All language subtitles for The Invincible Fist 1969.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:27,670 --> 00:04:33,359 Este calor es insoportable. Acabar�amos fritos aunque estuviesemos hechos de acero. 2 00:04:37,947 --> 00:04:40,846 Mira, es el Maestro Tieh. 3 00:04:40,850 --> 00:04:42,246 �Qui�n? 4 00:04:42,253 --> 00:04:47,111 El cazador de recompensas Tieh Wu Ching de Tsang Chou. 5 00:04:47,757 --> 00:04:52,480 Sentado frente a �l est� su 2� Hermano Tieh Er Long. 6 00:04:52,486 --> 00:04:55,462 Y esos de detr�s son sus 4 ayudantes. 7 00:04:55,466 --> 00:04:57,729 Apodados los 4 Hombres de Hierro. 8 00:04:58,970 --> 00:05:04,530 El carruaje pas� hace 4 horas, pudo haber ido a Tsang Chou. 9 00:05:04,536 --> 00:05:07,064 Esta vez son nuestros. 10 00:05:07,511 --> 00:05:09,437 Pero tened cuidado. 11 00:05:09,440 --> 00:05:13,977 Ese bandido ha matado a todas sus victimas cada vez que ha actuado. 12 00:05:13,983 --> 00:05:18,779 Debe haber m�s de uno y su banda puede estar oculta en el camino. 13 00:05:19,057 --> 00:05:24,451 Tercer Hermano, qu�date aqu�. Si ocurre algo, avisame de inmediato. 14 00:05:24,458 --> 00:05:25,054 S�. 15 00:05:44,952 --> 00:05:47,984 - Nos vemos. - S�, cu�date. 16 00:05:49,957 --> 00:05:54,255 El gran Pu�o Invencible no es tanto como dicen. 17 00:05:55,696 --> 00:05:58,062 Suerte que no eres un bandido. 18 00:05:58,066 --> 00:06:03,094 Si fueses uno y �l se encargase de ti, tendr�as... 19 00:06:06,675 --> 00:06:08,739 �Tung Guang Gung? 20 00:06:10,512 --> 00:06:14,141 Esto pertenece a la residencia Gung Bai Wan. 21 00:06:14,146 --> 00:06:14,975 T�... 22 00:08:59,757 --> 00:09:01,786 Bienvenidos. 23 00:09:04,529 --> 00:09:11,393 Les apetece sand�a. Para todos. Son sand�as muy dulces, pru�benla. 24 00:09:28,688 --> 00:09:34,754 Maestro Tieh, oi que hace 5 d�as robaron en la residencia Gung Bai Wan. 25 00:09:34,761 --> 00:09:39,053 Y que aparcaron el carruaje frente la residencia. 26 00:09:39,058 --> 00:09:43,688 Ese mismo carruaje, tambi�n fue visto en el caso de robo del Maestro Ding. 27 00:09:43,694 --> 00:09:45,993 Creo que fueron esos bandidos. 28 00:09:50,478 --> 00:09:52,266 �C�mo lo sabes? 29 00:09:52,269 --> 00:09:55,146 Unos tipos que pasaban cerca lo mencionaron. 30 00:09:55,150 --> 00:09:57,639 Bueno, solo lo pregunt�. 31 00:10:07,796 --> 00:10:11,624 Er Long, vuelve a ese lugar. El Tercer Hermano tiene problemas. 32 00:10:11,628 --> 00:10:12,622 Bien. 33 00:10:13,770 --> 00:10:14,863 �Vamos! 34 00:10:23,112 --> 00:10:25,371 �Qu�, esto es demasiado! 35 00:10:25,414 --> 00:10:28,480 Maestro, tome una para el camino. 36 00:10:29,018 --> 00:10:30,848 Gracias... 37 00:10:46,035 --> 00:10:51,001 Me compadezco con �l, porque lleva un gran peso a sus espaldas. 38 00:10:51,007 --> 00:10:55,801 Y aunque est� experimentado, no sabe de lo que son capaces esos bandidos. 39 00:11:41,795 --> 00:11:45,161 Maestro Tieh, ha tenido un d�a duro. 40 00:11:45,266 --> 00:11:48,291 Tullido Peng, sigue tocando la pipa. 41 00:11:50,205 --> 00:11:52,300 Tullido Peng. 42 00:11:52,303 --> 00:11:55,006 T� que has estado tocando por aqu�. 43 00:11:55,009 --> 00:11:59,674 Hay un vendedor, de unos 30 a�os, de aspecto normal. 44 00:11:59,680 --> 00:12:01,642 �Le has visto? 45 00:12:04,186 --> 00:12:07,351 Maestro Tieh, ya me lo pregunt� en otra ocasi�n. 46 00:12:07,355 --> 00:12:09,448 Para mi son todos iguales. 47 00:12:09,892 --> 00:12:12,983 Este es... ligeramente diferente. 48 00:12:13,187 --> 00:12:15,420 �Qu� tiene de especial este? 49 00:12:22,605 --> 00:12:24,028 Est� aqu�. 50 00:12:30,312 --> 00:12:34,103 Habr� una batalla sangrienta. Escondeos entre la maleza. 51 00:13:08,786 --> 00:13:11,246 Es el Maestro Tieh. 52 00:13:11,250 --> 00:13:15,987 Eres muy perseverante para viajar con este calor tan intenso. 53 00:13:16,029 --> 00:13:17,824 Solo es un peque�o negocio. 54 00:13:17,827 --> 00:13:23,596 Espero llegar a Chau antes del a�ochecer, as� podr� continuar temprano con �l. 55 00:13:24,137 --> 00:13:28,600 Creo que no es tan peque�o, un negocio que no requiere capital. 56 00:13:29,108 --> 00:13:31,172 No entiendo a que se refiere. 57 00:13:31,277 --> 00:13:34,801 Este mel�n es muy dulce. Aliviar� tu sed. 58 00:16:46,083 --> 00:16:49,116 �As� que eres Murci�lago de Hierro Tso Yin Chung? 59 00:16:49,120 --> 00:16:53,343 Lo siento, amigo, pero tendr�s que volver conmigo a Yamen. 60 00:16:53,349 --> 00:16:58,248 Yo estoy dispuesto, pero al arma en mi mano no le parece buena idea. 61 00:17:09,941 --> 00:17:12,767 Maestro Tieh, haces honor a tu nombre. 62 00:17:12,771 --> 00:17:15,044 Demostraste tu habilidad con pocos movimientos. 63 00:17:15,048 --> 00:17:19,075 Bandido Tso, �tienes compa�ia en el camino, no es as�? 64 00:17:19,080 --> 00:17:20,845 Hablar�s tarde o temprano. 65 00:17:20,847 --> 00:17:25,613 Y m�s te vale que sea pronto para ahorrarte algo de sufrimiento. 66 00:17:25,826 --> 00:17:28,620 Maestro Tieh, no s� de que est� hablando. 67 00:17:28,962 --> 00:17:34,094 El oro que escond�as, pertenece al Sr. Gun y a su familia que t� mataste. 68 00:17:34,100 --> 00:17:37,299 No tuviste oportunidad de quitar las marcas del oro. 69 00:17:37,303 --> 00:17:39,901 Bandido Tso, no tienes nada que decir. 70 00:17:39,905 --> 00:17:42,266 S�, te dir� algo. 71 00:17:51,285 --> 00:17:52,844 Maestro Tieh, usted... 72 00:17:52,847 --> 00:17:55,142 Tullido Peng, �qu� haces aqu�? 73 00:17:56,692 --> 00:18:02,449 Bueno, usted dijo que deb�amos permanecer escondidos entre la maleza. 74 00:18:02,764 --> 00:18:04,461 �Por poco! 75 00:18:04,464 --> 00:18:09,125 Alguien ha pasado por encima m�o y casi me aplasta la cabeza. 76 00:18:19,115 --> 00:18:21,347 Tso, este es tu fin. 77 00:18:21,350 --> 00:18:24,616 Quien quiso tu muerte es tu socio. �A�n les encubres? 78 00:18:24,620 --> 00:18:27,314 Dime, �cu�ntos sois? 79 00:18:27,318 --> 00:18:31,618 Maestro Tieh, somos 4 entre todos. 80 00:18:31,623 --> 00:18:34,225 El Gran Maestro... El Gran Maestro es... 81 00:18:46,010 --> 00:18:49,867 Peng Yun Chiang, El Ganso del Sur. 82 00:18:51,115 --> 00:18:52,712 �El Tullido Peng! 83 00:19:53,781 --> 00:19:56,775 Hermano, llegamos all� y... 84 00:19:56,779 --> 00:20:00,713 ...el Tercer Hermano y el Capitan Ting estaban muertos. 85 00:20:04,793 --> 00:20:08,154 Es el arma secreta que utiliza Peng Yun Chiang. 86 00:20:08,831 --> 00:20:10,829 �Dardo de Pluma de Ganso? 87 00:20:10,832 --> 00:20:13,665 S�, ca�mos como unos tontos. 88 00:20:13,669 --> 00:20:16,469 Peng Yun Chiang lleva aqu� casi 2 a�os. 89 00:20:16,473 --> 00:20:21,407 Estuvo alrededor nuestro todo ese tiempo y no le reconocimos. 90 00:20:21,413 --> 00:20:22,610 �Qui�n es? 91 00:20:22,612 --> 00:20:24,235 El Tullido Peng. 92 00:20:24,481 --> 00:20:28,041 ��l que se gana la vida tocando la pipa? 93 00:20:28,046 --> 00:20:31,247 ��l es Peng Yun Chiang? �El Ganso del Sur? 94 00:20:31,621 --> 00:20:34,720 Y tambi�n Murci�lago de Hierro Tso Yin Chung. 95 00:20:34,724 --> 00:20:36,620 Bastardo, �d�nde est�? 96 00:20:36,623 --> 00:20:38,683 Muerto entre la maleza. 97 00:20:38,686 --> 00:20:41,394 Volved r�pidamente a la ciudad. 98 00:20:41,398 --> 00:20:44,421 Peng vivia en el callej�n oeste. 99 00:20:44,425 --> 00:20:49,926 En estos 2 �ltimos a�os han cometido 4 robos y el bot�n debe estar all�. 100 00:20:49,933 --> 00:20:54,404 Ll�vate a m�s hombres y vigila la casa. Se discreto. 101 00:20:54,409 --> 00:20:58,511 Ser� inteligente si no vuelve a por el bot�n, pero si lo hace... 102 00:20:58,517 --> 00:21:01,183 ...debeis capturarlo vivo o muerto. 103 00:21:01,186 --> 00:21:02,452 S�... 104 00:21:02,655 --> 00:21:06,287 Hermano, �son ellos los responsables de los 4 robos? 105 00:21:06,291 --> 00:21:09,314 No, son 4. 106 00:21:09,319 --> 00:21:10,917 �Quienes son los otros 2? 107 00:21:10,919 --> 00:21:15,161 A�n no lo s�, pero voy a descubrirlo. 108 00:21:15,435 --> 00:21:17,098 �Tenlo por seguro! 109 00:21:17,100 --> 00:21:21,035 Hermano Dai, ve a ver como est� la situaci�n. 110 00:21:21,040 --> 00:21:22,201 De acuerdo. 111 00:21:22,675 --> 00:21:25,875 Er Long, ll�vate a algunos hombres para que te ayuden. 112 00:21:25,879 --> 00:21:26,537 Bien. 113 00:21:29,416 --> 00:21:35,141 Segun el Hermano Jin, el carruaje pas� hace un par de horas. 114 00:21:36,590 --> 00:21:39,189 Vosotros 2 tomad el camino de delante. 115 00:21:39,193 --> 00:21:40,090 S�. 116 00:21:43,098 --> 00:21:47,086 Yo ir� en busca del carruaje. Pong�monos en marcha. 117 00:21:51,239 --> 00:21:53,096 �Vamos! 118 00:22:35,752 --> 00:22:38,043 �Venga, apartad! 119 00:22:38,155 --> 00:22:39,514 Caballeros, por favor. 120 00:22:39,516 --> 00:22:41,848 D�jate de caballeros. Apartaros. 121 00:22:43,094 --> 00:22:46,787 Se�ores, �es necesaria tanta prisa con este calor? 122 00:22:46,792 --> 00:22:51,254 Tengo aqu� un vino excelente. T�mense un trago bajo la sombrilla. 123 00:22:52,403 --> 00:22:53,962 �Qui�n eres? 124 00:22:53,965 --> 00:22:57,737 Soy un comerciante que intenta hacer dinero mientras puede, 125 00:22:57,742 --> 00:23:00,438 incluso el m�s m�nimo beneficio. 126 00:23:00,746 --> 00:23:02,439 �C�mo te llamas? 127 00:23:02,441 --> 00:23:07,006 Mi nombre es Lee, y tengo la esperanza de que todo el dinero del mundo sea m�o. 128 00:23:07,012 --> 00:23:12,046 Eso me har�a muy feliz, �pero como podr�a ocurrir una cosa as�, verdad? 129 00:23:12,052 --> 00:23:14,523 As� que cuanto m�s gano m�s infeliz me vuelvo. 130 00:23:14,527 --> 00:23:17,084 Por eso me llaman Bu Lok (Infeliz) 131 00:23:18,464 --> 00:23:21,562 �Eres Lee, tambi�n conocido como Abaco Dorado? 132 00:23:25,939 --> 00:23:28,771 Ese soy yo, a vuestro servicio. 133 00:23:28,775 --> 00:23:32,199 Lee, tenemos un deber que cumplir. No nos molestes. 134 00:26:37,441 --> 00:26:40,400 Gran Maestro, es usted muy h�bil. 135 00:26:41,246 --> 00:26:43,045 �Te ocupaste de todo? 136 00:26:43,048 --> 00:26:44,677 S�, de todo. 137 00:26:45,083 --> 00:26:48,947 Aseguraos bien, no puede haber ning�n testigo. 138 00:26:48,952 --> 00:26:53,376 Gran Maestro, est�n todos muertos y recuperamos nuestras armas secretas. 139 00:26:53,591 --> 00:26:56,790 Tieh Wu Ching planea acabar con nosotros. 140 00:26:56,795 --> 00:27:01,627 El Tercer Hermano ha muerto y el 2� ha sido desenmascarado. 141 00:27:02,434 --> 00:27:06,025 Gran Maestro, �tiene alg�n plan contra Tieh? 142 00:27:09,275 --> 00:27:13,405 Por supuesto. Aunque sepa que somos 4. 143 00:27:13,410 --> 00:27:17,012 No sabe quienes somos el 4� Hermano y yo. 144 00:27:17,116 --> 00:27:20,871 �l va tras el carruaje del 4� Hermano. 145 00:27:20,876 --> 00:27:22,243 - 4� Hermano. - S�. 146 00:27:22,245 --> 00:27:27,017 Llevaos el carruaje el 2� Hermano y t� tomad el peque�o atajo. 147 00:27:27,023 --> 00:27:31,057 Aparcadlo en el bosque, a 3 millas del sur de la ciudad. 148 00:27:31,164 --> 00:27:36,163 �l sabe que iremos a Tsang Chou y que pasaremos por Nan Ping. 149 00:27:36,170 --> 00:27:39,670 �l tambi�n pasara por all�, as� que debemos llegar antes. 150 00:27:39,674 --> 00:27:42,273 Gran Maestro, �est� seguro de que es lo correcto? 151 00:27:42,277 --> 00:27:44,909 Puesto que ira a Nan Ping, deber�amos evitarle. 152 00:27:44,912 --> 00:27:46,778 �Por qu� esperarle all�? 153 00:27:47,983 --> 00:27:51,443 �Evitarle? �Hasta cuando? 154 00:27:51,447 --> 00:27:56,942 Los 4 robos que cometimos los 2 �ltimos a�os, nos han dotado de mucha riqueza. 155 00:27:56,959 --> 00:28:02,684 Podr�amos disfrutar de ella en paz, pero Tieh no nos dejar�. 156 00:28:02,691 --> 00:28:06,263 As� que debemos conseguir librarnos de �l, no evitarle. 157 00:28:06,267 --> 00:28:09,167 Pero el Kung fu de Tieh es excelente. 158 00:28:10,239 --> 00:28:12,572 Tengo un plan. 159 00:28:12,576 --> 00:28:18,736 Al ver el carruaje, querra revisarlo, entonces tendreis una oportunidad. 160 00:28:20,183 --> 00:28:22,882 Gran Maestro, �vendr� con nosotros? 161 00:28:22,886 --> 00:28:27,851 Dejadme al comienzo del camino y os cubrir� por la retaguardia. 162 00:28:27,857 --> 00:28:31,991 2� Hermano, piensa que si no quieres perder tu propiedad en Tsang Chou, 163 00:28:31,996 --> 00:28:33,927 debemos matar a Tieh Wu Ching. 164 00:28:34,031 --> 00:28:36,063 Gran Maestro, lo entiendo. 165 00:28:36,133 --> 00:28:39,232 Llevad el carruaje a Nan Ping. Tomad el atajo. 166 00:28:39,237 --> 00:28:40,195 S�. 167 00:29:07,333 --> 00:29:10,131 Nos vemos en Tsang Chou entonces. 168 00:29:10,135 --> 00:29:11,063 S�. 169 00:30:49,107 --> 00:30:51,969 Padre, �has vuelto? 170 00:30:51,977 --> 00:30:55,440 Kuei Ku, cada d�a est�s m�s guapa. 171 00:31:19,740 --> 00:31:22,405 Padre... 172 00:31:22,408 --> 00:31:24,936 �ha florecido el jardin? 173 00:31:27,814 --> 00:31:32,509 Imagino que ser� precioso cuando florece. 174 00:31:34,355 --> 00:31:37,219 Cada ma�ana... 175 00:31:38,560 --> 00:31:41,156 ...huelo su fragancia. 176 00:32:34,351 --> 00:32:39,610 Padre, espero que esta vez te quedes algo m�s de tiempo. 177 00:32:44,962 --> 00:32:48,356 Padre, �te vas a marchar? 178 00:32:51,203 --> 00:32:55,236 S�, vine especialmente para verte, 179 00:32:55,241 --> 00:32:57,033 pero tengo que irme. 180 00:33:07,387 --> 00:33:13,143 Kuei Ku, tengo asuntos importantes que tratar. 181 00:33:14,093 --> 00:33:19,189 Me llevar� un par de d�as o m�s y entonces podr� volver. 182 00:33:19,767 --> 00:33:25,361 Kuei Ku, despu�s, nunca volver� a abandonarte. 183 00:33:25,372 --> 00:33:30,302 Me quedar� contigo, como en los viejos tiempos. 184 00:33:30,878 --> 00:33:32,869 Est� bien. 185 00:33:32,880 --> 00:33:35,612 Padre, me parece bien. 186 00:33:57,306 --> 00:33:59,029 Si�ntate. 187 00:34:05,881 --> 00:34:11,338 Kuei Ku, cuando vuelva, yo me ocupar� de todo. 188 00:34:11,420 --> 00:34:14,643 No hagas nada durante estos d�as, 189 00:34:14,647 --> 00:34:18,651 unicamente, disfruta del aroma de las flores. 190 00:34:19,362 --> 00:34:21,123 Me marcho. 191 00:34:32,409 --> 00:34:35,241 Padre, vuelve pronto. 192 00:34:38,883 --> 00:34:42,447 Tan pronto como solucione los asuntos. 193 00:34:54,166 --> 00:34:56,332 Kuei Ku, adi�s. 194 00:34:56,335 --> 00:34:59,865 Cuando oigas la campanilla, significar� que he vuelto. 195 00:35:09,482 --> 00:35:11,007 Padre. 196 00:35:15,755 --> 00:35:20,112 Padre, debes volver pronto. 197 00:35:20,193 --> 00:35:23,321 Estoy muy sola. 198 00:35:24,364 --> 00:35:26,021 Hazlo por m�. 199 00:35:42,049 --> 00:35:46,382 Recordad, haced lo acordado. Nos veremos en Tsang Chou. 200 00:35:46,388 --> 00:35:47,482 S�... 201 00:35:48,290 --> 00:35:49,381 Bien. 202 00:36:37,041 --> 00:36:39,940 Deprisa, debemos llegar all� antes que Tieh. 203 00:36:39,944 --> 00:36:41,874 Aparta, d�jame. 204 00:36:51,690 --> 00:36:54,016 Hermano Peng, buenos m�sculos. 205 00:36:54,019 --> 00:36:54,916 No es nada. 206 00:38:58,457 --> 00:38:59,652 �Qui�n es? 207 00:39:22,182 --> 00:39:24,173 �Qui�n sois? 208 00:39:24,176 --> 00:39:25,850 �Por qu� me emboscasteis? 209 00:39:25,853 --> 00:39:27,647 Piedad, H�roe. 210 00:39:27,649 --> 00:39:28,913 �Quienes sois? 211 00:39:28,916 --> 00:39:31,080 Hombres de Lee Bu Lok. 212 00:39:31,759 --> 00:39:33,318 �Lee Bu Lok? 213 00:39:33,320 --> 00:39:35,891 �Abaco Dorado Lee Bu Lok? 214 00:39:35,897 --> 00:39:37,561 El mismo. 215 00:39:37,765 --> 00:39:40,861 �l debe ser uno de los 4 ladrones. 216 00:39:40,865 --> 00:39:41,801 �No es as�? 217 00:39:41,803 --> 00:39:44,033 H�roe, �c�mo lo supiste? 218 00:39:44,036 --> 00:39:46,305 Porque soy Tieh Wu Ching. 219 00:39:46,308 --> 00:39:50,537 �Maestro Tieh? Tenemos suerte. Estamos... salvados. 220 00:39:55,818 --> 00:39:59,684 Maestro Tieh, como Lee hizo da�o a mucha gente... 221 00:39:59,689 --> 00:40:01,985 ...y las autoridades est�n ejerciendo presi�n. 222 00:40:02,090 --> 00:40:06,423 Y adem�s, nos ha tratado tan mal. Nosotros... 223 00:40:06,429 --> 00:40:07,686 �Qu� hicisteis? 224 00:40:07,688 --> 00:40:08,886 Le matamos. 225 00:40:08,888 --> 00:40:09,997 �De verdad? 226 00:40:09,999 --> 00:40:13,192 Maestro Tieh, no nos atrever�amos a mentirle. 227 00:40:13,303 --> 00:40:18,400 Discut�amos como transportar el cad�ver y el oro a la corte. 228 00:40:18,406 --> 00:40:20,702 Entonces apareci� usted. 229 00:40:21,178 --> 00:40:25,601 Podr�a ser que discutieseis como repartiros el bot�n. 230 00:40:27,685 --> 00:40:29,143 �D�nde est� Lee? 231 00:40:29,146 --> 00:40:30,310 Ah� delante. 232 00:40:30,312 --> 00:40:31,686 En su carruaje. 233 00:40:31,688 --> 00:40:32,649 Vamos. 234 00:41:04,090 --> 00:41:08,013 Lee Bu Lok, �crees que ese truco te va a funcionar? 235 00:41:08,018 --> 00:41:09,550 �Sal ahora mismo! 236 00:41:11,465 --> 00:41:13,960 �Lee Bu Lok, levanta! 237 00:41:14,368 --> 00:41:17,031 Finges estar muerto, pues lo har�s en serio. 238 00:42:13,463 --> 00:42:18,262 Habla, �qui�n es el lider de la banda? 239 00:42:21,004 --> 00:42:23,826 �Vamos, habla! �Qui�n es? 240 00:42:27,145 --> 00:42:28,438 2� Hermano. 241 00:43:04,484 --> 00:43:08,007 Prefieres correr y caer antes que ser capturado. 242 00:43:08,011 --> 00:43:09,550 T� decides. 243 00:43:26,173 --> 00:43:30,806 Maestro Tieh, piedad, por favor. 244 00:43:30,811 --> 00:43:34,305 He acumulado 3.000 taels de oro durante estos a�os. 245 00:43:34,415 --> 00:43:42,474 Por favor, sea piadoso y el oro y las joyas ser�n suyas. 246 00:43:42,490 --> 00:43:45,485 �No sabes como me llaman? 247 00:43:46,494 --> 00:43:48,855 Tieh Wu Ching (El Pu�o Invencible) 248 00:43:49,065 --> 00:43:51,730 Maestro Tieh, no puede matarme. 249 00:43:51,734 --> 00:43:54,300 Si lo hace, que les dir� a las autoridades. 250 00:43:54,303 --> 00:43:57,460 Por favor, d�jeme vivir y lo confesar� todo. 251 00:43:57,464 --> 00:44:00,028 Conseguir� todo el m�rito. 252 00:44:00,032 --> 00:44:05,065 Eres muy considerado, pero no ser�s a quien perdone. 253 00:44:06,072 --> 00:44:09,670 Se supone que erais 4. �D�nde est� el 4�? 254 00:44:10,821 --> 00:44:14,144 Maestro Tieh, le dir� quien es. 255 00:44:14,148 --> 00:44:17,689 Se lo dir�, pero perd�neme. 256 00:44:17,694 --> 00:44:18,991 �Qui�n es? 257 00:44:20,798 --> 00:44:22,455 Es... 258 00:44:51,964 --> 00:44:54,096 �Qu� arma secreta era esa? 259 00:44:54,099 --> 00:44:56,156 �Ad�nde habr� ido? 260 00:45:23,564 --> 00:45:26,657 La lluvia est� cayendo muy fuerte. 261 00:45:26,661 --> 00:45:30,098 Me pregunto si tendr� donde guarecerse. 262 00:45:37,279 --> 00:45:40,736 Las flores acababan de florecer. 263 00:45:40,740 --> 00:45:44,872 Con esta tormenta, estar�n... 264 00:46:19,089 --> 00:46:20,455 �Qui�n es? 265 00:46:20,458 --> 00:46:22,287 Un anciano, perdone. 266 00:46:22,290 --> 00:46:24,220 �Qu� quiere? 267 00:46:24,223 --> 00:46:28,194 Un viejo no es de gran ayuda, pero quiza pueda echarle una mano. 268 00:46:28,199 --> 00:46:33,597 Iba a pedirle prestado el caballo, pero llueve mucho y a su edad... 269 00:46:33,603 --> 00:46:39,569 Debe ser algo importante, si deseas utilizar mi caballo. 270 00:46:39,644 --> 00:46:45,108 Se�or, viajando con esta lluvia, tambi�n debe ser por algo urgente. 271 00:46:46,886 --> 00:46:52,652 �No me haga reir! Ya soy muy viejo, �qu� urgencia iba a tener? 272 00:46:52,658 --> 00:46:58,155 Me han despedido y no tengo suficiente dinero para quedarme en una posada. 273 00:46:58,162 --> 00:47:01,893 Quiero llegar a casa de un amigo en Tsang Chou cuanto antes. 274 00:47:03,036 --> 00:47:06,895 Entonces, no le molestar�. 275 00:47:12,713 --> 00:47:14,701 Espere, por favor. 276 00:47:16,484 --> 00:47:19,544 �Se ha encontrado con alguien sospechoso por el camino? 277 00:47:19,548 --> 00:47:22,947 Con esta lluvia, �qui�n caminar�a por aqu�? 278 00:47:24,892 --> 00:47:31,288 No se moleste por lo que digo, pero el m�s sospechoso es usted. 279 00:47:31,399 --> 00:47:34,359 Anciano, tiene todo la raz�n. 280 00:47:34,363 --> 00:47:35,900 Gracias. 281 00:47:35,902 --> 00:47:37,333 Adi�s. 282 00:49:07,433 --> 00:49:10,722 Hermano, deja que nos ocupemos de estos ladrones. 283 00:49:10,727 --> 00:49:13,203 El Hermano Fung te espera en el restaurante Woo Lung. 284 00:49:13,206 --> 00:49:16,163 Bien, tened cuidado. Nos vemos en el restaurante. 285 00:49:16,167 --> 00:49:17,001 De acuerdo. 286 00:49:26,521 --> 00:49:27,716 Entrad. 287 00:51:15,069 --> 00:51:16,867 �Como llueve! 288 00:51:28,182 --> 00:51:30,408 Usted es el Maestro Ma. 289 00:51:30,412 --> 00:51:33,541 Maestro Ma, �viaja con este tiempo? 290 00:51:41,997 --> 00:51:47,029 �Qu� otra cosa puedo hacer? Me han despedido por ser viejo. 291 00:51:47,036 --> 00:51:49,735 No se deprima, tome una taza de t�. 292 00:51:49,738 --> 00:51:57,104 Puede ayudarme a escribir una carta. Ver�, mi madre me echa en falta. 293 00:51:57,113 --> 00:52:00,179 Todos los padres sentir�an lo mismo. 294 00:52:00,183 --> 00:52:01,482 �Tiene comida? 295 00:52:01,484 --> 00:52:02,575 Claro. 296 00:52:14,699 --> 00:52:17,098 �De d�nde viene? 297 00:52:17,101 --> 00:52:21,267 Llevo viajando unos d�as, quiero ver a un amigo de Tsang Chou. 298 00:52:21,272 --> 00:52:24,371 Mis viejos huesos lo aguantar�n. 299 00:52:24,375 --> 00:52:28,007 Si consigo un trabajo, podr� sobrevivir algunos a�os. 300 00:52:28,012 --> 00:52:31,306 March�ndose de esa manera, debe estar muy necesitado. 301 00:52:31,310 --> 00:52:32,941 Es cierto. 302 00:52:34,553 --> 00:52:38,147 Tengo 10 taels de oro, puede qued�rselos. 303 00:52:42,027 --> 00:52:44,952 Se�or, �por qu� lo hace? 304 00:52:46,565 --> 00:52:49,997 No se sorprenda, no se los doy sin motivo. 305 00:52:50,001 --> 00:52:51,501 Quiero comprarle algo. 306 00:52:51,504 --> 00:52:55,301 Est� de broma, son 10 taels de oro. 307 00:52:55,306 --> 00:53:01,872 No tengo nada salvo mi desgraciada vida y no es merecedora de 10 taels de oro. 308 00:53:01,880 --> 00:53:05,007 Con ese dinero compro... 309 00:53:05,518 --> 00:53:07,642 ...su paraguas y su hatillo. 310 00:53:13,761 --> 00:53:17,056 Dede ser una broma. 311 00:53:17,060 --> 00:53:23,792 Un paraguas roto y la ropa usada no tienen gran valor. 312 00:53:23,800 --> 00:53:28,171 Ser�a m�s que feliz, si me diese un tael de plata. 313 00:53:28,176 --> 00:53:32,140 �Por qu� quiere darme tanto? 314 00:53:32,145 --> 00:53:35,779 Maestro, deje de fingir. 315 00:53:35,784 --> 00:53:40,579 Se podr�a decir que aqu� dentro hay unos 800 taels. 316 00:53:40,955 --> 00:53:42,553 �Qui�n eres? 317 00:53:46,027 --> 00:53:48,593 Gran Maestro, v�yase. 318 00:53:51,501 --> 00:53:55,531 Dice que tengo cientos de taels de oro. 319 00:53:55,536 --> 00:53:57,029 �C�mo voy a irme? 320 00:55:19,260 --> 00:55:24,055 Xiao Er, llevad el cad�ver detr�s y no digais ni una palabra. 321 00:55:24,061 --> 00:55:27,604 Tieh Wu Ching llegar� pronto. S�rvele vino envenenado. 322 00:55:27,609 --> 00:55:28,633 S�. 323 00:56:10,281 --> 00:56:13,941 Maestro Tieh, �qu� hace aqu� con este tiempo? 324 00:56:14,752 --> 00:56:17,247 Adelante... Si�ntese. 325 00:56:19,123 --> 00:56:22,116 D�jate de bobadas. �D�nde est� Fung? 326 00:56:23,627 --> 00:56:27,291 Maestro Tieh... 327 00:56:27,932 --> 00:56:30,257 As� que es oficial. 328 00:56:31,903 --> 00:56:36,397 Xiao Er, uno de mis hombres deber�a estar aqu�. �No le has visto? 329 00:56:36,402 --> 00:56:40,332 No. Nadie, excepto unos tipos que vinieron esta tarde. 330 00:56:40,337 --> 00:56:43,671 Cuando cambi� el tiempo, todos corrieron a la ciudad. 331 00:56:43,676 --> 00:56:48,581 As� que no ha venido nadie. Solo el Sr. Ma, que acaba de llegar. 332 00:56:48,591 --> 00:56:50,314 �Le conoces? 333 00:56:50,317 --> 00:56:54,285 Claro, el Sr. Ma es del mismo lugar que yo. 334 00:56:54,290 --> 00:56:58,383 Ha sido profesor. Le conozco desde hace mucho tiempo. 335 00:57:01,468 --> 00:57:03,800 Xiao Er, �l es... 336 00:57:03,837 --> 00:57:07,961 Es el gran cazador de recompensas Tieh Wu Ching de Tsang Chou. 337 00:57:07,967 --> 00:57:10,674 Su fama le precede. 338 00:57:10,677 --> 00:57:15,471 El Pu�o Invencible aborrece al mal y es su peor enemigo. 339 00:57:15,483 --> 00:57:20,242 Es una suerte para este lugar tener a un h�roe como usted. 340 00:57:20,989 --> 00:57:23,953 Sr. Ma, s�rvase. 341 00:57:34,770 --> 00:57:39,434 Maestro Tieh, est� empapado. Quiere vino para entrar en calor. 342 00:57:39,508 --> 00:57:40,699 De acuerdo. 343 00:57:40,709 --> 00:57:44,142 Beber� algo primero. Y 2 platos de carne tambi�n. 344 00:57:44,146 --> 00:57:45,271 Muy bien. 345 00:57:49,251 --> 00:57:54,917 Maestro Tieh, est� haciendo un duro viaje, realmente le declaro mi admiraci�n. 346 00:57:54,924 --> 00:58:00,519 De camino aqu�, o� que robaron y asesinaron a la familia Gung Bai. 347 00:58:00,864 --> 00:58:04,560 �Est� aqu� por ese caso? 348 00:58:04,667 --> 00:58:06,161 Correcto. 349 00:58:06,164 --> 00:58:11,096 No habr�a paz, si esos ladrones no fuesen puestos en manos de la justicia. 350 00:58:12,776 --> 00:58:17,870 Maestro Tieh, tiene mucho valor para enfrentarse a ellos solo. 351 00:58:18,315 --> 00:58:22,074 Maestro Ma, �c�mo sabe que estoy solo? 352 00:58:24,555 --> 00:58:27,421 �As� que tiene m�s ayuda! 353 00:58:27,425 --> 00:58:31,723 Solo lo supon�a. Espero que no le importe. 354 00:58:39,672 --> 00:58:41,135 Aqu� est�. 355 00:59:19,080 --> 00:59:20,707 Xiao Er. 356 00:59:21,182 --> 00:59:22,448 Maestro Tieh. 357 00:59:22,450 --> 00:59:24,775 �C�mo ha ocurrido esto? 358 00:59:24,986 --> 00:59:26,649 Matando gallinas. 359 00:59:26,651 --> 00:59:27,950 Bien. 360 00:59:27,953 --> 00:59:32,654 �Por qu� no lo dijiste antes? 361 00:59:32,795 --> 00:59:34,361 Tr�eme pollo. 362 00:59:34,363 --> 00:59:36,051 S�, enseguida. 363 00:59:38,399 --> 00:59:41,731 Maestro Tieh, se han acabado. 364 00:59:43,839 --> 00:59:45,227 �Bobadas! 365 00:59:45,229 --> 00:59:49,040 Acabas de decir que cuando el tiempo empeor� no vino nadie. 366 00:59:49,045 --> 00:59:53,844 Las manchas de sangre parecen frescas, as� que deber�as haberlas matado ahora. 367 00:59:53,850 --> 00:59:56,141 �C�mo pueden haberse acabado? Ve a traermelo. 368 00:59:56,252 --> 00:59:59,680 Maestro Tieh, es muy perspicaz. 369 00:59:59,685 --> 01:00:02,152 Tome un poco de vino antes, ir� a prepararlo. 370 01:00:05,495 --> 01:00:07,927 Maestro Tieh, �qu� pretende? 371 01:00:09,367 --> 01:00:13,364 Maestro Ma, se oculta bajo una fachada. 372 01:00:13,369 --> 01:00:17,098 He fallado 2 veces, estoy avergonzado. 373 01:00:17,103 --> 01:00:19,934 Maestro Tieh, no entiendo a que se refiere. 374 01:00:19,938 --> 01:00:22,768 Maestro Ma, no finja. 375 01:00:23,172 --> 01:00:24,608 �No se mueva! 376 01:00:24,610 --> 01:00:28,347 Maestro Tieh, se equivoca de persona. Xiao Er me conoce. 377 01:00:29,188 --> 01:00:31,653 �l tambi�n es miembro de su banda. 378 01:00:31,656 --> 01:00:35,917 Maestro Ma, cometio muchos crimenes en Fukien durante estos a�os. 379 01:00:35,923 --> 01:00:38,627 Lo ten�a bien planeado. 380 01:00:38,865 --> 01:00:41,496 Maestro Tieh, est� acusando a la persona equivocada. 381 01:00:41,499 --> 01:00:43,056 �La persona equivocada? 382 01:00:47,907 --> 01:00:51,273 Maestro Ma, �qu� tiene que decir a esto? 383 01:00:51,344 --> 01:00:55,574 Maestro Tieh, su reputaci�n queda justificada. 384 01:00:55,815 --> 01:01:01,548 Me averg�enzo de haber permitido que actuarais libremente durante 2 a�os. 385 01:01:01,555 --> 01:01:03,382 �Dese la vuelta! 386 01:01:07,026 --> 01:01:11,959 De entre los bandidos, solo hay un hombre que puede hacer un plan as�. 387 01:01:11,965 --> 01:01:17,129 Y que es naturalmente, El Asesino del Latigo Mortal Ma Wai Jia. 388 01:01:17,136 --> 01:01:20,003 Maestro Tieh, hace honor a su nombre. 389 01:01:20,007 --> 01:01:24,674 No me atrever�a a retarle, sin embargo he de decir algo. 390 01:01:24,679 --> 01:01:28,442 Primero, las manos a la espalda y despu�s podr� hablar. 391 01:01:49,338 --> 01:01:51,668 Maestro Tieh, veremos si puede escapar. 392 01:02:27,212 --> 01:02:29,107 Hermano, �est�s herido? 393 01:02:36,021 --> 01:02:37,587 No importa. 394 01:02:38,424 --> 01:02:42,749 Ten cuidado con el viejo, es El Asesino del Latigo Mortal Ma Wai Jia. 395 01:04:22,267 --> 01:04:26,759 Ha dejado de llover, me pregunto como estar�n las flores. 396 01:04:54,601 --> 01:04:59,733 Si las flores pueden sentir... 397 01:04:59,739 --> 01:05:05,229 ...deben odiar este diluvio. 398 01:05:16,191 --> 01:05:24,285 Pero no os preocupeis, en unos d�as volvereis a florecer. 399 01:05:26,735 --> 01:05:29,033 Pero yo... 400 01:06:27,432 --> 01:06:29,726 Padre, �has vuelto? 401 01:06:30,802 --> 01:06:33,165 �C�mo has vuelto tan r�pido? 402 01:06:38,044 --> 01:06:40,840 Padre, te has dado mucha prisa. 403 01:06:40,844 --> 01:06:44,078 No me abandonar�s m�s, �verdad, Padre? 404 01:06:56,263 --> 01:06:57,526 Padre... 405 01:07:03,970 --> 01:07:05,931 �T� no eres mi padre! 406 01:07:07,340 --> 01:07:09,103 �Qui�n eres? 407 01:07:18,653 --> 01:07:20,747 �C�mo se llama, Se�orita? 408 01:07:23,024 --> 01:07:24,883 Soy Kuei Ku. 409 01:07:25,127 --> 01:07:27,225 �D�nde est� mi padre? 410 01:07:28,763 --> 01:07:31,262 �Por qu� ha venido en su caballo? 411 01:07:31,266 --> 01:07:33,027 �Qui�n es usted? 412 01:07:34,236 --> 01:07:37,064 �Qu�... que le ocurre? 413 01:07:39,408 --> 01:07:41,365 �Est� enfermo? 414 01:07:41,444 --> 01:07:44,937 S�, estoy... muy enfermo. 415 01:07:44,942 --> 01:07:49,474 Entonces, se encontr� con mi padre y �l le prest� su caballo. 416 01:07:50,787 --> 01:07:54,911 �l es un buen hombre, todos lo saben. 417 01:07:56,961 --> 01:07:59,584 �C�mo se llama su padre? 418 01:08:00,564 --> 01:08:02,887 Se llama Ma Wai Jia. 419 01:08:21,520 --> 01:08:29,716 S�, me encontr� con �l por el camino y me prest� su caballo porque estaba enfermo. 420 01:08:30,762 --> 01:08:33,754 Intent� ir a Tsang Chou, 421 01:08:33,758 --> 01:08:38,496 pero estaba tan mal, que deje que el caballo me llevara donde quisiese. 422 01:08:38,504 --> 01:08:41,527 No pens� en venir aqu�. 423 01:08:41,531 --> 01:08:44,902 Y naturalmente volvi� a casa. 424 01:08:45,044 --> 01:08:47,343 �Puede caminar? 425 01:08:47,346 --> 01:08:49,071 �Le ayudo a entrar? 426 01:08:49,082 --> 01:08:52,105 Estoy bien, a�n puedo andar. 427 01:08:57,691 --> 01:09:02,751 Le acompa�ar� a la habitaci�n de mi padre, tiene muchas medicinas. 428 01:09:02,757 --> 01:09:05,296 Quiz� haya algo que le cure. 429 01:09:06,601 --> 01:09:08,158 Gracias, Se�orita. 430 01:09:25,254 --> 01:09:30,587 Como mi padre no est�, no... necesito la luz. 431 01:09:30,593 --> 01:09:33,525 No s� ni donde est�. 432 01:09:33,662 --> 01:09:35,394 Usted... 433 01:09:35,397 --> 01:09:37,697 Entonces, encender� una vela. 434 01:09:37,700 --> 01:09:42,795 Se�orita Kuei, dijo que su padre tenia medicinas, �podr�a ense�armelas? 435 01:09:50,947 --> 01:09:52,973 Est�n aqu�. 436 01:10:09,100 --> 01:10:13,961 Se�orita Kuei, puede que la moleste, pero necesito agua y un pa�o limpio. 437 01:10:13,967 --> 01:10:17,266 Un lobo me mordi� en el costado. 438 01:10:17,270 --> 01:10:21,003 Debo limpiar la herida antes de aplicar la medicina. 439 01:10:21,008 --> 01:10:21,807 Est� bien. 440 01:12:27,112 --> 01:12:30,205 D�game si necesita algo m�s. 441 01:12:36,755 --> 01:12:38,985 Es todo. 442 01:12:39,259 --> 01:12:42,654 Se�orita Kuei, me ha salvado. 443 01:15:23,665 --> 01:15:28,022 Tengo que volver, debo volver. 444 01:15:28,027 --> 01:15:30,695 Kuei Ku me est� esperando. 445 01:16:19,791 --> 01:16:23,780 Kuei Ku, he vuelto. 446 01:16:23,785 --> 01:16:29,955 No volver� a abandonarte. Te llevar� lejos de aqu�. 447 01:16:37,310 --> 01:16:40,833 �Que! Hay un huesped en mi casa. 448 01:16:41,548 --> 01:16:44,114 �Era un lobo muy fiero? 449 01:16:44,318 --> 01:16:47,775 S�, lo era. 450 01:16:47,779 --> 01:16:52,420 Como si quisiese matar a cualquiera que se pusiera en su camino. 451 01:16:55,429 --> 01:16:59,722 A�n siendo tan feroz, debe ser bueno con sus cr�as. 452 01:17:02,337 --> 01:17:05,130 Puede que tenga raz�n. 453 01:17:12,213 --> 01:17:15,874 �Le dijo mi padre cuando iba a volver? 454 01:17:16,651 --> 01:17:20,949 No, pero pienso que muy pronto. 455 01:17:21,489 --> 01:17:26,247 Quiz� le vea antes del amanecer. 456 01:17:30,366 --> 01:17:33,096 Desafortunadamente, no puedo verle. 457 01:17:33,100 --> 01:17:36,797 No le he visto desde los 6 a�os. 458 01:17:39,542 --> 01:17:44,142 Sin embargo, a�n recuerdo su cara. 459 01:17:44,147 --> 01:17:52,740 Me gusta estar con �l, pero ha tenido que salir de negocios. 460 01:17:52,956 --> 01:17:57,684 �l dice que le encanta estar conmigo. 461 01:17:57,690 --> 01:18:02,485 Y tambi�n que no necesita protecci�n cuando est� conmigo. 462 01:18:05,336 --> 01:18:09,162 En su opinion, �por qu� cree que siempre dice eso? 463 01:18:09,274 --> 01:18:12,399 Yo... tampoco lo entiendo. 464 01:18:15,280 --> 01:18:20,502 Yo siempre estoy sola, y es raro que pueda hablar con alguien. 465 01:18:20,585 --> 01:18:23,078 Solo puedo hacerlo con las flores. 466 01:18:23,082 --> 01:18:27,577 Usted puede verlas, pero yo solo olerlas. 467 01:18:33,066 --> 01:18:35,923 Perdone, si hablo demasiado. 468 01:18:35,935 --> 01:18:38,465 No, en absoluto. 469 01:18:38,469 --> 01:18:41,297 Normalmente no hablo mucho. 470 01:18:41,508 --> 01:18:45,840 Mi nombre es Tieh Wu Ching. 471 01:18:47,347 --> 01:18:49,840 �Un nombre extra�o! 472 01:18:51,150 --> 01:18:55,814 Pero por su voz, no parece alguien sin compasi�n (Wu Ching) 473 01:19:05,766 --> 01:19:09,766 �De verdad? Nunca lo hab�a pensado. 474 01:19:09,771 --> 01:19:14,164 Ni tampoco porque estoy tan a gusto hablando con alguien hoy. 475 01:19:14,977 --> 01:19:20,299 Quiza es porque estoy con usted y no necesito protegerme de nadie. 476 01:19:21,217 --> 01:19:22,912 Tambi�n lo piensa. 477 01:19:40,637 --> 01:19:43,000 Espero que mi padre vuelva pronto. 478 01:19:44,975 --> 01:19:47,764 Claro, volver� pronto. 479 01:19:55,219 --> 01:19:57,851 �Qu� pasa? �Qu� ha sido ese ruido? 480 01:19:57,855 --> 01:20:02,321 Nada, Se�orita Kuei. Supongo que es su padre que ha vuelto. 481 01:20:07,798 --> 01:20:10,557 Sr. Ma, �ha vuelto? 482 01:20:10,561 --> 01:20:12,159 �Por qu� no entra? 483 01:20:21,914 --> 01:20:25,508 Padre, has vuelto. Me alegro. 484 01:20:25,512 --> 01:20:30,711 Se�orita Kuei, le dije que volver�a, �verdad? 485 01:20:30,718 --> 01:20:32,489 Y as� ha sido. 486 01:20:32,491 --> 01:20:35,624 Maestro Ma, gracias por dejarme utilizar su caballo. 487 01:20:35,629 --> 01:20:39,858 Tambi�n us� su medicina y ya me encuentro mejor. 488 01:20:40,568 --> 01:20:45,798 S�, es una famosa medicina para heridas de espada. 489 01:20:45,804 --> 01:20:49,438 Padre, el Hermano Tieh estaba muy enfermo cuando lleg�... 490 01:20:49,443 --> 01:20:52,069 ...pero ahora est� mucho mejor. 491 01:20:52,072 --> 01:20:54,576 Fue mordido por un lobo. 492 01:20:54,580 --> 01:20:57,911 Le ayud� como hiciste t�. 493 01:20:58,018 --> 01:21:01,584 �l tambi�n dice que le gusta escucharme hablar. 494 01:21:01,589 --> 01:21:03,478 �De verdad? 495 01:21:03,481 --> 01:21:07,689 Es una pena que nuestro amigo tenga que hacer un largo viaje, 496 01:21:07,694 --> 01:21:12,551 si no, podr�a quedarse y hablar m�s contigo. 497 01:21:13,234 --> 01:21:16,964 �Por qu� deber�a irse ahora? 498 01:21:17,305 --> 01:21:22,368 Se�orita Kuei, un hombre debe hacer lo que debe hacer. 499 01:21:22,374 --> 01:21:25,343 El Sr. Ma dice que tengo un largo viaje que hacer. 500 01:21:25,347 --> 01:21:29,838 Pero, quiz� yo no quiera hacerlo porque el lugar est� demasiado lejos. 501 01:21:29,844 --> 01:21:33,685 Y es dif�cil decir si podr� regresar. 502 01:21:33,690 --> 01:21:40,088 Estuve a punto de llegar all� y ahora no creo que quiera ir. 503 01:21:40,095 --> 01:21:45,329 �Qu� lugar es ese, tan terrible es? No vaya all� si no quiere. 504 01:21:45,335 --> 01:21:49,524 No, �l debe hacer ese viaje. 505 01:21:53,710 --> 01:21:59,076 Padre, Hermano Tieh, esperad hasta que la herida se cure bien antes de partir. 506 01:22:01,686 --> 01:22:04,674 Es muy tarde, debeis descansar. 507 01:22:20,805 --> 01:22:26,036 Kuei Ku, tengo asuntos sin concluir con nuestro amigo. 508 01:22:26,043 --> 01:22:32,300 Tenemos que ir a cierto lugar y volveremos enseguida. 509 01:22:32,307 --> 01:22:35,245 Prepara algo de comer mientras tanto. 510 01:22:35,621 --> 01:22:36,848 Bueno. 511 01:23:44,628 --> 01:23:48,290 Antes debo darle las gracias. 512 01:23:49,733 --> 01:23:54,966 Debo agradecerle el no desenmascararme delante de Kuei Ku. 513 01:23:54,972 --> 01:23:59,160 Ella nunca ha sabido lo que he hecho. 514 01:23:59,344 --> 01:24:02,474 �Es tan buena chica! 515 01:24:02,480 --> 01:24:06,043 S�, es demasiado buena. 516 01:24:07,552 --> 01:24:11,850 Para expresar mi gratitud, le dejar� atacar primero. 517 01:24:11,855 --> 01:24:15,788 Gracias, pero antes d�jeme hacerle una pregunta. 518 01:24:15,793 --> 01:24:17,260 �D�nde est� Er Long? 519 01:24:17,263 --> 01:24:19,619 Un joven h�roe, 520 01:24:20,723 --> 01:24:23,023 fue una l�stima. 521 01:24:24,836 --> 01:24:30,028 Por Kuei Ku, en principio, me propuse darle cierta libertad, 522 01:24:30,035 --> 01:24:33,209 pero ya que ha matado a mi hermano. 523 01:24:33,213 --> 01:24:37,104 Debemos liquidar esto de una vez por todas. 524 01:24:38,350 --> 01:24:39,877 En guardia. 525 01:29:55,586 --> 01:29:57,518 Yo... quiero... 526 01:29:57,522 --> 01:30:00,410 Ma Wai Jia, �qu� m�s tiene que decir? 527 01:30:00,759 --> 01:30:03,716 Cuando muera... 528 01:30:03,828 --> 01:30:08,920 ...por favor, no le diga a Kuei Ku... 529 01:30:08,926 --> 01:30:11,764 ...que mat� a mucha gente. 530 01:30:12,370 --> 01:30:14,861 Merezco morir, 531 01:30:14,865 --> 01:30:17,369 pero ella no sabe nada. 532 01:30:18,076 --> 01:30:21,909 Ella... es una buena chica. 533 01:30:23,115 --> 01:30:27,743 �L�stima de chica! 534 01:31:50,707 --> 01:31:53,930 Padre... �has vuelto? 535 01:31:53,935 --> 01:31:55,644 Has tardado mucho. 536 01:31:55,646 --> 01:31:59,976 Mira, la comida que prepar� se est� enfriando y fr�a no sabe bien. 537 01:32:05,189 --> 01:32:07,953 Padre, �por qu� no dices nada? 538 01:32:07,960 --> 01:32:11,554 Se�orita Kuei, soy yo. 539 01:32:11,797 --> 01:32:14,992 Hermano Tieh, �y mi padre? 540 01:32:20,839 --> 01:32:25,399 Se�orita Kuei, no se preocupe cuando oiga esta noticia. 541 01:32:25,445 --> 01:32:30,604 T�o Ma... se fue de viaje a un lejano lugar. 542 01:32:36,423 --> 01:32:39,085 Pero, Se�orita Kuei, 543 01:32:39,326 --> 01:32:41,820 no se preocupe. 544 01:32:42,063 --> 01:32:45,295 Aunque se fue, 545 01:32:45,299 --> 01:32:48,497 me pidi� que me quedase con usted. 546 01:32:49,036 --> 01:32:52,164 No la abandonar�. 547 01:32:54,241 --> 01:32:58,664 Kuei Ku, �te gusta estar conmigo? 548 01:33:00,448 --> 01:33:09,371 Claro, pero, �por qu� no me dijo nada mi padre antes de irse? 549 01:33:09,725 --> 01:33:14,214 �l tem�a que se preocupase y no soportar�a verla as�. 550 01:33:14,863 --> 01:33:18,162 Kuei Ku, no est�s triste. 551 01:33:18,166 --> 01:33:21,155 Yo tampoco quiero verte preocupada. 552 01:33:24,807 --> 01:33:30,839 Donde el T�o Ma fue, hay muchas cosas que requieren su atenci�n. 553 01:33:36,052 --> 01:33:42,044 Le volveremos a ver alg�n d�a. 554 01:33:44,128 --> 01:33:46,694 Tranquila, Kuei Ku. 555 01:33:46,697 --> 01:33:52,263 Te llevar� a un lugar muy agradable donde no habra nieve en invierno. 556 01:33:52,270 --> 01:33:55,101 Y durante todo el a�o, hay flores en todas partes. 557 01:33:55,105 --> 01:33:57,297 Te gustan las flores, �verdad? 558 01:33:57,300 --> 01:34:00,499 Crecer�n a lo largo de nuestra casa. 559 01:34:00,503 --> 01:34:03,236 Flores de todo tipo. 560 01:34:09,688 --> 01:34:14,043 Hermano Tieh, �nunca me abandonar�s? 561 01:34:14,048 --> 01:34:15,586 Nunca. 562 01:34:28,000 --> 01:34:31,300 Subtitulos traducidos por Ortzon. 43581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.