All language subtitles for Película SUB espanol [Di Renjie y la Cabeza Voladora del Demonio](español)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,679 --> 00:00:53,039 Cuando se completa la ofrenda, 2 00:00:54,960 --> 00:00:57,599 sé sincero y no te rindas. 3 00:00:59,520 --> 00:01:01,879 La etiqueta es grandiosa y completa. 4 00:01:04,079 --> 00:01:06,879 El ritmo del rendimiento musical es dorado. 5 00:01:09,079 --> 00:01:12,078 Es buena suerte y buena fortuna. 6 00:01:14,120 --> 00:01:17,039 Se rezó por las nueve calamidades. 7 00:01:18,950 --> 00:01:21,750 Anuncio a todo el mundo. 8 00:01:23,075 --> 00:01:26,118 El Dragón y el Cielo cantaron alabanzas 9 00:02:01,879 --> 00:02:04,318 y realicemos ritos sagrados. 10 00:02:14,319 --> 00:02:16,838 ¡Saludos a mi Reina del Cielo! 11 00:02:21,039 --> 00:02:21,558 Levántense. 12 00:02:23,360 --> 00:02:25,319 Gracias a mi Reina del Cielo. 13 00:02:26,080 --> 00:02:28,279 ¡Oraciones! 14 00:02:37,759 --> 00:02:42,558 Las nubes se han despejado y el cielo está claro, 15 00:02:43,280 --> 00:02:49,598 y las nueve curvas están unidas a la gracia celestial. 16 00:02:54,319 --> 00:02:55,519 ¿Por qué ha cambiado el cielo? 17 00:02:55,680 --> 00:02:56,479 Exacto. 18 00:02:56,520 --> 00:02:57,359 ¿Cómo ha ocurrido esto? 19 00:02:57,840 --> 00:02:58,998 ¿Qué es esto? 20 00:02:59,919 --> 00:03:00,678 ¿Qué está pasando? 21 00:03:01,039 --> 00:03:01,959 ¿De dónde viene el viento? 22 00:03:02,120 --> 00:03:02,759 Eso es. 23 00:03:03,280 --> 00:03:03,919 Este cielo. 24 00:03:04,680 --> 00:03:06,159 Es increíble. 25 00:03:06,520 --> 00:03:07,959 No hay forma, ni imagen, 26 00:03:08,639 --> 00:03:10,758 todo es como lo es, 27 00:03:11,159 --> 00:03:13,718 lo que está en las nubes, 28 00:03:14,400 --> 00:03:17,998 y depende de la voluntad del Dios. 29 00:03:19,199 --> 00:03:20,358 Parece que hay algo en las nubes. 30 00:03:20,599 --> 00:03:21,158 Es verdad. 31 00:03:22,224 --> 00:03:22,989 ¡Dragón! 32 00:03:23,360 --> 00:03:24,559 ¡Qué dragón! 33 00:03:24,599 --> 00:03:25,519 ¡Es un dragón! 34 00:03:25,840 --> 00:03:26,759 ¡Miren! 35 00:03:27,000 --> 00:03:27,679 Fortuna celestial. 36 00:03:27,680 --> 00:03:29,039 ¡Un gran presagio de buena suerte! 37 00:03:29,199 --> 00:03:30,358 ¡Qué bendición del cielo! 38 00:03:30,719 --> 00:03:32,679 La dinastía Tang está destinada a ser pacífico! 39 00:03:33,120 --> 00:03:33,925 ¡Es un dragón! 40 00:03:34,250 --> 00:03:35,229 ¡Señor, 41 00:03:35,840 --> 00:03:36,959 es un dragón! 42 00:03:39,080 --> 00:03:41,399 El Dragón de Oro aparece en el mundo, 43 00:03:42,280 --> 00:03:45,959 ¡una bendición del cielo! 44 00:03:46,080 --> 00:03:46,799 ¡Esto es impresionante! 45 00:03:46,919 --> 00:03:48,278 ¡Qué bendición del cielo! 46 00:03:48,759 --> 00:03:49,718 ¡Gran suerte! 47 00:03:56,039 --> 00:03:57,278 ¿Qué está pasando? 48 00:03:57,400 --> 00:03:58,278 ¡No lo sé! 49 00:03:58,360 --> 00:03:59,000 ¿Qué es ese sonido? 50 00:03:59,120 --> 00:04:00,080 ¿Qué es ese sonido? 51 00:04:02,080 --> 00:04:03,399 ¡Parece que hay algo en las nubes! 52 00:04:09,719 --> 00:04:10,598 ¿Qué sucede? 53 00:04:10,800 --> 00:04:11,558 ¿Qué es ese ruido? 54 00:04:11,719 --> 00:04:12,278 No hay nada. 55 00:04:12,560 --> 00:04:13,679 ¡El dragón se ha ido! 56 00:04:14,240 --> 00:04:15,039 Oficial de sacrificio, 57 00:04:15,159 --> 00:04:16,558 ¡qué demonios está haciendo! 58 00:04:16,800 --> 00:04:17,639 No soy yo. 59 00:04:18,160 --> 00:04:19,958 ¡Quién movió mi Matriz de Elefante y Dragón Taixu! 60 00:04:26,120 --> 00:04:27,239 ¿Qué es eso? 61 00:04:28,120 --> 00:04:30,079 ¡Parece una cabeza humana! 62 00:04:30,360 --> 00:04:31,119 ¡Cabeza! 63 00:04:31,399 --> 00:04:32,838 ¿Cómo llegó la cabeza al cielo? 64 00:04:33,040 --> 00:04:34,319 ¡Es un demonio! 65 00:04:43,600 --> 00:04:44,800 ¡Matar! 66 00:04:45,199 --> 00:04:46,079 ¡Corre! 67 00:04:46,079 --> 00:04:48,620 El apellido Wu ocupará el lugar del apellido Li. 68 00:04:48,620 --> 00:04:49,679 ¡Qué demonio! 69 00:04:49,879 --> 00:04:50,579 ¡Prepárense para la batalla! 70 00:04:50,579 --> 00:04:52,659 Irán contra el cielo. 71 00:04:52,660 --> 00:04:53,639 ¡Protejan a la Reina del Cielo! 72 00:04:53,879 --> 00:04:54,639 ¡Prepárense para la batalla! 73 00:04:54,839 --> 00:04:55,638 ¡Tambor de nube tormentosa! 74 00:04:55,720 --> 00:04:56,260 Abusan y toman méritos. 75 00:04:56,259 --> 00:04:57,779 ¡Formación de la guardia del tigre de las sombras! 76 00:04:57,899 --> 00:04:58,798 ¡Defensa del escudo! 77 00:04:59,160 --> 00:05:00,399 ¡Arqueros listos! 78 00:05:00,639 --> 00:05:03,419 El demonio volará al cielo. 79 00:05:03,420 --> 00:05:04,559 ¡Suelten las flechas! 80 00:05:10,769 --> 00:05:13,067 ¡Comer! 81 00:05:14,839 --> 00:05:17,385 ¡Castigar! 82 00:05:22,040 --> 00:05:22,759 ¡Manténganse en formación! 83 00:05:23,240 --> 00:05:24,319 ¡No se retiren! 84 00:05:39,480 --> 00:05:40,278 ¡Alas de dragón y de tigre! 85 00:05:40,278 --> 00:05:40,987 ¡Suban! 86 00:05:42,079 --> 00:05:43,079 ¡Ejército de leopardo de trueno! 87 00:05:43,163 --> 00:05:43,967 ¡Suban! 88 00:05:49,000 --> 00:05:49,718 ¡Cuidado la Reina de Cielo! 89 00:06:07,279 --> 00:06:08,158 El desastre y el caos de los demonios, 90 00:06:08,279 --> 00:06:09,318 el castigo del cielo y la destrucción de Wu. 91 00:06:09,560 --> 00:06:11,819 - La matanza está sometida. - ¡La profecía se ha hecho realidad! 92 00:06:11,819 --> 00:06:13,079 ¡Vamos a morir! 93 00:06:13,839 --> 00:06:15,979 - La ley penal se aplica. - ¡Vamos a morir! 94 00:06:15,980 --> 00:06:18,639 La ley penal se aplica durante los ocho períodos solares. 95 00:06:22,610 --> 00:06:29,310 [Di Renjie y la Cabeza Voladora del Demonio] 96 00:06:30,199 --> 00:06:30,589 ¡Adelante! 97 00:06:30,925 --> 00:06:31,721 ¡Adelante! 98 00:06:32,720 --> 00:06:33,799 ¿Quién es el visitante? 99 00:06:34,759 --> 00:06:35,699 ¡Alerta! 100 00:06:35,708 --> 00:06:37,150 [Puerta de Xuanwu] 101 00:06:45,279 --> 00:06:46,358 ¡Detente rápido! 102 00:06:48,600 --> 00:06:49,319 ¡Flechas de alerta temprana! 103 00:06:57,560 --> 00:06:58,269 ¡Para! 104 00:06:59,920 --> 00:07:00,949 ¡Es la señorita Shangguan! 105 00:07:02,519 --> 00:07:04,718 Este es Lord Di Renjie, secretario de la Corte Suprema. 106 00:07:04,959 --> 00:07:06,358 ¿Cómo pueden ser tan groseros? 107 00:07:07,000 --> 00:07:07,678 ¡Es el Lord Di! 108 00:07:07,959 --> 00:07:08,718 ¡Él es Lord Di! 109 00:07:09,040 --> 00:07:10,350 ¡Lord Di ha vuelto! 110 00:07:10,560 --> 00:07:11,038 ¡Estaremos salvados! 111 00:07:11,084 --> 00:07:11,798 ¡Estaremos salvados! 112 00:07:11,800 --> 00:07:12,679 Eso es. 113 00:07:13,240 --> 00:07:13,879 ¡Lord! 114 00:07:15,920 --> 00:07:16,879 Dos señores, 115 00:07:17,319 --> 00:07:18,759 este es un momento extraordinario 116 00:07:19,079 --> 00:07:20,598 y debemos tener mucho cuidado. 117 00:07:21,639 --> 00:07:22,878 ¿Tengo lo que necesito? 118 00:07:23,160 --> 00:07:23,759 Sí. 119 00:07:31,079 --> 00:07:32,118 ¿Qué es esto? 120 00:07:32,480 --> 00:07:33,879 Debería ser evidencia física en el caso. 121 00:07:34,959 --> 00:07:35,519 Lord, 122 00:07:35,839 --> 00:07:36,278 por favor. 123 00:07:39,920 --> 00:07:40,509 Esto... 124 00:07:40,519 --> 00:07:41,109 Fideos Yangchun. 125 00:07:41,199 --> 00:07:41,870 Fideos Yangchun. 126 00:07:56,442 --> 00:07:56,992 Dime. 127 00:08:00,079 --> 00:08:01,798 Tras la aparición de la cabeza voladora del demonio, 128 00:08:01,959 --> 00:08:03,598 la ceremonia de bendición se detuvo. 129 00:08:03,879 --> 00:08:05,759 Cientos de los Guardias Pretorianos lucharon hasta la muerte 130 00:08:06,079 --> 00:08:08,318 antes de que la Reina de Cielo y los señores pudieran evacuar. 131 00:08:08,600 --> 00:08:10,838 La cabeza voladora del demonio desapareció misteriosamente 132 00:08:10,920 --> 00:08:11,799 y no se puede encontrar. 133 00:08:12,240 --> 00:08:13,639 Sin embargo, este caso no termina. 134 00:08:13,959 --> 00:08:15,998 Recientemente, hubo varios asesinatos. 135 00:08:16,680 --> 00:08:18,959 Chu Zhengjiang, secretario del Ministerio de Guerra, 136 00:08:19,199 --> 00:08:21,038 Che Taichi, superintendente del Ministerio de Obras, 137 00:08:21,040 --> 00:08:23,079 y Yang He, secretario del Ministerio de Funcionarios. 138 00:08:23,199 --> 00:08:24,278 murieron sucesivamente. 139 00:08:25,519 --> 00:08:26,678 Cinco días después... 140 00:08:32,158 --> 00:08:33,198 Los fideos con verduras son ricos. 141 00:08:35,080 --> 00:08:37,719 Sería mejor si hubiera empanadas de carne de Zhu Fangzhai. 142 00:08:39,320 --> 00:08:40,079 Sigue. 143 00:08:42,240 --> 00:08:43,119 Esta empanada de carne... 144 00:08:45,080 --> 00:08:47,119 La ceremonia del Templo Ancestral se obliga a realizar cinco días después. 145 00:08:47,360 --> 00:08:49,359 Ahora la corte está en estado de pánico por dentro y por fuera. 146 00:08:49,720 --> 00:08:52,639 Los funcionarios aconsejan a la Reina de Cielo que cancele la ceremonia. 147 00:08:53,240 --> 00:08:53,999 La Reina de Cielo piensa que... 148 00:08:56,159 --> 00:08:56,639 Yaner, 149 00:08:56,720 --> 00:08:57,319 al palacio. 150 00:09:03,000 --> 00:09:03,599 Lord. 151 00:09:03,840 --> 00:09:04,879 En la noche del ritual de oraciones, 152 00:09:04,960 --> 00:09:06,999 la cabeza voladora del demonio se enfrentó a la Reina por mucho tiempo. 153 00:09:07,240 --> 00:09:08,438 Luego desapareció misteriosamente, 154 00:09:08,720 --> 00:09:09,918 y la Reina estaba sana y salva. 155 00:09:10,519 --> 00:09:12,598 ¿Cuál es el propósito del asesino? 156 00:09:12,720 --> 00:09:13,439 ¿Es sólo para confirmar 157 00:09:13,600 --> 00:09:15,278 la profecía del Maestro Nacional? 158 00:09:16,240 --> 00:09:16,759 ¿Oh? 159 00:09:18,799 --> 00:09:19,678 ¿Qué profecía? 160 00:09:20,679 --> 00:09:22,158 El yin sube, el yang cae. 161 00:09:22,360 --> 00:09:23,710 Esto va contra el cielo. 162 00:09:23,799 --> 00:09:25,109 Demonio desastre y caos. 163 00:09:25,960 --> 00:09:27,519 Castigo para el apellido Wu. 164 00:09:29,720 --> 00:09:30,639 Ver para creer, 165 00:09:30,799 --> 00:09:31,718 y luego las mentiras pueden confundir a la gente. 166 00:09:32,399 --> 00:09:34,078 Si la cabeza voladora apareció sin lastimar a la Reina de Cielo, 167 00:09:34,360 --> 00:09:35,278 debería haber otro plan. 168 00:09:35,360 --> 00:09:35,879 Creo que 169 00:09:36,000 --> 00:09:38,078 el caos del ritual es sólo la forma que tiene el asesino de crear pánico, 170 00:09:38,840 --> 00:09:40,278 y que la ceremonia del Templo Ancestral de los Siete Emperadores 171 00:09:40,600 --> 00:09:41,959 es su verdadero objetivo. 172 00:09:42,440 --> 00:09:42,870 Lord, 173 00:09:43,039 --> 00:09:43,958 este caso es muy especial. 174 00:09:44,080 --> 00:09:45,119 No fue causado por ser humano. 175 00:09:45,240 --> 00:09:46,678 ¿El asesino es un demonio? 176 00:09:55,279 --> 00:09:58,238 Es la Formación Liangyi Sanqing hecha por Oficial de sacrificio para la Reina 177 00:09:58,840 --> 00:10:01,359 que se dice que le garantiza un momento de paz. 178 00:10:08,522 --> 00:10:09,152 ¡Quién! 179 00:10:33,639 --> 00:10:34,278 ¡Cuidado Lord! 180 00:11:39,519 --> 00:11:40,119 ¿Estás bien Yaner? 181 00:11:40,639 --> 00:11:41,239 Bien. 182 00:11:41,720 --> 00:11:43,119 Se supone que son los guerreros fantasmales de las sombras de Miaojiang, 183 00:11:43,240 --> 00:11:44,239 hábiles en las artes extrañas. 184 00:11:48,799 --> 00:11:50,718 Escuché que alguien irrumpió en el salón Wucheng sin permiso. 185 00:11:50,919 --> 00:11:53,038 Resultó ser Di Renjie, Lord Di llegó. 186 00:11:53,639 --> 00:11:55,198 No sé la situación. 187 00:11:56,039 --> 00:11:57,238 Lo siento por ofenderle. 188 00:12:03,879 --> 00:12:07,318 Creo que este es el recién nombrado General de la Guardia Pretoriana, 189 00:12:07,600 --> 00:12:08,319 Helian Xiutu. 190 00:12:10,200 --> 00:12:11,439 General Helian. 191 00:12:16,559 --> 00:12:17,399 Este es un asunto urgente, 192 00:12:17,960 --> 00:12:19,719 así que por favor llévame a ver a la Reina del Cielo de inmediato. 193 00:12:22,600 --> 00:12:24,038 La Reina del Cielo no está lo suficientemente bien 194 00:12:24,240 --> 00:12:25,198 como para verte. 195 00:12:26,799 --> 00:12:27,598 Según lo previsto, después de cinco días 196 00:12:27,600 --> 00:12:29,119 la ceremonia del Templo Ancestral de los Siete Emperadores se va a realizar. 197 00:12:30,120 --> 00:12:31,119 La Reina del Cielo ha ordenado que 198 00:12:31,120 --> 00:12:32,158 a toda costa 199 00:12:32,159 --> 00:12:33,118 en cinco días 200 00:12:34,559 --> 00:12:35,998 el caso debe ser resuelto. 201 00:12:37,320 --> 00:12:38,719 Y el deber mío es asegurar de que 202 00:12:39,120 --> 00:12:41,678 no te detengas en la mitad del trabajo. 203 00:12:42,679 --> 00:12:44,358 Mi general Helian tiene razón. 204 00:12:45,639 --> 00:12:48,318 Si no le hubiera preocupado que alguien no hiciera bien su trabajo, 205 00:12:49,320 --> 00:12:51,839 la Reina del Cielo me habría convocado de nuevo. 206 00:12:56,159 --> 00:12:57,639 ¿Qué quieres decirme? 207 00:12:59,600 --> 00:13:01,399 Todos servimos al gobierno de la corte imperial. 208 00:13:01,919 --> 00:13:03,318 Todos realizamos nuestros respectivos deberes. 209 00:13:08,759 --> 00:13:09,639 A investigar el caso. 210 00:13:30,320 --> 00:13:31,722 Ese día apareció la cabeza voladora 211 00:13:31,721 --> 00:13:32,989 y se puso a matar. 212 00:13:32,989 --> 00:13:35,038 Yo también casi perdí la vida allí. 213 00:13:35,399 --> 00:13:37,870 ¡Esto debe ser la ira del Dios! 214 00:13:37,960 --> 00:13:38,959 ¿Cómo estaba la guarnición? 215 00:13:39,519 --> 00:13:41,038 La Gran Ceremonia estaba rodeada por una guardia de diez pasos, 216 00:13:41,200 --> 00:13:43,239 todos ellos son de familias limpias, elegidos por mí de los ministerios. 217 00:13:43,639 --> 00:13:45,838 Los guardias de ballesta son los 100 soldados mejores de la ciudad Shuofang. 218 00:13:46,200 --> 00:13:46,950 Si algo marchaba mal, 219 00:13:47,240 --> 00:13:48,230 el Tambor de la Nube Voladora podía utilizarse para enviar órdenes 220 00:13:48,443 --> 00:13:50,639 a toda la ceremonia en un instante. 221 00:13:53,559 --> 00:13:54,758 Antes de las oraciones, 222 00:13:56,240 --> 00:13:57,278 ¿estaba algo anormal? 223 00:13:57,879 --> 00:13:58,639 Respondo a mi Lord, 224 00:13:59,240 --> 00:14:00,710 todo estaba normal. 225 00:14:08,879 --> 00:14:09,590 Di Renjie. 226 00:14:10,000 --> 00:14:12,318 ¿El agua puede matar a la gente? 227 00:14:36,279 --> 00:14:37,438 ¿Qué está haciendo? 228 00:14:37,648 --> 00:14:38,190 Silencio. 229 00:15:06,320 --> 00:15:07,879 A las diez menos cuarto de la noche, 230 00:15:08,240 --> 00:15:09,798 el viento y las nubes se levantaban. 231 00:15:11,159 --> 00:15:13,678 Un fenómeno extraño sucedió en el sureste de la Gran Ceremonia. 232 00:15:14,279 --> 00:15:15,598 Apareció la cabeza voladora, 233 00:15:18,799 --> 00:15:20,558 la torre de vigilancia era el punto más alto de la vista, 234 00:15:21,720 --> 00:15:23,239 y se pasaba inmediatamente la orden de resistir, 235 00:15:23,440 --> 00:15:24,079 en vano. 236 00:15:26,759 --> 00:15:28,918 Todos los muertos fueron asesinados con fuertes golpes. 237 00:15:30,533 --> 00:15:30,988 El corazón, 238 00:15:31,162 --> 00:15:31,704 los pulmones, 239 00:15:31,888 --> 00:15:32,517 el hígado 240 00:15:32,682 --> 00:15:33,242 y el bazo 241 00:15:33,440 --> 00:15:34,390 estaban dañados, 242 00:15:38,879 --> 00:15:40,759 y los ojos del cadáver eran rojos y amarillos, 243 00:15:41,120 --> 00:15:42,678 y tenía forma de animal salvaje. 244 00:15:48,320 --> 00:15:48,999 ¡Dj Renjie! 245 00:15:49,879 --> 00:15:50,719 ¡Dj Renjie! 246 00:16:01,720 --> 00:16:02,759 ¿Quieres decir que 247 00:16:02,919 --> 00:16:04,278 había nubes 248 00:16:04,840 --> 00:16:07,879 y luego había una cabeza voladora del demonio en el cielo? 249 00:16:09,279 --> 00:16:10,838 El cielo estaba cubierto. 250 00:16:15,279 --> 00:16:15,952 Oficial del sacrificio, 251 00:16:16,639 --> 00:16:17,759 según tu opinión, 252 00:16:18,159 --> 00:16:19,558 ¿fue el arte de la nigromancia? 253 00:16:19,558 --> 00:16:20,230 Respondo a mi Lord, 254 00:16:20,559 --> 00:16:22,758 hay un límite a lo realista que puede ser el arte de la nigromancia, 255 00:16:22,840 --> 00:16:25,199 y una cabeza voladora en forma realista que todavía puede matar 256 00:16:25,331 --> 00:16:27,038 no es en absoluto una ilusión del arte de la nigromancia. 257 00:16:27,884 --> 00:16:28,278 Uf, 258 00:16:28,399 --> 00:16:29,798 ¿cómo se puede confiar 259 00:16:30,279 --> 00:16:31,238 en una simple malabarista? 260 00:16:32,279 --> 00:16:33,438 En cuanto a este arte, 261 00:16:33,759 --> 00:16:34,838 excepto al Maestro Nacional, 262 00:16:35,200 --> 00:16:37,879 no creo que pueda perder a nadie. 263 00:16:38,000 --> 00:16:39,278 La ceremonia de oraciones se destruyó, 264 00:16:40,159 --> 00:16:42,038 justamente porque estabas tú una basura. 265 00:16:47,806 --> 00:16:48,679 Vete a la muerte. 266 00:16:52,289 --> 00:16:53,548 Gracias mi Lord, 267 00:16:55,009 --> 00:16:56,188 estoy bien. 268 00:16:56,852 --> 00:16:57,464 Yaner, 269 00:16:57,799 --> 00:16:58,958 ve y revisa el cadáver inmediatamente, 270 00:16:59,840 --> 00:17:01,158 tengo que ver a alguien. 271 00:17:02,080 --> 00:17:02,759 Lord, 272 00:17:03,279 --> 00:17:04,158 te refieres a 273 00:17:04,843 --> 00:17:05,384 él. 274 00:17:06,720 --> 00:17:07,959 ¿De quién están hablando exactamente? 275 00:17:11,680 --> 00:17:12,239 ¡Di Renjie! 276 00:17:12,480 --> 00:17:13,317 ¿No quieres tu cabeza? 277 00:17:14,000 --> 00:17:15,398 El Maestro Nacional ha sido desterrado a la parte trasera de la montaña 278 00:17:15,680 --> 00:17:16,558 y la Reina del Cielo ha dado órdenes estrictas de que 279 00:17:16,680 --> 00:17:17,798 nadie se acerque a él. 280 00:17:18,920 --> 00:17:19,837 La Reina del Cielo también ha ordenado 281 00:17:20,359 --> 00:17:21,478 que se resuelva el caso a toda costa. 282 00:17:22,240 --> 00:17:23,317 El Maestro Nacional es la clave de este caso, 283 00:17:23,400 --> 00:17:24,759 ¿cómo no vamos a investigarlo? 284 00:17:25,244 --> 00:17:25,567 ¡Tú! 285 00:17:25,646 --> 00:17:25,865 ¡Adelante! 286 00:17:26,686 --> 00:17:27,237 ¡Adelante! 287 00:17:41,480 --> 00:17:42,999 ¿Es un lugar de cautiverio? 288 00:17:43,279 --> 00:17:44,278 Creo que este viejo 289 00:17:44,440 --> 00:17:45,879 está aquí para divertirse, ¿no? 290 00:17:47,480 --> 00:17:48,439 En el segundo año del reinado de Yongchun, 291 00:17:48,960 --> 00:17:50,278 el Maestro Nacional afirmó haber espiado los cielos 292 00:17:50,319 --> 00:17:51,479 y que un desastre demoníaco se acercaba a la dinastía Tang, 293 00:17:52,400 --> 00:17:53,439 y posteriormente fue encarcelado aquí. 294 00:17:53,759 --> 00:17:55,118 ¿Haber espiado los cielos? 295 00:17:57,400 --> 00:17:58,879 ¡Qué bocaza, 296 00:17:58,960 --> 00:17:59,558 te lo mereces! 297 00:17:59,680 --> 00:18:00,399 Di Renjie, 298 00:18:01,721 --> 00:18:03,239 si la Reina del Cielo te culpa, 299 00:18:03,839 --> 00:18:05,398 no me culpes por no haberte avisado. 300 00:18:07,720 --> 00:18:08,679 General Helian, 301 00:18:09,079 --> 00:18:10,158 ¿no has pensado que 302 00:18:10,160 --> 00:18:11,119 si resuelves este caso, 303 00:18:12,160 --> 00:18:13,679 la Reina del Cielo te dará un ascenso? 304 00:18:15,079 --> 00:18:15,878 ¿Por qué me golpeas? 305 00:18:35,000 --> 00:18:36,078 ¡Qué demonio! 306 00:18:37,559 --> 00:18:38,638 !Habilidad insignificante! 307 00:19:18,720 --> 00:19:19,639 ¿Qué es esto? 308 00:19:20,240 --> 00:19:20,999 No se puede superar. 309 00:19:25,680 --> 00:19:26,439 General Helian. 310 00:19:26,880 --> 00:19:28,399 ¿Ves el misterio? 311 00:19:30,000 --> 00:19:30,798 ¿Qué misterio? 312 00:19:32,480 --> 00:19:33,878 Verás, sus movimientos son rígidos, 313 00:19:34,039 --> 00:19:35,278 su trayectoria es única 314 00:19:35,920 --> 00:19:36,959 y sus extremidades están dobladas. 315 00:19:37,640 --> 00:19:38,679 Él no es de ninguna manera una persona común. 316 00:19:39,359 --> 00:19:40,758 Debe ser una marioneta influenciada 317 00:19:40,839 --> 00:19:42,158 por hilos de seda sin sombras. 318 00:20:01,640 --> 00:20:02,959 ¡Es un espantapájaros! 319 00:20:04,599 --> 00:20:05,478 No es divertido, no es divertido. 320 00:20:05,599 --> 00:20:06,118 ¿Quién es? 321 00:20:07,319 --> 00:20:07,878 Sal. 322 00:20:11,960 --> 00:20:13,119 Es un niño. 323 00:20:14,693 --> 00:20:15,148 Dime 324 00:20:16,000 --> 00:20:16,679 quién eres. 325 00:20:17,640 --> 00:20:20,079 Soy la primera aprendiza bajo el trono del Maestro Nacional, 326 00:20:20,160 --> 00:20:20,759 Xiaowan. 327 00:20:21,279 --> 00:20:22,318 ¿Quiénes son? 328 00:20:22,640 --> 00:20:23,759 ¡Cómo se atreven! 329 00:20:23,960 --> 00:20:24,344 Dime, 330 00:20:24,759 --> 00:20:25,719 ¿dónde está el Maestro Nacional? 331 00:20:25,960 --> 00:20:26,598 De lo contrario. 332 00:20:26,839 --> 00:20:27,638 ¿De lo contrario? 333 00:20:30,920 --> 00:20:31,759 De lo contrario, ¡qué! 334 00:20:32,079 --> 00:20:32,838 Viejito, 335 00:20:33,079 --> 00:20:34,278 ya estás viejo, 336 00:20:34,319 --> 00:20:35,878 ¿sólo sabes decir algo para asustar a los niños? 337 00:20:36,127 --> 00:20:36,355 Tú, 338 00:20:38,319 --> 00:20:39,038 ¡qué dices! 339 00:20:39,563 --> 00:20:39,913 Uy. 340 00:20:40,119 --> 00:20:41,678 Estás descontento con mis palabras. 341 00:20:41,800 --> 00:20:42,028 ¡Tú! 342 00:20:47,480 --> 00:20:48,558 Me llamo Di Renjie. 343 00:20:49,200 --> 00:20:51,318 Tenemos algo muy urgente para visitar al Maestro Nacional. 344 00:20:53,920 --> 00:20:55,318 ¿Eres Di Renjie? 345 00:20:58,039 --> 00:20:59,078 Digo que Sr. Di, 346 00:20:59,200 --> 00:21:00,558 ustedes han venido en un momento incorrecto. 347 00:21:01,240 --> 00:21:03,078 El anciano se está cerrando y practicando duro. 348 00:21:03,359 --> 00:21:04,398 No pueden entrar. 349 00:21:10,440 --> 00:21:10,879 Sr. Di. 350 00:21:11,160 --> 00:21:11,599 Sr. Di. 351 00:21:15,960 --> 00:21:17,719 Si ustedes molestan a ese anciano, 352 00:21:18,119 --> 00:21:20,718 el resultado va a ser muy muy grave. 353 00:21:20,751 --> 00:21:21,398 Uf, 354 00:21:22,200 --> 00:21:22,919 yo quiero ver, 355 00:21:23,839 --> 00:21:24,759 qué resultado puede ser. 356 00:21:26,214 --> 00:21:26,599 ¡Tú! 357 00:21:26,960 --> 00:21:27,719 No puedes entrar. 358 00:21:28,160 --> 00:21:29,479 Ese es el lugar prohibido del viejo. 359 00:21:29,680 --> 00:21:30,439 ¡No entren! 360 00:22:01,720 --> 00:22:02,879 ¡Mi general Helian! 361 00:22:03,039 --> 00:22:03,999 ¡Otro dragón! 362 00:22:04,079 --> 00:22:04,999 ¿Puedes ver el defecto? 363 00:22:05,640 --> 00:22:06,199 No hay un medio 364 00:22:06,200 --> 00:22:06,798 y aparece de repente, 365 00:22:07,119 --> 00:22:07,718 ¿cómo es posible? 366 00:22:07,839 --> 00:22:08,598 Dios, 367 00:22:08,799 --> 00:22:09,598 el viejito está enojado. 368 00:22:09,720 --> 00:22:10,558 Les dejo. 369 00:22:10,640 --> 00:22:11,599 Tengan cuidado. 370 00:22:18,279 --> 00:22:20,358 Di Renjie, 371 00:22:20,599 --> 00:22:23,278 por fin has venido. 372 00:22:24,680 --> 00:22:26,119 ¿Sabías que iba a venir? 373 00:22:26,880 --> 00:22:29,278 El bien y el mal se recompensan 374 00:22:29,720 --> 00:22:32,318 y el destino es imprevisible. 375 00:22:32,839 --> 00:22:37,558 Lo que viene, va a venir. 376 00:22:56,960 --> 00:22:58,038 ¿Qué es este sitio? 377 00:22:58,559 --> 00:22:59,878 ¿Por qué estamos aquí? 378 00:23:02,480 --> 00:23:04,838 Di Renjie, 379 00:23:07,759 --> 00:23:10,358 el primer detective de la Gran Dinastía Tang. 380 00:23:10,960 --> 00:23:13,879 ¿También vienes a visitarme? 381 00:23:14,799 --> 00:23:16,358 ¿A qué está jugando este viejo? 382 00:23:16,960 --> 00:23:18,399 Está haciendo deliberadamente un misterio de las cosas simples. 383 00:23:28,924 --> 00:23:29,633 Maestro Nacional, 384 00:23:30,359 --> 00:23:31,798 ustede puede decir todo lo que quiera. 385 00:23:33,160 --> 00:23:35,278 La cabeza voladora aparece en el mundo, 386 00:23:35,559 --> 00:23:37,438 la calamidad desciende 387 00:23:37,839 --> 00:23:40,318 y la Gran Dinastía Tang se queda sin aliento. 388 00:23:40,599 --> 00:23:41,438 ¡Qué mierda! 389 00:23:42,319 --> 00:23:44,318 No es de extrañar que la Reina del Cielo te haya encarcelado aquí. 390 00:23:44,920 --> 00:23:46,278 Di Renjie, 391 00:23:46,640 --> 00:23:47,919 ¿sabes que 392 00:23:48,200 --> 00:23:53,038 estás abriendo una puerta cubierta de polvo? 393 00:23:53,680 --> 00:23:55,439 Lo que hay detrás de la puerta 394 00:23:55,599 --> 00:23:58,358 es más que mil peligros... 395 00:23:59,240 --> 00:24:00,558 ¿Qué hay detrás de la puerta? 396 00:24:01,279 --> 00:24:04,118 Tienes la respuesta en tu mente, 397 00:24:04,680 --> 00:24:07,159 ¿por qué preguntas de nuevo? 398 00:24:07,720 --> 00:24:08,798 Está haciendo deliberadamente un misterio de las cosas simples. 399 00:24:09,759 --> 00:24:10,999 Ya que eres tan capaz, 400 00:24:11,039 --> 00:24:11,838 dime 401 00:24:11,960 --> 00:24:12,959 quién es el asesino en este caso. 402 00:24:24,079 --> 00:24:24,878 ¿Qué está pasando? 403 00:24:26,000 --> 00:24:27,159 ¿Por qué hierve el agua? 404 00:24:39,119 --> 00:24:40,198 La cabeza voladora del demonio. 405 00:24:40,200 --> 00:24:43,479 ¡Un mortal estándar! 406 00:24:43,480 --> 00:24:44,318 ¡Qué demonio de cabeza voladora! 407 00:24:44,480 --> 00:24:44,930 ¡Afirmar ser inmortal! 408 00:24:44,930 --> 00:24:46,189 - ¡Afirmar ser inmortal! - ¡Habilidad insignificante! 409 00:24:46,451 --> 00:24:47,558 - ¡Afirmar ser inmortal! - ¡Mira cómo rompo tu formación! 410 00:24:47,880 --> 00:24:48,959 ¡Cuerda al cielo! 411 00:24:50,279 --> 00:24:50,838 Yanwang, 412 00:24:50,920 --> 00:24:51,599 ¡vuelve! 413 00:25:05,400 --> 00:25:06,159 ¿Qué pasa? 414 00:25:10,044 --> 00:25:11,233 ¡Destruir! 415 00:25:19,160 --> 00:25:20,639 Ojos del demonio. 416 00:25:24,839 --> 00:25:27,878 Lo que está destinado a pasar, está destinado a pasar. 417 00:25:28,160 --> 00:25:32,199 Esto es lo único que puedo hacer. 418 00:25:33,759 --> 00:25:36,078 Las ocho direcciones de los poderosos dioses, 419 00:25:36,480 --> 00:25:39,318 las órdenes de talismán descienden. 420 00:25:49,400 --> 00:25:50,038 Di Renjie, 421 00:25:50,279 --> 00:25:51,838 ¿qué es lo que ves? 422 00:25:53,200 --> 00:25:55,359 Si la cabeza voladora no es el resultado del arte de la nigromancia, 423 00:25:55,440 --> 00:25:56,519 ¿de qué está hecha? 424 00:26:03,519 --> 00:26:04,598 Es difícil distinguir entre la realidad y la falsedad. 425 00:26:05,079 --> 00:26:05,958 Ver para creer, 426 00:26:06,720 --> 00:26:08,038 y luego las mentiras pueden confundir a la gente. 427 00:26:08,720 --> 00:26:09,679 Parece que las personas detrás de escena 428 00:26:09,920 --> 00:26:11,479 están mucho más allá de nuestra imaginación. 429 00:26:22,519 --> 00:26:24,959 Xuan Xuzi. 430 00:26:26,519 --> 00:26:29,199 ¡Robas el misterio de la naturaleza! 431 00:26:30,288 --> 00:26:32,106 ¡Castigar! 432 00:26:37,640 --> 00:26:38,879 ¡Viejito! 433 00:26:39,000 --> 00:26:39,719 ¡Maestro Nacional! 434 00:26:40,079 --> 00:26:41,118 ¿Qué pasa? 435 00:26:42,839 --> 00:26:43,318 ¡Xiaowan! 436 00:26:43,680 --> 00:26:44,479 ¡No puedes ir allí! 437 00:26:44,480 --> 00:26:45,878 El azote demoníaco del caos 438 00:26:46,160 --> 00:26:49,959 y el castigo celestial de la destrucción de Wu. 439 00:26:51,039 --> 00:26:53,078 Di Renjie. 440 00:26:53,680 --> 00:26:54,679 ¡No se puede ir allí! 441 00:26:56,039 --> 00:26:57,398 ¡Viejito! 442 00:26:58,799 --> 00:27:00,598 ¡Viejito! 443 00:27:02,400 --> 00:27:03,759 ¡Viejito! 444 00:27:04,359 --> 00:27:05,718 ¡Viejito! 445 00:27:11,319 --> 00:27:13,318 ¿Por qué no nos mató la cabeza voladora? 446 00:27:14,200 --> 00:27:15,239 Un caso cuya extrañeza, 447 00:27:15,759 --> 00:27:17,999 me temo que habría superado todas nuestras imaginaciones. 448 00:27:25,279 --> 00:27:26,239 Señores, 449 00:27:26,519 --> 00:27:27,318 soy Fang Ce. 450 00:27:28,039 --> 00:27:29,519 Gracias por su cuidado. 451 00:27:30,440 --> 00:27:31,399 Soy el recién llegado 452 00:27:31,680 --> 00:27:32,798 y estoy de servicio el primer día. 453 00:27:33,160 --> 00:27:35,319 Si hay algún servicio desconsiderado 454 00:27:35,640 --> 00:27:37,199 por favor, perdónenme. 455 00:27:39,160 --> 00:27:39,999 Lord Shangguan. 456 00:27:40,480 --> 00:27:41,439 No se ría de mí, 457 00:27:42,079 --> 00:27:44,239 no tengo muchas ventajas, 458 00:27:45,319 --> 00:27:47,278 pero tengo un gran defecto, 459 00:27:49,039 --> 00:27:49,719 no soy valiente. 460 00:27:51,039 --> 00:27:52,798 Creo que tu mayor defecto es que 461 00:27:53,279 --> 00:27:55,078 eres demasiado hablador. 462 00:27:56,279 --> 00:27:58,078 A mí también me gustaría tener una buena pista, 463 00:28:00,039 --> 00:28:02,078 y no sé cómo van las cosas por parte de Lord Di. 464 00:28:05,720 --> 00:28:06,439 ¡Lord Shangguan! 465 00:28:11,440 --> 00:28:13,239 Sólo son contracciones musculares y pulsantes. 466 00:28:13,759 --> 00:28:14,519 ¡Qué alboroto! 467 00:28:23,039 --> 00:28:23,798 Lord Shangguan. 468 00:28:25,240 --> 00:28:26,038 Lord Shangguan, 469 00:28:28,079 --> 00:28:29,118 ¿qué pasa? 470 00:28:32,920 --> 00:28:34,439 ¿Qué es? 471 00:28:36,960 --> 00:28:38,278 Es un tipo de escama. 472 00:28:39,119 --> 00:28:39,918 ¿Escama? 473 00:28:41,799 --> 00:28:44,438 ¿Por qué crece una escama dentro de la herida? 474 00:28:45,400 --> 00:28:46,199 Revisamos el cuerpo. 475 00:28:51,039 --> 00:28:52,078 Lord Shangguan, 476 00:28:52,759 --> 00:28:53,679 aquí también hay. 477 00:28:57,799 --> 00:28:58,479 ¡Deprisa! 478 00:29:01,000 --> 00:29:01,919 ¡Deprisa! 479 00:29:04,519 --> 00:29:05,158 Lord Di. 480 00:29:06,319 --> 00:29:06,958 Lord. 481 00:29:08,000 --> 00:29:08,759 Se retiran primero. 482 00:29:09,161 --> 00:29:09,720 A la orden. 483 00:29:19,039 --> 00:29:19,878 Ellos... 484 00:29:20,000 --> 00:29:20,638 ¿Cómo? 485 00:29:24,279 --> 00:29:26,118 La cabeza voladora del demonio. 486 00:29:30,519 --> 00:29:32,318 ¿Y el Maestro Nacional? 487 00:29:38,400 --> 00:29:39,038 Lord Di. 488 00:29:40,440 --> 00:29:41,199 Yaner, 489 00:29:42,039 --> 00:29:43,038 ¿alguna pista nueva? 490 00:29:45,000 --> 00:29:45,439 Lord, 491 00:29:45,960 --> 00:29:46,759 mira, 492 00:29:55,200 --> 00:29:56,838 llevaban sólo un día muertos, 493 00:29:57,680 --> 00:29:59,959 pero en sus heridas se crecía una escama. 494 00:30:00,720 --> 00:30:01,999 Es la primera vez que ocurría algo tan extraño. 495 00:30:04,599 --> 00:30:05,198 Lord Di. 496 00:30:05,880 --> 00:30:07,439 Esto no puede ser obra de un demonio, ¿verdad? 497 00:30:07,759 --> 00:30:08,239 ¡Cállate! 498 00:30:08,480 --> 00:30:09,479 ¡Una doctrina maligna engaña al público! 499 00:30:10,480 --> 00:30:11,719 Todo el mundo tiene secretos, 500 00:30:13,519 --> 00:30:16,199 sólo que algunas personas los ocultan más profundamente. 501 00:30:16,960 --> 00:30:17,399 Yaner, 502 00:30:18,799 --> 00:30:19,278 verifica. 503 00:30:19,492 --> 00:30:19,789 Sí. 504 00:30:20,920 --> 00:30:21,359 Fang Ce. 505 00:30:21,960 --> 00:30:22,798 Polvo de Relajación. 506 00:30:23,440 --> 00:30:23,919 A la orden. 507 00:30:26,039 --> 00:30:26,838 General Helian. 508 00:30:36,880 --> 00:30:37,519 Lord Di, 509 00:30:37,799 --> 00:30:38,838 aquí está lo que pediste. 510 00:30:51,599 --> 00:30:52,278 Di Renjie, 511 00:30:52,400 --> 00:30:53,479 ¿sabes cómo manejar un caso o no? 512 00:30:53,720 --> 00:30:54,479 No pierdas el tiempo. 513 00:31:02,880 --> 00:31:03,679 ¡Sal! 514 00:31:04,799 --> 00:31:05,598 A tomar el licor. 515 00:31:06,720 --> 00:31:07,838 ¿Qué gritas? 516 00:31:08,440 --> 00:31:09,439 Excepto nosotros, 517 00:31:09,440 --> 00:31:10,038 aquí sólo están los muertos... 518 00:31:35,279 --> 00:31:36,318 ¡El cadáver está vivo! 519 00:31:38,000 --> 00:31:39,278 Está vivo. 520 00:31:39,480 --> 00:31:41,038 ¿Es ser humano o fantasma? 521 00:31:53,759 --> 00:31:54,479 ¡Fantasma! 522 00:32:00,599 --> 00:32:01,958 El doctor forense de primera clase de la Gran Dinastía Tang, 523 00:32:02,119 --> 00:32:02,998 Gui Lao. 524 00:32:03,480 --> 00:32:04,919 ¿Qué tal? 525 00:32:08,200 --> 00:32:10,239 Di Renjie, 526 00:32:17,240 --> 00:32:18,719 ¿qué estás haciendo aquí? 527 00:32:20,160 --> 00:32:21,199 Te echo de menos. 528 00:32:22,759 --> 00:32:23,598 ¿Me echas de menos? 529 00:32:24,920 --> 00:32:26,038 Debe ser algo malo. 530 00:32:27,400 --> 00:32:31,278 He pisado el ataúd con un pie. 531 00:32:31,720 --> 00:32:33,318 ¿Puedes dejarme ir? 532 00:32:37,880 --> 00:32:38,319 ¡Qué rico! 533 00:32:41,720 --> 00:32:42,078 ¡Dame! 534 00:32:42,400 --> 00:32:43,079 ¡Dame el licor! 535 00:32:43,519 --> 00:32:44,479 ¡Dámelo! 536 00:32:45,000 --> 00:32:45,479 Di Renjie, 537 00:32:45,839 --> 00:32:46,678 ten cuidado. 538 00:32:46,920 --> 00:32:49,079 Este licor tiene por lo menos 180 años. 539 00:32:49,359 --> 00:32:50,078 ¡Dame! 540 00:32:50,799 --> 00:32:51,759 Te hago unas preguntas, 541 00:32:51,960 --> 00:32:52,838 y este licor te lo doy. 542 00:32:54,799 --> 00:32:56,038 Bien, bien, bien. 543 00:32:57,440 --> 00:32:58,038 No. 544 00:32:58,480 --> 00:32:59,519 No lo sé. 545 00:33:00,079 --> 00:33:01,158 No sé nada. 546 00:33:01,407 --> 00:33:01,957 Bueno. 547 00:33:02,160 --> 00:33:03,199 Como no lo quieres, 548 00:33:04,000 --> 00:33:05,798 tendré que guardarlo para mí. 549 00:33:06,960 --> 00:33:07,639 Espera. 550 00:33:09,839 --> 00:33:11,118 ¿Qué preguntas? 551 00:33:12,039 --> 00:33:12,959 ¡Sal de aquí después de preguntarme! 552 00:33:17,519 --> 00:33:18,638 ¿Has visto esto? 553 00:33:28,559 --> 00:33:29,438 No. 554 00:33:29,799 --> 00:33:30,479 ¡No lo sé! 555 00:33:31,079 --> 00:33:31,918 Di Renjie, 556 00:33:33,640 --> 00:33:35,879 esto es algo que es mejor no preguntar. 557 00:33:36,880 --> 00:33:37,759 De lo contrario, 558 00:33:37,880 --> 00:33:39,399 ¡nadie asume la culpa por ti! 559 00:33:39,799 --> 00:33:40,358 ¡No lo sé! 560 00:33:40,640 --> 00:33:41,639 No sé nada. 561 00:33:41,839 --> 00:33:42,838 No sé nada. 562 00:33:43,519 --> 00:33:44,398 ¡No lo sé! 563 00:33:44,880 --> 00:33:45,439 ¡No lo sé! 564 00:33:46,759 --> 00:33:47,878 Según lo que sé, 565 00:33:48,440 --> 00:33:50,558 has estado investigando el asunto en privado. 566 00:33:51,359 --> 00:33:53,038 Seguro que hay algo en tu mente que no puede ser resuelto, 567 00:33:53,359 --> 00:33:54,558 ¿por qué no nos lo cuentas? 568 00:33:56,440 --> 00:33:57,359 Gui Lao, 569 00:33:57,640 --> 00:33:58,679 dinos. 570 00:34:08,480 --> 00:34:10,278 En el quinto año del reinado de Xianqing, 571 00:34:11,960 --> 00:34:13,079 aquí nosotros 572 00:34:14,280 --> 00:34:15,919 también recibimos 573 00:34:17,039 --> 00:34:20,438 un cadáver con armadura de combate. 574 00:34:24,159 --> 00:34:24,999 En su herida, 575 00:34:26,800 --> 00:34:28,879 tenía los similares escamas. 576 00:34:30,079 --> 00:34:31,239 En el quinto año del reinado de Xianqing. 577 00:34:32,519 --> 00:34:34,197 El año en que mi padre desapareció. 578 00:34:42,840 --> 00:34:45,358 ¿Eres la hija de Shangguan Hai? 579 00:34:48,760 --> 00:34:49,479 Exacto. 580 00:34:50,760 --> 00:34:53,519 Debe haber otra razón para la desaparición de mi padre. 581 00:34:55,639 --> 00:34:57,959 Shangguan Hai era el maestro número uno de la Gran Dinastía Tang en ese momento. 582 00:34:59,199 --> 00:35:00,318 ¿Dijiste que 583 00:35:01,039 --> 00:35:02,239 él desapareció de repente? 584 00:35:02,800 --> 00:35:03,719 Sí. 585 00:35:04,559 --> 00:35:05,278 Desapareció. 586 00:35:06,280 --> 00:35:07,759 No había nada de señales. 587 00:35:09,039 --> 00:35:14,159 Un mes después de la desaparición del general Shangguan, 588 00:35:15,760 --> 00:35:16,999 por el río Naichuan 589 00:35:18,039 --> 00:35:21,358 cientos de huesos flotaron. 590 00:35:26,400 --> 00:35:27,918 ¿Río Naichuan? 591 00:35:29,840 --> 00:35:31,039 En esos cadáveres, 592 00:35:32,280 --> 00:35:33,399 estaban creciendo escamas, 593 00:35:35,679 --> 00:35:36,838 pelos de tigre y 594 00:35:37,880 --> 00:35:39,159 garras de animales. 595 00:35:41,159 --> 00:35:42,638 ¿Esto no está registrado en el Ministerio de Guerra? 596 00:35:42,880 --> 00:35:43,838 ¿Por qué no lo denunció entonces? 597 00:35:43,960 --> 00:35:45,519 ¿Cómo sabes que no estaba denunciado? 598 00:35:55,760 --> 00:35:57,399 Entonces denuncié 599 00:35:58,360 --> 00:35:59,878 el asunto al tribunal. 600 00:36:01,960 --> 00:36:02,838 El resultado fue... 601 00:36:04,519 --> 00:36:07,199 Fui degradado como guardián de cadáveres. 602 00:36:11,840 --> 00:36:15,119 ¡Nunca puedo salir de aquí para el resto de mi vida! 603 00:36:15,440 --> 00:36:19,159 ¡Nunca puedo salir de aquí para el resto de mi vida! 604 00:36:20,239 --> 00:36:20,758 ¿Por qué? 605 00:36:22,039 --> 00:36:23,119 ¿Quién dio la orden? 606 00:36:32,000 --> 00:36:34,278 La Reina de Cielo de la actualidad. 607 00:36:38,480 --> 00:36:39,559 Síganme. 608 00:36:43,079 --> 00:36:44,199 ¿Cómo es que no sabía 609 00:36:44,239 --> 00:36:45,638 que había un compartimento secreto aquí? 610 00:36:49,360 --> 00:36:50,919 No subestimen la importancia de este lugar, 611 00:36:51,440 --> 00:36:53,639 los documentos secretos de los Nueve Templos 612 00:36:53,639 --> 00:36:55,199 y los Cinco Supervisores, 613 00:36:55,360 --> 00:36:57,479 así como los archivos de todos los casos pendientes de la dinastía Tang, 614 00:36:57,559 --> 00:36:58,998 aquí se encuentran. 615 00:37:00,199 --> 00:37:00,678 Di Renjie, 616 00:37:00,960 --> 00:37:01,719 chequea tú mismo, 617 00:37:01,840 --> 00:37:02,838 tengo sueño. 618 00:37:04,840 --> 00:37:05,559 Recuerda no 619 00:37:05,679 --> 00:37:07,558 molestarme por cualquier cosa. 620 00:37:10,920 --> 00:37:11,278 Qué extraño este hombre. 621 00:37:12,360 --> 00:37:13,679 Empezamos a trabajar todos. 622 00:37:14,619 --> 00:37:15,710 [Expediente] 623 00:37:19,889 --> 00:37:21,469 [Expediente] 624 00:37:23,289 --> 00:37:24,800 [Expediente] 625 00:37:24,800 --> 00:37:26,510 El quinto año del reinado de Xianqing. 626 00:37:26,518 --> 00:37:27,199 [Registro de la historia del quinto año del reinado de Xianqing] 627 00:37:27,199 --> 00:37:30,958 Shangguan Hai, el líder de guardia, desapareció en Heishui de Naichuan. 628 00:37:32,000 --> 00:37:33,199 Shangguan Hai. 629 00:37:36,320 --> 00:37:37,639 Resultó que mi padre 630 00:37:38,760 --> 00:37:40,759 desapareció en el tramo Heishui. 631 00:37:42,480 --> 00:37:43,478 Aquí también hay. 632 00:37:45,079 --> 00:37:45,798 El noveno año del reinado Zhenguan, 633 00:37:46,079 --> 00:37:48,639 el barco oficial del reino Wusang hacia la dinastía Tang 634 00:37:49,039 --> 00:37:50,159 desapareció en el tramo del río Heshui. 635 00:37:51,719 --> 00:37:52,998 Parece que el general Shangguan 636 00:37:53,760 --> 00:37:55,159 no fue el único que desapareció. 637 00:37:56,119 --> 00:37:56,838 Miren esto. 638 00:37:58,400 --> 00:37:59,439 Naichuan Heishui. 639 00:37:59,519 --> 00:38:00,679 La luna cuelga alta 640 00:38:00,840 --> 00:38:01,639 y el demonio come tu carne, 641 00:38:01,760 --> 00:38:02,639 lleno de sombras. 642 00:38:03,199 --> 00:38:04,109 [Registro] Se sospecha que es un país demoníaco 643 00:38:04,719 --> 00:38:06,309 [Registro] y se llama la Ciudad de Fantasma. 644 00:38:07,159 --> 00:38:09,838 Creo que las desapariciones anteriores y el caso de la cabeza voladora del demonio 645 00:38:10,559 --> 00:38:11,639 han tenido algo que ver con esto. 646 00:38:12,199 --> 00:38:12,798 No creía que este lugar 647 00:38:12,920 --> 00:38:13,959 existiera realmente. 648 00:38:16,000 --> 00:38:16,878 ¿Qué haces aquí? 649 00:38:17,480 --> 00:38:18,438 ¿Cuándo entraste? 650 00:38:19,719 --> 00:38:21,318 Yo soy el que la envió aquí. 651 00:38:22,000 --> 00:38:22,639 ¿Ella es? 652 00:38:23,119 --> 00:38:24,438 ¿No te han dicho nada? 653 00:38:25,400 --> 00:38:27,798 Soy la primera aprendiza bajo el trono del Maestro Nacional, 654 00:38:27,880 --> 00:38:28,278 Señorita, 655 00:38:28,400 --> 00:38:29,398 está bien llamarme Xiaowan. 656 00:38:29,880 --> 00:38:30,358 Xiaowan. 657 00:38:30,719 --> 00:38:31,278 Di renjie, 658 00:38:31,639 --> 00:38:32,998 ¿por qué llamaste a una niña para crear problemas? 659 00:38:33,880 --> 00:38:35,039 ¿Qué pasa con los niños? 660 00:38:35,639 --> 00:38:36,278 Creo que tú 661 00:38:36,559 --> 00:38:37,438 no eres tan capaz como los niños. 662 00:38:37,760 --> 00:38:38,200 Tú. 663 00:38:38,800 --> 00:38:40,359 ¿Cómo puedes ser tan grosera conmigo? Soy oficial. 664 00:38:40,480 --> 00:38:41,918 ¿Te llamas oficial? 665 00:38:42,159 --> 00:38:44,199 ¡Creo que eres un tonto! 666 00:38:45,719 --> 00:38:46,358 Xiaowan, 667 00:38:48,039 --> 00:38:49,478 has seguido varios años con el Maestro Nacional, 668 00:38:50,400 --> 00:38:51,639 ¿sabes cómo podemos llegar a 669 00:38:51,960 --> 00:38:52,838 la Ciudad de Fantasma en el mundo subterráneo del norte? 670 00:38:57,239 --> 00:38:57,878 Sr. Di, 671 00:38:58,440 --> 00:39:00,838 aquí es el tramo Heishui del tramo superior del río Naichuan. 672 00:39:01,239 --> 00:39:02,038 Se dice que 673 00:39:02,239 --> 00:39:04,278 ¿este lugar también está relacionado con la profecía de tu maestro? 674 00:39:04,800 --> 00:39:05,879 El viejito mencinó que 675 00:39:06,159 --> 00:39:07,239 encima de Heishui está una montaña, 676 00:39:07,519 --> 00:39:08,918 se llama la montaña de la Ciudad de Fantasma. 677 00:39:09,119 --> 00:39:10,998 El rumor también llamó al País del Demonio. 678 00:39:11,199 --> 00:39:12,239 El viejito dijo que 679 00:39:12,480 --> 00:39:14,559 ahí estaba la fuente de la profecía. 680 00:39:15,360 --> 00:39:17,318 Creo que eres la persona adecuada para llamar. 681 00:39:17,519 --> 00:39:21,119 Se dice que cada vez que miras la luna aquí, la puerta del demonio se abre 682 00:39:21,360 --> 00:39:22,919 y el demonio saldrá a comer a la gente. 683 00:39:22,920 --> 00:39:24,438 No lo tomen a la ligera. 684 00:39:24,920 --> 00:39:25,838 ¿Puedo preguntar 685 00:39:26,400 --> 00:39:26,878 qué edad tienes? 686 00:39:26,960 --> 00:39:27,438 Sr. Di, 687 00:39:29,199 --> 00:39:30,318 ¿qué haces? 688 00:39:32,079 --> 00:39:34,318 Sabes mucho a una edad tan temprana. 689 00:39:36,039 --> 00:39:37,038 No creo que 690 00:39:37,639 --> 00:39:39,158 este barco pueda seguir llegando a las montañas. 691 00:39:40,519 --> 00:39:41,079 Lord, 692 00:39:41,440 --> 00:39:42,519 hay niebla por delante. 693 00:39:44,920 --> 00:39:45,759 Estén alerta 694 00:39:46,320 --> 00:39:47,199 y no lo tomen a la ligera. 695 00:39:47,326 --> 00:39:47,728 Sí. 696 00:39:48,800 --> 00:39:49,798 Interesante. 697 00:40:00,559 --> 00:40:01,398 Tengan cuidado. 698 00:40:02,519 --> 00:40:03,079 Lord, 699 00:40:03,320 --> 00:40:04,199 no hay camino por delante. 700 00:40:06,360 --> 00:40:07,439 ¡Es un acantilado! 701 00:40:08,079 --> 00:40:08,719 ¡Detengan el barco! 702 00:40:09,840 --> 00:40:10,959 No podemos parar. 703 00:40:11,039 --> 00:40:11,838 ¡Hay un torrente! 704 00:40:13,679 --> 00:40:14,798 ¡Está a punto de golpearlo! 705 00:40:17,480 --> 00:40:18,199 ¡Señorita! 706 00:40:19,079 --> 00:40:19,719 ¡Cuidado! 707 00:40:19,960 --> 00:40:20,918 ¡Agárrate fuerte! 708 00:40:25,679 --> 00:40:26,478 ¡Xiaowan! 709 00:40:28,039 --> 00:40:29,038 Todos se ayudan entre sí. 710 00:40:29,119 --> 00:40:29,759 ¡Aguanten! 711 00:40:31,920 --> 00:40:32,398 ¡Señorita! 712 00:40:32,400 --> 00:40:33,039 ¡Cuidado con el vuelco! 713 00:40:46,440 --> 00:40:47,119 ¿Están todos bien? 714 00:40:47,280 --> 00:40:47,559 Bien. 715 00:40:47,679 --> 00:40:48,118 Bien. 716 00:40:48,639 --> 00:40:49,558 ¿Cómo hemos entrado? 717 00:40:50,280 --> 00:40:51,798 ¿No era eso un callejón sin salida? 718 00:41:05,199 --> 00:41:05,998 ¡A tierra! 719 00:41:12,440 --> 00:41:13,159 ¡Sigan! 720 00:41:13,280 --> 00:41:14,399 Tengan cuidado todos. 721 00:41:23,199 --> 00:41:24,998 ¿Por qué hay tantos cadáveres aquí? 722 00:41:26,199 --> 00:41:27,118 Son de la Guardia de las Sombras. 723 00:41:28,360 --> 00:41:31,239 Creo que hemos encontrado a los de la Guardia de las Sombras desaparecidos. 724 00:41:31,760 --> 00:41:33,679 Los de la Guardia de las Sombras son los mejores. 725 00:41:34,000 --> 00:41:35,518 ¿Qué les ha pasado? 726 00:41:36,639 --> 00:41:38,118 Parece que el general Shangguan Hai 727 00:41:38,199 --> 00:41:39,158 debe estar aquí. 728 00:41:41,559 --> 00:41:42,438 Padre. 729 00:41:52,282 --> 00:41:52,824 ¿Quién? 730 00:42:33,400 --> 00:42:34,199 Tranquilos, 731 00:42:34,480 --> 00:42:36,239 es sólo un cadáver seco. 732 00:42:36,400 --> 00:42:37,079 Señorita. 733 00:42:40,880 --> 00:42:41,519 Allí. 734 00:42:42,800 --> 00:42:43,439 Con calma. 735 00:42:43,960 --> 00:42:44,599 Vamos a ver. 736 00:42:58,000 --> 00:42:59,079 Armadura de escamas de dragón, 737 00:42:59,519 --> 00:43:00,798 es el general Shangguan Hai. 738 00:43:29,800 --> 00:43:32,580 [Hai] 739 00:43:38,286 --> 00:43:39,239 Padre, 740 00:43:39,960 --> 00:43:41,278 soy una hija no filial. 741 00:43:43,559 --> 00:43:45,438 El general Shangguan es un héroe. 742 00:43:46,960 --> 00:43:48,278 Nunca se rindió 743 00:43:49,000 --> 00:43:50,559 hasta el último momento. 744 00:43:54,400 --> 00:43:56,239 Cuando regrese para informar a la Reina del Cielo, 745 00:43:57,480 --> 00:43:59,239 le daremos al general Shangguan un generoso entierro 746 00:43:59,400 --> 00:44:01,119 y añadiremos un mérito de batalla de primera clase. 747 00:44:05,166 --> 00:44:05,875 Padre, 748 00:44:08,719 --> 00:44:10,958 yo descubriré la verdad por usted. 749 00:44:15,519 --> 00:44:16,518 ¿Qué es esto? 750 00:44:23,280 --> 00:44:24,319 ¿Qué es esto? 751 00:44:24,440 --> 00:44:25,479 Es muy raro. 752 00:44:26,280 --> 00:44:27,319 Parece una cabeza de oveja. 753 00:44:27,800 --> 00:44:29,199 ¿Cómo crece en un cuerpo humano? 754 00:44:29,920 --> 00:44:31,119 La cabeza de una oveja crece en un cuerpo humano. 755 00:44:31,159 --> 00:44:32,558 Cuerpo en forma humana. 756 00:44:33,599 --> 00:44:34,478 Pero... 757 00:44:46,159 --> 00:44:46,998 Señorita. 758 00:44:50,480 --> 00:44:51,119 Lord, 759 00:44:52,039 --> 00:44:52,838 mira. 760 00:44:56,239 --> 00:44:57,038 La cabeza voladora del demonio. 761 00:44:57,320 --> 00:44:59,079 ¡En el mural está la cabeza voladora del demonio! 762 00:44:59,559 --> 00:45:01,478 ¡Este es el legendario Reino de los Demonios! 763 00:45:02,320 --> 00:45:03,278 ¿Cuál es el pánico? 764 00:45:03,440 --> 00:45:04,838 Estamos aquí por un caso. 765 00:45:10,280 --> 00:45:11,039 Lord, 766 00:45:12,039 --> 00:45:12,798 mira. 767 00:45:17,099 --> 00:45:18,679 [Expediente] 768 00:45:18,679 --> 00:45:20,198 Corta el hueso izquierdo 3.3 pulgadas, 769 00:45:20,559 --> 00:45:21,558 consume sangre y 770 00:45:22,079 --> 00:45:22,918 quítale los pulmones, 771 00:45:23,159 --> 00:45:23,558 las nalgas 772 00:45:23,800 --> 00:45:24,159 y los muslos... 773 00:45:25,079 --> 00:45:25,719 ¿Esto es? 774 00:45:27,559 --> 00:45:28,998 Osteosíntesis con el lavado de médula. 775 00:45:32,199 --> 00:45:33,558 El reino Wusang tiene un arte secreto llamado 776 00:45:33,800 --> 00:45:35,079 osteosíntesis con el lavado de médula. 777 00:45:35,559 --> 00:45:37,318 Se dice que regenera una mano rota, 778 00:45:37,719 --> 00:45:38,678 lo cual es muy milagroso. 779 00:45:42,559 --> 00:45:43,518 ¡Déjame salir! 780 00:45:56,000 --> 00:45:57,199 La Ciudad de Fantasma en el mundo subterráneo del norte. 781 00:45:58,000 --> 00:45:59,039 Reino de los Demonios. 782 00:45:59,360 --> 00:45:59,919 Es verdad. 783 00:46:00,679 --> 00:46:01,798 Los rumores son verdaderos. 784 00:46:02,199 --> 00:46:03,318 ¡Cualquiera que vuelva a decir tonterías 785 00:46:03,920 --> 00:46:04,759 será asesinada! 786 00:46:06,480 --> 00:46:07,358 Miren. 787 00:46:10,920 --> 00:46:11,519 ¿Qué pasa? 788 00:46:11,519 --> 00:46:12,318 ¿Por qué ha desaparecido el mural? 789 00:46:13,440 --> 00:46:14,599 ¿Por qué no está la cabeza voladora del demonio? 790 00:46:14,760 --> 00:46:15,919 ¿Dónde está el mural? 791 00:46:16,000 --> 00:46:16,958 Estaba allí hace rato. 792 00:46:17,920 --> 00:46:18,559 Ya no está. 793 00:46:20,000 --> 00:46:20,798 ¡Es extraño! 794 00:46:25,039 --> 00:46:25,599 ¡Yangwei! 795 00:46:26,119 --> 00:46:26,918 ¡Wangqing! 796 00:46:27,159 --> 00:46:28,358 ¡Cuidado Yaner! 797 00:46:28,920 --> 00:46:29,719 ¡Lord! 798 00:46:30,960 --> 00:46:31,679 Me gustaría ver 799 00:46:31,679 --> 00:46:32,759 qué están haciendo los demonios. 800 00:46:58,079 --> 00:46:58,598 Yaner, 801 00:46:59,000 --> 00:47:00,719 ellos son asesinos de demonios entrenados por lavado de huesos e injertos óseos. 802 00:47:01,000 --> 00:47:01,679 Cuidado. 803 00:47:02,599 --> 00:47:03,318 ¡Lord cuidado! 804 00:47:08,719 --> 00:47:08,958 Lord, 805 00:47:09,480 --> 00:47:10,759 ataca el punto Qinzhong frente a su pecho. 806 00:47:29,039 --> 00:47:29,838 ¡Enemigo en la esquina sureste! 807 00:48:17,599 --> 00:48:18,199 ¿Está todo bien? 808 00:48:19,079 --> 00:48:19,518 Bien. 809 00:48:20,519 --> 00:48:21,798 Aquí es terrible. 810 00:48:22,480 --> 00:48:23,759 ¿Son esos monstruos? 811 00:48:24,039 --> 00:48:24,478 Justo ahora, 812 00:48:25,559 --> 00:48:26,878 el teniente Chen y yo también 813 00:48:27,360 --> 00:48:28,479 nos encontramos con unos hombres extraños. 814 00:48:29,519 --> 00:48:31,119 Luchamos varias veces antes de que fueran repelidos, 815 00:48:31,960 --> 00:48:34,599 y varios de nuestros hombres siguen desaparecidos. 816 00:48:43,882 --> 00:48:44,423 ¿Quién es? 817 00:48:55,280 --> 00:48:55,879 Mi general Helian, 818 00:48:56,119 --> 00:48:56,838 para. 819 00:48:57,880 --> 00:48:58,679 ¿Qué pasa con él? 820 00:49:00,119 --> 00:49:01,398 ¿Está poseído? 821 00:49:03,760 --> 00:49:04,319 No, 822 00:49:04,880 --> 00:49:05,679 ¡se está derrumbando! 823 00:49:05,960 --> 00:49:07,838 ¿Él tocó algún mecanismo? 824 00:49:08,079 --> 00:49:08,598 ¡A dónde vas! 825 00:49:08,679 --> 00:49:09,598 Regresa mi general Helian. 826 00:49:09,760 --> 00:49:10,359 ¡Señor! 827 00:49:10,599 --> 00:49:11,358 ¡Xiaowan! 828 00:49:11,800 --> 00:49:12,399 ¡Regresa! 829 00:49:13,400 --> 00:49:14,119 ¡Señorita! 830 00:49:16,360 --> 00:49:16,959 ¡Xiaowan! 831 00:49:18,599 --> 00:49:19,318 ¡Ven aquí! 832 00:49:19,480 --> 00:49:19,958 ¡Xiaowan! 833 00:49:20,039 --> 00:49:20,798 ¡Sr. Di! 834 00:49:20,927 --> 00:49:21,233 ¡Xiaowan! 835 00:49:21,320 --> 00:49:21,719 ¡Ven! 836 00:49:22,079 --> 00:49:22,719 ¡Regresa! 837 00:49:22,880 --> 00:49:23,398 ¡Xiaowan! 838 00:49:23,440 --> 00:49:23,838 Lord. 839 00:49:28,719 --> 00:49:29,078 Vamos. 840 00:49:29,960 --> 00:49:31,119 El general Helian todavía está adentro. 841 00:49:31,320 --> 00:49:31,879 Vamos. 842 00:49:32,119 --> 00:49:33,358 Si no, no nos da tiempo. 843 00:50:04,320 --> 00:50:04,838 Yaner. 844 00:50:05,961 --> 00:50:06,590 Sube. 845 00:50:24,360 --> 00:50:25,079 ¿Están bien? 846 00:50:27,081 --> 00:50:27,719 Bien. 847 00:50:32,159 --> 00:50:33,118 Nosotros, 848 00:50:33,360 --> 00:50:34,479 ¿cómo hemos salido? 849 00:50:38,000 --> 00:50:39,039 La corriente subterránea. 850 00:50:40,360 --> 00:50:41,079 Cuando la marea bajó a medianoche, 851 00:50:42,639 --> 00:50:43,958 la corriente subterránea nos trajo 852 00:50:44,800 --> 00:50:46,159 y nos arrastró con la marea alta. 853 00:50:52,320 --> 00:50:53,439 El general Helian y Xiaowan, 854 00:50:54,480 --> 00:50:55,398 posiblemente... 855 00:50:55,960 --> 00:50:56,838 Hace rato, 856 00:50:59,039 --> 00:51:01,038 el general Helian estaba actuando de forma sospechosa. 857 00:51:06,360 --> 00:51:07,399 ¿Qué quieres decir? 858 00:51:08,119 --> 00:51:09,918 Él es leal. 859 00:51:10,559 --> 00:51:11,750 Él y sus hermanos 860 00:51:12,239 --> 00:51:14,158 han muerto por nosotros. 861 00:51:22,719 --> 00:51:24,398 ¡General Helian! 862 00:51:25,239 --> 00:51:26,078 ¡Hermanos! 863 00:51:28,480 --> 00:51:29,798 ¡Hermanos! 864 00:51:30,840 --> 00:51:32,959 No dejaré que mueran en vano. 865 00:51:45,639 --> 00:51:46,629 ¿Qué es esto? 866 00:51:47,280 --> 00:51:48,470 Caos natural. 867 00:51:52,199 --> 00:51:52,918 Regresamos a la ciudad. 868 00:51:56,293 --> 00:51:56,679 Miren. 869 00:51:56,800 --> 00:51:57,999 ¡Esto debe ser la ira del Dios! 870 00:51:58,000 --> 00:51:59,358 ¡La puerta del demonio debe estar abierta! 871 00:52:01,039 --> 00:52:01,958 La puerta del demonio está abierta 872 00:52:02,264 --> 00:52:03,190 y nace el rey demonio. 873 00:52:03,559 --> 00:52:06,038 ¡Vamos a estar en un gran problema! 874 00:52:07,400 --> 00:52:09,239 ¡Por favor ayúdenos! 875 00:52:10,760 --> 00:52:12,559 ¡Bodhisattva bendiga! 876 00:52:28,400 --> 00:52:29,639 ¡Confusión y caos de demonios, 877 00:52:30,079 --> 00:52:31,918 castigo del cielo para que el reinado de Wu muera! 878 00:52:33,599 --> 00:52:34,558 Bodhisattva bendiga. 879 00:52:34,840 --> 00:52:36,239 ¡Infinita compasión y misericordia! 880 00:52:36,480 --> 00:52:38,478 ¿Sigue siendo la ciudad original de Luoyang? 881 00:52:46,599 --> 00:52:47,759 Es una situación natural y anormal. 882 00:52:48,199 --> 00:52:49,558 ¿Qué opina, señor? 883 00:52:51,039 --> 00:52:51,798 Los Guardias de las Sombras están en el caso, 884 00:52:51,920 --> 00:52:52,959 ¡manténganse fuera del camino! 885 00:52:54,239 --> 00:52:55,118 Los Guardias de las Sombras están en el caso, 886 00:52:55,119 --> 00:52:55,918 ¡manténganse fuera del camino! 887 00:52:59,800 --> 00:53:00,839 ¿Por qué ella viene? 888 00:53:05,559 --> 00:53:06,199 Lord Di. 889 00:53:06,960 --> 00:53:08,478 La Reina del Cielo me ha ordenado que venga a preguntar 890 00:53:08,960 --> 00:53:10,159 cuándo se puede concluir el caso. 891 00:53:11,480 --> 00:53:12,358 Este caso es extremadamente difícil 892 00:53:12,440 --> 00:53:14,039 e implica una amplia gama. 893 00:53:14,360 --> 00:53:15,358 Necesitamos reunirnos con la Reina del Cielo. 894 00:53:15,760 --> 00:53:16,359 La Reina del Cielo ha ordenado que 895 00:53:16,360 --> 00:53:17,199 no necesiten verla en persona. 896 00:53:19,519 --> 00:53:20,878 La Gran Ceremonia está a punto de comenzar, 897 00:53:21,360 --> 00:53:23,798 así que será mejor que prestes más atención para investigar el caso. 898 00:53:26,760 --> 00:53:28,159 Es mi responsabilidad, 899 00:53:28,519 --> 00:53:29,838 seguro que lo voy a hacer todo lo posible. 900 00:53:31,239 --> 00:53:32,078 Lord Di, 901 00:53:33,360 --> 00:53:35,639 Si se gana, la base será estable, 902 00:53:36,039 --> 00:53:38,838 y si se pierde, la prosperidad se arruinará. 903 00:53:40,079 --> 00:53:43,518 Creo que deberías saber exactamente lo que estás haciendo. 904 00:53:46,239 --> 00:53:46,878 Vamos. 905 00:54:05,639 --> 00:54:06,278 Es bueno. 906 00:54:08,400 --> 00:54:08,918 Lord Di, 907 00:54:09,360 --> 00:54:10,439 ¿qué momento es ahora? 908 00:54:13,000 --> 00:54:13,719 Uy, 909 00:54:14,400 --> 00:54:16,719 el pasado mañana es la ceremonia del Templo Ancestral de los Siete Emperadores 910 00:54:17,000 --> 00:54:18,398 y ahora que debido a la visión natural y anormal 911 00:54:19,039 --> 00:54:20,558 la gente de la ciudad está en un estado de caos, 912 00:54:20,800 --> 00:54:21,318 esta vez, 913 00:54:22,440 --> 00:54:23,318 nos vamos a morir. 914 00:54:24,119 --> 00:54:26,358 El hombre detrás de escena pensó que tenía el control de toda la situación, 915 00:54:26,880 --> 00:54:28,239 pero en realidad había un error. 916 00:54:30,159 --> 00:54:31,838 Hemos encontrado la Ciudad de Fantasma en el mundo subterráneo del norte. 917 00:54:32,639 --> 00:54:36,239 Se puede saber que eso relaciona con la desaparición en el quinto año de Xianqing. 918 00:54:36,840 --> 00:54:37,879 El llamado demonio no es más que 919 00:54:38,079 --> 00:54:40,119 el resultado de osteosíntesis con el lavado de médula. 920 00:54:41,119 --> 00:54:41,719 Exacto. 921 00:54:42,480 --> 00:54:44,358 Nos acercamos a la verdad. 922 00:54:45,079 --> 00:54:45,918 Sin embargo, 923 00:54:47,760 --> 00:54:48,799 la cabeza voladora del demonio, 924 00:54:50,480 --> 00:54:51,838 ¿por qué apareció de repente? 925 00:54:53,199 --> 00:54:55,118 Hay una cosa más que no puedo entender. 926 00:54:56,880 --> 00:54:58,159 Helian Xiutu. 927 00:54:59,000 --> 00:55:00,398 ¿Por qué se volvió loco de repente? 928 00:55:00,398 --> 00:55:00,839 ¿Quién? 929 00:55:05,119 --> 00:55:06,638 ¿Qué vio realmente? 930 00:55:09,280 --> 00:55:11,079 La Reina del Cielo nos ha rechazado la visita. 931 00:55:12,320 --> 00:55:13,798 Hay algo más en las palabras del Maestro Nacional. 932 00:55:14,360 --> 00:55:15,719 En la ciudad de Luoyang hay fenómenos extraños. 933 00:55:17,119 --> 00:55:18,398 Estos parecen no tener nada que ver entre sí, 934 00:55:18,400 --> 00:55:19,199 pero en realidad 935 00:55:19,519 --> 00:55:20,478 hay misterios ocultos. 936 00:55:25,239 --> 00:55:26,718 Creciendo la escama de nuevo. 937 00:55:39,920 --> 00:55:40,639 Fang Ce, 938 00:55:42,199 --> 00:55:43,598 ¿quién tocó mi escama? 939 00:55:44,599 --> 00:55:45,358 ¿Escama? 940 00:55:45,719 --> 00:55:46,198 No. 941 00:55:47,079 --> 00:55:48,119 Nadie. 942 00:56:02,159 --> 00:56:02,998 ¿Cómo ha ocurrido esto? 943 00:56:05,920 --> 00:56:07,838 Esta cosa realmente puede cambiar de color. 944 00:56:12,840 --> 00:56:13,919 ¿Podría ser 945 00:56:16,280 --> 00:56:17,039 Zhugong? 946 00:56:18,840 --> 00:56:19,559 Zhugong, 947 00:56:23,639 --> 00:56:24,759 ¿qué es? 948 00:56:29,559 --> 00:56:31,159 Un animal interesante. 949 00:56:39,480 --> 00:56:40,119 ¡Apártate! 950 00:56:43,960 --> 00:56:45,358 ¿Qué es esto? 951 00:56:45,360 --> 00:56:46,439 ¿Qué está pasando? 952 00:56:46,840 --> 00:56:47,919 ¿Quién está aquí? 953 00:56:48,320 --> 00:56:48,959 Lord Shangguan. 954 00:56:49,400 --> 00:56:50,759 ¿Hay un fantasma? 955 00:56:55,800 --> 00:56:57,798 ¿Qué hay ahí fuera? 956 00:57:00,920 --> 00:57:01,599 ¡Lord Di! 957 00:57:19,199 --> 00:57:22,838 Di Renjie. 958 00:58:17,590 --> 00:58:26,539 [Escuela de Tinta Antigua] 959 00:58:57,880 --> 00:58:58,798 Helian. 960 00:59:15,199 --> 00:59:16,558 Di Renjie, 961 00:59:19,840 --> 00:59:22,559 tú y yo estamos en dos mundos, 962 00:59:24,079 --> 00:59:27,078 y yo soy un hombre muerto. 963 00:59:28,400 --> 00:59:29,559 ¿Qué dices? 964 00:59:31,320 --> 00:59:33,639 Conozco tus dudas, 965 00:59:34,519 --> 00:59:39,438 pero hay demasiadas cosas en el mundo que tú y yo no podemos controlar. 966 00:59:43,280 --> 00:59:46,119 La puerta está abierta. 967 00:59:46,559 --> 00:59:49,759 El caso no puede ser investigado más. 968 00:59:50,239 --> 00:59:52,558 No se puede investigar más. 969 00:59:57,360 --> 00:59:58,759 Helian. 970 01:00:17,920 --> 01:00:18,398 ¡Lord Di! 971 01:00:19,079 --> 01:00:19,558 ¡Lord Di! 972 01:00:19,800 --> 01:00:20,278 ¡Lord Di! 973 01:00:21,440 --> 01:00:21,958 ¡Lord Di! 974 01:00:21,960 --> 01:00:22,438 Malo. 975 01:00:22,440 --> 01:00:23,278 Ocurrió algo. 976 01:00:23,519 --> 01:00:23,958 ¡Lord! 977 01:00:25,760 --> 01:00:26,679 ¡Lord Di! 978 01:00:27,760 --> 01:00:28,519 General Helian. 979 01:00:28,679 --> 01:00:29,638 General Helian. 980 01:00:31,199 --> 01:00:33,318 ¿El general Helian sigue vivo? 981 01:01:00,079 --> 01:01:01,759 Las manchas eran de un color rojo violáceo oscuro, 982 01:01:02,079 --> 01:01:03,119 que no se desvanecía con la presión del dedo, 983 01:01:03,920 --> 01:01:05,878 y a juzgar por la extensión de las manchas, 984 01:01:08,239 --> 01:01:10,598 llevaba más de diez horas muerto. 985 01:01:12,920 --> 01:01:14,079 ¿Diez horas? 986 01:01:15,239 --> 01:01:16,918 ¿Entonces cómo vino? 987 01:01:36,320 --> 01:01:37,838 ¡No podemos investigar más! 988 01:01:38,039 --> 01:01:40,199 ¡No podemos investigar más! 989 01:01:40,639 --> 01:01:44,199 Di Renjie. 990 01:02:02,320 --> 01:02:03,278 Lord Di. 991 01:02:03,280 --> 01:02:05,679 ¡El vicealmirante Chen te ha pedido que vuelvas al pabellón de inmediato! 992 01:02:06,239 --> 01:02:07,198 Lord Di. 993 01:02:07,199 --> 01:02:09,278 ¡El vicealmirante Chen te ha pedido que vuelvas al pabellón de inmediato! 994 01:02:10,440 --> 01:02:10,958 Lord, 995 01:02:11,239 --> 01:02:12,838 poco después de que usted salió del pabellón, 996 01:02:12,920 --> 01:02:14,479 el vicealmirante Chen y los guardias de patrulla 997 01:02:14,559 --> 01:02:15,838 trajeron varios cadáveres. 998 01:02:16,119 --> 01:02:18,798 Todos tenían extraños crecimientos en sus cuerpos, 999 01:02:19,079 --> 01:02:20,159 así que debería echarles un vistazo rápidamente. 1000 01:02:20,440 --> 01:02:21,278 Estos cuerpos fueron 1001 01:02:21,280 --> 01:02:22,959 encontrados en el lado este del río Naichuan. 1002 01:02:23,679 --> 01:02:26,198 Todos son los guardias que fueron a la Ciudad de Fantasma con nosotros. 1003 01:02:29,360 --> 01:02:31,039 Fueron gravemente golpeados por rocas derrumbadas, 1004 01:02:31,760 --> 01:02:33,159 sus huesos estaban rotos e irreconocibles, 1005 01:02:33,840 --> 01:02:34,838 perdieron la propia identidad. 1006 01:02:45,000 --> 01:02:46,478 Sus cuerpos están cubiertos 1007 01:02:47,440 --> 01:02:48,878 de escamas, 1008 01:02:49,159 --> 01:02:49,998 pelo de tigre 1009 01:02:50,800 --> 01:02:52,199 y garras de animales. 1010 01:02:57,119 --> 01:02:57,798 Lord Di, 1011 01:02:58,280 --> 01:02:59,239 mire, 1012 01:03:01,119 --> 01:03:04,318 en su cuerpo también ha crecido escama rara. 1013 01:03:14,280 --> 01:03:15,599 Xiaowan. 1014 01:03:32,119 --> 01:03:32,759 Sr. Di. 1015 01:03:33,559 --> 01:03:34,358 Sr. Di. 1016 01:03:34,599 --> 01:03:35,639 El Sr. Di siempre es el mejor. 1017 01:03:36,039 --> 01:03:37,358 No parece a los demás. 1018 01:03:52,119 --> 01:03:53,078 Lord Di. 1019 01:03:57,960 --> 01:03:59,278 El general Helian murió. 1020 01:03:59,320 --> 01:04:00,639 Xiaowan también murió. 1021 01:04:00,840 --> 01:04:02,358 ¿Qué demonios está pasando aquí? 1022 01:04:03,119 --> 01:04:05,278 ¿Seremos los siguientes? 1023 01:04:05,440 --> 01:04:06,398 Lord Di, 1024 01:04:06,880 --> 01:04:08,639 mañana sería la ceremonia del Templo Ancestral de los Siete Emperadores. 1025 01:04:08,960 --> 01:04:09,679 ¿Qué hacemos? 1026 01:04:18,360 --> 01:04:19,679 ¡Es un monstruo! 1027 01:04:19,960 --> 01:04:20,918 ¡Es un demonio! 1028 01:04:22,320 --> 01:04:23,559 ¡Es un demonio! 1029 01:04:25,559 --> 01:04:26,518 Lord Di, 1030 01:04:40,480 --> 01:04:41,318 ¿qué debemos hacer? 1031 01:04:42,239 --> 01:04:43,078 Dinos algo. 1032 01:04:43,320 --> 01:04:44,079 Nosotros... 1033 01:04:52,230 --> 01:04:56,360 [Mapa de análisis] 1034 01:04:56,360 --> 01:04:57,079 ¡Confusión y caos de demonios, 1035 01:04:57,880 --> 01:04:59,479 castigo del cielo para que el reinado de Wu muera! 1036 01:04:59,639 --> 01:05:01,199 ¡La profecía del Maestro Nacional se hace realidad! 1037 01:05:01,360 --> 01:05:02,829 [Mapa de análisis] ¡Vamos a morir! 1038 01:05:02,838 --> 01:05:03,279 [Mapa de análisis] 1039 01:05:03,280 --> 01:05:04,759 ¡Vamos a morir! 1040 01:05:05,400 --> 01:05:07,318 ¡No hay manera de avanzar, mi señor! 1041 01:05:08,039 --> 01:05:08,998 ¿Cómo hemos entrado? 1042 01:05:09,480 --> 01:05:10,958 ¿No era antes un callejón sin salida? 1043 01:05:14,679 --> 01:05:15,949 [Mapa de análisis] Di Renjie. 1044 01:05:16,320 --> 01:05:17,318 ¿Eres consciente de que 1045 01:05:18,039 --> 01:05:22,318 estás abriendo una puerta cubierta de polvo? 1046 01:05:22,599 --> 01:05:23,199 El viejito está enojado, 1047 01:05:23,481 --> 01:05:24,336 les dejo. 1048 01:05:25,079 --> 01:05:25,878 Tengan cuidado. 1049 01:05:27,239 --> 01:05:28,638 Si todos son de osteosíntesis con el lavado de médula, 1050 01:05:29,280 --> 01:05:30,399 entonces, ¿qué es la cabeza voladora del demonio? 1051 01:05:31,280 --> 01:05:31,919 Fang Ce, 1052 01:05:33,239 --> 01:05:34,238 ¿quién tocó mi escama? 1053 01:05:34,239 --> 01:05:34,758 Nadie. 1054 01:05:35,079 --> 01:05:35,958 Nadie lo ha tocado. 1055 01:05:49,239 --> 01:05:52,589 [Mapa de análisis] 1056 01:05:57,679 --> 01:05:58,278 Lord. 1057 01:05:59,400 --> 01:06:00,159 Lord Shangguan. 1058 01:06:07,239 --> 01:06:07,678 Yaner, 1059 01:06:08,440 --> 01:06:09,398 haz lo que te digo. 1060 01:06:09,440 --> 01:06:09,878 Eso debe ser rápido. 1061 01:06:12,599 --> 01:06:13,598 Hay una cosa más que 1062 01:06:14,280 --> 01:06:15,439 necesito averiguar sobre eso. 1063 01:06:18,106 --> 01:06:18,559 ¿Y eso? 1064 01:06:19,760 --> 01:06:20,359 Lord Di. 1065 01:06:23,639 --> 01:06:24,558 Lord Di, 1066 01:06:25,119 --> 01:06:26,998 no se ha escapado, ¿cierto? 1067 01:06:35,239 --> 01:06:38,349 El Dragón y el Cielo son los cimientos. 1068 01:06:39,239 --> 01:06:42,158 El Beneficio Bendito es la escalera. 1069 01:06:43,159 --> 01:06:45,638 Las Sagradas Escrituras son la luz auspiciosa. 1070 01:06:46,880 --> 01:06:49,358 El Vuelo Celestial Yuanlun. 1071 01:06:50,400 --> 01:06:52,918 El comienzo de un nuevo año. 1072 01:06:54,079 --> 01:06:56,998 La renovación de todas las cosas. 1073 01:07:26,800 --> 01:07:28,879 ¿Se ha resuelto ya el caso de la cabeza voladora del demonio? 1074 01:07:29,440 --> 01:07:30,199 No lo sé. 1075 01:07:30,440 --> 01:07:31,599 ¿Y Di Renjie? 1076 01:07:31,599 --> 01:07:32,639 ¿Qué descubrió? 1077 01:07:33,360 --> 01:07:34,439 Los guardias dijeron que 1078 01:07:34,639 --> 01:07:35,598 había dejado la ciudad durante la noche, 1079 01:07:37,239 --> 01:07:39,118 probablemente para escapar por su vida. 1080 01:07:43,400 --> 01:07:44,358 Lord Shangguan. 1081 01:07:45,519 --> 01:07:47,878 El Lord Di no huyó realmente, ¿verdad? 1082 01:07:48,400 --> 01:07:50,719 ¡Oraciones! 1083 01:07:51,960 --> 01:07:57,999 El cielo está despejado, el sol y la luna brillan. 1084 01:07:58,960 --> 01:08:07,079 La pluma se eleva a una vida triple. 1085 01:08:25,600 --> 01:08:26,838 ¡La cabeza voladora del demonio! 1086 01:08:27,119 --> 01:08:27,998 ¡Viene de nuevo! 1087 01:08:28,840 --> 01:08:32,239 Desprecian a la gente del cielo. 1088 01:08:34,199 --> 01:08:36,201 Se enfadan al ver el asesinato. 1089 01:08:36,201 --> 01:08:37,373 ¡Respondamos a la batalla! 1090 01:08:39,239 --> 01:08:43,358 Son ingratos por la bondad que han recibido. 1091 01:08:45,319 --> 01:08:48,772 No dejan de pensar en sus agravios. 1092 01:08:48,771 --> 01:08:50,118 ¡Suelten las flechas! 1093 01:09:03,239 --> 01:09:03,599 ¡Reina del Cielo, 1094 01:09:03,880 --> 01:09:04,679 por favor retírese de inmediato! 1095 01:09:05,720 --> 01:09:06,719 Siempre he tenido dudas de los demás 1096 01:09:07,159 --> 01:09:08,439 a lo largo de mi camino, 1097 01:09:09,239 --> 01:09:10,670 así que si me echara atrás por este tipo de demonio, 1098 01:09:10,920 --> 01:09:12,439 ¿no sería objeto de burla por parte del mundo? 1099 01:09:12,960 --> 01:09:13,798 ¡Protejamos a la Reina del Cielo! 1100 01:09:20,920 --> 01:09:21,719 ¡Campamento de dragones y tigre! 1101 01:09:21,966 --> 01:09:22,418 ¡Adelante! 1102 01:09:23,239 --> 01:09:24,158 ¡Campamento de leopardo de trueno! 1103 01:09:24,362 --> 01:09:24,837 ¡Adelante! 1104 01:09:25,479 --> 01:09:26,198 ¡Los que se retiren 1105 01:09:26,399 --> 01:09:27,318 serán asesinados sin piedad! 1106 01:09:56,880 --> 01:09:57,670 ¿Dónde está la cabeza voladora del demonio? 1107 01:09:58,439 --> 01:09:59,558 ¿Cuál es la situación? 1108 01:10:00,119 --> 01:10:00,639 No hay. 1109 01:10:01,000 --> 01:10:02,158 La cabeza voladora se fue. 1110 01:10:02,800 --> 01:10:03,918 La puerta del demonio también desapareció. 1111 01:10:04,460 --> 01:10:05,319 ¿Esto es? 1112 01:10:07,039 --> 01:10:07,878 ¿Qué es eso? 1113 01:10:08,199 --> 01:10:08,918 ¡Monstruos! 1114 01:10:09,159 --> 01:10:10,358 ¡Aquí viene otro demonio! 1115 01:10:11,319 --> 01:10:12,278 ¡Otro demonio! 1116 01:10:12,439 --> 01:10:13,598 Estimados señores. 1117 01:10:15,840 --> 01:10:17,239 ¿Por qué está el Lord Di en el cielo? 1118 01:10:17,319 --> 01:10:17,918 Lord Di. 1119 01:10:18,079 --> 01:10:18,838 Lord Shangguan. 1120 01:10:18,880 --> 01:10:19,639 Es el Lord Di. 1121 01:10:20,000 --> 01:10:21,238 El Lord Di no se ha escapado. 1122 01:10:22,800 --> 01:10:23,399 Di Renjie. 1123 01:10:24,159 --> 01:10:25,118 Príncipe Xue, 1124 01:10:25,920 --> 01:10:27,599 ¿ha dormido bien anoche? 1125 01:10:29,680 --> 01:10:31,918 ¿Di Renjie también es un demonio? 1126 01:10:33,720 --> 01:10:34,639 Yaner, 1127 01:10:35,439 --> 01:10:36,358 prepara para la batalla. 1128 01:10:40,479 --> 01:10:41,278 ¡Comiencen! 1129 01:10:43,039 --> 01:10:44,359 Los cielos vuelcan la tierra. 1130 01:10:44,533 --> 01:10:45,959 El viento agita las nubes. 1131 01:10:46,354 --> 01:10:47,439 El dragón vuela. 1132 01:10:47,806 --> 01:10:48,858 Las alas de tigre. 1133 01:10:49,261 --> 01:10:50,319 Los pájaros vuelan. 1134 01:10:50,775 --> 01:10:51,863 Las bestias gritan. 1135 01:10:59,079 --> 01:10:59,838 Di Renjie, 1136 01:11:00,479 --> 01:11:01,598 ¿qué demonios estás haciendo? 1137 01:11:01,720 --> 01:11:02,719 El ambiente es asqueroso. 1138 01:11:07,640 --> 01:11:08,599 ¡Qué diablos! 1139 01:11:14,613 --> 01:11:15,407 ¡Allí! 1140 01:11:15,724 --> 01:11:16,579 ¡Polvo de mandril dorado! 1141 01:11:17,641 --> 01:11:18,599 ¡Unicornio dorado al sol! 1142 01:11:19,079 --> 01:11:19,998 ¡El demonio es ahora visible! 1143 01:11:20,520 --> 01:11:21,439 ¡Unicornio dorado al sol! 1144 01:11:21,920 --> 01:11:23,038 ¡El demonio es ahora visible! 1145 01:11:23,640 --> 01:11:24,639 ¿Qué es eso? 1146 01:11:26,840 --> 01:11:27,559 ¡Monstruos! 1147 01:11:28,000 --> 01:11:29,238 ¡Es un demonio! 1148 01:11:31,020 --> 01:11:31,545 ¡Es un demonio! 1149 01:11:32,279 --> 01:11:33,060 ¡Es un demonio! 1150 01:11:41,840 --> 01:11:42,639 ¡Formación de bloqueo del dragón! 1151 01:11:43,250 --> 01:11:43,787 ¡Bloquear! 1152 01:11:44,130 --> 01:11:44,680 ¡Bloquear! 1153 01:11:44,863 --> 01:11:45,230 ¡Bloquear! 1154 01:11:47,001 --> 01:11:47,391 ¡Bloquear! 1155 01:12:01,279 --> 01:12:02,518 ¡No hay que alarmarse, señores! 1156 01:12:02,680 --> 01:12:03,359 El Lord Di viene. 1157 01:12:03,680 --> 01:12:04,359 Es el Lord Di. 1158 01:12:04,600 --> 01:12:05,439 El Lord Di viene. 1159 01:12:05,960 --> 01:12:06,511 Lord Di. 1160 01:12:08,064 --> 01:12:08,675 Excelente. 1161 01:12:09,800 --> 01:12:11,279 Esto es sólo un Zhugong. 1162 01:12:11,439 --> 01:12:11,998 ¿Qué? 1163 01:12:12,640 --> 01:12:13,199 Di Renjie, 1164 01:12:14,399 --> 01:12:15,958 ¿qué es Zhugong? 1165 01:12:16,199 --> 01:12:17,958 Es un lagarto que cambia de color. 1166 01:12:18,319 --> 01:12:19,109 Oh. 1167 01:12:20,640 --> 01:12:21,559 Lord Di, 1168 01:12:21,640 --> 01:12:22,519 por fin ha regresado. 1169 01:12:22,560 --> 01:12:25,079 Pensé que se había escapado. 1170 01:12:27,560 --> 01:12:28,399 En el reino Wusang, 1171 01:12:28,920 --> 01:12:30,439 existe una técnica de lavado de médula y unión de huesos. 1172 01:12:31,159 --> 01:12:32,358 Si uno usa los principios medicinales 1173 01:12:32,680 --> 01:12:34,399 que contienen para lavar la médula y unir los huesos con Zhugong, 1174 01:12:34,560 --> 01:12:35,999 se puede crear una ilusión visual 1175 01:12:36,159 --> 01:12:37,238 y convertirse en una persona invisible. 1176 01:12:38,520 --> 01:12:39,719 Fue lo que 1177 01:12:40,520 --> 01:12:42,519 creó la ilusión del asesinato de la cabeza voladora. 1178 01:12:46,960 --> 01:12:48,639 Las escamas que crecían en el cadáver 1179 01:12:49,720 --> 01:12:50,838 era el veneno que dejaba 1180 01:12:51,199 --> 01:12:52,878 para reproducirse tras su ataque. 1181 01:12:54,319 --> 01:12:55,393 El pelo de tigre y los dientes de león 1182 01:12:56,159 --> 01:12:58,599 eran el resultado del veneno del resto de los asesinos de bestias demoníacas. 1183 01:13:02,840 --> 01:13:03,798 ¡Lo hemos conseguido! 1184 01:13:04,119 --> 01:13:05,838 ¡Finalmente lo tenemos! 1185 01:13:06,960 --> 01:13:08,528 ¡Este monstruo tiene un aspecto tan extraño! 1186 01:13:08,840 --> 01:13:09,519 Muy raro. 1187 01:13:09,725 --> 01:13:10,838 ¡Mitad humano, mitad animal! 1188 01:13:11,497 --> 01:13:12,359 No lo sabemos. 1189 01:13:13,646 --> 01:13:14,269 Di Renjie, 1190 01:13:14,698 --> 01:13:15,838 di a todos los ministros 1191 01:13:16,039 --> 01:13:17,399 de qué se trata. 1192 01:13:20,479 --> 01:13:21,149 A la orden. 1193 01:13:36,720 --> 01:13:39,159 Lo que el ojo ve no siempre es la verdad. 1194 01:13:39,890 --> 01:13:40,989 Hace más de mil años, 1195 01:13:41,439 --> 01:13:45,358 Mozi proyectó la sombra del objeto en la pared a través del pequeño agujero, 1196 01:13:45,680 --> 01:13:46,798 moviendo la posición del pequeño agujero, 1197 01:13:47,520 --> 01:13:50,199 la sombra del objeto cambió en consecuencia. 1198 01:13:51,560 --> 01:13:52,559 ¿Puedo preguntar a mi príncipe Xue, 1199 01:13:53,279 --> 01:13:54,278 cuál es la razón de esto? 1200 01:13:57,479 --> 01:13:58,158 ¿Qué? 1201 01:13:59,000 --> 01:14:00,399 Imágenes perforadas. 1202 01:14:00,640 --> 01:14:01,479 Príncipe Xue, 1203 01:14:01,640 --> 01:14:02,878 lea más libros. 1204 01:14:03,600 --> 01:14:04,399 Estoy leyendo. 1205 01:14:04,920 --> 01:14:05,719 Estoy leyendo. 1206 01:14:06,640 --> 01:14:08,599 Si lo que hay en el cielo puede reflejarse en el agua, 1207 01:14:09,359 --> 01:14:10,639 ¿por qué la sombra en el agua 1208 01:14:12,600 --> 01:14:14,599 no puede reflejarse en el cielo? 1209 01:14:25,079 --> 01:14:26,038 Seguro que 1210 01:14:26,520 --> 01:14:28,799 el espejismo no es nuevo para nadie, ¿verdad? 1211 01:14:29,640 --> 01:14:30,798 ¿Espejismo? 1212 01:14:31,920 --> 01:14:33,118 Cuando el vapor de agua está lleno 1213 01:14:33,520 --> 01:14:34,879 y con la ayuda de la luz, 1214 01:14:35,119 --> 01:14:36,719 es cuando sale el espejismo. 1215 01:14:36,960 --> 01:14:38,158 El muro de niebla que vemos en la Ciudad de Fantasma 1216 01:14:38,359 --> 01:14:38,998 es un espejismo. 1217 01:14:41,840 --> 01:14:43,159 Deduzco de esto que debe 1218 01:14:43,560 --> 01:14:44,319 haber un misterio donde 1219 01:14:44,800 --> 01:14:45,599 aparece la cabeza voladora. 1220 01:14:47,199 --> 01:14:47,679 Yaner, 1221 01:14:48,640 --> 01:14:49,559 haz lo que te digo. 1222 01:14:49,600 --> 01:14:50,159 Deber ser de inmediato. 1223 01:14:50,640 --> 01:14:52,519 Hay una cosa más que necesito averiguar sobre eso. 1224 01:14:53,800 --> 01:14:55,439 Así que fui a la Sala Xuanwu para comprobarlo. 1225 01:14:56,720 --> 01:14:58,878 Efectivamente, encontré un misterio en la torre de vigilancia. 1226 01:15:05,159 --> 01:15:06,118 En realidad, alguien había 1227 01:15:06,560 --> 01:15:09,119 construido un cuarto secreto bajo la torre en torno a la ceremonia, 1228 01:15:09,560 --> 01:15:10,439 utilizando niebla e hielo 1229 01:15:10,640 --> 01:15:11,719 para dispersar el agua y la niebla, 1230 01:15:13,119 --> 01:15:15,679 y luego usando la teoría de la perforación para crear una imagen 1231 01:15:16,239 --> 01:15:18,918 que creara un espejismo para que todos lo vieran. 1232 01:15:21,680 --> 01:15:22,838 Así que eso es todo. 1233 01:15:23,039 --> 01:15:24,559 ¡Este asesino es demasiado audaz! 1234 01:15:25,039 --> 01:15:26,158 Son estos hombres los que se esconden 1235 01:15:26,720 --> 01:15:28,279 en el cuarto secreto de la torre de vigilancia 1236 01:15:28,960 --> 01:15:30,158 y operan en secreto 1237 01:15:31,000 --> 01:15:32,918 para controlar la cabeza voladora y confundir los ojos y los oídos. 1238 01:15:33,840 --> 01:15:36,559 Entonces, este sigiloso hombre lagarto ataca y mata, 1239 01:15:37,560 --> 01:15:39,199 creando la ilusión de una matanza de cabeza voladora. 1240 01:15:41,720 --> 01:15:43,079 En una palabra, 1241 01:15:43,680 --> 01:15:44,878 este es un simple 1242 01:15:45,560 --> 01:15:47,239 juego de sombras. 1243 01:15:47,439 --> 01:15:48,278 Un juego de sombras. 1244 01:15:48,279 --> 01:15:49,838 Así que eso es todo. 1245 01:15:50,560 --> 01:15:51,679 La llamada puerta del demonio en el cielo 1246 01:15:52,399 --> 01:15:53,670 es la misma. 1247 01:15:54,159 --> 01:15:55,198 Es sólo la ilusión de que 1248 01:15:55,520 --> 01:15:56,959 el asesino creó el pánico. 1249 01:15:57,119 --> 01:16:00,158 No esperaba que la cabeza voladora fuera una ilusión proyectada sobre ella. 1250 01:16:00,560 --> 01:16:01,239 Nosotros... 1251 01:16:02,560 --> 01:16:02,999 Uy. 1252 01:16:03,720 --> 01:16:05,079 Incluso si tienes razón, 1253 01:16:05,560 --> 01:16:09,879 ¿cómo podría un monstruo planear tan perfecto? 1254 01:16:10,079 --> 01:16:10,679 Es verdad. 1255 01:16:11,409 --> 01:16:11,871 Exacto. 1256 01:16:12,760 --> 01:16:14,079 Hay alguien más detrás de escena. 1257 01:16:16,137 --> 01:16:16,587 ¿Quién? 1258 01:16:18,119 --> 01:16:18,878 Esta persona 1259 01:16:20,159 --> 01:16:22,118 está dentro de nosotros. 1260 01:16:22,239 --> 01:16:22,878 ¿Verdad? 1261 01:16:23,680 --> 01:16:25,479 Entre nosotros. 1262 01:16:26,439 --> 01:16:27,838 ¿Eres tú? 1263 01:16:28,680 --> 01:16:29,559 ¿Yo? 1264 01:16:31,279 --> 01:16:32,358 Tú y yo, 1265 01:16:32,840 --> 01:16:34,759 entre tú y yo, 1266 01:16:35,880 --> 01:16:37,838 se refiere a nosotros. 1267 01:16:37,960 --> 01:16:38,958 Entre nosotros. 1268 01:16:39,319 --> 01:16:41,038 Está entre nosotros. 1269 01:16:41,279 --> 01:16:42,398 ¿Estoy en lo cierto? 1270 01:16:47,840 --> 01:16:48,755 Oficial de sacrificio. 1271 01:16:49,479 --> 01:16:50,598 Sorprendentemente, es la Oficial de sacrificio. 1272 01:16:50,720 --> 01:16:51,359 ¿Oficial de sacrificio? 1273 01:16:51,520 --> 01:16:52,479 Es imposible. 1274 01:16:54,547 --> 01:16:55,150 Eso es. 1275 01:16:55,520 --> 01:16:57,199 Hemos servido en el mismo gobierno durante décadas, 1276 01:16:57,359 --> 01:16:58,759 ¡no puede ser ella! 1277 01:16:59,159 --> 01:17:00,238 O puede ser 1278 01:17:01,079 --> 01:17:02,510 señorita Xiaowan. 1279 01:17:03,039 --> 01:17:04,519 ¿Xiaowan? 1280 01:17:04,773 --> 01:17:05,386 Esto... 1281 01:17:05,640 --> 01:17:06,999 ¿No es una anciana? 1282 01:17:07,199 --> 01:17:07,759 Exacto. 1283 01:17:08,039 --> 01:17:09,198 Lord Di, 1284 01:17:10,239 --> 01:17:11,918 te equivocas, ¿verdad? 1285 01:17:17,279 --> 01:17:18,918 El Maestro Nacional que conocimos aquel día 1286 01:17:19,520 --> 01:17:20,879 hacía tiempo que se había convertido en una marioneta. 1287 01:17:23,960 --> 01:17:25,679 Lo manipulaste con hilos de seda sin sombra 1288 01:17:26,000 --> 01:17:26,918 y lo vocalizaste en ventriloquia, 1289 01:17:27,680 --> 01:17:29,759 tratando de atraerme a través de su boca 1290 01:17:30,600 --> 01:17:32,879 en un intento de hacerme creer en la afirmación del caos demoníaco. 1291 01:17:33,560 --> 01:17:34,559 ¡Viejito! 1292 01:17:35,520 --> 01:17:36,519 Luego 1293 01:17:37,119 --> 01:17:38,639 con la ayuda del cuerpo de Helian 1294 01:17:38,720 --> 01:17:39,878 repetiste el mismo. 1295 01:17:43,640 --> 01:17:44,279 Eso es todo. 1296 01:17:44,399 --> 01:17:45,629 ¡No puedo creer que 1297 01:17:45,967 --> 01:17:47,625 haya estado al acecho todo este tiempo! 1298 01:17:47,760 --> 01:17:48,679 Muy terrible. 1299 01:17:49,159 --> 01:17:49,519 Sin embargo, 1300 01:17:50,960 --> 01:17:52,679 no existe un plan bien pensado. 1301 01:17:54,239 --> 01:17:56,398 Trajiste doble para que 1302 01:17:56,720 --> 01:17:57,679 pareciera que estabas muerto. 1303 01:17:58,199 --> 01:18:00,158 Fueron gravemente golpeados por rocas derrumbadas, 1304 01:18:00,520 --> 01:18:01,519 sus huesos estaban rotos e irreconocibles, 1305 01:18:01,880 --> 01:18:02,710 perdieron la propia identidad. 1306 01:18:04,560 --> 01:18:05,959 Pero ignoras un punto. 1307 01:18:07,520 --> 01:18:09,719 ¿Cómo puede ser tan suave la mano que 1308 01:18:10,039 --> 01:18:11,719 controla el hilo de seda sin sombra durante todo el año? 1309 01:18:15,479 --> 01:18:16,269 Oh, 1310 01:18:16,920 --> 01:18:18,399 eres Di Renjie. 1311 01:18:23,247 --> 01:18:23,861 Por lo tanto, 1312 01:18:24,319 --> 01:18:26,158 le ordené a Yaner que se preparara con mucha antelación 1313 01:18:26,560 --> 01:18:27,679 y esperara a que entraras en el juego. 1314 01:18:28,159 --> 01:18:29,118 Haz lo que te digo. 1315 01:18:29,319 --> 01:18:29,750 Eso debe ser rápido. 1316 01:18:29,759 --> 01:18:31,220 [Plan secreto] 1317 01:18:31,359 --> 01:18:32,838 ¡Es realmente ella! 1318 01:18:33,920 --> 01:18:34,878 ¡Es tan viciosa! 1319 01:18:36,368 --> 01:18:37,300 Dios, 1320 01:18:37,805 --> 01:18:39,198 Lord Di, 1321 01:18:39,920 --> 01:18:41,359 lo que dijiste, 1322 01:18:41,479 --> 01:18:42,838 no lo puedo entender. 1323 01:18:44,479 --> 01:18:47,118 Es una gran broma. 1324 01:18:59,840 --> 01:19:01,078 Xiaowan, 1325 01:19:01,600 --> 01:19:02,679 ahora todo está claro, 1326 01:19:04,119 --> 01:19:04,719 déjalo. 1327 01:19:18,199 --> 01:19:21,479 Finalmente lo has descubierto. 1328 01:19:34,600 --> 01:19:35,639 ¿Qué hace ella? 1329 01:19:38,199 --> 01:19:39,358 ¿Qué ocurre? 1330 01:19:51,399 --> 01:19:52,278 ¿Qué sucede? 1331 01:19:59,520 --> 01:20:00,999 ¡Está retraído, está retraído! 1332 01:20:02,688 --> 01:20:03,302 Esto... 1333 01:20:04,159 --> 01:20:04,759 ¡Humo! 1334 01:20:06,287 --> 01:20:07,159 ¿Qué ocurre? 1335 01:20:14,239 --> 01:20:15,158 ¡Humo! 1336 01:20:19,479 --> 01:20:20,398 ¡Ha cambiado, ha cambiado! 1337 01:20:32,119 --> 01:20:32,519 Esto... 1338 01:20:32,760 --> 01:20:34,119 ¿Qué está pasando aquí? 1339 01:20:34,199 --> 01:20:35,599 Es el arte de encogimiento de los huesos y un cambio de cara. 1340 01:20:35,600 --> 01:20:36,159 Príncipe, 1341 01:20:36,479 --> 01:20:37,318 lea más libros. 1342 01:20:37,359 --> 01:20:37,639 Estoy leyendo, 1343 01:20:37,840 --> 01:20:38,199 estoy leyendo. 1344 01:20:46,039 --> 01:20:47,918 ¡Esto es tan extraño! 1345 01:20:52,119 --> 01:20:53,158 Di Renjie. 1346 01:20:55,680 --> 01:20:57,679 ¿Como lo descubriste? 1347 01:20:58,720 --> 01:21:01,918 En el reino Wusang existe una técnica de encogimiento de huesos, 1348 01:21:02,880 --> 01:21:03,918 cuando se practica al extremo, 1349 01:21:04,159 --> 01:21:05,559 se puede cambiar la apariencia física de una persona. 1350 01:21:05,720 --> 01:21:06,958 Sin embargo, el punto Tianchong 1351 01:21:07,119 --> 01:21:08,158 es un tabú para el encogimiento de huesos, 1352 01:21:08,319 --> 01:21:09,238 y lo has evitado repetidamente, 1353 01:21:10,039 --> 01:21:11,278 revelando en cambio un defecto. 1354 01:21:12,319 --> 01:21:13,158 ¿Puedo preguntar 1355 01:21:13,680 --> 01:21:14,119 qué edad tienes? 1356 01:21:14,119 --> 01:21:14,679 Sr. Di. 1357 01:21:16,239 --> 01:21:16,838 Vete a la muerte. 1358 01:21:21,079 --> 01:21:22,118 Gracias. Lord Di. 1359 01:21:23,806 --> 01:21:25,398 Estoy bien. 1360 01:21:28,239 --> 01:21:29,519 ¿Quién iba a pensar 1361 01:21:29,920 --> 01:21:31,199 que la doncella que teníamos delante 1362 01:21:31,359 --> 01:21:32,958 sería una anciana? 1363 01:21:33,560 --> 01:21:35,439 Has cambiado tu apariencia encogiendo tus huesos 1364 01:21:35,920 --> 01:21:37,279 y apareces ante nosotros en diferentes momentos 1365 01:21:37,439 --> 01:21:39,638 con diferentes identidades, 1366 01:21:39,960 --> 01:21:41,599 engañando repetidamente mi juicio. 1367 01:21:42,880 --> 01:21:43,989 Es fácil para ti matarme a mí 1368 01:21:44,039 --> 01:21:45,390 y a la Reina del Cielo, 1369 01:21:46,319 --> 01:21:47,389 pero el pueblo es la base del país 1370 01:21:47,560 --> 01:21:48,510 y tu verdadero objetivo 1371 01:21:48,920 --> 01:21:50,550 es utilizar la cabeza voladora para crear pánico. 1372 01:21:52,199 --> 01:21:53,189 Di Renjie, 1373 01:21:54,039 --> 01:21:55,838 aunque no soy lo suficientemente fuerte, 1374 01:21:56,399 --> 01:21:58,759 no puedo dejar de vengar mi pasado. 1375 01:21:59,399 --> 01:22:01,478 ¿Crees que esto es el final? 1376 01:22:02,840 --> 01:22:03,599 ¿Qué sonido? 1377 01:22:05,408 --> 01:22:06,229 ¿Qué está haciendo ella? 1378 01:22:06,297 --> 01:22:07,065 ¿Qué sonido? 1379 01:22:19,000 --> 01:22:20,099 ¡Protejan a la Reina del Cielo! 1380 01:22:21,479 --> 01:22:22,599 ¡Protejan a la Reina del Cielo para salir de aquí! 1381 01:22:24,640 --> 01:22:26,030 Se trata de la Onda Sonora sin Ritmo del Oeste, 1382 01:22:26,520 --> 01:22:27,999 que no es tan simple como un hilo de seda sin sombra. 1383 01:22:28,560 --> 01:22:29,559 Está utilizando ondas sonoras 1384 01:22:29,885 --> 01:22:30,639 para manipular a las marionetas. 1385 01:22:33,159 --> 01:22:33,829 ¡Reina del Cielo! 1386 01:22:34,359 --> 01:22:35,038 ¡La Reina Demoníaca! 1387 01:22:35,439 --> 01:22:36,838 Has destruido mi reino Wusang, 1388 01:22:37,600 --> 01:22:40,719 ¡hoy quiero recuperarlo todo! 1389 01:22:40,912 --> 01:22:41,307 Yaner, 1390 01:22:41,439 --> 01:22:42,229 ataca a Xiaowan. 1391 01:22:47,417 --> 01:22:48,020 ¡Reina del Cielo! 1392 01:22:48,239 --> 01:22:49,078 ¡Por favor, váyase ahora! 1393 01:23:26,122 --> 01:23:26,640 Xiaowan, 1394 01:23:26,800 --> 01:23:27,520 no sigas más. 1395 01:23:27,965 --> 01:23:30,319 ¿Crees que hay algún camino de vuelta para mí? 1396 01:24:53,159 --> 01:24:54,261 Su Majestad, 1397 01:24:55,600 --> 01:24:59,119 el plan para derrocar la dinastía Tang ha fracasado 1398 01:25:00,159 --> 01:25:02,238 y no he cumplido mi misión. 1399 01:25:05,159 --> 01:25:07,878 Ese día Shangguan Hai nos dijo que abandonáramos la dinastía Tang, 1400 01:25:08,640 --> 01:25:10,359 y que no volviéramos nunca. 1401 01:25:11,000 --> 01:25:12,439 Pero él sabía demasiados secretos. 1402 01:25:13,520 --> 01:25:14,399 Una vez que sean revelados, 1403 01:25:14,920 --> 01:25:17,359 la gente del reino Wusang morirá. 1404 01:25:18,159 --> 01:25:19,639 Así que aproveché su laxitud 1405 01:25:20,079 --> 01:25:21,639 y lancé un ataque furtivo. 1406 01:25:24,760 --> 01:25:26,359 Era un héroe, 1407 01:25:26,600 --> 01:25:28,199 como un hombre. 1408 01:25:32,159 --> 01:25:33,479 Señorita Shangguan, 1409 01:25:35,079 --> 01:25:37,679 los del reino Wusang nunca debemos nada a nadie. 1410 01:25:39,039 --> 01:25:40,158 Lo que te debo, 1411 01:25:41,000 --> 01:25:41,998 ahora te lo devuelvo. 1412 01:26:20,614 --> 01:26:21,557 Di Renjie. 1413 01:26:22,159 --> 01:26:24,479 ¿Sabes por qué te evité recibir? 1414 01:26:27,319 --> 01:26:29,189 Esperar y ver los cambios, para no querer el caos. 1415 01:26:29,439 --> 01:26:29,989 Usted 1416 01:26:30,159 --> 01:26:31,189 no quiere fomentar los rumores. 1417 01:26:31,574 --> 01:26:32,188 El demonio, 1418 01:26:32,760 --> 01:26:33,878 se crea por la gente. 1419 01:26:36,119 --> 01:26:37,679 No le he fallado al mundo 1420 01:26:38,159 --> 01:26:39,878 y he hecho sacrificios uno tras otro. 1421 01:26:40,760 --> 01:26:42,639 Ahora la dinastía Tang está en pleno apogeo, 1422 01:26:43,239 --> 01:26:44,309 organizando sus montañas y ríos 1423 01:26:44,920 --> 01:26:45,998 y defendiéndose de los enemigos extranjeros. 1424 01:26:46,760 --> 01:26:48,159 ¿Por qué me equivoco? 1425 01:26:49,039 --> 01:26:50,078 No creo que 1426 01:26:51,800 --> 01:26:53,878 la Reina del Cielo quiera que el mundo se llene 1427 01:26:55,960 --> 01:26:57,878 de gente llena de odio. 1428 01:27:00,000 --> 01:27:01,198 En tu opinión, 1429 01:27:01,439 --> 01:27:02,719 ante una invasión de la multitud 1430 01:27:02,800 --> 01:27:04,239 ¿qué debería hacer? 1431 01:27:05,967 --> 01:27:06,912 Salvar al pueblo, 1432 01:27:07,646 --> 01:27:08,349 ayudar al pueblo, 1433 01:27:11,409 --> 01:27:12,189 convencer al pueblo con la virtud, 1434 01:27:13,039 --> 01:27:15,430 así se puede vivir y trabajar realmente con la paz y la felicidad. 1435 01:27:21,569 --> 01:27:22,590 ¡Reporte! 1436 01:27:24,600 --> 01:27:25,759 Informo a mi Reina del Cielo, 1437 01:27:26,119 --> 01:27:27,358 se ha encontrado una tortuga sagrada en la parte trasera de la montaña. 1438 01:27:27,569 --> 01:27:28,666 Mide más de siete pies de alto. 1439 01:27:28,920 --> 01:27:29,918 ¡Los 10.000 soldados de élite no pueden hacer nada, 1440 01:27:30,399 --> 01:27:31,719 y han venido por aquí! 95341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.