Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,679 --> 00:00:53,039
Cuando se completa la ofrenda,
2
00:00:54,960 --> 00:00:57,599
sé sincero y no te rindas.
3
00:00:59,520 --> 00:01:01,879
La etiqueta es grandiosa y completa.
4
00:01:04,079 --> 00:01:06,879
El ritmo del rendimiento musical es dorado.
5
00:01:09,079 --> 00:01:12,078
Es buena suerte y buena fortuna.
6
00:01:14,120 --> 00:01:17,039
Se rezó por las nueve calamidades.
7
00:01:18,950 --> 00:01:21,750
Anuncio a todo el mundo.
8
00:01:23,075 --> 00:01:26,118
El Dragón y el Cielo cantaron alabanzas
9
00:02:01,879 --> 00:02:04,318
y realicemos ritos sagrados.
10
00:02:14,319 --> 00:02:16,838
¡Saludos a mi Reina del Cielo!
11
00:02:21,039 --> 00:02:21,558
Levántense.
12
00:02:23,360 --> 00:02:25,319
Gracias a mi Reina del Cielo.
13
00:02:26,080 --> 00:02:28,279
¡Oraciones!
14
00:02:37,759 --> 00:02:42,558
Las nubes se han despejado y el cielo está claro,
15
00:02:43,280 --> 00:02:49,598
y las nueve curvas están unidas a la gracia celestial.
16
00:02:54,319 --> 00:02:55,519
¿Por qué ha cambiado el cielo?
17
00:02:55,680 --> 00:02:56,479
Exacto.
18
00:02:56,520 --> 00:02:57,359
¿Cómo ha ocurrido esto?
19
00:02:57,840 --> 00:02:58,998
¿Qué es esto?
20
00:02:59,919 --> 00:03:00,678
¿Qué está pasando?
21
00:03:01,039 --> 00:03:01,959
¿De dónde viene el viento?
22
00:03:02,120 --> 00:03:02,759
Eso es.
23
00:03:03,280 --> 00:03:03,919
Este cielo.
24
00:03:04,680 --> 00:03:06,159
Es increíble.
25
00:03:06,520 --> 00:03:07,959
No hay forma, ni imagen,
26
00:03:08,639 --> 00:03:10,758
todo es como lo es,
27
00:03:11,159 --> 00:03:13,718
lo que está en las nubes,
28
00:03:14,400 --> 00:03:17,998
y depende de la voluntad del Dios.
29
00:03:19,199 --> 00:03:20,358
Parece que hay algo en las nubes.
30
00:03:20,599 --> 00:03:21,158
Es verdad.
31
00:03:22,224 --> 00:03:22,989
¡Dragón!
32
00:03:23,360 --> 00:03:24,559
¡Qué dragón!
33
00:03:24,599 --> 00:03:25,519
¡Es un dragón!
34
00:03:25,840 --> 00:03:26,759
¡Miren!
35
00:03:27,000 --> 00:03:27,679
Fortuna celestial.
36
00:03:27,680 --> 00:03:29,039
¡Un gran presagio de buena suerte!
37
00:03:29,199 --> 00:03:30,358
¡Qué bendición del cielo!
38
00:03:30,719 --> 00:03:32,679
La dinastía Tang está destinada a ser pacífico!
39
00:03:33,120 --> 00:03:33,925
¡Es un dragón!
40
00:03:34,250 --> 00:03:35,229
¡Señor,
41
00:03:35,840 --> 00:03:36,959
es un dragón!
42
00:03:39,080 --> 00:03:41,399
El Dragón de Oro aparece en el mundo,
43
00:03:42,280 --> 00:03:45,959
¡una bendición del cielo!
44
00:03:46,080 --> 00:03:46,799
¡Esto es impresionante!
45
00:03:46,919 --> 00:03:48,278
¡Qué bendición del cielo!
46
00:03:48,759 --> 00:03:49,718
¡Gran suerte!
47
00:03:56,039 --> 00:03:57,278
¿Qué está pasando?
48
00:03:57,400 --> 00:03:58,278
¡No lo sé!
49
00:03:58,360 --> 00:03:59,000
¿Qué es ese sonido?
50
00:03:59,120 --> 00:04:00,080
¿Qué es ese sonido?
51
00:04:02,080 --> 00:04:03,399
¡Parece que hay algo en las nubes!
52
00:04:09,719 --> 00:04:10,598
¿Qué sucede?
53
00:04:10,800 --> 00:04:11,558
¿Qué es ese ruido?
54
00:04:11,719 --> 00:04:12,278
No hay nada.
55
00:04:12,560 --> 00:04:13,679
¡El dragón se ha ido!
56
00:04:14,240 --> 00:04:15,039
Oficial de sacrificio,
57
00:04:15,159 --> 00:04:16,558
¡qué demonios está haciendo!
58
00:04:16,800 --> 00:04:17,639
No soy yo.
59
00:04:18,160 --> 00:04:19,958
¡Quién movió mi Matriz de Elefante y Dragón Taixu!
60
00:04:26,120 --> 00:04:27,239
¿Qué es eso?
61
00:04:28,120 --> 00:04:30,079
¡Parece una cabeza humana!
62
00:04:30,360 --> 00:04:31,119
¡Cabeza!
63
00:04:31,399 --> 00:04:32,838
¿Cómo llegó la cabeza al cielo?
64
00:04:33,040 --> 00:04:34,319
¡Es un demonio!
65
00:04:43,600 --> 00:04:44,800
¡Matar!
66
00:04:45,199 --> 00:04:46,079
¡Corre!
67
00:04:46,079 --> 00:04:48,620
El apellido Wu ocupará el lugar del apellido Li.
68
00:04:48,620 --> 00:04:49,679
¡Qué demonio!
69
00:04:49,879 --> 00:04:50,579
¡Prepárense para la batalla!
70
00:04:50,579 --> 00:04:52,659
Irán contra el cielo.
71
00:04:52,660 --> 00:04:53,639
¡Protejan a la Reina del Cielo!
72
00:04:53,879 --> 00:04:54,639
¡Prepárense para la batalla!
73
00:04:54,839 --> 00:04:55,638
¡Tambor de nube tormentosa!
74
00:04:55,720 --> 00:04:56,260
Abusan y toman méritos.
75
00:04:56,259 --> 00:04:57,779
¡Formación de la guardia del tigre de las sombras!
76
00:04:57,899 --> 00:04:58,798
¡Defensa del escudo!
77
00:04:59,160 --> 00:05:00,399
¡Arqueros listos!
78
00:05:00,639 --> 00:05:03,419
El demonio volará al cielo.
79
00:05:03,420 --> 00:05:04,559
¡Suelten las flechas!
80
00:05:10,769 --> 00:05:13,067
¡Comer!
81
00:05:14,839 --> 00:05:17,385
¡Castigar!
82
00:05:22,040 --> 00:05:22,759
¡Manténganse en formación!
83
00:05:23,240 --> 00:05:24,319
¡No se retiren!
84
00:05:39,480 --> 00:05:40,278
¡Alas de dragón y de tigre!
85
00:05:40,278 --> 00:05:40,987
¡Suban!
86
00:05:42,079 --> 00:05:43,079
¡Ejército de leopardo de trueno!
87
00:05:43,163 --> 00:05:43,967
¡Suban!
88
00:05:49,000 --> 00:05:49,718
¡Cuidado la Reina de Cielo!
89
00:06:07,279 --> 00:06:08,158
El desastre y el caos de los demonios,
90
00:06:08,279 --> 00:06:09,318
el castigo del cielo y la destrucción de Wu.
91
00:06:09,560 --> 00:06:11,819
- La matanza está sometida. - ¡La profecía se ha hecho realidad!
92
00:06:11,819 --> 00:06:13,079
¡Vamos a morir!
93
00:06:13,839 --> 00:06:15,979
- La ley penal se aplica. - ¡Vamos a morir!
94
00:06:15,980 --> 00:06:18,639
La ley penal se aplica durante los ocho períodos solares.
95
00:06:22,610 --> 00:06:29,310
[Di Renjie y la Cabeza Voladora del Demonio]
96
00:06:30,199 --> 00:06:30,589
¡Adelante!
97
00:06:30,925 --> 00:06:31,721
¡Adelante!
98
00:06:32,720 --> 00:06:33,799
¿Quién es el visitante?
99
00:06:34,759 --> 00:06:35,699
¡Alerta!
100
00:06:35,708 --> 00:06:37,150
[Puerta de Xuanwu]
101
00:06:45,279 --> 00:06:46,358
¡Detente rápido!
102
00:06:48,600 --> 00:06:49,319
¡Flechas de alerta temprana!
103
00:06:57,560 --> 00:06:58,269
¡Para!
104
00:06:59,920 --> 00:07:00,949
¡Es la señorita Shangguan!
105
00:07:02,519 --> 00:07:04,718
Este es Lord Di Renjie, secretario de la Corte Suprema.
106
00:07:04,959 --> 00:07:06,358
¿Cómo pueden ser tan groseros?
107
00:07:07,000 --> 00:07:07,678
¡Es el Lord Di!
108
00:07:07,959 --> 00:07:08,718
¡Él es Lord Di!
109
00:07:09,040 --> 00:07:10,350
¡Lord Di ha vuelto!
110
00:07:10,560 --> 00:07:11,038
¡Estaremos salvados!
111
00:07:11,084 --> 00:07:11,798
¡Estaremos salvados!
112
00:07:11,800 --> 00:07:12,679
Eso es.
113
00:07:13,240 --> 00:07:13,879
¡Lord!
114
00:07:15,920 --> 00:07:16,879
Dos señores,
115
00:07:17,319 --> 00:07:18,759
este es un momento extraordinario
116
00:07:19,079 --> 00:07:20,598
y debemos tener mucho cuidado.
117
00:07:21,639 --> 00:07:22,878
¿Tengo lo que necesito?
118
00:07:23,160 --> 00:07:23,759
Sí.
119
00:07:31,079 --> 00:07:32,118
¿Qué es esto?
120
00:07:32,480 --> 00:07:33,879
Debería ser evidencia física en el caso.
121
00:07:34,959 --> 00:07:35,519
Lord,
122
00:07:35,839 --> 00:07:36,278
por favor.
123
00:07:39,920 --> 00:07:40,509
Esto...
124
00:07:40,519 --> 00:07:41,109
Fideos Yangchun.
125
00:07:41,199 --> 00:07:41,870
Fideos Yangchun.
126
00:07:56,442 --> 00:07:56,992
Dime.
127
00:08:00,079 --> 00:08:01,798
Tras la aparición de la cabeza voladora del demonio,
128
00:08:01,959 --> 00:08:03,598
la ceremonia de bendición se detuvo.
129
00:08:03,879 --> 00:08:05,759
Cientos de los Guardias Pretorianos lucharon hasta la muerte
130
00:08:06,079 --> 00:08:08,318
antes de que la Reina de Cielo y los señores pudieran evacuar.
131
00:08:08,600 --> 00:08:10,838
La cabeza voladora del demonio desapareció misteriosamente
132
00:08:10,920 --> 00:08:11,799
y no se puede encontrar.
133
00:08:12,240 --> 00:08:13,639
Sin embargo, este caso no termina.
134
00:08:13,959 --> 00:08:15,998
Recientemente, hubo varios asesinatos.
135
00:08:16,680 --> 00:08:18,959
Chu Zhengjiang, secretario del Ministerio de Guerra,
136
00:08:19,199 --> 00:08:21,038
Che Taichi, superintendente del Ministerio de Obras,
137
00:08:21,040 --> 00:08:23,079
y Yang He, secretario del Ministerio de Funcionarios.
138
00:08:23,199 --> 00:08:24,278
murieron sucesivamente.
139
00:08:25,519 --> 00:08:26,678
Cinco días después...
140
00:08:32,158 --> 00:08:33,198
Los fideos con verduras son ricos.
141
00:08:35,080 --> 00:08:37,719
Sería mejor si hubiera empanadas de carne de Zhu Fangzhai.
142
00:08:39,320 --> 00:08:40,079
Sigue.
143
00:08:42,240 --> 00:08:43,119
Esta empanada de carne...
144
00:08:45,080 --> 00:08:47,119
La ceremonia del Templo Ancestral se obliga a realizar cinco días después.
145
00:08:47,360 --> 00:08:49,359
Ahora la corte está en estado de pánico por dentro y por fuera.
146
00:08:49,720 --> 00:08:52,639
Los funcionarios aconsejan a la Reina de Cielo que cancele la ceremonia.
147
00:08:53,240 --> 00:08:53,999
La Reina de Cielo piensa que...
148
00:08:56,159 --> 00:08:56,639
Yaner,
149
00:08:56,720 --> 00:08:57,319
al palacio.
150
00:09:03,000 --> 00:09:03,599
Lord.
151
00:09:03,840 --> 00:09:04,879
En la noche del ritual de oraciones,
152
00:09:04,960 --> 00:09:06,999
la cabeza voladora del demonio se enfrentó a la Reina por mucho tiempo.
153
00:09:07,240 --> 00:09:08,438
Luego desapareció misteriosamente,
154
00:09:08,720 --> 00:09:09,918
y la Reina estaba sana y salva.
155
00:09:10,519 --> 00:09:12,598
¿Cuál es el propósito del asesino?
156
00:09:12,720 --> 00:09:13,439
¿Es sólo para confirmar
157
00:09:13,600 --> 00:09:15,278
la profecía del Maestro Nacional?
158
00:09:16,240 --> 00:09:16,759
¿Oh?
159
00:09:18,799 --> 00:09:19,678
¿Qué profecía?
160
00:09:20,679 --> 00:09:22,158
El yin sube, el yang cae.
161
00:09:22,360 --> 00:09:23,710
Esto va contra el cielo.
162
00:09:23,799 --> 00:09:25,109
Demonio desastre y caos.
163
00:09:25,960 --> 00:09:27,519
Castigo para el apellido Wu.
164
00:09:29,720 --> 00:09:30,639
Ver para creer,
165
00:09:30,799 --> 00:09:31,718
y luego las mentiras pueden confundir a la gente.
166
00:09:32,399 --> 00:09:34,078
Si la cabeza voladora apareció sin lastimar a la Reina de Cielo,
167
00:09:34,360 --> 00:09:35,278
debería haber otro plan.
168
00:09:35,360 --> 00:09:35,879
Creo que
169
00:09:36,000 --> 00:09:38,078
el caos del ritual es sólo la forma que tiene el asesino de crear pánico,
170
00:09:38,840 --> 00:09:40,278
y que la ceremonia del Templo Ancestral de los Siete Emperadores
171
00:09:40,600 --> 00:09:41,959
es su verdadero objetivo.
172
00:09:42,440 --> 00:09:42,870
Lord,
173
00:09:43,039 --> 00:09:43,958
este caso es muy especial.
174
00:09:44,080 --> 00:09:45,119
No fue causado por ser humano.
175
00:09:45,240 --> 00:09:46,678
¿El asesino es un demonio?
176
00:09:55,279 --> 00:09:58,238
Es la Formación Liangyi Sanqing hecha por Oficial de sacrificio para la Reina
177
00:09:58,840 --> 00:10:01,359
que se dice que le garantiza un momento de paz.
178
00:10:08,522 --> 00:10:09,152
¡Quién!
179
00:10:33,639 --> 00:10:34,278
¡Cuidado Lord!
180
00:11:39,519 --> 00:11:40,119
¿Estás bien Yaner?
181
00:11:40,639 --> 00:11:41,239
Bien.
182
00:11:41,720 --> 00:11:43,119
Se supone que son los guerreros fantasmales de las sombras de Miaojiang,
183
00:11:43,240 --> 00:11:44,239
hábiles en las artes extrañas.
184
00:11:48,799 --> 00:11:50,718
Escuché que alguien irrumpió en el salón Wucheng sin permiso.
185
00:11:50,919 --> 00:11:53,038
Resultó ser Di Renjie, Lord Di llegó.
186
00:11:53,639 --> 00:11:55,198
No sé la situación.
187
00:11:56,039 --> 00:11:57,238
Lo siento por ofenderle.
188
00:12:03,879 --> 00:12:07,318
Creo que este es el recién nombrado General de la Guardia Pretoriana,
189
00:12:07,600 --> 00:12:08,319
Helian Xiutu.
190
00:12:10,200 --> 00:12:11,439
General Helian.
191
00:12:16,559 --> 00:12:17,399
Este es un asunto urgente,
192
00:12:17,960 --> 00:12:19,719
así que por favor llévame a ver a la Reina del Cielo de inmediato.
193
00:12:22,600 --> 00:12:24,038
La Reina del Cielo no está lo suficientemente bien
194
00:12:24,240 --> 00:12:25,198
como para verte.
195
00:12:26,799 --> 00:12:27,598
Según lo previsto, después de cinco días
196
00:12:27,600 --> 00:12:29,119
la ceremonia del Templo Ancestral de los Siete Emperadores se va a realizar.
197
00:12:30,120 --> 00:12:31,119
La Reina del Cielo ha ordenado que
198
00:12:31,120 --> 00:12:32,158
a toda costa
199
00:12:32,159 --> 00:12:33,118
en cinco días
200
00:12:34,559 --> 00:12:35,998
el caso debe ser resuelto.
201
00:12:37,320 --> 00:12:38,719
Y el deber mío es asegurar de que
202
00:12:39,120 --> 00:12:41,678
no te detengas en la mitad del trabajo.
203
00:12:42,679 --> 00:12:44,358
Mi general Helian tiene razón.
204
00:12:45,639 --> 00:12:48,318
Si no le hubiera preocupado que alguien no hiciera bien su trabajo,
205
00:12:49,320 --> 00:12:51,839
la Reina del Cielo me habría convocado de nuevo.
206
00:12:56,159 --> 00:12:57,639
¿Qué quieres decirme?
207
00:12:59,600 --> 00:13:01,399
Todos servimos al gobierno de la corte imperial.
208
00:13:01,919 --> 00:13:03,318
Todos realizamos nuestros respectivos deberes.
209
00:13:08,759 --> 00:13:09,639
A investigar el caso.
210
00:13:30,320 --> 00:13:31,722
Ese día apareció la cabeza voladora
211
00:13:31,721 --> 00:13:32,989
y se puso a matar.
212
00:13:32,989 --> 00:13:35,038
Yo también casi perdí la vida allí.
213
00:13:35,399 --> 00:13:37,870
¡Esto debe ser la ira del Dios!
214
00:13:37,960 --> 00:13:38,959
¿Cómo estaba la guarnición?
215
00:13:39,519 --> 00:13:41,038
La Gran Ceremonia estaba rodeada por una guardia de diez pasos,
216
00:13:41,200 --> 00:13:43,239
todos ellos son de familias limpias, elegidos por mí de los ministerios.
217
00:13:43,639 --> 00:13:45,838
Los guardias de ballesta son los 100 soldados mejores de la ciudad Shuofang.
218
00:13:46,200 --> 00:13:46,950
Si algo marchaba mal,
219
00:13:47,240 --> 00:13:48,230
el Tambor de la Nube Voladora podía utilizarse para enviar órdenes
220
00:13:48,443 --> 00:13:50,639
a toda la ceremonia en un instante.
221
00:13:53,559 --> 00:13:54,758
Antes de las oraciones,
222
00:13:56,240 --> 00:13:57,278
¿estaba algo anormal?
223
00:13:57,879 --> 00:13:58,639
Respondo a mi Lord,
224
00:13:59,240 --> 00:14:00,710
todo estaba normal.
225
00:14:08,879 --> 00:14:09,590
Di Renjie.
226
00:14:10,000 --> 00:14:12,318
¿El agua puede matar a la gente?
227
00:14:36,279 --> 00:14:37,438
¿Qué está haciendo?
228
00:14:37,648 --> 00:14:38,190
Silencio.
229
00:15:06,320 --> 00:15:07,879
A las diez menos cuarto de la noche,
230
00:15:08,240 --> 00:15:09,798
el viento y las nubes se levantaban.
231
00:15:11,159 --> 00:15:13,678
Un fenómeno extraño sucedió en el sureste de la Gran Ceremonia.
232
00:15:14,279 --> 00:15:15,598
Apareció la cabeza voladora,
233
00:15:18,799 --> 00:15:20,558
la torre de vigilancia era el punto más alto de la vista,
234
00:15:21,720 --> 00:15:23,239
y se pasaba inmediatamente la orden de resistir,
235
00:15:23,440 --> 00:15:24,079
en vano.
236
00:15:26,759 --> 00:15:28,918
Todos los muertos fueron asesinados con fuertes golpes.
237
00:15:30,533 --> 00:15:30,988
El corazón,
238
00:15:31,162 --> 00:15:31,704
los pulmones,
239
00:15:31,888 --> 00:15:32,517
el hígado
240
00:15:32,682 --> 00:15:33,242
y el bazo
241
00:15:33,440 --> 00:15:34,390
estaban dañados,
242
00:15:38,879 --> 00:15:40,759
y los ojos del cadáver eran rojos y amarillos,
243
00:15:41,120 --> 00:15:42,678
y tenía forma de animal salvaje.
244
00:15:48,320 --> 00:15:48,999
¡Dj Renjie!
245
00:15:49,879 --> 00:15:50,719
¡Dj Renjie!
246
00:16:01,720 --> 00:16:02,759
¿Quieres decir que
247
00:16:02,919 --> 00:16:04,278
había nubes
248
00:16:04,840 --> 00:16:07,879
y luego había una cabeza voladora del demonio en el cielo?
249
00:16:09,279 --> 00:16:10,838
El cielo estaba cubierto.
250
00:16:15,279 --> 00:16:15,952
Oficial del sacrificio,
251
00:16:16,639 --> 00:16:17,759
según tu opinión,
252
00:16:18,159 --> 00:16:19,558
¿fue el arte de la nigromancia?
253
00:16:19,558 --> 00:16:20,230
Respondo a mi Lord,
254
00:16:20,559 --> 00:16:22,758
hay un límite a lo realista que puede ser el arte de la nigromancia,
255
00:16:22,840 --> 00:16:25,199
y una cabeza voladora en forma realista que todavía puede matar
256
00:16:25,331 --> 00:16:27,038
no es en absoluto una ilusión del arte de la nigromancia.
257
00:16:27,884 --> 00:16:28,278
Uf,
258
00:16:28,399 --> 00:16:29,798
¿cómo se puede confiar
259
00:16:30,279 --> 00:16:31,238
en una simple malabarista?
260
00:16:32,279 --> 00:16:33,438
En cuanto a este arte,
261
00:16:33,759 --> 00:16:34,838
excepto al Maestro Nacional,
262
00:16:35,200 --> 00:16:37,879
no creo que pueda perder a nadie.
263
00:16:38,000 --> 00:16:39,278
La ceremonia de oraciones se destruyó,
264
00:16:40,159 --> 00:16:42,038
justamente porque estabas tú una basura.
265
00:16:47,806 --> 00:16:48,679
Vete a la muerte.
266
00:16:52,289 --> 00:16:53,548
Gracias mi Lord,
267
00:16:55,009 --> 00:16:56,188
estoy bien.
268
00:16:56,852 --> 00:16:57,464
Yaner,
269
00:16:57,799 --> 00:16:58,958
ve y revisa el cadáver inmediatamente,
270
00:16:59,840 --> 00:17:01,158
tengo que ver a alguien.
271
00:17:02,080 --> 00:17:02,759
Lord,
272
00:17:03,279 --> 00:17:04,158
te refieres a
273
00:17:04,843 --> 00:17:05,384
él.
274
00:17:06,720 --> 00:17:07,959
¿De quién están hablando exactamente?
275
00:17:11,680 --> 00:17:12,239
¡Di Renjie!
276
00:17:12,480 --> 00:17:13,317
¿No quieres tu cabeza?
277
00:17:14,000 --> 00:17:15,398
El Maestro Nacional ha sido desterrado a la parte trasera de la montaña
278
00:17:15,680 --> 00:17:16,558
y la Reina del Cielo ha dado órdenes estrictas de que
279
00:17:16,680 --> 00:17:17,798
nadie se acerque a él.
280
00:17:18,920 --> 00:17:19,837
La Reina del Cielo también ha ordenado
281
00:17:20,359 --> 00:17:21,478
que se resuelva el caso a toda costa.
282
00:17:22,240 --> 00:17:23,317
El Maestro Nacional es la clave de este caso,
283
00:17:23,400 --> 00:17:24,759
¿cómo no vamos a investigarlo?
284
00:17:25,244 --> 00:17:25,567
¡Tú!
285
00:17:25,646 --> 00:17:25,865
¡Adelante!
286
00:17:26,686 --> 00:17:27,237
¡Adelante!
287
00:17:41,480 --> 00:17:42,999
¿Es un lugar de cautiverio?
288
00:17:43,279 --> 00:17:44,278
Creo que este viejo
289
00:17:44,440 --> 00:17:45,879
está aquí para divertirse, ¿no?
290
00:17:47,480 --> 00:17:48,439
En el segundo año del reinado de Yongchun,
291
00:17:48,960 --> 00:17:50,278
el Maestro Nacional afirmó haber espiado los cielos
292
00:17:50,319 --> 00:17:51,479
y que un desastre demoníaco se acercaba a la dinastía Tang,
293
00:17:52,400 --> 00:17:53,439
y posteriormente fue encarcelado aquí.
294
00:17:53,759 --> 00:17:55,118
¿Haber espiado los cielos?
295
00:17:57,400 --> 00:17:58,879
¡Qué bocaza,
296
00:17:58,960 --> 00:17:59,558
te lo mereces!
297
00:17:59,680 --> 00:18:00,399
Di Renjie,
298
00:18:01,721 --> 00:18:03,239
si la Reina del Cielo te culpa,
299
00:18:03,839 --> 00:18:05,398
no me culpes por no haberte avisado.
300
00:18:07,720 --> 00:18:08,679
General Helian,
301
00:18:09,079 --> 00:18:10,158
¿no has pensado que
302
00:18:10,160 --> 00:18:11,119
si resuelves este caso,
303
00:18:12,160 --> 00:18:13,679
la Reina del Cielo te dará un ascenso?
304
00:18:15,079 --> 00:18:15,878
¿Por qué me golpeas?
305
00:18:35,000 --> 00:18:36,078
¡Qué demonio!
306
00:18:37,559 --> 00:18:38,638
!Habilidad insignificante!
307
00:19:18,720 --> 00:19:19,639
¿Qué es esto?
308
00:19:20,240 --> 00:19:20,999
No se puede superar.
309
00:19:25,680 --> 00:19:26,439
General Helian.
310
00:19:26,880 --> 00:19:28,399
¿Ves el misterio?
311
00:19:30,000 --> 00:19:30,798
¿Qué misterio?
312
00:19:32,480 --> 00:19:33,878
Verás, sus movimientos son rígidos,
313
00:19:34,039 --> 00:19:35,278
su trayectoria es única
314
00:19:35,920 --> 00:19:36,959
y sus extremidades están dobladas.
315
00:19:37,640 --> 00:19:38,679
Él no es de ninguna manera una persona común.
316
00:19:39,359 --> 00:19:40,758
Debe ser una marioneta influenciada
317
00:19:40,839 --> 00:19:42,158
por hilos de seda sin sombras.
318
00:20:01,640 --> 00:20:02,959
¡Es un espantapájaros!
319
00:20:04,599 --> 00:20:05,478
No es divertido, no es divertido.
320
00:20:05,599 --> 00:20:06,118
¿Quién es?
321
00:20:07,319 --> 00:20:07,878
Sal.
322
00:20:11,960 --> 00:20:13,119
Es un niño.
323
00:20:14,693 --> 00:20:15,148
Dime
324
00:20:16,000 --> 00:20:16,679
quién eres.
325
00:20:17,640 --> 00:20:20,079
Soy la primera aprendiza bajo el trono del Maestro Nacional,
326
00:20:20,160 --> 00:20:20,759
Xiaowan.
327
00:20:21,279 --> 00:20:22,318
¿Quiénes son?
328
00:20:22,640 --> 00:20:23,759
¡Cómo se atreven!
329
00:20:23,960 --> 00:20:24,344
Dime,
330
00:20:24,759 --> 00:20:25,719
¿dónde está el Maestro Nacional?
331
00:20:25,960 --> 00:20:26,598
De lo contrario.
332
00:20:26,839 --> 00:20:27,638
¿De lo contrario?
333
00:20:30,920 --> 00:20:31,759
De lo contrario, ¡qué!
334
00:20:32,079 --> 00:20:32,838
Viejito,
335
00:20:33,079 --> 00:20:34,278
ya estás viejo,
336
00:20:34,319 --> 00:20:35,878
¿sólo sabes decir algo para asustar a los niños?
337
00:20:36,127 --> 00:20:36,355
Tú,
338
00:20:38,319 --> 00:20:39,038
¡qué dices!
339
00:20:39,563 --> 00:20:39,913
Uy.
340
00:20:40,119 --> 00:20:41,678
Estás descontento con mis palabras.
341
00:20:41,800 --> 00:20:42,028
¡Tú!
342
00:20:47,480 --> 00:20:48,558
Me llamo Di Renjie.
343
00:20:49,200 --> 00:20:51,318
Tenemos algo muy urgente para visitar al Maestro Nacional.
344
00:20:53,920 --> 00:20:55,318
¿Eres Di Renjie?
345
00:20:58,039 --> 00:20:59,078
Digo que Sr. Di,
346
00:20:59,200 --> 00:21:00,558
ustedes han venido en un momento incorrecto.
347
00:21:01,240 --> 00:21:03,078
El anciano se está cerrando y practicando duro.
348
00:21:03,359 --> 00:21:04,398
No pueden entrar.
349
00:21:10,440 --> 00:21:10,879
Sr. Di.
350
00:21:11,160 --> 00:21:11,599
Sr. Di.
351
00:21:15,960 --> 00:21:17,719
Si ustedes molestan a ese anciano,
352
00:21:18,119 --> 00:21:20,718
el resultado va a ser muy muy grave.
353
00:21:20,751 --> 00:21:21,398
Uf,
354
00:21:22,200 --> 00:21:22,919
yo quiero ver,
355
00:21:23,839 --> 00:21:24,759
qué resultado puede ser.
356
00:21:26,214 --> 00:21:26,599
¡Tú!
357
00:21:26,960 --> 00:21:27,719
No puedes entrar.
358
00:21:28,160 --> 00:21:29,479
Ese es el lugar prohibido del viejo.
359
00:21:29,680 --> 00:21:30,439
¡No entren!
360
00:22:01,720 --> 00:22:02,879
¡Mi general Helian!
361
00:22:03,039 --> 00:22:03,999
¡Otro dragón!
362
00:22:04,079 --> 00:22:04,999
¿Puedes ver el defecto?
363
00:22:05,640 --> 00:22:06,199
No hay un medio
364
00:22:06,200 --> 00:22:06,798
y aparece de repente,
365
00:22:07,119 --> 00:22:07,718
¿cómo es posible?
366
00:22:07,839 --> 00:22:08,598
Dios,
367
00:22:08,799 --> 00:22:09,598
el viejito está enojado.
368
00:22:09,720 --> 00:22:10,558
Les dejo.
369
00:22:10,640 --> 00:22:11,599
Tengan cuidado.
370
00:22:18,279 --> 00:22:20,358
Di Renjie,
371
00:22:20,599 --> 00:22:23,278
por fin has venido.
372
00:22:24,680 --> 00:22:26,119
¿Sabías que iba a venir?
373
00:22:26,880 --> 00:22:29,278
El bien y el mal se recompensan
374
00:22:29,720 --> 00:22:32,318
y el destino es imprevisible.
375
00:22:32,839 --> 00:22:37,558
Lo que viene, va a venir.
376
00:22:56,960 --> 00:22:58,038
¿Qué es este sitio?
377
00:22:58,559 --> 00:22:59,878
¿Por qué estamos aquí?
378
00:23:02,480 --> 00:23:04,838
Di Renjie,
379
00:23:07,759 --> 00:23:10,358
el primer detective de la Gran Dinastía Tang.
380
00:23:10,960 --> 00:23:13,879
¿También vienes a visitarme?
381
00:23:14,799 --> 00:23:16,358
¿A qué está jugando este viejo?
382
00:23:16,960 --> 00:23:18,399
Está haciendo deliberadamente un misterio de las cosas simples.
383
00:23:28,924 --> 00:23:29,633
Maestro Nacional,
384
00:23:30,359 --> 00:23:31,798
ustede puede decir todo lo que quiera.
385
00:23:33,160 --> 00:23:35,278
La cabeza voladora aparece en el mundo,
386
00:23:35,559 --> 00:23:37,438
la calamidad desciende
387
00:23:37,839 --> 00:23:40,318
y la Gran Dinastía Tang se queda sin aliento.
388
00:23:40,599 --> 00:23:41,438
¡Qué mierda!
389
00:23:42,319 --> 00:23:44,318
No es de extrañar que la Reina del Cielo te haya encarcelado aquí.
390
00:23:44,920 --> 00:23:46,278
Di Renjie,
391
00:23:46,640 --> 00:23:47,919
¿sabes que
392
00:23:48,200 --> 00:23:53,038
estás abriendo una puerta cubierta de polvo?
393
00:23:53,680 --> 00:23:55,439
Lo que hay detrás de la puerta
394
00:23:55,599 --> 00:23:58,358
es más que mil peligros...
395
00:23:59,240 --> 00:24:00,558
¿Qué hay detrás de la puerta?
396
00:24:01,279 --> 00:24:04,118
Tienes la respuesta en tu mente,
397
00:24:04,680 --> 00:24:07,159
¿por qué preguntas de nuevo?
398
00:24:07,720 --> 00:24:08,798
Está haciendo deliberadamente un misterio de las cosas simples.
399
00:24:09,759 --> 00:24:10,999
Ya que eres tan capaz,
400
00:24:11,039 --> 00:24:11,838
dime
401
00:24:11,960 --> 00:24:12,959
quién es el asesino en este caso.
402
00:24:24,079 --> 00:24:24,878
¿Qué está pasando?
403
00:24:26,000 --> 00:24:27,159
¿Por qué hierve el agua?
404
00:24:39,119 --> 00:24:40,198
La cabeza voladora del demonio.
405
00:24:40,200 --> 00:24:43,479
¡Un mortal estándar!
406
00:24:43,480 --> 00:24:44,318
¡Qué demonio de cabeza voladora!
407
00:24:44,480 --> 00:24:44,930
¡Afirmar ser inmortal!
408
00:24:44,930 --> 00:24:46,189
- ¡Afirmar ser inmortal! - ¡Habilidad insignificante!
409
00:24:46,451 --> 00:24:47,558
- ¡Afirmar ser inmortal! - ¡Mira cómo rompo tu formación!
410
00:24:47,880 --> 00:24:48,959
¡Cuerda al cielo!
411
00:24:50,279 --> 00:24:50,838
Yanwang,
412
00:24:50,920 --> 00:24:51,599
¡vuelve!
413
00:25:05,400 --> 00:25:06,159
¿Qué pasa?
414
00:25:10,044 --> 00:25:11,233
¡Destruir!
415
00:25:19,160 --> 00:25:20,639
Ojos del demonio.
416
00:25:24,839 --> 00:25:27,878
Lo que está destinado a pasar, está destinado a pasar.
417
00:25:28,160 --> 00:25:32,199
Esto es lo único que puedo hacer.
418
00:25:33,759 --> 00:25:36,078
Las ocho direcciones de los poderosos dioses,
419
00:25:36,480 --> 00:25:39,318
las órdenes de talismán descienden.
420
00:25:49,400 --> 00:25:50,038
Di Renjie,
421
00:25:50,279 --> 00:25:51,838
¿qué es lo que ves?
422
00:25:53,200 --> 00:25:55,359
Si la cabeza voladora no es el resultado del arte de la nigromancia,
423
00:25:55,440 --> 00:25:56,519
¿de qué está hecha?
424
00:26:03,519 --> 00:26:04,598
Es difícil distinguir entre la realidad y la falsedad.
425
00:26:05,079 --> 00:26:05,958
Ver para creer,
426
00:26:06,720 --> 00:26:08,038
y luego las mentiras pueden confundir a la gente.
427
00:26:08,720 --> 00:26:09,679
Parece que las personas detrás de escena
428
00:26:09,920 --> 00:26:11,479
están mucho más allá de nuestra imaginación.
429
00:26:22,519 --> 00:26:24,959
Xuan Xuzi.
430
00:26:26,519 --> 00:26:29,199
¡Robas el misterio de la naturaleza!
431
00:26:30,288 --> 00:26:32,106
¡Castigar!
432
00:26:37,640 --> 00:26:38,879
¡Viejito!
433
00:26:39,000 --> 00:26:39,719
¡Maestro Nacional!
434
00:26:40,079 --> 00:26:41,118
¿Qué pasa?
435
00:26:42,839 --> 00:26:43,318
¡Xiaowan!
436
00:26:43,680 --> 00:26:44,479
¡No puedes ir allí!
437
00:26:44,480 --> 00:26:45,878
El azote demoníaco del caos
438
00:26:46,160 --> 00:26:49,959
y el castigo celestial de la destrucción de Wu.
439
00:26:51,039 --> 00:26:53,078
Di Renjie.
440
00:26:53,680 --> 00:26:54,679
¡No se puede ir allí!
441
00:26:56,039 --> 00:26:57,398
¡Viejito!
442
00:26:58,799 --> 00:27:00,598
¡Viejito!
443
00:27:02,400 --> 00:27:03,759
¡Viejito!
444
00:27:04,359 --> 00:27:05,718
¡Viejito!
445
00:27:11,319 --> 00:27:13,318
¿Por qué no nos mató la cabeza voladora?
446
00:27:14,200 --> 00:27:15,239
Un caso cuya extrañeza,
447
00:27:15,759 --> 00:27:17,999
me temo que habría superado todas nuestras imaginaciones.
448
00:27:25,279 --> 00:27:26,239
Señores,
449
00:27:26,519 --> 00:27:27,318
soy Fang Ce.
450
00:27:28,039 --> 00:27:29,519
Gracias por su cuidado.
451
00:27:30,440 --> 00:27:31,399
Soy el recién llegado
452
00:27:31,680 --> 00:27:32,798
y estoy de servicio el primer día.
453
00:27:33,160 --> 00:27:35,319
Si hay algún servicio desconsiderado
454
00:27:35,640 --> 00:27:37,199
por favor, perdónenme.
455
00:27:39,160 --> 00:27:39,999
Lord Shangguan.
456
00:27:40,480 --> 00:27:41,439
No se ría de mí,
457
00:27:42,079 --> 00:27:44,239
no tengo muchas ventajas,
458
00:27:45,319 --> 00:27:47,278
pero tengo un gran defecto,
459
00:27:49,039 --> 00:27:49,719
no soy valiente.
460
00:27:51,039 --> 00:27:52,798
Creo que tu mayor defecto es que
461
00:27:53,279 --> 00:27:55,078
eres demasiado hablador.
462
00:27:56,279 --> 00:27:58,078
A mí también me gustaría tener una buena pista,
463
00:28:00,039 --> 00:28:02,078
y no sé cómo van las cosas por parte de Lord Di.
464
00:28:05,720 --> 00:28:06,439
¡Lord Shangguan!
465
00:28:11,440 --> 00:28:13,239
Sólo son contracciones musculares y pulsantes.
466
00:28:13,759 --> 00:28:14,519
¡Qué alboroto!
467
00:28:23,039 --> 00:28:23,798
Lord Shangguan.
468
00:28:25,240 --> 00:28:26,038
Lord Shangguan,
469
00:28:28,079 --> 00:28:29,118
¿qué pasa?
470
00:28:32,920 --> 00:28:34,439
¿Qué es?
471
00:28:36,960 --> 00:28:38,278
Es un tipo de escama.
472
00:28:39,119 --> 00:28:39,918
¿Escama?
473
00:28:41,799 --> 00:28:44,438
¿Por qué crece una escama dentro de la herida?
474
00:28:45,400 --> 00:28:46,199
Revisamos el cuerpo.
475
00:28:51,039 --> 00:28:52,078
Lord Shangguan,
476
00:28:52,759 --> 00:28:53,679
aquí también hay.
477
00:28:57,799 --> 00:28:58,479
¡Deprisa!
478
00:29:01,000 --> 00:29:01,919
¡Deprisa!
479
00:29:04,519 --> 00:29:05,158
Lord Di.
480
00:29:06,319 --> 00:29:06,958
Lord.
481
00:29:08,000 --> 00:29:08,759
Se retiran primero.
482
00:29:09,161 --> 00:29:09,720
A la orden.
483
00:29:19,039 --> 00:29:19,878
Ellos...
484
00:29:20,000 --> 00:29:20,638
¿Cómo?
485
00:29:24,279 --> 00:29:26,118
La cabeza voladora del demonio.
486
00:29:30,519 --> 00:29:32,318
¿Y el Maestro Nacional?
487
00:29:38,400 --> 00:29:39,038
Lord Di.
488
00:29:40,440 --> 00:29:41,199
Yaner,
489
00:29:42,039 --> 00:29:43,038
¿alguna pista nueva?
490
00:29:45,000 --> 00:29:45,439
Lord,
491
00:29:45,960 --> 00:29:46,759
mira,
492
00:29:55,200 --> 00:29:56,838
llevaban sólo un día muertos,
493
00:29:57,680 --> 00:29:59,959
pero en sus heridas se crecía una escama.
494
00:30:00,720 --> 00:30:01,999
Es la primera vez que ocurría algo tan extraño.
495
00:30:04,599 --> 00:30:05,198
Lord Di.
496
00:30:05,880 --> 00:30:07,439
Esto no puede ser obra de un demonio, ¿verdad?
497
00:30:07,759 --> 00:30:08,239
¡Cállate!
498
00:30:08,480 --> 00:30:09,479
¡Una doctrina maligna engaña al público!
499
00:30:10,480 --> 00:30:11,719
Todo el mundo tiene secretos,
500
00:30:13,519 --> 00:30:16,199
sólo que algunas personas los ocultan más profundamente.
501
00:30:16,960 --> 00:30:17,399
Yaner,
502
00:30:18,799 --> 00:30:19,278
verifica.
503
00:30:19,492 --> 00:30:19,789
Sí.
504
00:30:20,920 --> 00:30:21,359
Fang Ce.
505
00:30:21,960 --> 00:30:22,798
Polvo de Relajación.
506
00:30:23,440 --> 00:30:23,919
A la orden.
507
00:30:26,039 --> 00:30:26,838
General Helian.
508
00:30:36,880 --> 00:30:37,519
Lord Di,
509
00:30:37,799 --> 00:30:38,838
aquí está lo que pediste.
510
00:30:51,599 --> 00:30:52,278
Di Renjie,
511
00:30:52,400 --> 00:30:53,479
¿sabes cómo manejar un caso o no?
512
00:30:53,720 --> 00:30:54,479
No pierdas el tiempo.
513
00:31:02,880 --> 00:31:03,679
¡Sal!
514
00:31:04,799 --> 00:31:05,598
A tomar el licor.
515
00:31:06,720 --> 00:31:07,838
¿Qué gritas?
516
00:31:08,440 --> 00:31:09,439
Excepto nosotros,
517
00:31:09,440 --> 00:31:10,038
aquí sólo están los muertos...
518
00:31:35,279 --> 00:31:36,318
¡El cadáver está vivo!
519
00:31:38,000 --> 00:31:39,278
Está vivo.
520
00:31:39,480 --> 00:31:41,038
¿Es ser humano o fantasma?
521
00:31:53,759 --> 00:31:54,479
¡Fantasma!
522
00:32:00,599 --> 00:32:01,958
El doctor forense de primera clase de la Gran Dinastía Tang,
523
00:32:02,119 --> 00:32:02,998
Gui Lao.
524
00:32:03,480 --> 00:32:04,919
¿Qué tal?
525
00:32:08,200 --> 00:32:10,239
Di Renjie,
526
00:32:17,240 --> 00:32:18,719
¿qué estás haciendo aquí?
527
00:32:20,160 --> 00:32:21,199
Te echo de menos.
528
00:32:22,759 --> 00:32:23,598
¿Me echas de menos?
529
00:32:24,920 --> 00:32:26,038
Debe ser algo malo.
530
00:32:27,400 --> 00:32:31,278
He pisado el ataúd con un pie.
531
00:32:31,720 --> 00:32:33,318
¿Puedes dejarme ir?
532
00:32:37,880 --> 00:32:38,319
¡Qué rico!
533
00:32:41,720 --> 00:32:42,078
¡Dame!
534
00:32:42,400 --> 00:32:43,079
¡Dame el licor!
535
00:32:43,519 --> 00:32:44,479
¡Dámelo!
536
00:32:45,000 --> 00:32:45,479
Di Renjie,
537
00:32:45,839 --> 00:32:46,678
ten cuidado.
538
00:32:46,920 --> 00:32:49,079
Este licor tiene por lo menos 180 años.
539
00:32:49,359 --> 00:32:50,078
¡Dame!
540
00:32:50,799 --> 00:32:51,759
Te hago unas preguntas,
541
00:32:51,960 --> 00:32:52,838
y este licor te lo doy.
542
00:32:54,799 --> 00:32:56,038
Bien, bien, bien.
543
00:32:57,440 --> 00:32:58,038
No.
544
00:32:58,480 --> 00:32:59,519
No lo sé.
545
00:33:00,079 --> 00:33:01,158
No sé nada.
546
00:33:01,407 --> 00:33:01,957
Bueno.
547
00:33:02,160 --> 00:33:03,199
Como no lo quieres,
548
00:33:04,000 --> 00:33:05,798
tendré que guardarlo para mí.
549
00:33:06,960 --> 00:33:07,639
Espera.
550
00:33:09,839 --> 00:33:11,118
¿Qué preguntas?
551
00:33:12,039 --> 00:33:12,959
¡Sal de aquí después de preguntarme!
552
00:33:17,519 --> 00:33:18,638
¿Has visto esto?
553
00:33:28,559 --> 00:33:29,438
No.
554
00:33:29,799 --> 00:33:30,479
¡No lo sé!
555
00:33:31,079 --> 00:33:31,918
Di Renjie,
556
00:33:33,640 --> 00:33:35,879
esto es algo que es mejor no preguntar.
557
00:33:36,880 --> 00:33:37,759
De lo contrario,
558
00:33:37,880 --> 00:33:39,399
¡nadie asume la culpa por ti!
559
00:33:39,799 --> 00:33:40,358
¡No lo sé!
560
00:33:40,640 --> 00:33:41,639
No sé nada.
561
00:33:41,839 --> 00:33:42,838
No sé nada.
562
00:33:43,519 --> 00:33:44,398
¡No lo sé!
563
00:33:44,880 --> 00:33:45,439
¡No lo sé!
564
00:33:46,759 --> 00:33:47,878
Según lo que sé,
565
00:33:48,440 --> 00:33:50,558
has estado investigando el asunto en privado.
566
00:33:51,359 --> 00:33:53,038
Seguro que hay algo en tu mente que no puede ser resuelto,
567
00:33:53,359 --> 00:33:54,558
¿por qué no nos lo cuentas?
568
00:33:56,440 --> 00:33:57,359
Gui Lao,
569
00:33:57,640 --> 00:33:58,679
dinos.
570
00:34:08,480 --> 00:34:10,278
En el quinto año del reinado de Xianqing,
571
00:34:11,960 --> 00:34:13,079
aquí nosotros
572
00:34:14,280 --> 00:34:15,919
también recibimos
573
00:34:17,039 --> 00:34:20,438
un cadáver con armadura de combate.
574
00:34:24,159 --> 00:34:24,999
En su herida,
575
00:34:26,800 --> 00:34:28,879
tenía los similares escamas.
576
00:34:30,079 --> 00:34:31,239
En el quinto año del reinado de Xianqing.
577
00:34:32,519 --> 00:34:34,197
El año en que mi padre desapareció.
578
00:34:42,840 --> 00:34:45,358
¿Eres la hija de Shangguan Hai?
579
00:34:48,760 --> 00:34:49,479
Exacto.
580
00:34:50,760 --> 00:34:53,519
Debe haber otra razón para la desaparición de mi padre.
581
00:34:55,639 --> 00:34:57,959
Shangguan Hai era el maestro número uno de la Gran Dinastía Tang en ese momento.
582
00:34:59,199 --> 00:35:00,318
¿Dijiste que
583
00:35:01,039 --> 00:35:02,239
él desapareció de repente?
584
00:35:02,800 --> 00:35:03,719
Sí.
585
00:35:04,559 --> 00:35:05,278
Desapareció.
586
00:35:06,280 --> 00:35:07,759
No había nada de señales.
587
00:35:09,039 --> 00:35:14,159
Un mes después de la desaparición del general Shangguan,
588
00:35:15,760 --> 00:35:16,999
por el río Naichuan
589
00:35:18,039 --> 00:35:21,358
cientos de huesos flotaron.
590
00:35:26,400 --> 00:35:27,918
¿Río Naichuan?
591
00:35:29,840 --> 00:35:31,039
En esos cadáveres,
592
00:35:32,280 --> 00:35:33,399
estaban creciendo escamas,
593
00:35:35,679 --> 00:35:36,838
pelos de tigre y
594
00:35:37,880 --> 00:35:39,159
garras de animales.
595
00:35:41,159 --> 00:35:42,638
¿Esto no está registrado en el Ministerio de Guerra?
596
00:35:42,880 --> 00:35:43,838
¿Por qué no lo denunció entonces?
597
00:35:43,960 --> 00:35:45,519
¿Cómo sabes que no estaba denunciado?
598
00:35:55,760 --> 00:35:57,399
Entonces denuncié
599
00:35:58,360 --> 00:35:59,878
el asunto al tribunal.
600
00:36:01,960 --> 00:36:02,838
El resultado fue...
601
00:36:04,519 --> 00:36:07,199
Fui degradado como guardián de cadáveres.
602
00:36:11,840 --> 00:36:15,119
¡Nunca puedo salir de aquí para el resto de mi vida!
603
00:36:15,440 --> 00:36:19,159
¡Nunca puedo salir de aquí para el resto de mi vida!
604
00:36:20,239 --> 00:36:20,758
¿Por qué?
605
00:36:22,039 --> 00:36:23,119
¿Quién dio la orden?
606
00:36:32,000 --> 00:36:34,278
La Reina de Cielo de la actualidad.
607
00:36:38,480 --> 00:36:39,559
Síganme.
608
00:36:43,079 --> 00:36:44,199
¿Cómo es que no sabía
609
00:36:44,239 --> 00:36:45,638
que había un compartimento secreto aquí?
610
00:36:49,360 --> 00:36:50,919
No subestimen la importancia de este lugar,
611
00:36:51,440 --> 00:36:53,639
los documentos secretos de los Nueve Templos
612
00:36:53,639 --> 00:36:55,199
y los Cinco Supervisores,
613
00:36:55,360 --> 00:36:57,479
así como los archivos de todos los casos pendientes de la dinastía Tang,
614
00:36:57,559 --> 00:36:58,998
aquí se encuentran.
615
00:37:00,199 --> 00:37:00,678
Di Renjie,
616
00:37:00,960 --> 00:37:01,719
chequea tú mismo,
617
00:37:01,840 --> 00:37:02,838
tengo sueño.
618
00:37:04,840 --> 00:37:05,559
Recuerda no
619
00:37:05,679 --> 00:37:07,558
molestarme por cualquier cosa.
620
00:37:10,920 --> 00:37:11,278
Qué extraño este hombre.
621
00:37:12,360 --> 00:37:13,679
Empezamos a trabajar todos.
622
00:37:14,619 --> 00:37:15,710
[Expediente]
623
00:37:19,889 --> 00:37:21,469
[Expediente]
624
00:37:23,289 --> 00:37:24,800
[Expediente]
625
00:37:24,800 --> 00:37:26,510
El quinto año del reinado de Xianqing.
626
00:37:26,518 --> 00:37:27,199
[Registro de la historia del quinto año del reinado de Xianqing]
627
00:37:27,199 --> 00:37:30,958
Shangguan Hai, el líder de guardia, desapareció en Heishui de Naichuan.
628
00:37:32,000 --> 00:37:33,199
Shangguan Hai.
629
00:37:36,320 --> 00:37:37,639
Resultó que mi padre
630
00:37:38,760 --> 00:37:40,759
desapareció en el tramo Heishui.
631
00:37:42,480 --> 00:37:43,478
Aquí también hay.
632
00:37:45,079 --> 00:37:45,798
El noveno año del reinado Zhenguan,
633
00:37:46,079 --> 00:37:48,639
el barco oficial del reino Wusang hacia la dinastía Tang
634
00:37:49,039 --> 00:37:50,159
desapareció en el tramo del río Heshui.
635
00:37:51,719 --> 00:37:52,998
Parece que el general Shangguan
636
00:37:53,760 --> 00:37:55,159
no fue el único que desapareció.
637
00:37:56,119 --> 00:37:56,838
Miren esto.
638
00:37:58,400 --> 00:37:59,439
Naichuan Heishui.
639
00:37:59,519 --> 00:38:00,679
La luna cuelga alta
640
00:38:00,840 --> 00:38:01,639
y el demonio come tu carne,
641
00:38:01,760 --> 00:38:02,639
lleno de sombras.
642
00:38:03,199 --> 00:38:04,109
[Registro] Se sospecha que es un país demoníaco
643
00:38:04,719 --> 00:38:06,309
[Registro] y se llama la Ciudad de Fantasma.
644
00:38:07,159 --> 00:38:09,838
Creo que las desapariciones anteriores y el caso de la cabeza voladora del demonio
645
00:38:10,559 --> 00:38:11,639
han tenido algo que ver con esto.
646
00:38:12,199 --> 00:38:12,798
No creía que este lugar
647
00:38:12,920 --> 00:38:13,959
existiera realmente.
648
00:38:16,000 --> 00:38:16,878
¿Qué haces aquí?
649
00:38:17,480 --> 00:38:18,438
¿Cuándo entraste?
650
00:38:19,719 --> 00:38:21,318
Yo soy el que la envió aquí.
651
00:38:22,000 --> 00:38:22,639
¿Ella es?
652
00:38:23,119 --> 00:38:24,438
¿No te han dicho nada?
653
00:38:25,400 --> 00:38:27,798
Soy la primera aprendiza bajo el trono del Maestro Nacional,
654
00:38:27,880 --> 00:38:28,278
Señorita,
655
00:38:28,400 --> 00:38:29,398
está bien llamarme Xiaowan.
656
00:38:29,880 --> 00:38:30,358
Xiaowan.
657
00:38:30,719 --> 00:38:31,278
Di renjie,
658
00:38:31,639 --> 00:38:32,998
¿por qué llamaste a una niña para crear problemas?
659
00:38:33,880 --> 00:38:35,039
¿Qué pasa con los niños?
660
00:38:35,639 --> 00:38:36,278
Creo que tú
661
00:38:36,559 --> 00:38:37,438
no eres tan capaz como los niños.
662
00:38:37,760 --> 00:38:38,200
Tú.
663
00:38:38,800 --> 00:38:40,359
¿Cómo puedes ser tan grosera conmigo? Soy oficial.
664
00:38:40,480 --> 00:38:41,918
¿Te llamas oficial?
665
00:38:42,159 --> 00:38:44,199
¡Creo que eres un tonto!
666
00:38:45,719 --> 00:38:46,358
Xiaowan,
667
00:38:48,039 --> 00:38:49,478
has seguido varios años con el Maestro Nacional,
668
00:38:50,400 --> 00:38:51,639
¿sabes cómo podemos llegar a
669
00:38:51,960 --> 00:38:52,838
la Ciudad de Fantasma en el mundo subterráneo del norte?
670
00:38:57,239 --> 00:38:57,878
Sr. Di,
671
00:38:58,440 --> 00:39:00,838
aquí es el tramo Heishui del tramo superior del río Naichuan.
672
00:39:01,239 --> 00:39:02,038
Se dice que
673
00:39:02,239 --> 00:39:04,278
¿este lugar también está relacionado con la profecía de tu maestro?
674
00:39:04,800 --> 00:39:05,879
El viejito mencinó que
675
00:39:06,159 --> 00:39:07,239
encima de Heishui está una montaña,
676
00:39:07,519 --> 00:39:08,918
se llama la montaña de la Ciudad de Fantasma.
677
00:39:09,119 --> 00:39:10,998
El rumor también llamó al País del Demonio.
678
00:39:11,199 --> 00:39:12,239
El viejito dijo que
679
00:39:12,480 --> 00:39:14,559
ahí estaba la fuente de la profecía.
680
00:39:15,360 --> 00:39:17,318
Creo que eres la persona adecuada para llamar.
681
00:39:17,519 --> 00:39:21,119
Se dice que cada vez que miras la luna aquí, la puerta del demonio se abre
682
00:39:21,360 --> 00:39:22,919
y el demonio saldrá a comer a la gente.
683
00:39:22,920 --> 00:39:24,438
No lo tomen a la ligera.
684
00:39:24,920 --> 00:39:25,838
¿Puedo preguntar
685
00:39:26,400 --> 00:39:26,878
qué edad tienes?
686
00:39:26,960 --> 00:39:27,438
Sr. Di,
687
00:39:29,199 --> 00:39:30,318
¿qué haces?
688
00:39:32,079 --> 00:39:34,318
Sabes mucho a una edad tan temprana.
689
00:39:36,039 --> 00:39:37,038
No creo que
690
00:39:37,639 --> 00:39:39,158
este barco pueda seguir llegando a las montañas.
691
00:39:40,519 --> 00:39:41,079
Lord,
692
00:39:41,440 --> 00:39:42,519
hay niebla por delante.
693
00:39:44,920 --> 00:39:45,759
Estén alerta
694
00:39:46,320 --> 00:39:47,199
y no lo tomen a la ligera.
695
00:39:47,326 --> 00:39:47,728
Sí.
696
00:39:48,800 --> 00:39:49,798
Interesante.
697
00:40:00,559 --> 00:40:01,398
Tengan cuidado.
698
00:40:02,519 --> 00:40:03,079
Lord,
699
00:40:03,320 --> 00:40:04,199
no hay camino por delante.
700
00:40:06,360 --> 00:40:07,439
¡Es un acantilado!
701
00:40:08,079 --> 00:40:08,719
¡Detengan el barco!
702
00:40:09,840 --> 00:40:10,959
No podemos parar.
703
00:40:11,039 --> 00:40:11,838
¡Hay un torrente!
704
00:40:13,679 --> 00:40:14,798
¡Está a punto de golpearlo!
705
00:40:17,480 --> 00:40:18,199
¡Señorita!
706
00:40:19,079 --> 00:40:19,719
¡Cuidado!
707
00:40:19,960 --> 00:40:20,918
¡Agárrate fuerte!
708
00:40:25,679 --> 00:40:26,478
¡Xiaowan!
709
00:40:28,039 --> 00:40:29,038
Todos se ayudan entre sí.
710
00:40:29,119 --> 00:40:29,759
¡Aguanten!
711
00:40:31,920 --> 00:40:32,398
¡Señorita!
712
00:40:32,400 --> 00:40:33,039
¡Cuidado con el vuelco!
713
00:40:46,440 --> 00:40:47,119
¿Están todos bien?
714
00:40:47,280 --> 00:40:47,559
Bien.
715
00:40:47,679 --> 00:40:48,118
Bien.
716
00:40:48,639 --> 00:40:49,558
¿Cómo hemos entrado?
717
00:40:50,280 --> 00:40:51,798
¿No era eso un callejón sin salida?
718
00:41:05,199 --> 00:41:05,998
¡A tierra!
719
00:41:12,440 --> 00:41:13,159
¡Sigan!
720
00:41:13,280 --> 00:41:14,399
Tengan cuidado todos.
721
00:41:23,199 --> 00:41:24,998
¿Por qué hay tantos cadáveres aquí?
722
00:41:26,199 --> 00:41:27,118
Son de la Guardia de las Sombras.
723
00:41:28,360 --> 00:41:31,239
Creo que hemos encontrado a los de la Guardia de las Sombras desaparecidos.
724
00:41:31,760 --> 00:41:33,679
Los de la Guardia de las Sombras son los mejores.
725
00:41:34,000 --> 00:41:35,518
¿Qué les ha pasado?
726
00:41:36,639 --> 00:41:38,118
Parece que el general Shangguan Hai
727
00:41:38,199 --> 00:41:39,158
debe estar aquí.
728
00:41:41,559 --> 00:41:42,438
Padre.
729
00:41:52,282 --> 00:41:52,824
¿Quién?
730
00:42:33,400 --> 00:42:34,199
Tranquilos,
731
00:42:34,480 --> 00:42:36,239
es sólo un cadáver seco.
732
00:42:36,400 --> 00:42:37,079
Señorita.
733
00:42:40,880 --> 00:42:41,519
Allí.
734
00:42:42,800 --> 00:42:43,439
Con calma.
735
00:42:43,960 --> 00:42:44,599
Vamos a ver.
736
00:42:58,000 --> 00:42:59,079
Armadura de escamas de dragón,
737
00:42:59,519 --> 00:43:00,798
es el general Shangguan Hai.
738
00:43:29,800 --> 00:43:32,580
[Hai]
739
00:43:38,286 --> 00:43:39,239
Padre,
740
00:43:39,960 --> 00:43:41,278
soy una hija no filial.
741
00:43:43,559 --> 00:43:45,438
El general Shangguan es un héroe.
742
00:43:46,960 --> 00:43:48,278
Nunca se rindió
743
00:43:49,000 --> 00:43:50,559
hasta el último momento.
744
00:43:54,400 --> 00:43:56,239
Cuando regrese para informar a la Reina del Cielo,
745
00:43:57,480 --> 00:43:59,239
le daremos al general Shangguan un generoso entierro
746
00:43:59,400 --> 00:44:01,119
y añadiremos un mérito de batalla de primera clase.
747
00:44:05,166 --> 00:44:05,875
Padre,
748
00:44:08,719 --> 00:44:10,958
yo descubriré la verdad por usted.
749
00:44:15,519 --> 00:44:16,518
¿Qué es esto?
750
00:44:23,280 --> 00:44:24,319
¿Qué es esto?
751
00:44:24,440 --> 00:44:25,479
Es muy raro.
752
00:44:26,280 --> 00:44:27,319
Parece una cabeza de oveja.
753
00:44:27,800 --> 00:44:29,199
¿Cómo crece en un cuerpo humano?
754
00:44:29,920 --> 00:44:31,119
La cabeza de una oveja crece en un cuerpo humano.
755
00:44:31,159 --> 00:44:32,558
Cuerpo en forma humana.
756
00:44:33,599 --> 00:44:34,478
Pero...
757
00:44:46,159 --> 00:44:46,998
Señorita.
758
00:44:50,480 --> 00:44:51,119
Lord,
759
00:44:52,039 --> 00:44:52,838
mira.
760
00:44:56,239 --> 00:44:57,038
La cabeza voladora del demonio.
761
00:44:57,320 --> 00:44:59,079
¡En el mural está la cabeza voladora del demonio!
762
00:44:59,559 --> 00:45:01,478
¡Este es el legendario Reino de los Demonios!
763
00:45:02,320 --> 00:45:03,278
¿Cuál es el pánico?
764
00:45:03,440 --> 00:45:04,838
Estamos aquí por un caso.
765
00:45:10,280 --> 00:45:11,039
Lord,
766
00:45:12,039 --> 00:45:12,798
mira.
767
00:45:17,099 --> 00:45:18,679
[Expediente]
768
00:45:18,679 --> 00:45:20,198
Corta el hueso izquierdo 3.3 pulgadas,
769
00:45:20,559 --> 00:45:21,558
consume sangre y
770
00:45:22,079 --> 00:45:22,918
quítale los pulmones,
771
00:45:23,159 --> 00:45:23,558
las nalgas
772
00:45:23,800 --> 00:45:24,159
y los muslos...
773
00:45:25,079 --> 00:45:25,719
¿Esto es?
774
00:45:27,559 --> 00:45:28,998
Osteosíntesis con el lavado de médula.
775
00:45:32,199 --> 00:45:33,558
El reino Wusang tiene un arte secreto llamado
776
00:45:33,800 --> 00:45:35,079
osteosíntesis con el lavado de médula.
777
00:45:35,559 --> 00:45:37,318
Se dice que regenera una mano rota,
778
00:45:37,719 --> 00:45:38,678
lo cual es muy milagroso.
779
00:45:42,559 --> 00:45:43,518
¡Déjame salir!
780
00:45:56,000 --> 00:45:57,199
La Ciudad de Fantasma en el mundo subterráneo del norte.
781
00:45:58,000 --> 00:45:59,039
Reino de los Demonios.
782
00:45:59,360 --> 00:45:59,919
Es verdad.
783
00:46:00,679 --> 00:46:01,798
Los rumores son verdaderos.
784
00:46:02,199 --> 00:46:03,318
¡Cualquiera que vuelva a decir tonterías
785
00:46:03,920 --> 00:46:04,759
será asesinada!
786
00:46:06,480 --> 00:46:07,358
Miren.
787
00:46:10,920 --> 00:46:11,519
¿Qué pasa?
788
00:46:11,519 --> 00:46:12,318
¿Por qué ha desaparecido el mural?
789
00:46:13,440 --> 00:46:14,599
¿Por qué no está la cabeza voladora del demonio?
790
00:46:14,760 --> 00:46:15,919
¿Dónde está el mural?
791
00:46:16,000 --> 00:46:16,958
Estaba allí hace rato.
792
00:46:17,920 --> 00:46:18,559
Ya no está.
793
00:46:20,000 --> 00:46:20,798
¡Es extraño!
794
00:46:25,039 --> 00:46:25,599
¡Yangwei!
795
00:46:26,119 --> 00:46:26,918
¡Wangqing!
796
00:46:27,159 --> 00:46:28,358
¡Cuidado Yaner!
797
00:46:28,920 --> 00:46:29,719
¡Lord!
798
00:46:30,960 --> 00:46:31,679
Me gustaría ver
799
00:46:31,679 --> 00:46:32,759
qué están haciendo los demonios.
800
00:46:58,079 --> 00:46:58,598
Yaner,
801
00:46:59,000 --> 00:47:00,719
ellos son asesinos de demonios entrenados por lavado de huesos e injertos óseos.
802
00:47:01,000 --> 00:47:01,679
Cuidado.
803
00:47:02,599 --> 00:47:03,318
¡Lord cuidado!
804
00:47:08,719 --> 00:47:08,958
Lord,
805
00:47:09,480 --> 00:47:10,759
ataca el punto Qinzhong frente a su pecho.
806
00:47:29,039 --> 00:47:29,838
¡Enemigo en la esquina sureste!
807
00:48:17,599 --> 00:48:18,199
¿Está todo bien?
808
00:48:19,079 --> 00:48:19,518
Bien.
809
00:48:20,519 --> 00:48:21,798
Aquí es terrible.
810
00:48:22,480 --> 00:48:23,759
¿Son esos monstruos?
811
00:48:24,039 --> 00:48:24,478
Justo ahora,
812
00:48:25,559 --> 00:48:26,878
el teniente Chen y yo también
813
00:48:27,360 --> 00:48:28,479
nos encontramos con unos hombres extraños.
814
00:48:29,519 --> 00:48:31,119
Luchamos varias veces antes de que fueran repelidos,
815
00:48:31,960 --> 00:48:34,599
y varios de nuestros hombres siguen desaparecidos.
816
00:48:43,882 --> 00:48:44,423
¿Quién es?
817
00:48:55,280 --> 00:48:55,879
Mi general Helian,
818
00:48:56,119 --> 00:48:56,838
para.
819
00:48:57,880 --> 00:48:58,679
¿Qué pasa con él?
820
00:49:00,119 --> 00:49:01,398
¿Está poseído?
821
00:49:03,760 --> 00:49:04,319
No,
822
00:49:04,880 --> 00:49:05,679
¡se está derrumbando!
823
00:49:05,960 --> 00:49:07,838
¿Él tocó algún mecanismo?
824
00:49:08,079 --> 00:49:08,598
¡A dónde vas!
825
00:49:08,679 --> 00:49:09,598
Regresa mi general Helian.
826
00:49:09,760 --> 00:49:10,359
¡Señor!
827
00:49:10,599 --> 00:49:11,358
¡Xiaowan!
828
00:49:11,800 --> 00:49:12,399
¡Regresa!
829
00:49:13,400 --> 00:49:14,119
¡Señorita!
830
00:49:16,360 --> 00:49:16,959
¡Xiaowan!
831
00:49:18,599 --> 00:49:19,318
¡Ven aquí!
832
00:49:19,480 --> 00:49:19,958
¡Xiaowan!
833
00:49:20,039 --> 00:49:20,798
¡Sr. Di!
834
00:49:20,927 --> 00:49:21,233
¡Xiaowan!
835
00:49:21,320 --> 00:49:21,719
¡Ven!
836
00:49:22,079 --> 00:49:22,719
¡Regresa!
837
00:49:22,880 --> 00:49:23,398
¡Xiaowan!
838
00:49:23,440 --> 00:49:23,838
Lord.
839
00:49:28,719 --> 00:49:29,078
Vamos.
840
00:49:29,960 --> 00:49:31,119
El general Helian todavía está adentro.
841
00:49:31,320 --> 00:49:31,879
Vamos.
842
00:49:32,119 --> 00:49:33,358
Si no, no nos da tiempo.
843
00:50:04,320 --> 00:50:04,838
Yaner.
844
00:50:05,961 --> 00:50:06,590
Sube.
845
00:50:24,360 --> 00:50:25,079
¿Están bien?
846
00:50:27,081 --> 00:50:27,719
Bien.
847
00:50:32,159 --> 00:50:33,118
Nosotros,
848
00:50:33,360 --> 00:50:34,479
¿cómo hemos salido?
849
00:50:38,000 --> 00:50:39,039
La corriente subterránea.
850
00:50:40,360 --> 00:50:41,079
Cuando la marea bajó a medianoche,
851
00:50:42,639 --> 00:50:43,958
la corriente subterránea nos trajo
852
00:50:44,800 --> 00:50:46,159
y nos arrastró con la marea alta.
853
00:50:52,320 --> 00:50:53,439
El general Helian y Xiaowan,
854
00:50:54,480 --> 00:50:55,398
posiblemente...
855
00:50:55,960 --> 00:50:56,838
Hace rato,
856
00:50:59,039 --> 00:51:01,038
el general Helian estaba actuando de forma sospechosa.
857
00:51:06,360 --> 00:51:07,399
¿Qué quieres decir?
858
00:51:08,119 --> 00:51:09,918
Él es leal.
859
00:51:10,559 --> 00:51:11,750
Él y sus hermanos
860
00:51:12,239 --> 00:51:14,158
han muerto por nosotros.
861
00:51:22,719 --> 00:51:24,398
¡General Helian!
862
00:51:25,239 --> 00:51:26,078
¡Hermanos!
863
00:51:28,480 --> 00:51:29,798
¡Hermanos!
864
00:51:30,840 --> 00:51:32,959
No dejaré que mueran en vano.
865
00:51:45,639 --> 00:51:46,629
¿Qué es esto?
866
00:51:47,280 --> 00:51:48,470
Caos natural.
867
00:51:52,199 --> 00:51:52,918
Regresamos a la ciudad.
868
00:51:56,293 --> 00:51:56,679
Miren.
869
00:51:56,800 --> 00:51:57,999
¡Esto debe ser la ira del Dios!
870
00:51:58,000 --> 00:51:59,358
¡La puerta del demonio debe estar abierta!
871
00:52:01,039 --> 00:52:01,958
La puerta del demonio está abierta
872
00:52:02,264 --> 00:52:03,190
y nace el rey demonio.
873
00:52:03,559 --> 00:52:06,038
¡Vamos a estar en un gran problema!
874
00:52:07,400 --> 00:52:09,239
¡Por favor ayúdenos!
875
00:52:10,760 --> 00:52:12,559
¡Bodhisattva bendiga!
876
00:52:28,400 --> 00:52:29,639
¡Confusión y caos de demonios,
877
00:52:30,079 --> 00:52:31,918
castigo del cielo para que el reinado de Wu muera!
878
00:52:33,599 --> 00:52:34,558
Bodhisattva bendiga.
879
00:52:34,840 --> 00:52:36,239
¡Infinita compasión y misericordia!
880
00:52:36,480 --> 00:52:38,478
¿Sigue siendo la ciudad original de Luoyang?
881
00:52:46,599 --> 00:52:47,759
Es una situación natural y anormal.
882
00:52:48,199 --> 00:52:49,558
¿Qué opina, señor?
883
00:52:51,039 --> 00:52:51,798
Los Guardias de las Sombras están en el caso,
884
00:52:51,920 --> 00:52:52,959
¡manténganse fuera del camino!
885
00:52:54,239 --> 00:52:55,118
Los Guardias de las Sombras están en el caso,
886
00:52:55,119 --> 00:52:55,918
¡manténganse fuera del camino!
887
00:52:59,800 --> 00:53:00,839
¿Por qué ella viene?
888
00:53:05,559 --> 00:53:06,199
Lord Di.
889
00:53:06,960 --> 00:53:08,478
La Reina del Cielo me ha ordenado que venga a preguntar
890
00:53:08,960 --> 00:53:10,159
cuándo se puede concluir el caso.
891
00:53:11,480 --> 00:53:12,358
Este caso es extremadamente difícil
892
00:53:12,440 --> 00:53:14,039
e implica una amplia gama.
893
00:53:14,360 --> 00:53:15,358
Necesitamos reunirnos con la Reina del Cielo.
894
00:53:15,760 --> 00:53:16,359
La Reina del Cielo ha ordenado que
895
00:53:16,360 --> 00:53:17,199
no necesiten verla en persona.
896
00:53:19,519 --> 00:53:20,878
La Gran Ceremonia está a punto de comenzar,
897
00:53:21,360 --> 00:53:23,798
así que será mejor que prestes más atención para investigar el caso.
898
00:53:26,760 --> 00:53:28,159
Es mi responsabilidad,
899
00:53:28,519 --> 00:53:29,838
seguro que lo voy a hacer todo lo posible.
900
00:53:31,239 --> 00:53:32,078
Lord Di,
901
00:53:33,360 --> 00:53:35,639
Si se gana, la base será estable,
902
00:53:36,039 --> 00:53:38,838
y si se pierde, la prosperidad se arruinará.
903
00:53:40,079 --> 00:53:43,518
Creo que deberías saber exactamente lo que estás haciendo.
904
00:53:46,239 --> 00:53:46,878
Vamos.
905
00:54:05,639 --> 00:54:06,278
Es bueno.
906
00:54:08,400 --> 00:54:08,918
Lord Di,
907
00:54:09,360 --> 00:54:10,439
¿qué momento es ahora?
908
00:54:13,000 --> 00:54:13,719
Uy,
909
00:54:14,400 --> 00:54:16,719
el pasado mañana es la ceremonia del Templo Ancestral de los Siete Emperadores
910
00:54:17,000 --> 00:54:18,398
y ahora que debido a la visión natural y anormal
911
00:54:19,039 --> 00:54:20,558
la gente de la ciudad está en un estado de caos,
912
00:54:20,800 --> 00:54:21,318
esta vez,
913
00:54:22,440 --> 00:54:23,318
nos vamos a morir.
914
00:54:24,119 --> 00:54:26,358
El hombre detrás de escena pensó que tenía el control de toda la situación,
915
00:54:26,880 --> 00:54:28,239
pero en realidad había un error.
916
00:54:30,159 --> 00:54:31,838
Hemos encontrado la Ciudad de Fantasma en el mundo subterráneo del norte.
917
00:54:32,639 --> 00:54:36,239
Se puede saber que eso relaciona con la desaparición en el quinto año de Xianqing.
918
00:54:36,840 --> 00:54:37,879
El llamado demonio no es más que
919
00:54:38,079 --> 00:54:40,119
el resultado de osteosíntesis con el lavado de médula.
920
00:54:41,119 --> 00:54:41,719
Exacto.
921
00:54:42,480 --> 00:54:44,358
Nos acercamos a la verdad.
922
00:54:45,079 --> 00:54:45,918
Sin embargo,
923
00:54:47,760 --> 00:54:48,799
la cabeza voladora del demonio,
924
00:54:50,480 --> 00:54:51,838
¿por qué apareció de repente?
925
00:54:53,199 --> 00:54:55,118
Hay una cosa más que no puedo entender.
926
00:54:56,880 --> 00:54:58,159
Helian Xiutu.
927
00:54:59,000 --> 00:55:00,398
¿Por qué se volvió loco de repente?
928
00:55:00,398 --> 00:55:00,839
¿Quién?
929
00:55:05,119 --> 00:55:06,638
¿Qué vio realmente?
930
00:55:09,280 --> 00:55:11,079
La Reina del Cielo nos ha rechazado la visita.
931
00:55:12,320 --> 00:55:13,798
Hay algo más en las palabras del Maestro Nacional.
932
00:55:14,360 --> 00:55:15,719
En la ciudad de Luoyang hay fenómenos extraños.
933
00:55:17,119 --> 00:55:18,398
Estos parecen no tener nada que ver entre sí,
934
00:55:18,400 --> 00:55:19,199
pero en realidad
935
00:55:19,519 --> 00:55:20,478
hay misterios ocultos.
936
00:55:25,239 --> 00:55:26,718
Creciendo la escama de nuevo.
937
00:55:39,920 --> 00:55:40,639
Fang Ce,
938
00:55:42,199 --> 00:55:43,598
¿quién tocó mi escama?
939
00:55:44,599 --> 00:55:45,358
¿Escama?
940
00:55:45,719 --> 00:55:46,198
No.
941
00:55:47,079 --> 00:55:48,119
Nadie.
942
00:56:02,159 --> 00:56:02,998
¿Cómo ha ocurrido esto?
943
00:56:05,920 --> 00:56:07,838
Esta cosa realmente puede cambiar de color.
944
00:56:12,840 --> 00:56:13,919
¿Podría ser
945
00:56:16,280 --> 00:56:17,039
Zhugong?
946
00:56:18,840 --> 00:56:19,559
Zhugong,
947
00:56:23,639 --> 00:56:24,759
¿qué es?
948
00:56:29,559 --> 00:56:31,159
Un animal interesante.
949
00:56:39,480 --> 00:56:40,119
¡Apártate!
950
00:56:43,960 --> 00:56:45,358
¿Qué es esto?
951
00:56:45,360 --> 00:56:46,439
¿Qué está pasando?
952
00:56:46,840 --> 00:56:47,919
¿Quién está aquí?
953
00:56:48,320 --> 00:56:48,959
Lord Shangguan.
954
00:56:49,400 --> 00:56:50,759
¿Hay un fantasma?
955
00:56:55,800 --> 00:56:57,798
¿Qué hay ahí fuera?
956
00:57:00,920 --> 00:57:01,599
¡Lord Di!
957
00:57:19,199 --> 00:57:22,838
Di Renjie.
958
00:58:17,590 --> 00:58:26,539
[Escuela de Tinta Antigua]
959
00:58:57,880 --> 00:58:58,798
Helian.
960
00:59:15,199 --> 00:59:16,558
Di Renjie,
961
00:59:19,840 --> 00:59:22,559
tú y yo estamos en dos mundos,
962
00:59:24,079 --> 00:59:27,078
y yo soy un hombre muerto.
963
00:59:28,400 --> 00:59:29,559
¿Qué dices?
964
00:59:31,320 --> 00:59:33,639
Conozco tus dudas,
965
00:59:34,519 --> 00:59:39,438
pero hay demasiadas cosas en el mundo que tú y yo no podemos controlar.
966
00:59:43,280 --> 00:59:46,119
La puerta está abierta.
967
00:59:46,559 --> 00:59:49,759
El caso no puede ser investigado más.
968
00:59:50,239 --> 00:59:52,558
No se puede investigar más.
969
00:59:57,360 --> 00:59:58,759
Helian.
970
01:00:17,920 --> 01:00:18,398
¡Lord Di!
971
01:00:19,079 --> 01:00:19,558
¡Lord Di!
972
01:00:19,800 --> 01:00:20,278
¡Lord Di!
973
01:00:21,440 --> 01:00:21,958
¡Lord Di!
974
01:00:21,960 --> 01:00:22,438
Malo.
975
01:00:22,440 --> 01:00:23,278
Ocurrió algo.
976
01:00:23,519 --> 01:00:23,958
¡Lord!
977
01:00:25,760 --> 01:00:26,679
¡Lord Di!
978
01:00:27,760 --> 01:00:28,519
General Helian.
979
01:00:28,679 --> 01:00:29,638
General Helian.
980
01:00:31,199 --> 01:00:33,318
¿El general Helian sigue vivo?
981
01:01:00,079 --> 01:01:01,759
Las manchas eran de un color rojo violáceo oscuro,
982
01:01:02,079 --> 01:01:03,119
que no se desvanecía con la presión del dedo,
983
01:01:03,920 --> 01:01:05,878
y a juzgar por la extensión de las manchas,
984
01:01:08,239 --> 01:01:10,598
llevaba más de diez horas muerto.
985
01:01:12,920 --> 01:01:14,079
¿Diez horas?
986
01:01:15,239 --> 01:01:16,918
¿Entonces cómo vino?
987
01:01:36,320 --> 01:01:37,838
¡No podemos investigar más!
988
01:01:38,039 --> 01:01:40,199
¡No podemos investigar más!
989
01:01:40,639 --> 01:01:44,199
Di Renjie.
990
01:02:02,320 --> 01:02:03,278
Lord Di.
991
01:02:03,280 --> 01:02:05,679
¡El vicealmirante Chen te ha pedido que vuelvas al pabellón de inmediato!
992
01:02:06,239 --> 01:02:07,198
Lord Di.
993
01:02:07,199 --> 01:02:09,278
¡El vicealmirante Chen te ha pedido que vuelvas al pabellón de inmediato!
994
01:02:10,440 --> 01:02:10,958
Lord,
995
01:02:11,239 --> 01:02:12,838
poco después de que usted salió del pabellón,
996
01:02:12,920 --> 01:02:14,479
el vicealmirante Chen y los guardias de patrulla
997
01:02:14,559 --> 01:02:15,838
trajeron varios cadáveres.
998
01:02:16,119 --> 01:02:18,798
Todos tenían extraños crecimientos en sus cuerpos,
999
01:02:19,079 --> 01:02:20,159
así que debería echarles un vistazo rápidamente.
1000
01:02:20,440 --> 01:02:21,278
Estos cuerpos fueron
1001
01:02:21,280 --> 01:02:22,959
encontrados en el lado este del río Naichuan.
1002
01:02:23,679 --> 01:02:26,198
Todos son los guardias que fueron a la Ciudad de Fantasma con nosotros.
1003
01:02:29,360 --> 01:02:31,039
Fueron gravemente golpeados por rocas derrumbadas,
1004
01:02:31,760 --> 01:02:33,159
sus huesos estaban rotos e irreconocibles,
1005
01:02:33,840 --> 01:02:34,838
perdieron la propia identidad.
1006
01:02:45,000 --> 01:02:46,478
Sus cuerpos están cubiertos
1007
01:02:47,440 --> 01:02:48,878
de escamas,
1008
01:02:49,159 --> 01:02:49,998
pelo de tigre
1009
01:02:50,800 --> 01:02:52,199
y garras de animales.
1010
01:02:57,119 --> 01:02:57,798
Lord Di,
1011
01:02:58,280 --> 01:02:59,239
mire,
1012
01:03:01,119 --> 01:03:04,318
en su cuerpo también ha crecido escama rara.
1013
01:03:14,280 --> 01:03:15,599
Xiaowan.
1014
01:03:32,119 --> 01:03:32,759
Sr. Di.
1015
01:03:33,559 --> 01:03:34,358
Sr. Di.
1016
01:03:34,599 --> 01:03:35,639
El Sr. Di siempre es el mejor.
1017
01:03:36,039 --> 01:03:37,358
No parece a los demás.
1018
01:03:52,119 --> 01:03:53,078
Lord Di.
1019
01:03:57,960 --> 01:03:59,278
El general Helian murió.
1020
01:03:59,320 --> 01:04:00,639
Xiaowan también murió.
1021
01:04:00,840 --> 01:04:02,358
¿Qué demonios está pasando aquí?
1022
01:04:03,119 --> 01:04:05,278
¿Seremos los siguientes?
1023
01:04:05,440 --> 01:04:06,398
Lord Di,
1024
01:04:06,880 --> 01:04:08,639
mañana sería la ceremonia del Templo Ancestral de los Siete Emperadores.
1025
01:04:08,960 --> 01:04:09,679
¿Qué hacemos?
1026
01:04:18,360 --> 01:04:19,679
¡Es un monstruo!
1027
01:04:19,960 --> 01:04:20,918
¡Es un demonio!
1028
01:04:22,320 --> 01:04:23,559
¡Es un demonio!
1029
01:04:25,559 --> 01:04:26,518
Lord Di,
1030
01:04:40,480 --> 01:04:41,318
¿qué debemos hacer?
1031
01:04:42,239 --> 01:04:43,078
Dinos algo.
1032
01:04:43,320 --> 01:04:44,079
Nosotros...
1033
01:04:52,230 --> 01:04:56,360
[Mapa de análisis]
1034
01:04:56,360 --> 01:04:57,079
¡Confusión y caos de demonios,
1035
01:04:57,880 --> 01:04:59,479
castigo del cielo para que el reinado de Wu muera!
1036
01:04:59,639 --> 01:05:01,199
¡La profecía del Maestro Nacional se hace realidad!
1037
01:05:01,360 --> 01:05:02,829
[Mapa de análisis] ¡Vamos a morir!
1038
01:05:02,838 --> 01:05:03,279
[Mapa de análisis]
1039
01:05:03,280 --> 01:05:04,759
¡Vamos a morir!
1040
01:05:05,400 --> 01:05:07,318
¡No hay manera de avanzar, mi señor!
1041
01:05:08,039 --> 01:05:08,998
¿Cómo hemos entrado?
1042
01:05:09,480 --> 01:05:10,958
¿No era antes un callejón sin salida?
1043
01:05:14,679 --> 01:05:15,949
[Mapa de análisis] Di Renjie.
1044
01:05:16,320 --> 01:05:17,318
¿Eres consciente de que
1045
01:05:18,039 --> 01:05:22,318
estás abriendo una puerta cubierta de polvo?
1046
01:05:22,599 --> 01:05:23,199
El viejito está enojado,
1047
01:05:23,481 --> 01:05:24,336
les dejo.
1048
01:05:25,079 --> 01:05:25,878
Tengan cuidado.
1049
01:05:27,239 --> 01:05:28,638
Si todos son de osteosíntesis con el lavado de médula,
1050
01:05:29,280 --> 01:05:30,399
entonces, ¿qué es la cabeza voladora del demonio?
1051
01:05:31,280 --> 01:05:31,919
Fang Ce,
1052
01:05:33,239 --> 01:05:34,238
¿quién tocó mi escama?
1053
01:05:34,239 --> 01:05:34,758
Nadie.
1054
01:05:35,079 --> 01:05:35,958
Nadie lo ha tocado.
1055
01:05:49,239 --> 01:05:52,589
[Mapa de análisis]
1056
01:05:57,679 --> 01:05:58,278
Lord.
1057
01:05:59,400 --> 01:06:00,159
Lord Shangguan.
1058
01:06:07,239 --> 01:06:07,678
Yaner,
1059
01:06:08,440 --> 01:06:09,398
haz lo que te digo.
1060
01:06:09,440 --> 01:06:09,878
Eso debe ser rápido.
1061
01:06:12,599 --> 01:06:13,598
Hay una cosa más que
1062
01:06:14,280 --> 01:06:15,439
necesito averiguar sobre eso.
1063
01:06:18,106 --> 01:06:18,559
¿Y eso?
1064
01:06:19,760 --> 01:06:20,359
Lord Di.
1065
01:06:23,639 --> 01:06:24,558
Lord Di,
1066
01:06:25,119 --> 01:06:26,998
no se ha escapado, ¿cierto?
1067
01:06:35,239 --> 01:06:38,349
El Dragón y el Cielo son los cimientos.
1068
01:06:39,239 --> 01:06:42,158
El Beneficio Bendito es la escalera.
1069
01:06:43,159 --> 01:06:45,638
Las Sagradas Escrituras son la luz auspiciosa.
1070
01:06:46,880 --> 01:06:49,358
El Vuelo Celestial Yuanlun.
1071
01:06:50,400 --> 01:06:52,918
El comienzo de un nuevo año.
1072
01:06:54,079 --> 01:06:56,998
La renovación de todas las cosas.
1073
01:07:26,800 --> 01:07:28,879
¿Se ha resuelto ya el caso de la cabeza voladora del demonio?
1074
01:07:29,440 --> 01:07:30,199
No lo sé.
1075
01:07:30,440 --> 01:07:31,599
¿Y Di Renjie?
1076
01:07:31,599 --> 01:07:32,639
¿Qué descubrió?
1077
01:07:33,360 --> 01:07:34,439
Los guardias dijeron que
1078
01:07:34,639 --> 01:07:35,598
había dejado la ciudad durante la noche,
1079
01:07:37,239 --> 01:07:39,118
probablemente para escapar por su vida.
1080
01:07:43,400 --> 01:07:44,358
Lord Shangguan.
1081
01:07:45,519 --> 01:07:47,878
El Lord Di no huyó realmente, ¿verdad?
1082
01:07:48,400 --> 01:07:50,719
¡Oraciones!
1083
01:07:51,960 --> 01:07:57,999
El cielo está despejado, el sol y la luna brillan.
1084
01:07:58,960 --> 01:08:07,079
La pluma se eleva a una vida triple.
1085
01:08:25,600 --> 01:08:26,838
¡La cabeza voladora del demonio!
1086
01:08:27,119 --> 01:08:27,998
¡Viene de nuevo!
1087
01:08:28,840 --> 01:08:32,239
Desprecian a la gente del cielo.
1088
01:08:34,199 --> 01:08:36,201
Se enfadan al ver el asesinato.
1089
01:08:36,201 --> 01:08:37,373
¡Respondamos a la batalla!
1090
01:08:39,239 --> 01:08:43,358
Son ingratos por la bondad que han recibido.
1091
01:08:45,319 --> 01:08:48,772
No dejan de pensar en sus agravios.
1092
01:08:48,771 --> 01:08:50,118
¡Suelten las flechas!
1093
01:09:03,239 --> 01:09:03,599
¡Reina del Cielo,
1094
01:09:03,880 --> 01:09:04,679
por favor retírese de inmediato!
1095
01:09:05,720 --> 01:09:06,719
Siempre he tenido dudas de los demás
1096
01:09:07,159 --> 01:09:08,439
a lo largo de mi camino,
1097
01:09:09,239 --> 01:09:10,670
así que si me echara atrás por este tipo de demonio,
1098
01:09:10,920 --> 01:09:12,439
¿no sería objeto de burla por parte del mundo?
1099
01:09:12,960 --> 01:09:13,798
¡Protejamos a la Reina del Cielo!
1100
01:09:20,920 --> 01:09:21,719
¡Campamento de dragones y tigre!
1101
01:09:21,966 --> 01:09:22,418
¡Adelante!
1102
01:09:23,239 --> 01:09:24,158
¡Campamento de leopardo de trueno!
1103
01:09:24,362 --> 01:09:24,837
¡Adelante!
1104
01:09:25,479 --> 01:09:26,198
¡Los que se retiren
1105
01:09:26,399 --> 01:09:27,318
serán asesinados sin piedad!
1106
01:09:56,880 --> 01:09:57,670
¿Dónde está la cabeza voladora del demonio?
1107
01:09:58,439 --> 01:09:59,558
¿Cuál es la situación?
1108
01:10:00,119 --> 01:10:00,639
No hay.
1109
01:10:01,000 --> 01:10:02,158
La cabeza voladora se fue.
1110
01:10:02,800 --> 01:10:03,918
La puerta del demonio también desapareció.
1111
01:10:04,460 --> 01:10:05,319
¿Esto es?
1112
01:10:07,039 --> 01:10:07,878
¿Qué es eso?
1113
01:10:08,199 --> 01:10:08,918
¡Monstruos!
1114
01:10:09,159 --> 01:10:10,358
¡Aquí viene otro demonio!
1115
01:10:11,319 --> 01:10:12,278
¡Otro demonio!
1116
01:10:12,439 --> 01:10:13,598
Estimados señores.
1117
01:10:15,840 --> 01:10:17,239
¿Por qué está el Lord Di en el cielo?
1118
01:10:17,319 --> 01:10:17,918
Lord Di.
1119
01:10:18,079 --> 01:10:18,838
Lord Shangguan.
1120
01:10:18,880 --> 01:10:19,639
Es el Lord Di.
1121
01:10:20,000 --> 01:10:21,238
El Lord Di no se ha escapado.
1122
01:10:22,800 --> 01:10:23,399
Di Renjie.
1123
01:10:24,159 --> 01:10:25,118
Príncipe Xue,
1124
01:10:25,920 --> 01:10:27,599
¿ha dormido bien anoche?
1125
01:10:29,680 --> 01:10:31,918
¿Di Renjie también es un demonio?
1126
01:10:33,720 --> 01:10:34,639
Yaner,
1127
01:10:35,439 --> 01:10:36,358
prepara para la batalla.
1128
01:10:40,479 --> 01:10:41,278
¡Comiencen!
1129
01:10:43,039 --> 01:10:44,359
Los cielos vuelcan la tierra.
1130
01:10:44,533 --> 01:10:45,959
El viento agita las nubes.
1131
01:10:46,354 --> 01:10:47,439
El dragón vuela.
1132
01:10:47,806 --> 01:10:48,858
Las alas de tigre.
1133
01:10:49,261 --> 01:10:50,319
Los pájaros vuelan.
1134
01:10:50,775 --> 01:10:51,863
Las bestias gritan.
1135
01:10:59,079 --> 01:10:59,838
Di Renjie,
1136
01:11:00,479 --> 01:11:01,598
¿qué demonios estás haciendo?
1137
01:11:01,720 --> 01:11:02,719
El ambiente es asqueroso.
1138
01:11:07,640 --> 01:11:08,599
¡Qué diablos!
1139
01:11:14,613 --> 01:11:15,407
¡Allí!
1140
01:11:15,724 --> 01:11:16,579
¡Polvo de mandril dorado!
1141
01:11:17,641 --> 01:11:18,599
¡Unicornio dorado al sol!
1142
01:11:19,079 --> 01:11:19,998
¡El demonio es ahora visible!
1143
01:11:20,520 --> 01:11:21,439
¡Unicornio dorado al sol!
1144
01:11:21,920 --> 01:11:23,038
¡El demonio es ahora visible!
1145
01:11:23,640 --> 01:11:24,639
¿Qué es eso?
1146
01:11:26,840 --> 01:11:27,559
¡Monstruos!
1147
01:11:28,000 --> 01:11:29,238
¡Es un demonio!
1148
01:11:31,020 --> 01:11:31,545
¡Es un demonio!
1149
01:11:32,279 --> 01:11:33,060
¡Es un demonio!
1150
01:11:41,840 --> 01:11:42,639
¡Formación de bloqueo del dragón!
1151
01:11:43,250 --> 01:11:43,787
¡Bloquear!
1152
01:11:44,130 --> 01:11:44,680
¡Bloquear!
1153
01:11:44,863 --> 01:11:45,230
¡Bloquear!
1154
01:11:47,001 --> 01:11:47,391
¡Bloquear!
1155
01:12:01,279 --> 01:12:02,518
¡No hay que alarmarse, señores!
1156
01:12:02,680 --> 01:12:03,359
El Lord Di viene.
1157
01:12:03,680 --> 01:12:04,359
Es el Lord Di.
1158
01:12:04,600 --> 01:12:05,439
El Lord Di viene.
1159
01:12:05,960 --> 01:12:06,511
Lord Di.
1160
01:12:08,064 --> 01:12:08,675
Excelente.
1161
01:12:09,800 --> 01:12:11,279
Esto es sólo un Zhugong.
1162
01:12:11,439 --> 01:12:11,998
¿Qué?
1163
01:12:12,640 --> 01:12:13,199
Di Renjie,
1164
01:12:14,399 --> 01:12:15,958
¿qué es Zhugong?
1165
01:12:16,199 --> 01:12:17,958
Es un lagarto que cambia de color.
1166
01:12:18,319 --> 01:12:19,109
Oh.
1167
01:12:20,640 --> 01:12:21,559
Lord Di,
1168
01:12:21,640 --> 01:12:22,519
por fin ha regresado.
1169
01:12:22,560 --> 01:12:25,079
Pensé que se había escapado.
1170
01:12:27,560 --> 01:12:28,399
En el reino Wusang,
1171
01:12:28,920 --> 01:12:30,439
existe una técnica de lavado de médula y unión de huesos.
1172
01:12:31,159 --> 01:12:32,358
Si uno usa los principios medicinales
1173
01:12:32,680 --> 01:12:34,399
que contienen para lavar la médula y unir los huesos con Zhugong,
1174
01:12:34,560 --> 01:12:35,999
se puede crear una ilusión visual
1175
01:12:36,159 --> 01:12:37,238
y convertirse en una persona invisible.
1176
01:12:38,520 --> 01:12:39,719
Fue lo que
1177
01:12:40,520 --> 01:12:42,519
creó la ilusión del asesinato de la cabeza voladora.
1178
01:12:46,960 --> 01:12:48,639
Las escamas que crecían en el cadáver
1179
01:12:49,720 --> 01:12:50,838
era el veneno que dejaba
1180
01:12:51,199 --> 01:12:52,878
para reproducirse tras su ataque.
1181
01:12:54,319 --> 01:12:55,393
El pelo de tigre y los dientes de león
1182
01:12:56,159 --> 01:12:58,599
eran el resultado del veneno del resto de los asesinos de bestias demoníacas.
1183
01:13:02,840 --> 01:13:03,798
¡Lo hemos conseguido!
1184
01:13:04,119 --> 01:13:05,838
¡Finalmente lo tenemos!
1185
01:13:06,960 --> 01:13:08,528
¡Este monstruo tiene un aspecto tan extraño!
1186
01:13:08,840 --> 01:13:09,519
Muy raro.
1187
01:13:09,725 --> 01:13:10,838
¡Mitad humano, mitad animal!
1188
01:13:11,497 --> 01:13:12,359
No lo sabemos.
1189
01:13:13,646 --> 01:13:14,269
Di Renjie,
1190
01:13:14,698 --> 01:13:15,838
di a todos los ministros
1191
01:13:16,039 --> 01:13:17,399
de qué se trata.
1192
01:13:20,479 --> 01:13:21,149
A la orden.
1193
01:13:36,720 --> 01:13:39,159
Lo que el ojo ve no siempre es la verdad.
1194
01:13:39,890 --> 01:13:40,989
Hace más de mil años,
1195
01:13:41,439 --> 01:13:45,358
Mozi proyectó la sombra del objeto en la pared a través del pequeño agujero,
1196
01:13:45,680 --> 01:13:46,798
moviendo la posición del pequeño agujero,
1197
01:13:47,520 --> 01:13:50,199
la sombra del objeto cambió en consecuencia.
1198
01:13:51,560 --> 01:13:52,559
¿Puedo preguntar a mi príncipe Xue,
1199
01:13:53,279 --> 01:13:54,278
cuál es la razón de esto?
1200
01:13:57,479 --> 01:13:58,158
¿Qué?
1201
01:13:59,000 --> 01:14:00,399
Imágenes perforadas.
1202
01:14:00,640 --> 01:14:01,479
Príncipe Xue,
1203
01:14:01,640 --> 01:14:02,878
lea más libros.
1204
01:14:03,600 --> 01:14:04,399
Estoy leyendo.
1205
01:14:04,920 --> 01:14:05,719
Estoy leyendo.
1206
01:14:06,640 --> 01:14:08,599
Si lo que hay en el cielo puede reflejarse en el agua,
1207
01:14:09,359 --> 01:14:10,639
¿por qué la sombra en el agua
1208
01:14:12,600 --> 01:14:14,599
no puede reflejarse en el cielo?
1209
01:14:25,079 --> 01:14:26,038
Seguro que
1210
01:14:26,520 --> 01:14:28,799
el espejismo no es nuevo para nadie, ¿verdad?
1211
01:14:29,640 --> 01:14:30,798
¿Espejismo?
1212
01:14:31,920 --> 01:14:33,118
Cuando el vapor de agua está lleno
1213
01:14:33,520 --> 01:14:34,879
y con la ayuda de la luz,
1214
01:14:35,119 --> 01:14:36,719
es cuando sale el espejismo.
1215
01:14:36,960 --> 01:14:38,158
El muro de niebla que vemos en la Ciudad de Fantasma
1216
01:14:38,359 --> 01:14:38,998
es un espejismo.
1217
01:14:41,840 --> 01:14:43,159
Deduzco de esto que debe
1218
01:14:43,560 --> 01:14:44,319
haber un misterio donde
1219
01:14:44,800 --> 01:14:45,599
aparece la cabeza voladora.
1220
01:14:47,199 --> 01:14:47,679
Yaner,
1221
01:14:48,640 --> 01:14:49,559
haz lo que te digo.
1222
01:14:49,600 --> 01:14:50,159
Deber ser de inmediato.
1223
01:14:50,640 --> 01:14:52,519
Hay una cosa más que necesito averiguar sobre eso.
1224
01:14:53,800 --> 01:14:55,439
Así que fui a la Sala Xuanwu para comprobarlo.
1225
01:14:56,720 --> 01:14:58,878
Efectivamente, encontré un misterio en la torre de vigilancia.
1226
01:15:05,159 --> 01:15:06,118
En realidad, alguien había
1227
01:15:06,560 --> 01:15:09,119
construido un cuarto secreto bajo la torre en torno a la ceremonia,
1228
01:15:09,560 --> 01:15:10,439
utilizando niebla e hielo
1229
01:15:10,640 --> 01:15:11,719
para dispersar el agua y la niebla,
1230
01:15:13,119 --> 01:15:15,679
y luego usando la teoría de la perforación para crear una imagen
1231
01:15:16,239 --> 01:15:18,918
que creara un espejismo para que todos lo vieran.
1232
01:15:21,680 --> 01:15:22,838
Así que eso es todo.
1233
01:15:23,039 --> 01:15:24,559
¡Este asesino es demasiado audaz!
1234
01:15:25,039 --> 01:15:26,158
Son estos hombres los que se esconden
1235
01:15:26,720 --> 01:15:28,279
en el cuarto secreto de la torre de vigilancia
1236
01:15:28,960 --> 01:15:30,158
y operan en secreto
1237
01:15:31,000 --> 01:15:32,918
para controlar la cabeza voladora y confundir los ojos y los oídos.
1238
01:15:33,840 --> 01:15:36,559
Entonces, este sigiloso hombre lagarto ataca y mata,
1239
01:15:37,560 --> 01:15:39,199
creando la ilusión de una matanza de cabeza voladora.
1240
01:15:41,720 --> 01:15:43,079
En una palabra,
1241
01:15:43,680 --> 01:15:44,878
este es un simple
1242
01:15:45,560 --> 01:15:47,239
juego de sombras.
1243
01:15:47,439 --> 01:15:48,278
Un juego de sombras.
1244
01:15:48,279 --> 01:15:49,838
Así que eso es todo.
1245
01:15:50,560 --> 01:15:51,679
La llamada puerta del demonio en el cielo
1246
01:15:52,399 --> 01:15:53,670
es la misma.
1247
01:15:54,159 --> 01:15:55,198
Es sólo la ilusión de que
1248
01:15:55,520 --> 01:15:56,959
el asesino creó el pánico.
1249
01:15:57,119 --> 01:16:00,158
No esperaba que la cabeza voladora fuera una ilusión proyectada sobre ella.
1250
01:16:00,560 --> 01:16:01,239
Nosotros...
1251
01:16:02,560 --> 01:16:02,999
Uy.
1252
01:16:03,720 --> 01:16:05,079
Incluso si tienes razón,
1253
01:16:05,560 --> 01:16:09,879
¿cómo podría un monstruo planear tan perfecto?
1254
01:16:10,079 --> 01:16:10,679
Es verdad.
1255
01:16:11,409 --> 01:16:11,871
Exacto.
1256
01:16:12,760 --> 01:16:14,079
Hay alguien más detrás de escena.
1257
01:16:16,137 --> 01:16:16,587
¿Quién?
1258
01:16:18,119 --> 01:16:18,878
Esta persona
1259
01:16:20,159 --> 01:16:22,118
está dentro de nosotros.
1260
01:16:22,239 --> 01:16:22,878
¿Verdad?
1261
01:16:23,680 --> 01:16:25,479
Entre nosotros.
1262
01:16:26,439 --> 01:16:27,838
¿Eres tú?
1263
01:16:28,680 --> 01:16:29,559
¿Yo?
1264
01:16:31,279 --> 01:16:32,358
Tú y yo,
1265
01:16:32,840 --> 01:16:34,759
entre tú y yo,
1266
01:16:35,880 --> 01:16:37,838
se refiere a nosotros.
1267
01:16:37,960 --> 01:16:38,958
Entre nosotros.
1268
01:16:39,319 --> 01:16:41,038
Está entre nosotros.
1269
01:16:41,279 --> 01:16:42,398
¿Estoy en lo cierto?
1270
01:16:47,840 --> 01:16:48,755
Oficial de sacrificio.
1271
01:16:49,479 --> 01:16:50,598
Sorprendentemente, es la Oficial de sacrificio.
1272
01:16:50,720 --> 01:16:51,359
¿Oficial de sacrificio?
1273
01:16:51,520 --> 01:16:52,479
Es imposible.
1274
01:16:54,547 --> 01:16:55,150
Eso es.
1275
01:16:55,520 --> 01:16:57,199
Hemos servido en el mismo gobierno durante décadas,
1276
01:16:57,359 --> 01:16:58,759
¡no puede ser ella!
1277
01:16:59,159 --> 01:17:00,238
O puede ser
1278
01:17:01,079 --> 01:17:02,510
señorita Xiaowan.
1279
01:17:03,039 --> 01:17:04,519
¿Xiaowan?
1280
01:17:04,773 --> 01:17:05,386
Esto...
1281
01:17:05,640 --> 01:17:06,999
¿No es una anciana?
1282
01:17:07,199 --> 01:17:07,759
Exacto.
1283
01:17:08,039 --> 01:17:09,198
Lord Di,
1284
01:17:10,239 --> 01:17:11,918
te equivocas, ¿verdad?
1285
01:17:17,279 --> 01:17:18,918
El Maestro Nacional que conocimos aquel día
1286
01:17:19,520 --> 01:17:20,879
hacía tiempo que se había convertido en una marioneta.
1287
01:17:23,960 --> 01:17:25,679
Lo manipulaste con hilos de seda sin sombra
1288
01:17:26,000 --> 01:17:26,918
y lo vocalizaste en ventriloquia,
1289
01:17:27,680 --> 01:17:29,759
tratando de atraerme a través de su boca
1290
01:17:30,600 --> 01:17:32,879
en un intento de hacerme creer en la afirmación del caos demoníaco.
1291
01:17:33,560 --> 01:17:34,559
¡Viejito!
1292
01:17:35,520 --> 01:17:36,519
Luego
1293
01:17:37,119 --> 01:17:38,639
con la ayuda del cuerpo de Helian
1294
01:17:38,720 --> 01:17:39,878
repetiste el mismo.
1295
01:17:43,640 --> 01:17:44,279
Eso es todo.
1296
01:17:44,399 --> 01:17:45,629
¡No puedo creer que
1297
01:17:45,967 --> 01:17:47,625
haya estado al acecho todo este tiempo!
1298
01:17:47,760 --> 01:17:48,679
Muy terrible.
1299
01:17:49,159 --> 01:17:49,519
Sin embargo,
1300
01:17:50,960 --> 01:17:52,679
no existe un plan bien pensado.
1301
01:17:54,239 --> 01:17:56,398
Trajiste doble para que
1302
01:17:56,720 --> 01:17:57,679
pareciera que estabas muerto.
1303
01:17:58,199 --> 01:18:00,158
Fueron gravemente golpeados por rocas derrumbadas,
1304
01:18:00,520 --> 01:18:01,519
sus huesos estaban rotos e irreconocibles,
1305
01:18:01,880 --> 01:18:02,710
perdieron la propia identidad.
1306
01:18:04,560 --> 01:18:05,959
Pero ignoras un punto.
1307
01:18:07,520 --> 01:18:09,719
¿Cómo puede ser tan suave la mano que
1308
01:18:10,039 --> 01:18:11,719
controla el hilo de seda sin sombra durante todo el año?
1309
01:18:15,479 --> 01:18:16,269
Oh,
1310
01:18:16,920 --> 01:18:18,399
eres Di Renjie.
1311
01:18:23,247 --> 01:18:23,861
Por lo tanto,
1312
01:18:24,319 --> 01:18:26,158
le ordené a Yaner que se preparara con mucha antelación
1313
01:18:26,560 --> 01:18:27,679
y esperara a que entraras en el juego.
1314
01:18:28,159 --> 01:18:29,118
Haz lo que te digo.
1315
01:18:29,319 --> 01:18:29,750
Eso debe ser rápido.
1316
01:18:29,759 --> 01:18:31,220
[Plan secreto]
1317
01:18:31,359 --> 01:18:32,838
¡Es realmente ella!
1318
01:18:33,920 --> 01:18:34,878
¡Es tan viciosa!
1319
01:18:36,368 --> 01:18:37,300
Dios,
1320
01:18:37,805 --> 01:18:39,198
Lord Di,
1321
01:18:39,920 --> 01:18:41,359
lo que dijiste,
1322
01:18:41,479 --> 01:18:42,838
no lo puedo entender.
1323
01:18:44,479 --> 01:18:47,118
Es una gran broma.
1324
01:18:59,840 --> 01:19:01,078
Xiaowan,
1325
01:19:01,600 --> 01:19:02,679
ahora todo está claro,
1326
01:19:04,119 --> 01:19:04,719
déjalo.
1327
01:19:18,199 --> 01:19:21,479
Finalmente lo has descubierto.
1328
01:19:34,600 --> 01:19:35,639
¿Qué hace ella?
1329
01:19:38,199 --> 01:19:39,358
¿Qué ocurre?
1330
01:19:51,399 --> 01:19:52,278
¿Qué sucede?
1331
01:19:59,520 --> 01:20:00,999
¡Está retraído, está retraído!
1332
01:20:02,688 --> 01:20:03,302
Esto...
1333
01:20:04,159 --> 01:20:04,759
¡Humo!
1334
01:20:06,287 --> 01:20:07,159
¿Qué ocurre?
1335
01:20:14,239 --> 01:20:15,158
¡Humo!
1336
01:20:19,479 --> 01:20:20,398
¡Ha cambiado, ha cambiado!
1337
01:20:32,119 --> 01:20:32,519
Esto...
1338
01:20:32,760 --> 01:20:34,119
¿Qué está pasando aquí?
1339
01:20:34,199 --> 01:20:35,599
Es el arte de encogimiento de los huesos y un cambio de cara.
1340
01:20:35,600 --> 01:20:36,159
Príncipe,
1341
01:20:36,479 --> 01:20:37,318
lea más libros.
1342
01:20:37,359 --> 01:20:37,639
Estoy leyendo,
1343
01:20:37,840 --> 01:20:38,199
estoy leyendo.
1344
01:20:46,039 --> 01:20:47,918
¡Esto es tan extraño!
1345
01:20:52,119 --> 01:20:53,158
Di Renjie.
1346
01:20:55,680 --> 01:20:57,679
¿Como lo descubriste?
1347
01:20:58,720 --> 01:21:01,918
En el reino Wusang existe una técnica de encogimiento de huesos,
1348
01:21:02,880 --> 01:21:03,918
cuando se practica al extremo,
1349
01:21:04,159 --> 01:21:05,559
se puede cambiar la apariencia física de una persona.
1350
01:21:05,720 --> 01:21:06,958
Sin embargo, el punto Tianchong
1351
01:21:07,119 --> 01:21:08,158
es un tabú para el encogimiento de huesos,
1352
01:21:08,319 --> 01:21:09,238
y lo has evitado repetidamente,
1353
01:21:10,039 --> 01:21:11,278
revelando en cambio un defecto.
1354
01:21:12,319 --> 01:21:13,158
¿Puedo preguntar
1355
01:21:13,680 --> 01:21:14,119
qué edad tienes?
1356
01:21:14,119 --> 01:21:14,679
Sr. Di.
1357
01:21:16,239 --> 01:21:16,838
Vete a la muerte.
1358
01:21:21,079 --> 01:21:22,118
Gracias. Lord Di.
1359
01:21:23,806 --> 01:21:25,398
Estoy bien.
1360
01:21:28,239 --> 01:21:29,519
¿Quién iba a pensar
1361
01:21:29,920 --> 01:21:31,199
que la doncella que teníamos delante
1362
01:21:31,359 --> 01:21:32,958
sería una anciana?
1363
01:21:33,560 --> 01:21:35,439
Has cambiado tu apariencia encogiendo tus huesos
1364
01:21:35,920 --> 01:21:37,279
y apareces ante nosotros en diferentes momentos
1365
01:21:37,439 --> 01:21:39,638
con diferentes identidades,
1366
01:21:39,960 --> 01:21:41,599
engañando repetidamente mi juicio.
1367
01:21:42,880 --> 01:21:43,989
Es fácil para ti matarme a mí
1368
01:21:44,039 --> 01:21:45,390
y a la Reina del Cielo,
1369
01:21:46,319 --> 01:21:47,389
pero el pueblo es la base del país
1370
01:21:47,560 --> 01:21:48,510
y tu verdadero objetivo
1371
01:21:48,920 --> 01:21:50,550
es utilizar la cabeza voladora para crear pánico.
1372
01:21:52,199 --> 01:21:53,189
Di Renjie,
1373
01:21:54,039 --> 01:21:55,838
aunque no soy lo suficientemente fuerte,
1374
01:21:56,399 --> 01:21:58,759
no puedo dejar de vengar mi pasado.
1375
01:21:59,399 --> 01:22:01,478
¿Crees que esto es el final?
1376
01:22:02,840 --> 01:22:03,599
¿Qué sonido?
1377
01:22:05,408 --> 01:22:06,229
¿Qué está haciendo ella?
1378
01:22:06,297 --> 01:22:07,065
¿Qué sonido?
1379
01:22:19,000 --> 01:22:20,099
¡Protejan a la Reina del Cielo!
1380
01:22:21,479 --> 01:22:22,599
¡Protejan a la Reina del Cielo para salir de aquí!
1381
01:22:24,640 --> 01:22:26,030
Se trata de la Onda Sonora sin Ritmo del Oeste,
1382
01:22:26,520 --> 01:22:27,999
que no es tan simple como un hilo de seda sin sombra.
1383
01:22:28,560 --> 01:22:29,559
Está utilizando ondas sonoras
1384
01:22:29,885 --> 01:22:30,639
para manipular a las marionetas.
1385
01:22:33,159 --> 01:22:33,829
¡Reina del Cielo!
1386
01:22:34,359 --> 01:22:35,038
¡La Reina Demoníaca!
1387
01:22:35,439 --> 01:22:36,838
Has destruido mi reino Wusang,
1388
01:22:37,600 --> 01:22:40,719
¡hoy quiero recuperarlo todo!
1389
01:22:40,912 --> 01:22:41,307
Yaner,
1390
01:22:41,439 --> 01:22:42,229
ataca a Xiaowan.
1391
01:22:47,417 --> 01:22:48,020
¡Reina del Cielo!
1392
01:22:48,239 --> 01:22:49,078
¡Por favor, váyase ahora!
1393
01:23:26,122 --> 01:23:26,640
Xiaowan,
1394
01:23:26,800 --> 01:23:27,520
no sigas más.
1395
01:23:27,965 --> 01:23:30,319
¿Crees que hay algún camino de vuelta para mí?
1396
01:24:53,159 --> 01:24:54,261
Su Majestad,
1397
01:24:55,600 --> 01:24:59,119
el plan para derrocar la dinastía Tang ha fracasado
1398
01:25:00,159 --> 01:25:02,238
y no he cumplido mi misión.
1399
01:25:05,159 --> 01:25:07,878
Ese día Shangguan Hai nos dijo que abandonáramos la dinastía Tang,
1400
01:25:08,640 --> 01:25:10,359
y que no volviéramos nunca.
1401
01:25:11,000 --> 01:25:12,439
Pero él sabía demasiados secretos.
1402
01:25:13,520 --> 01:25:14,399
Una vez que sean revelados,
1403
01:25:14,920 --> 01:25:17,359
la gente del reino Wusang morirá.
1404
01:25:18,159 --> 01:25:19,639
Así que aproveché su laxitud
1405
01:25:20,079 --> 01:25:21,639
y lancé un ataque furtivo.
1406
01:25:24,760 --> 01:25:26,359
Era un héroe,
1407
01:25:26,600 --> 01:25:28,199
como un hombre.
1408
01:25:32,159 --> 01:25:33,479
Señorita Shangguan,
1409
01:25:35,079 --> 01:25:37,679
los del reino Wusang nunca debemos nada a nadie.
1410
01:25:39,039 --> 01:25:40,158
Lo que te debo,
1411
01:25:41,000 --> 01:25:41,998
ahora te lo devuelvo.
1412
01:26:20,614 --> 01:26:21,557
Di Renjie.
1413
01:26:22,159 --> 01:26:24,479
¿Sabes por qué te evité recibir?
1414
01:26:27,319 --> 01:26:29,189
Esperar y ver los cambios, para no querer el caos.
1415
01:26:29,439 --> 01:26:29,989
Usted
1416
01:26:30,159 --> 01:26:31,189
no quiere fomentar los rumores.
1417
01:26:31,574 --> 01:26:32,188
El demonio,
1418
01:26:32,760 --> 01:26:33,878
se crea por la gente.
1419
01:26:36,119 --> 01:26:37,679
No le he fallado al mundo
1420
01:26:38,159 --> 01:26:39,878
y he hecho sacrificios uno tras otro.
1421
01:26:40,760 --> 01:26:42,639
Ahora la dinastía Tang está en pleno apogeo,
1422
01:26:43,239 --> 01:26:44,309
organizando sus montañas y ríos
1423
01:26:44,920 --> 01:26:45,998
y defendiéndose de los enemigos extranjeros.
1424
01:26:46,760 --> 01:26:48,159
¿Por qué me equivoco?
1425
01:26:49,039 --> 01:26:50,078
No creo que
1426
01:26:51,800 --> 01:26:53,878
la Reina del Cielo quiera que el mundo se llene
1427
01:26:55,960 --> 01:26:57,878
de gente llena de odio.
1428
01:27:00,000 --> 01:27:01,198
En tu opinión,
1429
01:27:01,439 --> 01:27:02,719
ante una invasión de la multitud
1430
01:27:02,800 --> 01:27:04,239
¿qué debería hacer?
1431
01:27:05,967 --> 01:27:06,912
Salvar al pueblo,
1432
01:27:07,646 --> 01:27:08,349
ayudar al pueblo,
1433
01:27:11,409 --> 01:27:12,189
convencer al pueblo con la virtud,
1434
01:27:13,039 --> 01:27:15,430
así se puede vivir y trabajar realmente con la paz y la felicidad.
1435
01:27:21,569 --> 01:27:22,590
¡Reporte!
1436
01:27:24,600 --> 01:27:25,759
Informo a mi Reina del Cielo,
1437
01:27:26,119 --> 01:27:27,358
se ha encontrado una tortuga sagrada en la parte trasera de la montaña.
1438
01:27:27,569 --> 01:27:28,666
Mide más de siete pies de alto.
1439
01:27:28,920 --> 01:27:29,918
¡Los 10.000 soldados de élite no pueden hacer nada,
1440
01:27:30,399 --> 01:27:31,719
y han venido por aquí!
95341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.