All language subtitles for Seule.les.dossiers.Silvercloud.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,237 --> 00:00:23,543 ÎNREGISTRAREA SILVERCLOUD Scenariul: Jérôme Dassier, Didier Rouget Regia: Jérôme Dassier 2 00:00:30,423 --> 00:00:34,151 Traducerea și adaptarea realizate de Gicu 3 00:01:10,046 --> 00:01:14,126 Charlie. Încă vreau să-ți spun Charlie. 4 00:01:15,326 --> 00:01:20,806 Tu poți să-mi spui Anne. Mai bine ai fi de acord. 5 00:01:21,526 --> 00:01:27,686 Dacă s-ar fi întâmplat cu o zi mai târziu, aș fi fost Elisabeth din nou pentru totdeauna. 6 00:01:28,646 --> 00:01:34,366 Îmi împachetasem bagajele deja. Aveam bilet. Aș fi putut să fiu oricine altcineva. 7 00:01:39,206 --> 00:01:42,966 Bună dimineața. Astăzi este miercuri, 29 octombrie 2008. 8 00:01:43,726 --> 00:01:46,603 Vorbim despre un cutremur puternic din Pakistan, 9 00:01:46,686 --> 00:01:49,083 care s-a soldat cu peste o sută de victime. 10 00:01:49,166 --> 00:01:53,563 Cutremurul s-a simțit la granița cu Afganistan în partea de sud-vest a țării în zori. 11 00:01:53,646 --> 00:01:57,043 Magnitudinea sa a fost de 6,2. 12 00:01:57,126 --> 00:01:59,683 Piețele europene sunt încă euforice, 13 00:01:59,766 --> 00:02:04,363 în timp ce indicele francez a crescut cu 9,2%, iar Wall Street-ul a aplaudat asta. 14 00:02:04,446 --> 00:02:08,846 Indicele a crescut cu câteva ore înainte de majorarea planificată a băncii centrale a ratei dobânzii cu 0,5. 15 00:02:08,966 --> 00:02:12,043 Știrea principală reprezintă alegerile prezidențiale din SUA. 16 00:02:12,126 --> 00:02:15,203 Barack Obama și John McCain sunt în Pennsylvania, 17 00:02:15,286 --> 00:02:18,723 într-un stat care ar putea trimite un democrat la Casa Albă, 18 00:02:18,806 --> 00:02:21,643 unde republicanii credeau că pot câștiga. 19 00:02:21,726 --> 00:02:25,123 Ultimele sondaje arată că sunt într-un impas. 20 00:02:25,206 --> 00:02:29,846 Și acum fotbal. Diego Maradona alege echipa Argentinei de la Cupa Mondială. 21 00:02:29,966 --> 00:02:33,966 Un jucător talentat, cu o viață controversată... 22 00:03:50,287 --> 00:03:51,647 Loufy! 23 00:03:59,407 --> 00:04:00,967 Loufy. 24 00:04:01,807 --> 00:04:04,727 Miercuri, 29 octombrie 2008 25 00:04:13,327 --> 00:04:14,847 Loufy. 26 00:04:19,087 --> 00:04:22,367 Louie. Ce ai băiete? 27 00:04:23,807 --> 00:04:25,287 Ești obosit? 28 00:04:36,207 --> 00:04:41,848 Ți-e foame, Loufy? Aici. Mănâncă. Loufy? 29 00:05:23,288 --> 00:05:29,645 Obama a apărut relaxat pe scenă. Întâlnirea trebuia să fie despre politica externă, 30 00:05:29,728 --> 00:05:32,725 dar recesiunea economică a devenit un subiect de dezbatere. 31 00:05:32,808 --> 00:05:36,765 Localnicii erau mai degrabă plictisiți, 32 00:05:36,848 --> 00:05:39,728 decât preocupați de problemele de politică externă. 33 00:05:40,608 --> 00:05:43,365 - Alo. - Bună dimineaţa. De la consulatul american din Berna. 34 00:05:43,448 --> 00:05:45,765 Ne face plăcere să vă anunțăm că pașaportul dumneavoastră a fost recuperat. 35 00:05:45,848 --> 00:05:50,245 - Da, dar trebuie să fie o greșeală. - Sunteți domnișoara Keller? Anne Keller? 36 00:05:50,328 --> 00:05:54,525 - Eu sunt Elisabeth. - Îl puteți ridica de la birou între orele 9 și 12. 37 00:05:54,608 --> 00:05:57,485 - Dar eu am pașaportul meu. - Va trebui să verific. 38 00:05:57,568 --> 00:05:59,965 Îmi pare rău pentru deranj. Să aveți o zi plăcută. 39 00:06:00,048 --> 00:06:03,608 Mai este mai puțin de o săptămână pentru a-i convinge pe nehotărâți... 40 00:06:12,728 --> 00:06:15,968 Ambele partide își susțin candidații. 41 00:06:20,008 --> 00:06:23,565 Dar nu este sigur dacă Obama sau McCain a câștigat, 42 00:06:23,648 --> 00:06:25,485 mai ales după dispută. 43 00:06:25,568 --> 00:06:28,448 Astăzi este soare și senin... 44 00:06:39,009 --> 00:06:41,329 Alegeri 2008 Mai sunt numai cinci zile 45 00:07:55,929 --> 00:08:01,686 - Alo, surioară. Mă auzi? - Da, Pablo. Te aud. 46 00:08:01,769 --> 00:08:07,086 - Ai văzut pozele? - Da, le-am văzut. - Am decorat puțin ca să nu fie așa de anost. 47 00:08:07,169 --> 00:08:10,406 Este puțin cam mare numai pentru noi, dar nu ne putem plânge. 48 00:08:10,489 --> 00:08:12,326 Este paradisul. 49 00:08:12,409 --> 00:08:17,809 Sora ta a umplut dulapul. Cel puțin cu hainele ei preferate. 50 00:08:18,809 --> 00:08:22,406 Am găsit un studio la zece minute distanță de casa ta. 51 00:08:22,489 --> 00:08:26,766 Prețul este rezonabil. Ai primit ustensilele, nu știu ce-i cu ele. 52 00:08:26,849 --> 00:08:28,809 - Elisabeth? - Ce? 53 00:08:28,929 --> 00:08:31,930 - Ai primit ustensilele? - Nu, nu-ți face griji pentru ele. 54 00:08:34,530 --> 00:08:38,207 Nu te îngrijora, o să le primesc. Cutiile sunt ambalate. 55 00:08:38,290 --> 00:08:41,850 - Transportul va ajunge săptămâna viitoare. - Bine. 56 00:08:41,970 --> 00:08:45,370 - Vom vorbi mai târziu. - Ciao, surioară. Pe curând. 57 00:12:27,572 --> 00:12:32,409 Andrei, sunt Anne. Nu eram sigură dacă vrei să vorbești cu mine. 58 00:12:32,492 --> 00:12:35,532 - De unde suni? - Încă sunt în St. Moritz. 59 00:12:37,652 --> 00:12:43,452 Ascultă-mă. Eu mă mut și am găsit ceva care nu-mi aparține. 60 00:12:44,132 --> 00:12:46,372 Nu vreau să-l arunc. 61 00:12:47,572 --> 00:12:51,372 Acum ești o civilă. Folosește canalul corespunzător. 62 00:12:52,052 --> 00:12:55,249 - Ei ar putea să ajungă la tine. - Nu ar putea. 63 00:12:55,332 --> 00:12:59,689 Nu am mai fost pe teren de trei ani. Mă ocup de acte la ambasadă 64 00:12:59,772 --> 00:13:01,289 și vreau să rămân în această funcție. 65 00:13:01,372 --> 00:13:05,732 - Pe cine o să mai pot telefona? - Găsești tu o cale. 66 00:13:07,292 --> 00:13:10,332 - Trebuie să închid. - Andrei. 67 00:13:11,412 --> 00:13:15,252 - Te-a mai sunat cineva? - Cine? 68 00:13:16,332 --> 00:13:18,212 Să întrebe de mine. 69 00:13:19,372 --> 00:13:23,612 - Ce se întâmplă? - Nu știu. 70 00:13:25,852 --> 00:13:29,932 Anne, ai grijă de tine. 71 00:13:39,412 --> 00:13:43,172 Loufy. Loufy! 72 00:13:50,612 --> 00:13:52,212 Loufy. 73 00:13:58,252 --> 00:14:00,052 Loufy. 74 00:14:01,092 --> 00:14:03,692 Vino. Vino aici. 75 00:14:06,252 --> 00:14:08,132 Ce s-a întâmplat? 76 00:15:02,693 --> 00:15:05,653 - Alo? - Elisabeth Keller? 77 00:15:06,733 --> 00:15:10,813 - La telefon. - Numele meu este Turner. Joe Turner. 78 00:15:10,933 --> 00:15:13,930 Aș dori să vorbim despre o chestiune importantă. 79 00:15:14,013 --> 00:15:17,170 Nu aș vrea să vorbesc cu tine. 80 00:15:17,253 --> 00:15:21,973 - Aș vrea să vorbesc cu Anne. - Ea nu mai locuiește aici. 81 00:15:23,373 --> 00:15:25,210 O cunoști? 82 00:15:25,293 --> 00:15:29,653 Nu personal, dar ea probabil știe ce facem noi. 83 00:15:30,253 --> 00:15:32,290 - Care voi? - SilverCloud. 84 00:15:32,373 --> 00:15:36,170 Suntem o companie media multinațională, o organizație neguvernamentală. 85 00:15:36,253 --> 00:15:41,213 Am inițiat legăturile din străinătate. Conturi bancare secrete în paradisuri fiscale. 86 00:15:43,773 --> 00:15:49,653 Stiu cine sunteți. SilverCloud, azilul adevărului. 87 00:15:50,533 --> 00:15:54,290 - Aceștia suntem noi. - Deci intenția voastră este bună. 88 00:15:54,373 --> 00:15:57,250 - Da. Așa cred. - Vrei să sesizezi ceva. 89 00:15:57,333 --> 00:15:59,853 Nu. Nimic de acest gen. 90 00:15:59,973 --> 00:16:03,693 Am doar o întrebare și cred că s-ar putea să-l ajutăm. 91 00:16:04,693 --> 00:16:08,010 - Pe cine să ajutați? - Pe cineva foarte special. 92 00:16:08,093 --> 00:16:10,574 Pe cineva care ar considera că este demn de el. 93 00:16:12,014 --> 00:16:17,174 Nu am timp să mă joc. Verifică-ți cutia poștală. Poșta ta obișnuită. 94 00:16:48,094 --> 00:16:50,251 Votați-l pe Obama 95 00:16:50,334 --> 00:16:53,614 În cea mai mare parte a campaniei, am rămas cu mult în urmă. 96 00:16:54,174 --> 00:16:57,254 Știam că va urma să coborâm brusc. 97 00:16:58,014 --> 00:17:03,131 Dar ne-ați ridicat în ciuda prognozelor și ați vorbit pentru campanie. 98 00:17:03,214 --> 00:17:05,854 Datorită dorințelor voastre... 99 00:17:05,974 --> 00:17:08,931 Geniul digital al lui Obama - Campania lui John Surkhee Kang 100 00:17:09,014 --> 00:17:12,094 Omul din spatele clicurilor tastaturii 101 00:17:13,814 --> 00:17:18,214 Regele datelor electorale 102 00:17:20,374 --> 00:17:24,531 Algoritmii și narațiunile - Kang le poate manipula 103 00:17:24,614 --> 00:17:28,374 Este democrația o rețea socială? 104 00:18:02,294 --> 00:18:05,732 Deci, ce anume va lansa SilverCloud? 105 00:18:05,815 --> 00:18:08,652 Ei bine, îți garantez că o să-ți cenzurăm numele. 106 00:18:08,735 --> 00:18:12,772 Comunicatul oficial de presă va spune: doctorul Sukhee Kang, 107 00:18:12,855 --> 00:18:17,855 consilierul de campanie al lui Obama, a lucrat ca agent de informații pentru SRV, 108 00:18:17,975 --> 00:18:20,855 pentru serviciul rus de informații externe, 109 00:18:20,975 --> 00:18:25,212 sub numele de cod Steppenwolf, din februarie până în decembrie 2004. 110 00:18:25,295 --> 00:18:29,572 În acest timp, Sukhee Kang a furnizat informații științifice semnificative, 111 00:18:29,655 --> 00:18:34,535 pe care le-a furat dintr-un institut de cercetare. 112 00:18:40,535 --> 00:18:43,972 - Și cui i-ar păsa de asta? - Nimeni nu și-ar asuma riscul. 113 00:18:44,055 --> 00:18:45,972 Dar au trecut mai bine de patru ani. 114 00:18:46,055 --> 00:18:50,252 Un candidat la președinție ar angaja neglijent un spion rus? 115 00:18:50,335 --> 00:18:54,575 Dacă informația iese pe piață, povestea lui se termină. 116 00:18:55,655 --> 00:18:58,532 - Cum ai obținut documentul? - Ne-a fost dat de un anonim. 117 00:18:58,615 --> 00:19:01,932 Poate un singur om, dar nu prea cred asta. 118 00:19:02,015 --> 00:19:06,932 Credem că a venit direct de la SRV. De la Putin. 119 00:19:07,015 --> 00:19:11,932 Sau ar fi putut fi trimis din cealaltă parte. De la cineva care lucrează în CIA. 120 00:19:12,015 --> 00:19:14,815 De la orice agenție care ar fi avut informația. 121 00:19:14,935 --> 00:19:18,412 Este posibil. Cu toate acestea, nu se schimbă nimic la sfârșitul zilei. 122 00:19:18,495 --> 00:19:21,452 - Ce este în dosar? - Cronologia exactă. 123 00:19:21,535 --> 00:19:26,052 Lista informațiilor furnizate. Greu de verificat după patru ani. 124 00:19:26,135 --> 00:19:29,092 Câteva imagini de supraveghere. Cele pe care ți le-am trimis. 125 00:19:29,175 --> 00:19:34,652 - Conform documentului, prima tranșă de poze. - Par destul de autentice. 126 00:19:34,735 --> 00:19:38,132 De aceea am nevoie de cineva cu această experiență. 127 00:19:38,215 --> 00:19:41,135 Am încheiat acea viață cu mult timp în urmă. 128 00:19:41,815 --> 00:19:46,695 - Tu recrutezi surse. - Nu este adevărat. 129 00:19:47,535 --> 00:19:49,855 Ai fost implicată. 130 00:19:54,775 --> 00:20:00,056 Îmi pare rău. Nu pot vorbi cu tine. Nu am de gând să-ți spun nimic. 131 00:20:00,656 --> 00:20:04,456 - Înțeleg că nu poți confirma. - Nici nu neg. 132 00:20:05,336 --> 00:20:09,816 De aceea nu te întreb și altceva. Înțeleg că trebuie să păstrezi tăcerea. 133 00:20:09,936 --> 00:20:14,256 Ascultă-mă, nu confirm sau infirm nimic în această chestiune. 134 00:20:15,176 --> 00:20:18,453 Acum număr până la zece, iar tu nu spui nimic. 135 00:20:18,536 --> 00:20:23,333 - Ce? Cum adică? - Număr până la zece. 136 00:20:23,722 --> 00:20:28,373 Dacă nu închizi înainte să ajung la zece, o să cred că nu am greșit. 137 00:20:28,456 --> 00:20:30,576 Să greșești în legătură cu ce? 138 00:20:31,176 --> 00:20:33,733 Kang a fost o sursă pentru serviciului de securitate rus. 139 00:20:33,816 --> 00:20:37,736 SilverCloud o să publice știrea. Tu nu trebuie să spui nimic. 140 00:20:38,376 --> 00:20:41,733 - O să număr până la zece. - Nu, eu nu intru în acest joc. 141 00:20:41,816 --> 00:20:46,053 Desigur că nu. Unu, doi... 142 00:20:46,136 --> 00:20:52,296 - Oprește-te. - Trei, patru, cinci... 143 00:20:53,136 --> 00:20:58,856 șase, șapte, opt, nouă... 144 00:22:50,777 --> 00:22:54,134 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu. A intrat în panică. L-am pierdut. 145 00:22:54,217 --> 00:22:57,177 Părea să-și dea seama ce facem. 146 00:22:58,697 --> 00:23:00,817 Nu a luat banii? 147 00:23:25,977 --> 00:23:29,174 - Ești sigură că vrei s-o faci? - Nu te îngrijora. Știu prea bine ce fac. 148 00:23:29,257 --> 00:23:30,817 Bine. 149 00:23:32,017 --> 00:23:34,254 O să fie bine. 150 00:23:34,337 --> 00:23:38,257 Ia-ți degetul de pe buton ca să nu oprești înregistrarea. 151 00:23:44,417 --> 00:23:46,577 Par de încredere, Anne? 152 00:27:06,179 --> 00:27:10,819 Acesta este numărul lui Charlie. Nu puteți lăsa mesaje pe robotul telefonic. 153 00:27:58,220 --> 00:28:00,580 Cumpărați vin de pe internet 154 00:28:11,060 --> 00:28:15,780 Tipsy.com Utilizați codul: WQRCPXZMIVPWGBXZFG 155 00:29:32,820 --> 00:29:36,621 Cimitirul sfântului Ioan 156 00:33:26,063 --> 00:33:29,740 De ce ai închis telefonul? 157 00:33:29,823 --> 00:33:33,780 A fost ușor. Ai fi putut aștepta până la sfârșitul numărătorii fără să închizi. 158 00:33:33,863 --> 00:33:36,743 - Și după aceea ce? - Atunci s-ar fi terminat. 159 00:33:37,543 --> 00:33:39,023 Pentru cine? 160 00:33:40,223 --> 00:33:44,783 Ascultă-mă, Anne. Este în interesul tău ca lucrurile să nu mai continue de aici. 161 00:33:45,823 --> 00:33:47,303 Știu. 162 00:33:49,663 --> 00:33:54,383 - Tu suni diferit. - La fel ca și tine. 163 00:33:55,783 --> 00:33:58,623 Memoria mea trebuie să-mi joace feste. 164 00:33:59,623 --> 00:34:02,100 - Câte dispozitive de ascultare sunt? - Nu știu. 165 00:34:02,183 --> 00:34:04,620 Nu a fost timp să le pună și în atelier. 166 00:34:04,703 --> 00:34:07,783 - Pe care le-ai găsit? - Pe cel din dulap. 167 00:34:08,663 --> 00:34:13,583 De ce nu ai scăpat de el? El a vrut să vorbească cu mine. 168 00:34:14,983 --> 00:34:17,623 De cât timp mă asculți? 169 00:34:21,023 --> 00:34:24,103 M-am asigurat că voi fi mai utilă dacă te-aș pune sub ascultare. 170 00:34:25,103 --> 00:34:27,060 De ce ai făcut asta? 171 00:34:27,143 --> 00:34:32,340 - Ca să te protejez. - Să mă protejezi? - Vreau să te opresc să faci vreo prostie. 172 00:34:32,423 --> 00:34:36,340 GRU se ocupă de caz. Informații militare. Știi ce înseamnă asta. 173 00:34:36,423 --> 00:34:38,980 Ei monitorizează comunicațiile SilverCloud. 174 00:34:39,063 --> 00:34:43,020 - Ei nu știu că vorbești cu mine. - Atunci tu ce faci aici? 175 00:34:43,103 --> 00:34:46,460 Am fost responsabilă pentru tine. Ar trebui să știu cum o să reacționezi. 176 00:34:46,543 --> 00:34:47,823 Chiar așa? 177 00:34:48,623 --> 00:34:51,423 Nu știu. Nu sunt așa de sigură. 178 00:34:56,143 --> 00:34:58,940 Ai anticipat bine, am păstrat caseta. 179 00:34:59,023 --> 00:35:03,423 Aș fi putut să fac cu totul altfel. Ai fi fost mai ușurată? 180 00:35:16,783 --> 00:35:19,381 - Te mai sun eu. - Unde ești? 181 00:35:19,464 --> 00:35:23,021 Închid telefonul. Sunt trei. Birocrați dubioși, știi tu. 182 00:35:23,104 --> 00:35:24,661 Și nu ai îndoieli? 183 00:35:24,744 --> 00:35:28,784 Nu cred. Dar trebuie să fiu atentă. Dă-mi zece minute. 184 00:36:00,784 --> 00:36:02,664 Bine, acum sunt singură. 185 00:36:05,824 --> 00:36:10,144 - De ce ai păstrat-o? - Este aici cu mine. 186 00:36:10,664 --> 00:36:14,104 Nimeni nu s-a întrebat de ce nu a fost inclusă în dosar. 187 00:36:14,944 --> 00:36:17,141 Am raportat că a fost distrusă accidental. 188 00:36:17,224 --> 00:36:19,741 Nimeni nu a întrebat motivul. A fost o altă greșeală. 189 00:36:19,824 --> 00:36:22,424 Nu am putut anticipa ce va deveni Kang. 190 00:36:23,384 --> 00:36:27,184 Aceasta este singura dovadă materială că este un ticălos. 191 00:36:27,824 --> 00:36:32,064 - Dorești să oprim operațiunea GRU? - Ești speriată? 192 00:36:34,944 --> 00:36:39,221 - Ce ai de gând să faci? - Nu vreau să fiu implicată. 193 00:36:39,304 --> 00:36:44,184 - Dar deja ești implicată. - Nu știu. Acum sunt civilă. 194 00:36:44,824 --> 00:36:49,664 - Nu mai trebuie să mint. - Ce legătură are cu subiectul? 195 00:36:51,744 --> 00:36:56,381 Sunt doar niște alegeri. Vor mai fi multe altele. 196 00:36:56,464 --> 00:37:00,704 Dar nu trebuie să ascult nici de ei, nici de tine. 197 00:37:04,824 --> 00:37:07,981 Deci încă ești supărată. După tot acest timp. 198 00:37:08,064 --> 00:37:11,504 Dacă te gândești cu adevărat la asta, noi eram aproape ca un cuplu. 199 00:37:12,984 --> 00:37:16,142 - Îți amintești cum ne-am cunoscut? - Nu ne-am întâlnit întâmplător. 200 00:37:16,225 --> 00:37:19,382 Tu aveai nevoie de mine sau de cineva ca mine. 201 00:37:19,465 --> 00:37:23,062 - Așa că m-ai angajat. - Este singurul lucru pe care știu să-l fac. 202 00:37:23,145 --> 00:37:27,025 Am reușit... o dată. Crezi că o pot face din nou? 203 00:37:37,385 --> 00:37:39,942 Încă ești supărată. După tot acest timp. 204 00:37:40,025 --> 00:37:43,385 Dacă te gândești cu adevărat la asta, noi eram aproape ca un cuplu. 205 00:37:45,465 --> 00:37:49,665 - Tu suni diferit. - La fel ca și tine. 206 00:37:51,785 --> 00:37:54,345 Memoria mea trebuie să-mi joace feste. 207 00:38:07,665 --> 00:38:11,465 Par de încredere, Anne? 208 00:38:12,825 --> 00:38:14,385 Anne! 209 00:38:17,825 --> 00:38:19,985 Tu ce mai faci? 210 00:38:24,825 --> 00:38:26,702 Ești aici, Anne? 211 00:38:26,785 --> 00:38:30,105 - Voi face curat. - Acum nu este momentul potrivit. 212 00:38:37,265 --> 00:38:41,225 - Nu face asta acum, Anne. - Doar un minut. 213 00:39:48,962 --> 00:39:49,863 Da? 214 00:39:49,946 --> 00:39:52,743 - De ce ai închis telefonul? - Nu am nimic să-ți spun. 215 00:39:52,826 --> 00:39:55,103 Ai închis cu greutate. 216 00:39:55,186 --> 00:39:57,543 - Asta nu înseamnă nimic. - Eu cred că înseamnă. 217 00:39:57,626 --> 00:40:01,223 Nu ai închis imediat, dar nu m-ai lăsat să ajung până la zece. 218 00:40:01,306 --> 00:40:03,783 Și ai înțeles ceva din asta? 219 00:40:03,866 --> 00:40:09,263 - Da, dorința ta înăbușită de a spune adevărul. - Sună destul de exagerat. 220 00:40:09,346 --> 00:40:12,663 Poate că este. Din experiența mea, este adevărat. 221 00:40:12,746 --> 00:40:14,663 Tu doar pescuiești. 222 00:40:14,746 --> 00:40:17,703 Știu că s-a întâmplat altcumva. 223 00:40:17,786 --> 00:40:19,986 Altceva se întâmplă mereu. 224 00:40:20,866 --> 00:40:24,583 Tu nu ai aparținut niciodată comunității. Nu ești rusoaică. 225 00:40:24,666 --> 00:40:28,983 Ai lucrat doar câțiva ani în domeniu. Ai ajuns acolo din întâmplare. 226 00:40:29,066 --> 00:40:32,866 Nu a fost un accident. Eu am luat o decizie. 227 00:40:32,986 --> 00:40:37,343 Nu ești loială Rusiei sau foștilor tăi angajatori. 228 00:40:37,426 --> 00:40:42,623 - Loialitatea mea ajunge mai sus. - Deci putem găsi un teren comun. 229 00:40:42,706 --> 00:40:46,826 Oricare ar fi serviciul din spatele lui, nu și-au făcut griji pentru rezultatul final. 230 00:40:46,946 --> 00:40:50,223 - Atunci de ce ar face-o? - Ca să câștige. 231 00:40:50,306 --> 00:40:54,666 Să arate că pot controla alegerile din SUA. 232 00:40:55,986 --> 00:40:58,623 Trebuie să fie foarte interesant. 233 00:40:58,706 --> 00:41:02,743 Tu să-mi spui. Tu ai o astfel de putere acum. 234 00:41:02,826 --> 00:41:07,944 Nu am. Dacă crezi că vor fi probleme, îți propun să nu tipăriți știrea. 235 00:41:08,027 --> 00:41:09,624 Aș vrea să pot s-o fac. 236 00:41:09,707 --> 00:41:12,984 Dacă ne trimiți un fișier și acesta apare în altă parte, 237 00:41:13,067 --> 00:41:17,544 SilverCloud intră într-o lumină proastă prin acoperirea afacerilor unui anumit candidat. 238 00:41:17,627 --> 00:41:21,264 Cădem în propria noastră capcană. Nu mai putem să divulgăm adevărul. 239 00:41:21,347 --> 00:41:24,827 A trebuit să punem un termen limită pe pagina de internet ca să câștigăm timp. 240 00:41:24,947 --> 00:41:27,424 Au mai rămas mai puțin de douăzeci de ore. 241 00:41:27,507 --> 00:41:30,664 Cu siguranță poți să găsești și o altă sursă care să-ți confirme știrea. 242 00:41:30,747 --> 00:41:34,464 Din păcate, nu mai este și altcineva. Ești doar tu, Anne. 243 00:41:34,547 --> 00:41:38,624 Nu vrei să-l vezi ales pe primul președinte negru al Statelor Unite? 244 00:41:38,707 --> 00:41:42,627 - Gândește-te la asta. Îți las un număr. - Nu te deranja. 245 00:41:54,667 --> 00:41:56,027 Loufy. 246 00:42:17,467 --> 00:42:19,144 - Deci? - Am ajuns. 247 00:42:19,227 --> 00:42:23,184 - De pe ce telefon mă suni? - Trebuie să-mi schimb biletul. 248 00:42:23,267 --> 00:42:25,224 Rezervă-mi loc în următorul avion. 249 00:42:25,307 --> 00:42:28,627 Lasă biletul la aeroport. Nu mă mai întreba nimic. Te sun eu. 250 00:43:00,708 --> 00:43:03,108 Ați primit o poză. 251 00:43:36,228 --> 00:43:39,745 Ai dreptate. Acesta este raiul. Cel puțin ar putea să fie. 252 00:43:39,828 --> 00:43:45,468 - Crezi că-i suficient să pocnești din degete? - Cred că tu ai făcut poza. 253 00:43:46,268 --> 00:43:49,745 Este suficient pentru mine, Anne. Mi-am pus pălăria în cuier odată pentru totdeauna. 254 00:43:49,828 --> 00:43:53,945 - Ar fi trebuit s-o faci deja. - Eu am fost transferată foarte repede. 255 00:43:54,028 --> 00:43:55,868 Asta este scuza ta? 256 00:43:58,388 --> 00:44:01,265 - Atunci nu am crezut. - Ce anume? 257 00:44:01,348 --> 00:44:04,145 Că am însemnat atât de mult pentru tine. Nu am crezut asta. 258 00:44:04,228 --> 00:44:07,225 Așteaptă. Este ceva în neregulă cu tine. 259 00:44:07,308 --> 00:44:11,185 Sau vrei să fiu altcineva, nu? Nu este nimic în neregulă cu mine. 260 00:44:11,268 --> 00:44:12,868 Poate că totuși este ceva. 261 00:44:13,788 --> 00:44:16,868 Totul se întâmplă repede. SilverCloud o să lanseze știrea. 262 00:44:16,988 --> 00:44:21,385 - Crezi că sunt atât de naivă? - Abia apoi sunt liberă să plec. 263 00:44:21,468 --> 00:44:26,068 - Altfel nu vom fi niciodată în siguranță. - Și ar trebui să am încredere în tine? 264 00:44:27,228 --> 00:44:30,108 Dacă vrei să refuzi, atunci refuză, Anne. 265 00:44:34,068 --> 00:44:35,668 Vorbești serios? 266 00:44:37,148 --> 00:44:39,305 Chiar crezi că ești în pericol? 267 00:44:39,388 --> 00:44:42,265 Mi-e greu s-o spun. Nu-i cunosc pe acești oameni, 268 00:44:42,348 --> 00:44:45,745 nu-mi pot imagina că centrul a autorizat operațiunea. 269 00:44:45,828 --> 00:44:48,625 Este mai probabil o aripă internă a GRU. 270 00:44:48,708 --> 00:44:51,628 Nu știu ce urmăresc ei. 271 00:44:55,029 --> 00:44:56,549 Charlie. 272 00:44:59,389 --> 00:45:03,349 Spune-mi numele tău. Numele tău de naștere. 273 00:45:03,949 --> 00:45:05,829 Ți-l mai amintești? 274 00:45:06,869 --> 00:45:10,189 Katya. Katya Egorova. 275 00:46:05,749 --> 00:46:10,229 Activați operațiunea Steppenwolf. 276 00:46:31,109 --> 00:46:34,349 - Da? - Ce te-a făcut să te răzgândești? 277 00:46:35,229 --> 00:46:36,869 Poți număra până la zece. 278 00:46:36,989 --> 00:46:40,549 - Asta-i o confirmare? - Asta este tot ce pot să fac. 279 00:46:42,149 --> 00:46:46,426 - Nu cred că este suficient. - Ce? Crezi că sunt o mincinoasă? 280 00:46:46,509 --> 00:46:49,627 Nu. Cred că toată lumea minte. 281 00:46:49,710 --> 00:46:52,787 - Ai primit fișierul. - Este doar un fișier. 282 00:46:52,870 --> 00:46:56,587 Am nevoie de mai mult material. Ceva care să fie real. 283 00:46:56,670 --> 00:47:00,627 - Cum se numea ofițerul de caz? - Nu-ți voi da niciun nume. 284 00:47:00,710 --> 00:47:06,510 Bine. Cum l-ai ales pe Kang? Care era obiectivul tău? 285 00:47:07,110 --> 00:47:12,870 - Treaba noastră era să recrutăm surse promițătoare. - Ai locuit împreună cu Charlie. 286 00:47:14,310 --> 00:47:16,947 Este în fișier. Care a fost povestea ta de acoperire? 287 00:47:17,030 --> 00:47:22,830 Am lucrat ca publicistă. Am avut contacte în comunitatea științifică din străinătate. 288 00:47:22,950 --> 00:47:27,347 - El ce a făcut? - Date importante. Ar fi pescuit ceva. 289 00:47:27,430 --> 00:47:30,707 Manipularea și rezilierea datelor cu caracter personal. 290 00:47:30,790 --> 00:47:33,107 Nu știam ce însemna asta. 291 00:47:33,190 --> 00:47:38,750 - Cum ai luat legătura cu Kang? - Prin soția lui. Era o clientă. 292 00:47:40,270 --> 00:47:45,027 Ne-am apropiat. Nu ne-am împrietenit, doar eram cunoștințe. 293 00:47:45,110 --> 00:47:48,507 Cum aveai de gând să-l cooptezi? L-ai șantajat? 294 00:47:48,590 --> 00:47:53,590 Stilul de viață al lui Kang era impecabil. Și-a ținut în frâu ego-ul. 295 00:47:56,870 --> 00:48:01,547 Ne-am gândit la ideologia lui, dar domeniul lui era prea general. 296 00:48:01,630 --> 00:48:06,830 Așa că am apelat la bani, dar el nu avea nevoie de ei. 297 00:48:08,550 --> 00:48:13,190 - Deci, nu aveam nimic cu care să-l agățăm. - Și ce ați făcut? 298 00:48:14,670 --> 00:48:18,110 Am avut noroc. Soția lui s-a îmbolnăvit. 299 00:48:19,110 --> 00:48:23,147 - De cancer. - Ați fost cam nemiloși. 300 00:48:23,230 --> 00:48:27,350 Avea nevoie de mulți bani. Îți poți da seama și singur. 301 00:48:27,950 --> 00:48:31,310 A venit la mine și m-a întrebat dacă Charlie îl poate ajuta. 302 00:48:31,870 --> 00:48:37,430 - Cum i-ai făcut oferta? - În primul rând, o singură plată pentru informații nelimitate. 303 00:48:38,430 --> 00:48:42,510 Apoi nu mai era cale de întoarcere. 304 00:48:44,791 --> 00:48:50,431 - Cât timp a lucrat pentru tine? - Câteva luni. Nu îmi mai amintesc. 305 00:48:51,471 --> 00:48:54,388 După un timp, centrul a cerut să plece. 306 00:48:54,471 --> 00:48:58,391 Pitithänen trebuie să-și fi folosit materialul. 307 00:48:59,071 --> 00:49:03,148 Ei i-au subestimat clar potențialul. Candidatul lor avea probleme. 308 00:49:03,231 --> 00:49:06,751 - Aș fi putut să neg asta. - Negi? 309 00:49:08,191 --> 00:49:10,348 - Negi? - Încă te îndoiești. 310 00:49:10,431 --> 00:49:13,551 Deci, crezi că o vor publica? 311 00:49:14,751 --> 00:49:17,748 - Nu știu. Nu eu iau deciziile. - Îmi pierd minţile. 312 00:49:17,831 --> 00:49:22,031 - Sunt doar un soldat asemeni ție. - Îmi pierd mințile. 313 00:49:22,791 --> 00:49:25,628 - Crezi că-și vor asuma riscul? - Nu este problema mea. 314 00:49:25,711 --> 00:49:29,471 Găsește ceva. Spune-i despre caseta video. 315 00:49:30,231 --> 00:49:32,191 Oferă-i-o. Spune-i asta. 316 00:49:34,151 --> 00:49:35,991 Am o filmare video. 317 00:49:36,751 --> 00:49:39,111 Video. Cu ce? 318 00:49:40,391 --> 00:49:45,788 - Cu schimbul. Cu prima plată. - Ai păstrat fișierul? Nu l-ai trimis? 319 00:49:45,871 --> 00:49:47,831 Trebuie doar să ajungi la o înțelegere. 320 00:49:47,951 --> 00:49:49,831 - Doar videoclipul. - De ce? 321 00:49:50,791 --> 00:49:53,391 Are valoare sentimentală. 322 00:49:54,111 --> 00:49:58,788 - Din întâmplare. - Nu. Are o valoarea emoțională. Spune-i. 323 00:49:58,871 --> 00:50:00,551 Din nostalgie. 324 00:50:01,351 --> 00:50:05,388 - Este înregistrarea originală? - Este. O pot trimite prin e-mail. 325 00:50:05,471 --> 00:50:10,708 Nu, nu, nu. Am nevoie de original. Pot conduce până unde ești tu. 326 00:50:10,791 --> 00:50:14,191 - Nu, nu-i posibil. Ne întâlnim într-un loc neutru. - În St. Moritz. 327 00:50:15,271 --> 00:50:19,108 Bine. Să te uiți după un Ford Mondeo care o să fie parcat... 328 00:50:19,191 --> 00:50:20,551 Lângă primărie. 329 00:50:21,831 --> 00:50:24,071 - Într-o oră. - O oră și jumătate. 330 00:50:31,751 --> 00:50:36,311 - Vrei să-i dau caseta? - Falsificăm dovezile care le lipsesc. 331 00:50:37,031 --> 00:50:41,389 Eliminați-i pe toți după ce Kang ajunge în parcare. 332 00:50:41,472 --> 00:50:45,352 Fă să pară că a luat banii, asta-i tot. 333 00:50:50,152 --> 00:50:53,229 - Nu pot s-o fac. - Glumești? 334 00:50:53,312 --> 00:50:58,872 - Ai știut că îmi vor cere să fac asta. - Bineînţeles că nu am ştiut. 335 00:50:59,672 --> 00:51:03,832 Ai auzit-o plângându-se. A trebuit să improvizez. 336 00:51:03,952 --> 00:51:06,872 - Oricum o să ne vedem acolo. - Ce? 337 00:51:07,832 --> 00:51:09,392 Plecăm și noi. 338 00:51:12,232 --> 00:51:13,832 Cum, în seara aceasta? 339 00:51:13,952 --> 00:51:18,309 Înțelegi ce fel de panică va urma în urma lansării videoclipului? 340 00:51:18,392 --> 00:51:21,552 Știi ce se va întâmpla cu mine dacă mă întorc? 341 00:51:23,032 --> 00:51:26,592 Conducem astăzi spre Zurich și luăm primul zbor. 342 00:51:33,952 --> 00:51:40,072 - Să nu spui că te-ai răzgândit. - Nu. Nu. 343 00:51:43,232 --> 00:51:46,712 Trebuie să împrumut niște haine de la tine. 344 00:51:49,032 --> 00:51:51,112 Te-ai îngrășat? 345 00:51:55,752 --> 00:51:57,872 Nu prea mult. 346 00:54:30,154 --> 00:54:34,551 - Sunt pe drum. - Este un cort în piața principală. 347 00:54:34,634 --> 00:54:37,834 - Este galben închisă. - Apropie-te ca să-ți reperăm mașina. 348 00:54:38,394 --> 00:54:42,594 - Ai grijă, bine? - Uitasem acest entuziasm. 349 00:54:43,354 --> 00:54:47,114 - Ți-a fost dor? - Ne-am putea întoarce în serviciu. 350 00:54:47,674 --> 00:54:50,394 Liniștește-te. Ei nu mai au nevoie de noi. 351 00:54:51,194 --> 00:54:55,594 - Știi că nu-mi prea convine. - Să-l casați pe noul Kennedy? 352 00:54:56,714 --> 00:54:59,071 Poate că nici nu o să schimbe nimic. 353 00:54:59,154 --> 00:55:03,071 Nu poți să știi. Poate că lucrurile ar fi funcționat cu Kennedy. 354 00:55:03,154 --> 00:55:05,834 Poate că ar fi lansat rachetele. 355 00:55:08,354 --> 00:55:10,594 Ce vrei să spui? 356 00:55:13,674 --> 00:55:18,234 După cum se spune, cunoști persoana pe care o iubești, dar nu și pe soțul tău. 357 00:55:22,394 --> 00:55:26,031 - Tu ce mai faci? - Nu am avut timp să dorm astăzi. 358 00:55:26,114 --> 00:55:28,874 Stai puțin. Degetele chiar îmi sunt lipicioase. 359 00:55:29,794 --> 00:55:33,154 - Este un om de turtă dulce. - Păstrează o bucată și pentru mine. 360 00:55:34,114 --> 00:55:36,834 Dacă mă pot abține. 361 00:55:39,594 --> 00:55:42,114 - Dar cum rămâne cu noi? - Ce? 362 00:55:43,794 --> 00:55:47,951 - Dacă asta nu funcționează. - Vina ar fi în întregime a ta. 363 00:55:48,034 --> 00:55:50,394 Da, probabil. 364 00:55:52,154 --> 00:55:55,474 Știi că nu mai arăt ca în videoclip. 365 00:55:56,394 --> 00:56:00,631 Tu mă vei recunoaște imediat. Acum port o mască. 366 00:56:00,714 --> 00:56:03,714 Ultra hidratantul Dior. 367 00:56:05,194 --> 00:56:09,274 Tu nu-ți hidratezi niciodată pielea. 368 00:58:52,796 --> 00:58:57,193 Charlie? Unde ești, Charlie? 369 00:58:57,276 --> 00:58:59,156 Nu suntem singure. 370 00:59:00,676 --> 00:59:03,276 - Unde ești? - Nu sunt sigură. 371 00:59:04,476 --> 00:59:09,076 - Aici mai este cineva. - Nu te văd. 372 00:59:10,236 --> 00:59:14,273 Lasă-mă să vorbesc eu. Nu te văd. 373 00:59:14,356 --> 00:59:18,633 - Mă întorc pe scări. Ne vedem acolo. - Nu înțeleg. Vin spre tine. 374 00:59:18,716 --> 00:59:20,356 Este prea periculos. 375 00:59:21,356 --> 00:59:23,593 - Unde ești? - Nu știu. 376 00:59:23,676 --> 00:59:27,753 Spune-mi ce vezi. Pe ce stradă ești? 377 00:59:27,836 --> 00:59:31,636 - Pe strada de l'Alp. - Stai acolo. Vin. 378 01:00:14,837 --> 01:00:18,197 - Nu am avut timp să dorm astăzi. - Păstrează-mi și mie o bucată. 379 01:00:45,597 --> 01:00:49,997 - Ei nu se îndoiesc de tine? - Nu cred. Dar trebuie să fii atentă. 380 01:02:02,877 --> 01:02:05,837 - Ești bine? - Da. Tocmai m-am oprit în Beverish. 381 01:02:06,797 --> 01:02:08,678 Am nevoie de o pauză. 382 01:02:36,518 --> 01:02:38,395 Vorbești de la un telefon fix? 383 01:02:38,478 --> 01:02:41,795 „Am nevoie de o pauză” este un cod de plecare, nu un cod de pauză. 384 01:02:41,878 --> 01:02:44,878 Nu-mi pasă. Este singurul pe care mi-l amintesc. 385 01:02:45,718 --> 01:02:48,438 Telefonul prin satelit nu este securizat, Charlie. 386 01:02:49,238 --> 01:02:51,995 - Ce vrei să spui? - Cel care ne urmărește. 387 01:02:52,078 --> 01:02:57,438 Nu ne-a urmărit. Ne aștepta. El știa unde trebuia să ne întâlnim. 388 01:02:58,118 --> 01:03:01,635 - El știa, Charlie. - Ce știa? 389 01:03:01,718 --> 01:03:04,395 Ne-a ascultat tot timpul. 390 01:03:04,478 --> 01:03:07,635 Știa despre existența înregistrării și conta pe ea. 391 01:03:07,718 --> 01:03:11,675 Asta-i imposibil. Ți-am spus că a fost distrusă. 392 01:03:11,758 --> 01:03:16,678 Caseta video a rămas blocată în cameră. Adesea se întâmplă cu aceste echipamente. 393 01:03:18,398 --> 01:03:21,635 Poate tocmai au auzit despre asta. 394 01:03:21,718 --> 01:03:23,755 - Cum? - Nu știu. 395 01:03:23,838 --> 01:03:28,155 Au creat un dosar fals despre Steppenwolf, 396 01:03:28,238 --> 01:03:32,155 dar poate că nu a fost suficient pentru cei care-i verificau pe SilverCloud. 397 01:03:32,238 --> 01:03:37,398 Aveau nevoie de o dovadă de netăgăduit ale afirmațiilor lor, iar noi le-am oferit-o. 398 01:03:43,678 --> 01:03:47,195 Tu erai singura care mă putea determina s-o fac. 399 01:03:47,278 --> 01:03:51,878 - Crezi că sunt implicată? - Nu știu. Spune-mi tu. 400 01:03:52,638 --> 01:03:54,355 Eu nu am nimic de-a face cu asta. 401 01:03:54,438 --> 01:03:58,838 Au crezut că o să faci tot ce poți ca să mă protejezi. Aveau dreptate. 402 01:03:59,758 --> 01:04:02,756 Suntem singurii martori care au mai rămas. 403 01:04:02,839 --> 01:04:06,396 Nu vor face nimic până când fișierul nu va fi publicat online. 404 01:04:06,479 --> 01:04:09,996 Nu. Au primit ceea ce și-au dorit. Nu au motive să te mai urmărească. 405 01:04:10,079 --> 01:04:13,116 Chiar vrei să riști asta? 406 01:04:13,199 --> 01:04:17,359 La sala de gimnastică. Îți mai amintești? Sună-mă acolo în douăzeci de minute. 407 01:06:18,520 --> 01:06:19,957 - Alo? - Paolo. 408 01:06:20,040 --> 01:06:21,797 - Cât este ora? - Nu știu. 409 01:06:21,880 --> 01:06:25,037 - Ești bine? - Ascultă-mă. Am nevoie de alt bilet. 410 01:06:25,120 --> 01:06:28,157 - Este vreo problemă? - Nu. Te întorci? 411 01:06:28,240 --> 01:06:33,677 O să plece și ea. Sub numele de Egorova, Katya Egorova. 412 01:06:33,760 --> 01:06:37,037 - Cum? - E G O R O V A. 413 01:06:37,120 --> 01:06:40,277 - Îl voi ridica de la aeroport. - Bine. 414 01:06:40,360 --> 01:06:45,240 - Să pregătesc un alt dormitor? - Nu, vom reuși noi. Nu te îngrijora. 415 01:08:11,481 --> 01:08:14,721 Anne, mai sunt mai puțin de patru ore. 416 01:08:15,841 --> 01:08:17,561 Biletele sunt rezervate. 417 01:08:19,401 --> 01:08:20,841 Anne? 418 01:08:26,561 --> 01:08:28,161 Anne? 419 01:08:30,801 --> 01:08:33,001 Mai ești acolo, Anne? 420 01:08:34,521 --> 01:08:37,358 Astăzi te-ai parfumat cu ceva diferit? 421 01:08:37,441 --> 01:08:40,478 Mirosul de pe eșarfa pe care ai purtat-o. 422 01:08:40,561 --> 01:08:42,478 Eșarfa ta mirosea diferit. 423 01:08:42,561 --> 01:08:45,678 - Care eșarfă? - Am găsit-o sub un om de turtă dulce. 424 01:08:45,761 --> 01:08:48,758 - Nu este ceea ce crezi tu. - Și eu ce cred? 425 01:08:48,841 --> 01:08:51,998 - Nu te-am mințit. - Încetează. 426 01:08:52,081 --> 01:08:55,241 Ai vrut să mă înnebunești și ai reușit. 427 01:08:56,841 --> 01:09:02,038 - Îmi pare rău. A fost o prostie. - Cât de prostesc? 428 01:09:02,121 --> 01:09:05,641 Pentru că ți-ai dat seama acum că a fost complet inutil, nu? 429 01:09:06,841 --> 01:09:09,361 Ascultă-mă, ei nu mi-au dat de ales. 430 01:09:11,561 --> 01:09:17,081 De fapt, a fost ideea ta. Le-ai dat înregistrarea pe tavă. 431 01:09:19,361 --> 01:09:22,158 Nu am vrut să te implici prea mult în asta. 432 01:09:22,241 --> 01:09:24,841 Acum du-te la aeroport și urcă-te în avion. 433 01:09:24,961 --> 01:09:27,638 Nu trebuie să mai pierzi niciun minut. Fă-o. 434 01:09:27,721 --> 01:09:31,038 Şi tu? Ai de gând să dispari. 435 01:09:31,121 --> 01:09:35,598 Nu mă vor ucide, nu acum. Mă au la degetul mic. 436 01:09:35,681 --> 01:09:38,118 Vom mai vedea când situația se mai calmează. 437 01:09:38,201 --> 01:09:41,721 Ai fost vreodată sinceră, Charlie? Vreodată în viața ta? 438 01:09:46,481 --> 01:09:49,682 Urcă-te în acel avion. Te rog, Anne. 439 01:09:51,402 --> 01:09:54,002 Ce se întâmplă dacă ei nu publică înregistrarea? 440 01:09:54,642 --> 01:09:56,282 De ce nu ar publica-o? 441 01:09:57,202 --> 01:10:00,682 - Anne, ce o să faci? - Am o asigurare. 442 01:10:03,522 --> 01:10:07,759 Eliminați-i pe toți după ce Kang ajunge în parcare. 443 01:10:07,842 --> 01:10:10,322 Asigurați-vă că nu se înregistrează nimic altceva. 444 01:10:16,562 --> 01:10:18,242 Ce s-a întâmplat? 445 01:10:20,002 --> 01:10:24,762 - Părea că și-a dat seama ce urma să facă. - Nu a luat banii? 446 01:10:29,842 --> 01:10:31,759 - Ce asigurare? - Trebuie să închid. 447 01:10:31,842 --> 01:10:33,882 Anne, ce asigurare? 448 01:12:12,723 --> 01:12:15,363 Încărcați fișierul aici. 449 01:12:31,483 --> 01:12:34,560 - Alo? - Anne? 450 01:12:34,643 --> 01:12:36,960 - Da. - Anne? - Da. Ai obținut ceea ce ți-ai dorit? 451 01:12:37,043 --> 01:12:41,360 Da. Sunt puțin dezamăgit. Am sperat că mințeai. 452 01:12:41,443 --> 01:12:45,120 Răbdarea duce la succes și totul are un sfârșit. 453 01:12:45,203 --> 01:12:47,120 De ce nu ai...? 454 01:14:39,004 --> 01:14:42,404 - Da? - Anne? Numele meu este Makaiev. 455 01:14:43,564 --> 01:14:47,484 - Înțelegi situația? - Așa cred. 456 01:14:50,124 --> 01:14:54,521 - Trebuie să încheiem această situație. - Ai tras în mine. 457 01:14:54,604 --> 01:14:59,204 Nu. Doar am țintit în cauciucuri. Nu te-am putut lăsa să pleci. 458 01:15:01,044 --> 01:15:05,084 - Spune-le oamenilor tăi să nu se apropie. - Nu se vor apropia. 459 01:15:07,524 --> 01:15:11,884 - Nu ai nevoie de o armă. - Voi decide eu asta. 460 01:15:12,004 --> 01:15:16,561 Îți datorăm scuze. Este suficient că ne-am agitat. 461 01:15:16,644 --> 01:15:20,041 - Nu mai vorbesc cu tine. - Am înțeles. 462 01:15:20,124 --> 01:15:23,964 O să trimit o față cunoscută. Ea o să vină la tine. 463 01:15:25,564 --> 01:15:32,285 Nu vrei asta? Sunt sigur că o vei vedea într-un minut. O să fie singură. 464 01:17:07,605 --> 01:17:11,045 - Charlie. - Katya. 465 01:17:13,605 --> 01:17:16,682 Ți-ai pierdut mințile? 466 01:17:16,765 --> 01:17:19,762 De ce te-ai întors aici? De ce nu ai mers direct la aeroport. 467 01:17:19,845 --> 01:17:23,402 - Stinge farurile. Ce se întâmplă? - Avem o problemă. 468 01:17:23,485 --> 01:17:25,962 Care? Stinge farurile. Vreau să te văd. 469 01:17:26,045 --> 01:17:29,003 Lasă jos arma. M-au trimis ca să negociez. 470 01:17:29,086 --> 01:17:32,443 Ce să negociezi? Le-am dat caseta. 471 01:17:32,526 --> 01:17:36,483 - Ei cred că ai făcut o copie. - Asta le-ai spus tu? 472 01:17:36,566 --> 01:17:40,006 Nu, dar te-am văzut că încercai să muți ceva. 473 01:17:40,606 --> 01:17:43,846 Am făcut poze. Nu am nimic altceva. Dar au fost suficiente. 474 01:17:43,966 --> 01:17:46,243 Ascultă-mă, încă putem ajunge la o înțelegere. 475 01:17:46,326 --> 01:17:50,246 - Ce fel de înțelegere? - Să-mi dai pozele. 476 01:17:51,246 --> 01:17:54,123 Te-au trimis să faci curățenie. 477 01:17:54,206 --> 01:17:56,963 Desigur că nu. Cum poți spune asta? 478 01:17:57,046 --> 01:18:00,283 - Îndepărtează-te. - Nu poți rămâne aici. Nu este sigur. 479 01:18:00,366 --> 01:18:03,723 - Pleacă. - Mai bine vii cu mine. 480 01:18:03,806 --> 01:18:06,566 Nu, Anne! 481 01:19:39,847 --> 01:19:44,007 Loufy. Fugi, Loufy. Pleacă de aici. 482 01:22:30,488 --> 01:22:32,088 O văd. 483 01:24:16,449 --> 01:24:19,569 4 poze din 12 încărcate 484 01:24:22,729 --> 01:24:23,630 Încărcare finalizată 485 01:24:51,049 --> 01:24:51,950 Pornește. 486 01:25:12,010 --> 01:25:15,247 Te-au găsit, Anne. Sunt în spatele casei. 487 01:25:15,330 --> 01:25:18,610 Ei vin spre tine. Stai nemișcată. 488 01:25:23,810 --> 01:25:25,330 Așteaptă-mă. 489 01:25:28,770 --> 01:25:30,770 Nu te apropia de mine. 490 01:25:32,130 --> 01:25:35,327 Nu am de ales. Sunt doar doi. Vin spre tine. 491 01:25:35,410 --> 01:25:37,967 Vă rog să nu vă apropiați. Vă avertizez că voi trage. 492 01:25:38,050 --> 01:25:40,850 Nu înțelegi. Eu vin cu tine. Plecăm împreună. 493 01:25:40,970 --> 01:25:42,610 Nici măcar să nu încerci. 494 01:26:52,370 --> 01:26:56,250 Nu! Charlie. 495 01:26:57,210 --> 01:27:00,850 Te ajut să intri. Haide, Charlie. 496 01:28:01,771 --> 01:28:04,291 Charlie. Charlie. 497 01:28:05,891 --> 01:28:10,011 S-a terminat. Suntem bine. Nu te îngrijora. Este bine. 498 01:28:22,851 --> 01:28:25,051 Te iau ușor. 499 01:28:54,971 --> 01:28:58,052 Katya. Katya! 500 01:29:00,972 --> 01:29:06,409 Televiziunile din SUA la ora 23, 501 01:29:06,492 --> 01:29:08,529 au declarat că Barack Obama 502 01:29:08,612 --> 01:29:12,489 a fost ales viitorul președinte al Statelor Unite ale Americii. 503 01:29:12,572 --> 01:29:16,289 Barack Obama și democrații au câștigat în California 504 01:29:16,372 --> 01:29:19,852 suficiente voturi electorale... 505 01:29:23,430 --> 01:29:27,681 Traducerea și adaptarea realizate de GicuPal 41906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.