All language subtitles for The Dick Van Dyke Show - 01x29 - Sol and the Sponsor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:01,126 ~~ 2 00:00:24,816 --> 00:00:26,318 There, that ought to do it. 3 00:00:26,360 --> 00:00:28,237 You did that good, daddy. 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,072 Thank you very much, Rich. Will you please watch 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,782 when you track mud in the house from now on? 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,700 Okay, daddy, I'll be careful. 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,994 Good. We want to keep the room nice and neat. 8 00:00:36,036 --> 00:00:37,913 Is company coming? 9 00:00:37,955 --> 00:00:39,873 Yeah, as a matter of fact, they are. 10 00:00:39,915 --> 00:00:41,834 Will I like the company? 11 00:00:41,834 --> 00:00:44,002 I don't think you know them. Mr. and Mrs. Bermont. 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,504 Are they my uncles? 13 00:00:45,504 --> 00:00:47,339 ( LAUGHTER ) No, Rich. 14 00:00:47,339 --> 00:00:49,758 Mr. Bermont's the sponsor of the show daddy writes. 15 00:00:49,800 --> 00:00:52,344 So why does the house have to be so clean? 16 00:00:52,344 --> 00:00:54,346 Actually, Mr. Bermont's daddy's boss. 17 00:00:54,346 --> 00:00:55,889 He pays my salary. 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,516 Won't Mr. Bermont pay your salary 19 00:00:57,516 --> 00:00:59,726 if the house is dirty? 20 00:00:59,768 --> 00:01:01,937 Of course he will, Rich. 21 00:01:01,979 --> 00:01:04,147 Hey, don't you have something to do? 22 00:01:04,189 --> 00:01:05,983 Can I bring my puzzle in here? 23 00:01:06,024 --> 00:01:08,443 I just told you, we want to keep the room neat. 24 00:01:08,485 --> 00:01:10,863 It's a neat puzzle, daddy. 25 00:01:10,863 --> 00:01:13,240 Oh, please, Rich. Will you do it in your room? 26 00:01:13,282 --> 00:01:15,200 Okay. And put some shoes on. 27 00:01:15,200 --> 00:01:17,035 Okay. 28 00:01:17,077 --> 00:01:18,954 Daddy? Huh? 29 00:01:18,996 --> 00:01:21,790 Do I have to meet Mr. Bermont? 30 00:01:21,832 --> 00:01:23,500 No, you'll probably be asleep my then. 31 00:01:23,542 --> 00:01:26,003 Good. He sounds too clean. 32 00:01:33,468 --> 00:01:35,345 All right, everything you ordered. 33 00:01:35,387 --> 00:01:40,100 Salami, olives, gherkins, herring, 34 00:01:40,142 --> 00:01:42,394 four kinds of cheese. 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,354 Honey, you think this is enough? 36 00:01:44,396 --> 00:01:46,523 Rob, there are only the four of us. 37 00:01:46,565 --> 00:01:49,318 I have just spent $28.37 38 00:01:49,318 --> 00:01:51,570 for a bag full of potential leftovers. 39 00:01:51,612 --> 00:01:52,988 Don't worry about leftovers. 40 00:01:53,030 --> 00:01:54,239 I'll eat 'em for breakfast. 41 00:01:54,281 --> 00:01:56,158 I still think we overdid it. 42 00:01:56,158 --> 00:01:58,577 I want to be prepared. Who knows what sponsors like? 43 00:01:58,619 --> 00:02:00,913 Honey, are you sure this is enough stuff? 44 00:02:00,954 --> 00:02:03,498 Rob, if I'd known this was gonna make you so nervous, 45 00:02:03,498 --> 00:02:06,335 I'd never have arranged this dinner, sponsor or not. 46 00:02:06,376 --> 00:02:08,962 I'm not nervous. It's just that Mr. Bermont 47 00:02:09,004 --> 00:02:11,215 looks forward to these dinners with his employees. 48 00:02:11,256 --> 00:02:13,008 I want everything to be right. 49 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 It'll be right, darling. 50 00:02:14,510 --> 00:02:16,970 After all, Mr. Bermont is just another man. 51 00:02:17,012 --> 00:02:20,182 He's a very important man, he's my sponsor. 52 00:02:20,182 --> 00:02:22,017 Well, he may be your sponsor, 53 00:02:22,017 --> 00:02:24,186 but he's still a human being. It'll go all right. 54 00:02:24,186 --> 00:02:25,979 Help me unload the rest of the groceries from the car. 55 00:02:26,021 --> 00:02:27,523 Okay. 56 00:02:32,945 --> 00:02:34,446 Surprise! 57 00:02:36,198 --> 00:02:38,200 Laura? Sarge? 58 00:02:42,329 --> 00:02:43,956 Surprise! 59 00:02:52,422 --> 00:02:54,341 Surprise! Oof! 60 00:03:01,306 --> 00:03:03,225 ( MUTTERING ) 61 00:03:08,480 --> 00:03:10,274 Surprise! 62 00:03:24,329 --> 00:03:26,039 No beer? 63 00:03:26,081 --> 00:03:27,457 Crazy house. 64 00:03:27,499 --> 00:03:28,917 ( DOOR CLOSES ) 65 00:03:35,048 --> 00:03:37,050 Surprise! Aah! 66 00:03:37,092 --> 00:03:38,969 Sol! Hi, Sarge! 67 00:03:39,011 --> 00:03:40,345 Sol Pomeroy, you-- 68 00:03:40,387 --> 00:03:41,471 you son of a gun! 69 00:03:41,513 --> 00:03:43,265 You army buddy, you! 70 00:03:43,307 --> 00:03:44,433 Sarge! 71 00:03:44,474 --> 00:03:46,268 You old yard bird! 72 00:03:46,310 --> 00:03:48,020 What are you doing here? 73 00:03:48,061 --> 00:03:49,479 Driving through on my way to Connecticut. 74 00:03:49,521 --> 00:03:51,523 I says to myself, "sergeant and Laura 75 00:03:51,565 --> 00:03:53,483 would never forgive me if I didn't come over and say hello." 76 00:03:53,525 --> 00:03:55,110 We sure wouldn't have. 77 00:03:55,152 --> 00:03:56,945 Laura, look who's here. 78 00:03:56,987 --> 00:03:58,280 Sol! Laura! 79 00:03:58,322 --> 00:03:59,531 You old son of a gun! 80 00:03:59,573 --> 00:04:01,950 Sol Pomeroy! Hiya, doll-face. 81 00:04:01,950 --> 00:04:04,411 What are you doing here? The last letter we had, you were in Michigan. 82 00:04:04,453 --> 00:04:06,163 I bought myself a partnership 83 00:04:06,205 --> 00:04:08,165 in a garage in Stanford, Connecticut. 84 00:04:08,207 --> 00:04:10,083 Sports cars. Sports cars? 85 00:04:10,125 --> 00:04:13,128 Yeah, nobody drives weapons carriers anymore, sarge. 86 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 Same old sol. Let's go into the living room 87 00:04:15,380 --> 00:04:18,175 and sit down and get comfortable. 88 00:04:18,217 --> 00:04:20,052 Oh, Sol, it's good to see you again. 89 00:04:20,093 --> 00:04:21,637 What a nice house. Thank you. 90 00:04:21,637 --> 00:04:23,347 How long can you stay? 91 00:04:23,388 --> 00:04:25,474 I don't have to be in Stanford till Monday, 92 00:04:25,474 --> 00:04:27,476 so I could stay for the weekend, if you can stand me that long. 93 00:04:27,518 --> 00:04:29,353 Sol, we'd love to have you. 94 00:04:29,394 --> 00:04:31,480 You sure? We'll put a rollaway bed in the den. 95 00:04:31,480 --> 00:04:33,273 I don't want to be no trouble. 96 00:04:33,315 --> 00:04:34,650 Sol, you won't be any trouble at all. 97 00:04:34,691 --> 00:04:36,193 We're glad to have you. 98 00:04:36,235 --> 00:04:37,653 Good. I'm glad you're glad. 99 00:04:37,694 --> 00:04:39,488 And this must be Ritchie! 100 00:04:39,530 --> 00:04:41,657 What do you say, Ritchie? Ha ha! 101 00:04:41,657 --> 00:04:45,035 He don't look so neat, daddy. 102 00:04:47,204 --> 00:04:49,289 What kind of manners is that for a kid? 103 00:04:49,331 --> 00:04:51,375 He thought you were somebody else. 104 00:04:51,416 --> 00:04:53,293 Rich, this is my old army buddy Sol. 105 00:04:53,335 --> 00:04:55,212 Put it there, kid. 106 00:04:55,254 --> 00:04:57,172 I got something for you. It's in my car. 107 00:04:57,172 --> 00:04:59,007 Can you get it? Ritchie... 108 00:04:59,007 --> 00:05:00,467 That's not the way we behave, is it? 109 00:05:00,509 --> 00:05:02,135 Yes, it is. Ritchie... 110 00:05:02,177 --> 00:05:03,554 Leave him alone. He's only a kid. 111 00:05:03,595 --> 00:05:05,180 I'll get it, it's in my suitcase. 112 00:05:05,180 --> 00:05:06,431 I got something for you, too. 113 00:05:06,473 --> 00:05:09,268 Can you get it? 114 00:05:09,309 --> 00:05:11,520 Daddy, that's not the way we behave. 115 00:05:11,562 --> 00:05:13,188 Go get it, Sol. 116 00:05:13,188 --> 00:05:15,440 Sarge, I knew you'd have a goofy family. 117 00:05:15,482 --> 00:05:17,526 Come on, Ritchie. 118 00:05:17,568 --> 00:05:20,487 Boy, sure is great seeing you guys. 119 00:05:20,529 --> 00:05:22,698 Come on, Ritchie. 120 00:05:22,698 --> 00:05:25,367 Right over there. 121 00:05:25,409 --> 00:05:28,453 Honey, we've got ourselves a little problem. 122 00:05:28,495 --> 00:05:30,205 What do you mean? 123 00:05:30,247 --> 00:05:31,707 What'll we do about the dinner party? 124 00:05:31,707 --> 00:05:34,084 I'll just set an extra place at the table. 125 00:05:34,126 --> 00:05:35,544 I don't think Sol and Mr. Bermont 126 00:05:35,544 --> 00:05:38,046 are exactly compatible dinner companions. 127 00:05:38,046 --> 00:05:39,506 We'll just have to make the best of it. 128 00:05:39,548 --> 00:05:41,133 Well, here it is. 129 00:05:41,175 --> 00:05:42,593 Let me help you. 130 00:05:44,761 --> 00:05:48,056 What in the wor-- it's my toolbox. 131 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 I don't like to leave it in the car. 132 00:05:49,558 --> 00:05:51,727 Somebody might steal it, you know? 133 00:05:51,768 --> 00:05:53,437 Here we go, Ritchie. 134 00:05:55,814 --> 00:05:57,149 Well, what do you say, dear? 135 00:05:57,191 --> 00:05:59,234 I got one. 136 00:05:59,276 --> 00:06:01,195 Ritchie! 137 00:06:01,236 --> 00:06:02,362 Thank you. 138 00:06:02,404 --> 00:06:04,573 I got one. Ritchie! 139 00:06:04,573 --> 00:06:06,575 He's a natural kid. If he's got one, he's got one. 140 00:06:06,575 --> 00:06:09,786 And here's for you and Sarge. 141 00:06:09,828 --> 00:06:11,830 Oh, Sol, you shouldn't have. 142 00:06:11,872 --> 00:06:13,749 And I wrapped it myself. 143 00:06:15,834 --> 00:06:17,419 Isn't that nice? 144 00:06:17,419 --> 00:06:19,588 Well... 145 00:06:19,630 --> 00:06:21,173 Oh. ( GASP ) 146 00:06:21,215 --> 00:06:23,217 well, it's--it's-- 147 00:06:23,258 --> 00:06:26,678 Isn't that-- Sol, it's just lovely. 148 00:06:26,720 --> 00:06:29,139 We don't even have one, Sol. 149 00:06:29,181 --> 00:06:30,766 Hey! Look at that! 150 00:06:30,807 --> 00:06:32,434 It goes up and down. 151 00:06:32,476 --> 00:06:34,102 Honey, you know what that is? 152 00:06:34,144 --> 00:06:35,771 It's one of those, uh... 153 00:06:35,771 --> 00:06:37,439 It's a beer opener. 154 00:06:37,439 --> 00:06:38,774 Screw it onto your kitchen table, 155 00:06:38,774 --> 00:06:40,776 you'll open 400 beers an hour. 156 00:06:40,817 --> 00:06:43,111 400 beers. 157 00:06:43,153 --> 00:06:44,821 400. An hour. 158 00:06:44,863 --> 00:06:47,157 Comes in handy at a party. 159 00:06:47,199 --> 00:06:49,117 Oh, gee, Sol, thanks a lot. 160 00:06:49,117 --> 00:06:51,245 You can use it tonight, mommy. 161 00:06:51,286 --> 00:06:52,746 Tonight? What's, uh-- 162 00:06:52,788 --> 00:06:54,456 We're having a little dinner party tonight. 163 00:06:54,498 --> 00:06:57,125 Really? I'm just in time, huh? 164 00:06:57,125 --> 00:06:58,627 Yeah, just in time. 165 00:06:58,669 --> 00:07:00,212 What kind of bash is it? 166 00:07:00,254 --> 00:07:02,172 Just a quiet little dinner party. 167 00:07:02,214 --> 00:07:04,883 Right, honey? Yeah, just a quiet little dinner party. 168 00:07:04,925 --> 00:07:07,636 Well, don't worry, I'll liven it up. 169 00:07:07,636 --> 00:07:09,179 Who's coming? 170 00:07:09,221 --> 00:07:10,556 My sponsor and his wife. 171 00:07:10,597 --> 00:07:12,391 Oh, your sponsor? 172 00:07:12,432 --> 00:07:13,767 Think he'll bring a couple of free samples? 173 00:07:13,809 --> 00:07:15,352 I don't know, Sol. 174 00:07:15,394 --> 00:07:16,770 We were just planning to eat and talk. 175 00:07:16,812 --> 00:07:18,230 Great. Two of my favorite hobbies-- 176 00:07:18,272 --> 00:07:19,314 eating and talking. 177 00:07:19,356 --> 00:07:20,649 I'd better unpack 178 00:07:20,649 --> 00:07:22,150 before my suit gets too wrinkled. 179 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 I like to look nice when I eat. 180 00:07:24,152 --> 00:07:26,363 Rich, come on. Give uncle Sol a hand. 181 00:07:26,405 --> 00:07:28,824 Ritchie, show uncle Sol where the den is. 182 00:07:28,866 --> 00:07:30,367 Okay. 183 00:07:30,409 --> 00:07:31,660 Let's go. 184 00:07:33,662 --> 00:07:36,498 Boy, sure is great seeing you guys. 185 00:07:36,498 --> 00:07:38,667 Come on, can't you breathe? 186 00:07:38,667 --> 00:07:40,335 What do you think? 187 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 Well, what do you think? 188 00:07:42,212 --> 00:07:44,715 I think I'm a snob. 189 00:07:44,756 --> 00:07:46,842 A snob? Yeah, a snob. 190 00:07:46,842 --> 00:07:48,760 My old army buddy comes to visit me. 191 00:07:48,802 --> 00:07:50,262 Instead of inviting him to dinner, I'm trying to think 192 00:07:50,304 --> 00:07:51,471 of a way to get rid of him. 193 00:07:51,513 --> 00:07:53,390 You're not a snob, darling. 194 00:07:53,432 --> 00:07:56,351 You're just thinking like any good host thinks. 195 00:07:56,393 --> 00:07:58,395 After all, Mr. Bermont and Sol 196 00:07:58,437 --> 00:08:01,481 just aren't ideal dinner companions. 197 00:08:01,523 --> 00:08:03,859 Neither one of them will be very comfortable. 198 00:08:03,859 --> 00:08:06,486 Keep talking, honey. I'm still feeling guilty. 199 00:08:10,282 --> 00:08:11,950 Let me give you a hand with that. 200 00:08:11,992 --> 00:08:13,660 No, Sol, you don't have to do that. 201 00:08:13,702 --> 00:08:15,829 Look, I'm your buddy, ain't I? 202 00:08:15,871 --> 00:08:17,748 So, I think I ought to warn you, 203 00:08:17,789 --> 00:08:19,708 these Bermonts are kind of stuffy people. 204 00:08:19,708 --> 00:08:21,752 What's the matter, you scared I'll be bored? 205 00:08:21,793 --> 00:08:23,754 Yeah, Sol, that's it. 206 00:08:23,795 --> 00:08:25,923 You might have a very, very boring evening. 207 00:08:25,964 --> 00:08:27,841 Don't you worry about that. 208 00:08:27,883 --> 00:08:29,968 Things get boring, good old Sol will liven things up. 209 00:08:30,010 --> 00:08:32,888 I'll play the spoons, you know? 210 00:08:32,888 --> 00:08:35,265 Or I'll do one of my selections on the water glasses. 211 00:08:35,307 --> 00:08:37,476 I'll play, um... Brother Jacques. 212 00:08:37,518 --> 00:08:39,853 In french. ~ Brother Jacques 213 00:08:39,895 --> 00:08:41,897 ~ Brother Jacques 214 00:08:41,897 --> 00:08:45,317 ~ Dormez-vous, Dormez-vous? ~ 215 00:08:45,359 --> 00:08:47,444 Sounds better with water in there. 216 00:08:47,486 --> 00:08:49,947 Sol, you don't have to do any entertaining tonight. 217 00:08:49,988 --> 00:08:52,241 Hand me those napkins, will you, Sol? 218 00:08:52,241 --> 00:08:54,409 Yeah, here. Thank you. 219 00:08:54,409 --> 00:08:57,621 Hey, Sarge, you put two forks by this setting. 220 00:08:57,663 --> 00:08:59,414 That's a salad fork. 221 00:08:59,414 --> 00:09:01,917 Salad fork? What'll they gonna think of next? 222 00:09:01,959 --> 00:09:04,711 A special fork for lettuce. 223 00:09:04,753 --> 00:09:06,839 What's this? What is this? 224 00:09:06,880 --> 00:09:09,007 It's a shrimp fork, Sol. Shrimp fork? 225 00:09:09,049 --> 00:09:11,468 Heh! I always eat shrimps with a spoon. 226 00:09:11,510 --> 00:09:14,263 You get all the sauce that way, and it don't drip all over you. 227 00:09:16,014 --> 00:09:18,475 Sol? Yeah, Sarge? 228 00:09:18,517 --> 00:09:20,769 Will you put that down a second? 229 00:09:20,811 --> 00:09:22,938 Sol, you and I know each other a long time now. 230 00:09:22,980 --> 00:09:24,690 We're good friends. 231 00:09:24,731 --> 00:09:26,483 Yeah, Sarge, we are. 232 00:09:26,525 --> 00:09:28,485 Well, don't you think that good friends 233 00:09:28,527 --> 00:09:30,279 ought to come right out and say the truth? 234 00:09:30,320 --> 00:09:33,615 Friends understand. Yeah, friends understand. 235 00:09:33,615 --> 00:09:35,868 Well, Sol, this dinner party 236 00:09:35,909 --> 00:09:37,870 is very important to me. 237 00:09:37,911 --> 00:09:39,746 Oh. You want I should wear a tie, right? 238 00:09:39,788 --> 00:09:41,039 No, Sol. 239 00:09:41,081 --> 00:09:43,041 No tie? Good, good. 240 00:09:43,083 --> 00:09:45,586 But this dinner party's been planned for a long time. 241 00:09:45,627 --> 00:09:47,504 Oh, yeah, it looks great. 242 00:09:47,546 --> 00:09:49,298 A dinner party, in order to go right, 243 00:09:49,298 --> 00:09:52,676 has to be, uh, planned. Yeah, yeah, sure. 244 00:09:52,718 --> 00:09:55,345 Well, this party was planned for four. 245 00:09:55,387 --> 00:09:57,639 Four? Hey, it's almost that now. I better go get-- 246 00:09:57,639 --> 00:09:59,433 No, Sol, four people. 247 00:09:59,474 --> 00:10:00,767 Yeah? 248 00:10:00,809 --> 00:10:02,352 Well, if you have dinner here, 249 00:10:02,394 --> 00:10:03,979 that'll make five. 250 00:10:04,021 --> 00:10:05,647 Yeah, five. 251 00:10:05,647 --> 00:10:08,317 Well, that's uneven. 252 00:10:08,317 --> 00:10:09,693 Uneven? 253 00:10:09,735 --> 00:10:11,403 Yeah, there's nothing worse 254 00:10:11,445 --> 00:10:12,905 than an uneven dinner party. 255 00:10:12,946 --> 00:10:14,740 Oh, yeah, I hate that. 256 00:10:14,781 --> 00:10:18,869 Oh! Oh, Sarge, I get you. 257 00:10:18,911 --> 00:10:21,330 You don't have to hit Sol Pomeroy on the head. 258 00:10:21,371 --> 00:10:23,332 Ha ha! I got you, Sarge. 259 00:10:23,373 --> 00:10:25,501 Sol, you don't mind? Mind? It's better this way. 260 00:10:25,542 --> 00:10:27,836 Five people at a dinner party is terrible. 261 00:10:27,878 --> 00:10:30,005 Laura: Darling, would you come in here and help me for a minute? 262 00:10:30,047 --> 00:10:31,632 Be right there, honey. 263 00:10:31,673 --> 00:10:33,342 Sarge, can I use your phone a minute? 264 00:10:33,383 --> 00:10:35,344 Help yourself. And thanks for understanding. 265 00:10:35,385 --> 00:10:37,346 Go on, what's to understand? 266 00:10:37,346 --> 00:10:38,847 Crazy guy. 267 00:10:38,889 --> 00:10:40,557 I understand. 268 00:10:40,599 --> 00:10:42,476 ( MUTTERING ) 269 00:10:48,732 --> 00:10:52,361 Hello, Herman? Hiya. Yeah, Sol Pomeroy. 270 00:10:52,402 --> 00:10:54,905 Listen, I'm staying at a friend of mine's house in New Rochelle. 271 00:10:54,947 --> 00:10:57,533 Well, I'll be there Monday like we planned, Herman. 272 00:10:57,574 --> 00:11:00,869 Fine. Listen, Herman, is your sister there? 273 00:11:00,869 --> 00:11:03,747 Will you put her on please? Okay. 274 00:11:03,789 --> 00:11:06,917 ( WHISTLING FRERE JACQUES ) 275 00:11:06,959 --> 00:11:09,837 Hello? Arlene? Hiya. 276 00:11:09,878 --> 00:11:12,130 Yeah, it's Sol. 277 00:11:12,172 --> 00:11:14,675 Pomeroy. 278 00:11:14,716 --> 00:11:17,052 Yeah, Arlene, listen, I'm trying to help a buddy of mine out. 279 00:11:17,094 --> 00:11:20,097 He's got himself stuck with an uneven dinner party. 280 00:11:20,138 --> 00:11:23,058 How would you like to come over tonight and make it even? 281 00:11:23,058 --> 00:11:26,436 What? Yes, I-- I'd be your date, yeah. 282 00:11:26,478 --> 00:11:28,397 What's the difference what you're gonna eat? 283 00:11:28,438 --> 00:11:30,566 It's a free meal, Arlene. 284 00:11:30,566 --> 00:11:33,485 Look, you'll be helping me and my buddy out. 285 00:11:33,527 --> 00:11:35,737 Will you please-- oh, you will? 286 00:11:35,779 --> 00:11:37,781 Swell, I'll pick you up in a couple of hours. 287 00:11:37,823 --> 00:11:39,408 Yeah. huh? 288 00:11:39,449 --> 00:11:40,868 Oh, no, no, no. It's, uh-- 289 00:11:40,909 --> 00:11:42,744 it's fancy and all that, yeah. 290 00:11:42,744 --> 00:11:44,997 Everybody's got three forks, yeah. 291 00:11:54,214 --> 00:11:56,675 Oh, honey, the table looks beautiful. 292 00:11:56,717 --> 00:11:58,719 And the dinner smells wonderful. 293 00:11:58,760 --> 00:12:00,888 And you--you look more beautiful tonight 294 00:12:00,929 --> 00:12:02,723 than you did... This morning. 295 00:12:02,764 --> 00:12:05,017 Oh. thank you. 296 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 Honey, I'm a little bit worried about Sol. 297 00:12:07,436 --> 00:12:09,104 Do you think his feelings were hurt? 298 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 No, honey, he'll have more fun tonight with his date 299 00:12:11,190 --> 00:12:13,442 than he would spending an evening with the Bermonts. 300 00:12:13,483 --> 00:12:15,152 I hope so. 301 00:12:15,194 --> 00:12:17,029 I'm sure he will. 302 00:12:17,070 --> 00:12:18,655 You're probably right. 303 00:12:18,697 --> 00:12:20,532 He wouldn't enjoy himself here. 304 00:12:20,574 --> 00:12:22,075 It's the best thing. Sure, it is. 305 00:12:22,117 --> 00:12:24,077 It's absolutely the best thing. 306 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 You feel like a heel, too? 307 00:12:28,957 --> 00:12:30,834 No, I feel like a rat. 308 00:12:30,876 --> 00:12:32,544 You know why? 309 00:12:32,586 --> 00:12:34,671 Because you're fond of Sol. 310 00:12:34,713 --> 00:12:36,632 Yeah. And so am I. 311 00:12:36,673 --> 00:12:38,926 ( DOORBELL RINGS ) That's the Bermonts. 312 00:12:38,967 --> 00:12:40,928 We'll have to worry about Sol later. 313 00:12:42,804 --> 00:12:44,640 ( OVERLAPPING CHATTER ) 314 00:12:44,640 --> 00:12:46,600 Come on in. This is Mrs. Bermont. 315 00:12:46,642 --> 00:12:48,685 Mrs. Petrie. 316 00:12:48,727 --> 00:12:50,812 Mrs. Bermont, this is my wife Laura. 317 00:12:50,854 --> 00:12:52,814 We just met. Oh. 318 00:12:52,814 --> 00:12:54,650 Darling, will you take Mrs. Bermont's stole? 319 00:12:54,650 --> 00:12:56,109 Certainly. Thank you. 320 00:12:56,151 --> 00:12:58,904 Won't you come in? Thank you very much. 321 00:12:58,946 --> 00:13:01,031 I hope you didn't have any trouble finding the house. 322 00:13:01,073 --> 00:13:04,535 Oh, no, Mr. Bermont never has any trouble finding anything. 323 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 He drove right straight to your door. 324 00:13:06,620 --> 00:13:09,206 29 minutes and 49 seconds. 325 00:13:09,248 --> 00:13:11,834 How was the drive up? Not too much traffic, I hope. 326 00:13:11,875 --> 00:13:13,710 Oh, it was a wonderful drive. 327 00:13:13,752 --> 00:13:17,005 It's good to have the open road under your wheels, 328 00:13:17,005 --> 00:13:20,551 to feel the strong pull of a really good automobile. 329 00:13:20,592 --> 00:13:22,010 You like to drive? 330 00:13:22,052 --> 00:13:25,055 It's my only vice. Ha ha ha! 331 00:13:25,097 --> 00:13:27,641 ( LAUGHING ) 332 00:13:34,648 --> 00:13:36,233 How about an hors d'oeuvre? 333 00:13:36,275 --> 00:13:38,026 Yes, there's celery hearts there, 334 00:13:38,068 --> 00:13:40,571 and anchovies, liver pate. 335 00:13:40,612 --> 00:13:42,155 We never touch hors d'oeuvres. 336 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 Four kinds of cheese. 337 00:13:45,200 --> 00:13:46,827 No, Martha and I 338 00:13:46,869 --> 00:13:48,537 never eat before a meal. 339 00:13:48,579 --> 00:13:50,873 Except for breakfast. What? 340 00:13:50,914 --> 00:13:53,125 Just a family joke. Oh. 341 00:13:53,167 --> 00:13:54,626 How about a drink? 342 00:13:54,668 --> 00:13:56,044 Martha and I don't drink. 343 00:13:56,086 --> 00:13:59,673 I always say that... 344 00:13:59,715 --> 00:14:02,217 Alcohol is too rich for my carburetor. 345 00:14:02,217 --> 00:14:05,512 ( LAUGHTER ) 346 00:14:05,554 --> 00:14:07,598 Well, there's nothing funny about that. 347 00:14:07,639 --> 00:14:10,225 No. That's not funny. 348 00:14:10,267 --> 00:14:12,227 Pithy, though. 349 00:14:12,227 --> 00:14:14,521 Yes, it is. It's pithy. 350 00:14:15,772 --> 00:14:17,065 By the way, what did you think 351 00:14:17,065 --> 00:14:18,317 of last week's show? 352 00:14:18,358 --> 00:14:20,235 I thought last week's show 353 00:14:20,277 --> 00:14:21,695 was very funny. 354 00:14:21,737 --> 00:14:22,905 Boy, so did I. 355 00:14:22,946 --> 00:14:24,323 If you like slapstick humor. 356 00:14:24,364 --> 00:14:26,116 Well, you can overdo it. 357 00:14:26,158 --> 00:14:28,285 I, of course, like slapstick humor. I love it. 358 00:14:28,327 --> 00:14:31,079 But not on my show. No, not on our particular show. 359 00:14:31,121 --> 00:14:33,999 Not every week. I like it once in a while. 360 00:14:34,041 --> 00:14:35,792 That's me. I like it once in a while. 361 00:14:35,834 --> 00:14:37,794 But generally you both enjoyed the show? 362 00:14:37,836 --> 00:14:40,255 Yes, I did. No, I didn't. 363 00:14:43,175 --> 00:14:45,093 Uh, are you sure you wouldn't care for an hors d'oeuvre? 364 00:14:45,135 --> 00:14:47,304 Or a drink? We don't drink. 365 00:14:47,346 --> 00:14:49,932 Oh. heh heh. Too rich for your carburetor. 366 00:14:49,973 --> 00:14:51,850 ( DOORBELL RINGS ) 367 00:14:51,892 --> 00:14:53,936 I wonder who that could be. 368 00:14:53,977 --> 00:14:55,687 I don't know. 369 00:14:56,939 --> 00:14:58,357 Oh. ha ha ha! 370 00:14:58,398 --> 00:15:00,984 I'll go see who that could be. 371 00:15:01,026 --> 00:15:03,820 Dinner will be ready in just a few minutes. 372 00:15:03,862 --> 00:15:05,948 Hi, Sarge, I'm here! Hope I'm not late. 373 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 Sol! Yeah, see? 374 00:15:07,991 --> 00:15:09,660 You were worried about an uneven dinner party? 375 00:15:09,701 --> 00:15:10,994 Don't worry no more. 376 00:15:11,036 --> 00:15:12,788 This is Arlene. 377 00:15:14,289 --> 00:15:16,208 Hiya, folks. 378 00:15:16,250 --> 00:15:18,794 And she evens it up. Say hello. Hiya, folks. 379 00:15:18,836 --> 00:15:21,004 And you must be Sarge's sponsor. 380 00:15:21,046 --> 00:15:23,841 Hiya. I'm Sol Pomeroy, an old army pal. 381 00:15:23,882 --> 00:15:25,717 And this is Arlene, my friend Herman's sister. Say hello. 382 00:15:25,759 --> 00:15:26,969 Glad to meet you. 383 00:15:27,010 --> 00:15:28,846 How do you do? 384 00:15:28,887 --> 00:15:30,055 You, too, honey. 385 00:15:30,097 --> 00:15:33,308 How do you do, Miss Herman? 386 00:15:33,308 --> 00:15:35,811 No, no, that's Herman's sister. 387 00:15:35,811 --> 00:15:37,145 Oh, Laura, this is Arlene, 388 00:15:37,187 --> 00:15:38,814 my friend Herman's sister. 389 00:15:38,856 --> 00:15:40,691 I brought her to even up the party. 390 00:15:40,732 --> 00:15:42,860 So now we're three even couples, huh? 391 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 Right. Nice to meet you. 392 00:15:44,820 --> 00:15:46,947 Sol's told me so much about you. 393 00:15:46,989 --> 00:15:48,323 Let's sit down. You want to sit down? 394 00:15:48,365 --> 00:15:49,908 Let me take that. 395 00:15:49,950 --> 00:15:51,827 Oh, yeah. 396 00:15:51,827 --> 00:15:53,745 Nice dress. 397 00:15:53,787 --> 00:15:55,414 Come on, we'll sit inside there. 398 00:15:55,455 --> 00:15:57,332 Go in there, and I'll--yeah. 399 00:15:57,374 --> 00:15:59,334 Oh, no. I sit next to her, she's my date. 400 00:15:59,334 --> 00:16:01,712 You sit here. I sit there. 401 00:16:01,753 --> 00:16:04,006 ( INDISTINCT CHATTER ) 402 00:16:06,800 --> 00:16:08,302 There's no room. 403 00:16:08,343 --> 00:16:10,095 Honey, you want to move over a little bit? 404 00:16:10,137 --> 00:16:11,847 Give us a little room. 405 00:16:11,889 --> 00:16:13,849 Yeah, now we can have a little-- 406 00:16:13,891 --> 00:16:16,393 a little elbow room and talk a little bit. 407 00:16:16,435 --> 00:16:19,313 What's your first name, honey? Henry! 408 00:16:19,354 --> 00:16:22,399 Henry? They gave you a fella's name? 409 00:16:22,441 --> 00:16:24,276 Henry is my name. 410 00:16:24,318 --> 00:16:26,695 You're both named Henry? That's crazy. 411 00:16:26,737 --> 00:16:28,447 ( CLEARS THROAT ) Cute, though. 412 00:16:28,488 --> 00:16:30,741 Sol, would you care for some hors d'oeuvres? 413 00:16:30,782 --> 00:16:33,285 Oh, yeah. Oh, hey, caviar! 414 00:16:33,327 --> 00:16:35,746 I love them little fish eggs. 415 00:16:35,787 --> 00:16:37,915 Mr. Bermont, would you care for some? 416 00:16:37,956 --> 00:16:39,374 No, thank you. 417 00:16:40,876 --> 00:16:43,378 Is that your car parked out front? 418 00:16:43,420 --> 00:16:45,047 Which car do you mean? 419 00:16:45,088 --> 00:16:46,965 Little foreign job. Looks like a... 420 00:16:47,007 --> 00:16:49,259 SR160 Mark III. 421 00:16:49,301 --> 00:16:50,677 Yes, it is. 422 00:16:50,719 --> 00:16:52,679 Who stuck you with that? 423 00:16:54,139 --> 00:16:55,349 Stuck me?! 424 00:16:55,390 --> 00:16:56,850 Why don't I put on, uh, 425 00:16:56,892 --> 00:16:58,227 some nice conversation music? 426 00:16:58,268 --> 00:16:59,811 Music! No, no. 427 00:16:59,853 --> 00:17:01,104 Henry doesn't like music 428 00:17:01,146 --> 00:17:02,397 under conversation. 429 00:17:02,439 --> 00:17:04,483 What do you mean, who stuck me? 430 00:17:04,525 --> 00:17:07,819 Young man, the SR160 is the finest automobile 431 00:17:07,861 --> 00:17:09,112 on the road today? 432 00:17:09,154 --> 00:17:11,156 Ha ha! It's a dog. 433 00:17:12,866 --> 00:17:15,035 The SR160 is no dog. 434 00:17:15,077 --> 00:17:17,246 Okay, it's a lemon, then. Henry, don't you know? 435 00:17:17,287 --> 00:17:19,414 It stalls every time you stop for a light, right? 436 00:17:19,414 --> 00:17:21,792 Well, naturally. 437 00:17:21,834 --> 00:17:24,086 You can't expect a razor-sharp engine like that 438 00:17:24,086 --> 00:17:25,462 not to act up in traffic. 439 00:17:25,504 --> 00:17:27,172 Ha ha ha ha! They told you that 440 00:17:27,214 --> 00:17:29,258 when they sold it to you, right? 441 00:17:29,299 --> 00:17:31,385 You're not the first sucker that guy's roped. 442 00:17:31,426 --> 00:17:34,805 Hey! You haven't met our little boy Ritchie. 443 00:17:34,847 --> 00:17:37,266 We'd love to. He's probably asleep. 444 00:17:37,307 --> 00:17:39,184 Yeah. I'll get him. 445 00:17:41,895 --> 00:17:44,314 What did you mean when you called me a sucker? 446 00:17:44,356 --> 00:17:46,149 There's gotta be suckers, Henry. 447 00:17:46,191 --> 00:17:48,068 That's who buys the SR160s. 448 00:17:48,110 --> 00:17:50,988 I beg your pardon? Why, what'd you do? 449 00:17:53,282 --> 00:17:55,284 I, sir, did not do anything. 450 00:17:55,325 --> 00:17:57,161 Then what are you begging my pardon for? 451 00:17:57,202 --> 00:17:58,871 I thought you were sitting on my coat or something. 452 00:17:58,912 --> 00:18:01,498 Here he is. Isn't he cute? 453 00:18:06,837 --> 00:18:08,839 Oh, he's darling. 454 00:18:08,881 --> 00:18:11,341 But he's asleep. Yeah. 455 00:18:11,383 --> 00:18:14,136 What did you mean when you called me a sucker? 456 00:18:14,136 --> 00:18:16,555 There's some movies of him. He's awake in them. 457 00:18:16,597 --> 00:18:19,850 Sol, can I have some caviar, please? 458 00:18:19,892 --> 00:18:21,435 Oh, yeah, here. 459 00:18:21,476 --> 00:18:23,061 Don't spill any on your dress, 460 00:18:23,103 --> 00:18:24,980 or you'll smell fishy all night. 461 00:18:25,022 --> 00:18:26,440 You want one, Henry? 462 00:18:26,481 --> 00:18:28,192 No, thank you. 463 00:18:31,945 --> 00:18:33,864 What's the matter? You on a diet or something? 464 00:18:33,906 --> 00:18:35,949 Sol! 465 00:18:35,991 --> 00:18:39,328 What's the matter? Oh, it's not polite to mention lady's weight. 466 00:18:39,369 --> 00:18:41,538 Uh, no offense, Henry. 467 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 No, no offense. 468 00:18:43,874 --> 00:18:46,043 You ain't fat, Henry, no. 469 00:18:46,084 --> 00:18:48,837 She ain't fat. In fact, she's built pretty good. 470 00:18:48,879 --> 00:18:51,215 Matter of fact, so is your SR160. 471 00:18:51,256 --> 00:18:52,925 What did you mean-- 472 00:18:52,966 --> 00:18:54,510 Dinner is served! 473 00:18:54,551 --> 00:18:56,136 Isn't that what you were gonna say, honey? 474 00:18:56,178 --> 00:18:58,388 Yes, I was! Dinner is served. 475 00:18:58,430 --> 00:19:00,140 What are you standing up for, Henry? 476 00:19:00,182 --> 00:19:02,059 Oh, the lady-- stand up. 477 00:19:02,100 --> 00:19:03,519 If you'll all just sit down at the table, 478 00:19:03,519 --> 00:19:05,020 we'll bring in the roast. 479 00:19:05,062 --> 00:19:06,480 All right? All right. 480 00:19:06,522 --> 00:19:07,981 We'll just be a second. Take your time. 481 00:19:08,023 --> 00:19:09,274 We'll entertain the two Henrys. 482 00:19:11,068 --> 00:19:13,111 Sol: Well, eat up, folks... 483 00:19:13,153 --> 00:19:15,322 Honey, what are we gonna do? 484 00:19:15,364 --> 00:19:17,199 What can we do? It's just one of those life situations 485 00:19:17,241 --> 00:19:18,909 that comes along once in a while. 486 00:19:18,951 --> 00:19:20,994 Life situations? I've got to figure out 487 00:19:21,036 --> 00:19:23,455 a way to stretch dinner for four six ways. 488 00:19:23,497 --> 00:19:25,958 Honey, grab two of those glasses, please. 489 00:19:25,999 --> 00:19:27,376 Okay. 490 00:19:29,127 --> 00:19:31,088 All right, start stretching. 491 00:19:31,129 --> 00:19:33,298 Honey, have you got any more lettuce? 492 00:19:33,340 --> 00:19:36,468 No, I don't. We'll have to do it with sauce. 493 00:19:36,510 --> 00:19:38,095 Rob, maybe you ought to go out there and-- 494 00:19:38,136 --> 00:19:40,013 And what? Be embarrassed? 495 00:19:40,013 --> 00:19:42,057 The only thing we can do now is weather the storm. 496 00:19:42,099 --> 00:19:44,852 I'll tell you, at least 50% of the guests out there 497 00:19:44,893 --> 00:19:47,187 are having a wonderful time. 498 00:19:47,229 --> 00:19:49,565 Sol and Arlene seem to be enjoying themselves. 499 00:19:49,565 --> 00:19:52,943 You aren't kidding. It's not too big a disaster, really. 500 00:19:52,985 --> 00:19:54,611 Rob! Don't-- oh, sorry! 501 00:19:54,653 --> 00:19:56,488 How could you do that? 502 00:19:56,530 --> 00:19:58,156 I forgot. I didn't mark it. 503 00:19:58,198 --> 00:20:00,284 I'll eat that one. Put sauce on it. 504 00:20:00,325 --> 00:20:02,619 Honey! 505 00:20:02,661 --> 00:20:04,997 Actually, the worst thing that can happen 506 00:20:05,038 --> 00:20:07,416 is that my sponsor and his wife will learn something 507 00:20:07,416 --> 00:20:10,335 about people who aren't exactly in their social sphere. 508 00:20:10,377 --> 00:20:12,421 By gosh, Sol's an unpolished gem. 509 00:20:12,462 --> 00:20:14,298 He may not sound like it, 510 00:20:14,339 --> 00:20:16,341 but under that rough exterior is a real gentleman. 511 00:20:16,383 --> 00:20:20,387 ( GUESTS ARGUING ) 512 00:20:20,429 --> 00:20:22,181 Sol: Step outside with me, 513 00:20:22,222 --> 00:20:24,057 we'll see who's just what! 514 00:20:24,099 --> 00:20:26,143 I have a feeling underneath that rough exterior 515 00:20:26,185 --> 00:20:28,187 lies a rough interior. 516 00:20:28,228 --> 00:20:30,689 Mr. Bermont: very well, let's step out! 517 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 Rob, I think you'd better step outside, too. 518 00:20:32,983 --> 00:20:36,028 Are you coming? No, he's your friend and your sponsor. 519 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 I'll stay here and roll bandages. 520 00:20:38,238 --> 00:20:39,573 Let's step outside. 521 00:20:39,615 --> 00:20:41,366 Dinner's almost ready, gang. 522 00:20:41,408 --> 00:20:42,993 Just because you're a sponsor and you're rich 523 00:20:43,035 --> 00:20:44,244 don't mean you know more than me. 524 00:20:44,244 --> 00:20:46,163 Sol, Mr. Bermont's my guest. 525 00:20:46,205 --> 00:20:48,415 So what am I, your relative? 526 00:20:48,457 --> 00:20:51,126 It is all right, Petrie. You don't have to protect me. 527 00:20:51,168 --> 00:20:53,086 I can hold my own with this gentleman. 528 00:20:53,086 --> 00:20:54,338 Who are you calling a gentleman? 529 00:20:54,379 --> 00:20:55,964 Try this awful-smelling cheese. 530 00:20:56,006 --> 00:20:57,466 It's delicious. 531 00:20:57,466 --> 00:21:00,093 Are we going outside or aren't we? 532 00:21:00,093 --> 00:21:01,720 Yeah. 533 00:21:01,762 --> 00:21:03,263 Henry, why are you so stubborn? 534 00:21:03,263 --> 00:21:05,224 Why must you always step outside? 535 00:21:05,265 --> 00:21:07,643 Keep out of this, my dear. It does not concern you. 536 00:21:07,684 --> 00:21:09,478 This man has challenged me! 537 00:21:09,520 --> 00:21:11,647 And you accepted. So come on. 538 00:21:11,688 --> 00:21:13,565 Wait, there must be a better way to settle the argument. 539 00:21:13,607 --> 00:21:15,734 There is no other way to settle it. Shall we? 540 00:21:15,776 --> 00:21:17,486 After you, MR. Big Shot. Sol! 541 00:21:17,486 --> 00:21:20,072 Petrie! You keep out of this! 542 00:21:20,113 --> 00:21:22,616 Can't back out now, Sarge. 543 00:21:22,658 --> 00:21:24,409 Are they really gonna fight? 544 00:21:24,451 --> 00:21:26,662 They're making noises like they're gonna fight. 545 00:21:26,662 --> 00:21:29,164 No, no, they won't fight. 546 00:21:29,206 --> 00:21:30,666 Try one of these crazy green things. They look awful, 547 00:21:30,707 --> 00:21:32,501 but they taste delicious. No. 548 00:21:32,501 --> 00:21:34,461 Rob, do something. 549 00:21:34,503 --> 00:21:36,547 Uh... 550 00:21:36,588 --> 00:21:38,465 Mommy! Mommy! 551 00:21:38,507 --> 00:21:39,967 Ritchie, what are you doing out of bed? 552 00:21:40,008 --> 00:21:42,302 You're supposed to be asleep. 553 00:21:42,344 --> 00:21:46,014 The television's on too loud! 554 00:21:46,056 --> 00:21:48,141 I'll turn it down, dear. 555 00:21:48,183 --> 00:21:51,144 What program are you watching? 556 00:21:51,186 --> 00:21:54,064 ( ARGUING AND CLATTER ) 557 00:21:54,106 --> 00:21:55,983 It's an adult western. 558 00:21:56,024 --> 00:21:57,693 Where's the television? 559 00:21:57,734 --> 00:22:00,028 It's outside! Now go to bed! 560 00:22:01,572 --> 00:22:03,282 Men are so silly, aren't they? 561 00:22:03,323 --> 00:22:05,033 They're just like children. 562 00:22:05,075 --> 00:22:07,161 Does your Henry get into fights like this often? 563 00:22:07,161 --> 00:22:08,662 Often enough. 564 00:22:08,704 --> 00:22:10,372 Who do you think will win? I don't know. 565 00:22:10,414 --> 00:22:13,292 I don't care. 566 00:22:13,333 --> 00:22:14,751 You don't care? 567 00:22:14,793 --> 00:22:18,338 After 35 years of "let's step outside", 568 00:22:18,380 --> 00:22:21,508 who cares? 569 00:22:21,508 --> 00:22:24,052 ( SHOUTING CONTINUES ) 570 00:22:24,094 --> 00:22:26,513 They're out there fighting! 571 00:22:26,555 --> 00:22:29,141 Mr. Bermont, are you all right? 572 00:22:29,183 --> 00:22:31,101 Certainly not. I'm hurt. 573 00:22:31,143 --> 00:22:34,479 Ritchie: Mommy! The television's on too loud! 574 00:22:34,521 --> 00:22:36,481 All right, dear, I'll turn it down. 575 00:22:36,523 --> 00:22:38,025 Honey, get some ice for Mr. Bermont. 576 00:22:38,066 --> 00:22:39,568 Can I help you? 577 00:22:39,610 --> 00:22:41,737 Out of my way, let me alone! 578 00:22:41,737 --> 00:22:43,405 What did you do, Henry? 579 00:22:43,447 --> 00:22:45,532 Hit your head on the hood again? 580 00:22:45,574 --> 00:22:47,326 Yes, I did. 581 00:22:47,367 --> 00:22:49,036 Oh, Mr. Bermont, here you are. 582 00:22:49,077 --> 00:22:50,537 What happened? 583 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 I'll tell you what happened. 584 00:22:52,414 --> 00:22:54,124 I was right, 585 00:22:54,166 --> 00:22:55,501 and your husband's starter was ruined. 586 00:22:55,542 --> 00:22:57,127 Tell her, Henry, come on. 587 00:22:57,169 --> 00:22:58,795 Yes, it's true. 588 00:22:58,837 --> 00:23:01,173 But I never would've believed it. 589 00:23:01,215 --> 00:23:03,550 All the master mechanics at the plant said that nothing could be done. 590 00:23:03,550 --> 00:23:06,470 What couldn't be done? Rob, why did you let them fight? 591 00:23:06,512 --> 00:23:08,514 They weren't fighting. They were arguing 592 00:23:08,555 --> 00:23:10,766 about superchargers and carburetors. 593 00:23:10,807 --> 00:23:12,559 Well, let's call it a difference of opinion. 594 00:23:12,601 --> 00:23:14,728 Let's call it I was right and you was wrong. 595 00:23:14,770 --> 00:23:16,730 And let's also admit that nobody 596 00:23:16,772 --> 00:23:18,482 ever adjusted your carburetor 597 00:23:18,524 --> 00:23:20,192 and made a needlepoint adjustment 598 00:23:20,234 --> 00:23:22,277 on your supercharger like I just did. 599 00:23:22,319 --> 00:23:24,154 Will you admit that, or will you get stubborn again? 600 00:23:24,196 --> 00:23:25,781 All right, I will admit it. 601 00:23:25,822 --> 00:23:27,783 And I'll also admit that the motor 602 00:23:27,783 --> 00:23:29,493 has never run better. 603 00:23:29,535 --> 00:23:31,662 This man is an amazing mechanic. 604 00:23:31,703 --> 00:23:33,664 Told you that 100 times, Henry. 605 00:23:35,415 --> 00:23:37,292 Well, I'm hungry. How's dinner coming? 606 00:23:37,334 --> 00:23:40,087 Ready when you are. Well, hank, let's wash up. 607 00:23:40,128 --> 00:23:41,755 Or are you gonna eat with that dirty hand? 608 00:23:41,797 --> 00:23:44,424 After you, Sol. Here's a little present for you. 609 00:23:44,424 --> 00:23:46,176 Thank you. 610 00:23:53,141 --> 00:23:55,185 ( PIANO PLAYING ) 611 00:23:55,227 --> 00:23:59,314 You know something, Rob? You're a very lucky man. Why? 612 00:23:59,356 --> 00:24:01,692 'cause you don't have to eat caviar for breakfast. 613 00:24:01,733 --> 00:24:03,610 Sol and Arlene finished it. 614 00:24:03,610 --> 00:24:07,447 ~ You wonderful you 615 00:24:07,489 --> 00:24:09,283 ~ I'm glad I found you 616 00:24:09,324 --> 00:24:11,910 Rob, we did it 12 times for the Bermonts. 617 00:24:11,952 --> 00:24:13,537 Oh, honey, this one's for me. 618 00:24:13,579 --> 00:24:15,122 One more time? Come on. All right. 619 00:24:15,164 --> 00:24:17,332 ~ Remember 620 00:24:17,374 --> 00:24:18,876 ~ Finders keepers 621 00:24:18,917 --> 00:24:20,878 ~ Losers weepers 622 00:24:20,919 --> 00:24:24,214 ~ And because that's true 623 00:24:24,256 --> 00:24:27,259 ~ You're mine now 624 00:24:27,301 --> 00:24:32,181 ~ You wonderful you 625 00:24:32,222 --> 00:24:33,557 Why did you mess up my hair? 626 00:24:33,599 --> 00:24:35,309 I like to. 627 00:24:37,311 --> 00:24:39,146 ~~44526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.