Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,237 --> 00:00:23,543
ÎNREGISTRAREA SILVERCLOUD
Scenariul: Jérôme Dassier, Didier Rouget
Regia: Jérôme Dassier
2
00:00:30,423 --> 00:00:34,151
Traducerea și adaptarea
realizate de Gicu
3
00:01:10,046 --> 00:01:14,126
Charlie.
Încă vreau să-ți spun Charlie.
4
00:01:15,326 --> 00:01:20,806
Tu poți să-mi spui Anne.
Mai bine ai fi de acord.
5
00:01:21,526 --> 00:01:27,686
Dacă s-ar fi întâmplat cu o zi mai târziu,
aș fi fost Elisabeth din nou pentru totdeauna.
6
00:01:28,646 --> 00:01:34,366
Îmi împachetasem bagajele deja. Aveam bilet.
Aș fi putut să fiu oricine altcineva.
7
00:01:39,206 --> 00:01:42,966
Bună dimineața.
Astăzi este miercuri, 29 octombrie 2008.
8
00:01:43,726 --> 00:01:46,603
Vorbim despre un cutremur puternic
din Pakistan,
9
00:01:46,686 --> 00:01:49,083
care s-a soldat cu peste o sută de victime.
10
00:01:49,166 --> 00:01:53,563
Cutremurul s-a simțit la granița cu Afganistan
în partea de sud-vest a țării în zori.
11
00:01:53,646 --> 00:01:57,043
Magnitudinea sa a fost de 6,2.
12
00:01:57,126 --> 00:01:59,683
Piețele europene sunt încă euforice,
13
00:01:59,766 --> 00:02:04,363
în timp ce indicele francez a crescut cu 9,2%,
iar Wall Street-ul a aplaudat asta.
14
00:02:04,446 --> 00:02:08,846
Indicele a crescut cu câteva ore înainte de majorarea
planificată a băncii centrale a ratei dobânzii cu 0,5.
15
00:02:08,966 --> 00:02:12,043
Știrea principală reprezintă
alegerile prezidențiale din SUA.
16
00:02:12,126 --> 00:02:15,203
Barack Obama și John McCain
sunt în Pennsylvania,
17
00:02:15,286 --> 00:02:18,723
într-un stat care ar putea trimite
un democrat la Casa Albă,
18
00:02:18,806 --> 00:02:21,643
unde republicanii credeau că pot câștiga.
19
00:02:21,726 --> 00:02:25,123
Ultimele sondaje arată
că sunt într-un impas.
20
00:02:25,206 --> 00:02:29,846
Și acum fotbal. Diego Maradona alege echipa
Argentinei de la Cupa Mondială.
21
00:02:29,966 --> 00:02:33,966
Un jucător talentat,
cu o viață controversată...
22
00:03:50,287 --> 00:03:51,647
Loufy!
23
00:03:59,407 --> 00:04:00,967
Loufy.
24
00:04:01,807 --> 00:04:04,727
Miercuri, 29 octombrie 2008
25
00:04:13,327 --> 00:04:14,847
Loufy.
26
00:04:19,087 --> 00:04:22,367
Louie.
Ce ai băiete?
27
00:04:23,807 --> 00:04:25,287
Ești obosit?
28
00:04:36,207 --> 00:04:41,848
Ți-e foame, Loufy? Aici. Mănâncă.
Loufy?
29
00:05:23,288 --> 00:05:29,645
Obama a apărut relaxat pe scenă.
Întâlnirea trebuia să fie despre politica externă,
30
00:05:29,728 --> 00:05:32,725
dar recesiunea economică a devenit
un subiect de dezbatere.
31
00:05:32,808 --> 00:05:36,765
Localnicii erau mai degrabă plictisiți,
32
00:05:36,848 --> 00:05:39,728
decât preocupați de
problemele de politică externă.
33
00:05:40,608 --> 00:05:43,365
- Alo.
- Bună dimineaţa. De la consulatul american din Berna.
34
00:05:43,448 --> 00:05:45,765
Ne face plăcere să vă anunțăm
că pașaportul dumneavoastră a fost recuperat.
35
00:05:45,848 --> 00:05:50,245
- Da, dar trebuie să fie o greșeală.
- Sunteți domnișoara Keller? Anne Keller?
36
00:05:50,328 --> 00:05:54,525
- Eu sunt Elisabeth.
- Îl puteți ridica de la birou între orele 9 și 12.
37
00:05:54,608 --> 00:05:57,485
- Dar eu am pașaportul meu.
- Va trebui să verific.
38
00:05:57,568 --> 00:05:59,965
Îmi pare rău pentru deranj.
Să aveți o zi plăcută.
39
00:06:00,048 --> 00:06:03,608
Mai este mai puțin de o săptămână
pentru a-i convinge pe nehotărâți...
40
00:06:12,728 --> 00:06:15,968
Ambele partide își susțin candidații.
41
00:06:20,008 --> 00:06:23,565
Dar nu este sigur
dacă Obama sau McCain a câștigat,
42
00:06:23,648 --> 00:06:25,485
mai ales după dispută.
43
00:06:25,568 --> 00:06:28,448
Astăzi este soare și senin...
44
00:06:39,009 --> 00:06:41,329
Alegeri 2008
Mai sunt numai cinci zile
45
00:07:55,929 --> 00:08:01,686
- Alo, surioară. Mă auzi?
- Da, Pablo. Te aud.
46
00:08:01,769 --> 00:08:07,086
- Ai văzut pozele? - Da, le-am văzut.
- Am decorat puțin ca să nu fie așa de anost.
47
00:08:07,169 --> 00:08:10,406
Este puțin cam mare numai pentru noi,
dar nu ne putem plânge.
48
00:08:10,489 --> 00:08:12,326
Este paradisul.
49
00:08:12,409 --> 00:08:17,809
Sora ta a umplut dulapul.
Cel puțin cu hainele ei preferate.
50
00:08:18,809 --> 00:08:22,406
Am găsit un studio
la zece minute distanță de casa ta.
51
00:08:22,489 --> 00:08:26,766
Prețul este rezonabil.
Ai primit ustensilele, nu știu ce-i cu ele.
52
00:08:26,849 --> 00:08:28,809
- Elisabeth?
- Ce?
53
00:08:28,929 --> 00:08:31,930
- Ai primit ustensilele?
- Nu, nu-ți face griji pentru ele.
54
00:08:34,530 --> 00:08:38,207
Nu te îngrijora, o să le primesc.
Cutiile sunt ambalate.
55
00:08:38,290 --> 00:08:41,850
- Transportul va ajunge săptămâna viitoare.
- Bine.
56
00:08:41,970 --> 00:08:45,370
- Vom vorbi mai târziu.
- Ciao, surioară. Pe curând.
57
00:12:27,572 --> 00:12:32,409
Andrei, sunt Anne.
Nu eram sigură dacă vrei să vorbești cu mine.
58
00:12:32,492 --> 00:12:35,532
- De unde suni?
- Încă sunt în St. Moritz.
59
00:12:37,652 --> 00:12:43,452
Ascultă-mă.
Eu mă mut și am găsit ceva care nu-mi aparține.
60
00:12:44,132 --> 00:12:46,372
Nu vreau să-l arunc.
61
00:12:47,572 --> 00:12:51,372
Acum ești o civilă.
Folosește canalul corespunzător.
62
00:12:52,052 --> 00:12:55,249
- Ei ar putea să ajungă la tine.
- Nu ar putea.
63
00:12:55,332 --> 00:12:59,689
Nu am mai fost pe teren de trei ani.
Mă ocup de acte la ambasadă
64
00:12:59,772 --> 00:13:01,289
și vreau să rămân în această funcție.
65
00:13:01,372 --> 00:13:05,732
- Pe cine o să mai pot telefona?
- Găsești tu o cale.
66
00:13:07,292 --> 00:13:10,332
- Trebuie să închid.
- Andrei.
67
00:13:11,412 --> 00:13:15,252
- Te-a mai sunat cineva?
- Cine?
68
00:13:16,332 --> 00:13:18,212
Să întrebe de mine.
69
00:13:19,372 --> 00:13:23,612
- Ce se întâmplă?
- Nu știu.
70
00:13:25,852 --> 00:13:29,932
Anne, ai grijă de tine.
71
00:13:39,412 --> 00:13:43,172
Loufy. Loufy!
72
00:13:50,612 --> 00:13:52,212
Loufy.
73
00:13:58,252 --> 00:14:00,052
Loufy.
74
00:14:01,092 --> 00:14:03,692
Vino.
Vino aici.
75
00:14:06,252 --> 00:14:08,132
Ce s-a întâmplat?
76
00:15:02,693 --> 00:15:05,653
- Alo?
- Elisabeth Keller?
77
00:15:06,733 --> 00:15:10,813
- La telefon.
- Numele meu este Turner. Joe Turner.
78
00:15:10,933 --> 00:15:13,930
Aș dori să vorbim
despre o chestiune importantă.
79
00:15:14,013 --> 00:15:17,170
Nu aș vrea să vorbesc cu tine.
80
00:15:17,253 --> 00:15:21,973
- Aș vrea să vorbesc cu Anne.
- Ea nu mai locuiește aici.
81
00:15:23,373 --> 00:15:25,210
O cunoști?
82
00:15:25,293 --> 00:15:29,653
Nu personal,
dar ea probabil știe ce facem noi.
83
00:15:30,253 --> 00:15:32,290
- Care voi?
- SilverCloud.
84
00:15:32,373 --> 00:15:36,170
Suntem o companie media multinațională,
o organizație neguvernamentală.
85
00:15:36,253 --> 00:15:41,213
Am inițiat legăturile din străinătate.
Conturi bancare secrete în paradisuri fiscale.
86
00:15:43,773 --> 00:15:49,653
Stiu cine sunteți.
SilverCloud, azilul adevărului.
87
00:15:50,533 --> 00:15:54,290
- Aceștia suntem noi.
- Deci intenția voastră este bună.
88
00:15:54,373 --> 00:15:57,250
- Da. Așa cred.
- Vrei să sesizezi ceva.
89
00:15:57,333 --> 00:15:59,853
Nu.
Nimic de acest gen.
90
00:15:59,973 --> 00:16:03,693
Am doar o întrebare
și cred că s-ar putea să-l ajutăm.
91
00:16:04,693 --> 00:16:08,010
- Pe cine să ajutați?
- Pe cineva foarte special.
92
00:16:08,093 --> 00:16:10,574
Pe cineva care ar considera
că este demn de el.
93
00:16:12,014 --> 00:16:17,174
Nu am timp să mă joc.
Verifică-ți cutia poștală. Poșta ta obișnuită.
94
00:16:48,094 --> 00:16:50,251
Votați-l pe Obama
95
00:16:50,334 --> 00:16:53,614
În cea mai mare parte a campaniei,
am rămas cu mult în urmă.
96
00:16:54,174 --> 00:16:57,254
Știam că va urma să coborâm brusc.
97
00:16:58,014 --> 00:17:03,131
Dar ne-ați ridicat în ciuda prognozelor
și ați vorbit pentru campanie.
98
00:17:03,214 --> 00:17:05,854
Datorită dorințelor voastre...
99
00:17:05,974 --> 00:17:08,931
Geniul digital al lui Obama -
Campania lui John Surkhee Kang
100
00:17:09,014 --> 00:17:12,094
Omul din spatele clicurilor tastaturii
101
00:17:13,814 --> 00:17:18,214
Regele datelor electorale
102
00:17:20,374 --> 00:17:24,531
Algoritmii și narațiunile -
Kang le poate manipula
103
00:17:24,614 --> 00:17:28,374
Este democrația o rețea socială?
104
00:18:02,294 --> 00:18:05,732
Deci, ce anume va lansa SilverCloud?
105
00:18:05,815 --> 00:18:08,652
Ei bine, îți garantez
că o să-ți cenzurăm numele.
106
00:18:08,735 --> 00:18:12,772
Comunicatul oficial de presă va spune:
doctorul Sukhee Kang,
107
00:18:12,855 --> 00:18:17,855
consilierul de campanie al lui Obama,
a lucrat ca agent de informații pentru SRV,
108
00:18:17,975 --> 00:18:20,855
pentru serviciul rus de informații externe,
109
00:18:20,975 --> 00:18:25,212
sub numele de cod Steppenwolf,
din februarie până în decembrie 2004.
110
00:18:25,295 --> 00:18:29,572
În acest timp, Sukhee Kang a furnizat
informații științifice semnificative,
111
00:18:29,655 --> 00:18:34,535
pe care le-a furat
dintr-un institut de cercetare.
112
00:18:40,535 --> 00:18:43,972
- Și cui i-ar păsa de asta?
- Nimeni nu și-ar asuma riscul.
113
00:18:44,055 --> 00:18:45,972
Dar au trecut mai bine de patru ani.
114
00:18:46,055 --> 00:18:50,252
Un candidat la președinție
ar angaja neglijent un spion rus?
115
00:18:50,335 --> 00:18:54,575
Dacă informația iese pe piață,
povestea lui se termină.
116
00:18:55,655 --> 00:18:58,532
- Cum ai obținut documentul?
- Ne-a fost dat de un anonim.
117
00:18:58,615 --> 00:19:01,932
Poate un singur om,
dar nu prea cred asta.
118
00:19:02,015 --> 00:19:06,932
Credem că a venit direct de la SRV.
De la Putin.
119
00:19:07,015 --> 00:19:11,932
Sau ar fi putut fi trimis din cealaltă parte.
De la cineva care lucrează în CIA.
120
00:19:12,015 --> 00:19:14,815
De la orice agenție
care ar fi avut informația.
121
00:19:14,935 --> 00:19:18,412
Este posibil. Cu toate acestea,
nu se schimbă nimic la sfârșitul zilei.
122
00:19:18,495 --> 00:19:21,452
- Ce este în dosar?
- Cronologia exactă.
123
00:19:21,535 --> 00:19:26,052
Lista informațiilor furnizate.
Greu de verificat după patru ani.
124
00:19:26,135 --> 00:19:29,092
Câteva imagini de supraveghere.
Cele pe care ți le-am trimis.
125
00:19:29,175 --> 00:19:34,652
- Conform documentului, prima tranșă de poze.
- Par destul de autentice.
126
00:19:34,735 --> 00:19:38,132
De aceea am nevoie de cineva
cu această experiență.
127
00:19:38,215 --> 00:19:41,135
Am încheiat acea viață
cu mult timp în urmă.
128
00:19:41,815 --> 00:19:46,695
- Tu recrutezi surse.
- Nu este adevărat.
129
00:19:47,535 --> 00:19:49,855
Ai fost implicată.
130
00:19:54,775 --> 00:20:00,056
Îmi pare rău. Nu pot vorbi cu tine.
Nu am de gând să-ți spun nimic.
131
00:20:00,656 --> 00:20:04,456
- Înțeleg că nu poți confirma.
- Nici nu neg.
132
00:20:05,336 --> 00:20:09,816
De aceea nu te întreb și altceva.
Înțeleg că trebuie să păstrezi tăcerea.
133
00:20:09,936 --> 00:20:14,256
Ascultă-mă,
nu confirm sau infirm nimic în această chestiune.
134
00:20:15,176 --> 00:20:18,453
Acum număr până la zece,
iar tu nu spui nimic.
135
00:20:18,536 --> 00:20:23,333
- Ce? Cum adică?
- Număr până la zece.
136
00:20:23,722 --> 00:20:28,373
Dacă nu închizi înainte să ajung la zece,
o să cred că nu am greșit.
137
00:20:28,456 --> 00:20:30,576
Să greșești în legătură cu ce?
138
00:20:31,176 --> 00:20:33,733
Kang a fost o sursă
pentru serviciului de securitate rus.
139
00:20:33,816 --> 00:20:37,736
SilverCloud o să publice știrea.
Tu nu trebuie să spui nimic.
140
00:20:38,376 --> 00:20:41,733
- O să număr până la zece.
- Nu, eu nu intru în acest joc.
141
00:20:41,816 --> 00:20:46,053
Desigur că nu.
Unu, doi...
142
00:20:46,136 --> 00:20:52,296
- Oprește-te.
- Trei, patru, cinci...
143
00:20:53,136 --> 00:20:58,856
șase, șapte, opt, nouă...
144
00:22:50,777 --> 00:22:54,134
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știu. A intrat în panică. L-am pierdut.
145
00:22:54,217 --> 00:22:57,177
Părea să-și dea seama ce facem.
146
00:22:58,697 --> 00:23:00,817
Nu a luat banii?
147
00:23:25,977 --> 00:23:29,174
- Ești sigură că vrei s-o faci?
- Nu te îngrijora. Știu prea bine ce fac.
148
00:23:29,257 --> 00:23:30,817
Bine.
149
00:23:32,017 --> 00:23:34,254
O să fie bine.
150
00:23:34,337 --> 00:23:38,257
Ia-ți degetul de pe buton
ca să nu oprești înregistrarea.
151
00:23:44,417 --> 00:23:46,577
Par de încredere, Anne?
152
00:27:06,179 --> 00:27:10,819
Acesta este numărul lui Charlie.
Nu puteți lăsa mesaje pe robotul telefonic.
153
00:27:58,220 --> 00:28:00,580
Cumpărați vin de pe internet
154
00:28:11,060 --> 00:28:15,780
Tipsy.com
Utilizați codul: WQRCPXZMIVPWGBXZFG
155
00:29:32,820 --> 00:29:36,621
Cimitirul sfântului Ioan
156
00:33:26,063 --> 00:33:29,740
De ce ai închis telefonul?
157
00:33:29,823 --> 00:33:33,780
A fost ușor. Ai fi putut aștepta până la
sfârșitul numărătorii fără să închizi.
158
00:33:33,863 --> 00:33:36,743
- Și după aceea ce?
- Atunci s-ar fi terminat.
159
00:33:37,543 --> 00:33:39,023
Pentru cine?
160
00:33:40,223 --> 00:33:44,783
Ascultă-mă, Anne. Este în interesul tău
ca lucrurile să nu mai continue de aici.
161
00:33:45,823 --> 00:33:47,303
Știu.
162
00:33:49,663 --> 00:33:54,383
- Tu suni diferit.
- La fel ca și tine.
163
00:33:55,783 --> 00:33:58,623
Memoria mea trebuie să-mi joace feste.
164
00:33:59,623 --> 00:34:02,100
- Câte dispozitive de ascultare sunt?
- Nu știu.
165
00:34:02,183 --> 00:34:04,620
Nu a fost timp să le pună și în atelier.
166
00:34:04,703 --> 00:34:07,783
- Pe care le-ai găsit?
- Pe cel din dulap.
167
00:34:08,663 --> 00:34:13,583
De ce nu ai scăpat de el?
El a vrut să vorbească cu mine.
168
00:34:14,983 --> 00:34:17,623
De cât timp mă asculți?
169
00:34:21,023 --> 00:34:24,103
M-am asigurat că voi fi mai utilă
dacă te-aș pune sub ascultare.
170
00:34:25,103 --> 00:34:27,060
De ce ai făcut asta?
171
00:34:27,143 --> 00:34:32,340
- Ca să te protejez. - Să mă protejezi?
- Vreau să te opresc să faci vreo prostie.
172
00:34:32,423 --> 00:34:36,340
GRU se ocupă de caz. Informații militare.
Știi ce înseamnă asta.
173
00:34:36,423 --> 00:34:38,980
Ei monitorizează
comunicațiile SilverCloud.
174
00:34:39,063 --> 00:34:43,020
- Ei nu știu că vorbești cu mine.
- Atunci tu ce faci aici?
175
00:34:43,103 --> 00:34:46,460
Am fost responsabilă pentru tine.
Ar trebui să știu cum o să reacționezi.
176
00:34:46,543 --> 00:34:47,823
Chiar așa?
177
00:34:48,623 --> 00:34:51,423
Nu știu.
Nu sunt așa de sigură.
178
00:34:56,143 --> 00:34:58,940
Ai anticipat bine,
am păstrat caseta.
179
00:34:59,023 --> 00:35:03,423
Aș fi putut să fac cu totul altfel.
Ai fi fost mai ușurată?
180
00:35:16,783 --> 00:35:19,381
- Te mai sun eu.
- Unde ești?
181
00:35:19,464 --> 00:35:23,021
Închid telefonul. Sunt trei.
Birocrați dubioși, știi tu.
182
00:35:23,104 --> 00:35:24,661
Și nu ai îndoieli?
183
00:35:24,744 --> 00:35:28,784
Nu cred. Dar trebuie să fiu atentă.
Dă-mi zece minute.
184
00:36:00,784 --> 00:36:02,664
Bine, acum sunt singură.
185
00:36:05,824 --> 00:36:10,144
- De ce ai păstrat-o?
- Este aici cu mine.
186
00:36:10,664 --> 00:36:14,104
Nimeni nu s-a întrebat
de ce nu a fost inclusă în dosar.
187
00:36:14,944 --> 00:36:17,141
Am raportat că a fost distrusă accidental.
188
00:36:17,224 --> 00:36:19,741
Nimeni nu a întrebat motivul.
A fost o altă greșeală.
189
00:36:19,824 --> 00:36:22,424
Nu am putut anticipa
ce va deveni Kang.
190
00:36:23,384 --> 00:36:27,184
Aceasta este singura dovadă materială
că este un ticălos.
191
00:36:27,824 --> 00:36:32,064
- Dorești să oprim operațiunea GRU?
- Ești speriată?
192
00:36:34,944 --> 00:36:39,221
- Ce ai de gând să faci?
- Nu vreau să fiu implicată.
193
00:36:39,304 --> 00:36:44,184
- Dar deja ești implicată.
- Nu știu. Acum sunt civilă.
194
00:36:44,824 --> 00:36:49,664
- Nu mai trebuie să mint.
- Ce legătură are cu subiectul?
195
00:36:51,744 --> 00:36:56,381
Sunt doar niște alegeri.
Vor mai fi multe altele.
196
00:36:56,464 --> 00:37:00,704
Dar nu trebuie să ascult
nici de ei, nici de tine.
197
00:37:04,824 --> 00:37:07,981
Deci încă ești supărată.
După tot acest timp.
198
00:37:08,064 --> 00:37:11,504
Dacă te gândești cu adevărat la asta,
noi eram aproape ca un cuplu.
199
00:37:12,984 --> 00:37:16,142
- Îți amintești cum ne-am cunoscut?
- Nu ne-am întâlnit întâmplător.
200
00:37:16,225 --> 00:37:19,382
Tu aveai nevoie de mine
sau de cineva ca mine.
201
00:37:19,465 --> 00:37:23,062
- Așa că m-ai angajat.
- Este singurul lucru pe care știu să-l fac.
202
00:37:23,145 --> 00:37:27,025
Am reușit... o dată.
Crezi că o pot face din nou?
203
00:37:37,385 --> 00:37:39,942
Încă ești supărată.
După tot acest timp.
204
00:37:40,025 --> 00:37:43,385
Dacă te gândești cu adevărat la asta,
noi eram aproape ca un cuplu.
205
00:37:45,465 --> 00:37:49,665
- Tu suni diferit.
- La fel ca și tine.
206
00:37:51,785 --> 00:37:54,345
Memoria mea trebuie să-mi joace feste.
207
00:38:07,665 --> 00:38:11,465
Par de încredere, Anne?
208
00:38:12,825 --> 00:38:14,385
Anne!
209
00:38:17,825 --> 00:38:19,985
Tu ce mai faci?
210
00:38:24,825 --> 00:38:26,702
Ești aici, Anne?
211
00:38:26,785 --> 00:38:30,105
- Voi face curat.
- Acum nu este momentul potrivit.
212
00:38:37,265 --> 00:38:41,225
- Nu face asta acum, Anne.
- Doar un minut.
213
00:39:48,962 --> 00:39:49,863
Da?
214
00:39:49,946 --> 00:39:52,743
- De ce ai închis telefonul?
- Nu am nimic să-ți spun.
215
00:39:52,826 --> 00:39:55,103
Ai închis cu greutate.
216
00:39:55,186 --> 00:39:57,543
- Asta nu înseamnă nimic.
- Eu cred că înseamnă.
217
00:39:57,626 --> 00:40:01,223
Nu ai închis imediat,
dar nu m-ai lăsat să ajung până la zece.
218
00:40:01,306 --> 00:40:03,783
Și ai înțeles ceva din asta?
219
00:40:03,866 --> 00:40:09,263
- Da, dorința ta înăbușită de a spune adevărul.
- Sună destul de exagerat.
220
00:40:09,346 --> 00:40:12,663
Poate că este.
Din experiența mea, este adevărat.
221
00:40:12,746 --> 00:40:14,663
Tu doar pescuiești.
222
00:40:14,746 --> 00:40:17,703
Știu că s-a întâmplat altcumva.
223
00:40:17,786 --> 00:40:19,986
Altceva se întâmplă mereu.
224
00:40:20,866 --> 00:40:24,583
Tu nu ai aparținut niciodată comunității.
Nu ești rusoaică.
225
00:40:24,666 --> 00:40:28,983
Ai lucrat doar câțiva ani în domeniu.
Ai ajuns acolo din întâmplare.
226
00:40:29,066 --> 00:40:32,866
Nu a fost un accident.
Eu am luat o decizie.
227
00:40:32,986 --> 00:40:37,343
Nu ești loială Rusiei
sau foștilor tăi angajatori.
228
00:40:37,426 --> 00:40:42,623
- Loialitatea mea ajunge mai sus.
- Deci putem găsi un teren comun.
229
00:40:42,706 --> 00:40:46,826
Oricare ar fi serviciul din spatele lui,
nu și-au făcut griji pentru rezultatul final.
230
00:40:46,946 --> 00:40:50,223
- Atunci de ce ar face-o?
- Ca să câștige.
231
00:40:50,306 --> 00:40:54,666
Să arate că pot controla
alegerile din SUA.
232
00:40:55,986 --> 00:40:58,623
Trebuie să fie foarte interesant.
233
00:40:58,706 --> 00:41:02,743
Tu să-mi spui.
Tu ai o astfel de putere acum.
234
00:41:02,826 --> 00:41:07,944
Nu am. Dacă crezi că vor fi probleme,
îți propun să nu tipăriți știrea.
235
00:41:08,027 --> 00:41:09,624
Aș vrea să pot s-o fac.
236
00:41:09,707 --> 00:41:12,984
Dacă ne trimiți un fișier
și acesta apare în altă parte,
237
00:41:13,067 --> 00:41:17,544
SilverCloud intră într-o lumină proastă
prin acoperirea afacerilor unui anumit candidat.
238
00:41:17,627 --> 00:41:21,264
Cădem în propria noastră capcană.
Nu mai putem să divulgăm adevărul.
239
00:41:21,347 --> 00:41:24,827
A trebuit să punem un termen limită
pe pagina de internet ca să câștigăm timp.
240
00:41:24,947 --> 00:41:27,424
Au mai rămas mai puțin de
douăzeci de ore.
241
00:41:27,507 --> 00:41:30,664
Cu siguranță poți să găsești
și o altă sursă care să-ți confirme știrea.
242
00:41:30,747 --> 00:41:34,464
Din păcate, nu mai este și altcineva.
Ești doar tu, Anne.
243
00:41:34,547 --> 00:41:38,624
Nu vrei să-l vezi ales pe primul președinte
negru al Statelor Unite?
244
00:41:38,707 --> 00:41:42,627
- Gândește-te la asta. Îți las un număr.
- Nu te deranja.
245
00:41:54,667 --> 00:41:56,027
Loufy.
246
00:42:17,467 --> 00:42:19,144
- Deci?
- Am ajuns.
247
00:42:19,227 --> 00:42:23,184
- De pe ce telefon mă suni?
- Trebuie să-mi schimb biletul.
248
00:42:23,267 --> 00:42:25,224
Rezervă-mi loc în următorul avion.
249
00:42:25,307 --> 00:42:28,627
Lasă biletul la aeroport.
Nu mă mai întreba nimic. Te sun eu.
250
00:43:00,708 --> 00:43:03,108
Ați primit o poză.
251
00:43:36,228 --> 00:43:39,745
Ai dreptate. Acesta este raiul.
Cel puțin ar putea să fie.
252
00:43:39,828 --> 00:43:45,468
- Crezi că-i suficient să pocnești din degete?
- Cred că tu ai făcut poza.
253
00:43:46,268 --> 00:43:49,745
Este suficient pentru mine, Anne.
Mi-am pus pălăria în cuier odată pentru totdeauna.
254
00:43:49,828 --> 00:43:53,945
- Ar fi trebuit s-o faci deja.
- Eu am fost transferată foarte repede.
255
00:43:54,028 --> 00:43:55,868
Asta este scuza ta?
256
00:43:58,388 --> 00:44:01,265
- Atunci nu am crezut.
- Ce anume?
257
00:44:01,348 --> 00:44:04,145
Că am însemnat atât de mult pentru tine.
Nu am crezut asta.
258
00:44:04,228 --> 00:44:07,225
Așteaptă.
Este ceva în neregulă cu tine.
259
00:44:07,308 --> 00:44:11,185
Sau vrei să fiu altcineva, nu?
Nu este nimic în neregulă cu mine.
260
00:44:11,268 --> 00:44:12,868
Poate că totuși este ceva.
261
00:44:13,788 --> 00:44:16,868
Totul se întâmplă repede.
SilverCloud o să lanseze știrea.
262
00:44:16,988 --> 00:44:21,385
- Crezi că sunt atât de naivă?
- Abia apoi sunt liberă să plec.
263
00:44:21,468 --> 00:44:26,068
- Altfel nu vom fi niciodată în siguranță.
- Și ar trebui să am încredere în tine?
264
00:44:27,228 --> 00:44:30,108
Dacă vrei să refuzi,
atunci refuză, Anne.
265
00:44:34,068 --> 00:44:35,668
Vorbești serios?
266
00:44:37,148 --> 00:44:39,305
Chiar crezi că ești în pericol?
267
00:44:39,388 --> 00:44:42,265
Mi-e greu s-o spun.
Nu-i cunosc pe acești oameni,
268
00:44:42,348 --> 00:44:45,745
nu-mi pot imagina că centrul
a autorizat operațiunea.
269
00:44:45,828 --> 00:44:48,625
Este mai probabil
o aripă internă a GRU.
270
00:44:48,708 --> 00:44:51,628
Nu știu ce urmăresc ei.
271
00:44:55,029 --> 00:44:56,549
Charlie.
272
00:44:59,389 --> 00:45:03,349
Spune-mi numele tău.
Numele tău de naștere.
273
00:45:03,949 --> 00:45:05,829
Ți-l mai amintești?
274
00:45:06,869 --> 00:45:10,189
Katya.
Katya Egorova.
275
00:46:05,749 --> 00:46:10,229
Activați operațiunea Steppenwolf.
276
00:46:31,109 --> 00:46:34,349
- Da?
- Ce te-a făcut să te răzgândești?
277
00:46:35,229 --> 00:46:36,869
Poți număra până la zece.
278
00:46:36,989 --> 00:46:40,549
- Asta-i o confirmare?
- Asta este tot ce pot să fac.
279
00:46:42,149 --> 00:46:46,426
- Nu cred că este suficient.
- Ce? Crezi că sunt o mincinoasă?
280
00:46:46,509 --> 00:46:49,627
Nu.
Cred că toată lumea minte.
281
00:46:49,710 --> 00:46:52,787
- Ai primit fișierul.
- Este doar un fișier.
282
00:46:52,870 --> 00:46:56,587
Am nevoie de mai mult material.
Ceva care să fie real.
283
00:46:56,670 --> 00:47:00,627
- Cum se numea ofițerul de caz?
- Nu-ți voi da niciun nume.
284
00:47:00,710 --> 00:47:06,510
Bine. Cum l-ai ales pe Kang?
Care era obiectivul tău?
285
00:47:07,110 --> 00:47:12,870
- Treaba noastră era să recrutăm surse promițătoare.
- Ai locuit împreună cu Charlie.
286
00:47:14,310 --> 00:47:16,947
Este în fișier.
Care a fost povestea ta de acoperire?
287
00:47:17,030 --> 00:47:22,830
Am lucrat ca publicistă. Am avut contacte
în comunitatea științifică din străinătate.
288
00:47:22,950 --> 00:47:27,347
- El ce a făcut?
- Date importante. Ar fi pescuit ceva.
289
00:47:27,430 --> 00:47:30,707
Manipularea și rezilierea datelor
cu caracter personal.
290
00:47:30,790 --> 00:47:33,107
Nu știam ce însemna asta.
291
00:47:33,190 --> 00:47:38,750
- Cum ai luat legătura cu Kang?
- Prin soția lui. Era o clientă.
292
00:47:40,270 --> 00:47:45,027
Ne-am apropiat.
Nu ne-am împrietenit, doar eram cunoștințe.
293
00:47:45,110 --> 00:47:48,507
Cum aveai de gând să-l cooptezi?
L-ai șantajat?
294
00:47:48,590 --> 00:47:53,590
Stilul de viață al lui Kang era impecabil.
Și-a ținut în frâu ego-ul.
295
00:47:56,870 --> 00:48:01,547
Ne-am gândit la ideologia lui,
dar domeniul lui era prea general.
296
00:48:01,630 --> 00:48:06,830
Așa că am apelat la bani,
dar el nu avea nevoie de ei.
297
00:48:08,550 --> 00:48:13,190
- Deci, nu aveam nimic cu care să-l agățăm.
- Și ce ați făcut?
298
00:48:14,670 --> 00:48:18,110
Am avut noroc.
Soția lui s-a îmbolnăvit.
299
00:48:19,110 --> 00:48:23,147
- De cancer.
- Ați fost cam nemiloși.
300
00:48:23,230 --> 00:48:27,350
Avea nevoie de mulți bani.
Îți poți da seama și singur.
301
00:48:27,950 --> 00:48:31,310
A venit la mine și m-a întrebat
dacă Charlie îl poate ajuta.
302
00:48:31,870 --> 00:48:37,430
- Cum i-ai făcut oferta? - În primul rând,
o singură plată pentru informații nelimitate.
303
00:48:38,430 --> 00:48:42,510
Apoi nu mai era cale de întoarcere.
304
00:48:44,791 --> 00:48:50,431
- Cât timp a lucrat pentru tine?
- Câteva luni. Nu îmi mai amintesc.
305
00:48:51,471 --> 00:48:54,388
După un timp,
centrul a cerut să plece.
306
00:48:54,471 --> 00:48:58,391
Pitithänen trebuie să-și fi folosit materialul.
307
00:48:59,071 --> 00:49:03,148
Ei i-au subestimat clar potențialul.
Candidatul lor avea probleme.
308
00:49:03,231 --> 00:49:06,751
- Aș fi putut să neg asta.
- Negi?
309
00:49:08,191 --> 00:49:10,348
- Negi?
- Încă te îndoiești.
310
00:49:10,431 --> 00:49:13,551
Deci, crezi că o vor publica?
311
00:49:14,751 --> 00:49:17,748
- Nu știu. Nu eu iau deciziile.
- Îmi pierd minţile.
312
00:49:17,831 --> 00:49:22,031
- Sunt doar un soldat asemeni ție.
- Îmi pierd mințile.
313
00:49:22,791 --> 00:49:25,628
- Crezi că-și vor asuma riscul?
- Nu este problema mea.
314
00:49:25,711 --> 00:49:29,471
Găsește ceva.
Spune-i despre caseta video.
315
00:49:30,231 --> 00:49:32,191
Oferă-i-o.
Spune-i asta.
316
00:49:34,151 --> 00:49:35,991
Am o filmare video.
317
00:49:36,751 --> 00:49:39,111
Video.
Cu ce?
318
00:49:40,391 --> 00:49:45,788
- Cu schimbul. Cu prima plată.
- Ai păstrat fișierul? Nu l-ai trimis?
319
00:49:45,871 --> 00:49:47,831
Trebuie doar să ajungi la o înțelegere.
320
00:49:47,951 --> 00:49:49,831
- Doar videoclipul.
- De ce?
321
00:49:50,791 --> 00:49:53,391
Are valoare sentimentală.
322
00:49:54,111 --> 00:49:58,788
- Din întâmplare.
- Nu. Are o valoarea emoțională. Spune-i.
323
00:49:58,871 --> 00:50:00,551
Din nostalgie.
324
00:50:01,351 --> 00:50:05,388
- Este înregistrarea originală?
- Este. O pot trimite prin e-mail.
325
00:50:05,471 --> 00:50:10,708
Nu, nu, nu. Am nevoie de original.
Pot conduce până unde ești tu.
326
00:50:10,791 --> 00:50:14,191
- Nu, nu-i posibil. Ne întâlnim într-un loc neutru.
- În St. Moritz.
327
00:50:15,271 --> 00:50:19,108
Bine. Să te uiți după un Ford Mondeo
care o să fie parcat...
328
00:50:19,191 --> 00:50:20,551
Lângă primărie.
329
00:50:21,831 --> 00:50:24,071
- Într-o oră.
- O oră și jumătate.
330
00:50:31,751 --> 00:50:36,311
- Vrei să-i dau caseta?
- Falsificăm dovezile care le lipsesc.
331
00:50:37,031 --> 00:50:41,389
Eliminați-i pe toți
după ce Kang ajunge în parcare.
332
00:50:41,472 --> 00:50:45,352
Fă să pară că a luat banii,
asta-i tot.
333
00:50:50,152 --> 00:50:53,229
- Nu pot s-o fac.
- Glumești?
334
00:50:53,312 --> 00:50:58,872
- Ai știut că îmi vor cere să fac asta.
- Bineînţeles că nu am ştiut.
335
00:50:59,672 --> 00:51:03,832
Ai auzit-o plângându-se.
A trebuit să improvizez.
336
00:51:03,952 --> 00:51:06,872
- Oricum o să ne vedem acolo.
- Ce?
337
00:51:07,832 --> 00:51:09,392
Plecăm și noi.
338
00:51:12,232 --> 00:51:13,832
Cum, în seara aceasta?
339
00:51:13,952 --> 00:51:18,309
Înțelegi ce fel de panică
va urma în urma lansării videoclipului?
340
00:51:18,392 --> 00:51:21,552
Știi ce se va întâmpla cu mine
dacă mă întorc?
341
00:51:23,032 --> 00:51:26,592
Conducem astăzi spre Zurich
și luăm primul zbor.
342
00:51:33,952 --> 00:51:40,072
- Să nu spui că te-ai răzgândit.
- Nu. Nu.
343
00:51:43,232 --> 00:51:46,712
Trebuie să împrumut niște haine
de la tine.
344
00:51:49,032 --> 00:51:51,112
Te-ai îngrășat?
345
00:51:55,752 --> 00:51:57,872
Nu prea mult.
346
00:54:30,154 --> 00:54:34,551
- Sunt pe drum.
- Este un cort în piața principală.
347
00:54:34,634 --> 00:54:37,834
- Este galben închisă.
- Apropie-te ca să-ți reperăm mașina.
348
00:54:38,394 --> 00:54:42,594
- Ai grijă, bine?
- Uitasem acest entuziasm.
349
00:54:43,354 --> 00:54:47,114
- Ți-a fost dor?
- Ne-am putea întoarce în serviciu.
350
00:54:47,674 --> 00:54:50,394
Liniștește-te.
Ei nu mai au nevoie de noi.
351
00:54:51,194 --> 00:54:55,594
- Știi că nu-mi prea convine.
- Să-l casați pe noul Kennedy?
352
00:54:56,714 --> 00:54:59,071
Poate că nici nu o să schimbe nimic.
353
00:54:59,154 --> 00:55:03,071
Nu poți să știi. Poate că lucrurile
ar fi funcționat cu Kennedy.
354
00:55:03,154 --> 00:55:05,834
Poate că ar fi lansat rachetele.
355
00:55:08,354 --> 00:55:10,594
Ce vrei să spui?
356
00:55:13,674 --> 00:55:18,234
După cum se spune, cunoști persoana
pe care o iubești, dar nu și pe soțul tău.
357
00:55:22,394 --> 00:55:26,031
- Tu ce mai faci?
- Nu am avut timp să dorm astăzi.
358
00:55:26,114 --> 00:55:28,874
Stai puțin.
Degetele chiar îmi sunt lipicioase.
359
00:55:29,794 --> 00:55:33,154
- Este un om de turtă dulce.
- Păstrează o bucată și pentru mine.
360
00:55:34,114 --> 00:55:36,834
Dacă mă pot abține.
361
00:55:39,594 --> 00:55:42,114
- Dar cum rămâne cu noi?
- Ce?
362
00:55:43,794 --> 00:55:47,951
- Dacă asta nu funcționează.
- Vina ar fi în întregime a ta.
363
00:55:48,034 --> 00:55:50,394
Da, probabil.
364
00:55:52,154 --> 00:55:55,474
Știi că nu mai arăt ca în videoclip.
365
00:55:56,394 --> 00:56:00,631
Tu mă vei recunoaște imediat.
Acum port o mască.
366
00:56:00,714 --> 00:56:03,714
Ultra hidratantul Dior.
367
00:56:05,194 --> 00:56:09,274
Tu nu-ți hidratezi niciodată pielea.
368
00:58:52,796 --> 00:58:57,193
Charlie?
Unde ești, Charlie?
369
00:58:57,276 --> 00:58:59,156
Nu suntem singure.
370
00:59:00,676 --> 00:59:03,276
- Unde ești?
- Nu sunt sigură.
371
00:59:04,476 --> 00:59:09,076
- Aici mai este cineva.
- Nu te văd.
372
00:59:10,236 --> 00:59:14,273
Lasă-mă să vorbesc eu.
Nu te văd.
373
00:59:14,356 --> 00:59:18,633
- Mă întorc pe scări. Ne vedem acolo.
- Nu înțeleg. Vin spre tine.
374
00:59:18,716 --> 00:59:20,356
Este prea periculos.
375
00:59:21,356 --> 00:59:23,593
- Unde ești?
- Nu știu.
376
00:59:23,676 --> 00:59:27,753
Spune-mi ce vezi.
Pe ce stradă ești?
377
00:59:27,836 --> 00:59:31,636
- Pe strada de l'Alp.
- Stai acolo. Vin.
378
01:00:14,837 --> 01:00:18,197
- Nu am avut timp să dorm astăzi.
- Păstrează-mi și mie o bucată.
379
01:00:45,597 --> 01:00:49,997
- Ei nu se îndoiesc de tine?
- Nu cred. Dar trebuie să fii atentă.
380
01:02:02,877 --> 01:02:05,837
- Ești bine?
- Da. Tocmai m-am oprit în Beverish.
381
01:02:06,797 --> 01:02:08,678
Am nevoie de o pauză.
382
01:02:36,518 --> 01:02:38,395
Vorbești de la un telefon fix?
383
01:02:38,478 --> 01:02:41,795
„Am nevoie de o pauză” este un cod de plecare,
nu un cod de pauză.
384
01:02:41,878 --> 01:02:44,878
Nu-mi pasă.
Este singurul pe care mi-l amintesc.
385
01:02:45,718 --> 01:02:48,438
Telefonul prin satelit
nu este securizat, Charlie.
386
01:02:49,238 --> 01:02:51,995
- Ce vrei să spui?
- Cel care ne urmărește.
387
01:02:52,078 --> 01:02:57,438
Nu ne-a urmărit. Ne aștepta.
El știa unde trebuia să ne întâlnim.
388
01:02:58,118 --> 01:03:01,635
- El știa, Charlie.
- Ce știa?
389
01:03:01,718 --> 01:03:04,395
Ne-a ascultat tot timpul.
390
01:03:04,478 --> 01:03:07,635
Știa despre existența înregistrării
și conta pe ea.
391
01:03:07,718 --> 01:03:11,675
Asta-i imposibil.
Ți-am spus că a fost distrusă.
392
01:03:11,758 --> 01:03:16,678
Caseta video a rămas blocată în cameră.
Adesea se întâmplă cu aceste echipamente.
393
01:03:18,398 --> 01:03:21,635
Poate tocmai au auzit despre asta.
394
01:03:21,718 --> 01:03:23,755
- Cum?
- Nu știu.
395
01:03:23,838 --> 01:03:28,155
Au creat un dosar fals despre Steppenwolf,
396
01:03:28,238 --> 01:03:32,155
dar poate că nu a fost suficient
pentru cei care-i verificau pe SilverCloud.
397
01:03:32,238 --> 01:03:37,398
Aveau nevoie de o dovadă de netăgăduit
ale afirmațiilor lor, iar noi le-am oferit-o.
398
01:03:43,678 --> 01:03:47,195
Tu erai singura care
mă putea determina s-o fac.
399
01:03:47,278 --> 01:03:51,878
- Crezi că sunt implicată?
- Nu știu. Spune-mi tu.
400
01:03:52,638 --> 01:03:54,355
Eu nu am nimic de-a face cu asta.
401
01:03:54,438 --> 01:03:58,838
Au crezut că o să faci tot ce poți
ca să mă protejezi. Aveau dreptate.
402
01:03:59,758 --> 01:04:02,756
Suntem singurii martori
care au mai rămas.
403
01:04:02,839 --> 01:04:06,396
Nu vor face nimic până când fișierul
nu va fi publicat online.
404
01:04:06,479 --> 01:04:09,996
Nu. Au primit ceea ce și-au dorit.
Nu au motive să te mai urmărească.
405
01:04:10,079 --> 01:04:13,116
Chiar vrei să riști asta?
406
01:04:13,199 --> 01:04:17,359
La sala de gimnastică. Îți mai amintești?
Sună-mă acolo în douăzeci de minute.
407
01:06:18,520 --> 01:06:19,957
- Alo?
- Paolo.
408
01:06:20,040 --> 01:06:21,797
- Cât este ora?
- Nu știu.
409
01:06:21,880 --> 01:06:25,037
- Ești bine?
- Ascultă-mă. Am nevoie de alt bilet.
410
01:06:25,120 --> 01:06:28,157
- Este vreo problemă?
- Nu. Te întorci?
411
01:06:28,240 --> 01:06:33,677
O să plece și ea.
Sub numele de Egorova, Katya Egorova.
412
01:06:33,760 --> 01:06:37,037
- Cum?
- E G O R O V A.
413
01:06:37,120 --> 01:06:40,277
- Îl voi ridica de la aeroport.
- Bine.
414
01:06:40,360 --> 01:06:45,240
- Să pregătesc un alt dormitor?
- Nu, vom reuși noi. Nu te îngrijora.
415
01:08:11,481 --> 01:08:14,721
Anne, mai sunt mai puțin de patru ore.
416
01:08:15,841 --> 01:08:17,561
Biletele sunt rezervate.
417
01:08:19,401 --> 01:08:20,841
Anne?
418
01:08:26,561 --> 01:08:28,161
Anne?
419
01:08:30,801 --> 01:08:33,001
Mai ești acolo, Anne?
420
01:08:34,521 --> 01:08:37,358
Astăzi te-ai parfumat cu ceva diferit?
421
01:08:37,441 --> 01:08:40,478
Mirosul de pe eșarfa
pe care ai purtat-o.
422
01:08:40,561 --> 01:08:42,478
Eșarfa ta mirosea diferit.
423
01:08:42,561 --> 01:08:45,678
- Care eșarfă?
- Am găsit-o sub un om de turtă dulce.
424
01:08:45,761 --> 01:08:48,758
- Nu este ceea ce crezi tu.
- Și eu ce cred?
425
01:08:48,841 --> 01:08:51,998
- Nu te-am mințit.
- Încetează.
426
01:08:52,081 --> 01:08:55,241
Ai vrut să mă înnebunești
și ai reușit.
427
01:08:56,841 --> 01:09:02,038
- Îmi pare rău. A fost o prostie.
- Cât de prostesc?
428
01:09:02,121 --> 01:09:05,641
Pentru că ți-ai dat seama acum
că a fost complet inutil, nu?
429
01:09:06,841 --> 01:09:09,361
Ascultă-mă,
ei nu mi-au dat de ales.
430
01:09:11,561 --> 01:09:17,081
De fapt, a fost ideea ta.
Le-ai dat înregistrarea pe tavă.
431
01:09:19,361 --> 01:09:22,158
Nu am vrut să te implici prea mult în asta.
432
01:09:22,241 --> 01:09:24,841
Acum du-te la aeroport
și urcă-te în avion.
433
01:09:24,961 --> 01:09:27,638
Nu trebuie să mai pierzi niciun minut.
Fă-o.
434
01:09:27,721 --> 01:09:31,038
Şi tu?
Ai de gând să dispari.
435
01:09:31,121 --> 01:09:35,598
Nu mă vor ucide, nu acum.
Mă au la degetul mic.
436
01:09:35,681 --> 01:09:38,118
Vom mai vedea
când situația se mai calmează.
437
01:09:38,201 --> 01:09:41,721
Ai fost vreodată sinceră, Charlie?
Vreodată în viața ta?
438
01:09:46,481 --> 01:09:49,682
Urcă-te în acel avion.
Te rog, Anne.
439
01:09:51,402 --> 01:09:54,002
Ce se întâmplă dacă ei
nu publică înregistrarea?
440
01:09:54,642 --> 01:09:56,282
De ce nu ar publica-o?
441
01:09:57,202 --> 01:10:00,682
- Anne, ce o să faci?
- Am o asigurare.
442
01:10:03,522 --> 01:10:07,759
Eliminați-i pe toți
după ce Kang ajunge în parcare.
443
01:10:07,842 --> 01:10:10,322
Asigurați-vă că nu se înregistrează
nimic altceva.
444
01:10:16,562 --> 01:10:18,242
Ce s-a întâmplat?
445
01:10:20,002 --> 01:10:24,762
- Părea că și-a dat seama ce urma să facă.
- Nu a luat banii?
446
01:10:29,842 --> 01:10:31,759
- Ce asigurare?
- Trebuie să închid.
447
01:10:31,842 --> 01:10:33,882
Anne, ce asigurare?
448
01:12:12,723 --> 01:12:15,363
Încărcați fișierul aici.
449
01:12:31,483 --> 01:12:34,560
- Alo?
- Anne?
450
01:12:34,643 --> 01:12:36,960
- Da. - Anne?
- Da. Ai obținut ceea ce ți-ai dorit?
451
01:12:37,043 --> 01:12:41,360
Da. Sunt puțin dezamăgit.
Am sperat că mințeai.
452
01:12:41,443 --> 01:12:45,120
Răbdarea duce la succes
și totul are un sfârșit.
453
01:12:45,203 --> 01:12:47,120
De ce nu ai...?
454
01:14:39,004 --> 01:14:42,404
- Da?
- Anne? Numele meu este Makaiev.
455
01:14:43,564 --> 01:14:47,484
- Înțelegi situația?
- Așa cred.
456
01:14:50,124 --> 01:14:54,521
- Trebuie să încheiem această situație.
- Ai tras în mine.
457
01:14:54,604 --> 01:14:59,204
Nu. Doar am țintit în cauciucuri.
Nu te-am putut lăsa să pleci.
458
01:15:01,044 --> 01:15:05,084
- Spune-le oamenilor tăi să nu se apropie.
- Nu se vor apropia.
459
01:15:07,524 --> 01:15:11,884
- Nu ai nevoie de o armă.
- Voi decide eu asta.
460
01:15:12,004 --> 01:15:16,561
Îți datorăm scuze.
Este suficient că ne-am agitat.
461
01:15:16,644 --> 01:15:20,041
- Nu mai vorbesc cu tine.
- Am înțeles.
462
01:15:20,124 --> 01:15:23,964
O să trimit o față cunoscută.
Ea o să vină la tine.
463
01:15:25,564 --> 01:15:32,285
Nu vrei asta? Sunt sigur că o vei vedea
într-un minut. O să fie singură.
464
01:17:07,605 --> 01:17:11,045
- Charlie.
- Katya.
465
01:17:13,605 --> 01:17:16,682
Ți-ai pierdut mințile?
466
01:17:16,765 --> 01:17:19,762
De ce te-ai întors aici?
De ce nu ai mers direct la aeroport.
467
01:17:19,845 --> 01:17:23,402
- Stinge farurile. Ce se întâmplă?
- Avem o problemă.
468
01:17:23,485 --> 01:17:25,962
Care? Stinge farurile.
Vreau să te văd.
469
01:17:26,045 --> 01:17:29,003
Lasă jos arma.
M-au trimis ca să negociez.
470
01:17:29,086 --> 01:17:32,443
Ce să negociezi?
Le-am dat caseta.
471
01:17:32,526 --> 01:17:36,483
- Ei cred că ai făcut o copie.
- Asta le-ai spus tu?
472
01:17:36,566 --> 01:17:40,006
Nu, dar te-am văzut
că încercai să muți ceva.
473
01:17:40,606 --> 01:17:43,846
Am făcut poze. Nu am nimic altceva.
Dar au fost suficiente.
474
01:17:43,966 --> 01:17:46,243
Ascultă-mă,
încă putem ajunge la o înțelegere.
475
01:17:46,326 --> 01:17:50,246
- Ce fel de înțelegere?
- Să-mi dai pozele.
476
01:17:51,246 --> 01:17:54,123
Te-au trimis să faci curățenie.
477
01:17:54,206 --> 01:17:56,963
Desigur că nu.
Cum poți spune asta?
478
01:17:57,046 --> 01:18:00,283
- Îndepărtează-te.
- Nu poți rămâne aici. Nu este sigur.
479
01:18:00,366 --> 01:18:03,723
- Pleacă.
- Mai bine vii cu mine.
480
01:18:03,806 --> 01:18:06,566
Nu, Anne!
481
01:19:39,847 --> 01:19:44,007
Loufy. Fugi, Loufy.
Pleacă de aici.
482
01:22:30,488 --> 01:22:32,088
O văd.
483
01:24:16,449 --> 01:24:19,569
4 poze din 12 încărcate
484
01:24:22,729 --> 01:24:23,630
Încărcare finalizată
485
01:24:51,049 --> 01:24:51,950
Pornește.
486
01:25:12,010 --> 01:25:15,247
Te-au găsit, Anne.
Sunt în spatele casei.
487
01:25:15,330 --> 01:25:18,610
Ei vin spre tine.
Stai nemișcată.
488
01:25:23,810 --> 01:25:25,330
Așteaptă-mă.
489
01:25:28,770 --> 01:25:30,770
Nu te apropia de mine.
490
01:25:32,130 --> 01:25:35,327
Nu am de ales.
Sunt doar doi. Vin spre tine.
491
01:25:35,410 --> 01:25:37,967
Vă rog să nu vă apropiați.
Vă avertizez că voi trage.
492
01:25:38,050 --> 01:25:40,850
Nu înțelegi.
Eu vin cu tine. Plecăm împreună.
493
01:25:40,970 --> 01:25:42,610
Nici măcar să nu încerci.
494
01:26:52,370 --> 01:26:56,250
Nu!
Charlie.
495
01:26:57,210 --> 01:27:00,850
Te ajut să intri.
Haide, Charlie.
496
01:28:01,771 --> 01:28:04,291
Charlie. Charlie.
497
01:28:05,891 --> 01:28:10,011
S-a terminat. Suntem bine.
Nu te îngrijora. Este bine.
498
01:28:22,851 --> 01:28:25,051
Te iau ușor.
499
01:28:54,971 --> 01:28:58,052
Katya.
Katya!
500
01:29:00,972 --> 01:29:06,409
Televiziunile din SUA la ora 23,
501
01:29:06,492 --> 01:29:08,529
au declarat că Barack Obama
502
01:29:08,612 --> 01:29:12,489
a fost ales viitorul președinte
al Statelor Unite ale Americii.
503
01:29:12,572 --> 01:29:16,289
Barack Obama și democrații
au câștigat în California
504
01:29:16,372 --> 01:29:19,852
suficiente voturi electorale...
505
01:29:23,430 --> 01:29:27,681
Traducerea și adaptarea
realizate de GicuPal
41906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.