Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,699 --> 00:00:05,869
[Episode 15]
2
00:00:26,569 --> 00:00:27,669
When are you leaving?
3
00:00:30,239 --> 00:00:31,329
Did you think I wouldn't know?
4
00:00:32,629 --> 00:00:35,129
Even Deoksim could tell you were leaving.
5
00:00:36,869 --> 00:00:38,869
After I resolve the land matter.
6
00:00:40,729 --> 00:00:41,969
Everything aside,
7
00:00:42,329 --> 00:00:45,269
it's a good decision for your life's sake.
8
00:00:46,769 --> 00:00:48,529
Can't you be a little sad?
9
00:00:49,729 --> 00:00:50,899
You seem too happy.
10
00:00:51,969 --> 00:00:54,729
I'm rooting for your new life.
11
00:00:55,899 --> 00:00:58,799
Leave Seulgi-ri and live freely.
12
00:01:22,899 --> 00:01:25,399
There she comes.
13
00:01:29,369 --> 00:01:33,069
Where did you all go without anyone to watch the place?
14
00:01:33,729 --> 00:01:34,769
Nari.
15
00:01:35,129 --> 00:01:40,099
Your father is all frozen from waiting all day.
16
00:01:45,399 --> 00:01:46,699
I heard Nari's father
17
00:01:46,699 --> 00:01:48,799
was a con man who kidnapped Nari for the land.
18
00:01:58,869 --> 00:02:00,429
How long did you wait?
19
00:02:00,499 --> 00:02:01,829
We just got here.
20
00:02:03,329 --> 00:02:05,899
You should greet your elders.
21
00:02:09,129 --> 00:02:10,269
Let's go inside.
22
00:02:10,369 --> 00:02:13,499
It's okay. Maybe it's my time for me to die.
23
00:02:13,629 --> 00:02:16,969
I keep seeing Hong Dumplings in my dreams.
24
00:02:17,069 --> 00:02:19,429
I came to take a look.
25
00:02:20,299 --> 00:02:23,199
It's changing drastically every year.
26
00:02:23,369 --> 00:02:26,629
He can't handle the cold at the nursing home anymore.
27
00:02:26,839 --> 00:02:29,729
He even got frostbites.
28
00:02:30,469 --> 00:02:33,099
Welcome, Sir. Let's go inside.
29
00:02:33,299 --> 00:02:35,769
Hey, Ko Nangil.
30
00:02:35,969 --> 00:02:39,629
If you keep closing the store, you'll lose customers.
31
00:02:40,099 --> 00:02:41,299
Do you have dumplings pre-made?
32
00:02:42,369 --> 00:02:45,269
They have good business. They were even on television.
33
00:02:45,429 --> 00:02:47,699
There's no need to scold him.
34
00:02:48,299 --> 00:02:51,129
Go inside and take a look. I'll take in your luggage.
35
00:02:51,129 --> 00:02:53,499
- Are you telling me to be quiet? / - Dad.
36
00:02:57,299 --> 00:02:59,829
- Go and show them around. / - Okay.
37
00:03:01,029 --> 00:03:02,099
Okay.
38
00:03:08,199 --> 00:03:10,929
If you're going to leave, be more sensible.
39
00:03:11,229 --> 00:03:13,199
Don't act like you're his son-in-law.
40
00:03:14,629 --> 00:03:17,869
You already heard what that man did to Nari.
41
00:03:19,429 --> 00:03:20,729
He's still her father.
42
00:03:51,329 --> 00:03:52,329
Gosh.
43
00:03:53,569 --> 00:03:56,169
You're moving me to tears.
44
00:03:57,029 --> 00:03:58,769
You should've been good to her when she was alive.
45
00:03:58,969 --> 00:04:01,069
Be quiet.
46
00:04:02,129 --> 00:04:03,599
The kids can hear you.
47
00:04:10,699 --> 00:04:14,699
[Deoksim]
48
00:04:15,599 --> 00:04:17,639
What brings you to call me at this hour?
49
00:04:17,829 --> 00:04:19,199
Why won't you tell me Dad's number?
50
00:04:21,139 --> 00:04:22,599
Really?
51
00:04:23,299 --> 00:04:25,399
Yes, the chairman is feeling better.
52
00:04:25,399 --> 00:04:26,699
Nari's father came.
53
00:04:26,899 --> 00:04:29,529
I see. Thank you.
54
00:04:29,729 --> 00:04:32,329
They say it's been 20 years. That's ridiculous.
55
00:04:32,769 --> 00:04:34,069
I don't want to live like that.
56
00:04:34,569 --> 00:04:35,599
Give me his number.
57
00:04:37,869 --> 00:04:41,599
All right. Bye, now.
58
00:04:50,799 --> 00:04:53,639
Deoksim wanted to know how you were doing.
59
00:04:54,899 --> 00:04:56,499
Do you think I would buy that?
60
00:04:59,929 --> 00:05:03,899
She told me Nari's father came back to Hong Dumplings.
61
00:05:06,069 --> 00:05:08,429
- Who? / - Nari's father.
62
00:05:12,899 --> 00:05:14,139
Hurry up and get me discharged.
63
00:05:14,599 --> 00:05:15,599
Right now?
64
00:05:16,429 --> 00:05:18,999
Deokbong is threatening to sue you. It's too early.
65
00:05:18,999 --> 00:05:22,569
Tell Mr. Kim to call in the company's lawyer.
66
00:05:22,899 --> 00:05:23,899
Okay.
67
00:05:37,669 --> 00:05:39,329
You should stay beside your father.
68
00:05:39,429 --> 00:05:41,069
What can the three of us talk about?
69
00:05:41,729 --> 00:05:43,629
How did they even think about coming here?
70
00:05:48,899 --> 00:05:51,929
What if they ask to stay in this room?
71
00:05:52,929 --> 00:05:54,769
I'll drive them back to Seoul.
72
00:05:55,129 --> 00:05:56,669
There's no need.
73
00:06:02,229 --> 00:06:04,199
If it's too hard to look at Mother's belongings, go.
74
00:06:04,399 --> 00:06:05,469
I'll do it.
75
00:06:06,799 --> 00:06:08,199
Let's not touch them.
76
00:06:09,999 --> 00:06:11,869
We started, so I'll finish.
77
00:06:14,529 --> 00:06:16,799
- Do you know how strange this is? / - What is?
78
00:06:16,999 --> 00:06:18,399
We're cleaning up Mom's room
79
00:06:18,399 --> 00:06:20,329
and we're worried about where to put Dad.
80
00:06:21,029 --> 00:06:23,599
It's as if we've been married for 10 years. It's weird.
81
00:06:36,899 --> 00:06:39,599
Thank you for helping Dad get here.
82
00:06:43,799 --> 00:06:47,329
I just did what I should do.
83
00:06:47,329 --> 00:06:49,399
You can go...
84
00:06:49,399 --> 00:06:50,399
I'll
85
00:06:51,729 --> 00:06:53,399
drive you home.
86
00:06:55,869 --> 00:06:58,299
Yes. You should go.
87
00:07:03,929 --> 00:07:06,529
Hey, do you live here?
88
00:07:06,629 --> 00:07:08,799
No, there is a room beside the restaurant.
89
00:07:09,669 --> 00:07:10,669
Okay.
90
00:07:20,599 --> 00:07:23,399
So he's insisting on following this blueprint?
91
00:07:24,799 --> 00:07:26,729
The chairman is so stubborn.
92
00:07:27,169 --> 00:07:30,599
I heard that he just summoned the company's lawyer.
93
00:07:30,899 --> 00:07:31,929
Did he get discharged?
94
00:07:32,929 --> 00:07:34,999
What is he scheming now?
95
00:07:35,229 --> 00:07:36,269
I'll get going.
96
00:07:36,269 --> 00:07:39,499
I heard Nari's father came to Hong Dumplings.
97
00:07:40,569 --> 00:07:42,969
Ms. Kwon, do you know Hong Sungkyu?
98
00:07:43,729 --> 00:07:44,769
- No. / - No.
99
00:07:46,469 --> 00:07:47,469
I knew you'd say that.
100
00:07:49,969 --> 00:07:51,299
You're so predictable.
101
00:07:54,799 --> 00:07:56,629
If you're tired, you should go and rest.
102
00:07:57,469 --> 00:07:59,369
I'm not tired at all.
103
00:08:07,699 --> 00:08:09,669
You brought a big luggage with you.
104
00:08:10,129 --> 00:08:11,369
Do you have any other clothes?
105
00:08:11,869 --> 00:08:13,069
What's wrong with this one?
106
00:08:15,299 --> 00:08:16,999
Hey. Does Mom's favorite
107
00:08:17,899 --> 00:08:20,599
tofu merchant still come at the same time?
108
00:08:22,129 --> 00:08:23,769
It's old news, isn't it?
109
00:08:25,799 --> 00:08:29,499
Why did you leave Mom and me?
110
00:08:33,299 --> 00:08:35,239
I have no excuse.
111
00:08:35,899 --> 00:08:37,599
Granny Ohrye told me
112
00:08:37,999 --> 00:08:39,069
that you and Mom
113
00:08:39,429 --> 00:08:42,369
fell apart after you took me on a trip.
114
00:08:44,499 --> 00:08:47,169
Where did we go back then?
115
00:08:50,299 --> 00:08:52,669
To your mom's parents' house.
116
00:08:53,099 --> 00:08:54,129
I see.
117
00:08:55,499 --> 00:08:57,429
I can't remember anything else
118
00:08:58,269 --> 00:08:59,829
except for seeing a plane.
119
00:09:00,269 --> 00:09:02,869
That was my first flight.
120
00:09:04,129 --> 00:09:05,129
Do you
121
00:09:05,799 --> 00:09:07,499
still remember that?
122
00:09:18,899 --> 00:09:21,399
You visited the restaurant a year ago, right?
123
00:09:24,669 --> 00:09:27,299
I was surprised when I read the note.
124
00:09:28,069 --> 00:09:29,299
How did you know?
125
00:09:29,599 --> 00:09:32,629
Someone took a picture and I saw you in it.
126
00:09:34,429 --> 00:09:37,399
Nari's father was curious, so I visited time to time.
127
00:09:37,399 --> 00:09:38,399
Since when?
128
00:09:38,699 --> 00:09:39,699
What?
129
00:09:40,239 --> 00:09:42,329
Well...
130
00:09:43,369 --> 00:09:45,299
Let's see...
131
00:09:47,599 --> 00:09:49,329
When was it again?
132
00:09:49,329 --> 00:09:50,869
Was it after Mother passed away?
133
00:09:54,569 --> 00:09:57,099
I wasn't going to say this,
134
00:09:57,199 --> 00:09:59,569
but Nari's father is really mad.
135
00:09:59,569 --> 00:10:01,269
He's just not saying it out loud.
136
00:10:01,369 --> 00:10:03,899
Da Da kept telling me
137
00:10:04,329 --> 00:10:06,829
that Ko Nangil took
138
00:10:06,929 --> 00:10:09,029
Nari's land and the restaurant.
139
00:10:09,239 --> 00:10:11,199
That's why I told her father.
140
00:10:11,769 --> 00:10:14,169
Then he told he had to see her right away
141
00:10:14,169 --> 00:10:15,529
and started to pack.
142
00:10:15,829 --> 00:10:17,239
He wanted to get the land back
143
00:10:17,329 --> 00:10:20,269
and kick you out from Hong Dumplings.
144
00:10:41,569 --> 00:10:43,299
- That took a while. / - Where is your father?
145
00:10:43,799 --> 00:10:44,799
He's sleeping.
146
00:10:45,629 --> 00:10:46,829
What are you doing here by yourself?
147
00:10:47,239 --> 00:10:50,099
I'm trying to clear my head from all the mess.
148
00:10:52,029 --> 00:10:53,699
Tell me what you're thinking about.
149
00:10:54,699 --> 00:10:56,429
Should I accept Dad?
150
00:10:56,629 --> 00:10:58,399
Should I take care of him forever?
151
00:10:58,699 --> 00:10:59,999
I think that's unfair.
152
00:11:00,329 --> 00:11:03,329
Mom must have been too nice to kick him out.
153
00:11:03,869 --> 00:11:05,169
What is family about?
154
00:11:05,269 --> 00:11:07,829
Your poor brain is suffering because of you.
155
00:11:07,929 --> 00:11:08,929
There's more.
156
00:11:10,499 --> 00:11:12,569
I told him to live freely,
157
00:11:13,199 --> 00:11:15,599
but I don't want Nangil to leave.
158
00:11:16,469 --> 00:11:17,799
Maybe we shouldn't have gone on the trip.
159
00:11:18,399 --> 00:11:19,469
Things like that.
160
00:11:22,229 --> 00:11:23,599
I'm just saying it.
161
00:11:26,099 --> 00:11:27,099
What?
162
00:11:28,269 --> 00:11:29,399
I'll teach you how to make dumplings.
163
00:11:29,869 --> 00:11:31,629
If you focus on something, you'll forget it all.
164
00:11:43,829 --> 00:11:45,829
You need to press on it evenly.
165
00:11:45,829 --> 00:11:48,129
Why are they all different sizes? Make it even.
166
00:11:48,369 --> 00:11:49,869
Stop being so serious.
167
00:11:50,599 --> 00:11:51,999
Are you going to hire me?
168
00:11:51,999 --> 00:11:54,669
You have mood swings because you think too much.
169
00:11:57,669 --> 00:11:59,969
Dad can't stay at home all the time.
170
00:11:59,969 --> 00:12:02,029
Maybe he should learn how to make dumplings.
171
00:12:11,529 --> 00:12:12,569
Don't.
172
00:12:13,899 --> 00:12:16,199
- Don't do that. / - Nari.
173
00:12:40,699 --> 00:12:42,869
Welcome.
174
00:12:42,869 --> 00:12:44,569
- Hello. / - Hello.
175
00:12:47,769 --> 00:12:48,769
Hello.
176
00:12:55,329 --> 00:12:59,329
It's just as I had built it.
177
00:13:00,529 --> 00:13:03,299
That's a lie. Boss and I renovated it.
178
00:13:04,569 --> 00:13:06,729
How many owners are there anyway?
179
00:13:13,199 --> 00:13:14,269
Mr. Original Owner,
180
00:13:15,829 --> 00:13:17,269
you must be reminiscing about the past.
181
00:13:18,129 --> 00:13:19,629
Would you like to try making some dumplings?
182
00:13:20,399 --> 00:13:23,069
What about kneading dough? We're doing it now.
183
00:13:23,299 --> 00:13:24,369
Kneading dough?
184
00:13:25,469 --> 00:13:26,529
You see.
185
00:13:27,399 --> 00:13:30,369
I have bad eyesight, so I don't do that kind of stuff.
186
00:13:44,869 --> 00:13:48,669
Hey, why do you always avoid me?
187
00:13:48,969 --> 00:13:50,999
I wasn't avoiding you. I was doing my job.
188
00:13:50,999 --> 00:13:52,369
Are you going to keep talking back at me?
189
00:13:53,899 --> 00:13:56,199
Why is my daughter living here jobless?
190
00:13:56,199 --> 00:13:57,429
And why are you living here?
191
00:13:58,269 --> 00:13:59,799
Are you penniless and homeless?
192
00:14:01,069 --> 00:14:03,469
Where's all the money earned from the restaurant?
193
00:14:04,029 --> 00:14:05,399
Are you actually giving it to my daughter?
194
00:14:06,929 --> 00:14:08,299
Let's discuss this after I get off work.
195
00:14:08,299 --> 00:14:11,199
Work? You actually call making dumplings work?
196
00:14:11,969 --> 00:14:15,029
The fact that the person who made my eyes like this
197
00:14:15,069 --> 00:14:19,299
is living here just absolutely drives me crazy!
198
00:14:22,599 --> 00:14:26,329
This property belongs to Nari's and me.
199
00:14:26,329 --> 00:14:27,799
This restaurant is also mine.
200
00:14:30,299 --> 00:14:31,369
Father.
201
00:14:38,599 --> 00:14:40,699
If you have any questions, ask me.
202
00:14:40,699 --> 00:14:42,729
If you're bored, make some dumplings.
203
00:14:42,729 --> 00:14:44,699
No, no.
204
00:14:45,029 --> 00:14:48,999
How could an old man with bad eyesight make dumplings?
205
00:14:50,099 --> 00:14:52,699
I think I'll go and get some rest.
206
00:14:57,969 --> 00:15:01,329
It's so annoying being caught between you two.
207
00:15:02,199 --> 00:15:06,469
I wonder what our lawyer is up to these days.
208
00:15:12,969 --> 00:15:15,169
Why do you always dress like that?
209
00:15:16,529 --> 00:15:19,829
What brings you here along with the company's lawyer?
210
00:15:19,969 --> 00:15:22,269
If you continue to turn down the developing project,
211
00:15:24,569 --> 00:15:28,569
you give me no choice but to report Nari's father.
212
00:15:29,799 --> 00:15:32,299
A busy man like you has time to do that?
213
00:15:33,199 --> 00:15:34,599
The statute of limitation for the 20-year
214
00:15:34,599 --> 00:15:35,799
claim-obligation relationship has expired.
215
00:15:35,799 --> 00:15:39,199
He issued a false death report to hide his identity.
216
00:15:39,899 --> 00:15:41,499
Fabrication of official documents violates
217
00:15:41,499 --> 00:15:43,499
article 225 of Criminal Law and is
218
00:15:43,999 --> 00:15:46,329
a serious felony that applies to 10 years in prison.
219
00:15:46,429 --> 00:15:49,329
I don't know what he's thinking by showing up here.
220
00:15:50,269 --> 00:15:52,499
He's a downright con-artist.
221
00:15:53,729 --> 00:15:57,799
Trouble will only ruin your relationship with Nari.
222
00:15:57,969 --> 00:16:01,329
Build the resort and try downsizing the park.
223
00:16:01,369 --> 00:16:03,369
Don't act like you care about me.
224
00:16:04,369 --> 00:16:06,329
Why don't you worry about yourself instead?
225
00:16:07,299 --> 00:16:11,229
How much longer do I have to put up with your grudges?
226
00:16:11,429 --> 00:16:13,369
Was it my fault your marriage got called off?
227
00:16:13,399 --> 00:16:15,529
In the end, it was you who chose me!
228
00:16:15,629 --> 00:16:17,529
I'm not taking your side this time.
229
00:16:21,099 --> 00:16:22,099
I think
230
00:16:23,629 --> 00:16:25,929
I'll have to go meet Hong Nari.
231
00:16:26,199 --> 00:16:30,199
Chairman Kwon, don't you dare go near Nari.
232
00:16:31,629 --> 00:16:33,529
If you do, I assure you I'll lose my mind.
233
00:16:35,129 --> 00:16:38,969
I'm giving up the park. What more do you want?
234
00:16:41,099 --> 00:16:42,099
Ms. Kwon!
235
00:16:43,729 --> 00:16:44,929
What are you calling Ms. Kwon for?
236
00:17:15,669 --> 00:17:18,269
It's as if we've been married for 10 years. It's weird.
237
00:17:22,629 --> 00:17:26,699
Why did he bring such a large bag with no clothes?
238
00:17:27,329 --> 00:17:29,229
You saw my father's clothes, didn't you?
239
00:17:29,599 --> 00:17:31,669
He must have worn the same clothes for 20 years.
240
00:17:33,399 --> 00:17:34,399
Why are you laughing?
241
00:17:34,769 --> 00:17:36,999
When you mention your father, it reminds me of that.
242
00:17:36,999 --> 00:17:37,999
Of what?
243
00:17:37,999 --> 00:17:39,939
That it's as if we've been married for 10 years.
244
00:17:40,329 --> 00:17:41,399
I take it back.
245
00:17:41,829 --> 00:17:45,999
There was no dating period needless to say romance.
246
00:17:53,529 --> 00:17:56,399
Stop telling your father to make dumplings.
247
00:17:56,569 --> 00:17:57,599
Why?
248
00:17:57,599 --> 00:18:00,099
Your father has never made dumplings before.
249
00:18:00,569 --> 00:18:02,869
- How do you know? / - Your mother told me.
250
00:18:04,269 --> 00:18:08,069
As a child, I liked going to the market,
251
00:18:08,169 --> 00:18:09,899
so my mother would always take me with her.
252
00:18:10,199 --> 00:18:14,069
The dumplings I had at the market
253
00:18:14,069 --> 00:18:15,969
tasted the same as the ones at Hong Dumplings.
254
00:18:16,599 --> 00:18:18,999
Your father bought dumplings from the market
255
00:18:18,999 --> 00:18:21,439
to sell at Hong Dumplings without your mom knowing.
256
00:18:21,629 --> 00:18:23,169
It's a shameful history of Hong Dumplings.
257
00:18:25,999 --> 00:18:30,099
I guess you used to like markets and crowded places.
258
00:18:31,799 --> 00:18:34,369
- What if... / - You said you don't like "what ifs".
259
00:18:35,629 --> 00:18:38,669
What if you met me when I was with Mom?
260
00:18:39,699 --> 00:18:42,369
I practiced for that kind of situation just in case.
261
00:18:45,529 --> 00:18:48,669
Hello, Nari. Nice to meet you. My name's Nangil.
262
00:18:51,799 --> 00:18:54,869
It's a good thing we never crossed paths.
263
00:18:54,869 --> 00:18:56,769
Your first impression of me wasn't good anyway.
264
00:18:56,769 --> 00:18:58,869
No, that's not true.
265
00:18:59,999 --> 00:19:01,969
Snake! Watch out!
266
00:19:03,899 --> 00:19:06,499
- Where? / - I'm just saying, beware of snakes.
267
00:19:09,899 --> 00:19:12,939
What? Did he just fool me?
268
00:19:13,229 --> 00:19:14,229
I'll see you again.
269
00:19:14,999 --> 00:19:15,999
Whatever.
270
00:19:18,469 --> 00:19:20,999
Watch out! A wild boar!
271
00:19:21,229 --> 00:19:23,329
There's a wild boar!
272
00:19:23,999 --> 00:19:26,499
It was a prank my mother used to play on me.
273
00:19:26,729 --> 00:19:29,199
I wondered how you played the same prank.
274
00:19:31,629 --> 00:19:35,099
"Maybe my mother sent you to cheer me up."
275
00:19:35,099 --> 00:19:36,099
That's what I thought.
276
00:19:36,599 --> 00:19:38,729
I never thought you'd be my stepdad.
277
00:19:49,229 --> 00:19:50,369
Let's change the subject.
278
00:19:53,729 --> 00:19:57,369
This is a video I saw at home when I had my phone off.
279
00:19:57,369 --> 00:19:58,729
- Do you want to see it? / - Sure.
280
00:20:26,329 --> 00:20:27,629
[Neighborhood Friend]
281
00:20:41,399 --> 00:20:42,499
I can't wait.
282
00:20:42,699 --> 00:20:44,399
- What are you having? / - I want kimchi dumpling.
283
00:20:51,329 --> 00:20:52,369
Go in.
284
00:21:00,199 --> 00:21:03,129
Did you learn about Hong Dumplings on television?
285
00:21:03,669 --> 00:21:05,729
We dropped by after visiting the Robot Museum.
286
00:21:06,129 --> 00:21:07,769
Oh, the Robot Museum!
287
00:21:08,169 --> 00:21:09,969
Then I guess you'll come whenever you visit the museum.
288
00:21:11,599 --> 00:21:14,969
He'll drive away all our customers. What is he doing?
289
00:21:15,169 --> 00:21:16,199
Mr. Hong Sungkyu.
290
00:21:19,329 --> 00:21:20,399
Is that you, Soonrye?
291
00:21:21,669 --> 00:21:23,129
You know Chairman Kwon, don't you?
292
00:21:31,729 --> 00:21:32,999
How is your health?
293
00:21:33,529 --> 00:21:36,069
Cut the small talk and shut it.
294
00:21:37,029 --> 00:21:39,829
I assumed you would come to me if you were alive.
295
00:21:40,729 --> 00:21:42,229
I'm sure you thought you could claim this land
296
00:21:43,499 --> 00:21:45,529
since Nari's mother is dead.
297
00:21:45,529 --> 00:21:48,529
No, it's nothing like that. I thought I should
298
00:21:48,529 --> 00:21:49,869
come back home at least once before I die.
299
00:21:49,869 --> 00:21:51,099
How dare you talk back to me!
300
00:21:53,999 --> 00:21:55,129
Just listen.
301
00:21:57,069 --> 00:21:59,629
From now on, do as I say.
302
00:21:59,829 --> 00:22:01,699
You see...
303
00:22:03,269 --> 00:22:05,669
My eyesight is bad
304
00:22:07,669 --> 00:22:12,299
and I don't have the energy to obey your orders.
305
00:22:12,499 --> 00:22:13,629
That's good news.
306
00:22:14,599 --> 00:22:18,569
Now that you're spiritless, you can turn yourself in.
307
00:22:19,329 --> 00:22:20,369
Turn myself in?
308
00:22:20,869 --> 00:22:24,899
Why is Ko Nangil claiming the land to be his property?
309
00:22:25,099 --> 00:22:28,129
It's all because you have been on the run!
310
00:22:29,069 --> 00:22:33,629
Turn yourself in, get punishment and recover your name.
311
00:22:33,699 --> 00:22:34,699
Oh my goodness!
312
00:22:36,899 --> 00:22:41,069
Go to prison in this cold and at this age?
313
00:22:41,069 --> 00:22:42,899
My son is going to want to meet you.
314
00:22:44,199 --> 00:22:45,669
He says he has feelings for your daughter.
315
00:22:45,969 --> 00:22:47,769
He volunteered to be Nari's attorney.
316
00:22:47,869 --> 00:22:49,069
I just can't stand it.
317
00:22:50,529 --> 00:22:52,729
Cooperate with investigations and do your time.
318
00:22:54,329 --> 00:22:55,399
After that, transfer the property under your name.
319
00:23:13,669 --> 00:23:16,529
I don't know how I ended up being your attorney,
320
00:23:16,569 --> 00:23:19,169
but the documents say your dad passed away 5 years ago.
321
00:23:19,569 --> 00:23:20,569
How did you know?
322
00:23:21,269 --> 00:23:23,469
Forging official documents will land you in prison.
323
00:23:24,169 --> 00:23:26,299
What has your father been doing?
324
00:23:26,699 --> 00:23:28,669
Normal people can't do this.
325
00:23:29,199 --> 00:23:31,329
She hasn't seen him in 20 years.
326
00:23:31,329 --> 00:23:32,669
How would she know?
327
00:23:33,029 --> 00:23:36,769
Exactly. Why did he suddenly surface after 20 years?
328
00:23:36,869 --> 00:23:39,769
He said he saw the restaurant in his dreams.
329
00:23:40,169 --> 00:23:41,899
The winter is tough for him.
330
00:23:43,829 --> 00:23:46,069
You're so understanding of something so ridiculous.
331
00:23:46,499 --> 00:23:47,929
What a good daughter.
332
00:23:49,369 --> 00:23:51,869
Then what should I do? Tell him to turn himself in?
333
00:23:52,869 --> 00:23:55,699
People like him don't turn themselves in.
334
00:24:00,299 --> 00:24:01,699
- Nari. / - Yes?
335
00:24:02,369 --> 00:24:04,129
I'll think about it.
336
00:24:05,999 --> 00:24:07,769
- And Nangil. / - What?
337
00:24:07,869 --> 00:24:09,299
Let's settle things.
338
00:24:09,769 --> 00:24:12,199
I won't build the resort on Nari's land,
339
00:24:12,399 --> 00:24:13,999
so change the deed to her name.
340
00:24:17,929 --> 00:24:21,329
And I will quit being her attorney.
341
00:24:36,199 --> 00:24:38,899
Why do I get this feeling he'll cause trouble?
342
00:24:44,429 --> 00:24:45,429
Hey.
343
00:24:45,729 --> 00:24:48,169
Where did my daughter and that punk go?
344
00:24:48,629 --> 00:24:52,899
Sorry, but Boss doesn't tell us where he goes.
345
00:24:52,899 --> 00:24:54,269
Call him!
346
00:24:55,129 --> 00:24:56,169
Who? Boss?
347
00:24:58,099 --> 00:24:59,129
Get me a cab.
348
00:24:59,969 --> 00:25:01,199
A cab?
349
00:25:01,399 --> 00:25:02,729
I'm sorry.
350
00:25:03,129 --> 00:25:04,169
Deoksim, can you take over?
351
00:25:08,529 --> 00:25:10,829
Hey. Give me money for cab fare.
352
00:25:26,229 --> 00:25:27,929
How is he so shameless?
353
00:25:28,999 --> 00:25:33,569
[Transfer of Ownership]
354
00:25:57,669 --> 00:25:58,699
Hello?
355
00:25:58,699 --> 00:26:00,229
- Ms. Hong Nari? / - Yes?
356
00:26:00,699 --> 00:26:02,199
This is the police.
357
00:26:02,399 --> 00:26:04,329
You're Hong Sungkyu's daughter, correct?
358
00:26:04,729 --> 00:26:07,299
I'll give him the phone. Talk to him.
359
00:26:08,599 --> 00:26:09,629
Here you go.
360
00:26:13,999 --> 00:26:15,069
Nari.
361
00:26:15,899 --> 00:26:20,329
I didn't want to be on the run forever,
362
00:26:20,329 --> 00:26:21,369
so I turned myself in.
363
00:26:22,029 --> 00:26:24,869
They said this is the only way to get my name back.
364
00:26:25,129 --> 00:26:26,529
Why did you suddenly...
365
00:26:26,729 --> 00:26:28,469
I hear it'll be easier for me
366
00:26:28,969 --> 00:26:31,329
if I have a lawyer.
367
00:26:34,799 --> 00:26:37,769
My father turned himself in and needs a lawyer.
368
00:26:38,069 --> 00:26:39,129
He turned himself in?
369
00:26:42,669 --> 00:26:44,599
Let's go and find out what's going on.
370
00:26:44,799 --> 00:26:46,699
We won't be able to once the investigation starts.
371
00:26:46,699 --> 00:26:47,829
I'll go today.
372
00:26:48,199 --> 00:26:50,529
We'll go with you. You said you're quitting law.
373
00:26:50,529 --> 00:26:51,899
I'll go alone.
374
00:26:57,829 --> 00:26:59,069
I was correct.
375
00:26:59,499 --> 00:27:01,129
I wondered why I had so many flaws
376
00:27:01,229 --> 00:27:03,229
when my mom is a total angel.
377
00:27:03,869 --> 00:27:05,829
This is all because of Dad's genes.
378
00:27:05,829 --> 00:27:07,799
I'm moody, I get stressed easily,
379
00:27:07,799 --> 00:27:08,929
and I make rash decisions.
380
00:27:09,699 --> 00:27:10,899
Are you self-reflecting?
381
00:27:10,899 --> 00:27:12,799
No. I'm blaming my genes.
382
00:27:13,799 --> 00:27:15,769
You can't say that in front of someone without parents.
383
00:27:16,969 --> 00:27:19,929
Think positively. I'm actually kind of
384
00:27:20,269 --> 00:27:21,299
relieved now.
385
00:27:22,129 --> 00:27:24,729
Because my dad, who's been bugging you here, is gone?
386
00:27:25,329 --> 00:27:27,799
He can do this much in order to get his name back.
387
00:27:28,299 --> 00:27:29,999
Should he live in hiding forever?
388
00:27:30,099 --> 00:27:31,669
We could've discussed it first.
389
00:27:31,669 --> 00:27:33,069
He could've changed his clothes.
390
00:27:33,069 --> 00:27:35,029
I don't understand why he went so suddenly either,
391
00:27:35,529 --> 00:27:37,869
but don't worry. Trust Deokbong.
392
00:27:38,529 --> 00:27:40,199
You have a useful neighborhood friend.
393
00:27:40,999 --> 00:27:42,929
This is what we have so far. Read it over.
394
00:27:51,929 --> 00:27:55,369
Wow. You are good looking.
395
00:27:55,799 --> 00:27:58,199
I wish you were my son-in-law.
396
00:28:06,999 --> 00:28:11,569
My eyesight isn't very good. I got hurt, you see.
397
00:28:12,299 --> 00:28:13,369
I see.
398
00:28:16,729 --> 00:28:17,729
What number son
399
00:28:19,099 --> 00:28:20,569
of Chairman Kwon are you?
400
00:28:24,299 --> 00:28:25,469
You saw Chairman Kwon, didn't you?
401
00:28:26,699 --> 00:28:28,129
No, I didn't.
402
00:28:28,229 --> 00:28:29,969
You can't lie to me.
403
00:28:29,969 --> 00:28:31,429
I'm not lying.
404
00:28:31,799 --> 00:28:36,169
I saw him briefly when he passed by Hong Dumplings.
405
00:28:36,899 --> 00:28:38,999
Forging official documents is a felony.
406
00:28:39,099 --> 00:28:42,199
You must be alert and answer honestly.
407
00:28:43,229 --> 00:28:46,699
How long have you known my daughter?
408
00:28:50,969 --> 00:28:53,699
You ran away with Nari when she was young, didn't you?
409
00:28:54,969 --> 00:28:57,129
You can be found guilty of kidnapping your own child.
410
00:29:00,729 --> 00:29:02,299
Chairman Kwon
411
00:29:03,929 --> 00:29:06,969
gave me airfare and made me do it.
412
00:29:08,669 --> 00:29:09,899
Chairman Kwon
413
00:29:10,769 --> 00:29:14,369
tortured our family in order to take that land from us.
414
00:29:14,669 --> 00:29:19,529
Goodness. I never imagined he still couldn't have it.
415
00:29:31,629 --> 00:29:33,329
I won't sell this land.
416
00:29:34,369 --> 00:29:37,469
But why have I never met you before?
417
00:29:38,369 --> 00:29:39,669
I studied abroad.
418
00:29:39,829 --> 00:29:41,269
You did?
419
00:29:42,729 --> 00:29:45,869
You seem to be similar in age to my son and daughter.
420
00:29:46,169 --> 00:29:47,899
You could be neighborhood friends.
421
00:29:49,469 --> 00:29:51,229
If you'd adjust the price...
422
00:29:52,829 --> 00:29:54,969
It really isn't about the money.
423
00:29:55,429 --> 00:29:56,499
I won't sell it.
424
00:30:00,799 --> 00:30:02,499
He tortured them all their lives.
425
00:30:16,929 --> 00:30:17,929
How did it go?
426
00:30:18,529 --> 00:30:19,799
He'll be back soon.
427
00:30:20,599 --> 00:30:21,599
He turned himself in,
428
00:30:22,099 --> 00:30:24,329
and he didn't commit any crimes with his fake identity,
429
00:30:24,629 --> 00:30:26,929
so he can pay a fine and avoid serving time.
430
00:30:27,929 --> 00:30:29,869
- Don't worry. / - I'm not worried.
431
00:30:30,099 --> 00:30:32,099
He can do that much in order to get his name back.
432
00:30:36,269 --> 00:30:37,329
Good thinking.
433
00:30:37,999 --> 00:30:39,329
Thank you, Deokbong.
434
00:30:53,269 --> 00:30:54,729
Why did you make him turn himself in?
435
00:30:55,229 --> 00:30:57,599
I agreed to clear his debt,
436
00:30:57,729 --> 00:30:59,729
so he should do something for me.
437
00:30:59,929 --> 00:31:01,729
What could a con man do?
438
00:31:02,029 --> 00:31:04,429
You seem to resent me,
439
00:31:05,199 --> 00:31:08,069
so I'm trying to get you to get together with Nari.
440
00:31:08,469 --> 00:31:09,729
Take care of it for him.
441
00:31:10,499 --> 00:31:12,099
I know it's about the land.
442
00:31:13,199 --> 00:31:16,469
I know you made Hong Sungkyu a debtor and kidnapper.
443
00:31:16,699 --> 00:31:19,129
How dare you trust a con man and give me lip?
444
00:31:19,129 --> 00:31:20,729
You want him to recover his name
445
00:31:20,729 --> 00:31:22,729
and file a lawsuit to claim the land!
446
00:31:24,069 --> 00:31:25,499
If you have no shame,
447
00:31:25,799 --> 00:31:27,169
at least have a conscience.
448
00:31:27,769 --> 00:31:29,169
You killed children
449
00:31:29,169 --> 00:31:31,599
and pretended like you didn't know. And now,
450
00:31:32,369 --> 00:31:33,969
must you steal that land, too?
451
00:31:34,369 --> 00:31:35,429
That land
452
00:31:36,569 --> 00:31:38,499
was ours from the start.
453
00:31:40,569 --> 00:31:42,129
It's right that we take it.
454
00:31:45,529 --> 00:31:47,269
I didn't want to go this far,
455
00:31:49,699 --> 00:31:51,999
but I swear I will make you stand trial.
456
00:32:17,629 --> 00:32:19,669
[Hong Nari's Footsteps]
457
00:32:21,629 --> 00:32:22,999
[Hong Nari's Footsteps]
458
00:32:28,069 --> 00:32:32,069
Goodness. Maybe it's because my heart is at peace,
459
00:32:32,069 --> 00:32:33,929
but I am sleeping very well.
460
00:32:34,699 --> 00:32:35,899
It's nice here.
461
00:32:36,099 --> 00:32:38,069
Did you really come to turn yourself in?
462
00:32:38,369 --> 00:32:40,029
That's what I said.
463
00:32:41,199 --> 00:32:43,999
I heard you'll be released soon. Hang in there.
464
00:32:44,399 --> 00:32:46,369
Deokbong will take care of it.
465
00:32:49,699 --> 00:32:51,129
You know,
466
00:32:51,799 --> 00:32:54,469
I really like that lawyer fellow.
467
00:32:55,269 --> 00:32:56,929
He's nothing like Chairman Kwon.
468
00:32:56,929 --> 00:32:58,869
He has a strong sense of responsibility.
469
00:32:59,169 --> 00:33:02,099
He's perfect for you.
470
00:33:03,029 --> 00:33:05,529
I was shocked at how quickly he ran over.
471
00:33:07,099 --> 00:33:08,469
He likes you, doesn't he?
472
00:33:08,669 --> 00:33:10,029
We're not like that.
473
00:33:11,129 --> 00:33:13,269
I'll never approve of that punk, Nangil.
474
00:33:13,999 --> 00:33:15,899
You have no right to say that.
475
00:33:16,329 --> 00:33:18,369
Any time his name comes up,
476
00:33:18,369 --> 00:33:19,629
you get worked up.
477
00:33:31,969 --> 00:33:33,899
My father said to thank you.
478
00:33:34,029 --> 00:33:35,599
I was really mean to him.
479
00:33:36,529 --> 00:33:40,169
Your father seems to make your life difficult.
480
00:33:40,329 --> 00:33:41,329
You did well.
481
00:33:44,069 --> 00:33:47,699
Nangil does it well, but I can't.
482
00:33:50,499 --> 00:33:53,129
You have your mother's smile.
483
00:33:55,269 --> 00:33:56,529
Sorry, that just came out.
484
00:33:58,199 --> 00:34:01,099
Let's not go to Seulgi-ri. Where should we go?
485
00:34:28,499 --> 00:34:29,499
Nari.
486
00:34:33,599 --> 00:34:35,599
It's nice seeing you outside of Seulgi-ri.
487
00:34:35,799 --> 00:34:37,269
You look better here.
488
00:34:37,699 --> 00:34:39,169
Don't quit your job.
489
00:34:40,299 --> 00:34:42,629
To be honest, I didn't like Seulgi-ri.
490
00:34:43,129 --> 00:34:46,969
I got bored after a day and came back to Seoul.
491
00:34:47,599 --> 00:34:50,839
I'm amazed that I'm doing fine there.
492
00:34:50,839 --> 00:34:52,069
I feel guilty towards my mom.
493
00:34:52,269 --> 00:34:54,469
You didn't look happy there to me.
494
00:34:54,839 --> 00:34:57,169
Do you know how conflicted you looked?
495
00:34:57,399 --> 00:34:59,669
It would be strange not to be with two dads.
496
00:35:00,269 --> 00:35:03,339
One is in a holding cell and the other wants to leave.
497
00:35:04,769 --> 00:35:06,929
I'm the only one who can protect Seulgi-ri.
498
00:35:34,369 --> 00:35:35,929
Boss gave this to me.
499
00:35:39,069 --> 00:35:41,799
This has the business know-how for Hong Dumplings.
500
00:35:42,339 --> 00:35:43,629
He told me to study it.
501
00:35:44,129 --> 00:35:46,999
More shockingly, he wants me to write in it now.
502
00:35:48,269 --> 00:35:51,499
Why is he doing this to me? Do I look studious to you?
503
00:35:52,669 --> 00:35:54,099
- Oh my gosh. / - Must I
504
00:35:54,099 --> 00:35:56,469
take on this burden at this age?
505
00:35:56,469 --> 00:35:58,529
Aren't you only a year younger than Mr. Ko?
506
00:35:58,529 --> 00:36:00,339
No way. Really?
507
00:36:02,799 --> 00:36:05,199
Nangil was just very mature.
508
00:36:06,799 --> 00:36:09,799
We will take a vote, the democratic way.
509
00:36:10,869 --> 00:36:13,029
If you'll stay even after Boss leaves,
510
00:36:14,529 --> 00:36:15,769
touch your elbow to your mouth.
511
00:36:16,969 --> 00:36:18,429
Spin 100 times.
512
00:36:18,769 --> 00:36:19,839
No one?
513
00:36:20,029 --> 00:36:22,899
We will all leave if Boss leaves. It's unanimous!
514
00:36:28,099 --> 00:36:29,839
Hong Dumplings is loyalty.
515
00:36:29,969 --> 00:36:31,339
- Loyalty. / - Loyalty.
516
00:36:31,339 --> 00:36:33,169
Again. Hong Dumplings is loyalty!
517
00:36:33,269 --> 00:36:34,899
- Loyalty. / - Good.
518
00:36:41,129 --> 00:36:42,169
Nari.
519
00:36:43,069 --> 00:36:45,199
Come with me to a year-end party.
520
00:36:47,169 --> 00:36:49,229
My friends throw a party every year.
521
00:36:49,399 --> 00:36:51,569
It'll be embarrassing to go alone.
522
00:36:52,099 --> 00:36:54,769
So be my partner.
523
00:36:55,099 --> 00:36:57,169
I know someone who likes parties.
524
00:36:59,169 --> 00:37:03,499
That someone already became enemies with my friends.
525
00:37:04,799 --> 00:37:05,869
Why?
526
00:37:05,869 --> 00:37:08,339
She claims it's because they badmouthed me,
527
00:37:08,839 --> 00:37:10,069
but they were probably just drunk.
528
00:37:13,199 --> 00:37:16,299
I represented your fathers. Aren't you grateful?
529
00:37:16,729 --> 00:37:19,169
It should be a give and take.
530
00:37:20,099 --> 00:37:21,699
Okay, Mr. Attorney.
531
00:37:54,729 --> 00:37:56,799
It should be a give and take.
532
00:37:59,369 --> 00:38:00,929
How immature.
533
00:38:59,929 --> 00:39:02,999
Why... Why are you here? Aren't you kneading?
534
00:39:03,069 --> 00:39:05,099
Why are you stuttering? Do you feel guilty?
535
00:39:05,399 --> 00:39:06,469
No.
536
00:39:08,299 --> 00:39:11,169
You'll freeze to death, trying to look pretty.
537
00:39:13,839 --> 00:39:16,199
It's so cold. Mom, I'm here.
538
00:39:16,199 --> 00:39:18,469
My precious daughter. Come in.
539
00:39:22,369 --> 00:39:23,429
Let me see.
540
00:39:24,029 --> 00:39:26,269
Look at you.
541
00:39:26,869 --> 00:39:29,899
You'll freeze to death, trying to look pretty.
542
00:39:33,899 --> 00:39:36,299
First my stepdad, then my mom. Stop confusing me.
543
00:39:36,969 --> 00:39:38,399
What does that mean?
544
00:39:40,199 --> 00:39:41,399
Sit down.
545
00:39:46,339 --> 00:39:48,339
Here's the bankbook and ledger for the restaurant.
546
00:39:49,069 --> 00:39:51,299
Are you telling me to run Hong Dumplings?
547
00:39:51,299 --> 00:39:52,429
It'll run itself.
548
00:39:52,769 --> 00:39:55,069
Yongkyu is managing the ingredients and payroll.
549
00:39:56,839 --> 00:40:00,129
Aren't you going to ask where I went with Deokbong?
550
00:40:01,839 --> 00:40:03,029
Can't you tell I'm holding back?
551
00:40:03,469 --> 00:40:04,969
You're so good at it.
552
00:40:05,499 --> 00:40:07,029
But why are you holding back?
553
00:40:07,469 --> 00:40:11,299
He's representing your father. I can't say anything.
554
00:40:11,799 --> 00:40:13,929
It wouldn't be like you watched a movie,
555
00:40:13,929 --> 00:40:15,469
had tea, and had fun with him.
556
00:40:16,429 --> 00:40:20,469
Anyway, I'm... I'm not interested in looking at this.
557
00:40:20,569 --> 00:40:22,839
- You're stuttering. You do feel guilty. / - I do not.
558
00:40:23,969 --> 00:40:25,499
We watched a musical and had tea.
559
00:40:25,669 --> 00:40:27,369
You don't need to tell me everything.
560
00:40:27,999 --> 00:40:28,999
Nangil.
561
00:40:29,169 --> 00:40:32,429
Girls like Deoksim may follow you around in Seoul.
562
00:40:32,429 --> 00:40:35,499
I didn't think of that. You were fine taking the bus,
563
00:40:35,499 --> 00:40:37,229
but now you can't go to Seoul without Deokbong.
564
00:40:37,229 --> 00:40:39,339
- Just admit you don't like it. / - Be honest.
565
00:40:39,429 --> 00:40:41,769
Say you don't trust me living alone in Seoul.
566
00:40:41,769 --> 00:40:43,899
Be honest and say my neighborhood friend bothers you.
567
00:40:43,899 --> 00:40:45,599
You're staying out all night if you come past midnight!
568
00:40:47,669 --> 00:40:49,899
How many times did you come home early morning?
569
00:40:49,899 --> 00:40:51,999
Don't be unreasonable after playing until now.
570
00:40:51,999 --> 00:40:53,729
Don't act cool and then hold a grudge.
571
00:40:54,299 --> 00:40:56,339
It's late, so go to sleep.
572
00:40:56,669 --> 00:40:57,869
Let's talk later.
573
00:40:57,999 --> 00:41:00,469
Look if you want to know how to run the restaurant!
574
00:41:32,839 --> 00:41:36,099
Nangil! You are so childish! Seriously!
575
00:41:36,499 --> 00:41:37,869
Why did you say that?
576
00:41:40,899 --> 00:41:42,499
Why did I say that?
577
00:42:09,129 --> 00:42:10,169
Yeojoo.
578
00:42:12,599 --> 00:42:14,799
Nari. What are you doing here?
579
00:42:14,839 --> 00:42:16,969
I waited for you after my second consultation.
580
00:42:19,299 --> 00:42:20,899
When are you coming back to work?
581
00:42:21,069 --> 00:42:23,569
Why are you telling people I'm coming back? I'm not.
582
00:42:24,469 --> 00:42:26,569
You're determined to destroy me.
583
00:42:26,669 --> 00:42:28,839
If you don't come back, I'll have to quit.
584
00:42:28,839 --> 00:42:32,069
Like I'd believe you. You have too much debt to quit.
585
00:42:33,399 --> 00:42:35,129
- Come with me. / - Why?
586
00:42:43,229 --> 00:42:44,929
If you don't want to return to work,
587
00:42:45,629 --> 00:42:48,529
marry Nangil and save me.
588
00:42:49,839 --> 00:42:52,669
- What? / - You took a leave to get married,
589
00:42:52,769 --> 00:42:54,129
so get married for real.
590
00:43:15,429 --> 00:43:17,969
How could you bring up marriage to me?
591
00:43:18,429 --> 00:43:20,429
I'm busy. Keep it brief.
592
00:43:21,469 --> 00:43:24,429
Deokbong asked me to go with him to a year-end party.
593
00:43:24,929 --> 00:43:28,799
So I waited to ask you for advice on a party dress.
594
00:43:39,529 --> 00:43:40,999
I was clueless.
595
00:43:42,129 --> 00:43:43,829
It wasn't because of Nangil.
596
00:43:44,799 --> 00:43:47,069
I guess you heeded my warning.
597
00:43:47,269 --> 00:43:48,269
I did.
598
00:43:48,529 --> 00:43:51,999
Your warning really hit me. Thanks.
599
00:43:52,099 --> 00:43:53,099
Congratulations.
600
00:43:53,929 --> 00:43:55,129
But Nari,
601
00:43:56,129 --> 00:43:59,699
don't act high and mighty in front of me anymore.
602
00:44:00,229 --> 00:44:02,329
- What? / - You're just an average woman
603
00:44:02,329 --> 00:44:03,899
who weighed your options
604
00:44:03,899 --> 00:44:06,799
between Nangil and Deokbong and chose money.
605
00:44:06,799 --> 00:44:09,399
My motto these days is to become an average woman.
606
00:44:09,899 --> 00:44:11,529
Stop acting uninterested,
607
00:44:11,969 --> 00:44:14,899
and look up year-end party looks.
608
00:44:15,499 --> 00:44:18,669
The internet is full of information.
609
00:44:25,729 --> 00:44:26,729
Sit down.
610
00:44:31,769 --> 00:44:33,629
I heard you ruined Deokbong's friends' party
611
00:44:33,929 --> 00:44:35,869
because they were badmouthing him.
612
00:44:37,899 --> 00:44:40,529
I guess you talk about me behind my back.
613
00:44:40,869 --> 00:44:42,599
I know you like him.
614
00:44:43,529 --> 00:44:45,599
You're not one to ruin a party.
615
00:44:46,699 --> 00:44:49,469
I won't steal him from you. Don't worry.
616
00:44:50,269 --> 00:44:51,399
How do you feel right now?
617
00:44:52,299 --> 00:44:54,469
You and Deokbong weren't dating, but you feel like
618
00:44:54,569 --> 00:44:56,929
I took him from you, so you're upset and want to cry.
619
00:44:58,369 --> 00:44:59,429
Don't forget that feeling.
620
00:45:00,129 --> 00:45:01,629
The people you hurt
621
00:45:01,629 --> 00:45:03,569
suffered 100 times more than that.
622
00:45:03,829 --> 00:45:04,829
Repent.
623
00:45:07,469 --> 00:45:08,529
You are
624
00:45:09,429 --> 00:45:11,469
impossible to like.
625
00:45:11,469 --> 00:45:13,569
Don't twist your words.
626
00:45:13,869 --> 00:45:15,299
Is it my fault that you don't like me?
627
00:45:16,029 --> 00:45:19,299
I'm too nice to say, "I hate you."
628
00:45:19,299 --> 00:45:21,069
Then learn how to.
629
00:45:21,629 --> 00:45:24,169
And if you like Deokbong, do it your way.
630
00:45:24,569 --> 00:45:26,869
Don't bother people around him.
631
00:45:48,999 --> 00:45:50,999
Don't call me to your room.
632
00:45:51,099 --> 00:45:54,069
It's like I'm being called to the principal's office.
633
00:45:58,369 --> 00:45:59,369
Here.
634
00:46:02,129 --> 00:46:03,129
What's this?
635
00:46:03,629 --> 00:46:04,629
Put it on.
636
00:46:14,669 --> 00:46:15,729
Awesome.
637
00:46:22,869 --> 00:46:25,029
They say fine clothes make the man.
638
00:46:26,029 --> 00:46:29,129
You look good. We'll have to update our website.
639
00:46:29,869 --> 00:46:30,969
Stand straight.
640
00:46:33,729 --> 00:46:34,769
Can you do it?
641
00:46:49,769 --> 00:46:52,099
I know it's painful for you. I do,
642
00:46:52,669 --> 00:46:53,899
but think about us, too.
643
00:46:54,329 --> 00:46:55,929
This isn't right.
644
00:46:56,269 --> 00:46:57,829
You created this place.
645
00:46:57,829 --> 00:46:59,529
Why are you running away?
646
00:47:00,799 --> 00:47:01,869
Darn it.
647
00:47:03,329 --> 00:47:04,429
He's so cool.
648
00:47:16,529 --> 00:47:17,699
You told me
649
00:47:18,199 --> 00:47:20,029
if I let people take, they'll keep taking.
650
00:47:20,029 --> 00:47:21,969
That those who take have no conscience.
651
00:47:23,169 --> 00:47:24,629
So why are you letting them take from you?
652
00:47:48,729 --> 00:47:50,399
There's no one on your side.
653
00:47:51,529 --> 00:47:53,569
- I'm an evil boss. / - You're right.
654
00:47:54,129 --> 00:47:57,199
You're an evil boss, but your workers love you.
655
00:47:59,669 --> 00:48:01,099
I went to the office for a consultation.
656
00:48:01,829 --> 00:48:03,199
- Did you decide yet? / - No.
657
00:48:03,599 --> 00:48:05,269
I said I'd think about it some more.
658
00:48:05,699 --> 00:48:07,629
You have no respect for your stepdad's opinion.
659
00:48:08,899 --> 00:48:11,629
What happened to becoming an average guy?
660
00:48:27,169 --> 00:48:29,899
Try living as Ko Nangil, not my stepdad
661
00:48:31,229 --> 00:48:32,629
or Hong Dumplings' owner.
662
00:48:34,099 --> 00:48:35,499
How will you start it?
663
00:48:44,199 --> 00:48:45,199
Ko Nangil.
664
00:48:47,929 --> 00:48:49,869
How will you start?
665
00:48:58,769 --> 00:49:00,569
We heard the rumor.
666
00:49:00,569 --> 00:49:02,799
Can't we get a picture with you?
667
00:49:02,799 --> 00:49:04,069
Of course, you can.
668
00:49:09,499 --> 00:49:10,599
- Thank you. / - Thank you.
669
00:49:10,599 --> 00:49:12,599
No, no. Thank you.
670
00:49:13,029 --> 00:49:15,569
That's right. What did you order?
671
00:49:15,569 --> 00:49:17,969
Kimchi. You wanted kimchi dumplings, right?
672
00:49:17,969 --> 00:49:18,999
Nangil.
673
00:49:21,999 --> 00:49:25,269
I don't know why I need to relay this message,
674
00:49:25,729 --> 00:49:28,669
but Nari's father asked when are you leaving.
675
00:49:29,269 --> 00:49:31,299
Your outfit is especially loud today.
676
00:49:32,169 --> 00:49:33,929
Yes. I'm dressed for a party.
677
00:49:34,329 --> 00:49:35,829
Don't you have any holiday parties to go to?
678
00:50:11,569 --> 00:50:13,099
[Hong Dumplings]
679
00:50:19,099 --> 00:50:21,869
Will we have a love triangle in Seulgi-ri?
680
00:50:27,869 --> 00:50:29,599
You look like you looking forward to the party.
681
00:50:35,029 --> 00:50:36,129
Deokbong.
682
00:50:37,529 --> 00:50:38,829
I can't go.
683
00:50:46,729 --> 00:50:48,229
You didn't even give me time to find a replacement.
684
00:50:49,729 --> 00:50:51,269
It's not a serious event.
685
00:50:51,269 --> 00:50:53,669
Just stay for a few minutes and then leave.
686
00:50:55,699 --> 00:50:56,699
I'm sorry.
687
00:50:58,799 --> 00:50:59,899
Don't feel bad.
688
00:51:00,099 --> 00:51:02,229
I don't need to bring a date actually.
689
00:51:02,729 --> 00:51:04,169
I'll drop you off at home.
690
00:51:04,469 --> 00:51:06,399
No, I want to go to Seoul
691
00:51:06,899 --> 00:51:08,229
to a friend's cafe.
692
00:51:09,669 --> 00:51:10,699
Okay, then.
693
00:51:19,069 --> 00:51:21,229
You'll date as a regular man and woman?
694
00:51:22,729 --> 00:51:23,799
Don't make me laugh.
695
00:51:24,529 --> 00:51:26,599
Hey. I won't say anything then.
696
00:51:28,229 --> 00:51:30,929
I guess he has a conscience after making you cry.
697
00:51:31,029 --> 00:51:32,029
A conscience?
698
00:51:32,299 --> 00:51:34,899
"Let's date. This is day one."
699
00:51:35,099 --> 00:51:38,169
He beat around the bush and asked indirectly.
700
00:51:43,029 --> 00:51:44,029
Hey.
701
00:51:45,269 --> 00:51:47,669
What could you possibly have to say to me
702
00:51:47,669 --> 00:51:49,769
that you came to visit?
703
00:51:51,729 --> 00:51:52,729
Father.
704
00:51:53,529 --> 00:51:54,929
When Nari was young,
705
00:51:55,599 --> 00:51:57,999
you took her and ran away for money, right?
706
00:52:00,199 --> 00:52:01,729
Did you tell her that?
707
00:52:03,369 --> 00:52:04,999
Are you here to threaten me?
708
00:52:05,429 --> 00:52:06,469
I am not.
709
00:52:09,099 --> 00:52:10,769
When time passes,
710
00:52:13,069 --> 00:52:14,669
I'll get on my knees
711
00:52:15,429 --> 00:52:17,129
and tell her everything, so...
712
00:52:17,129 --> 00:52:18,129
No.
713
00:52:19,399 --> 00:52:20,869
Don't tell Nari.
714
00:52:22,429 --> 00:52:25,199
She remembers it as her first flight.
715
00:52:26,669 --> 00:52:28,599
It's also why she became a flight attendant.
716
00:52:29,399 --> 00:52:31,729
That's probably why Mother never told her either.
717
00:52:33,569 --> 00:52:36,799
Just let her keep it as the memory of her first flight.
718
00:52:42,929 --> 00:52:44,869
Hey, I need to go home.
719
00:52:44,869 --> 00:52:45,929
You should go too.
720
00:52:46,129 --> 00:52:47,129
No.
721
00:52:47,629 --> 00:52:49,869
There goes Nari's specialty.
722
00:52:49,969 --> 00:52:51,999
Sitting silently and thinking.
723
00:53:01,229 --> 00:53:02,529
- Where are you? / - Why?
724
00:53:03,769 --> 00:53:05,229
- I'm in Seoul. / - Why?
725
00:53:06,299 --> 00:53:07,699
I'll pick you up. Come out.
726
00:53:08,829 --> 00:53:09,829
Why?
727
00:53:10,629 --> 00:53:12,369
You said to tell you if I don't like it.
728
00:53:12,469 --> 00:53:13,529
I don't like you being there.
729
00:53:17,169 --> 00:53:19,529
If Ransook hears you say you don't like me being here,
730
00:53:19,629 --> 00:53:21,099
it'll be three strikes for you.
731
00:53:21,669 --> 00:53:23,829
What? He doesn't like you being here?
732
00:53:24,029 --> 00:53:25,569
He doesn't like you being here?
733
00:53:26,129 --> 00:53:28,129
I'm at Ransook's cafe.
734
00:53:29,429 --> 00:53:31,399
Didn't you go to the party?
735
00:53:34,769 --> 00:53:36,469
Okay. I'm coming. Wait for me.
736
00:53:59,799 --> 00:54:00,799
Is something wrong?
737
00:54:01,469 --> 00:54:04,829
You're the only person I know who knows Nari.
738
00:54:05,699 --> 00:54:06,869
You have Deoksim.
739
00:54:07,599 --> 00:54:08,629
You're right.
740
00:54:09,299 --> 00:54:11,629
I'm sure if she saw me now, she'd say,
741
00:54:12,399 --> 00:54:13,499
"Awesome."
742
00:54:14,499 --> 00:54:16,969
Okay. Don't beat around the bush.
743
00:54:17,069 --> 00:54:19,769
Tell me what happened. I'll listen.
744
00:54:24,529 --> 00:54:25,729
I'm not in the mood to talk.
745
00:54:26,399 --> 00:54:28,299
Then why am I here?
746
00:54:29,569 --> 00:54:30,599
I know.
747
00:54:30,899 --> 00:54:34,069
After I called you, I suddenly want to be alone.
748
00:54:35,669 --> 00:54:38,899
Deokbong. Don't be like this to me.
749
00:54:39,569 --> 00:54:41,969
You look cool even when you act lonely.
750
00:54:43,129 --> 00:54:44,269
Is that what you expected?
751
00:54:45,229 --> 00:54:47,199
I'll search and read to you
752
00:54:47,399 --> 00:54:50,029
writings about how to console a man who's been dumped.
753
00:54:52,669 --> 00:54:54,469
How to...
754
00:55:00,469 --> 00:55:01,629
You're just like Deoksim.
755
00:55:03,169 --> 00:55:04,369
My gosh.
756
00:55:05,429 --> 00:55:08,899
I've never met up with a guy dressed like this before.
757
00:55:09,069 --> 00:55:13,069
It's the first time a guy came to my dad's hospital.
758
00:55:13,729 --> 00:55:15,129
We'll really end up being friends.
759
00:55:16,499 --> 00:55:18,999
Found it. Should I read it to you?
760
00:55:19,069 --> 00:55:20,129
It's okay.
761
00:55:21,099 --> 00:55:23,129
You weren't dumped. You never even dated.
762
00:55:24,929 --> 00:55:29,669
"Most guys become furious when they are dumped."
763
00:55:29,769 --> 00:55:30,929
I said it's okay.
764
00:55:31,969 --> 00:55:33,599
"And whom is he enraged?"
765
00:55:34,169 --> 00:55:36,669
"Most guys turn the blame"
766
00:55:38,829 --> 00:55:40,299
"on the woman."
767
00:55:42,469 --> 00:55:45,169
I'll tell you what happened, so stop it.
768
00:55:47,869 --> 00:55:48,899
Did you have dinner yet?
769
00:56:05,169 --> 00:56:06,969
Why didn't you go to Deokbong's party?
770
00:56:08,829 --> 00:56:11,029
I'm grateful and sorry towards him,
771
00:56:12,269 --> 00:56:15,199
but I felt like I'd feel worse if I went.
772
00:56:17,669 --> 00:56:20,999
I realized why our feelings were so complicated.
773
00:56:22,199 --> 00:56:24,729
Now, all that remains is the situation between us.
774
00:56:26,299 --> 00:56:28,999
Nangil, why do you want to leave?
775
00:56:30,869 --> 00:56:32,469
So you can get together with Deokbong.
776
00:56:34,399 --> 00:56:37,629
I wish it were something that cool, but it isn't.
777
00:56:37,999 --> 00:56:41,199
Now that your dad returned, I felt like I was
778
00:56:41,629 --> 00:56:43,029
being unreasonable insisting it was my house.
779
00:56:43,199 --> 00:56:45,029
I felt uncomfortable and insecure.
780
00:56:46,669 --> 00:56:49,099
I wanted to find my own place.
781
00:56:49,269 --> 00:56:50,499
Something like that.
782
00:56:50,499 --> 00:56:54,529
So what? Will you shake it all off and find your place?
783
00:56:55,029 --> 00:56:57,199
Don't make it sound so easy.
784
00:56:58,229 --> 00:56:59,299
Let's go.
785
00:56:59,769 --> 00:57:00,869
Answer me.
786
00:57:04,429 --> 00:57:05,429
Nari.
787
00:57:07,099 --> 00:57:10,929
Thank you for being here instead of going to the party.
788
00:57:22,269 --> 00:57:23,329
Nari.
789
00:57:24,829 --> 00:57:26,029
You don't like dumplings, do you?
790
00:57:26,669 --> 00:57:28,869
Me? I do.
791
00:57:29,169 --> 00:57:30,869
I know you don't.
792
00:57:31,429 --> 00:57:33,729
You don't like dumplings,
793
00:57:33,729 --> 00:57:35,699
and your dad sold dumplings he bought from the market.
794
00:57:36,029 --> 00:57:37,169
And Mother's dumplings...
795
00:57:37,169 --> 00:57:39,229
Even my friends said they tasted bad.
796
00:57:39,499 --> 00:57:40,499
They were right.
797
00:57:40,899 --> 00:57:44,329
But now, people line up for Hong Dumplings,
798
00:57:44,899 --> 00:57:46,469
and it's a famous eatery that was on TV.
799
00:57:47,099 --> 00:57:48,429
What are you trying to say?
800
00:57:48,669 --> 00:57:51,629
So the Hong Dumplings now
801
00:57:51,969 --> 00:57:53,599
was created by Ko Nangil.
802
00:57:54,769 --> 00:57:56,599
Hong Dumplings is Hong Nari's Hong Dumplings.
803
00:57:56,929 --> 00:57:59,399
No, it's Ko Nangil's Hong Dumplings.
804
00:58:01,829 --> 00:58:03,569
I've decided how to start.
805
00:58:04,829 --> 00:58:06,999
I won't leave.
806
00:58:08,299 --> 00:58:09,829
Hong Dumplings is where I belong.
807
00:58:10,829 --> 00:58:13,229
I'll go on trips, make friends,
808
00:58:14,529 --> 00:58:16,569
and visit Hong Nari who lives in Seoul.
809
00:58:31,629 --> 00:58:33,829
Welcome to Ko Nangil's Hong Dumplings.
810
00:58:34,669 --> 00:58:35,999
I need to check something.
811
00:58:37,769 --> 00:58:40,599
We agreed to meet as a regular man and woman.
812
00:58:40,729 --> 00:58:44,669
But why did we never get any closer?
813
00:58:46,999 --> 00:58:49,899
How many chances did we miss to kiss?
814
00:58:53,329 --> 00:58:54,629
I stopped counting after a while.
815
00:59:02,399 --> 00:59:04,199
I did that well.
816
00:59:20,129 --> 00:59:22,529
- Don't do that. / - Nari.
817
00:59:42,369 --> 00:59:45,569
Did you think about how hard it was for me to stop?
818
00:59:47,499 --> 00:59:48,669
It was hard for me too.
819
00:59:49,969 --> 00:59:53,899
If you had left, you would've disappeared from my life.
820
00:59:54,969 --> 00:59:57,329
You said you'd wait, but thought about so many things.
821
00:59:58,169 --> 01:00:02,099
Regular men and women think a lot when they date
822
01:00:02,669 --> 01:00:04,599
although it wasn't such a positive thought.
823
01:00:05,729 --> 01:00:08,869
I almost disappeared from your life.
824
01:00:11,469 --> 01:00:13,129
Welcome to my life.
58624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.