> 00:45:11,469 impossible to like. 625 00:45:11,469 --> 00:45:13,569 Don't twist your words. 626 00:45:13,869 --> 00:45:15,299 Is it my fault that you don't like me? 627 00:45:16,029 --> 00:45:19,299 I'm too nice to say, "I hate you." 628 00:45:19,299 --> 00:45:21,069 Then learn how to. 629 00:45:21,629 --> 00:45:24,169 And if you like Deokbong, do it your way. 630 00:45:24,569 --> 00:45:26,869 Don't bother people around him. 631 00:45:48,999 --> 00:45:50,999 Don't call me to your room. 632 00:45:51,099 --> 00:45:54,069 It's like I'm being called to the principal's office. 633 00:45:58,369 --> 00:45:59,369 Here. 634 00:46:02,129 --> 00:46:03,129 What's this? 635 00:46:03,629 --> 00:46:04,629 Put it on. 636 00:46:14,669 --> 00:46:15,729 Awesome. 637 00:46:22,869 --> 00:46:25,029 They say fine clothes make the man. 638 00:46:26,029 --> 00:46:29,129 You look good. We'll have to update our website. 639 00:46:29,869 --> 00:46:30,969 Stand straight. 640 00:46:33,729 --> 00:46:34,769 Can you do it? 641 00:46:49,769 --> 00:46:52,099 I know it's painful for you. I do, 642 00:46:52,669 --> 00:46:53,899 but think about us, too. 643 00:46:54,329 --> 00:46:55,929 This isn't right. 644 00:46:56,269 --> 00:46:57,829 You created this place. 645 00:46:57,829 --> 00:46:59,529 Why are you running away? 646 00:47:00,799 --> 00:47:01,869 Darn it. 647 00:47:03,329 --> 00:47:04,429 He's so cool. 648 00:47:16,529 --> 00:47:17,699 You told me 649 00:47:18,199 --> 00:47:20,029 if I let people take, they'll keep taking. 650 00:47:20,029 --> 00:47:21,969 That those who take have no conscience. 651 00:47:23,169 --> 00:47:24,629 So why are you letting them take from you? 652 00:47:48,729 --> 00:47:50,399 There's no one on your side. 653 00:47:51,529 --> 00:47:53,569 - I'm an evil boss. / - You're right. 654 00:47:54,129 --> 00:47:57,199 You're an evil boss, but your workers love you. 655 00:47:59,669 --> 00:48:01,099 I went to the office for a consultation. 656 00:48:01,829 --> 00:48:03,199 - Did you decide yet? / - No. 657 00:48:03,599 --> 00:48:05,269 I said I'd think about it some more. 658 00:48:05,699 --> 00:48:07,629 You have no respect for your stepdad's opinion. 659 00:48:08,899 --> 00:48:11,629 What happened to becoming an average guy? 660 00:48:27,169 --> 00:48:29,899 Try living as Ko Nangil, not my stepdad 661 00:48:31,229 --> 00:48:32,629 or Hong Dumplings' owner. 662 00:48:34,099 --> 00:48:35,499 How will you start it? 663 00:48:44,199 --> 00:48:45,199 Ko Nangil. 664 00:48:47,929 --> 00:48:49,869 How will you start? 665 00:48:58,769 --> 00:49:00,569 We heard the rumor. 666 00:49:00,569 --> 00:49:02,799 Can't we get a picture with you? 667 00:49:02,799 --> 00:49:04,069 Of course, you can. 668 00:49:09,499 --> 00:49:10,599 - Thank you. / - Thank you. 669 00:49:10,599 --> 00:49:12,599 No, no. Thank you. 670 00:49:13,029 --> 00:49:15,569 That's right. What did you order? 671 00:49:15,569 --> 00:49:17,969 Kimchi. You wanted kimchi dumplings, right? 672 00:49:17,969 --> 00:49:18,999 Nangil. 673 00:49:21,999 --> 00:49:25,269 I don't know why I need to relay this message, 674 00:49:25,729 --> 00:49:28,669 but Nari's father asked when are you leaving. 675 00:49:29,269 --> 00:49:31,299 Your outfit is especially loud today. 676 00:49:32,169 --> 00:49:33,929 Yes. I'm dressed for a party. 677 00:49:34,329 --> 00:49:35,829 Don't you have any holiday parties to go to? 678 00:50:11,569 --> 00:50:13,099 [Hong Dumplings] 679 00:50:19,099 --> 00:50:21,869 Will we have a love triangle in Seulgi-ri? 680 00:50:27,869 --> 00:50:29,599 You look like you looking forward to the party. 681 00:50:35,029 --> 00:50:36,129 Deokbong. 682 00:50:37,529 --> 00:50:38,829 I can't go. 683 00:50:46,729 --> 00:50:48,229 You didn't even give me time to find a replacement. 684 00:50:49,729 --> 00:50:51,269 It's not a serious event. 685 00:50:51,269 --> 00:50:53,669 Just stay for a few minutes and then leave. 686 00:50:55,699 --> 00:50:56,699 I'm sorry. 687 00:50:58,799 --> 00:50:59,899 Don't feel bad. 688 00:51:00,099 --> 00:51:02,229 I don't need to bring a date actually. 689 00:51:02,729 --> 00:51:04,169 I'll drop you off at home. 690 00:51:04,469 --> 00:51:06,399 No, I want to go to Seoul 691 00:51:06,899 --> 00:51:08,229 to a friend's cafe. 692 00:51:09,669 --> 00:51:10,699 Okay, then. 693 00:51:19,069 --> 00:51:21,229 You'll date as a regular man and woman? 694 00:51:22,729 --> 00:51:23,799 Don't make me laugh. 695 00:51:24,529 --> 00:51:26,599 Hey. I won't say anything then. 696 00:51:28,229 --> 00:51:30,929 I guess he has a conscience after making you cry. 697 00:51:31,029 --> 00:51:32,029 A conscience? 698 00:51:32,299 --> 00:51:34,899 "Let's date. This is day one." 699 00:51:35,099 --> 00:51:38,169 He beat around the bush and asked indirectly. 700 00:51:43,029 --> 00:51:44,029 Hey. 701 00:51:45,269 --> 00:51:47,669 What could you possibly have to say to me 702 00:51:47,669 --> 00:51:49,769 that you came to visit? 703 00:51:51,729 --> 00:51:52,729 Father. 704 00:51:53,529 --> 00:51:54,929 When Nari was young, 705 00:51:55,599 --> 00:51:57,999 you took her and ran away for money, right? 706 00:52:00,199 --> 00:52:01,729 Did you tell her that? 707 00:52:03,369 --> 00:52:04,999 Are you here to threaten me? 708 00:52:05,429 --> 00:52:06,469 I am not. 709 00:52:09,099 --> 00:52:10,769 When time passes, 710 00:52:13,069 --> 00:52:14,669 I'll get on my knees 711 00:52:15,429 --> 00:52:17,129 and tell her everything, so... 712 00:52:17,129 --> 00:52:18,129 No. 713 00:52:19,399 --> 00:52:20,869 Don't tell Nari. 714 00:52:22,429 --> 00:52:25,199 She remembers it as her first flight. 715 00:52:26,669 --> 00:52:28,599 It's also why she became a flight attendant. 716 00:52:29,399 --> 00:52:31,729 That's probably why Mother never told her either. 717 00:52:33,569 --> 00:52:36,799 Just let her keep it as the memory of her first flight. 718 00:52:42,929 --> 00:52:44,869 Hey, I need to go home. 719 00:52:44,869 --> 00:52:45,929 You should go too. 720 00:52:46,129 --> 00:52:47,129 No. 721 00:52:47,629 --> 00:52:49,869 There goes Nari's specialty. 722 00:52:49,969 --> 00:52:51,999 Sitting silently and thinking. 723 00:53:01,229 --> 00:53:02,529 - Where are you? / - Why? 724 00:53:03,769 --> 00:53:05,229 - I'm in Seoul. / - Why? 725 00:53:06,299 --> 00:53:07,699 I'll pick you up. Come out. 726 00:53:08,829 --> 00:53:09,829 Why? 727 00:53:10,629 --> 00:53:12,369 You said to tell you if I don't like it. 728 00:53:12,469 --> 00:53:13,529 I don't like you being there. 729 00:53:17,169 --> 00:53:19,529 If Ransook hears you say you don't like me being here, 730 00:53:19,629 --> 00:53:21,099 it'll be three strikes for you. 731 00:53:21,669 --> 00:53:23,829 What? He doesn't like you being here? 732 00:53:24,029 --> 00:53:25,569 He doesn't like you being here? 733 00:53:26,129 --> 00:53:28,129 I'm at Ransook's cafe. 734 00:53:29,429 --> 00:53:31,399 Didn't you go to the party? 735 00:53:34,769 --> 00:53:36,469 Okay. I'm coming. Wait for me. 736 00:53:59,799 --> 00:54:00,799 Is something wrong? 737 00:54:01,469 --> 00:54:04,829 You're the only person I know who knows Nari. 738 00:54:05,699 --> 00:54:06,869 You have Deoksim. 739 00:54:07,599 --> 00:54:08,629 You're right. 740 00:54:09,299 --> 00:54:11,629 I'm sure if she saw me now, she'd say, 741 00:54:12,399 --> 00:54:13,499 "Awesome." 742 00:54:14,499 --> 00:54:16,969 Okay. Don't beat around the bush. 743 00:54:17,069 --> 00:54:19,769 Tell me what happened. I'll listen. 744 00:54:24,529 --> 00:54:25,729 I'm not in the mood to talk. 745 00:54:26,399 --> 00:54:28,299 Then why am I here? 746 00:54:29,569 --> 00:54:30,599 I know. 747 00:54:30,899 --> 00:54:34,069 After I called you, I suddenly want to be alone. 748 00:54:35,669 --> 00:54:38,899 Deokbong. Don't be like this to me. 749 00:54:39,569 --> 00:54:41,969 You look cool even when you act lonely. 750 00:54:43,129 --> 00:54:44,269 Is that what you expected? 751 00:54:45,229 --> 00:54:47,199 I'll search and read to you 752 00:54:47,399 --> 00:54:50,029 writings about how to console a man who's been dumped. 753 00:54:52,669 --> 00:54:54,469 How to... 754 00:55:00,469 --> 00:55:01,629 You're just like Deoksim. 755 00:55:03,169 --> 00:55:04,369 My gosh. 756 00:55:05,429 --> 00:55:08,899 I've never met up with a guy dressed like this before. 757 00:55:09,069 --> 00:55:13,069 It's the first time a guy came to my dad's hospital. 758 00:55:13,729 --> 00:55:15,129 We'll really end up being friends. 759 00:55:16,499 --> 00:55:18,999 Found it. Should I read it to you? 760 00:55:19,069 --> 00:55:20,129 It's okay. 761 00:55:21,099 --> 00:55:23,129 You weren't dumped. You never even dated. 762 00:55:24,929 --> 00:55:29,669 "Most guys become furious when they are dumped." 763 00:55:29,769 --> 00:55:30,929 I said it's okay. 764 00:55:31,969 --> 00:55:33,599 "And whom is he enraged?" 765 00:55:34,169 --> 00:55:36,669 "Most guys turn the blame" 766 00:55:38,829 --> 00:55:40,299 "on the woman." 767 00:55:42,469 --> 00:55:45,169 I'll tell you what happened, so stop it. 768 00:55:47,869 --> 00:55:48,899 Did you have dinner yet? 769 00:56:05,169 --> 00:56:06,969 Why didn't you go to Deokbong's party? 770 00:56:08,829 --> 00:56:11,029 I'm grateful and sorry towards him, 771 00:56:12,269 --> 00:56:15,199 but I felt like I'd feel worse if I went. 772 00:56:17,669 --> 00:56:20,999 I realized why our feelings were so complicated. 773 00:56:22,199 --> 00:56:24,729 Now, all that remains is the situation between us. 774 00:56:26,299 --> 00:56:28,999 Nangil, why do you want to leave? 775 00:56:30,869 --> 00:56:32,469 So you can get together with Deokbong. 776 00:56:34,399 --> 00:56:37,629 I wish it were something that cool, but it isn't. 777 00:56:37,999 --> 00:56:41,199 Now that your dad returned, I felt like I was 778 00:56:41,629 --> 00:56:43,029 being unreasonable insisting it was my house. 779 00:56:43,199 --> 00:56:45,029 I felt uncomfortable and insecure. 780 00:56:46,669 --> 00:56:49,099 I wanted to find my own place. 781 00:56:49,269 --> 00:56:50,499 Something like that. 782 00:56:50,499 --> 00:56:54,529 So what? Will you shake it all off and find your place? 783 00:56:55,029 --> 00:56:57,199 Don't make it sound so easy. 784 00:56:58,229 --> 00:56:59,299 Let's go. 785 00:56:59,769 --> 00:57:00,869 Answer me. 786 00:57:04,429 --> 00:57:05,429 Nari. 787 00:57:07,099 --> 00:57:10,929 Thank you for being here instead of going to the party. 788 00:57:22,269 --> 00:57:23,329 Nari. 789 00:57:24,829 --> 00:57:26,029 You don't like dumplings, do you? 790 00:57:26,669 --> 00:57:28,869 Me? I do. 791 00:57:29,169 --> 00:57:30,869 I know you don't. 792 00:57:31,429 --> 00:57:33,729 You don't like dumplings, 793 00:57:33,729 --> 00:57:35,699 and your dad sold dumplings he bought from the market. 794 00:57:36,029 --> 00:57:37,169 And Mother's dumplings... 795 00:57:37,169 --> 00:57:39,229 Even my friends said they tasted bad. 796 00:57:39,499 --> 00:57:40,499 They were right. 797 00:57:40,899 --> 00:57:44,329 But now, people line up for Hong Dumplings, 798 00:57:44,899 --> 00:57:46,469 and it's a famous eatery that was on TV. 799 00:57:47,099 --> 00:57:48,429 What are you trying to say? 800 00:57:48,669 --> 00:57:51,629 So the Hong Dumplings now 801 00:57:51,969 --> 00:57:53,599 was created by Ko Nangil. 802 00:57:54,769 --> 00:57:56,599 Hong Dumplings is Hong Nari's Hong Dumplings. 803 00:57:56,929 --> 00:57:59,399 No, it's Ko Nangil's Hong Dumplings. 804 00:58:01,829 --> 00:58:03,569 I've decided how to start. 805 00:58:04,829 --> 00:58:06,999 I won't leave. 806 00:58:08,299 --> 00:58:09,829 Hong Dumplings is where I belong. 807 00:58:10,829 --> 00:58:13,229 I'll go on trips, make friends, 808 00:58:14,529 --> 00:58:16,569 and visit Hong Nari who lives in Seoul. 809 00:58:31,629 --> 00:58:33,829 Welcome to Ko Nangil's Hong Dumplings. 810 00:58:34,669 --> 00:58:35,999 I need to check something. 811 00:58:37,769 --> 00:58:40,599 We agreed to meet as a regular man and woman. 812 00:58:40,729 --> 00:58:44,669 But why did we never get any closer? 813 00:58:46,999 --> 00:58:49,899 How many chances did we miss to kiss? 814 00:58:53,329 --> 00:58:54,629 I stopped counting after a while. 815 00:59:02,399 --> 00:59:04,199 I did that well. 816 00:59:20,129 --> 00:59:22,529 - Don't do that. / - Nari. 817 00:59:42,369 --> 00:59:45,569 Did you think about how hard it was for me to stop? 818 00:59:47,499 --> 00:59:48,669 It was hard for me too. 819 00:59:49,969 --> 00:59:53,899 If you had left, you would've disappeared from my life. 820 00:59:54,969 --> 00:59:57,329 You said you'd wait, but thought about so many things. 821 00:59:58,169 --> 01:00:02,099 Regular men and women think a lot when they date 822 01:00:02,669 --> 01:00:04,599 although it wasn't such a positive thought. 823 01:00:05,729 --> 01:00:08,869 I almost disappeared from your life. 824 01:00:11,469 --> 01:00:13,129 Welcome to my life. 58624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.