Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,440 --> 00:01:31,399
'De schuld ligt niet
bij onze sterren,
2
00:01:31,600 --> 00:01:36,435
maar bij onszelf.' Shakespeare
3
00:01:37,640 --> 00:01:40,950
Dit verhaal behandelt
psychoanalyse,
4
00:01:41,160 --> 00:01:44,118
de methode waarmee
de moderne wetenschap
5
00:01:44,320 --> 00:01:46,675
emotionele problemen behandelt.
6
00:01:46,880 --> 00:01:51,795
De analist laat de patiënt praten
over zijn verborgen problemen
7
00:01:52,000 --> 00:01:55,370
om zo het onderbewuste
los te maken.
8
00:01:55,240 --> 00:01:59,313
Als de complexen ontdekt
en geïiïnterpreteerd zijn,
9
00:01:59,520 --> 00:02:02,432
verdwijnt
de ziekte en de verwarring
10
00:02:02,640 --> 00:02:07,236
en wordt de redeloosheid
uit de menselijke ziel verdreven.
11
00:02:12,440 --> 00:02:16,513
Jw. Carmichael,
Dr. Petersen wacht op u.
12
00:02:16,720 --> 00:02:19,393
Sorry dat ik weg moet.
Ik had goede kaarten.
13
00:02:19,600 --> 00:02:23,115
Ik kon jullie zo verslaan.
- Harry gaat met u mee.
14
00:02:23,320 --> 00:02:26,278
Let goed op.
Verlies haar niet uit het oog.
15
00:02:33,520 --> 00:02:35,795
Hoe gaat het, Harry?
- Goed.
16
00:02:36,000 --> 00:02:38,753
Je ziet er nors uit.
- Dat is het licht.
17
00:02:38,960 --> 00:02:42,475
Ik maak me zorgen om jou.
- Alles is oké.
18
00:02:42,840 --> 00:02:44,990
Moeten we
naar Dr. Petersen gaan?
19
00:02:45,200 --> 00:02:49,113
Kunnen we niet ergens
alleen wat praten, jij en ik?
20
00:02:49,320 --> 00:02:52,915
Graag, als ik tijd had.
- Zou je dat willen?
21
00:03:02,400 --> 00:03:03,469
Binnen.
22
00:03:08,120 --> 00:03:11,396
U verpestte
een interessant spelletje, dokter.
23
00:03:11,600 --> 00:03:14,398
Je mag gaan, Harry.
- Ik wacht buiten.
24
00:03:16,760 --> 00:03:19,638
Voel je je vandaag beter?
- Helemaal niet.
25
00:03:19,840 --> 00:03:22,593
Dat komt wel.
- Ik vind dit belachelijk.
26
00:03:22,800 --> 00:03:25,633
Wat bedoel je, Mary?
- Psychoanalyse.
27
00:03:25,840 --> 00:03:28,350
Het is doodsaai.
28
00:03:28,360 --> 00:03:31,591
Als een idioot op een sofa
liggen babbelen.
29
00:03:31,800 --> 00:03:36,430
U helpt me niet door te luisteren
naar dat geklets over mijn jeugd.
30
00:03:36,640 --> 00:03:38,730
Komaan.
31
00:03:38,280 --> 00:03:41,829
Alle patiënten vinden me
in het begin een lastpost.
32
00:03:42,400 --> 00:03:45,874
Ach, zo. Dat is mijn
onderbewustzijn dat zich verzet.
33
00:03:46,800 --> 00:03:48,310
Het wil niet dat ik genees.
- Precies.
34
00:03:48,520 --> 00:03:53,719
Het geniet van je ziekte. Wij
moeten je laten begrijpen waarom.
35
00:03:53,920 --> 00:03:58,380
Als je weet waarom je dingen
doet die slecht voor je zijn,
36
00:03:58,240 --> 00:04:01,915
dan kun je jezelf genezen.
- U bedoelt dat ik loog.
37
00:04:02,120 --> 00:04:05,112
Niet meer dan normaal.
- U hebt gelijk.
38
00:04:05,320 --> 00:04:09,950
Ik lieg dat ik zwart zie. Ik haat
mannen. Ik verafschuw ze.
39
00:04:10,160 --> 00:04:14,870
Als een man me aanraakt, heb ik
zin om z'n hand af te bijten.
40
00:04:15,880 --> 00:04:19,190
Dat heb ik 's gedaan.
Wilt u dat horen?
41
00:04:19,400 --> 00:04:22,551
Vertel me wat je je herinnert.
- We dansten.
42
00:04:22,760 --> 00:04:26,469
Hij vroeg me ten huwelijk,
hijgde in mijn oor.
43
00:04:26,800 --> 00:04:32,158
Ik deed alsof ik hem wou kussen
en zette mijn tanden in zijn snor.
44
00:04:32,360 --> 00:04:34,271
Ik beet ze er helemaal af.
45
00:04:37,160 --> 00:04:38,639
U lacht me uit.
46
00:04:38,840 --> 00:04:41,673
Dat zelfvoldane gezicht
bedot mij niet.
47
00:04:41,880 --> 00:04:44,599
U wilt zich
gewoon superieur voelen.
48
00:04:44,800 --> 00:04:49,112
U en uw leuterende wetenschap.
Ik haat u.
49
00:04:49,360 --> 00:04:52,318
Ik wil uw valse gezicht
nooit meer zien.
50
00:04:52,520 --> 00:04:56,513
Ik kan u niet uitstaan.
U en uw onzinnig geklets.
51
00:05:00,640 --> 00:05:02,870
Kom, Jw. Carmichael.
- Stom wicht.
52
00:05:03,800 --> 00:05:07,390
Me druk maken
om zo'n wezen. Die ijspegel.
53
00:05:07,480 --> 00:05:11,290
Dr. Fleurot,
ik wil met u praten, alleen.
54
00:05:11,240 --> 00:05:14,755
Ik kan die vrouw niet uitstaan.
- Ik kom straks.
55
00:05:14,960 --> 00:05:16,359
Kom mee.
56
00:05:22,320 --> 00:05:25,232
Murchison is gek
om jou Carmichael te geven.
57
00:05:25,440 --> 00:05:29,194
Meld dat maar aan de nieuwe
directeur als hij aankomt.
58
00:05:29,400 --> 00:05:33,109
Om zo iemand te behandelen
moet je op de hoogte zijn.
59
00:05:33,320 --> 00:05:36,790
Ik heb research gedaan
over liefdesproblemen.
60
00:05:37,000 --> 00:05:38,877
Laat me niet lachen.
61
00:05:40,000 --> 00:05:44,551
Je werk is briljant, maar futloos.
Er zit geen gevoel in.
62
00:05:44,760 --> 00:05:47,558
Je benadert alles
met een ijszak op je hoofd.
63
00:05:47,760 --> 00:05:50,399
Wil je me verleiden?
- Zo meteen.
64
00:05:50,600 --> 00:05:52,955
Ik maak eerst de baan vrij.
65
00:05:53,160 --> 00:05:56,675
Je gebrek aan emotionele
ervaring is slecht voor je,
66
00:05:56,880 --> 00:05:58,199
als dokter.
67
00:05:59,200 --> 00:06:01,310
En fataal voor een vrouw.
68
00:06:01,240 --> 00:06:04,277
Dat hoorde ik
van veel verliefde psychiaters,
69
00:06:04,480 --> 00:06:06,789
die 'n betere dokter
van me wilden maken.
70
00:06:07,000 --> 00:06:10,913
Maar ik heb een beter argument.
Ik ben dol op jou.
71
00:06:11,120 --> 00:06:12,314
Waarom?
72
00:06:16,760 --> 00:06:20,116
Alsof ik een boek omhels.
- Waarom doe je het dan?
73
00:06:20,320 --> 00:06:25,474
Omdat je geen boek bent. Je bent
een lieve, aanbiddelijke vrouw.
74
00:06:25,680 --> 00:06:30,231
Dat voel ik elke keer.
- Je voelt slechts jouw verlangens.
75
00:06:30,440 --> 00:06:33,318
De mijne beantwoorden die niet.
- Hou op.
76
00:06:33,520 --> 00:06:35,272
Ik ben gek op jou.
77
00:06:40,320 --> 00:06:42,515
Ik vrees dat ik je verveel.
78
00:06:43,440 --> 00:06:45,795
Uw gedrag is heel interessant.
79
00:06:46,160 --> 00:06:50,278
Ik wil net als Jw. Carmichael
een boek naar je hoofd gooien.
80
00:06:50,480 --> 00:06:52,869
Maar dat doe ik niet.
Mag ik dit lenen?
81
00:06:53,800 --> 00:06:56,436
Zeker.
- Vergeef me mijn kritiek.
82
00:06:56,640 --> 00:06:59,632
Hou het toch maar bij boeken.
En nog iets...
83
00:06:59,840 --> 00:07:01,717
Sorry dat ik zo binnenval.
84
00:07:01,920 --> 00:07:05,370
Ik verwacht mijn opvolger
nu elk moment.
85
00:07:05,240 --> 00:07:07,879
Wel, het was
een fijne samenwerking.
86
00:07:08,800 --> 00:07:10,230
Dank u. Kom je, Dr. Petersen?
87
00:07:10,440 --> 00:07:14,115
Ik ben niet gehaast
om Dr. Edwardes te verwelkomen.
88
00:07:16,120 --> 00:07:20,159
Het zal vreemd zijn zonder u.
- Ja, ik hoor bij het meubilair.
89
00:07:20,360 --> 00:07:23,511
Meer nog, u bent Green Manors.
Het is oneerlijk.
90
00:07:23,720 --> 00:07:27,872
Je bent nog jong. Je kent het
geheim van de wetenschap niet.
91
00:07:28,800 --> 00:07:30,360
De ouden maken plaats
voor de jongen,
92
00:07:30,240 --> 00:07:32,913
vooral als de ouden
seniel worden.
93
00:07:33,120 --> 00:07:37,910
Belachelijk. De raad van bestuur
moet inzien dat u zich beter voelt
94
00:07:38,120 --> 00:07:42,790
na uw vakantie.
- De raad doet gewoon zijn werk.
95
00:07:42,280 --> 00:07:44,999
Ik ben nog even bekwaam
als vroeger.
96
00:07:45,200 --> 00:07:47,953
Maar ik zou nog 's
kunnen instorten.
97
00:07:48,160 --> 00:07:49,718
U was overwerkt.
98
00:07:49,920 --> 00:07:52,798
Leuke diagnose
voor een ouwe knol.
99
00:07:53,000 --> 00:07:55,594
Ik zal aan
uw opgewektheid terugdenken
100
00:07:55,800 --> 00:07:58,234
als een les in aanvaarding.
101
00:07:58,440 --> 00:08:01,318
Laat je niet misleiden
door m'n vrolijkheid.
102
00:08:01,520 --> 00:08:05,354
Dat is de makkelijkste manier
om afscheid te nemen.
103
00:08:06,400 --> 00:08:08,356
Ik weet... Binnen.
104
00:08:09,760 --> 00:08:12,115
Uw post, Dr. Petersen.
En Mr. Garmes.
105
00:08:12,320 --> 00:08:13,833
Kom binnen, Mr. Garmes.
106
00:08:15,320 --> 00:08:19,438
U vertrekt vandaag niet.
- Ik blijf nog wat rondhangen.
107
00:08:19,640 --> 00:08:23,997
Zoals moeder kip.
Tot Dr. Edwardes op het nest zit.
108
00:08:29,760 --> 00:08:32,274
Hoe voelt u zich?
- Wat beter.
109
00:08:32,480 --> 00:08:35,153
Mijn probleem lijkt wat minder erg.
110
00:08:38,440 --> 00:08:40,271
Mag ik dat voor u doen?
111
00:08:40,600 --> 00:08:43,751
Nee, dank u,
ik kan dat zelf heel goed.
112
00:08:44,400 --> 00:08:46,760
Gaat u zitten. Ik kom zo.
113
00:09:03,160 --> 00:09:06,675
Dat is dus de machtige Edwardes.
- Jonger dan verwacht.
114
00:09:06,880 --> 00:09:10,395
Maar één koffer.
Misschien blijft hij niet lang.
115
00:09:10,600 --> 00:09:13,398
Laat die dagdromen
aan Dr. Murchison over.
116
00:09:17,360 --> 00:09:20,955
Heren, onze nieuwe baas,
Dr. Anthony Edwardes.
117
00:09:21,160 --> 00:09:22,991
Dr. Fleurot.
- Aangenaam.
118
00:09:23,200 --> 00:09:25,998
Ik ben Dr. Graff.
- Aangenaam.
119
00:09:26,200 --> 00:09:27,633
Dr. Hanish.
- Aangenaam.
120
00:09:27,840 --> 00:09:32,550
Er ontbreken nog een paar
dokters. Dit zijn uw vertrekken.
121
00:09:34,800 --> 00:09:37,109
Heel chic voor een instituut.
122
00:09:38,920 --> 00:09:41,753
Dr. Edwardes, Dr. Murchison.
- Aangenaam.
123
00:09:41,960 --> 00:09:45,635
Ik heb veel over u gehoord.
- En ik over u.
124
00:09:45,840 --> 00:09:49,674
U bent jonger dan ik dacht.
- Ik zie er jonger uit dan ik ben.
125
00:09:49,880 --> 00:09:51,199
Ik blijkbaar niet.
126
00:09:51,400 --> 00:09:54,392
Ik leg de teugels
graag in bekwamere handen.
127
00:09:54,600 --> 00:09:58,752
Ik laat u mijn bibliotheek na,
met onder meer uw boek,
128
00:09:58,960 --> 00:10:02,191
'Het labyrint van
het schuldcomplex'. Briljant.
129
00:10:02,400 --> 00:10:05,836
Ik hoop dat u hier inspiratie vindt.
- Dank u.
130
00:10:06,720 --> 00:10:10,300
Ik ken de etiquette
voor een troonsafstand niet.
131
00:10:10,240 --> 00:10:15,678
Deze vertrekken, die ik 20 jaar
betrokken heb, zijn nu van u.
132
00:10:16,800 --> 00:10:17,593
Excuseer me.
133
00:10:26,120 --> 00:10:30,432
Ik sprak Dr. Edwardes even.
Hij maakte een goede indruk.
134
00:10:30,640 --> 00:10:35,156
We kunnen leren van
een man met zulke capaciteiten.
135
00:10:35,360 --> 00:10:38,397
Ken je zijn werk?
- Ik las al zijn boeken.
136
00:10:38,600 --> 00:10:40,955
Heel onconventionele ideeën.
137
00:10:41,160 --> 00:10:44,869
Het zou erg zijn als
uw opvolger onwaardig was.
138
00:10:45,800 --> 00:10:46,559
Daar is hij.
139
00:10:54,800 --> 00:10:58,759
Ik denk dat u iedereen al kent.
- Nee, nog niet.
140
00:11:00,240 --> 00:11:02,913
Dit is Dr. Petersen.
- Aangenaam.
141
00:11:04,200 --> 00:11:05,758
Dr. Edwardes.
142
00:11:07,520 --> 00:11:12,310
Dr. Hanish leidde me rond.
Dit is een bijzonder instituut.
143
00:11:12,520 --> 00:11:13,839
Vast mooi in de zomer.
144
00:11:14,400 --> 00:11:17,669
Ik liet Dr. Edwardes
onze outdoorfaciliteiten zien.
145
00:11:17,880 --> 00:11:21,839
Dr. Murchison vond dat we
op dat gebied niet genoeg deden.
146
00:11:22,400 --> 00:11:24,600
Dr. Petersen is
een gymnastiekfanaat.
147
00:11:24,800 --> 00:11:28,760
Dr. Fleurot noemt
alles gymnastiek.
148
00:11:28,280 --> 00:11:31,192
U houdt dus van sport?
- Zeker.
149
00:11:31,400 --> 00:11:35,552
Ik mis de wintersporten wel.
Liet u het olmenbos zien?
150
00:11:35,760 --> 00:11:38,832
Jazeker.
- Daar komt een nieuw zwembad.
151
00:11:39,400 --> 00:11:43,113
Zwemmen is goed voor je.
- Het is een perfecte plek.
152
00:11:43,320 --> 00:11:47,233
Geen rechthoek.
Een onregelmatige vorm. Lets...
153
00:11:49,120 --> 00:11:51,310
lets in deze aard.
154
00:11:51,520 --> 00:11:55,195
Ziet u? Met hier dan een badhuis.
155
00:11:57,520 --> 00:12:01,559
De linnenvoorraad is hier
wellicht onuitputtelijk.
156
00:12:08,000 --> 00:12:09,513
Neem me niet kwalijk.
157
00:12:10,440 --> 00:12:14,558
Dat doet me denken aan mijn prof
psychiatrie, Dr. Brulov.
158
00:12:14,760 --> 00:12:19,390
Hij kon niet tegen sausflessen
of zoutvaatjes op tafel.
159
00:12:21,800 --> 00:12:25,588
Op een banket wou hij niet
aan de sprekerstafel gaan zitten
160
00:12:25,800 --> 00:12:28,394
omdat hij omringd was door...
161
00:12:30,520 --> 00:12:31,919
Door ketchup.
162
00:12:38,960 --> 00:12:43,272
Tijdens het diner verscheen er
een nieuw kuiltje in je wang.
163
00:12:43,480 --> 00:12:47,553
Ik bespeurde een moederinstinct
tegenover Dr. Edwardes.
164
00:12:47,760 --> 00:12:50,194
Ik verafschuw
dergelijke tienerpraat.
165
00:12:50,400 --> 00:12:54,234
Je reacties verstoorden
mijn favoriete theorie over jou.
166
00:12:54,440 --> 00:12:56,396
Dat je immuun was voor analisten
167
00:12:56,600 --> 00:12:59,637
en zou vallen voor
een sufferd met stekelhaar.
168
00:12:59,840 --> 00:13:03,879
Als ik dat type zocht,
was ik al lang op jou gevallen.
169
00:13:06,840 --> 00:13:08,512
Binnen.
- Ik...
170
00:13:09,240 --> 00:13:12,152
Excuseer me. Van Dr. Edwardes.
171
00:13:15,400 --> 00:13:18,953
Nu al liefdesbrieven. De
Franse school der wetenschap.
172
00:13:19,160 --> 00:13:21,469
Mr. Garmes is hier
Kom meteen
173
00:13:22,680 --> 00:13:26,275
Ik wou hier niet komen,
maar m'n broer stond erop.
174
00:13:26,480 --> 00:13:28,630
Ik zie er het nut niet van in.
175
00:13:28,840 --> 00:13:33,834
Ik lijd niet aan hallucinaties,
mijn schuldgevoel is echt.
176
00:13:34,400 --> 00:13:37,770
Ik weet dat ik
mijn vader vermoord heb.
177
00:13:37,440 --> 00:13:39,715
En daar wil ik voor boeten.
178
00:13:40,200 --> 00:13:41,155
Binnen.
179
00:13:44,800 --> 00:13:45,877
Dank u dat u zo snel kwam.
180
00:13:46,760 --> 00:13:49,194
Ik dacht dat u me kon helpen
met Mr. Garmes.
181
00:13:49,400 --> 00:13:53,791
U mag Dr. Edwardes niet storen.
- Zijn zaak interesseert me.
182
00:13:54,000 --> 00:13:57,515
Ja, omwille van uw boek
over het schuldcomplex.
183
00:13:57,720 --> 00:13:59,995
Mag ik weten
waar u het over hebt?
184
00:14:00,200 --> 00:14:04,273
We willen uw schuldcomplex
genezen met psychoanalyse.
185
00:14:04,480 --> 00:14:09,554
Maar ik heb geen schuldcomplex.
Ik weet wat ik weet.
186
00:14:10,800 --> 00:14:12,992
Ik heb m'n vader gedood...
- Dat is niet waar.
187
00:14:13,200 --> 00:14:16,158
Die misvatting
heeft u in haar macht.
188
00:14:16,760 --> 00:14:19,320
Het spijt me, u praatte met hem.
189
00:14:19,880 --> 00:14:21,598
Nee, ga door.
190
00:14:24,640 --> 00:14:26,756
Mensen voelen zich
vaak schuldig.
191
00:14:26,960 --> 00:14:28,837
Dat gaat vaak terug
naar hun jeugd.
192
00:14:29,400 --> 00:14:32,157
Een kind wenst iemand vaak
iets slechts toe
193
00:14:32,360 --> 00:14:36,672
en als dat gebeurt, denkt
het kind dat het zijn schuld is.
194
00:14:36,880 --> 00:14:41,510
Het krijgt een schuldcomplex,
over een nare kinderdroom.
195
00:14:42,400 --> 00:14:44,630
Dus wat ik denk, is niet waar?
196
00:14:44,840 --> 00:14:50,756
Door de analyse zult u dat inzien.
Wilt u teruggaan naar uw kamer?
197
00:15:01,440 --> 00:15:05,718
We moeten hem medicijnen
geven. Hij is onrustig.
198
00:15:06,640 --> 00:15:10,758
Zijn overtuiging is opmerkelijk.
- U zag dat toch vaak.
199
00:15:10,960 --> 00:15:13,679
U beschreef
die gevallen in uw boek.
200
00:15:17,560 --> 00:15:19,198
Ja, dat is waar.
201
00:15:21,600 --> 00:15:23,955
Wilt u iets voor me doen?
- Graag.
202
00:15:24,160 --> 00:15:26,993
Ik wil deze namiddag vrij nemen.
Met u.
203
00:15:27,200 --> 00:15:31,340
U hebt pas na het diner dienst.
- Ik wou mijn...
204
00:15:31,240 --> 00:15:34,152
Ik heb frisse lucht nodig.
'T Zal u goeddoen.
205
00:15:34,360 --> 00:15:37,670
Maar Dr. Hanish heeft
een kleptomaan...
206
00:15:37,880 --> 00:15:41,793
En dat tijdens de lunch?
Die steelt het eten uit uw mond.
207
00:15:42,120 --> 00:15:43,235
Excuseer me.
208
00:15:46,600 --> 00:15:48,352
Ja, met Dr. Edwardes.
209
00:15:49,600 --> 00:15:52,558
Ja, Anthony Edwardes. Wie?
210
00:15:54,800 --> 00:15:58,232
Sorry, ik verstond uw naam niet.
Norma Cramer?
211
00:16:01,200 --> 00:16:03,714
Ik heb het druk en ik ken u niet.
212
00:16:06,240 --> 00:16:08,276
Een meisje dat beweert...
213
00:16:11,560 --> 00:16:13,630
Ik haat grapjes. U ook?
214
00:16:13,840 --> 00:16:16,308
Mensen die bellen:
'Raad 's wie ik ben.'
215
00:16:16,520 --> 00:16:20,229
Vast een ex-patiënt van u.
Die halen graag grappen uit.
216
00:16:20,440 --> 00:16:22,431
Waarschijnlijk. Kom, we gaan.
217
00:16:22,640 --> 00:16:27,236
Op naar gezonde bomen, normaal
gras en complexloze wolken.
218
00:16:32,680 --> 00:16:36,559
Ik vind dat dichters het meeste
kwaad gesticht hebben.
219
00:16:36,760 --> 00:16:40,700
Dichters zijn meestal saai,
maar niet slecht.
220
00:16:40,280 --> 00:16:43,511
Ze vullen je hoofd
met waanideeën over liefde.
221
00:16:43,720 --> 00:16:47,508
Ze beschrijven ze als
een symfonieorkest, iets hemels.
222
00:16:47,720 --> 00:16:50,632
En dat is niet zo?
- Natuurlijk niet.
223
00:16:50,840 --> 00:16:55,197
Je wordt verliefd als reactie
op een bepaalde haarkleur,
224
00:16:55,400 --> 00:16:58,597
een stem, of iets wat je
aan je ouders doet denken.
225
00:16:58,800 --> 00:17:01,234
Of soms zomaar.
- Dat doet er niet toe.
226
00:17:01,440 --> 00:17:05,638
De mensen lezen over de liefde,
maar ervaren ze anders.
227
00:17:06,960 --> 00:17:10,350
Ze verwachten dat kussen
als lyrische gedichten zijn
228
00:17:10,560 --> 00:17:13,950
en omhelzingen
als drama's van Shakespeare.
229
00:17:14,360 --> 00:17:18,717
En als dat tegenvalt, worden ze
ziek en moet u ze analyseren.
230
00:17:18,920 --> 00:17:20,353
Ja, heel vaak.
231
00:17:20,560 --> 00:17:22,949
Professor, u lijdt aan onzin-itis.
232
00:17:23,160 --> 00:17:24,513
Excuseer me?
233
00:17:27,000 --> 00:17:31,118
U kunt daar niet door.
- Tuurlijk wel. Dat lukt zeker.
234
00:17:33,160 --> 00:17:35,370
Pijn gedaan?
- Helemaal niet.
235
00:17:35,240 --> 00:17:37,117
Het gaat wel.
236
00:17:38,960 --> 00:17:42,748
Meestal kom ik hier alleen.
- Dat lijkt me niet leuk.
237
00:17:42,960 --> 00:17:47,192
Dat is ook de bedoeling niet.
Is dit niet prachtig?
238
00:17:49,240 --> 00:17:50,434
Perfect.
239
00:17:52,160 --> 00:17:56,730
De lunch. Wat wilt u?
Ham of leverworst?
240
00:17:58,200 --> 00:17:59,599
Leverworst.
241
00:18:02,440 --> 00:18:05,340
Heeft iemand
onze baas al gezien?
242
00:18:05,240 --> 00:18:07,549
Hij heeft zijn handen vol.
243
00:18:08,120 --> 00:18:10,236
Hij vertrok met Dr. Petersen.
244
00:18:10,440 --> 00:18:15,116
Hij loopt achter Dr. Petersen aan
als een kwijlende puber.
245
00:18:15,320 --> 00:18:19,472
Dat zal Constance goeddoen.
Dat meisje kwijnt hier weg.
246
00:18:19,680 --> 00:18:23,798
Ik zei haar onlangs nog
dat er iets ontbrak in haar leven.
247
00:18:30,280 --> 00:18:34,637
Blijf maar zitten. Ik hoorde dat
Mr. Garmes weer onrustig was.
248
00:18:34,840 --> 00:18:37,673
Hij kreeg 'n pil.
- Sorry dat ik er niet was.
249
00:18:37,880 --> 00:18:41,395
Onzin. Het was blijkbaar leerrijk.
- Leerrijk?
250
00:18:41,600 --> 00:18:45,360
Kijk naar haar panty's.
Ze klom in een boom.
251
00:18:45,240 --> 00:18:47,710
Of ze hing in een doornstruik.
252
00:18:47,280 --> 00:18:52,308
Nee, er hangen twee bladeren
in haar haar. Sta me toe, dokter.
253
00:18:53,720 --> 00:18:57,838
Je bent een echte charmeur.
- Drink eerst een kop koffie.
254
00:18:58,400 --> 00:19:03,680
Ze heeft al gegeten. Dat zie je
aan de mosterd aan haar vinger.
255
00:19:03,280 --> 00:19:05,840
Ik gok op hotdogs
langs de hoofdweg.
256
00:19:06,400 --> 00:19:09,874
Echt? Je diagnose is verkeerd,
zoals gewoonlijk.
257
00:19:10,800 --> 00:19:15,677
Geen hotdogs, leverworst. Sorry,
kindjes, ik ga naar Mr. Garmes.
258
00:19:17,360 --> 00:19:20,636
Het hoofd van Green Manors
is een casanova.
259
00:19:20,840 --> 00:19:23,115
Ze bloost al
als ze z'n naam hoort.
260
00:21:06,120 --> 00:21:09,749
'Labyrint van het schuldcomplex'
Edwardes
261
00:21:19,280 --> 00:21:23,353
Dit is een speciale editie,
bestaande uit 750 kopieën,
262
00:21:23,560 --> 00:21:25,516
ondertekend door de auteur
263
00:22:59,360 --> 00:23:01,320
Het is heel laat.
264
00:23:07,000 --> 00:23:09,355
Ik wou
je nieuwe boek nog 's lezen.
265
00:23:09,560 --> 00:23:13,750
Ik heb nog nooit een boek
met de auteur besproken.
266
00:23:13,280 --> 00:23:17,592
We hadden een paar profs die
schreven, maar dat was anders.
267
00:23:20,360 --> 00:23:23,989
Ik klink nogal nerveus, hé?
- Helemaal niet.
268
00:23:27,760 --> 00:23:30,274
Ik dacht dat ik
uw boek wou bespreken.
269
00:23:30,480 --> 00:23:32,835
Die uitvlucht verbaast me.
270
00:23:35,640 --> 00:23:38,108
Ik wil het helemaal
niet bespreken.
271
00:23:38,320 --> 00:23:39,833
Dat begrijp ik.
272
00:23:41,680 --> 00:23:45,878
Het is vreemd te ontdekken
dat je niet bent wat je dacht.
273
00:23:46,800 --> 00:23:49,595
Ik was altijd heel zeker
van mijn gevoelens.
274
00:23:49,800 --> 00:23:51,631
En nu niet?
275
00:23:56,440 --> 00:23:58,317
Dit is belachelijk.
276
00:23:59,520 --> 00:24:03,149
Stom van me om hier te komen,
als een verward kind.
277
00:24:03,360 --> 00:24:06,511
Je bent heel mooi.
- Zeg dat toch niet.
278
00:24:06,720 --> 00:24:09,359
Je zal denken
dat ik daarvoor kwam.
279
00:24:11,320 --> 00:24:13,151
Ik weet waarom je kwam.
280
00:24:14,840 --> 00:24:15,989
Waarom?
281
00:24:16,680 --> 00:24:19,353
Omdat ons iets overkomen is.
282
00:24:19,720 --> 00:24:23,633
Maar dat gebeurt toch niet zo,
op één dag?
283
00:24:24,400 --> 00:24:26,600
Het gebeurt soms
in een oogwenk.
284
00:24:27,800 --> 00:24:29,196
Ik voelde het deze namiddag.
285
00:24:30,120 --> 00:24:32,475
Het was net een blikseminslag.
286
00:24:35,160 --> 00:24:36,957
Die slaat zelden in.
287
00:25:09,560 --> 00:25:11,994
Ik snap niet hoe het gebeurd is.
288
00:25:27,360 --> 00:25:29,555
Wat is er?
- Het ligt niet aan jou.
289
00:25:29,760 --> 00:25:33,878
Het is je kamerjas.
- Wat? Ik begrijp het niet.
290
00:25:36,240 --> 00:25:39,730
Vergeef me. Ik schrok ergens van.
291
00:25:39,840 --> 00:25:43,276
Ik heb last van m'n zenuwen
en je kamerjas...
292
00:25:43,840 --> 00:25:46,513
Die donkere lijnen...
- Je bent ziek.
293
00:25:47,360 --> 00:25:49,320
Nee, ik ben oké.
294
00:25:54,400 --> 00:25:55,632
Ja, Dr. Edwardes.
295
00:25:58,400 --> 00:26:00,554
Waar is hij? Ik kom meteen.
296
00:26:01,240 --> 00:26:03,913
Garmes viel Fleurot aan
en wou zelfmoord plegen.
297
00:26:04,120 --> 00:26:06,509
Is het erg?
- Hij wordt geopereerd.
298
00:26:06,720 --> 00:26:07,994
Ik kom eraan.
299
00:26:15,000 --> 00:26:17,798
Hij verloor veel bloed.
Hij haalt het wel.
300
00:26:18,000 --> 00:26:20,195
Polsslag?
- 140.
301
00:26:20,400 --> 00:26:21,674
Hij zakt.
302
00:26:44,720 --> 00:26:47,757
Waarom is 't licht uit in de gang?
- Hoezo?
303
00:26:48,800 --> 00:26:50,753
Het is donker.
Daarom deed hij het.
304
00:26:51,280 --> 00:26:53,999
Omdat het licht uit is.
Doe het aan.
305
00:26:54,520 --> 00:26:58,690
Deuren. Doe ze open.
Je mag niemand opsluiten.
306
00:26:58,280 --> 00:27:01,477
Dr. Edwardes.
- Die onzin over schuldcomplex.
307
00:27:01,680 --> 00:27:04,831
Weten jullie veel.
Hij heeft het gedaan.
308
00:27:06,160 --> 00:27:09,436
Hij vertelde het me.
Hij doodde zijn vader.
309
00:27:11,160 --> 00:27:13,469
Doe het licht aan. Snel.
310
00:27:13,680 --> 00:27:16,558
Het is donker. Donker.
- Hij stort in.
311
00:27:16,760 --> 00:27:18,432
Nee, hij is ziek.
312
00:27:19,360 --> 00:27:22,432
Wat heeft hij?
Is het een hartaanval?
313
00:27:22,640 --> 00:27:25,712
Nee, hij is in shock.
Vast uitgeput.
314
00:27:25,920 --> 00:27:28,514
Breng hem naar z'n kamer.
Ik zorg voor hem.
315
00:28:32,480 --> 00:28:33,879
Het spijt me.
316
00:28:36,160 --> 00:28:39,835
Ik heb mezelf nogal
belachelijk gemaakt, zeker?
317
00:28:43,360 --> 00:28:45,476
Wie bracht me hierheen?
318
00:28:50,480 --> 00:28:54,837
Wat een rotzooi.
Instorten tijdens een operatie.
319
00:28:57,840 --> 00:28:59,273
Wie ben jij?
320
00:29:11,680 --> 00:29:13,193
Nu weet ik het weer.
321
00:29:14,720 --> 00:29:16,358
Edwardes is dood.
322
00:29:18,560 --> 00:29:21,597
Ik vermoordde hem
en nam z'n plaats in.
323
00:29:22,760 --> 00:29:25,350
Ik ben iemand anders. Maar wie?
324
00:29:26,480 --> 00:29:28,357
Ik heb hem vermoord.
325
00:29:40,680 --> 00:29:45,629
Ik heb geen geheugen. Alsof ik
in een spiegel kijk en niets zie.
326
00:29:45,840 --> 00:29:50,630
Maar het beeld is er wel, dat
weet ik. Ik besta, ik ben daar.
327
00:29:51,400 --> 00:29:55,552
Hoe kun je je geheugen verliezen
en toch zo praten?
328
00:29:55,760 --> 00:29:57,512
Alsof je gezond bent.
329
00:29:59,400 --> 00:30:00,837
Ben je bang van mij?
330
00:30:02,160 --> 00:30:05,835
Je bent ziek. Geheugenverlies
is geen groot probleem.
331
00:30:06,400 --> 00:30:07,678
Dat weet ik. Amnesie.
332
00:30:08,600 --> 00:30:11,751
Je geest grijpt in,
zodat je niet gek wordt.
333
00:30:12,400 --> 00:30:15,316
Je vergeet iets wat te erg is
om je te herinneren.
334
00:30:15,520 --> 00:30:17,511
Je stopt het achter een deur.
335
00:30:17,720 --> 00:30:21,793
Die moeten we openmaken.
- Ik weet wat het is. Moord.
336
00:30:22,360 --> 00:30:25,557
Dat is een waanidee,
door je ziekte.
337
00:30:26,000 --> 00:30:28,309
Vertel me de waarheid
en vertrouw me.
338
00:30:28,520 --> 00:30:31,990
Ik vertrouw je,
maar ik weet niet wie ik ben.
339
00:30:32,600 --> 00:30:34,909
Ik weet het niet. Ik weet het niet.
340
00:30:35,320 --> 00:30:38,790
Wie belde je gisteren?
- Wie me belde?
341
00:30:39,000 --> 00:30:40,911
Ja, in je kantoor.
342
00:30:42,240 --> 00:30:44,370
Ja, ik herinner het me.
343
00:30:45,280 --> 00:30:46,793
Wat zei ze?
344
00:30:47,880 --> 00:30:48,995
Ze zei dat...
345
00:30:49,640 --> 00:30:52,632
dat ze m'n assistente was
en bezorgd was.
346
00:30:52,840 --> 00:30:55,593
Ze was de assistente
van Dr. Edwardes.
347
00:30:55,800 --> 00:30:59,429
Wat zei ze nog meer?
- Ze herkende m'n stem niet.
348
00:30:59,640 --> 00:31:01,835
Dat ik Edwardes niet was.
- Je hing op.
349
00:31:02,400 --> 00:31:05,510
Ik was in de war.
Ik... Ik had hoofdpijn.
350
00:31:05,720 --> 00:31:07,790
Was dat je eerste twijfel?
- Wat?
351
00:31:08,000 --> 00:31:10,878
De eerste keer
dat je in de war raakte.
352
00:31:11,560 --> 00:31:14,120
Gebeurde er daarvoor nog iets?
353
00:31:17,880 --> 00:31:20,917
Toen ik in het hotel
m'n koffer inpakte,
354
00:31:21,120 --> 00:31:23,395
vond ik een sigarettendoos.
355
00:31:23,880 --> 00:31:27,873
Ze maakte me bang.
Ik begreep niet waarom. Hier.
356
00:31:31,120 --> 00:31:34,192
De initialen J.B. Zie je ze?
357
00:31:34,720 --> 00:31:37,473
Toen ik ze zag,
op m'n hotelkamer...
358
00:31:38,800 --> 00:31:40,791
kreeg ik hoofdpijn.
359
00:31:43,600 --> 00:31:46,340
Het zijn vast jouw initialen.
360
00:31:56,920 --> 00:32:00,993
Je moet wat slapen. Morgen zul je
me meer kunnen vertellen.
361
00:32:01,200 --> 00:32:03,873
Als je me vertrouwt.
- Ik vertrouw je.
362
00:32:04,680 --> 00:32:08,434
Het is laat. Je moet ook
gaan slapen. Ik red me wel.
363
00:32:13,560 --> 00:32:17,269
Er komt de eerste dagen
geen politieonderzoek.
364
00:32:17,480 --> 00:32:21,314
We zullen dit rechtzetten
voor er iets gebeurt.
365
00:32:25,520 --> 00:32:28,751
Ik zal morgen langskomen
en je ziek melden.
366
00:32:39,520 --> 00:32:44,594
Ik kan je hierbij niet betrekken,
wegens allerlei redenen,
367
00:32:44,800 --> 00:32:46,950
vooral omdat ik van je hou.
368
00:32:47,160 --> 00:32:52,109
Ik logeer ondertussen in het
Empire State Hotel in New York.
369
00:32:52,320 --> 00:32:54,720
Vaarwel. J.B.
370
00:33:17,000 --> 00:33:19,878
Ik werk al 5 jaar
voor Dr. Edwardes.
371
00:33:20,800 --> 00:33:23,380
En die man
was Dr. Edwardes niet.
372
00:33:23,240 --> 00:33:26,380
Ik ging ook met vakantie,
toen hij vertrok.
373
00:33:26,240 --> 00:33:29,550
Ik was bezorgd
toen ik niets van hem hoorde.
374
00:33:29,760 --> 00:33:33,514
Ik dacht dat hij hierheen kwam
en niet naar de praktijk.
375
00:33:33,720 --> 00:33:36,598
Daarom belde ik.
- Laat hen de foto zien.
376
00:33:47,720 --> 00:33:50,280
Dat is iemand anders.
- Hij nam 'n risico.
377
00:33:50,480 --> 00:33:55,310
Lemand kon Edwardes kennen.
Zag u de echte Edwardes nooit?
378
00:33:55,240 --> 00:33:57,356
Ik heb hem nooit ontmoet.
379
00:33:57,640 --> 00:34:00,837
Maar ik voelde
dat er iets niet pluis was.
380
00:34:01,400 --> 00:34:03,838
Ik was niet
onder de indruk van hem.
381
00:34:04,400 --> 00:34:09,831
En zijn inzinking verontrustte me.
- Wat was de oorzaak daarvan?
382
00:34:10,360 --> 00:34:12,749
Dat is duidelijk. Garmes.
383
00:34:13,320 --> 00:34:17,233
Die bedrieger heeft vast last
van geheugenverlies.
384
00:34:17,440 --> 00:34:19,874
Garmes bracht even
de realiteit terug.
385
00:34:20,800 --> 00:34:22,878
Hij kon de waarheid niet aan
en stortte in.
386
00:34:23,800 --> 00:34:26,231
Heeft hij Edwardes vermoord?
- Ongetwijfeld.
387
00:34:26,440 --> 00:34:30,592
Hij doodde hem en nam z'n plaats
in, om z'n misdaad te verhullen,
388
00:34:30,800 --> 00:34:33,155
door te doen alsof hij nog leefde.
389
00:34:33,880 --> 00:34:36,440
Zo'n onrealistisch gedrag
is typisch
390
00:34:36,640 --> 00:34:40,394
voor de geslepenheid
bij paranoïiïde gedrag.
391
00:34:40,600 --> 00:34:43,876
We verspillen tijd.
Zijn kamer is boven.
392
00:35:03,160 --> 00:35:06,789
Dit is Dr. Petersen.
Deze heren zijn van de politie.
393
00:35:07,000 --> 00:35:08,353
De politie?
394
00:35:09,400 --> 00:35:11,634
Wat is er gebeurd?
- Niets ergs.
395
00:35:12,800 --> 00:35:14,958
Onze Dr. Edwardes is
een paranoïiïde bedrieger
396
00:35:15,160 --> 00:35:17,799
en doodde wellicht
de echte Edwardes.
397
00:35:18,000 --> 00:35:19,558
Hij is verdwenen.
398
00:35:20,720 --> 00:35:25,320
Is hij niet in zijn kamer?
- Liet u hem achter in z'n kamer?
399
00:35:25,960 --> 00:35:29,873
Heeft hij iets gezegd
over zichzelf, of z'n inzinking?
400
00:35:30,800 --> 00:35:33,390
Hij was zichzelf niet.
Hij sprak niet samenhangend.
401
00:35:33,600 --> 00:35:38,435
Verbaast het u niet dat hij
een bedrieger en moordenaar is?
402
00:35:39,120 --> 00:35:41,509
Ik ben
zulke verrassingen gewend.
403
00:35:41,720 --> 00:35:43,312
Vermoedde u iets?
404
00:35:45,640 --> 00:35:48,740
Ik dacht dat hij overwerkt was.
405
00:35:48,280 --> 00:35:52,680
Vreemde diagnose
voor iemand die uit vakantie komt.
406
00:35:52,280 --> 00:35:56,239
Ik stelde geen diagnose.
Ik schrok toen hij instortte.
407
00:35:56,440 --> 00:35:59,477
Ledereen schrok.
We trapten er allemaal in,
408
00:35:59,680 --> 00:36:01,557
behalve Dr. Murchison.
409
00:36:01,960 --> 00:36:05,475
Hebt u geen enkel idee
waar hij kan zijn?
410
00:36:07,640 --> 00:36:11,300
Misschien is hij nog in de buurt.
We kijken 's rond.
411
00:36:18,400 --> 00:36:22,154
Het spijt me, Constance.
Ik wou je waarschuwen,
412
00:36:22,360 --> 00:36:25,875
maar ik wist het niet zeker.
Het is jouw schuld niet.
413
00:36:26,800 --> 00:36:29,834
Ze vinden hem wel.
Ik zal je op de hoogte houden.
414
00:36:44,400 --> 00:36:48,109
Ik kan je hierbij niet betrekken,
wegens allerlei redenen,
415
00:36:48,320 --> 00:36:49,912
vooral omdat ik van je hou.
416
00:36:50,120 --> 00:36:53,635
Ik logeer in het Empire State
Hotel in New York.
417
00:36:53,840 --> 00:36:56,798
Die kerel dacht
dat het hem wel zou lukken.
418
00:36:57,000 --> 00:37:02,313
Het is duidelijk amnesie. Hij wist
niet wie hij was en wat hij deed.
419
00:37:02,520 --> 00:37:06,274
Wat denk jij, Constance?
- Ik weet het niet.
420
00:37:06,800 --> 00:37:11,112
Als je niet Constance Petersen
was, de menselijke gletsjer,
421
00:37:11,320 --> 00:37:13,914
zou ik zeggen...
- Wat zou je zeggen?
422
00:37:14,160 --> 00:37:17,118
Dat is gemeen van me.
Je zegt de waarheid.
423
00:37:17,320 --> 00:37:20,390
Ik wou zeggen
dat je iets verzwijgt.
424
00:37:20,400 --> 00:37:21,879
Ik ben te sentimenteel.
425
00:37:22,800 --> 00:37:26,278
Een vrouw als jij kan zich
niet binden aan een man.
426
00:37:26,480 --> 00:37:28,436
Ander onderwerp, Fleurot.
427
00:37:28,640 --> 00:37:33,555
Ik wil hem wel een paar vragen
stellen als ze hem vinden.
428
00:37:33,760 --> 00:37:36,718
Je zal hem niets vragen.
- Waarom niet?
429
00:37:36,920 --> 00:37:39,798
De politie zal hem
niet levend vinden.
430
00:37:40,000 --> 00:37:43,788
Zo'n amnesiegeval
leidt altijd tot zelfmoord.
431
00:37:44,000 --> 00:37:46,275
Hij zal een einde maken
aan z'n pijn,
432
00:37:46,480 --> 00:37:49,916
door zich door het hoofd
te schieten, of zo.
433
00:37:50,120 --> 00:37:53,271
Je beledigt Dr. Petersen
met je harteloosheid.
434
00:37:53,480 --> 00:37:57,792
Sorry dat onze medewerkers zich
soms gedragen als studenten.
435
00:37:58,480 --> 00:38:02,750
Ik ben niet beledigd.
Dr. Fleurot heeft gelijk.
436
00:38:02,280 --> 00:38:05,330
Maar ik ben moe. Goedenavond.
437
00:38:07,120 --> 00:38:10,476
De politie laat weten
dat we niet moeten vrezen
438
00:38:10,680 --> 00:38:13,877
voor de gevaarlijke ontsnapte
uit Green Manors.
439
00:38:14,800 --> 00:38:16,913
De zoektocht gaat verder
in Manhattan.
440
00:38:17,120 --> 00:38:20,715
Dit is WQZK,
Brooklyn, George Bell.
441
00:38:21,000 --> 00:38:24,117
Nu zetten we
ons programma voort.
442
00:39:21,280 --> 00:39:24,511
Ik ben blij dat ik even kan zitten.
443
00:39:30,240 --> 00:39:31,958
Ik kom uit Pittsburgh.
444
00:39:32,840 --> 00:39:34,751
Dat is pas een stad.
445
00:39:35,400 --> 00:39:38,437
In Pittsburgh kun je
nog mensen ontmoeten.
446
00:39:38,960 --> 00:39:40,313
Vriendelijk.
447
00:39:41,000 --> 00:39:45,390
Hier kun je leven en sterven,
zonder iemand te ontmoeten.
448
00:39:47,880 --> 00:39:52,351
Zullen jij en ik iets gaan drinken,
nu we mekaar kennen?
449
00:39:52,560 --> 00:39:57,111
Nee, dank u, ik...
- Je moet niet zo verwaand doen.
450
00:39:57,880 --> 00:40:02,874
Ik ken in Pittsburgh betere
mensen dan jou, mevrouwtje.
451
00:40:03,280 --> 00:40:06,795
U bent vast een sociaal succes,
als u de kans krijgt.
452
00:40:07,000 --> 00:40:12,280
Nu hoor ik je praten.
- Kom niet op mijn schoot zitten.
453
00:40:12,240 --> 00:40:13,832
Zo is het genoeg.
454
00:40:15,440 --> 00:40:19,149
Opkrassen.
- Ik ben wel te gast in dit hotel.
455
00:40:19,360 --> 00:40:23,638
En wie mag jij zijn?
- De hoteldetective. Hoepel op.
456
00:40:25,600 --> 00:40:28,672
Het wordt steeds erger
in deze stad.
457
00:40:30,280 --> 00:40:32,555
U hoeft niet weg te gaan, hoor.
458
00:40:33,160 --> 00:40:38,234
Sorry voor de last. Ik hield hem in
de gaten. Ik had dit wel verwacht.
459
00:40:38,440 --> 00:40:42,718
Een hoteldetective moet
anticiperen op de problemen.
460
00:40:43,280 --> 00:40:45,271
U hebt niet ingecheckt, hé?
461
00:40:45,640 --> 00:40:48,632
Dat dacht ik al.
U liep zo doelloos rond.
462
00:40:49,480 --> 00:40:52,870
Zoekt u iemand?
Wees maar niet bang van mij.
463
00:40:53,800 --> 00:40:56,470
Ik zag meteen
dat u een dame in nood bent.
464
00:40:56,680 --> 00:40:58,790
En niet van hier.
465
00:40:58,960 --> 00:41:00,712
Een lerares of...
466
00:41:01,400 --> 00:41:04,597
bibliothecaresse. Wel?
- Lerares.
467
00:41:04,800 --> 00:41:08,554
Dat dacht ik wel.
Die zien er altijd zo verloren uit.
468
00:41:08,760 --> 00:41:11,479
Kan ik u helpen?
- Ik denk het niet. Dank u.
469
00:41:11,680 --> 00:41:15,355
U zoekt vast een man.
Zeker een familielid.
470
00:41:16,680 --> 00:41:19,478
U kijkt zorgelijk, dus een naaste.
471
00:41:19,680 --> 00:41:21,511
Een echtgenoot soms?
472
00:41:22,000 --> 00:41:25,390
U verbaast me echt.
- Ik heb het juist, hé?
473
00:41:25,680 --> 00:41:29,150
Hoe ziet u dat?
- Ik ben een beetje psycholoog.
474
00:41:29,360 --> 00:41:31,396
Dat moet wel, in mijn vak.
475
00:41:32,880 --> 00:41:36,270
Wilt u me wat meer
bijzonderheden vertellen?
476
00:41:37,960 --> 00:41:40,760
We hebben gewoon gekibbeld.
477
00:41:40,280 --> 00:41:43,272
En u kreeg er spijt van
en kwam hem achterna, hé?
478
00:41:43,480 --> 00:41:45,550
Zo gaat dat gewoonlijk.
479
00:41:46,400 --> 00:41:48,679
Maar u durft hem
niet onder ogen te komen.
480
00:41:50,640 --> 00:41:53,677
Ik... Ik weet niet
welke kamer hij heeft.
481
00:41:53,880 --> 00:41:58,351
Hij kwam naar dit hotel,
maar onder een andere naam.
482
00:41:58,560 --> 00:42:02,553
Ik moet hem vinden,
om me te verontschuldigen.
483
00:42:02,840 --> 00:42:04,432
Wanneer kwam hij aan?
484
00:42:06,200 --> 00:42:09,510
Gisterenochtend.
- Beschrijf hem eens.
485
00:42:10,240 --> 00:42:14,119
Hij is heel lang en...
en aantrekkelijk.
486
00:42:15,360 --> 00:42:18,557
Donker haar,
een nogal streng gezicht.
487
00:42:18,760 --> 00:42:23,390
En bruine ogen. En één koffer.
- Ik zal het 's natrekken.
488
00:43:00,480 --> 00:43:02,948
Hebt u hem gevonden?
- Ik heb een spoor.
489
00:43:03,160 --> 00:43:06,197
Er kwamen gisteren
25 zulke mannen aan.
490
00:43:06,400 --> 00:43:09,995
Dit zijn hun fiches.
U herkent vast het handschrift.
491
00:43:10,200 --> 00:43:12,156
Dat is heel slim van u.
492
00:43:21,840 --> 00:43:24,718
Dit is zijn handschrift.
- John Brown.
493
00:43:24,920 --> 00:43:28,276
Een weinig fantasievolle naam.
Kamer 3033.
494
00:43:28,480 --> 00:43:31,400
Dank u. Ik wou
de hele dag op 'm wachten.
495
00:43:31,240 --> 00:43:33,276
Dat dacht ik wel.
Graag gedaan.
496
00:43:33,480 --> 00:43:38,713
Ik ben getrouwd en weet hoe het
is als je vrouw zich wil excuseren.
497
00:43:54,560 --> 00:43:57,916
Wat kom je doen?
Je bent me niets verschuldigd.
498
00:43:58,120 --> 00:44:00,156
Ik zal doen wat ik wil doen.
499
00:44:00,840 --> 00:44:03,832
Je genezen en
bij je blijven tot dat gebeurd is.
500
00:44:04,400 --> 00:44:06,634
Je mag
geen misdadiger verbergen.
501
00:44:06,840 --> 00:44:09,991
Je mag je carriére
niet in gevaar brengen.
502
00:44:10,200 --> 00:44:14,478
Dat zal ik niet toelaten.
- Ik kon niet verder zonder jou.
503
00:44:14,680 --> 00:44:17,558
Ik hield mijn adem in,
alsof ik op de vlucht was.
504
00:44:17,760 --> 00:44:21,594
Ik kon niet eten of werken,
ik kon alleen aan jou denken.
505
00:44:21,800 --> 00:44:23,472
Ik moest komen.
506
00:44:24,400 --> 00:44:28,290
Ik heb een kamer.
Ik ben hier slechts als je dokter.
507
00:44:29,240 --> 00:44:31,629
Het heeft niets
met liefde te maken.
508
00:44:36,400 --> 00:44:37,833
Helemaal niets.
509
00:44:38,720 --> 00:44:40,199
Helemaal niets.
510
00:44:42,760 --> 00:44:47,515
Probeer je iets te herinneren.
Ga terug naar je kindertijd.
511
00:44:47,720 --> 00:44:51,429
Had je een gelukkige jeugd?
Wie kende je toen?
512
00:44:52,400 --> 00:44:57,300
Ik word achtervolgd, maar...
ik weet niet door wat.
513
00:44:59,800 --> 00:45:01,389
Het is zinloos.
- Je woonde ergens.
514
00:45:01,600 --> 00:45:04,990
Je had een moeder.
Je was geliefd, had vrienden.
515
00:45:06,240 --> 00:45:08,117
En wellicht een vrouw.
516
00:45:10,480 --> 00:45:12,311
Herinner je je haar?
517
00:45:13,000 --> 00:45:17,994
Ik zeg niet dat ik er een heb.
Ik zei dat ik er wellicht een heb.
518
00:45:19,560 --> 00:45:23,997
Nee, ik kan me gelukkig
geen vrouw herinneren.
519
00:45:24,360 --> 00:45:26,999
Ik wil je
een medische vraag stellen.
520
00:45:27,720 --> 00:45:31,633
Zet me toch niet onder druk.
Het verwart me, ik...
521
00:45:32,920 --> 00:45:36,469
Ik herinner me niets.
Behalve dat ik van je hou.
522
00:45:36,680 --> 00:45:41,390
Waarop wijst een aanhoudende
pijn in de rechterborst?
523
00:45:42,680 --> 00:45:45,638
Galblaas, of het hart.
Longontsteking.
524
00:45:45,840 --> 00:45:49,992
Afhankelijk van de patiënt.
- Je bent duidelijk dokter.
525
00:45:51,840 --> 00:45:53,910
De eminente dokter X.
526
00:45:54,360 --> 00:45:56,920
Als we één herinnering
kunnen losmaken,
527
00:45:57,120 --> 00:45:59,680
kan dat de sleutel zijn
voor de rest.
528
00:46:02,000 --> 00:46:05,310
Het enige wat me opvalt,
waar ik constant aan denk,
529
00:46:05,520 --> 00:46:07,590
is de logica van de zaak.
- Hoezo?
530
00:46:07,800 --> 00:46:10,155
Dat ik bij Edwardes was.
531
00:46:13,520 --> 00:46:17,274
'Men denkt dat de bedrieger
van Green Manors
532
00:46:17,480 --> 00:46:21,290
de patiënt was die Edwardes
opzocht in de Cumberlands
533
00:46:21,240 --> 00:46:24,437
op de dag
dat de psychiater verdween.
534
00:46:24,880 --> 00:46:30,830
Dr. Edwardes is spoorloos sinds
hij daar met die patiënt vertrok.'
535
00:46:31,800 --> 00:46:32,479
Herinner je je dat?
536
00:46:32,680 --> 00:46:35,399
Waarom denk je dan
dat je bij hem was?
537
00:46:35,600 --> 00:46:38,831
Omdat ik terugkwam
met zijn identiteit.
538
00:46:39,400 --> 00:46:42,874
Dus ik moet geweten hebben
dat hij dood was.
539
00:46:43,800 --> 00:46:46,550
Dan was ik bij hem toen hij stierf.
- Was dat zo?
540
00:46:46,760 --> 00:46:49,115
Dat herinner ik me niet, maar...
541
00:46:50,280 --> 00:46:54,114
Logisch gezien
moet ik bij hem geweest zijn.
542
00:46:55,120 --> 00:46:59,750
En daarom weet ik ook
waarom men zijn lijk niet vond.
543
00:46:59,960 --> 00:47:03,770
Omdat het verstopt werd,
door mij.
544
00:47:03,920 --> 00:47:06,195
Zie je niet dat je je dit inbeeldt?
545
00:47:06,400 --> 00:47:10,598
Je houdt vol dat je een
moordenaar bent, zonder bewijs.
546
00:47:11,280 --> 00:47:12,918
Je weet wat dat is, hé?
547
00:47:13,120 --> 00:47:16,320
Wie je ook bent,
je hebt een schuldcomplex.
548
00:47:16,240 --> 00:47:19,596
Een schuldfantasie
die teruggaat naar je jeugd.
549
00:47:20,320 --> 00:47:23,630
Jij bent gek. Nog gekker dan ik.
550
00:47:24,200 --> 00:47:26,919
Je doet dit
voor iemand zonder naam.
551
00:47:27,120 --> 00:47:30,635
Met niets anders
dan een stel initialen.
552
00:47:34,720 --> 00:47:39,191
De politie gaf je naam of dossier
niet door aan de kranten.
553
00:47:39,400 --> 00:47:44,760
Dat betekent dat je naam niet
in Edwardes' dossiers stond.
554
00:47:44,880 --> 00:47:46,598
Je had een ongeluk.
555
00:47:48,520 --> 00:47:53,116
Waar was dat? Wat is er
gebeurd? Je hand werd verbrand.
556
00:47:54,800 --> 00:47:57,755
Je kreeg onlangs
een huidtransplantatie.
557
00:47:57,960 --> 00:48:03,159
Derdegraadsverbranding.
Je hand was verbrand. Waar?
558
00:48:03,360 --> 00:48:06,318
Het doet pijn.
- Probeer het je te herinneren.
559
00:48:08,320 --> 00:48:11,153
Mijn hand doet pijn.
- Open je geest,
560
00:48:11,360 --> 00:48:13,396
dan gaat de pijn weg.
Waar was het?
561
00:48:13,600 --> 00:48:15,511
Zo'n pijn.
- Wat is er gebeurd?
562
00:48:15,720 --> 00:48:18,359
Het brandt.
- Probeer 't je te herinneren.
563
00:48:28,560 --> 00:48:32,758
Liefste, is alles oké?
- Ik ben oké. Wat is er gebeurd?
564
00:48:33,280 --> 00:48:35,475
Je herbeleefde een ongeluk.
565
00:48:35,680 --> 00:48:38,831
De herinnering
bleef beperkt tot je gevoel.
566
00:48:39,400 --> 00:48:43,795
Maar het is begonnen. Echt waar.
Je zal je gauw beter voelen.
567
00:48:45,520 --> 00:48:48,340
Wie kan dat zijn?
- Ik weet het.
568
00:48:48,240 --> 00:48:50,993
Ik vroeg de kranten te bezorgen.
569
00:48:54,560 --> 00:48:57,199
U vroeg de kranten.
Ik bracht ze meteen.
570
00:48:57,400 --> 00:48:58,674
Ogenblikje.
571
00:49:06,800 --> 00:49:08,389
Alstublieft.
- Bedankt.
572
00:49:11,600 --> 00:49:15,195
Ik sta erin. Hij herkende me.
We moeten vertrekken.
573
00:49:53,680 --> 00:49:58,370
Luister, toen je de bergen verliet,
kwam je langs New York.
574
00:49:58,240 --> 00:50:00,993
Je moet
in een station geweest zijn.
575
00:50:01,200 --> 00:50:04,590
Je moet Edwardes
kaartjes horen vragen hebben.
576
00:50:05,800 --> 00:50:08,189
Ik herinner het me niet.
- Dat komt wel.
577
00:50:08,400 --> 00:50:11,915
Als je aan 't loket komt,
probeer je dat te herbeleven.
578
00:50:12,120 --> 00:50:16,432
Probeer het te herhalen.
Vraag naar dezelfde kaartjes.
579
00:50:17,640 --> 00:50:19,730
Ik zal het proberen.
580
00:50:47,680 --> 00:50:51,719
Je ging ergens heen met
Edwardes. Vraag die kaartjes.
581
00:51:00,280 --> 00:51:01,633
Wat zal het zijn?
582
00:51:03,320 --> 00:51:04,833
Wat wilt u, meneer?
583
00:51:10,800 --> 00:51:11,672
Ga dan opzij.
584
00:51:12,400 --> 00:51:16,154
Ik wil twee kaartjes...
- Waar naartoe?
585
00:51:20,520 --> 00:51:21,714
Rome.
586
00:51:22,640 --> 00:51:24,676
Rome.
- Waar naartoe?
587
00:51:25,520 --> 00:51:27,954
Rome.
- In welke staat?
588
00:51:30,800 --> 00:51:32,711
Hij bedoelt in Georgia.
589
00:51:42,240 --> 00:51:44,674
Is er iets?
- Mijn man is ziek.
590
00:51:44,880 --> 00:51:49,158
Ik breng hem naar huis.
- Twee kaartjes naar Rome.
591
00:51:49,360 --> 00:51:53,638
Het gaat zo over. Hij is duizelig.
- Ik zal een dokter bellen.
592
00:51:53,840 --> 00:51:57,276
Nee, het zal wel gaan.
Voel je je wat beter, schat?
593
00:51:57,480 --> 00:51:59,675
Verman je. Je bent oké.
594
00:52:00,280 --> 00:52:04,831
Wanneer vertrekt de trein?
- Over tien minuten, spoor 17.
595
00:52:06,400 --> 00:52:07,958
Excuseer me.
- Dank u.
596
00:52:08,160 --> 00:52:12,390
Ik zal hem naar de trein brengen.
- Het gaat wel.
597
00:52:12,240 --> 00:52:15,118
U bent heel aardig,
maar het lukt wel.
598
00:52:37,520 --> 00:52:40,512
We doen alsof we
de trein nemen, maar keren terug.
599
00:52:40,720 --> 00:52:42,915
Waarom?
- De agent hoorde het.
600
00:52:43,120 --> 00:52:46,112
Had hij argwaan?
- Nee, maar op het bureau
601
00:52:46,320 --> 00:52:50,791
kan hij onze foto zien en dan laat
hij ons arresteren in Georgia.
602
00:52:51,000 --> 00:52:53,673
In het hotel stikt het nu
van de politie.
603
00:52:53,880 --> 00:52:58,590
Nee, we gaan naar Rochester.
Kom, naar Grant Central Station.
604
00:53:04,520 --> 00:53:06,272
Waarom gaan we
naar Rochester?
605
00:53:06,480 --> 00:53:10,750
We gaan Dr. Brulov opzoeken.
- Die sausflessen haat.
606
00:53:10,280 --> 00:53:14,193
Hij behandelde mij ooit.
- Echt? Wat scheelde er?
607
00:53:14,400 --> 00:53:18,598
Alle analisten worden behandeld
voor ze aan het werk gaan.
608
00:53:18,800 --> 00:53:21,750
Om na te gaan of ze niet gek zijn.
609
00:53:21,280 --> 00:53:24,113
Je bent niet te ziek
om grapjes te maken.
610
00:53:24,320 --> 00:53:26,675
Sorry. Ik ben een kluns.
- Nee, ik.
611
00:53:26,880 --> 00:53:29,519
Ik vergeet dat je 'n patiënt bent.
- Ik ook.
612
00:53:29,720 --> 00:53:32,109
Als ik je omhels,
voel ik me gezond.
613
00:53:32,320 --> 00:53:34,595
Zal je van me houden
als ik normaal ben?
614
00:53:34,800 --> 00:53:38,793
Ik zal gek op je zijn.
- Ik ben normaal.
615
00:53:41,840 --> 00:53:45,469
Een lange zoen zal
al mijn problemen oplossen.
616
00:53:45,680 --> 00:53:48,797
Zo behandelde ik
een schuldcomplex nog nooit.
617
00:53:56,800 --> 00:53:59,380
Trek nu geen aandacht.
- Ledereen doet het.
618
00:54:03,760 --> 00:54:05,159
Gaat u allebei?
619
00:54:15,000 --> 00:54:18,834
Lees niet. Laten we doorgaan.
- Waarmee?
620
00:54:19,400 --> 00:54:22,476
Wanneer dacht je voor 't eerst
dat je Edwardes was?
621
00:54:23,160 --> 00:54:26,436
Ik moet je iets bekennen.
- Ja, ik luister.
622
00:54:26,640 --> 00:54:29,200
Als dokter erger je me.
623
00:54:29,600 --> 00:54:33,878
Ik heb je lief, maar als je
vragen stelt, vind ik je niet aardig.
624
00:54:34,800 --> 00:54:37,390
Moet je zo zitten grijnzen
als een lerares?
625
00:54:37,600 --> 00:54:40,239
Lachen is normaal
bij een analyse.
626
00:54:40,440 --> 00:54:43,159
Naarmate de dokter
de waarheid onthult,
627
00:54:43,360 --> 00:54:47,638
ontwikkelt de patiënt een
haatgevoel tegenover de dokter.
628
00:54:48,800 --> 00:54:51,720
Je zal me nog veel haten
voor we klaar zijn.
629
00:54:51,360 --> 00:54:53,874
Vind je dat leuk?
- Als wetenschapper, ja.
630
00:54:54,800 --> 00:54:57,959
En als ik je een mep geef,
beschouw je dat als een diploma?
631
00:54:58,160 --> 00:55:02,438
Ja, maar sla niet te hard. We
gaan door met ons onderzoek.
632
00:55:02,640 --> 00:55:05,712
We hebben nieuwe feiten.
- Welke feiten?
633
00:55:05,920 --> 00:55:10,516
Je bent dokter. Je had
een ongeluk. Je hand is verbrand.
634
00:55:10,840 --> 00:55:13,638
En je was in Rome.
- Ik ben daar nooit geweest.
635
00:55:13,840 --> 00:55:16,195
Je was er, of je ging er naartoe.
636
00:55:16,400 --> 00:55:19,949
Of je herinnert je iets
in verband met je ongeluk.
637
00:55:20,520 --> 00:55:22,875
Rome. Denk aan Rome.
638
00:55:23,840 --> 00:55:27,594
Misschien in Italië.
Wanneer ging je naar Rome?
639
00:55:28,480 --> 00:55:30,198
Wat heb je daar gedaan?
640
00:55:31,600 --> 00:55:32,749
Denk na.
641
00:55:34,320 --> 00:55:35,514
Denk na.
642
00:55:48,320 --> 00:55:52,279
Ik herinner me iets.
Gevechtsvliegtuigen zagen ons.
643
00:55:52,480 --> 00:55:54,550
Vloog je?
- Medisch korps.
644
00:55:54,760 --> 00:55:57,877
Boven Rome, naar het noorden.
Ze raakten ons.
645
00:55:58,800 --> 00:56:01,755
Uniform in brand. Gesprongen.
- Wat nog meer?
646
00:56:03,520 --> 00:56:06,318
Ik weet het niet.
Alles wordt zwart.
647
00:56:06,520 --> 00:56:08,238
Verliet je het leger?
648
00:56:10,480 --> 00:56:15,918
Ik deserteerde vast. Ik haatte het.
Ik haatte doden. Dat weet ik nog.
649
00:56:16,120 --> 00:56:19,749
Je schuldcomplex steunt
op je taken als soldaat.
650
00:56:20,280 --> 00:56:25,350
Hou op. Je zit te kletsen
als een valse koning Salomon.
651
00:56:25,600 --> 00:56:30,628
Het is allemaal onzin.
Ik haat zelfvoldane vrouwen.
652
00:56:34,400 --> 00:56:36,595
Schat, we beginnen pas.
653
00:56:37,200 --> 00:56:39,316
Sla nu nog niet te hard.
654
00:56:49,680 --> 00:56:53,116
Ik werkte een jaar
als assistente van Dr. Brulov.
655
00:56:53,320 --> 00:56:56,153
Hij bezorgde me mijn baan.
Je zal Alex mogen.
656
00:56:56,360 --> 00:57:00,148
Dat betwijfel ik.
Eén psychoanalist is al genoeg.
657
00:57:00,360 --> 00:57:04,194
Wat ga je hem zeggen?
- Dat we op huwelijksreis zijn.
658
00:57:04,840 --> 00:57:08,370
Dokter, je bedenkt
geweldige plannen.
659
00:57:08,240 --> 00:57:12,740
Is Dr. Brulov er?
- Nee, hij vertrok na het diner.
660
00:57:12,280 --> 00:57:14,191
Hij kan elk moment komen.
661
00:57:15,640 --> 00:57:20,191
Zeg maar dat zijn eten op tafel
staat. Ik kan niet meer wachten.
662
00:57:20,720 --> 00:57:22,950
Er wachten twee mannen op hem.
663
00:57:30,560 --> 00:57:31,788
Goedenavond.
664
00:57:48,720 --> 00:57:53,919
Hoe gaat het met je moeder?
- Ze klaagt nog over reuma.
665
00:57:54,240 --> 00:57:57,198
Ze wil dat ik
overgeplaatst word naar Florida.
666
00:57:57,400 --> 00:58:00,756
Ik zei: 'Moet ik al mijn kansen
op promotie opgeven
667
00:58:00,960 --> 00:58:03,760
omdat jij reuma hebt? '
668
00:58:04,160 --> 00:58:06,720
Besprak je het met Hennessy?
669
00:58:07,640 --> 00:58:09,596
Hij kan dat wel regelen,
670
00:58:09,800 --> 00:58:14,320
maar dan word ik weer brigadier.
Ik vind dat niet eerlijk,
671
00:58:14,240 --> 00:58:18,631
na al m'n werk voor Narcotica.
- En wat zei hij toen?
672
00:58:18,960 --> 00:58:23,238
Van alles. Hij zei ook
dat ik een moederskindje ben.
673
00:58:31,160 --> 00:58:34,869
Dat kan voor mij zijn.
Ik gaf het bureau dit nummer.
674
00:58:37,000 --> 00:58:40,595
Ja, met inspecteur Cooley.
Is er nog nieuws?
675
00:58:41,600 --> 00:58:43,318
Sinds wanneer weet je dat?
676
00:58:45,840 --> 00:58:47,512
Oké, ik kom straks.
677
00:59:08,400 --> 00:59:12,188
Wie is dat, alstublieft?
Mijn oude vriendin...
678
00:59:12,680 --> 00:59:16,719
Mijn lieve schat.
- Ik had geen tijd om te bellen.
679
00:59:16,920 --> 00:59:21,471
Wat een verrassing. Anders was
ik vroeger naar huis gekomen.
680
00:59:21,680 --> 00:59:25,832
Ik gaf een lezing in het hospitaal.
Horen die heren bij je?
681
00:59:26,400 --> 00:59:29,430
Nee, ik ben...
- Ik ben inspecteur Cooley.
682
00:59:29,640 --> 00:59:32,677
Dit is brigadier Gillespie.
- Waarom?
683
00:59:32,880 --> 00:59:35,758
Hebt u nog informatie
over Dr. Edwardes?
684
00:59:35,960 --> 00:59:37,154
Informatie?
685
00:59:38,800 --> 00:59:40,594
Wat heeft deze vervolging
te betekenen?
686
00:59:40,800 --> 00:59:44,918
Ik zei gisteren tegen de agent
dat ik niets weet over Edwardes.
687
00:59:45,120 --> 00:59:49,830
Maar u had gisteren een theorie.
- Ik zei tegen de agent
688
00:59:50,400 --> 00:59:54,830
dat als Edwardes een paranoïiïde
patiënt meenam op vakantie,
689
00:59:55,400 --> 00:59:58,191
dat hij nog een grotere idioot
was dan ik dacht.
690
00:59:58,400 --> 01:00:01,312
Dat is net spelen
met een geladen geweer.
691
01:00:01,520 --> 01:00:06,196
Kan hij hem vermoord hebben?
- Dat weet ik helemaal niet.
692
01:00:06,400 --> 01:00:11,633
Dr. Edwardes was uw vriend.
- Wat? Die man was onmogelijk.
693
01:00:11,840 --> 01:00:14,673
U had ruzie met hem
toen u in New York was.
694
01:00:14,880 --> 01:00:18,111
Nee, in Boston,
het congres voor psychiaters.
695
01:00:18,320 --> 01:00:22,740
Wat voor een analist
wil psychoses behandelen
696
01:00:22,280 --> 01:00:25,716
door met patiënten
te gaan schaatsen of bowlen?
697
01:00:25,920 --> 01:00:28,480
U dreigde hem te slaan.
698
01:00:28,680 --> 01:00:31,240
Ik ben gewoon
opgestaan en weggelopen
699
01:00:31,440 --> 01:00:34,238
en heb een paar
lege stoelen omvergegooid.
700
01:00:34,440 --> 01:00:37,876
U moet me niets meer vragen.
U kent de feiten.
701
01:00:38,800 --> 01:00:40,878
Dank u. Sorry dat we u stoorden.
702
01:00:42,680 --> 01:00:47,117
Als er iets is, hoort u wel van ons.
Goedenavond samen.
703
01:00:55,960 --> 01:00:59,270
Waarom stellen ze mij
al die vragen?
704
01:00:59,480 --> 01:01:02,438
Straks krijg ik
nog een kruisverhoor.
705
01:01:02,640 --> 01:01:05,950
Ik ben blij je te zien.
Ik wou je eerst schrijven.
706
01:01:06,160 --> 01:01:09,550
Ik ben getrouwd.
- Wie is er getrouwd?
707
01:01:10,960 --> 01:01:14,509
Mijn man, John Brown.
- Fijn u te ontmoeten.
708
01:01:14,720 --> 01:01:19,840
Je bent dus getrouwd.
Dat is geweldig, een pril huwelijk.
709
01:01:20,800 --> 01:01:24,358
Geen psychoses, geen agressie,
geen schuldcomplexen.
710
01:01:24,560 --> 01:01:26,232
Mijn gelukwensen.
711
01:01:26,440 --> 01:01:30,877
Ik wens jullie veel baby's toe
en geen fobieën.
712
01:01:31,200 --> 01:01:34,670
Zullen we een glas bier drinken,
zoals vroeger?
713
01:01:34,880 --> 01:01:38,270
We hebben geen logies.
Alle hotels zaten vol.
714
01:01:38,480 --> 01:01:43,998
Hotels zijn voor miljonairs, niet
voor geliefden op huwelijksreis.
715
01:01:44,200 --> 01:01:50,360
Jullie mogen hier blijven. Ik woon
hier alleen, met een blikopener.
716
01:01:50,240 --> 01:01:54,552
De huishoudster is weg, m'n
secretaresse zit in 't vrouwenleger
717
01:01:54,760 --> 01:01:58,514
en de poetsvrouw kan
niet koken en haat me.
718
01:01:58,720 --> 01:02:02,269
Als je 's morgens koffie zet,
mag je blijven.
719
01:02:02,480 --> 01:02:06,750
Je bent fantastisch, Alex.
- Helemaal niet.
720
01:02:06,280 --> 01:02:08,840
Ik ben blij
m'n assistente weer te zien.
721
01:02:09,400 --> 01:02:12,271
De jongste,
maar de beste die ik ooit had.
722
01:02:13,160 --> 01:02:14,912
Maar wie weet hoe ze nu is.
723
01:02:15,560 --> 01:02:18,757
Zoals mijn oude vriend
Zannenbaum zei:
724
01:02:18,960 --> 01:02:22,839
'Vrouwen zijn
prima psychoanalisten,
725
01:02:23,400 --> 01:02:24,917
tot ze verliefd worden.
726
01:02:25,120 --> 01:02:28,556
Daarna worden ze
de beste patiënten.'
727
01:02:31,840 --> 01:02:34,593
Goedenacht en prettige dromen.
728
01:02:34,800 --> 01:02:39,669
Die analyseren we bij het ontbijt.
- Goedenacht en bedankt.
729
01:02:39,880 --> 01:02:43,555
Een man van Constance
is een man van mij.
730
01:03:00,560 --> 01:03:03,552
Je was geweldig met die agenten.
- Oh, ja?
731
01:03:03,760 --> 01:03:07,673
Je bleef er heel rustig bij.
- Ik voelde me heel stom,
732
01:03:07,880 --> 01:03:11,839
maar het liep goed af.
- Als de professor niet meer weet.
733
01:03:12,400 --> 01:03:16,272
Alex? Nee. De kamer is
veranderd sinds ik hier woonde.
734
01:03:16,480 --> 01:03:22,350
Alex vermoedt niets. Hij is lief.
- Hij vroeg niet naar onze bagage.
735
01:03:23,800 --> 01:03:26,789
Alex is altijd zo.
Hij leeft in een droomwereld.
736
01:03:33,800 --> 01:03:37,756
Het lijkt alsof de kamer veranderd
is, maar dat is niet zo.
737
01:03:38,800 --> 01:03:42,390
Ik ben veranderd.
Dat heet affectoverdracht.
738
01:03:42,440 --> 01:03:43,714
Wat bedoel je?
739
01:03:43,920 --> 01:03:47,276
Het feit dat alles mooi lijkt
in deze kamer.
740
01:03:49,800 --> 01:03:52,629
Noemen jullie dat zo?
- Schrok je door de politie?
741
01:03:53,680 --> 01:03:56,558
Zoiets negeer je
op je huwelijksreis.
742
01:03:58,320 --> 01:04:00,788
Dit is zeker
je eerste huwelijksreis?
743
01:04:02,760 --> 01:04:06,700
Ik bedoel, als het
een huwelijksreis zou zijn.
744
01:04:15,400 --> 01:04:20,512
Ik kan me niet herinneren dat ik
ooit 'n andere vrouw gekust heb.
745
01:04:21,560 --> 01:04:25,109
Ik heb ook geen herinneringen
van dien aard.
746
01:04:25,320 --> 01:04:27,380
Je bent zo lief.
747
01:04:28,840 --> 01:04:30,990
Ik ben geen kind.
- Zeker niet.
748
01:04:31,200 --> 01:04:35,790
Ledereen heeft remmingen.
- We barsten ervan.
749
01:04:38,880 --> 01:04:41,155
Doe dat niet.
- Waarom niet?
750
01:04:42,120 --> 01:04:47,592
Het is onethisch. Ik ben je dokter.
- Geen nood. Ik slaap op de sofa.
751
01:04:47,800 --> 01:04:51,395
Dat is ook onethisch.
- Dit is al ingewikkeld genoeg.
752
01:04:51,600 --> 01:04:55,115
Begin niet over medische ethiek.
Op de grond dan?
753
01:04:55,320 --> 01:04:59,359
De patiënt slaapt altijd in het bed
en de dokter op de sofa,
754
01:04:59,560 --> 01:05:02,950
volledig gekleed.
- Jij kent er alles van.
755
01:05:12,400 --> 01:05:13,792
Je herinnert je iets.
756
01:05:17,560 --> 01:05:20,233
Deze kamer herinnert je aan iets.
757
01:05:22,360 --> 01:05:24,510
Wat denk je?
- Ik weet het niet.
758
01:05:24,720 --> 01:05:27,154
Jawel, je verzet je.
- Begin niet.
759
01:05:27,360 --> 01:05:30,330
Doe niet zo betweterig.
Ik ben het beu.
760
01:05:30,240 --> 01:05:33,391
Je keek naar het bed.
Wat maakt je bang?
761
01:05:33,600 --> 01:05:35,556
Wit... strepen...
762
01:05:36,600 --> 01:05:40,149
Zoals toen ik strepen trok
op het tafelkleed.
763
01:05:40,360 --> 01:05:44,558
En die avond, mijn kamerjas
was wit met donkere strepen.
764
01:05:44,760 --> 01:05:47,593
Waarom ben je bang
van wit en strepen?
765
01:05:47,800 --> 01:05:50,155
Denk aan wit. Wit.
- Ik ben bang.
766
01:05:50,360 --> 01:05:53,989
Blijf staan. Kijk naar
de witte sprei en denk na.
767
01:06:04,600 --> 01:06:08,752
Oh, schat,
je hoeft niet bang te zijn.
768
01:06:09,520 --> 01:06:12,353
Wees niet bang.
We maken vooruitgang.
769
01:06:12,920 --> 01:06:15,878
We hebben het woord wit ontdekt.
770
01:09:51,520 --> 01:09:53,829
Bent u het, Mr. Brown?
771
01:09:55,240 --> 01:09:57,356
Ik dacht dat u het was.
772
01:09:58,920 --> 01:10:02,435
Ik kon niet slapen
en kwam een beetje werken.
773
01:10:02,760 --> 01:10:06,753
Als je oud bent, heb je
niet zo veel slaap meer nodig.
774
01:10:07,640 --> 01:10:12,668
Ik drink een glas melk met
wat crackers. Kom bij me zitten.
775
01:10:12,880 --> 01:10:14,791
Ik haal nog een glas.
776
01:10:15,320 --> 01:10:17,595
Ik ben blij met het gezelschap.
777
01:10:17,800 --> 01:10:22,112
Niemand drinkt graag
op z'n eentje een glas melk.
778
01:10:24,800 --> 01:10:28,190
Toen ik nog jong was, zei ik altijd:
779
01:10:28,440 --> 01:10:31,352
'Als ik me op m'n eentje
kon beredderen,
780
01:10:31,560 --> 01:10:36,270
zonder tijd te verspillen aan
mensen, dan zou ik gelukkig zijn.'
781
01:10:37,320 --> 01:10:39,834
Nu zeg ik het tegenovergestelde.
782
01:10:40,760 --> 01:10:46,730
Het geheim van de ouderdom.
Alles wordt het tegenovergestelde.
783
01:10:46,280 --> 01:10:50,751
Weet u wie de meeste problemen
veroorzaken? Oude mensen.
784
01:10:51,280 --> 01:10:55,831
Ze maken zich zorgen over wat
er met de wereld zal gebeuren
785
01:10:56,400 --> 01:10:58,190
als zij er niet meer zijn.
786
01:10:59,200 --> 01:11:01,316
Daarom zijn er oorlogen.
787
01:11:01,520 --> 01:11:06,514
Omdat oude mensen zich over
niets anders kunnen opwinden.
788
01:11:11,840 --> 01:11:13,990
We drinken op de jeugd,
789
01:11:14,200 --> 01:11:18,671
wanneer we jong zijn
en niets weten, behalve leven.
790
01:12:01,120 --> 01:12:02,758
Alex, is alles oké?
791
01:12:05,400 --> 01:12:06,678
Goedemorgen.
792
01:12:07,160 --> 01:12:12,234
Ja, alles is oké. Dank je.
Ik ben hier in slaap gevallen.
793
01:12:12,720 --> 01:12:15,188
Hoe laat is het?
- Zeven uur.
794
01:12:15,960 --> 01:12:21,193
Ik droomde dat ik vanmorgen
echte koffie zou drinken.
795
01:12:22,440 --> 01:12:25,750
Mijn man vertrok vroeg.
Heb je hem...?
796
01:12:25,960 --> 01:12:29,430
Hij ging niet uit.
Hij ligt daar, op de sofa.
797
01:12:31,760 --> 01:12:34,228
Hij is oké. Hij slaapt rustig.
798
01:12:35,400 --> 01:12:39,712
Mijn lieve kind, dacht je
dat de oude Alex Brulov,
799
01:12:39,920 --> 01:12:43,370
een van de grootsten
in de psychiatrie,
800
01:12:43,240 --> 01:12:47,199
niet in staat is
om zijn conclusies te trekken?
801
01:12:49,640 --> 01:12:51,153
Ik had het moeten weten.
802
01:12:51,840 --> 01:12:55,879
Toen ik je man zag,
met die verwijde pupillen,
803
01:12:56,800 --> 01:12:58,275
met een tremor van de linkerhand,
804
01:12:58,480 --> 01:13:03,713
op huwelijksreis zonder bagage
en met een naam als John Brown,
805
01:13:04,160 --> 01:13:06,515
wist ik meteen
wat er gaande was.
806
01:13:07,480 --> 01:13:10,950
Wat is er gebeurd?
- Wat ik verwacht had.
807
01:13:13,000 --> 01:13:17,994
Je mag geen risico's nemen
met een gevaarlijk geval.
808
01:13:18,600 --> 01:13:23,515
Ik zat hier klaar. Als je
zou gillen, zou ik klaar zijn.
809
01:13:23,920 --> 01:13:27,151
Hij kwam naar beneden
en hij was gevaarlijk.
810
01:13:27,360 --> 01:13:29,237
Dat zag ik aan z'n blik.
811
01:13:29,880 --> 01:13:35,796
Ik praatte tegen hem en deed
wat broomkali in een glas melk.
812
01:13:36,120 --> 01:13:38,918
Genoeg om drie paarden
te vellen.
813
01:13:39,320 --> 01:13:42,551
Toen hij neerviel,
ging ik naar jou toe.
814
01:13:42,760 --> 01:13:47,356
Je sliep als een roos en ik kwam
terug om de wacht te houden.
815
01:13:48,640 --> 01:13:51,518
De strijd tegen zijn ziekte
windt hem op,
816
01:13:51,720 --> 01:13:53,756
maar hij is niet gevaarlijk.
817
01:13:54,240 --> 01:13:57,994
Dit hield hij gisteravond
in zijn hand.
818
01:14:03,160 --> 01:14:07,153
Dat was onbewust. Hij wou je
niets aandoen. Dat kan hij niet.
819
01:14:07,360 --> 01:14:11,717
Hij is niet aansprakelijk.
- Dat klopt niet.
820
01:14:13,320 --> 01:14:16,915
Ik heb hier
meer ervaring mee dan jij.
821
01:14:17,120 --> 01:14:19,475
Je weet veel meer dan ik,
maar dit...
822
01:14:19,680 --> 01:14:24,435
Maak je zin niet af met typische
vrouwelijke contradicties.
823
01:14:24,640 --> 01:14:28,713
Je geeft toe dat ik meer weet,
maar toch weet jij meer.
824
01:14:28,920 --> 01:14:30,478
Vrouwenpraat.
825
01:14:30,960 --> 01:14:33,520
Wat ga je doen?
- Ik doe het voor jou.
826
01:14:33,720 --> 01:14:35,278
Ik bel de politie.
- Nee...
827
01:14:35,480 --> 01:14:39,519
Ga jij mij bevelen geven?
Mijn eigen pupil?
828
01:14:39,720 --> 01:14:43,872
Je kent die man niet. Je kent
zijn geest, maar niet zijn hart.
829
01:14:44,800 --> 01:14:47,152
We hebben het
over een schizofreen,
830
01:14:47,360 --> 01:14:49,476
niet over een geliefde.
831
01:14:50,160 --> 01:14:52,151
We hebben het over een man.
832
01:14:55,600 --> 01:14:56,953
Liefde.
833
01:14:59,600 --> 01:15:00,874
Bekijk jezelf 's.
834
01:15:01,800 --> 01:15:05,232
Dr. Petersen,
de beloftevolle psychoanalist,
835
01:15:05,440 --> 01:15:08,477
is opeens
een tienermeisje geworden,
836
01:15:08,680 --> 01:15:12,514
verliefd op een acteur.
- Ik zal je over hem vertellen.
837
01:15:12,720 --> 01:15:14,358
Wat valt er te zeggen?
838
01:15:14,560 --> 01:15:17,393
De geest van een verliefde vrouw
839
01:15:17,600 --> 01:15:21,229
werkt op het laagste niveau
van het intellect.
840
01:15:21,480 --> 01:15:25,439
Ik mag 's morgens niet roken,
maar ik ben te opgewonden.
841
01:15:27,960 --> 01:15:32,317
Je hebt gelijk. Ik ben nu
geen analist, zelfs geen dokter.
842
01:15:32,520 --> 01:15:34,875
Ik praat nu niet als dokter.
843
01:15:35,160 --> 01:15:40,109
Geloof niet wat ik zeg, maar
wat ik voel. De geest is niet alles.
844
01:15:40,640 --> 01:15:43,359
Het hart kan soms dieper zien.
845
01:15:44,680 --> 01:15:47,558
Een onderzoek kan
z'n herstel in de weg staan
846
01:15:47,760 --> 01:15:50,957
en ik kan hem redden.
- Maar als hij Edwardes doodde,
847
01:15:51,160 --> 01:15:53,799
hoe kun je 'm dan helpen?
- Hij deed 't niet.
848
01:15:54,000 --> 01:15:56,878
Stel dat hij het wel deed,
wat ik geloof.
849
01:15:57,800 --> 01:15:59,389
Je leerde me zelf wat Freud zei.
850
01:15:59,600 --> 01:16:02,751
Zo'n patiënt doet niets
wat niet in z'n aard ligt.
851
01:16:02,960 --> 01:16:06,191
En hoe weet jij
hoe zijn ware aard is?
852
01:16:06,720 --> 01:16:08,790
Ik weet het. Ik weet het.
853
01:16:09,160 --> 01:16:13,790
Ze weet het.
Dit is omgekeerde wetenschap.
854
01:16:14,800 --> 01:16:17,872
Wie vertelde je hoe hij is? Freud?
855
01:16:18,320 --> 01:16:20,720
Of een kristallen bol?
856
01:16:20,280 --> 01:16:23,750
Ik zou dit niet kunnen voelen
voor een slecht man
857
01:16:23,960 --> 01:16:26,190
die een moord gepleegd had.
858
01:16:28,320 --> 01:16:31,392
Ik zou deze pijn niet voelen
voor een slecht man.
859
01:16:31,600 --> 01:16:35,115
Je bent twintig keer gekker
dan hij.
860
01:16:35,320 --> 01:16:38,630
Ze zou niet van hem houden
als hij slecht was.
861
01:16:38,960 --> 01:16:41,520
Dat is kinderpraat, niets meer.
862
01:16:42,120 --> 01:16:43,872
Wat moet ik dan doen?
863
01:16:45,400 --> 01:16:46,871
Geef me tijd om hem te genezen
864
01:16:47,800 --> 01:16:50,595
voor de politie
zijn toestand erger maakt.
865
01:16:50,880 --> 01:16:52,791
Dat kan een jaar duren.
866
01:16:54,200 --> 01:16:56,770
Oké, een half jaar dan.
867
01:16:56,400 --> 01:16:58,789
Moeten we ons
een half jaar verbergen
868
01:16:59,000 --> 01:17:03,915
en afwachten of hij jou of mij
de keel zal doorsnijden
869
01:17:04,120 --> 01:17:07,874
en het huis in brand zal steken?
Mijn lieve kind.
870
01:17:08,320 --> 01:17:13,633
Zelfs voor een verliefde vrouw
moet dat onverstandig lijken.
871
01:17:18,000 --> 01:17:20,719
Wacht een paar dagen
voor je hem aangeeft.
872
01:17:20,920 --> 01:17:24,276
Een paar dagen maar.
En als ik niets kan doen...
873
01:17:24,480 --> 01:17:27,836
Geen van ons beiden,
dan mag je de politie bellen.
874
01:17:28,400 --> 01:17:31,715
Je verbergt geen misdadiger.
Er zijn geen bewijzen.
875
01:17:31,920 --> 01:17:35,515
Hij wordt gezocht
als een mogelijke getuige.
876
01:17:35,720 --> 01:17:38,678
In zijn toestand
kan hij niets zeggen.
877
01:17:39,480 --> 01:17:41,357
Je doet niets verkeerd.
878
01:17:41,560 --> 01:17:45,394
We helpen hen door de patiënt
te onderzoeken als dokters.
879
01:17:45,600 --> 01:17:48,990
Dokters die nog meer
naar de waarheid zoeken.
880
01:17:52,960 --> 01:17:54,359
Goed.
881
01:17:55,800 --> 01:17:58,755
Zal je wachten?
- Ga koffie voor me zetten.
882
01:17:58,960 --> 01:18:02,748
Ik zal een paar dagen doen
alsof ik verstandig handel.
883
01:18:10,400 --> 01:18:13,112
Dank je. Heel erg bedankt.
884
01:18:18,400 --> 01:18:21,430
Ik ga koffiezetten.
Met een ei erbij.
885
01:18:57,920 --> 01:19:00,753
Wie ben jij?
- Ik ben Dr. Brulov.
886
01:19:01,720 --> 01:19:03,438
Oh, ja, dat is waar.
887
01:19:07,800 --> 01:19:11,835
Broomkali. Wie gaf me broomkali?
- Dat gaf ik je om te slapen.
888
01:19:16,840 --> 01:19:19,274
Oh, ja, Rochester.
889
01:19:22,520 --> 01:19:23,999
Hoe heet je?
890
01:19:26,400 --> 01:19:27,393
Dat weet ik niet.
891
01:19:32,160 --> 01:19:34,879
Zei Constance het je?
- Niemand zei het me.
892
01:19:35,800 --> 01:19:39,631
Als ik geen patiënt met amnesie
meer herken, weet ik niets meer.
893
01:19:39,840 --> 01:19:42,832
Herinner je je
je vader of moeder niet?
894
01:19:43,520 --> 01:19:45,272
Vrouw of liefje?
895
01:19:45,720 --> 01:19:49,156
Niet tegenwerken.
Ik probeer je te helpen.
896
01:19:50,360 --> 01:19:55,229
Ik word je vaderfiguur.
Beschouw me maar als je vader.
897
01:19:55,800 --> 01:19:57,870
Vertrouw me, steun op mij.
898
01:19:59,800 --> 01:20:02,311
Het is ongewoon,
maar we hebben niet veel tijd.
899
01:20:02,520 --> 01:20:04,397
Goed. Ik leun op je.
900
01:20:04,960 --> 01:20:08,320
Is er misschien iets
wat je me wil vertellen?
901
01:20:08,240 --> 01:20:12,313
Een paar woorden in een hoek
van je hoofd. Komaan, zeg iets.
902
01:20:12,520 --> 01:20:16,149
Wat er ook in je opkomt,
zeg het maar.
903
01:20:17,160 --> 01:20:18,479
Er is niets.
904
01:20:19,800 --> 01:20:20,957
Heb je iets gedroomd?
905
01:20:25,400 --> 01:20:26,951
Wat heb je gedroomd?
906
01:20:27,160 --> 01:20:30,550
Ik geloof niet in dromen
en al die Freud-onzin.
907
01:20:30,760 --> 01:20:34,360
Nou, dat moet jij zeggen.
908
01:20:34,560 --> 01:20:37,518
Je hebt amnesie
en een schuldcomplex
909
01:20:37,720 --> 01:20:41,599
en je weet niet eens
of je komt of gaat.
910
01:20:41,800 --> 01:20:45,190
Maar Freud is onzin.
Dat weet je wel.
911
01:20:46,520 --> 01:20:48,397
Een wijsneus.
912
01:20:52,800 --> 01:20:54,677
Je mag me niet, papa.
913
01:20:55,920 --> 01:20:58,957
Wil je dat ik je help, of niet?
914
01:21:01,960 --> 01:21:03,393
Het spijt me.
915
01:21:04,960 --> 01:21:09,875
Ik zal je iets uitleggen over
dromen. Dan vind je 't geen onzin.
916
01:21:10,560 --> 01:21:14,951
De geheimen van wie je bent en
waarom je wegvluchtte van jezelf,
917
01:21:15,160 --> 01:21:18,391
al die geheimen
zitten opgesloten in je brein,
918
01:21:18,600 --> 01:21:21,160
maar je wil ze niet zien.
919
01:21:21,360 --> 01:21:24,636
De mens wil vaak de waarheid
over zichzelf niet weten
920
01:21:24,840 --> 01:21:28,150
omdat hij denkt
dat ze hem ziek zal maken.
921
01:21:28,360 --> 01:21:31,875
Hij maakt zich nog zieker
door ze te negeren.
922
01:21:32,800 --> 01:21:33,479
Kun je volgen?
923
01:21:36,720 --> 01:21:39,290
Hoe voel je je?
- Koffie.
924
01:21:39,240 --> 01:21:40,309
Vreselijk.
925
01:21:41,880 --> 01:21:45,236
De patiënt gaat ons vertellen
wat hij droomde.
926
01:21:45,440 --> 01:21:48,830
Goed. Ik neem notities.
Even m'n bril halen.
927
01:21:49,640 --> 01:21:52,552
En daar helpen dromen ons bij.
928
01:21:53,160 --> 01:21:56,835
Ze zeggen je
wat je probeert te verdringen,
929
01:21:57,280 --> 01:22:02,559
maar ze zeggen het je verward,
zoals de stukjes van een puzzel.
930
01:22:03,160 --> 01:22:07,711
Het is dan de taak van de analist
om die puzzel te bestuderen
931
01:22:07,920 --> 01:22:10,992
en de stukjes
op de juiste plek te leggen
932
01:22:11,200 --> 01:22:16,115
en zo uit te zoeken
wat je tegen jezelf wil zeggen.
933
01:22:20,400 --> 01:22:21,393
Even kijken.
934
01:22:21,600 --> 01:22:25,593
Terwijl ik droomde, dacht ik
constant: Dit betekent iets.
935
01:22:25,800 --> 01:22:28,633
Er is een diepere betekenis
die ik moet zoeken.
936
01:22:28,840 --> 01:22:30,751
We komen er wel achter.
937
01:22:37,000 --> 01:22:40,879
Ik weet niet precies
wat voor plek het was.
938
01:22:49,240 --> 01:22:51,674
Het leek wel een gokhuis.
939
01:22:52,880 --> 01:22:57,320
Er waren geen muren,
alleen gordijnen met ogen erop.
940
01:22:58,960 --> 01:23:03,988
Er was een man met een schaar
die de gordijnen doorknipte.
941
01:23:09,400 --> 01:23:14,872
Dan kwam er 'n schaars gekleed
meisje binnen dat iedereen kuste.
942
01:23:15,800 --> 01:23:17,360
Ze kwam eerst bij mij.
943
01:23:17,960 --> 01:23:20,872
Heb je die kusgriet herkend?
944
01:23:22,560 --> 01:23:25,996
Wel, ik vrees dat ze
een beetje op Constance leek.
945
01:23:26,640 --> 01:23:29,791
Dit is duidelijk
een ordinaire wensdroom.
946
01:23:30,000 --> 01:23:31,274
Ga door.
947
01:23:31,560 --> 01:23:35,300
Ik zat te kaarten
met een man met een baard.
948
01:23:36,640 --> 01:23:40,300
Ik deelde en
ik draaide klaverenzeven om.
949
01:23:43,640 --> 01:23:46,791
Hij zei: 'Dat is eenentwintig.
Ik win.'
950
01:23:47,000 --> 01:23:48,911
Maar z'n kaarten waren blanco.
951
01:23:49,120 --> 01:23:51,759
Toen zei de eigenaar
dat hij vals speelde.
952
01:23:51,960 --> 01:23:56,556
Hij riep: 'Dit is mijn zaak.
Ik ruim je uit de weg.'
953
01:23:59,400 --> 01:24:01,709
Sorry van die kusgriet.
954
01:24:01,920 --> 01:24:05,390
Gelukkig droomde je niet
dat ik 'n eierklopper was.
955
01:24:05,600 --> 01:24:08,239
Wat zou dat betekenen?
- Laat maar.
956
01:24:09,000 --> 01:24:12,370
Weet je al wat het betekent?
- Nog niet.
957
01:24:12,240 --> 01:24:16,279
Je wou jezelf iets vertellen.
Wij zullen uitzoeken wat.
958
01:24:17,400 --> 01:24:18,917
Er komt nog veel meer.
959
01:24:19,120 --> 01:24:22,157
Ga door. Probeer je
de details te herinneren.
960
01:24:22,360 --> 01:24:26,690
Hoe vreemder,
hoe beter voor de wetenschap.
961
01:24:29,920 --> 01:24:33,276
Hij leunde over de rand
van een hellend dak.
962
01:24:33,480 --> 01:24:37,234
Het was de man met de baard.
Ik riep dat hij moest oppassen.
963
01:24:37,440 --> 01:24:40,955
Toen viel hij. Langzaam,
z'n voeten in de lucht.
964
01:24:42,400 --> 01:24:45,589
Dan zag ik de eigenaar,
de man met het masker.
965
01:24:45,800 --> 01:24:50,351
Hij verstopte zich achter een
schoorsteen en droeg een wiel.
966
01:24:53,240 --> 01:24:56,391
Hij liet het wiel op het dak vallen.
967
01:25:03,520 --> 01:25:06,592
Ik was op de vlucht.
Ik hoorde iets boven me.
968
01:25:06,800 --> 01:25:10,395
Het waren grote vleugels.
Ze kregen me bijna te pakken
969
01:25:10,600 --> 01:25:12,955
toen ik aan de voet
van de heuvel kwam.
970
01:25:15,880 --> 01:25:18,155
Ik ben vast ontkomen.
971
01:25:19,760 --> 01:25:21,955
Dat is alles.
Toen zag ik Dr. Brulov.
972
01:25:22,160 --> 01:25:24,628
Hier, een kopje koffie.
- Dank je.
973
01:25:34,640 --> 01:25:37,200
Er gebeurt iets.
- Wat is er?
974
01:25:43,360 --> 01:25:46,790
Sneeuw.
- Het licht maakte hem bang.
975
01:25:46,280 --> 01:25:47,793
Fotofobie.
976
01:25:48,880 --> 01:25:50,916
Nee, het was de sneeuw.
977
01:26:11,000 --> 01:26:13,700
Dat is het wit
waarvoor hij bang is.
978
01:26:13,280 --> 01:26:15,510
Sneeuw. En de sporen.
979
01:26:16,120 --> 01:26:18,714
Welke sporen?
- Van de sleden.
980
01:26:19,440 --> 01:26:23,718
Hij kreeg een schok toen ik
lijnen in het tafelkleed trok.
981
01:26:23,920 --> 01:26:25,717
Mijn kamerjas, met strepen.
982
01:26:25,920 --> 01:26:30,630
En gisteren de witte sprei.
En die sporen in de sneeuw.
983
01:26:30,840 --> 01:26:33,559
Laat de rolgordijnen
naar beneden.
984
01:26:33,840 --> 01:26:35,910
Dr. Edwardes hield van sport.
985
01:26:36,120 --> 01:26:41,558
Hij vond tennis en skiën
belangrijk tijdens de behandeling.
986
01:26:43,320 --> 01:26:44,912
Skiën.
987
01:26:45,760 --> 01:26:47,910
Skisporen in de sneeuw.
988
01:26:49,680 --> 01:26:52,558
Dat symboliseren
de donkere strepen voor hem.
989
01:26:52,760 --> 01:26:56,719
Ze hebben iets te maken
met de oorzaak van zijn amnesie.
990
01:26:56,920 --> 01:26:59,559
Ja, een moord op ski's.
991
01:27:10,480 --> 01:27:13,677
Waar ging Edwardes skiën?
Dat moeten we weten.
992
01:27:14,280 --> 01:27:17,955
Kun jij ons dat vertellen?
- Dat heeft hij al gedaan.
993
01:27:18,160 --> 01:27:21,277
In zijn droom.
Laat me je notities zien.
994
01:27:23,800 --> 01:27:26,872
Hoe kunnen we hem helpen?
- Je bent z'n mama niet,
995
01:27:27,800 --> 01:27:31,312
maar een analist. Hij zal hier
wel alleen uit geraken.
996
01:27:32,280 --> 01:27:34,191
Het hellend dak.
997
01:27:35,400 --> 01:27:38,715
Dat betekent een berghelling.
- Ze gingen skiën.
998
01:27:38,920 --> 01:27:41,832
En de man met de baard
is Dr. Edwardes.
999
01:27:42,320 --> 01:27:45,869
Dus Edwardes viel tijdens
het skiën van een afgrond.
1000
01:27:46,800 --> 01:27:49,755
En een schaduw achtervolgt
hem over een berg.
1001
01:27:50,800 --> 01:27:52,995
Hij ontsnapte uit een vallei.
1002
01:27:53,200 --> 01:27:57,239
In skioorden zijn er vaak valleien,
zoals Sun Valley.
1003
01:27:57,440 --> 01:28:01,638
Hij werd achtervolgd
door iets met vleugels. Een heks.
1004
01:28:02,160 --> 01:28:07,280
Dat was jij. Als jij vleugels had,
zou je een engel zijn.
1005
01:28:08,280 --> 01:28:12,239
De droom wou hem de naam
van het oord vertellen. Engel.
1006
01:28:12,440 --> 01:28:14,237
Angel Valley.
1007
01:28:15,760 --> 01:28:17,990
Herinner je je Angel Valley?
1008
01:28:20,400 --> 01:28:23,770
We kunnen alle namen
van skioorden opvragen.
1009
01:28:23,320 --> 01:28:26,390
Het was niet Angel Valley.
1010
01:28:27,720 --> 01:28:29,312
Ik herinner het me.
1011
01:28:29,920 --> 01:28:33,515
Die plaats... heette Gabriel Valley.
1012
01:28:34,400 --> 01:28:38,598
Wat herinner je je nog meer?
- Wie was de gemaskerde figuur?
1013
01:28:38,800 --> 01:28:42,156
Het was een ongeluk.
Edwardes viel van een klip.
1014
01:28:42,360 --> 01:28:45,670
Het was geen ongeluk.
Ik kan dit niet meer aan.
1015
01:28:45,880 --> 01:28:48,300
We moeten de politie bellen.
1016
01:28:48,480 --> 01:28:52,189
Nee, we gaan naar Gabriel Valley.
Je moet meegaan.
1017
01:28:55,960 --> 01:28:58,713
Geef dit aan Cooley.
- Doe ik.
1018
01:29:05,120 --> 01:29:07,873
Om 16u.45? Dank u. Daag.
1019
01:29:09,880 --> 01:29:13,190
We vertrekken over een uur
naar Gabriel Valley.
1020
01:29:13,400 --> 01:29:17,290
Nee, ik wil je niet langer
in gevaar brengen.
1021
01:29:17,240 --> 01:29:19,674
Ik weet van gisteren.
- Het was niets.
1022
01:29:19,880 --> 01:29:22,599
Ik moet iets doen
voor er iets gebeurt.
1023
01:29:22,800 --> 01:29:25,712
Ik hou van je.
Maar ik ben je liefde niet waard.
1024
01:29:25,920 --> 01:29:29,435
Help me nadien maar.
- Dan kan dat niet meer.
1025
01:29:29,640 --> 01:29:33,235
Als je je nu aangeeft, is er
geen nadien meer voor ons.
1026
01:29:33,440 --> 01:29:36,340
Ik kan je genezen.
- En de moord?
1027
01:29:36,240 --> 01:29:38,710
Was er niet.
- Ik doodde hem.
1028
01:29:38,280 --> 01:29:40,430
Hou op.
- En gisteren...
1029
01:29:40,640 --> 01:29:42,710
Ik moet gaan.
- Schuldgevoel.
1030
01:29:42,920 --> 01:29:46,799
Daar leef je al lang mee, hé?
Sinds je jeugd.
1031
01:29:47,800 --> 01:29:51,110
Sinds je jeugd ben je
op de vlucht voor iets.
1032
01:29:51,360 --> 01:29:55,350
Je voelde je schuldig voor alles.
Wat is er gebeurd?
1033
01:29:55,240 --> 01:30:00,360
Je denkt liever dat je Edwardes
doodde dan het je te herinneren.
1034
01:30:01,120 --> 01:30:02,951
Je zei dat je van me houdt.
1035
01:30:03,160 --> 01:30:05,833
Waarom moet ik dan
voor je vechten?
1036
01:30:06,400 --> 01:30:08,349
Omdat ik van je hou.
- Ik ben niets.
1037
01:30:08,560 --> 01:30:11,280
Ga mee naar Gabriel Valley.
- Waarom?
1038
01:30:11,240 --> 01:30:13,959
Als je die berg ziet,
zal het terugkomen.
1039
01:30:14,160 --> 01:30:16,879
We gaan skiën, zoals toen.
- Ik doodde hem.
1040
01:30:17,800 --> 01:30:21,517
Je zal zien wat er echt gebeurd is.
- Omdat het weer zal gebeuren?
1041
01:30:21,720 --> 01:30:23,836
En wat als ik hem vermoord heb?
1042
01:30:29,800 --> 01:30:34,290
Als ik het moment herbeleef,
kan ik toch weer hetzelfde doen?
1043
01:30:35,920 --> 01:30:40,948
Waarom zal ik jou niet doden?
- Omdat je het toen ook niet deed.
1044
01:30:42,920 --> 01:30:45,673
Geloof je genoeg in me
om dat risico te nemen?
1045
01:30:45,880 --> 01:30:49,589
Natuurlijk. We gaan terug
naar die skipiste.
1046
01:30:49,800 --> 01:30:53,588
Als je ontdekt welk trauma
er in je jeugd gebeurd is,
1047
01:30:53,800 --> 01:30:56,917
zullen we weten wat er
met Edwardes gebeurd is.
1048
01:31:19,280 --> 01:31:21,157
Heb je haar al 's gezien?
1049
01:31:23,400 --> 01:31:24,469
Kom mee.
1050
01:31:28,360 --> 01:31:32,512
Ik hou van vrouwelijke kleren,
maar durfde ze niet te dragen.
1051
01:31:37,120 --> 01:31:41,238
Maar hierna ga ik dat doen.
Ik zal dragen wat ik mooi vind.
1052
01:31:41,600 --> 01:31:42,715
En jij.
1053
01:31:52,360 --> 01:31:54,669
Zelfs heel grappige hoedjes.
1054
01:31:57,600 --> 01:32:00,319
Waarmee je er dronken uitziet.
1055
01:32:43,320 --> 01:32:44,639
Doe ze aan.
1056
01:34:14,240 --> 01:34:16,117
Het was iets in mijn jeugd.
1057
01:34:16,520 --> 01:34:17,873
Lets in mijn jeugd.
1058
01:34:19,200 --> 01:34:21,998
Ik weet het.
Ik heb mijn broer vermoord.
1059
01:34:33,520 --> 01:34:36,876
Ik heb m'n broer niet vermoord.
Het was een ongeluk.
1060
01:34:37,800 --> 01:34:41,198
Dat achtervolgde je. Dat was
de herinnering die je verdrong.
1061
01:34:41,920 --> 01:34:46,391
Dr. Constance Petersen en
verdachte zijn in Gabriel Lake.
1062
01:34:46,600 --> 01:34:48,556
Er zijn nieuwe bewijzen.
1063
01:34:48,760 --> 01:34:53,356
Moeten bewaakt worden
tot de agenten ter plaatse zijn.
1064
01:35:04,160 --> 01:35:06,993
Het is alsof ik
in een oud fotoalbum kijk.
1065
01:35:07,200 --> 01:35:09,475
Ik bekijk de bekende foto's.
1066
01:35:09,680 --> 01:35:12,350
Ik ging naar
Columbia Medical School,
1067
01:35:12,240 --> 01:35:16,870
had een liefje dat altijd giechelde.
Ze trouwde met m'n vriend, Ken.
1068
01:35:17,800 --> 01:35:20,516
Trouwens, mijn naam
is John Ballyntine.
1069
01:35:20,720 --> 01:35:22,358
Aangename kennismaking.
1070
01:35:22,560 --> 01:35:26,394
En wat het leger betreft,
ik werd ongeschikt verklaard.
1071
01:35:26,600 --> 01:35:30,957
Ik ontmoette Dr. Edwardes in de
Cumberlands, waar ik herstelde
1072
01:35:31,160 --> 01:35:33,879
van een shock,
van toen ik neerstortte.
1073
01:35:34,800 --> 01:35:37,834
Hij was met vakantie en
vroeg me om mee te gaan skiën.
1074
01:35:38,400 --> 01:35:39,678
We kwamen langs New York
1075
01:35:39,880 --> 01:35:45,398
en ik herinner me dat we gingen
lunchen. Die lunch is nog vaag.
1076
01:35:45,680 --> 01:35:50,117
We kwamen hier aan en
het ongeluk gebeurde op die plek.
1077
01:35:50,320 --> 01:35:51,799
Waar je mij gered hebt.
1078
01:35:52,000 --> 01:35:55,390
Laat het duidelijk zijn
wie wie redde.
1079
01:35:56,120 --> 01:35:59,874
Hij viel daar het ravijn in.
Het is nog wat vaag...
1080
01:36:00,800 --> 01:36:02,958
Edwardes was 15 meter
voor me toen hij viel.
1081
01:36:03,160 --> 01:36:05,799
Ik zag hem vallen.
- Dat ontketende alles.
1082
01:36:06,000 --> 01:36:09,117
Het deed je oude
schuldcomplex opflakkeren.
1083
01:36:09,320 --> 01:36:11,436
Je moest weer op de vlucht gaan.
1084
01:36:11,640 --> 01:36:14,996
Je nam Edwardes z'n plaats in
om te bewijzen
1085
01:36:15,200 --> 01:36:17,634
dat je hem niet vermoord had.
1086
01:36:18,000 --> 01:36:22,710
Ik heb tijdens m'n ziekte nooit
beseft hoe mooi je wel bent.
1087
01:36:23,280 --> 01:36:26,716
Je mag je hoofd
niet opnieuw verliezen.
1088
01:36:26,920 --> 01:36:29,992
Het is te laat.
Ik ben niet meer te genezen.
1089
01:36:30,440 --> 01:36:33,876
Hoe voelt een briljant analist zich?
- Niet slecht.
1090
01:36:34,800 --> 01:36:36,833
En een briljant detective?
- Geweldig.
1091
01:36:37,440 --> 01:36:39,351
En een aanbeden vrouw?
1092
01:36:40,600 --> 01:36:42,330
Fantastisch.
1093
01:36:42,920 --> 01:36:45,753
Je zal er fantastisch uitzien.
In het wit.
1094
01:36:45,960 --> 01:36:48,520
Met wat oranjebloesem in je haar.
1095
01:36:49,720 --> 01:36:52,792
Heeft dat soms
iets te maken met een huwelijk?
1096
01:36:53,000 --> 01:36:55,514
Een briljante analyse, dokter.
1097
01:37:01,960 --> 01:37:05,635
U kent inspecteur Cooley
en brigadier Gillespie.
1098
01:37:05,840 --> 01:37:07,990
We kennen ze goed.
- Hoe vond u ons?
1099
01:37:08,200 --> 01:37:12,159
Dr. Brulov was geen hulp.
- We gingen naar het station.
1100
01:37:12,360 --> 01:37:15,636
Het spoor was duidelijk.
- U komt net op tijd.
1101
01:37:15,840 --> 01:37:18,400
Ja, dat kun je wel zeggen.
1102
01:37:20,400 --> 01:37:21,792
We vonden het lijk van Edwardes.
1103
01:37:22,000 --> 01:37:26,949
Bijna precies waar u zei dat het
zou liggen. U wist het nog goed.
1104
01:37:27,160 --> 01:37:30,835
Gelukkig is het opgehelderd.
- Niet helemaal.
1105
01:37:31,600 --> 01:37:34,433
Men vond een kogel in het lijk.
1106
01:37:40,400 --> 01:37:42,952
Dat is onmogelijk.
- In zijn rug.
1107
01:37:43,160 --> 01:37:44,878
Het is een moordzaak.
1108
01:37:46,800 --> 01:37:48,358
We moeten u arresteren.
1109
01:37:48,560 --> 01:37:52,109
Alles wat u zegt,
kan tegen u gebruikt worden.
1110
01:38:01,320 --> 01:38:05,711
Zeg niet dat jij hem doodde. Denk
na wat er precies gebeurd is.
1111
01:38:06,400 --> 01:38:10,996
Toen hij zei dat hij hem doodde,
was hij zichzelf niet. Hij was ziek.
1112
01:38:11,680 --> 01:38:15,958
U mag hem niet opsluiten.
Hij zal compleet instorten.
1113
01:38:17,400 --> 01:38:19,197
Tot ziens, mijn liefste.
1114
01:38:20,200 --> 01:38:24,352
We geven de hoop niet op.
Ik zal vechten tot je vrij bent.
1115
01:38:32,400 --> 01:38:37,713
Lieve kind, je kan je niet
blijven afsluiten voor de realiteit
1116
01:38:37,920 --> 01:38:42,948
en alles blijven ontkennen.
De bewijzen waren sluitend.
1117
01:38:43,160 --> 01:38:46,835
We kunnen het niet ongedaan
maken door dat te wensen.
1118
01:38:48,800 --> 01:38:53,590
Hij vertrouwde me. Ik lokte hem
in de val, ik veroordeelde hem.
1119
01:38:54,560 --> 01:38:59,156
Is dat realistisch genoeg?
- Er treft niemand schuld.
1120
01:38:59,800 --> 01:39:03,475
De zaak ging
een beetje dieper dan je dacht.
1121
01:39:03,720 --> 01:39:05,358
Dat gebeurt vaak.
1122
01:39:05,960 --> 01:39:11,318
Je moet één ding beseffen: Het is
afgelopen, voor jullie allebei.
1123
01:39:11,520 --> 01:39:14,159
Niet waar.
- Er komen andere zaken.
1124
01:39:14,360 --> 01:39:19,195
Het is niet afgelopen. Vraag niet
het op te geven, dat kan ik niet.
1125
01:39:24,680 --> 01:39:27,433
Het... Het spijt me. Ik...
1126
01:39:31,840 --> 01:39:37,278
Bedankt dat je alles uitlegde
aan Dr. Murchison en iedereen.
1127
01:39:44,520 --> 01:39:49,719
Het is heel triest om iemand lief te
hebben en hem dan te verliezen.
1128
01:39:50,520 --> 01:39:52,795
Maar ooit zal je het vergeten
1129
01:39:53,120 --> 01:39:58,911
en zal je de draad van je leven
oppikken waar je hem achterliet.
1130
01:39:59,120 --> 01:40:01,156
En je zal hard werken.
1131
01:40:01,640 --> 01:40:04,632
Je kan veel geluk vinden
in je werk.
1132
01:40:05,160 --> 01:40:07,151
Misschien wel het meeste.
1133
01:40:10,400 --> 01:40:12,110
Ik zal je schrijven.
1134
01:40:18,800 --> 01:40:19,752
Als ik kon...
1135
01:40:24,480 --> 01:40:27,153
Sorry, Dr. Brulov, uw auto wacht.
1136
01:40:27,360 --> 01:40:30,330
U kunt vertrekken.
- Dank u.
1137
01:40:30,640 --> 01:40:33,473
Ik verloor de tijd uit het oog.
1138
01:41:04,920 --> 01:41:08,595
Een briljant man.
- Ik had moeten meegaan.
1139
01:41:08,800 --> 01:41:13,237
Je bent te moe. Ik ken dat gevoel
van uitputting heel goed.
1140
01:41:13,440 --> 01:41:16,512
Je moet ernaar luisteren,
voor het te laat is.
1141
01:41:16,720 --> 01:41:19,359
Ik zal je proberen te helpen.
1142
01:41:20,280 --> 01:41:22,669
Zal je goed voor jezelf zorgen?
1143
01:41:23,800 --> 01:41:25,992
Er zijn dingen
die je beter kan vergeten.
1144
01:41:27,120 --> 01:41:30,829
Er wacht jou een grote carriére.
- Dank je.
1145
01:41:31,400 --> 01:41:35,113
Dit heeft toch één positief gevolg:
U bent hier terug.
1146
01:41:35,320 --> 01:41:38,198
Wie weet wat we
met Edwardes beleefd hadden.
1147
01:41:38,400 --> 01:41:43,315
Ik kende Edwardes niet goed.
Ik heb hem nooit gemogen.
1148
01:41:43,760 --> 01:41:47,360
Maar hij was eigenlijk
wel een goed man.
1149
01:41:48,800 --> 01:41:52,870
Wel, goedenacht. Ik hoop
dat je morgen uitgerust bent.
1150
01:42:00,560 --> 01:42:05,680
Ik kende Edwardes niet goed.
Ik heb hem nooit gemogen.
1151
01:42:07,680 --> 01:42:10,350
Ik kende Edwardes niet goed.
1152
01:42:11,000 --> 01:42:13,150
Ik kende Edwardes niet goed.
1153
01:42:14,200 --> 01:42:16,770
Ik kende Edwardes...
1154
01:42:16,600 --> 01:42:18,670
Kende Edwardes niet goed.
1155
01:42:19,880 --> 01:42:21,552
Kende Edwardes...
1156
01:42:22,640 --> 01:42:23,755
Kende...
1157
01:42:25,000 --> 01:42:26,194
Kende...
1158
01:42:27,760 --> 01:42:28,988
Kende...
1159
01:42:46,760 --> 01:42:50,275
Droom. Kaarten, man met baard
Klaverenzeven
1160
01:43:37,560 --> 01:43:38,788
Kom binnen.
1161
01:43:40,640 --> 01:43:43,200
Ik wil met u praten, Dr. Murchison.
1162
01:43:43,840 --> 01:43:46,673
Het is al laat.
Je moet rusten, Constance.
1163
01:43:46,880 --> 01:43:48,438
Ik moet met u praten.
1164
01:43:48,640 --> 01:43:53,395
Zo laat, dat is slecht
voor de zenuwen. Over je werk?
1165
01:43:53,760 --> 01:43:56,228
Kan dat niet wachten?
- Echt niet.
1166
01:43:57,680 --> 01:43:58,954
Ga zitten.
1167
01:44:01,720 --> 01:44:02,835
Wel...
1168
01:44:04,120 --> 01:44:08,830
Wat is je probleem?
- Het is 'n droom van een patiënt.
1169
01:44:09,400 --> 01:44:14,340
Mag ik vragen wie de patiënt is?
- De patiënt is John Ballyntine.
1170
01:44:14,880 --> 01:44:16,313
Dat dacht ik al.
1171
01:44:17,400 --> 01:44:21,916
Wil je nog steeds zijn onschuld
bewijzen? Wat een loyaliteit.
1172
01:44:22,120 --> 01:44:24,953
Een van je beste eigenschappen.
1173
01:44:26,600 --> 01:44:29,751
Wat droomde hij?
- Hij zat in een gokhuis.
1174
01:44:29,960 --> 01:44:33,999
Er zaten vreemde mensen
die met blanco kaarten speelden.
1175
01:44:34,680 --> 01:44:36,432
Blanco kaarten.
1176
01:44:37,000 --> 01:44:42,199
De patiënt wou dus zo ontkennen
dat het een gokhuis was.
1177
01:44:42,720 --> 01:44:45,439
Lemand sneed de gordijnen stuk.
1178
01:44:45,640 --> 01:44:49,235
Er was een schaars gekleed
meisje dat iedereen kuste.
1179
01:44:49,440 --> 01:44:53,350
Je zou kunnen denken aan
de bewoners van Green Manors.
1180
01:44:53,240 --> 01:44:55,390
Daar dacht ik ook aan.
1181
01:44:57,360 --> 01:45:01,239
Een interessant gegeven.
Ga vooral door.
1182
01:45:03,400 --> 01:45:06,350
Er stonden ogen
op de gordijnen aan de muren.
1183
01:45:08,360 --> 01:45:10,476
De bewakers van Green Manors.
1184
01:45:11,800 --> 01:45:14,595
De patiënt zat te kaarten,
met gewone kaarten.
1185
01:45:14,800 --> 01:45:18,509
Hij speelde met een man
met een baard, Dr. Edwardes.
1186
01:45:18,720 --> 01:45:22,315
Ze dromen vaak over hun analist,
met een baard.
1187
01:45:22,520 --> 01:45:25,432
Hij gaf Edwardes
een klaverenzeven en die zei:
1188
01:45:25,640 --> 01:45:27,949
'Dat is eenentwintig.'
1189
01:45:28,760 --> 01:45:32,150
Misschien
bedoelde de patiënt een plaats.
1190
01:45:32,360 --> 01:45:34,828
Het kan naar een club verwijzen.
1191
01:45:35,160 --> 01:45:37,310
Ja, met het woord 21 erin.
1192
01:45:37,520 --> 01:45:40,830
Die club bestaat in New York,
de 21 Club.
1193
01:45:41,360 --> 01:45:42,873
Ik heb ervan gehoord.
1194
01:45:46,560 --> 01:45:49,950
De patiënt droomde
dat de eigenaar binnenkwam
1195
01:45:50,160 --> 01:45:52,549
en zei dat Edwardes vals speelde.
1196
01:45:52,760 --> 01:45:58,551
Hij stuurde hem weg en zei: 'Dit is
mijn zaak. Ik ruim je uit de weg.'
1197
01:45:59,800 --> 01:46:02,720
In de droom komen
twee plaatsen naar voren.
1198
01:46:02,280 --> 01:46:04,475
De 21 Club en Green Manors.
1199
01:46:04,960 --> 01:46:07,872
De eigenaar behoort meer
tot het laatste.
1200
01:46:09,360 --> 01:46:10,918
Meer nog...
1201
01:46:11,760 --> 01:46:14,320
Ik denk dat hij
met die boze eigenaar
1202
01:46:14,520 --> 01:46:18,593
die Dr. Edwardes bedreigde...
mij bedoelde.
1203
01:46:21,200 --> 01:46:23,555
Dat leidde ik er ook uit af.
1204
01:46:27,760 --> 01:46:31,355
Ik neem aan dat je nu pas
tot deze conclusie kwam.
1205
01:46:33,920 --> 01:46:37,390
Heb je je bevindingen
aan iemand verteld?
1206
01:46:37,600 --> 01:46:39,330
Nog niet.
1207
01:46:43,640 --> 01:46:45,676
Droomde hij nog meer?
1208
01:46:47,560 --> 01:46:51,678
Hij droomde dat hij en Edwardes
op een hellend dak stonden.
1209
01:46:51,880 --> 01:46:54,758
Hij zag Edwardes
over de rand vallen.
1210
01:46:55,160 --> 01:46:58,470
De eigenaar verborg zich
achter de schoorsteen.
1211
01:46:58,680 --> 01:47:02,150
Hij had een klein wiel vast
en liet dat vallen.
1212
01:47:03,520 --> 01:47:06,796
De symboliek van het wiel
ontgaat me.
1213
01:47:09,320 --> 01:47:10,992
Het was een revolver.
1214
01:47:12,320 --> 01:47:15,153
De eigenaar
die Edwardes bedreigde
1215
01:47:15,360 --> 01:47:20,480
liet een revolver vallen
nadat hij Edwardes neerschoot.
1216
01:47:21,400 --> 01:47:24,198
Het wapen ligt daar nog,
onder een boom.
1217
01:47:24,400 --> 01:47:27,730
Met de vingerafdrukken
van de dader.
1218
01:47:27,560 --> 01:47:30,757
Met dat deel van je conclusie
ben ik het niet eens.
1219
01:47:30,960 --> 01:47:34,236
Omdat ik dat wapen
nu in mijn hand hou.
1220
01:47:36,840 --> 01:47:41,516
Ik had dit wel verwacht, omdat
ik zei dat ik Edwardes kende.
1221
01:47:41,720 --> 01:47:44,234
Daardoor
begon je brein te werken.
1222
01:47:44,440 --> 01:47:46,556
U had een zenuwinzinking.
1223
01:47:47,280 --> 01:47:51,398
U hoorde dat Edwardes
uw plaats zou innemen.
1224
01:47:52,120 --> 01:47:56,750
U zocht hem op in het restaurant
waar hij met John zat te lunchen.
1225
01:47:57,240 --> 01:48:02,300
U zei dat hij uw baan had ingepikt
en dreigde hem te vermoorden.
1226
01:48:02,880 --> 01:48:06,634
Hij kalmeerde u
en zei dat hij ging skiën.
1227
01:48:07,120 --> 01:48:11,830
U volgde hem... en schoot
hem neer, van achter een boom.
1228
01:48:12,400 --> 01:48:14,713
Genoeg.
Wat een belachelijk verhaal.
1229
01:48:14,920 --> 01:48:16,592
Je zal je belachelijk maken.
1230
01:48:16,800 --> 01:48:19,917
Een verliefde analist
die dromendetective speelt.
1231
01:48:20,120 --> 01:48:23,192
De politie heeft
die dromen niet nodig.
1232
01:48:23,400 --> 01:48:27,188
De kelners van de club zullen
getuigen dat u daar was.
1233
01:48:27,520 --> 01:48:31,513
Ze zullen bevestigen dat u
ruzie had met Dr. Edwardes.
1234
01:48:32,800 --> 01:48:35,834
Lemand zal u gezien hebben
in Gabriel Valley.
1235
01:48:37,680 --> 01:48:40,831
Er zullen geen dromen nodig zijn.
1236
01:48:42,800 --> 01:48:43,513
Ach, zo.
1237
01:48:45,960 --> 01:48:50,317
Je bent een prima analist,
maar een domme vrouw.
1238
01:48:51,520 --> 01:48:55,832
Wat had je hierna verwacht?
Dat ik je zou feliciteren?
1239
01:48:57,200 --> 01:49:00,795
Door je idiote aanbidding
van je patiënt vergeet je
1240
01:49:01,720 --> 01:49:06,396
dat de straf voor twee moorden
dezelfde is als voor één.
1241
01:49:08,720 --> 01:49:12,508
U zal geen tweede moord
plegen, Dr. Murchison.
1242
01:49:12,720 --> 01:49:14,711
Dat was ik niet van plan.
1243
01:49:15,400 --> 01:49:18,953
Maar je bent hier.
Je gaat hier niet weg.
1244
01:49:20,520 --> 01:49:25,710
Zo'n intelligent man pleegt
geen domme moord.
1245
01:49:25,800 --> 01:49:30,157
U bent niet geestelijk
aansprakelijk voor de moord.
1246
01:49:30,360 --> 01:49:34,239
Uw ziekte zal een verzachtende
omstandigheid zijn.
1247
01:49:34,440 --> 01:49:37,830
Ze zullen u daarvoor
niet executeren.
1248
01:49:38,240 --> 01:49:42,836
U kunt blijven leven,
lezen, schrijven, research doen.
1249
01:49:43,280 --> 01:49:45,748
Zelfs als u opgesloten wordt.
1250
01:49:46,240 --> 01:49:49,118
Dat zit u nu te denken,
Dr. Murchison.
1251
01:49:53,520 --> 01:49:57,308
Als u nu schiet, is het moord
in koelen bloede.
1252
01:49:58,000 --> 01:50:00,833
Dan bent u toerekeningsvatbaar
1253
01:50:01,800 --> 01:50:03,640
en wordt u
als dusdanig veroordeeld.
1254
01:50:03,840 --> 01:50:07,310
U krijgt de elektrische stoel
voor uw misdaad.
1255
01:50:07,520 --> 01:50:10,910
Ik ga nu de politie bellen,
Dr. Murchison.
1256
01:50:29,600 --> 01:50:31,431
En denk aan wat ik zei.
1257
01:50:31,640 --> 01:50:35,428
Een man van Constance,
is een man van mij.
1258
01:50:35,640 --> 01:50:37,949
Goed. Tot ziens.
95683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.