Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:27,670 --> 00:04:33,359
Este calor es insoportable. Acabar�amos
fritos aunque estuviesemos hechos de acero.
2
00:04:37,947 --> 00:04:40,846
Mira, es el Maestro Tieh.
3
00:04:40,850 --> 00:04:42,246
�Qui�n?
4
00:04:42,253 --> 00:04:47,111
El cazador de recompensas
Tieh Wu Ching de Tsang Chou.
5
00:04:47,757 --> 00:04:52,480
Sentado frente a �l est�
su 2� Hermano Tieh Er Long.
6
00:04:52,486 --> 00:04:55,462
Y esos de detr�s son sus 4 ayudantes.
7
00:04:55,466 --> 00:04:57,729
Apodados los 4 Hombres de Hierro.
8
00:04:58,970 --> 00:05:04,530
El carruaje pas� hace 4 horas,
pudo haber ido a Tsang Chou.
9
00:05:04,536 --> 00:05:07,064
Esta vez son nuestros.
10
00:05:07,511 --> 00:05:09,437
Pero tened cuidado.
11
00:05:09,440 --> 00:05:13,977
Ese bandido ha matado a todas
sus victimas cada vez que ha actuado.
12
00:05:13,983 --> 00:05:18,779
Debe haber m�s de uno y su banda
puede estar oculta en el camino.
13
00:05:19,057 --> 00:05:24,451
Tercer Hermano, qu�date aqu�.
Si ocurre algo, avisame de inmediato.
14
00:05:24,458 --> 00:05:25,054
S�.
15
00:05:44,952 --> 00:05:47,984
- Nos vemos.
- S�, cu�date.
16
00:05:49,957 --> 00:05:54,255
El gran Pu�o Invencible
no es tanto como dicen.
17
00:05:55,696 --> 00:05:58,062
Suerte que no eres un bandido.
18
00:05:58,066 --> 00:06:03,094
Si fueses uno y �l se
encargase de ti, tendr�as...
19
00:06:06,675 --> 00:06:08,739
�Tung Guang Gung?
20
00:06:10,512 --> 00:06:14,141
Esto pertenece a la
residencia Gung Bai Wan.
21
00:06:14,146 --> 00:06:14,975
T�...
22
00:08:59,757 --> 00:09:01,786
Bienvenidos.
23
00:09:04,529 --> 00:09:11,393
Les apetece sand�a. Para todos.
Son sand�as muy dulces, pru�benla.
24
00:09:28,688 --> 00:09:34,754
Maestro Tieh, oi que hace 5 d�as
robaron en la residencia Gung Bai Wan.
25
00:09:34,761 --> 00:09:39,053
Y que aparcaron el carruaje
frente la residencia.
26
00:09:39,058 --> 00:09:43,688
Ese mismo carruaje, tambi�n fue visto
en el caso de robo del Maestro Ding.
27
00:09:43,694 --> 00:09:45,993
Creo que fueron esos bandidos.
28
00:09:50,478 --> 00:09:52,266
�C�mo lo sabes?
29
00:09:52,269 --> 00:09:55,146
Unos tipos que pasaban
cerca lo mencionaron.
30
00:09:55,150 --> 00:09:57,639
Bueno, solo lo pregunt�.
31
00:10:07,796 --> 00:10:11,624
Er Long, vuelve a ese lugar.
El Tercer Hermano tiene problemas.
32
00:10:11,628 --> 00:10:12,622
Bien.
33
00:10:13,770 --> 00:10:14,863
�Vamos!
34
00:10:23,112 --> 00:10:25,371
�Qu�, esto es demasiado!
35
00:10:25,414 --> 00:10:28,480
Maestro, tome una para el camino.
36
00:10:29,018 --> 00:10:30,848
Gracias...
37
00:10:46,035 --> 00:10:51,001
Me compadezco con �l, porque
lleva un gran peso a sus espaldas.
38
00:10:51,007 --> 00:10:55,801
Y aunque est� experimentado, no sabe
de lo que son capaces esos bandidos.
39
00:11:41,795 --> 00:11:45,161
Maestro Tieh, ha tenido un d�a duro.
40
00:11:45,266 --> 00:11:48,291
Tullido Peng, sigue tocando la pipa.
41
00:11:50,205 --> 00:11:52,300
Tullido Peng.
42
00:11:52,303 --> 00:11:55,006
T� que has estado tocando por aqu�.
43
00:11:55,009 --> 00:11:59,674
Hay un vendedor, de unos 30 a�os,
de aspecto normal.
44
00:11:59,680 --> 00:12:01,642
�Le has visto?
45
00:12:04,186 --> 00:12:07,351
Maestro Tieh, ya me lo
pregunt� en otra ocasi�n.
46
00:12:07,355 --> 00:12:09,448
Para mi son todos iguales.
47
00:12:09,892 --> 00:12:12,983
Este es... ligeramente diferente.
48
00:12:13,187 --> 00:12:15,420
�Qu� tiene de especial este?
49
00:12:22,605 --> 00:12:24,028
Est� aqu�.
50
00:12:30,312 --> 00:12:34,103
Habr� una batalla sangrienta.
Escondeos entre la maleza.
51
00:13:08,786 --> 00:13:11,246
Es el Maestro Tieh.
52
00:13:11,250 --> 00:13:15,987
Eres muy perseverante para
viajar con este calor tan intenso.
53
00:13:16,029 --> 00:13:17,824
Solo es un peque�o negocio.
54
00:13:17,827 --> 00:13:23,596
Espero llegar a Chau antes del a�ochecer,
as� podr� continuar temprano con �l.
55
00:13:24,137 --> 00:13:28,600
Creo que no es tan peque�o,
un negocio que no requiere capital.
56
00:13:29,108 --> 00:13:31,172
No entiendo a que se refiere.
57
00:13:31,277 --> 00:13:34,801
Este mel�n es muy dulce.
Aliviar� tu sed.
58
00:16:46,083 --> 00:16:49,116
�As� que eres Murci�lago de Hierro
Tso Yin Chung?
59
00:16:49,120 --> 00:16:53,343
Lo siento, amigo, pero tendr�s
que volver conmigo a Yamen.
60
00:16:53,349 --> 00:16:58,248
Yo estoy dispuesto, pero al arma
en mi mano no le parece buena idea.
61
00:17:09,941 --> 00:17:12,767
Maestro Tieh, haces honor a tu nombre.
62
00:17:12,771 --> 00:17:15,044
Demostraste tu habilidad
con pocos movimientos.
63
00:17:15,048 --> 00:17:19,075
Bandido Tso, �tienes compa�ia
en el camino, no es as�?
64
00:17:19,080 --> 00:17:20,845
Hablar�s tarde o temprano.
65
00:17:20,847 --> 00:17:25,613
Y m�s te vale que sea pronto
para ahorrarte algo de sufrimiento.
66
00:17:25,826 --> 00:17:28,620
Maestro Tieh, no s� de que est� hablando.
67
00:17:28,962 --> 00:17:34,094
El oro que escond�as, pertenece al
Sr. Gun y a su familia que t� mataste.
68
00:17:34,100 --> 00:17:37,299
No tuviste oportunidad
de quitar las marcas del oro.
69
00:17:37,303 --> 00:17:39,901
Bandido Tso, no tienes nada que decir.
70
00:17:39,905 --> 00:17:42,266
S�, te dir� algo.
71
00:17:51,285 --> 00:17:52,844
Maestro Tieh, usted...
72
00:17:52,847 --> 00:17:55,142
Tullido Peng, �qu� haces aqu�?
73
00:17:56,692 --> 00:18:02,449
Bueno, usted dijo que deb�amos
permanecer escondidos entre la maleza.
74
00:18:02,764 --> 00:18:04,461
�Por poco!
75
00:18:04,464 --> 00:18:09,125
Alguien ha pasado por encima m�o
y casi me aplasta la cabeza.
76
00:18:19,115 --> 00:18:21,347
Tso, este es tu fin.
77
00:18:21,350 --> 00:18:24,616
Quien quiso tu muerte es tu socio.
�A�n les encubres?
78
00:18:24,620 --> 00:18:27,314
Dime, �cu�ntos sois?
79
00:18:27,318 --> 00:18:31,618
Maestro Tieh, somos 4 entre todos.
80
00:18:31,623 --> 00:18:34,225
El Gran Maestro... El Gran Maestro es...
81
00:18:46,010 --> 00:18:49,867
Peng Yun Chiang, El Ganso del Sur.
82
00:18:51,115 --> 00:18:52,712
�El Tullido Peng!
83
00:19:53,781 --> 00:19:56,775
Hermano, llegamos all� y...
84
00:19:56,779 --> 00:20:00,713
...el Tercer Hermano y el
Capitan Ting estaban muertos.
85
00:20:04,793 --> 00:20:08,154
Es el arma secreta
que utiliza Peng Yun Chiang.
86
00:20:08,831 --> 00:20:10,829
�Dardo de Pluma de Ganso?
87
00:20:10,832 --> 00:20:13,665
S�, ca�mos como unos tontos.
88
00:20:13,669 --> 00:20:16,469
Peng Yun Chiang lleva aqu� casi 2 a�os.
89
00:20:16,473 --> 00:20:21,407
Estuvo alrededor nuestro todo
ese tiempo y no le reconocimos.
90
00:20:21,413 --> 00:20:22,610
�Qui�n es?
91
00:20:22,612 --> 00:20:24,235
El Tullido Peng.
92
00:20:24,481 --> 00:20:28,041
��l que se gana la vida tocando la pipa?
93
00:20:28,046 --> 00:20:31,247
��l es Peng Yun Chiang? �El Ganso del Sur?
94
00:20:31,621 --> 00:20:34,720
Y tambi�n Murci�lago de Hierro
Tso Yin Chung.
95
00:20:34,724 --> 00:20:36,620
Bastardo, �d�nde est�?
96
00:20:36,623 --> 00:20:38,683
Muerto entre la maleza.
97
00:20:38,686 --> 00:20:41,394
Volved r�pidamente a la ciudad.
98
00:20:41,398 --> 00:20:44,421
Peng vivia en el callej�n oeste.
99
00:20:44,425 --> 00:20:49,926
En estos 2 �ltimos a�os han cometido
4 robos y el bot�n debe estar all�.
100
00:20:49,933 --> 00:20:54,404
Ll�vate a m�s hombres y vigila la casa.
Se discreto.
101
00:20:54,409 --> 00:20:58,511
Ser� inteligente si no vuelve
a por el bot�n, pero si lo hace...
102
00:20:58,517 --> 00:21:01,183
...debeis capturarlo vivo o muerto.
103
00:21:01,186 --> 00:21:02,452
S�...
104
00:21:02,655 --> 00:21:06,287
Hermano, �son ellos los
responsables de los 4 robos?
105
00:21:06,291 --> 00:21:09,314
No, son 4.
106
00:21:09,319 --> 00:21:10,917
�Quienes son los otros 2?
107
00:21:10,919 --> 00:21:15,161
A�n no lo s�, pero voy a descubrirlo.
108
00:21:15,435 --> 00:21:17,098
�Tenlo por seguro!
109
00:21:17,100 --> 00:21:21,035
Hermano Dai, ve a ver
como est� la situaci�n.
110
00:21:21,040 --> 00:21:22,201
De acuerdo.
111
00:21:22,675 --> 00:21:25,875
Er Long, ll�vate a algunos
hombres para que te ayuden.
112
00:21:25,879 --> 00:21:26,537
Bien.
113
00:21:29,416 --> 00:21:35,141
Segun el Hermano Jin, el carruaje
pas� hace un par de horas.
114
00:21:36,590 --> 00:21:39,189
Vosotros 2 tomad el camino de delante.
115
00:21:39,193 --> 00:21:40,090
S�.
116
00:21:43,098 --> 00:21:47,086
Yo ir� en busca del carruaje.
Pong�monos en marcha.
117
00:21:51,239 --> 00:21:53,096
�Vamos!
118
00:22:35,752 --> 00:22:38,043
�Venga, apartad!
119
00:22:38,155 --> 00:22:39,514
Caballeros, por favor.
120
00:22:39,516 --> 00:22:41,848
D�jate de caballeros. Apartaros.
121
00:22:43,094 --> 00:22:46,787
Se�ores, �es necesaria
tanta prisa con este calor?
122
00:22:46,792 --> 00:22:51,254
Tengo aqu� un vino excelente.
T�mense un trago bajo la sombrilla.
123
00:22:52,403 --> 00:22:53,962
�Qui�n eres?
124
00:22:53,965 --> 00:22:57,737
Soy un comerciante que intenta
hacer dinero mientras puede,
125
00:22:57,742 --> 00:23:00,438
incluso el m�s m�nimo beneficio.
126
00:23:00,746 --> 00:23:02,439
�C�mo te llamas?
127
00:23:02,441 --> 00:23:07,006
Mi nombre es Lee, y tengo la esperanza
de que todo el dinero del mundo sea m�o.
128
00:23:07,012 --> 00:23:12,046
Eso me har�a muy feliz, �pero como
podr�a ocurrir una cosa as�, verdad?
129
00:23:12,052 --> 00:23:14,523
As� que cuanto m�s gano
m�s infeliz me vuelvo.
130
00:23:14,527 --> 00:23:17,084
Por eso me llaman Bu Lok (Infeliz)
131
00:23:18,464 --> 00:23:21,562
�Eres Lee, tambi�n conocido
como Abaco Dorado?
132
00:23:25,939 --> 00:23:28,771
Ese soy yo, a vuestro servicio.
133
00:23:28,775 --> 00:23:32,199
Lee, tenemos un deber que cumplir.
No nos molestes.
134
00:26:37,441 --> 00:26:40,400
Gran Maestro, es usted muy h�bil.
135
00:26:41,246 --> 00:26:43,045
�Te ocupaste de todo?
136
00:26:43,048 --> 00:26:44,677
S�, de todo.
137
00:26:45,083 --> 00:26:48,947
Aseguraos bien, no puede
haber ning�n testigo.
138
00:26:48,952 --> 00:26:53,376
Gran Maestro, est�n todos muertos y
recuperamos nuestras armas secretas.
139
00:26:53,591 --> 00:26:56,790
Tieh Wu Ching planea acabar con nosotros.
140
00:26:56,795 --> 00:27:01,627
El Tercer Hermano ha muerto
y el 2� ha sido desenmascarado.
141
00:27:02,434 --> 00:27:06,025
Gran Maestro, �tiene alg�n plan contra Tieh?
142
00:27:09,275 --> 00:27:13,405
Por supuesto.
Aunque sepa que somos 4.
143
00:27:13,410 --> 00:27:17,012
No sabe quienes somos el 4� Hermano y yo.
144
00:27:17,116 --> 00:27:20,871
�l va tras el carruaje del 4� Hermano.
145
00:27:20,876 --> 00:27:22,243
- 4� Hermano.
- S�.
146
00:27:22,245 --> 00:27:27,017
Llevaos el carruaje el 2� Hermano
y t� tomad el peque�o atajo.
147
00:27:27,023 --> 00:27:31,057
Aparcadlo en el bosque,
a 3 millas del sur de la ciudad.
148
00:27:31,164 --> 00:27:36,163
�l sabe que iremos a Tsang Chou
y que pasaremos por Nan Ping.
149
00:27:36,170 --> 00:27:39,670
�l tambi�n pasara por all�,
as� que debemos llegar antes.
150
00:27:39,674 --> 00:27:42,273
Gran Maestro, �est� seguro
de que es lo correcto?
151
00:27:42,277 --> 00:27:44,909
Puesto que ira a Nan Ping,
deber�amos evitarle.
152
00:27:44,912 --> 00:27:46,778
�Por qu� esperarle all�?
153
00:27:47,983 --> 00:27:51,443
�Evitarle? �Hasta cuando?
154
00:27:51,447 --> 00:27:56,942
Los 4 robos que cometimos los 2 �ltimos
a�os, nos han dotado de mucha riqueza.
155
00:27:56,959 --> 00:28:02,684
Podr�amos disfrutar de ella en paz,
pero Tieh no nos dejar�.
156
00:28:02,691 --> 00:28:06,263
As� que debemos conseguir
librarnos de �l, no evitarle.
157
00:28:06,267 --> 00:28:09,167
Pero el Kung fu de Tieh es excelente.
158
00:28:10,239 --> 00:28:12,572
Tengo un plan.
159
00:28:12,576 --> 00:28:18,736
Al ver el carruaje, querra revisarlo,
entonces tendreis una oportunidad.
160
00:28:20,183 --> 00:28:22,882
Gran Maestro, �vendr� con nosotros?
161
00:28:22,886 --> 00:28:27,851
Dejadme al comienzo del camino
y os cubrir� por la retaguardia.
162
00:28:27,857 --> 00:28:31,991
2� Hermano, piensa que si no quieres
perder tu propiedad en Tsang Chou,
163
00:28:31,996 --> 00:28:33,927
debemos matar a Tieh Wu Ching.
164
00:28:34,031 --> 00:28:36,063
Gran Maestro, lo entiendo.
165
00:28:36,133 --> 00:28:39,232
Llevad el carruaje a Nan Ping.
Tomad el atajo.
166
00:28:39,237 --> 00:28:40,195
S�.
167
00:29:07,333 --> 00:29:10,131
Nos vemos en Tsang Chou entonces.
168
00:29:10,135 --> 00:29:11,063
S�.
169
00:30:49,107 --> 00:30:51,969
Padre, �has vuelto?
170
00:30:51,977 --> 00:30:55,440
Kuei Ku, cada d�a est�s m�s guapa.
171
00:31:19,740 --> 00:31:22,405
Padre...
172
00:31:22,408 --> 00:31:24,936
�ha florecido el jardin?
173
00:31:27,814 --> 00:31:32,509
Imagino que ser�
precioso cuando florece.
174
00:31:34,355 --> 00:31:37,219
Cada ma�ana...
175
00:31:38,560 --> 00:31:41,156
...huelo su fragancia.
176
00:32:34,351 --> 00:32:39,610
Padre, espero que esta vez
te quedes algo m�s de tiempo.
177
00:32:44,962 --> 00:32:48,356
Padre, �te vas a marchar?
178
00:32:51,203 --> 00:32:55,236
S�, vine especialmente para verte,
179
00:32:55,241 --> 00:32:57,033
pero tengo que irme.
180
00:33:07,387 --> 00:33:13,143
Kuei Ku, tengo asuntos
importantes que tratar.
181
00:33:14,093 --> 00:33:19,189
Me llevar� un par de d�as o m�s
y entonces podr� volver.
182
00:33:19,767 --> 00:33:25,361
Kuei Ku, despu�s, nunca
volver� a abandonarte.
183
00:33:25,372 --> 00:33:30,302
Me quedar� contigo,
como en los viejos tiempos.
184
00:33:30,878 --> 00:33:32,869
Est� bien.
185
00:33:32,880 --> 00:33:35,612
Padre, me parece bien.
186
00:33:57,306 --> 00:33:59,029
Si�ntate.
187
00:34:05,881 --> 00:34:11,338
Kuei Ku, cuando vuelva,
yo me ocupar� de todo.
188
00:34:11,420 --> 00:34:14,643
No hagas nada durante estos d�as,
189
00:34:14,647 --> 00:34:18,651
unicamente, disfruta
del aroma de las flores.
190
00:34:19,362 --> 00:34:21,123
Me marcho.
191
00:34:32,409 --> 00:34:35,241
Padre, vuelve pronto.
192
00:34:38,883 --> 00:34:42,447
Tan pronto como solucione los asuntos.
193
00:34:54,166 --> 00:34:56,332
Kuei Ku, adi�s.
194
00:34:56,335 --> 00:34:59,865
Cuando oigas la campanilla,
significar� que he vuelto.
195
00:35:09,482 --> 00:35:11,007
Padre.
196
00:35:15,755 --> 00:35:20,112
Padre, debes volver pronto.
197
00:35:20,193 --> 00:35:23,321
Estoy muy sola.
198
00:35:24,364 --> 00:35:26,021
Hazlo por m�.
199
00:35:42,049 --> 00:35:46,382
Recordad, haced lo acordado.
Nos veremos en Tsang Chou.
200
00:35:46,388 --> 00:35:47,482
S�...
201
00:35:48,290 --> 00:35:49,381
Bien.
202
00:36:37,041 --> 00:36:39,940
Deprisa, debemos llegar
all� antes que Tieh.
203
00:36:39,944 --> 00:36:41,874
Aparta, d�jame.
204
00:36:51,690 --> 00:36:54,016
Hermano Peng, buenos m�sculos.
205
00:36:54,019 --> 00:36:54,916
No es nada.
206
00:38:58,457 --> 00:38:59,652
�Qui�n es?
207
00:39:22,182 --> 00:39:24,173
�Qui�n sois?
208
00:39:24,176 --> 00:39:25,850
�Por qu� me emboscasteis?
209
00:39:25,853 --> 00:39:27,647
Piedad, H�roe.
210
00:39:27,649 --> 00:39:28,913
�Quienes sois?
211
00:39:28,916 --> 00:39:31,080
Hombres de Lee Bu Lok.
212
00:39:31,759 --> 00:39:33,318
�Lee Bu Lok?
213
00:39:33,320 --> 00:39:35,891
�Abaco Dorado Lee Bu Lok?
214
00:39:35,897 --> 00:39:37,561
El mismo.
215
00:39:37,765 --> 00:39:40,861
�l debe ser uno de los 4 ladrones.
216
00:39:40,865 --> 00:39:41,801
�No es as�?
217
00:39:41,803 --> 00:39:44,033
H�roe, �c�mo lo supiste?
218
00:39:44,036 --> 00:39:46,305
Porque soy Tieh Wu Ching.
219
00:39:46,308 --> 00:39:50,537
�Maestro Tieh? Tenemos suerte.
Estamos... salvados.
220
00:39:55,818 --> 00:39:59,684
Maestro Tieh, como Lee
hizo da�o a mucha gente...
221
00:39:59,689 --> 00:40:01,985
...y las autoridades
est�n ejerciendo presi�n.
222
00:40:02,090 --> 00:40:06,423
Y adem�s, nos ha tratado tan mal.
Nosotros...
223
00:40:06,429 --> 00:40:07,686
�Qu� hicisteis?
224
00:40:07,688 --> 00:40:08,886
Le matamos.
225
00:40:08,888 --> 00:40:09,997
�De verdad?
226
00:40:09,999 --> 00:40:13,192
Maestro Tieh, no nos
atrever�amos a mentirle.
227
00:40:13,303 --> 00:40:18,400
Discut�amos como transportar
el cad�ver y el oro a la corte.
228
00:40:18,406 --> 00:40:20,702
Entonces apareci� usted.
229
00:40:21,178 --> 00:40:25,601
Podr�a ser que discutieseis
como repartiros el bot�n.
230
00:40:27,685 --> 00:40:29,143
�D�nde est� Lee?
231
00:40:29,146 --> 00:40:30,310
Ah� delante.
232
00:40:30,312 --> 00:40:31,686
En su carruaje.
233
00:40:31,688 --> 00:40:32,649
Vamos.
234
00:41:04,090 --> 00:41:08,013
Lee Bu Lok, �crees que ese
truco te va a funcionar?
235
00:41:08,018 --> 00:41:09,550
�Sal ahora mismo!
236
00:41:11,465 --> 00:41:13,960
�Lee Bu Lok, levanta!
237
00:41:14,368 --> 00:41:17,031
Finges estar muerto,
pues lo har�s en serio.
238
00:42:13,463 --> 00:42:18,262
Habla, �qui�n es el lider de la banda?
239
00:42:21,004 --> 00:42:23,826
�Vamos, habla! �Qui�n es?
240
00:42:27,145 --> 00:42:28,438
2� Hermano.
241
00:43:04,484 --> 00:43:08,007
Prefieres correr y caer
antes que ser capturado.
242
00:43:08,011 --> 00:43:09,550
T� decides.
243
00:43:26,173 --> 00:43:30,806
Maestro Tieh, piedad, por favor.
244
00:43:30,811 --> 00:43:34,305
He acumulado 3.000 taels
de oro durante estos a�os.
245
00:43:34,415 --> 00:43:42,474
Por favor, sea piadoso
y el oro y las joyas ser�n suyas.
246
00:43:42,490 --> 00:43:45,485
�No sabes como me llaman?
247
00:43:46,494 --> 00:43:48,855
Tieh Wu Ching (El Pu�o Invencible)
248
00:43:49,065 --> 00:43:51,730
Maestro Tieh, no puede matarme.
249
00:43:51,734 --> 00:43:54,300
Si lo hace, que les dir� a las autoridades.
250
00:43:54,303 --> 00:43:57,460
Por favor, d�jeme vivir
y lo confesar� todo.
251
00:43:57,464 --> 00:44:00,028
Conseguir� todo el m�rito.
252
00:44:00,032 --> 00:44:05,065
Eres muy considerado,
pero no ser�s a quien perdone.
253
00:44:06,072 --> 00:44:09,670
Se supone que erais 4.
�D�nde est� el 4�?
254
00:44:10,821 --> 00:44:14,144
Maestro Tieh, le dir� quien es.
255
00:44:14,148 --> 00:44:17,689
Se lo dir�, pero perd�neme.
256
00:44:17,694 --> 00:44:18,991
�Qui�n es?
257
00:44:20,798 --> 00:44:22,455
Es...
258
00:44:51,964 --> 00:44:54,096
�Qu� arma secreta era esa?
259
00:44:54,099 --> 00:44:56,156
�Ad�nde habr� ido?
260
00:45:23,564 --> 00:45:26,657
La lluvia est� cayendo muy fuerte.
261
00:45:26,661 --> 00:45:30,098
Me pregunto si tendr� donde guarecerse.
262
00:45:37,279 --> 00:45:40,736
Las flores acababan de florecer.
263
00:45:40,740 --> 00:45:44,872
Con esta tormenta, estar�n...
264
00:46:19,089 --> 00:46:20,455
�Qui�n es?
265
00:46:20,458 --> 00:46:22,287
Un anciano, perdone.
266
00:46:22,290 --> 00:46:24,220
�Qu� quiere?
267
00:46:24,223 --> 00:46:28,194
Un viejo no es de gran ayuda,
pero quiza pueda echarle una mano.
268
00:46:28,199 --> 00:46:33,597
Iba a pedirle prestado el caballo,
pero llueve mucho y a su edad...
269
00:46:33,603 --> 00:46:39,569
Debe ser algo importante,
si deseas utilizar mi caballo.
270
00:46:39,644 --> 00:46:45,108
Se�or, viajando con esta lluvia,
tambi�n debe ser por algo urgente.
271
00:46:46,886 --> 00:46:52,652
�No me haga reir! Ya soy muy viejo,
�qu� urgencia iba a tener?
272
00:46:52,658 --> 00:46:58,155
Me han despedido y no tengo suficiente
dinero para quedarme en una posada.
273
00:46:58,162 --> 00:47:01,893
Quiero llegar a casa de un amigo
en Tsang Chou cuanto antes.
274
00:47:03,036 --> 00:47:06,895
Entonces, no le molestar�.
275
00:47:12,713 --> 00:47:14,701
Espere, por favor.
276
00:47:16,484 --> 00:47:19,544
�Se ha encontrado con alguien
sospechoso por el camino?
277
00:47:19,548 --> 00:47:22,947
Con esta lluvia, �qui�n caminar�a por aqu�?
278
00:47:24,892 --> 00:47:31,288
No se moleste por lo que digo,
pero el m�s sospechoso es usted.
279
00:47:31,399 --> 00:47:34,359
Anciano, tiene todo la raz�n.
280
00:47:34,363 --> 00:47:35,900
Gracias.
281
00:47:35,902 --> 00:47:37,333
Adi�s.
282
00:49:07,433 --> 00:49:10,722
Hermano, deja que nos
ocupemos de estos ladrones.
283
00:49:10,727 --> 00:49:13,203
El Hermano Fung te espera
en el restaurante Woo Lung.
284
00:49:13,206 --> 00:49:16,163
Bien, tened cuidado.
Nos vemos en el restaurante.
285
00:49:16,167 --> 00:49:17,001
De acuerdo.
286
00:49:26,521 --> 00:49:27,716
Entrad.
287
00:51:15,069 --> 00:51:16,867
�Como llueve!
288
00:51:28,182 --> 00:51:30,408
Usted es el Maestro Ma.
289
00:51:30,412 --> 00:51:33,541
Maestro Ma, �viaja con este tiempo?
290
00:51:41,997 --> 00:51:47,029
�Qu� otra cosa puedo hacer?
Me han despedido por ser viejo.
291
00:51:47,036 --> 00:51:49,735
No se deprima, tome una taza de t�.
292
00:51:49,738 --> 00:51:57,104
Puede ayudarme a escribir una carta.
Ver�, mi madre me echa en falta.
293
00:51:57,113 --> 00:52:00,179
Todos los padres sentir�an lo mismo.
294
00:52:00,183 --> 00:52:01,482
�Tiene comida?
295
00:52:01,484 --> 00:52:02,575
Claro.
296
00:52:14,699 --> 00:52:17,098
�De d�nde viene?
297
00:52:17,101 --> 00:52:21,267
Llevo viajando unos d�as, quiero
ver a un amigo de Tsang Chou.
298
00:52:21,272 --> 00:52:24,371
Mis viejos huesos lo aguantar�n.
299
00:52:24,375 --> 00:52:28,007
Si consigo un trabajo,
podr� sobrevivir algunos a�os.
300
00:52:28,012 --> 00:52:31,306
March�ndose de esa manera,
debe estar muy necesitado.
301
00:52:31,310 --> 00:52:32,941
Es cierto.
302
00:52:34,553 --> 00:52:38,147
Tengo 10 taels de oro,
puede qued�rselos.
303
00:52:42,027 --> 00:52:44,952
Se�or, �por qu� lo hace?
304
00:52:46,565 --> 00:52:49,997
No se sorprenda,
no se los doy sin motivo.
305
00:52:50,001 --> 00:52:51,501
Quiero comprarle algo.
306
00:52:51,504 --> 00:52:55,301
Est� de broma, son 10 taels de oro.
307
00:52:55,306 --> 00:53:01,872
No tengo nada salvo mi desgraciada vida
y no es merecedora de 10 taels de oro.
308
00:53:01,880 --> 00:53:05,007
Con ese dinero compro...
309
00:53:05,518 --> 00:53:07,642
...su paraguas y su hatillo.
310
00:53:13,761 --> 00:53:17,056
Dede ser una broma.
311
00:53:17,060 --> 00:53:23,792
Un paraguas roto y la ropa usada
no tienen gran valor.
312
00:53:23,800 --> 00:53:28,171
Ser�a m�s que feliz,
si me diese un tael de plata.
313
00:53:28,176 --> 00:53:32,140
�Por qu� quiere darme tanto?
314
00:53:32,145 --> 00:53:35,779
Maestro, deje de fingir.
315
00:53:35,784 --> 00:53:40,579
Se podr�a decir que aqu�
dentro hay unos 800 taels.
316
00:53:40,955 --> 00:53:42,553
�Qui�n eres?
317
00:53:46,027 --> 00:53:48,593
Gran Maestro, v�yase.
318
00:53:51,501 --> 00:53:55,531
Dice que tengo cientos de taels de oro.
319
00:53:55,536 --> 00:53:57,029
�C�mo voy a irme?
320
00:55:19,260 --> 00:55:24,055
Xiao Er, llevad el cad�ver detr�s
y no digais ni una palabra.
321
00:55:24,061 --> 00:55:27,604
Tieh Wu Ching llegar� pronto.
S�rvele vino envenenado.
322
00:55:27,609 --> 00:55:28,633
S�.
323
00:56:10,281 --> 00:56:13,941
Maestro Tieh, �qu� hace
aqu� con este tiempo?
324
00:56:14,752 --> 00:56:17,247
Adelante... Si�ntese.
325
00:56:19,123 --> 00:56:22,116
D�jate de bobadas.
�D�nde est� Fung?
326
00:56:23,627 --> 00:56:27,291
Maestro Tieh...
327
00:56:27,932 --> 00:56:30,257
As� que es oficial.
328
00:56:31,903 --> 00:56:36,397
Xiao Er, uno de mis hombres
deber�a estar aqu�. �No le has visto?
329
00:56:36,402 --> 00:56:40,332
No. Nadie, excepto unos
tipos que vinieron esta tarde.
330
00:56:40,337 --> 00:56:43,671
Cuando cambi� el tiempo,
todos corrieron a la ciudad.
331
00:56:43,676 --> 00:56:48,581
As� que no ha venido nadie.
Solo el Sr. Ma, que acaba de llegar.
332
00:56:48,591 --> 00:56:50,314
�Le conoces?
333
00:56:50,317 --> 00:56:54,285
Claro, el Sr. Ma es
del mismo lugar que yo.
334
00:56:54,290 --> 00:56:58,383
Ha sido profesor.
Le conozco desde hace mucho tiempo.
335
00:57:01,468 --> 00:57:03,800
Xiao Er, �l es...
336
00:57:03,837 --> 00:57:07,961
Es el gran cazador de recompensas
Tieh Wu Ching de Tsang Chou.
337
00:57:07,967 --> 00:57:10,674
Su fama le precede.
338
00:57:10,677 --> 00:57:15,471
El Pu�o Invencible aborrece
al mal y es su peor enemigo.
339
00:57:15,483 --> 00:57:20,242
Es una suerte para este lugar
tener a un h�roe como usted.
340
00:57:20,989 --> 00:57:23,953
Sr. Ma, s�rvase.
341
00:57:34,770 --> 00:57:39,434
Maestro Tieh, est� empapado.
Quiere vino para entrar en calor.
342
00:57:39,508 --> 00:57:40,699
De acuerdo.
343
00:57:40,709 --> 00:57:44,142
Beber� algo primero.
Y 2 platos de carne tambi�n.
344
00:57:44,146 --> 00:57:45,271
Muy bien.
345
00:57:49,251 --> 00:57:54,917
Maestro Tieh, est� haciendo un duro viaje,
realmente le declaro mi admiraci�n.
346
00:57:54,924 --> 00:58:00,519
De camino aqu�, o� que robaron
y asesinaron a la familia Gung Bai.
347
00:58:00,864 --> 00:58:04,560
�Est� aqu� por ese caso?
348
00:58:04,667 --> 00:58:06,161
Correcto.
349
00:58:06,164 --> 00:58:11,096
No habr�a paz, si esos ladrones no
fuesen puestos en manos de la justicia.
350
00:58:12,776 --> 00:58:17,870
Maestro Tieh, tiene mucho valor
para enfrentarse a ellos solo.
351
00:58:18,315 --> 00:58:22,074
Maestro Ma, �c�mo sabe que estoy solo?
352
00:58:24,555 --> 00:58:27,421
�As� que tiene m�s ayuda!
353
00:58:27,425 --> 00:58:31,723
Solo lo supon�a.
Espero que no le importe.
354
00:58:39,672 --> 00:58:41,135
Aqu� est�.
355
00:59:19,080 --> 00:59:20,707
Xiao Er.
356
00:59:21,182 --> 00:59:22,448
Maestro Tieh.
357
00:59:22,450 --> 00:59:24,775
�C�mo ha ocurrido esto?
358
00:59:24,986 --> 00:59:26,649
Matando gallinas.
359
00:59:26,651 --> 00:59:27,950
Bien.
360
00:59:27,953 --> 00:59:32,654
�Por qu� no lo dijiste antes?
361
00:59:32,795 --> 00:59:34,361
Tr�eme pollo.
362
00:59:34,363 --> 00:59:36,051
S�, enseguida.
363
00:59:38,399 --> 00:59:41,731
Maestro Tieh, se han acabado.
364
00:59:43,839 --> 00:59:45,227
�Bobadas!
365
00:59:45,229 --> 00:59:49,040
Acabas de decir que cuando
el tiempo empeor� no vino nadie.
366
00:59:49,045 --> 00:59:53,844
Las manchas de sangre parecen frescas,
as� que deber�as haberlas matado ahora.
367
00:59:53,850 --> 00:59:56,141
�C�mo pueden haberse acabado?
Ve a traermelo.
368
00:59:56,252 --> 00:59:59,680
Maestro Tieh, es muy perspicaz.
369
00:59:59,685 --> 01:00:02,152
Tome un poco de vino antes,
ir� a prepararlo.
370
01:00:05,495 --> 01:00:07,927
Maestro Tieh, �qu� pretende?
371
01:00:09,367 --> 01:00:13,364
Maestro Ma, se oculta bajo una fachada.
372
01:00:13,369 --> 01:00:17,098
He fallado 2 veces, estoy avergonzado.
373
01:00:17,103 --> 01:00:19,934
Maestro Tieh, no entiendo a que se refiere.
374
01:00:19,938 --> 01:00:22,768
Maestro Ma, no finja.
375
01:00:23,172 --> 01:00:24,608
�No se mueva!
376
01:00:24,610 --> 01:00:28,347
Maestro Tieh, se equivoca de persona.
Xiao Er me conoce.
377
01:00:29,188 --> 01:00:31,653
�l tambi�n es miembro de su banda.
378
01:00:31,656 --> 01:00:35,917
Maestro Ma, cometio muchos crimenes
en Fukien durante estos a�os.
379
01:00:35,923 --> 01:00:38,627
Lo ten�a bien planeado.
380
01:00:38,865 --> 01:00:41,496
Maestro Tieh, est� acusando
a la persona equivocada.
381
01:00:41,499 --> 01:00:43,056
�La persona equivocada?
382
01:00:47,907 --> 01:00:51,273
Maestro Ma, �qu� tiene que decir a esto?
383
01:00:51,344 --> 01:00:55,574
Maestro Tieh, su reputaci�n
queda justificada.
384
01:00:55,815 --> 01:01:01,548
Me averg�enzo de haber permitido que
actuarais libremente durante 2 a�os.
385
01:01:01,555 --> 01:01:03,382
�Dese la vuelta!
386
01:01:07,026 --> 01:01:11,959
De entre los bandidos, solo hay un
hombre que puede hacer un plan as�.
387
01:01:11,965 --> 01:01:17,129
Y que es naturalmente,
El Asesino del Latigo Mortal Ma Wai Jia.
388
01:01:17,136 --> 01:01:20,003
Maestro Tieh, hace honor a su nombre.
389
01:01:20,007 --> 01:01:24,674
No me atrever�a a retarle,
sin embargo he de decir algo.
390
01:01:24,679 --> 01:01:28,442
Primero, las manos a la espalda
y despu�s podr� hablar.
391
01:01:49,338 --> 01:01:51,668
Maestro Tieh, veremos si puede escapar.
392
01:02:27,212 --> 01:02:29,107
Hermano, �est�s herido?
393
01:02:36,021 --> 01:02:37,587
No importa.
394
01:02:38,424 --> 01:02:42,749
Ten cuidado con el viejo, es
El Asesino del Latigo Mortal Ma Wai Jia.
395
01:04:22,267 --> 01:04:26,759
Ha dejado de llover, me pregunto
como estar�n las flores.
396
01:04:54,601 --> 01:04:59,733
Si las flores pueden sentir...
397
01:04:59,739 --> 01:05:05,229
...deben odiar este diluvio.
398
01:05:16,191 --> 01:05:24,285
Pero no os preocupeis,
en unos d�as volvereis a florecer.
399
01:05:26,735 --> 01:05:29,033
Pero yo...
400
01:06:27,432 --> 01:06:29,726
Padre, �has vuelto?
401
01:06:30,802 --> 01:06:33,165
�C�mo has vuelto tan r�pido?
402
01:06:38,044 --> 01:06:40,840
Padre, te has dado mucha prisa.
403
01:06:40,844 --> 01:06:44,078
No me abandonar�s m�s, �verdad, Padre?
404
01:06:56,263 --> 01:06:57,526
Padre...
405
01:07:03,970 --> 01:07:05,931
�T� no eres mi padre!
406
01:07:07,340 --> 01:07:09,103
�Qui�n eres?
407
01:07:18,653 --> 01:07:20,747
�C�mo se llama, Se�orita?
408
01:07:23,024 --> 01:07:24,883
Soy Kuei Ku.
409
01:07:25,127 --> 01:07:27,225
�D�nde est� mi padre?
410
01:07:28,763 --> 01:07:31,262
�Por qu� ha venido en su caballo?
411
01:07:31,266 --> 01:07:33,027
�Qui�n es usted?
412
01:07:34,236 --> 01:07:37,064
�Qu�... que le ocurre?
413
01:07:39,408 --> 01:07:41,365
�Est� enfermo?
414
01:07:41,444 --> 01:07:44,937
S�, estoy... muy enfermo.
415
01:07:44,942 --> 01:07:49,474
Entonces, se encontr� con mi
padre y �l le prest� su caballo.
416
01:07:50,787 --> 01:07:54,911
�l es un buen hombre, todos lo saben.
417
01:07:56,961 --> 01:07:59,584
�C�mo se llama su padre?
418
01:08:00,564 --> 01:08:02,887
Se llama Ma Wai Jia.
419
01:08:21,520 --> 01:08:29,716
S�, me encontr� con �l por el camino y me
prest� su caballo porque estaba enfermo.
420
01:08:30,762 --> 01:08:33,754
Intent� ir a Tsang Chou,
421
01:08:33,758 --> 01:08:38,496
pero estaba tan mal, que deje que
el caballo me llevara donde quisiese.
422
01:08:38,504 --> 01:08:41,527
No pens� en venir aqu�.
423
01:08:41,531 --> 01:08:44,902
Y naturalmente volvi� a casa.
424
01:08:45,044 --> 01:08:47,343
�Puede caminar?
425
01:08:47,346 --> 01:08:49,071
�Le ayudo a entrar?
426
01:08:49,082 --> 01:08:52,105
Estoy bien, a�n puedo andar.
427
01:08:57,691 --> 01:09:02,751
Le acompa�ar� a la habitaci�n
de mi padre, tiene muchas medicinas.
428
01:09:02,757 --> 01:09:05,296
Quiz� haya algo que le cure.
429
01:09:06,601 --> 01:09:08,158
Gracias, Se�orita.
430
01:09:25,254 --> 01:09:30,587
Como mi padre no est�,
no... necesito la luz.
431
01:09:30,593 --> 01:09:33,525
No s� ni donde est�.
432
01:09:33,662 --> 01:09:35,394
Usted...
433
01:09:35,397 --> 01:09:37,697
Entonces, encender� una vela.
434
01:09:37,700 --> 01:09:42,795
Se�orita Kuei, dijo que su padre tenia
medicinas, �podr�a ense�armelas?
435
01:09:50,947 --> 01:09:52,973
Est�n aqu�.
436
01:10:09,100 --> 01:10:13,961
Se�orita Kuei, puede que la moleste,
pero necesito agua y un pa�o limpio.
437
01:10:13,967 --> 01:10:17,266
Un lobo me mordi� en el costado.
438
01:10:17,270 --> 01:10:21,003
Debo limpiar la herida
antes de aplicar la medicina.
439
01:10:21,008 --> 01:10:21,807
Est� bien.
440
01:12:27,112 --> 01:12:30,205
D�game si necesita algo m�s.
441
01:12:36,755 --> 01:12:38,985
Es todo.
442
01:12:39,259 --> 01:12:42,654
Se�orita Kuei, me ha salvado.
443
01:15:23,665 --> 01:15:28,022
Tengo que volver, debo volver.
444
01:15:28,027 --> 01:15:30,695
Kuei Ku me est� esperando.
445
01:16:19,791 --> 01:16:23,780
Kuei Ku, he vuelto.
446
01:16:23,785 --> 01:16:29,955
No volver� a abandonarte.
Te llevar� lejos de aqu�.
447
01:16:37,310 --> 01:16:40,833
�Que! Hay un huesped en mi casa.
448
01:16:41,548 --> 01:16:44,114
�Era un lobo muy fiero?
449
01:16:44,318 --> 01:16:47,775
S�, lo era.
450
01:16:47,779 --> 01:16:52,420
Como si quisiese matar a cualquiera
que se pusiera en su camino.
451
01:16:55,429 --> 01:16:59,722
A�n siendo tan feroz,
debe ser bueno con sus cr�as.
452
01:17:02,337 --> 01:17:05,130
Puede que tenga raz�n.
453
01:17:12,213 --> 01:17:15,874
�Le dijo mi padre cuando iba a volver?
454
01:17:16,651 --> 01:17:20,949
No, pero pienso que muy pronto.
455
01:17:21,489 --> 01:17:26,247
Quiz� le vea antes del amanecer.
456
01:17:30,366 --> 01:17:33,096
Desafortunadamente, no puedo verle.
457
01:17:33,100 --> 01:17:36,797
No le he visto desde los 6 a�os.
458
01:17:39,542 --> 01:17:44,142
Sin embargo, a�n recuerdo su cara.
459
01:17:44,147 --> 01:17:52,740
Me gusta estar con �l, pero
ha tenido que salir de negocios.
460
01:17:52,956 --> 01:17:57,684
�l dice que le encanta estar conmigo.
461
01:17:57,690 --> 01:18:02,485
Y tambi�n que no necesita
protecci�n cuando est� conmigo.
462
01:18:05,336 --> 01:18:09,162
En su opinion, �por qu� cree
que siempre dice eso?
463
01:18:09,274 --> 01:18:12,399
Yo... tampoco lo entiendo.
464
01:18:15,280 --> 01:18:20,502
Yo siempre estoy sola, y es raro
que pueda hablar con alguien.
465
01:18:20,585 --> 01:18:23,078
Solo puedo hacerlo con las flores.
466
01:18:23,082 --> 01:18:27,577
Usted puede verlas, pero yo solo olerlas.
467
01:18:33,066 --> 01:18:35,923
Perdone, si hablo demasiado.
468
01:18:35,935 --> 01:18:38,465
No, en absoluto.
469
01:18:38,469 --> 01:18:41,297
Normalmente no hablo mucho.
470
01:18:41,508 --> 01:18:45,840
Mi nombre es Tieh Wu Ching.
471
01:18:47,347 --> 01:18:49,840
�Un nombre extra�o!
472
01:18:51,150 --> 01:18:55,814
Pero por su voz, no parece
alguien sin compasi�n (Wu Ching)
473
01:19:05,766 --> 01:19:09,766
�De verdad? Nunca lo hab�a pensado.
474
01:19:09,771 --> 01:19:14,164
Ni tampoco porque estoy tan
a gusto hablando con alguien hoy.
475
01:19:14,977 --> 01:19:20,299
Quiza es porque estoy con usted
y no necesito protegerme de nadie.
476
01:19:21,217 --> 01:19:22,912
Tambi�n lo piensa.
477
01:19:40,637 --> 01:19:43,000
Espero que mi padre vuelva pronto.
478
01:19:44,975 --> 01:19:47,764
Claro, volver� pronto.
479
01:19:55,219 --> 01:19:57,851
�Qu� pasa? �Qu� ha sido ese ruido?
480
01:19:57,855 --> 01:20:02,321
Nada, Se�orita Kuei. Supongo
que es su padre que ha vuelto.
481
01:20:07,798 --> 01:20:10,557
Sr. Ma, �ha vuelto?
482
01:20:10,561 --> 01:20:12,159
�Por qu� no entra?
483
01:20:21,914 --> 01:20:25,508
Padre, has vuelto. Me alegro.
484
01:20:25,512 --> 01:20:30,711
Se�orita Kuei, le dije
que volver�a, �verdad?
485
01:20:30,718 --> 01:20:32,489
Y as� ha sido.
486
01:20:32,491 --> 01:20:35,624
Maestro Ma, gracias por
dejarme utilizar su caballo.
487
01:20:35,629 --> 01:20:39,858
Tambi�n us� su medicina
y ya me encuentro mejor.
488
01:20:40,568 --> 01:20:45,798
S�, es una famosa medicina
para heridas de espada.
489
01:20:45,804 --> 01:20:49,438
Padre, el Hermano Tieh estaba
muy enfermo cuando lleg�...
490
01:20:49,443 --> 01:20:52,069
...pero ahora est� mucho mejor.
491
01:20:52,072 --> 01:20:54,576
Fue mordido por un lobo.
492
01:20:54,580 --> 01:20:57,911
Le ayud� como hiciste t�.
493
01:20:58,018 --> 01:21:01,584
�l tambi�n dice que
le gusta escucharme hablar.
494
01:21:01,589 --> 01:21:03,478
�De verdad?
495
01:21:03,481 --> 01:21:07,689
Es una pena que nuestro amigo
tenga que hacer un largo viaje,
496
01:21:07,694 --> 01:21:12,551
si no, podr�a quedarse
y hablar m�s contigo.
497
01:21:13,234 --> 01:21:16,964
�Por qu� deber�a irse ahora?
498
01:21:17,305 --> 01:21:22,368
Se�orita Kuei, un hombre
debe hacer lo que debe hacer.
499
01:21:22,374 --> 01:21:25,343
El Sr. Ma dice que tengo
un largo viaje que hacer.
500
01:21:25,347 --> 01:21:29,838
Pero, quiz� yo no quiera hacerlo
porque el lugar est� demasiado lejos.
501
01:21:29,844 --> 01:21:33,685
Y es dif�cil decir si podr� regresar.
502
01:21:33,690 --> 01:21:40,088
Estuve a punto de llegar all�
y ahora no creo que quiera ir.
503
01:21:40,095 --> 01:21:45,329
�Qu� lugar es ese, tan terrible es?
No vaya all� si no quiere.
504
01:21:45,335 --> 01:21:49,524
No, �l debe hacer ese viaje.
505
01:21:53,710 --> 01:21:59,076
Padre, Hermano Tieh, esperad hasta
que la herida se cure bien antes de partir.
506
01:22:01,686 --> 01:22:04,674
Es muy tarde, debeis descansar.
507
01:22:20,805 --> 01:22:26,036
Kuei Ku, tengo asuntos
sin concluir con nuestro amigo.
508
01:22:26,043 --> 01:22:32,300
Tenemos que ir a cierto lugar
y volveremos enseguida.
509
01:22:32,307 --> 01:22:35,245
Prepara algo de comer mientras tanto.
510
01:22:35,621 --> 01:22:36,848
Bueno.
511
01:23:44,628 --> 01:23:48,290
Antes debo darle las gracias.
512
01:23:49,733 --> 01:23:54,966
Debo agradecerle el no
desenmascararme delante de Kuei Ku.
513
01:23:54,972 --> 01:23:59,160
Ella nunca ha sabido lo que he hecho.
514
01:23:59,344 --> 01:24:02,474
�Es tan buena chica!
515
01:24:02,480 --> 01:24:06,043
S�, es demasiado buena.
516
01:24:07,552 --> 01:24:11,850
Para expresar mi gratitud,
le dejar� atacar primero.
517
01:24:11,855 --> 01:24:15,788
Gracias, pero antes d�jeme
hacerle una pregunta.
518
01:24:15,793 --> 01:24:17,260
�D�nde est� Er Long?
519
01:24:17,263 --> 01:24:19,619
Un joven h�roe,
520
01:24:20,723 --> 01:24:23,023
fue una l�stima.
521
01:24:24,836 --> 01:24:30,028
Por Kuei Ku, en principio,
me propuse darle cierta libertad,
522
01:24:30,035 --> 01:24:33,209
pero ya que ha matado a mi hermano.
523
01:24:33,213 --> 01:24:37,104
Debemos liquidar esto de una vez por todas.
524
01:24:38,350 --> 01:24:39,877
En guardia.
525
01:29:55,586 --> 01:29:57,518
Yo... quiero...
526
01:29:57,522 --> 01:30:00,410
Ma Wai Jia, �qu� m�s tiene que decir?
527
01:30:00,759 --> 01:30:03,716
Cuando muera...
528
01:30:03,828 --> 01:30:08,920
...por favor, no le diga a Kuei Ku...
529
01:30:08,926 --> 01:30:11,764
...que mat� a mucha gente.
530
01:30:12,370 --> 01:30:14,861
Merezco morir,
531
01:30:14,865 --> 01:30:17,369
pero ella no sabe nada.
532
01:30:18,076 --> 01:30:21,909
Ella... es una buena chica.
533
01:30:23,115 --> 01:30:27,743
�L�stima de chica!
534
01:31:50,707 --> 01:31:53,930
Padre... �has vuelto?
535
01:31:53,935 --> 01:31:55,644
Has tardado mucho.
536
01:31:55,646 --> 01:31:59,976
Mira, la comida que prepar� se est�
enfriando y fr�a no sabe bien.
537
01:32:05,189 --> 01:32:07,953
Padre, �por qu� no dices nada?
538
01:32:07,960 --> 01:32:11,554
Se�orita Kuei, soy yo.
539
01:32:11,797 --> 01:32:14,992
Hermano Tieh, �y mi padre?
540
01:32:20,839 --> 01:32:25,399
Se�orita Kuei, no se preocupe
cuando oiga esta noticia.
541
01:32:25,445 --> 01:32:30,604
T�o Ma... se fue de viaje
a un lejano lugar.
542
01:32:36,423 --> 01:32:39,085
Pero, Se�orita Kuei,
543
01:32:39,326 --> 01:32:41,820
no se preocupe.
544
01:32:42,063 --> 01:32:45,295
Aunque se fue,
545
01:32:45,299 --> 01:32:48,497
me pidi� que me quedase con usted.
546
01:32:49,036 --> 01:32:52,164
No la abandonar�.
547
01:32:54,241 --> 01:32:58,664
Kuei Ku, �te gusta estar conmigo?
548
01:33:00,448 --> 01:33:09,371
Claro, pero, �por qu� no me dijo
nada mi padre antes de irse?
549
01:33:09,725 --> 01:33:14,214
�l tem�a que se preocupase
y no soportar�a verla as�.
550
01:33:14,863 --> 01:33:18,162
Kuei Ku, no est�s triste.
551
01:33:18,166 --> 01:33:21,155
Yo tampoco quiero verte preocupada.
552
01:33:24,807 --> 01:33:30,839
Donde el T�o Ma fue, hay muchas
cosas que requieren su atenci�n.
553
01:33:36,052 --> 01:33:42,044
Le volveremos a ver alg�n d�a.
554
01:33:44,128 --> 01:33:46,694
Tranquila, Kuei Ku.
555
01:33:46,697 --> 01:33:52,263
Te llevar� a un lugar muy agradable
donde no habra nieve en invierno.
556
01:33:52,270 --> 01:33:55,101
Y durante todo el a�o,
hay flores en todas partes.
557
01:33:55,105 --> 01:33:57,297
Te gustan las flores, �verdad?
558
01:33:57,300 --> 01:34:00,499
Crecer�n a lo largo de nuestra casa.
559
01:34:00,503 --> 01:34:03,236
Flores de todo tipo.
560
01:34:09,688 --> 01:34:14,043
Hermano Tieh, �nunca me abandonar�s?
561
01:34:14,048 --> 01:34:15,586
Nunca.
562
01:34:28,000 --> 01:34:31,300
Subtitulos traducidos por Ortzon.
43581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.