All language subtitles for spellbound

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,440 --> 00:01:31,399 'De schuld ligt niet bij onze sterren, 2 00:01:31,600 --> 00:01:36,435 maar bij onszelf.' Shakespeare 3 00:01:37,640 --> 00:01:40,950 Dit verhaal behandelt psychoanalyse, 4 00:01:41,160 --> 00:01:44,118 de methode waarmee de moderne wetenschap 5 00:01:44,320 --> 00:01:46,675 emotionele problemen behandelt. 6 00:01:46,880 --> 00:01:51,795 De analist laat de patiënt praten over zijn verborgen problemen 7 00:01:52,000 --> 00:01:55,370 om zo het onderbewuste los te maken. 8 00:01:55,240 --> 00:01:59,313 Als de complexen ontdekt en geïiïnterpreteerd zijn, 9 00:01:59,520 --> 00:02:02,432 verdwijnt de ziekte en de verwarring 10 00:02:02,640 --> 00:02:07,236 en wordt de redeloosheid uit de menselijke ziel verdreven. 11 00:02:12,440 --> 00:02:16,513 Jw. Carmichael, Dr. Petersen wacht op u. 12 00:02:16,720 --> 00:02:19,393 Sorry dat ik weg moet. Ik had goede kaarten. 13 00:02:19,600 --> 00:02:23,115 Ik kon jullie zo verslaan. - Harry gaat met u mee. 14 00:02:23,320 --> 00:02:26,278 Let goed op. Verlies haar niet uit het oog. 15 00:02:33,520 --> 00:02:35,795 Hoe gaat het, Harry? - Goed. 16 00:02:36,000 --> 00:02:38,753 Je ziet er nors uit. - Dat is het licht. 17 00:02:38,960 --> 00:02:42,475 Ik maak me zorgen om jou. - Alles is oké. 18 00:02:42,840 --> 00:02:44,990 Moeten we naar Dr. Petersen gaan? 19 00:02:45,200 --> 00:02:49,113 Kunnen we niet ergens alleen wat praten, jij en ik? 20 00:02:49,320 --> 00:02:52,915 Graag, als ik tijd had. - Zou je dat willen? 21 00:03:02,400 --> 00:03:03,469 Binnen. 22 00:03:08,120 --> 00:03:11,396 U verpestte een interessant spelletje, dokter. 23 00:03:11,600 --> 00:03:14,398 Je mag gaan, Harry. - Ik wacht buiten. 24 00:03:16,760 --> 00:03:19,638 Voel je je vandaag beter? - Helemaal niet. 25 00:03:19,840 --> 00:03:22,593 Dat komt wel. - Ik vind dit belachelijk. 26 00:03:22,800 --> 00:03:25,633 Wat bedoel je, Mary? - Psychoanalyse. 27 00:03:25,840 --> 00:03:28,350 Het is doodsaai. 28 00:03:28,360 --> 00:03:31,591 Als een idioot op een sofa liggen babbelen. 29 00:03:31,800 --> 00:03:36,430 U helpt me niet door te luisteren naar dat geklets over mijn jeugd. 30 00:03:36,640 --> 00:03:38,730 Komaan. 31 00:03:38,280 --> 00:03:41,829 Alle patiënten vinden me in het begin een lastpost. 32 00:03:42,400 --> 00:03:45,874 Ach, zo. Dat is mijn onderbewustzijn dat zich verzet. 33 00:03:46,800 --> 00:03:48,310 Het wil niet dat ik genees. - Precies. 34 00:03:48,520 --> 00:03:53,719 Het geniet van je ziekte. Wij moeten je laten begrijpen waarom. 35 00:03:53,920 --> 00:03:58,380 Als je weet waarom je dingen doet die slecht voor je zijn, 36 00:03:58,240 --> 00:04:01,915 dan kun je jezelf genezen. - U bedoelt dat ik loog. 37 00:04:02,120 --> 00:04:05,112 Niet meer dan normaal. - U hebt gelijk. 38 00:04:05,320 --> 00:04:09,950 Ik lieg dat ik zwart zie. Ik haat mannen. Ik verafschuw ze. 39 00:04:10,160 --> 00:04:14,870 Als een man me aanraakt, heb ik zin om z'n hand af te bijten. 40 00:04:15,880 --> 00:04:19,190 Dat heb ik 's gedaan. Wilt u dat horen? 41 00:04:19,400 --> 00:04:22,551 Vertel me wat je je herinnert. - We dansten. 42 00:04:22,760 --> 00:04:26,469 Hij vroeg me ten huwelijk, hijgde in mijn oor. 43 00:04:26,800 --> 00:04:32,158 Ik deed alsof ik hem wou kussen en zette mijn tanden in zijn snor. 44 00:04:32,360 --> 00:04:34,271 Ik beet ze er helemaal af. 45 00:04:37,160 --> 00:04:38,639 U lacht me uit. 46 00:04:38,840 --> 00:04:41,673 Dat zelfvoldane gezicht bedot mij niet. 47 00:04:41,880 --> 00:04:44,599 U wilt zich gewoon superieur voelen. 48 00:04:44,800 --> 00:04:49,112 U en uw leuterende wetenschap. Ik haat u. 49 00:04:49,360 --> 00:04:52,318 Ik wil uw valse gezicht nooit meer zien. 50 00:04:52,520 --> 00:04:56,513 Ik kan u niet uitstaan. U en uw onzinnig geklets. 51 00:05:00,640 --> 00:05:02,870 Kom, Jw. Carmichael. - Stom wicht. 52 00:05:03,800 --> 00:05:07,390 Me druk maken om zo'n wezen. Die ijspegel. 53 00:05:07,480 --> 00:05:11,290 Dr. Fleurot, ik wil met u praten, alleen. 54 00:05:11,240 --> 00:05:14,755 Ik kan die vrouw niet uitstaan. - Ik kom straks. 55 00:05:14,960 --> 00:05:16,359 Kom mee. 56 00:05:22,320 --> 00:05:25,232 Murchison is gek om jou Carmichael te geven. 57 00:05:25,440 --> 00:05:29,194 Meld dat maar aan de nieuwe directeur als hij aankomt. 58 00:05:29,400 --> 00:05:33,109 Om zo iemand te behandelen moet je op de hoogte zijn. 59 00:05:33,320 --> 00:05:36,790 Ik heb research gedaan over liefdesproblemen. 60 00:05:37,000 --> 00:05:38,877 Laat me niet lachen. 61 00:05:40,000 --> 00:05:44,551 Je werk is briljant, maar futloos. Er zit geen gevoel in. 62 00:05:44,760 --> 00:05:47,558 Je benadert alles met een ijszak op je hoofd. 63 00:05:47,760 --> 00:05:50,399 Wil je me verleiden? - Zo meteen. 64 00:05:50,600 --> 00:05:52,955 Ik maak eerst de baan vrij. 65 00:05:53,160 --> 00:05:56,675 Je gebrek aan emotionele ervaring is slecht voor je, 66 00:05:56,880 --> 00:05:58,199 als dokter. 67 00:05:59,200 --> 00:06:01,310 En fataal voor een vrouw. 68 00:06:01,240 --> 00:06:04,277 Dat hoorde ik van veel verliefde psychiaters, 69 00:06:04,480 --> 00:06:06,789 die 'n betere dokter van me wilden maken. 70 00:06:07,000 --> 00:06:10,913 Maar ik heb een beter argument. Ik ben dol op jou. 71 00:06:11,120 --> 00:06:12,314 Waarom? 72 00:06:16,760 --> 00:06:20,116 Alsof ik een boek omhels. - Waarom doe je het dan? 73 00:06:20,320 --> 00:06:25,474 Omdat je geen boek bent. Je bent een lieve, aanbiddelijke vrouw. 74 00:06:25,680 --> 00:06:30,231 Dat voel ik elke keer. - Je voelt slechts jouw verlangens. 75 00:06:30,440 --> 00:06:33,318 De mijne beantwoorden die niet. - Hou op. 76 00:06:33,520 --> 00:06:35,272 Ik ben gek op jou. 77 00:06:40,320 --> 00:06:42,515 Ik vrees dat ik je verveel. 78 00:06:43,440 --> 00:06:45,795 Uw gedrag is heel interessant. 79 00:06:46,160 --> 00:06:50,278 Ik wil net als Jw. Carmichael een boek naar je hoofd gooien. 80 00:06:50,480 --> 00:06:52,869 Maar dat doe ik niet. Mag ik dit lenen? 81 00:06:53,800 --> 00:06:56,436 Zeker. - Vergeef me mijn kritiek. 82 00:06:56,640 --> 00:06:59,632 Hou het toch maar bij boeken. En nog iets... 83 00:06:59,840 --> 00:07:01,717 Sorry dat ik zo binnenval. 84 00:07:01,920 --> 00:07:05,370 Ik verwacht mijn opvolger nu elk moment. 85 00:07:05,240 --> 00:07:07,879 Wel, het was een fijne samenwerking. 86 00:07:08,800 --> 00:07:10,230 Dank u. Kom je, Dr. Petersen? 87 00:07:10,440 --> 00:07:14,115 Ik ben niet gehaast om Dr. Edwardes te verwelkomen. 88 00:07:16,120 --> 00:07:20,159 Het zal vreemd zijn zonder u. - Ja, ik hoor bij het meubilair. 89 00:07:20,360 --> 00:07:23,511 Meer nog, u bent Green Manors. Het is oneerlijk. 90 00:07:23,720 --> 00:07:27,872 Je bent nog jong. Je kent het geheim van de wetenschap niet. 91 00:07:28,800 --> 00:07:30,360 De ouden maken plaats voor de jongen, 92 00:07:30,240 --> 00:07:32,913 vooral als de ouden seniel worden. 93 00:07:33,120 --> 00:07:37,910 Belachelijk. De raad van bestuur moet inzien dat u zich beter voelt 94 00:07:38,120 --> 00:07:42,790 na uw vakantie. - De raad doet gewoon zijn werk. 95 00:07:42,280 --> 00:07:44,999 Ik ben nog even bekwaam als vroeger. 96 00:07:45,200 --> 00:07:47,953 Maar ik zou nog 's kunnen instorten. 97 00:07:48,160 --> 00:07:49,718 U was overwerkt. 98 00:07:49,920 --> 00:07:52,798 Leuke diagnose voor een ouwe knol. 99 00:07:53,000 --> 00:07:55,594 Ik zal aan uw opgewektheid terugdenken 100 00:07:55,800 --> 00:07:58,234 als een les in aanvaarding. 101 00:07:58,440 --> 00:08:01,318 Laat je niet misleiden door m'n vrolijkheid. 102 00:08:01,520 --> 00:08:05,354 Dat is de makkelijkste manier om afscheid te nemen. 103 00:08:06,400 --> 00:08:08,356 Ik weet... Binnen. 104 00:08:09,760 --> 00:08:12,115 Uw post, Dr. Petersen. En Mr. Garmes. 105 00:08:12,320 --> 00:08:13,833 Kom binnen, Mr. Garmes. 106 00:08:15,320 --> 00:08:19,438 U vertrekt vandaag niet. - Ik blijf nog wat rondhangen. 107 00:08:19,640 --> 00:08:23,997 Zoals moeder kip. Tot Dr. Edwardes op het nest zit. 108 00:08:29,760 --> 00:08:32,274 Hoe voelt u zich? - Wat beter. 109 00:08:32,480 --> 00:08:35,153 Mijn probleem lijkt wat minder erg. 110 00:08:38,440 --> 00:08:40,271 Mag ik dat voor u doen? 111 00:08:40,600 --> 00:08:43,751 Nee, dank u, ik kan dat zelf heel goed. 112 00:08:44,400 --> 00:08:46,760 Gaat u zitten. Ik kom zo. 113 00:09:03,160 --> 00:09:06,675 Dat is dus de machtige Edwardes. - Jonger dan verwacht. 114 00:09:06,880 --> 00:09:10,395 Maar één koffer. Misschien blijft hij niet lang. 115 00:09:10,600 --> 00:09:13,398 Laat die dagdromen aan Dr. Murchison over. 116 00:09:17,360 --> 00:09:20,955 Heren, onze nieuwe baas, Dr. Anthony Edwardes. 117 00:09:21,160 --> 00:09:22,991 Dr. Fleurot. - Aangenaam. 118 00:09:23,200 --> 00:09:25,998 Ik ben Dr. Graff. - Aangenaam. 119 00:09:26,200 --> 00:09:27,633 Dr. Hanish. - Aangenaam. 120 00:09:27,840 --> 00:09:32,550 Er ontbreken nog een paar dokters. Dit zijn uw vertrekken. 121 00:09:34,800 --> 00:09:37,109 Heel chic voor een instituut. 122 00:09:38,920 --> 00:09:41,753 Dr. Edwardes, Dr. Murchison. - Aangenaam. 123 00:09:41,960 --> 00:09:45,635 Ik heb veel over u gehoord. - En ik over u. 124 00:09:45,840 --> 00:09:49,674 U bent jonger dan ik dacht. - Ik zie er jonger uit dan ik ben. 125 00:09:49,880 --> 00:09:51,199 Ik blijkbaar niet. 126 00:09:51,400 --> 00:09:54,392 Ik leg de teugels graag in bekwamere handen. 127 00:09:54,600 --> 00:09:58,752 Ik laat u mijn bibliotheek na, met onder meer uw boek, 128 00:09:58,960 --> 00:10:02,191 'Het labyrint van het schuldcomplex'. Briljant. 129 00:10:02,400 --> 00:10:05,836 Ik hoop dat u hier inspiratie vindt. - Dank u. 130 00:10:06,720 --> 00:10:10,300 Ik ken de etiquette voor een troonsafstand niet. 131 00:10:10,240 --> 00:10:15,678 Deze vertrekken, die ik 20 jaar betrokken heb, zijn nu van u. 132 00:10:16,800 --> 00:10:17,593 Excuseer me. 133 00:10:26,120 --> 00:10:30,432 Ik sprak Dr. Edwardes even. Hij maakte een goede indruk. 134 00:10:30,640 --> 00:10:35,156 We kunnen leren van een man met zulke capaciteiten. 135 00:10:35,360 --> 00:10:38,397 Ken je zijn werk? - Ik las al zijn boeken. 136 00:10:38,600 --> 00:10:40,955 Heel onconventionele ideeën. 137 00:10:41,160 --> 00:10:44,869 Het zou erg zijn als uw opvolger onwaardig was. 138 00:10:45,800 --> 00:10:46,559 Daar is hij. 139 00:10:54,800 --> 00:10:58,759 Ik denk dat u iedereen al kent. - Nee, nog niet. 140 00:11:00,240 --> 00:11:02,913 Dit is Dr. Petersen. - Aangenaam. 141 00:11:04,200 --> 00:11:05,758 Dr. Edwardes. 142 00:11:07,520 --> 00:11:12,310 Dr. Hanish leidde me rond. Dit is een bijzonder instituut. 143 00:11:12,520 --> 00:11:13,839 Vast mooi in de zomer. 144 00:11:14,400 --> 00:11:17,669 Ik liet Dr. Edwardes onze outdoorfaciliteiten zien. 145 00:11:17,880 --> 00:11:21,839 Dr. Murchison vond dat we op dat gebied niet genoeg deden. 146 00:11:22,400 --> 00:11:24,600 Dr. Petersen is een gymnastiekfanaat. 147 00:11:24,800 --> 00:11:28,760 Dr. Fleurot noemt alles gymnastiek. 148 00:11:28,280 --> 00:11:31,192 U houdt dus van sport? - Zeker. 149 00:11:31,400 --> 00:11:35,552 Ik mis de wintersporten wel. Liet u het olmenbos zien? 150 00:11:35,760 --> 00:11:38,832 Jazeker. - Daar komt een nieuw zwembad. 151 00:11:39,400 --> 00:11:43,113 Zwemmen is goed voor je. - Het is een perfecte plek. 152 00:11:43,320 --> 00:11:47,233 Geen rechthoek. Een onregelmatige vorm. Lets... 153 00:11:49,120 --> 00:11:51,310 lets in deze aard. 154 00:11:51,520 --> 00:11:55,195 Ziet u? Met hier dan een badhuis. 155 00:11:57,520 --> 00:12:01,559 De linnenvoorraad is hier wellicht onuitputtelijk. 156 00:12:08,000 --> 00:12:09,513 Neem me niet kwalijk. 157 00:12:10,440 --> 00:12:14,558 Dat doet me denken aan mijn prof psychiatrie, Dr. Brulov. 158 00:12:14,760 --> 00:12:19,390 Hij kon niet tegen sausflessen of zoutvaatjes op tafel. 159 00:12:21,800 --> 00:12:25,588 Op een banket wou hij niet aan de sprekerstafel gaan zitten 160 00:12:25,800 --> 00:12:28,394 omdat hij omringd was door... 161 00:12:30,520 --> 00:12:31,919 Door ketchup. 162 00:12:38,960 --> 00:12:43,272 Tijdens het diner verscheen er een nieuw kuiltje in je wang. 163 00:12:43,480 --> 00:12:47,553 Ik bespeurde een moederinstinct tegenover Dr. Edwardes. 164 00:12:47,760 --> 00:12:50,194 Ik verafschuw dergelijke tienerpraat. 165 00:12:50,400 --> 00:12:54,234 Je reacties verstoorden mijn favoriete theorie over jou. 166 00:12:54,440 --> 00:12:56,396 Dat je immuun was voor analisten 167 00:12:56,600 --> 00:12:59,637 en zou vallen voor een sufferd met stekelhaar. 168 00:12:59,840 --> 00:13:03,879 Als ik dat type zocht, was ik al lang op jou gevallen. 169 00:13:06,840 --> 00:13:08,512 Binnen. - Ik... 170 00:13:09,240 --> 00:13:12,152 Excuseer me. Van Dr. Edwardes. 171 00:13:15,400 --> 00:13:18,953 Nu al liefdesbrieven. De Franse school der wetenschap. 172 00:13:19,160 --> 00:13:21,469 Mr. Garmes is hier Kom meteen 173 00:13:22,680 --> 00:13:26,275 Ik wou hier niet komen, maar m'n broer stond erop. 174 00:13:26,480 --> 00:13:28,630 Ik zie er het nut niet van in. 175 00:13:28,840 --> 00:13:33,834 Ik lijd niet aan hallucinaties, mijn schuldgevoel is echt. 176 00:13:34,400 --> 00:13:37,770 Ik weet dat ik mijn vader vermoord heb. 177 00:13:37,440 --> 00:13:39,715 En daar wil ik voor boeten. 178 00:13:40,200 --> 00:13:41,155 Binnen. 179 00:13:44,800 --> 00:13:45,877 Dank u dat u zo snel kwam. 180 00:13:46,760 --> 00:13:49,194 Ik dacht dat u me kon helpen met Mr. Garmes. 181 00:13:49,400 --> 00:13:53,791 U mag Dr. Edwardes niet storen. - Zijn zaak interesseert me. 182 00:13:54,000 --> 00:13:57,515 Ja, omwille van uw boek over het schuldcomplex. 183 00:13:57,720 --> 00:13:59,995 Mag ik weten waar u het over hebt? 184 00:14:00,200 --> 00:14:04,273 We willen uw schuldcomplex genezen met psychoanalyse. 185 00:14:04,480 --> 00:14:09,554 Maar ik heb geen schuldcomplex. Ik weet wat ik weet. 186 00:14:10,800 --> 00:14:12,992 Ik heb m'n vader gedood... - Dat is niet waar. 187 00:14:13,200 --> 00:14:16,158 Die misvatting heeft u in haar macht. 188 00:14:16,760 --> 00:14:19,320 Het spijt me, u praatte met hem. 189 00:14:19,880 --> 00:14:21,598 Nee, ga door. 190 00:14:24,640 --> 00:14:26,756 Mensen voelen zich vaak schuldig. 191 00:14:26,960 --> 00:14:28,837 Dat gaat vaak terug naar hun jeugd. 192 00:14:29,400 --> 00:14:32,157 Een kind wenst iemand vaak iets slechts toe 193 00:14:32,360 --> 00:14:36,672 en als dat gebeurt, denkt het kind dat het zijn schuld is. 194 00:14:36,880 --> 00:14:41,510 Het krijgt een schuldcomplex, over een nare kinderdroom. 195 00:14:42,400 --> 00:14:44,630 Dus wat ik denk, is niet waar? 196 00:14:44,840 --> 00:14:50,756 Door de analyse zult u dat inzien. Wilt u teruggaan naar uw kamer? 197 00:15:01,440 --> 00:15:05,718 We moeten hem medicijnen geven. Hij is onrustig. 198 00:15:06,640 --> 00:15:10,758 Zijn overtuiging is opmerkelijk. - U zag dat toch vaak. 199 00:15:10,960 --> 00:15:13,679 U beschreef die gevallen in uw boek. 200 00:15:17,560 --> 00:15:19,198 Ja, dat is waar. 201 00:15:21,600 --> 00:15:23,955 Wilt u iets voor me doen? - Graag. 202 00:15:24,160 --> 00:15:26,993 Ik wil deze namiddag vrij nemen. Met u. 203 00:15:27,200 --> 00:15:31,340 U hebt pas na het diner dienst. - Ik wou mijn... 204 00:15:31,240 --> 00:15:34,152 Ik heb frisse lucht nodig. 'T Zal u goeddoen. 205 00:15:34,360 --> 00:15:37,670 Maar Dr. Hanish heeft een kleptomaan... 206 00:15:37,880 --> 00:15:41,793 En dat tijdens de lunch? Die steelt het eten uit uw mond. 207 00:15:42,120 --> 00:15:43,235 Excuseer me. 208 00:15:46,600 --> 00:15:48,352 Ja, met Dr. Edwardes. 209 00:15:49,600 --> 00:15:52,558 Ja, Anthony Edwardes. Wie? 210 00:15:54,800 --> 00:15:58,232 Sorry, ik verstond uw naam niet. Norma Cramer? 211 00:16:01,200 --> 00:16:03,714 Ik heb het druk en ik ken u niet. 212 00:16:06,240 --> 00:16:08,276 Een meisje dat beweert... 213 00:16:11,560 --> 00:16:13,630 Ik haat grapjes. U ook? 214 00:16:13,840 --> 00:16:16,308 Mensen die bellen: 'Raad 's wie ik ben.' 215 00:16:16,520 --> 00:16:20,229 Vast een ex-patiënt van u. Die halen graag grappen uit. 216 00:16:20,440 --> 00:16:22,431 Waarschijnlijk. Kom, we gaan. 217 00:16:22,640 --> 00:16:27,236 Op naar gezonde bomen, normaal gras en complexloze wolken. 218 00:16:32,680 --> 00:16:36,559 Ik vind dat dichters het meeste kwaad gesticht hebben. 219 00:16:36,760 --> 00:16:40,700 Dichters zijn meestal saai, maar niet slecht. 220 00:16:40,280 --> 00:16:43,511 Ze vullen je hoofd met waanideeën over liefde. 221 00:16:43,720 --> 00:16:47,508 Ze beschrijven ze als een symfonieorkest, iets hemels. 222 00:16:47,720 --> 00:16:50,632 En dat is niet zo? - Natuurlijk niet. 223 00:16:50,840 --> 00:16:55,197 Je wordt verliefd als reactie op een bepaalde haarkleur, 224 00:16:55,400 --> 00:16:58,597 een stem, of iets wat je aan je ouders doet denken. 225 00:16:58,800 --> 00:17:01,234 Of soms zomaar. - Dat doet er niet toe. 226 00:17:01,440 --> 00:17:05,638 De mensen lezen over de liefde, maar ervaren ze anders. 227 00:17:06,960 --> 00:17:10,350 Ze verwachten dat kussen als lyrische gedichten zijn 228 00:17:10,560 --> 00:17:13,950 en omhelzingen als drama's van Shakespeare. 229 00:17:14,360 --> 00:17:18,717 En als dat tegenvalt, worden ze ziek en moet u ze analyseren. 230 00:17:18,920 --> 00:17:20,353 Ja, heel vaak. 231 00:17:20,560 --> 00:17:22,949 Professor, u lijdt aan onzin-itis. 232 00:17:23,160 --> 00:17:24,513 Excuseer me? 233 00:17:27,000 --> 00:17:31,118 U kunt daar niet door. - Tuurlijk wel. Dat lukt zeker. 234 00:17:33,160 --> 00:17:35,370 Pijn gedaan? - Helemaal niet. 235 00:17:35,240 --> 00:17:37,117 Het gaat wel. 236 00:17:38,960 --> 00:17:42,748 Meestal kom ik hier alleen. - Dat lijkt me niet leuk. 237 00:17:42,960 --> 00:17:47,192 Dat is ook de bedoeling niet. Is dit niet prachtig? 238 00:17:49,240 --> 00:17:50,434 Perfect. 239 00:17:52,160 --> 00:17:56,730 De lunch. Wat wilt u? Ham of leverworst? 240 00:17:58,200 --> 00:17:59,599 Leverworst. 241 00:18:02,440 --> 00:18:05,340 Heeft iemand onze baas al gezien? 242 00:18:05,240 --> 00:18:07,549 Hij heeft zijn handen vol. 243 00:18:08,120 --> 00:18:10,236 Hij vertrok met Dr. Petersen. 244 00:18:10,440 --> 00:18:15,116 Hij loopt achter Dr. Petersen aan als een kwijlende puber. 245 00:18:15,320 --> 00:18:19,472 Dat zal Constance goeddoen. Dat meisje kwijnt hier weg. 246 00:18:19,680 --> 00:18:23,798 Ik zei haar onlangs nog dat er iets ontbrak in haar leven. 247 00:18:30,280 --> 00:18:34,637 Blijf maar zitten. Ik hoorde dat Mr. Garmes weer onrustig was. 248 00:18:34,840 --> 00:18:37,673 Hij kreeg 'n pil. - Sorry dat ik er niet was. 249 00:18:37,880 --> 00:18:41,395 Onzin. Het was blijkbaar leerrijk. - Leerrijk? 250 00:18:41,600 --> 00:18:45,360 Kijk naar haar panty's. Ze klom in een boom. 251 00:18:45,240 --> 00:18:47,710 Of ze hing in een doornstruik. 252 00:18:47,280 --> 00:18:52,308 Nee, er hangen twee bladeren in haar haar. Sta me toe, dokter. 253 00:18:53,720 --> 00:18:57,838 Je bent een echte charmeur. - Drink eerst een kop koffie. 254 00:18:58,400 --> 00:19:03,680 Ze heeft al gegeten. Dat zie je aan de mosterd aan haar vinger. 255 00:19:03,280 --> 00:19:05,840 Ik gok op hotdogs langs de hoofdweg. 256 00:19:06,400 --> 00:19:09,874 Echt? Je diagnose is verkeerd, zoals gewoonlijk. 257 00:19:10,800 --> 00:19:15,677 Geen hotdogs, leverworst. Sorry, kindjes, ik ga naar Mr. Garmes. 258 00:19:17,360 --> 00:19:20,636 Het hoofd van Green Manors is een casanova. 259 00:19:20,840 --> 00:19:23,115 Ze bloost al als ze z'n naam hoort. 260 00:21:06,120 --> 00:21:09,749 'Labyrint van het schuldcomplex' Edwardes 261 00:21:19,280 --> 00:21:23,353 Dit is een speciale editie, bestaande uit 750 kopieën, 262 00:21:23,560 --> 00:21:25,516 ondertekend door de auteur 263 00:22:59,360 --> 00:23:01,320 Het is heel laat. 264 00:23:07,000 --> 00:23:09,355 Ik wou je nieuwe boek nog 's lezen. 265 00:23:09,560 --> 00:23:13,750 Ik heb nog nooit een boek met de auteur besproken. 266 00:23:13,280 --> 00:23:17,592 We hadden een paar profs die schreven, maar dat was anders. 267 00:23:20,360 --> 00:23:23,989 Ik klink nogal nerveus, hé? - Helemaal niet. 268 00:23:27,760 --> 00:23:30,274 Ik dacht dat ik uw boek wou bespreken. 269 00:23:30,480 --> 00:23:32,835 Die uitvlucht verbaast me. 270 00:23:35,640 --> 00:23:38,108 Ik wil het helemaal niet bespreken. 271 00:23:38,320 --> 00:23:39,833 Dat begrijp ik. 272 00:23:41,680 --> 00:23:45,878 Het is vreemd te ontdekken dat je niet bent wat je dacht. 273 00:23:46,800 --> 00:23:49,595 Ik was altijd heel zeker van mijn gevoelens. 274 00:23:49,800 --> 00:23:51,631 En nu niet? 275 00:23:56,440 --> 00:23:58,317 Dit is belachelijk. 276 00:23:59,520 --> 00:24:03,149 Stom van me om hier te komen, als een verward kind. 277 00:24:03,360 --> 00:24:06,511 Je bent heel mooi. - Zeg dat toch niet. 278 00:24:06,720 --> 00:24:09,359 Je zal denken dat ik daarvoor kwam. 279 00:24:11,320 --> 00:24:13,151 Ik weet waarom je kwam. 280 00:24:14,840 --> 00:24:15,989 Waarom? 281 00:24:16,680 --> 00:24:19,353 Omdat ons iets overkomen is. 282 00:24:19,720 --> 00:24:23,633 Maar dat gebeurt toch niet zo, op één dag? 283 00:24:24,400 --> 00:24:26,600 Het gebeurt soms in een oogwenk. 284 00:24:27,800 --> 00:24:29,196 Ik voelde het deze namiddag. 285 00:24:30,120 --> 00:24:32,475 Het was net een blikseminslag. 286 00:24:35,160 --> 00:24:36,957 Die slaat zelden in. 287 00:25:09,560 --> 00:25:11,994 Ik snap niet hoe het gebeurd is. 288 00:25:27,360 --> 00:25:29,555 Wat is er? - Het ligt niet aan jou. 289 00:25:29,760 --> 00:25:33,878 Het is je kamerjas. - Wat? Ik begrijp het niet. 290 00:25:36,240 --> 00:25:39,730 Vergeef me. Ik schrok ergens van. 291 00:25:39,840 --> 00:25:43,276 Ik heb last van m'n zenuwen en je kamerjas... 292 00:25:43,840 --> 00:25:46,513 Die donkere lijnen... - Je bent ziek. 293 00:25:47,360 --> 00:25:49,320 Nee, ik ben oké. 294 00:25:54,400 --> 00:25:55,632 Ja, Dr. Edwardes. 295 00:25:58,400 --> 00:26:00,554 Waar is hij? Ik kom meteen. 296 00:26:01,240 --> 00:26:03,913 Garmes viel Fleurot aan en wou zelfmoord plegen. 297 00:26:04,120 --> 00:26:06,509 Is het erg? - Hij wordt geopereerd. 298 00:26:06,720 --> 00:26:07,994 Ik kom eraan. 299 00:26:15,000 --> 00:26:17,798 Hij verloor veel bloed. Hij haalt het wel. 300 00:26:18,000 --> 00:26:20,195 Polsslag? - 140. 301 00:26:20,400 --> 00:26:21,674 Hij zakt. 302 00:26:44,720 --> 00:26:47,757 Waarom is 't licht uit in de gang? - Hoezo? 303 00:26:48,800 --> 00:26:50,753 Het is donker. Daarom deed hij het. 304 00:26:51,280 --> 00:26:53,999 Omdat het licht uit is. Doe het aan. 305 00:26:54,520 --> 00:26:58,690 Deuren. Doe ze open. Je mag niemand opsluiten. 306 00:26:58,280 --> 00:27:01,477 Dr. Edwardes. - Die onzin over schuldcomplex. 307 00:27:01,680 --> 00:27:04,831 Weten jullie veel. Hij heeft het gedaan. 308 00:27:06,160 --> 00:27:09,436 Hij vertelde het me. Hij doodde zijn vader. 309 00:27:11,160 --> 00:27:13,469 Doe het licht aan. Snel. 310 00:27:13,680 --> 00:27:16,558 Het is donker. Donker. - Hij stort in. 311 00:27:16,760 --> 00:27:18,432 Nee, hij is ziek. 312 00:27:19,360 --> 00:27:22,432 Wat heeft hij? Is het een hartaanval? 313 00:27:22,640 --> 00:27:25,712 Nee, hij is in shock. Vast uitgeput. 314 00:27:25,920 --> 00:27:28,514 Breng hem naar z'n kamer. Ik zorg voor hem. 315 00:28:32,480 --> 00:28:33,879 Het spijt me. 316 00:28:36,160 --> 00:28:39,835 Ik heb mezelf nogal belachelijk gemaakt, zeker? 317 00:28:43,360 --> 00:28:45,476 Wie bracht me hierheen? 318 00:28:50,480 --> 00:28:54,837 Wat een rotzooi. Instorten tijdens een operatie. 319 00:28:57,840 --> 00:28:59,273 Wie ben jij? 320 00:29:11,680 --> 00:29:13,193 Nu weet ik het weer. 321 00:29:14,720 --> 00:29:16,358 Edwardes is dood. 322 00:29:18,560 --> 00:29:21,597 Ik vermoordde hem en nam z'n plaats in. 323 00:29:22,760 --> 00:29:25,350 Ik ben iemand anders. Maar wie? 324 00:29:26,480 --> 00:29:28,357 Ik heb hem vermoord. 325 00:29:40,680 --> 00:29:45,629 Ik heb geen geheugen. Alsof ik in een spiegel kijk en niets zie. 326 00:29:45,840 --> 00:29:50,630 Maar het beeld is er wel, dat weet ik. Ik besta, ik ben daar. 327 00:29:51,400 --> 00:29:55,552 Hoe kun je je geheugen verliezen en toch zo praten? 328 00:29:55,760 --> 00:29:57,512 Alsof je gezond bent. 329 00:29:59,400 --> 00:30:00,837 Ben je bang van mij? 330 00:30:02,160 --> 00:30:05,835 Je bent ziek. Geheugenverlies is geen groot probleem. 331 00:30:06,400 --> 00:30:07,678 Dat weet ik. Amnesie. 332 00:30:08,600 --> 00:30:11,751 Je geest grijpt in, zodat je niet gek wordt. 333 00:30:12,400 --> 00:30:15,316 Je vergeet iets wat te erg is om je te herinneren. 334 00:30:15,520 --> 00:30:17,511 Je stopt het achter een deur. 335 00:30:17,720 --> 00:30:21,793 Die moeten we openmaken. - Ik weet wat het is. Moord. 336 00:30:22,360 --> 00:30:25,557 Dat is een waanidee, door je ziekte. 337 00:30:26,000 --> 00:30:28,309 Vertel me de waarheid en vertrouw me. 338 00:30:28,520 --> 00:30:31,990 Ik vertrouw je, maar ik weet niet wie ik ben. 339 00:30:32,600 --> 00:30:34,909 Ik weet het niet. Ik weet het niet. 340 00:30:35,320 --> 00:30:38,790 Wie belde je gisteren? - Wie me belde? 341 00:30:39,000 --> 00:30:40,911 Ja, in je kantoor. 342 00:30:42,240 --> 00:30:44,370 Ja, ik herinner het me. 343 00:30:45,280 --> 00:30:46,793 Wat zei ze? 344 00:30:47,880 --> 00:30:48,995 Ze zei dat... 345 00:30:49,640 --> 00:30:52,632 dat ze m'n assistente was en bezorgd was. 346 00:30:52,840 --> 00:30:55,593 Ze was de assistente van Dr. Edwardes. 347 00:30:55,800 --> 00:30:59,429 Wat zei ze nog meer? - Ze herkende m'n stem niet. 348 00:30:59,640 --> 00:31:01,835 Dat ik Edwardes niet was. - Je hing op. 349 00:31:02,400 --> 00:31:05,510 Ik was in de war. Ik... Ik had hoofdpijn. 350 00:31:05,720 --> 00:31:07,790 Was dat je eerste twijfel? - Wat? 351 00:31:08,000 --> 00:31:10,878 De eerste keer dat je in de war raakte. 352 00:31:11,560 --> 00:31:14,120 Gebeurde er daarvoor nog iets? 353 00:31:17,880 --> 00:31:20,917 Toen ik in het hotel m'n koffer inpakte, 354 00:31:21,120 --> 00:31:23,395 vond ik een sigarettendoos. 355 00:31:23,880 --> 00:31:27,873 Ze maakte me bang. Ik begreep niet waarom. Hier. 356 00:31:31,120 --> 00:31:34,192 De initialen J.B. Zie je ze? 357 00:31:34,720 --> 00:31:37,473 Toen ik ze zag, op m'n hotelkamer... 358 00:31:38,800 --> 00:31:40,791 kreeg ik hoofdpijn. 359 00:31:43,600 --> 00:31:46,340 Het zijn vast jouw initialen. 360 00:31:56,920 --> 00:32:00,993 Je moet wat slapen. Morgen zul je me meer kunnen vertellen. 361 00:32:01,200 --> 00:32:03,873 Als je me vertrouwt. - Ik vertrouw je. 362 00:32:04,680 --> 00:32:08,434 Het is laat. Je moet ook gaan slapen. Ik red me wel. 363 00:32:13,560 --> 00:32:17,269 Er komt de eerste dagen geen politieonderzoek. 364 00:32:17,480 --> 00:32:21,314 We zullen dit rechtzetten voor er iets gebeurt. 365 00:32:25,520 --> 00:32:28,751 Ik zal morgen langskomen en je ziek melden. 366 00:32:39,520 --> 00:32:44,594 Ik kan je hierbij niet betrekken, wegens allerlei redenen, 367 00:32:44,800 --> 00:32:46,950 vooral omdat ik van je hou. 368 00:32:47,160 --> 00:32:52,109 Ik logeer ondertussen in het Empire State Hotel in New York. 369 00:32:52,320 --> 00:32:54,720 Vaarwel. J.B. 370 00:33:17,000 --> 00:33:19,878 Ik werk al 5 jaar voor Dr. Edwardes. 371 00:33:20,800 --> 00:33:23,380 En die man was Dr. Edwardes niet. 372 00:33:23,240 --> 00:33:26,380 Ik ging ook met vakantie, toen hij vertrok. 373 00:33:26,240 --> 00:33:29,550 Ik was bezorgd toen ik niets van hem hoorde. 374 00:33:29,760 --> 00:33:33,514 Ik dacht dat hij hierheen kwam en niet naar de praktijk. 375 00:33:33,720 --> 00:33:36,598 Daarom belde ik. - Laat hen de foto zien. 376 00:33:47,720 --> 00:33:50,280 Dat is iemand anders. - Hij nam 'n risico. 377 00:33:50,480 --> 00:33:55,310 Lemand kon Edwardes kennen. Zag u de echte Edwardes nooit? 378 00:33:55,240 --> 00:33:57,356 Ik heb hem nooit ontmoet. 379 00:33:57,640 --> 00:34:00,837 Maar ik voelde dat er iets niet pluis was. 380 00:34:01,400 --> 00:34:03,838 Ik was niet onder de indruk van hem. 381 00:34:04,400 --> 00:34:09,831 En zijn inzinking verontrustte me. - Wat was de oorzaak daarvan? 382 00:34:10,360 --> 00:34:12,749 Dat is duidelijk. Garmes. 383 00:34:13,320 --> 00:34:17,233 Die bedrieger heeft vast last van geheugenverlies. 384 00:34:17,440 --> 00:34:19,874 Garmes bracht even de realiteit terug. 385 00:34:20,800 --> 00:34:22,878 Hij kon de waarheid niet aan en stortte in. 386 00:34:23,800 --> 00:34:26,231 Heeft hij Edwardes vermoord? - Ongetwijfeld. 387 00:34:26,440 --> 00:34:30,592 Hij doodde hem en nam z'n plaats in, om z'n misdaad te verhullen, 388 00:34:30,800 --> 00:34:33,155 door te doen alsof hij nog leefde. 389 00:34:33,880 --> 00:34:36,440 Zo'n onrealistisch gedrag is typisch 390 00:34:36,640 --> 00:34:40,394 voor de geslepenheid bij paranoïiïde gedrag. 391 00:34:40,600 --> 00:34:43,876 We verspillen tijd. Zijn kamer is boven. 392 00:35:03,160 --> 00:35:06,789 Dit is Dr. Petersen. Deze heren zijn van de politie. 393 00:35:07,000 --> 00:35:08,353 De politie? 394 00:35:09,400 --> 00:35:11,634 Wat is er gebeurd? - Niets ergs. 395 00:35:12,800 --> 00:35:14,958 Onze Dr. Edwardes is een paranoïiïde bedrieger 396 00:35:15,160 --> 00:35:17,799 en doodde wellicht de echte Edwardes. 397 00:35:18,000 --> 00:35:19,558 Hij is verdwenen. 398 00:35:20,720 --> 00:35:25,320 Is hij niet in zijn kamer? - Liet u hem achter in z'n kamer? 399 00:35:25,960 --> 00:35:29,873 Heeft hij iets gezegd over zichzelf, of z'n inzinking? 400 00:35:30,800 --> 00:35:33,390 Hij was zichzelf niet. Hij sprak niet samenhangend. 401 00:35:33,600 --> 00:35:38,435 Verbaast het u niet dat hij een bedrieger en moordenaar is? 402 00:35:39,120 --> 00:35:41,509 Ik ben zulke verrassingen gewend. 403 00:35:41,720 --> 00:35:43,312 Vermoedde u iets? 404 00:35:45,640 --> 00:35:48,740 Ik dacht dat hij overwerkt was. 405 00:35:48,280 --> 00:35:52,680 Vreemde diagnose voor iemand die uit vakantie komt. 406 00:35:52,280 --> 00:35:56,239 Ik stelde geen diagnose. Ik schrok toen hij instortte. 407 00:35:56,440 --> 00:35:59,477 Ledereen schrok. We trapten er allemaal in, 408 00:35:59,680 --> 00:36:01,557 behalve Dr. Murchison. 409 00:36:01,960 --> 00:36:05,475 Hebt u geen enkel idee waar hij kan zijn? 410 00:36:07,640 --> 00:36:11,300 Misschien is hij nog in de buurt. We kijken 's rond. 411 00:36:18,400 --> 00:36:22,154 Het spijt me, Constance. Ik wou je waarschuwen, 412 00:36:22,360 --> 00:36:25,875 maar ik wist het niet zeker. Het is jouw schuld niet. 413 00:36:26,800 --> 00:36:29,834 Ze vinden hem wel. Ik zal je op de hoogte houden. 414 00:36:44,400 --> 00:36:48,109 Ik kan je hierbij niet betrekken, wegens allerlei redenen, 415 00:36:48,320 --> 00:36:49,912 vooral omdat ik van je hou. 416 00:36:50,120 --> 00:36:53,635 Ik logeer in het Empire State Hotel in New York. 417 00:36:53,840 --> 00:36:56,798 Die kerel dacht dat het hem wel zou lukken. 418 00:36:57,000 --> 00:37:02,313 Het is duidelijk amnesie. Hij wist niet wie hij was en wat hij deed. 419 00:37:02,520 --> 00:37:06,274 Wat denk jij, Constance? - Ik weet het niet. 420 00:37:06,800 --> 00:37:11,112 Als je niet Constance Petersen was, de menselijke gletsjer, 421 00:37:11,320 --> 00:37:13,914 zou ik zeggen... - Wat zou je zeggen? 422 00:37:14,160 --> 00:37:17,118 Dat is gemeen van me. Je zegt de waarheid. 423 00:37:17,320 --> 00:37:20,390 Ik wou zeggen dat je iets verzwijgt. 424 00:37:20,400 --> 00:37:21,879 Ik ben te sentimenteel. 425 00:37:22,800 --> 00:37:26,278 Een vrouw als jij kan zich niet binden aan een man. 426 00:37:26,480 --> 00:37:28,436 Ander onderwerp, Fleurot. 427 00:37:28,640 --> 00:37:33,555 Ik wil hem wel een paar vragen stellen als ze hem vinden. 428 00:37:33,760 --> 00:37:36,718 Je zal hem niets vragen. - Waarom niet? 429 00:37:36,920 --> 00:37:39,798 De politie zal hem niet levend vinden. 430 00:37:40,000 --> 00:37:43,788 Zo'n amnesiegeval leidt altijd tot zelfmoord. 431 00:37:44,000 --> 00:37:46,275 Hij zal een einde maken aan z'n pijn, 432 00:37:46,480 --> 00:37:49,916 door zich door het hoofd te schieten, of zo. 433 00:37:50,120 --> 00:37:53,271 Je beledigt Dr. Petersen met je harteloosheid. 434 00:37:53,480 --> 00:37:57,792 Sorry dat onze medewerkers zich soms gedragen als studenten. 435 00:37:58,480 --> 00:38:02,750 Ik ben niet beledigd. Dr. Fleurot heeft gelijk. 436 00:38:02,280 --> 00:38:05,330 Maar ik ben moe. Goedenavond. 437 00:38:07,120 --> 00:38:10,476 De politie laat weten dat we niet moeten vrezen 438 00:38:10,680 --> 00:38:13,877 voor de gevaarlijke ontsnapte uit Green Manors. 439 00:38:14,800 --> 00:38:16,913 De zoektocht gaat verder in Manhattan. 440 00:38:17,120 --> 00:38:20,715 Dit is WQZK, Brooklyn, George Bell. 441 00:38:21,000 --> 00:38:24,117 Nu zetten we ons programma voort. 442 00:39:21,280 --> 00:39:24,511 Ik ben blij dat ik even kan zitten. 443 00:39:30,240 --> 00:39:31,958 Ik kom uit Pittsburgh. 444 00:39:32,840 --> 00:39:34,751 Dat is pas een stad. 445 00:39:35,400 --> 00:39:38,437 In Pittsburgh kun je nog mensen ontmoeten. 446 00:39:38,960 --> 00:39:40,313 Vriendelijk. 447 00:39:41,000 --> 00:39:45,390 Hier kun je leven en sterven, zonder iemand te ontmoeten. 448 00:39:47,880 --> 00:39:52,351 Zullen jij en ik iets gaan drinken, nu we mekaar kennen? 449 00:39:52,560 --> 00:39:57,111 Nee, dank u, ik... - Je moet niet zo verwaand doen. 450 00:39:57,880 --> 00:40:02,874 Ik ken in Pittsburgh betere mensen dan jou, mevrouwtje. 451 00:40:03,280 --> 00:40:06,795 U bent vast een sociaal succes, als u de kans krijgt. 452 00:40:07,000 --> 00:40:12,280 Nu hoor ik je praten. - Kom niet op mijn schoot zitten. 453 00:40:12,240 --> 00:40:13,832 Zo is het genoeg. 454 00:40:15,440 --> 00:40:19,149 Opkrassen. - Ik ben wel te gast in dit hotel. 455 00:40:19,360 --> 00:40:23,638 En wie mag jij zijn? - De hoteldetective. Hoepel op. 456 00:40:25,600 --> 00:40:28,672 Het wordt steeds erger in deze stad. 457 00:40:30,280 --> 00:40:32,555 U hoeft niet weg te gaan, hoor. 458 00:40:33,160 --> 00:40:38,234 Sorry voor de last. Ik hield hem in de gaten. Ik had dit wel verwacht. 459 00:40:38,440 --> 00:40:42,718 Een hoteldetective moet anticiperen op de problemen. 460 00:40:43,280 --> 00:40:45,271 U hebt niet ingecheckt, hé? 461 00:40:45,640 --> 00:40:48,632 Dat dacht ik al. U liep zo doelloos rond. 462 00:40:49,480 --> 00:40:52,870 Zoekt u iemand? Wees maar niet bang van mij. 463 00:40:53,800 --> 00:40:56,470 Ik zag meteen dat u een dame in nood bent. 464 00:40:56,680 --> 00:40:58,790 En niet van hier. 465 00:40:58,960 --> 00:41:00,712 Een lerares of... 466 00:41:01,400 --> 00:41:04,597 bibliothecaresse. Wel? - Lerares. 467 00:41:04,800 --> 00:41:08,554 Dat dacht ik wel. Die zien er altijd zo verloren uit. 468 00:41:08,760 --> 00:41:11,479 Kan ik u helpen? - Ik denk het niet. Dank u. 469 00:41:11,680 --> 00:41:15,355 U zoekt vast een man. Zeker een familielid. 470 00:41:16,680 --> 00:41:19,478 U kijkt zorgelijk, dus een naaste. 471 00:41:19,680 --> 00:41:21,511 Een echtgenoot soms? 472 00:41:22,000 --> 00:41:25,390 U verbaast me echt. - Ik heb het juist, hé? 473 00:41:25,680 --> 00:41:29,150 Hoe ziet u dat? - Ik ben een beetje psycholoog. 474 00:41:29,360 --> 00:41:31,396 Dat moet wel, in mijn vak. 475 00:41:32,880 --> 00:41:36,270 Wilt u me wat meer bijzonderheden vertellen? 476 00:41:37,960 --> 00:41:40,760 We hebben gewoon gekibbeld. 477 00:41:40,280 --> 00:41:43,272 En u kreeg er spijt van en kwam hem achterna, hé? 478 00:41:43,480 --> 00:41:45,550 Zo gaat dat gewoonlijk. 479 00:41:46,400 --> 00:41:48,679 Maar u durft hem niet onder ogen te komen. 480 00:41:50,640 --> 00:41:53,677 Ik... Ik weet niet welke kamer hij heeft. 481 00:41:53,880 --> 00:41:58,351 Hij kwam naar dit hotel, maar onder een andere naam. 482 00:41:58,560 --> 00:42:02,553 Ik moet hem vinden, om me te verontschuldigen. 483 00:42:02,840 --> 00:42:04,432 Wanneer kwam hij aan? 484 00:42:06,200 --> 00:42:09,510 Gisterenochtend. - Beschrijf hem eens. 485 00:42:10,240 --> 00:42:14,119 Hij is heel lang en... en aantrekkelijk. 486 00:42:15,360 --> 00:42:18,557 Donker haar, een nogal streng gezicht. 487 00:42:18,760 --> 00:42:23,390 En bruine ogen. En één koffer. - Ik zal het 's natrekken. 488 00:43:00,480 --> 00:43:02,948 Hebt u hem gevonden? - Ik heb een spoor. 489 00:43:03,160 --> 00:43:06,197 Er kwamen gisteren 25 zulke mannen aan. 490 00:43:06,400 --> 00:43:09,995 Dit zijn hun fiches. U herkent vast het handschrift. 491 00:43:10,200 --> 00:43:12,156 Dat is heel slim van u. 492 00:43:21,840 --> 00:43:24,718 Dit is zijn handschrift. - John Brown. 493 00:43:24,920 --> 00:43:28,276 Een weinig fantasievolle naam. Kamer 3033. 494 00:43:28,480 --> 00:43:31,400 Dank u. Ik wou de hele dag op 'm wachten. 495 00:43:31,240 --> 00:43:33,276 Dat dacht ik wel. Graag gedaan. 496 00:43:33,480 --> 00:43:38,713 Ik ben getrouwd en weet hoe het is als je vrouw zich wil excuseren. 497 00:43:54,560 --> 00:43:57,916 Wat kom je doen? Je bent me niets verschuldigd. 498 00:43:58,120 --> 00:44:00,156 Ik zal doen wat ik wil doen. 499 00:44:00,840 --> 00:44:03,832 Je genezen en bij je blijven tot dat gebeurd is. 500 00:44:04,400 --> 00:44:06,634 Je mag geen misdadiger verbergen. 501 00:44:06,840 --> 00:44:09,991 Je mag je carriére niet in gevaar brengen. 502 00:44:10,200 --> 00:44:14,478 Dat zal ik niet toelaten. - Ik kon niet verder zonder jou. 503 00:44:14,680 --> 00:44:17,558 Ik hield mijn adem in, alsof ik op de vlucht was. 504 00:44:17,760 --> 00:44:21,594 Ik kon niet eten of werken, ik kon alleen aan jou denken. 505 00:44:21,800 --> 00:44:23,472 Ik moest komen. 506 00:44:24,400 --> 00:44:28,290 Ik heb een kamer. Ik ben hier slechts als je dokter. 507 00:44:29,240 --> 00:44:31,629 Het heeft niets met liefde te maken. 508 00:44:36,400 --> 00:44:37,833 Helemaal niets. 509 00:44:38,720 --> 00:44:40,199 Helemaal niets. 510 00:44:42,760 --> 00:44:47,515 Probeer je iets te herinneren. Ga terug naar je kindertijd. 511 00:44:47,720 --> 00:44:51,429 Had je een gelukkige jeugd? Wie kende je toen? 512 00:44:52,400 --> 00:44:57,300 Ik word achtervolgd, maar... ik weet niet door wat. 513 00:44:59,800 --> 00:45:01,389 Het is zinloos. - Je woonde ergens. 514 00:45:01,600 --> 00:45:04,990 Je had een moeder. Je was geliefd, had vrienden. 515 00:45:06,240 --> 00:45:08,117 En wellicht een vrouw. 516 00:45:10,480 --> 00:45:12,311 Herinner je je haar? 517 00:45:13,000 --> 00:45:17,994 Ik zeg niet dat ik er een heb. Ik zei dat ik er wellicht een heb. 518 00:45:19,560 --> 00:45:23,997 Nee, ik kan me gelukkig geen vrouw herinneren. 519 00:45:24,360 --> 00:45:26,999 Ik wil je een medische vraag stellen. 520 00:45:27,720 --> 00:45:31,633 Zet me toch niet onder druk. Het verwart me, ik... 521 00:45:32,920 --> 00:45:36,469 Ik herinner me niets. Behalve dat ik van je hou. 522 00:45:36,680 --> 00:45:41,390 Waarop wijst een aanhoudende pijn in de rechterborst? 523 00:45:42,680 --> 00:45:45,638 Galblaas, of het hart. Longontsteking. 524 00:45:45,840 --> 00:45:49,992 Afhankelijk van de patiënt. - Je bent duidelijk dokter. 525 00:45:51,840 --> 00:45:53,910 De eminente dokter X. 526 00:45:54,360 --> 00:45:56,920 Als we één herinnering kunnen losmaken, 527 00:45:57,120 --> 00:45:59,680 kan dat de sleutel zijn voor de rest. 528 00:46:02,000 --> 00:46:05,310 Het enige wat me opvalt, waar ik constant aan denk, 529 00:46:05,520 --> 00:46:07,590 is de logica van de zaak. - Hoezo? 530 00:46:07,800 --> 00:46:10,155 Dat ik bij Edwardes was. 531 00:46:13,520 --> 00:46:17,274 'Men denkt dat de bedrieger van Green Manors 532 00:46:17,480 --> 00:46:21,290 de patiënt was die Edwardes opzocht in de Cumberlands 533 00:46:21,240 --> 00:46:24,437 op de dag dat de psychiater verdween. 534 00:46:24,880 --> 00:46:30,830 Dr. Edwardes is spoorloos sinds hij daar met die patiënt vertrok.' 535 00:46:31,800 --> 00:46:32,479 Herinner je je dat? 536 00:46:32,680 --> 00:46:35,399 Waarom denk je dan dat je bij hem was? 537 00:46:35,600 --> 00:46:38,831 Omdat ik terugkwam met zijn identiteit. 538 00:46:39,400 --> 00:46:42,874 Dus ik moet geweten hebben dat hij dood was. 539 00:46:43,800 --> 00:46:46,550 Dan was ik bij hem toen hij stierf. - Was dat zo? 540 00:46:46,760 --> 00:46:49,115 Dat herinner ik me niet, maar... 541 00:46:50,280 --> 00:46:54,114 Logisch gezien moet ik bij hem geweest zijn. 542 00:46:55,120 --> 00:46:59,750 En daarom weet ik ook waarom men zijn lijk niet vond. 543 00:46:59,960 --> 00:47:03,770 Omdat het verstopt werd, door mij. 544 00:47:03,920 --> 00:47:06,195 Zie je niet dat je je dit inbeeldt? 545 00:47:06,400 --> 00:47:10,598 Je houdt vol dat je een moordenaar bent, zonder bewijs. 546 00:47:11,280 --> 00:47:12,918 Je weet wat dat is, hé? 547 00:47:13,120 --> 00:47:16,320 Wie je ook bent, je hebt een schuldcomplex. 548 00:47:16,240 --> 00:47:19,596 Een schuldfantasie die teruggaat naar je jeugd. 549 00:47:20,320 --> 00:47:23,630 Jij bent gek. Nog gekker dan ik. 550 00:47:24,200 --> 00:47:26,919 Je doet dit voor iemand zonder naam. 551 00:47:27,120 --> 00:47:30,635 Met niets anders dan een stel initialen. 552 00:47:34,720 --> 00:47:39,191 De politie gaf je naam of dossier niet door aan de kranten. 553 00:47:39,400 --> 00:47:44,760 Dat betekent dat je naam niet in Edwardes' dossiers stond. 554 00:47:44,880 --> 00:47:46,598 Je had een ongeluk. 555 00:47:48,520 --> 00:47:53,116 Waar was dat? Wat is er gebeurd? Je hand werd verbrand. 556 00:47:54,800 --> 00:47:57,755 Je kreeg onlangs een huidtransplantatie. 557 00:47:57,960 --> 00:48:03,159 Derdegraadsverbranding. Je hand was verbrand. Waar? 558 00:48:03,360 --> 00:48:06,318 Het doet pijn. - Probeer het je te herinneren. 559 00:48:08,320 --> 00:48:11,153 Mijn hand doet pijn. - Open je geest, 560 00:48:11,360 --> 00:48:13,396 dan gaat de pijn weg. Waar was het? 561 00:48:13,600 --> 00:48:15,511 Zo'n pijn. - Wat is er gebeurd? 562 00:48:15,720 --> 00:48:18,359 Het brandt. - Probeer 't je te herinneren. 563 00:48:28,560 --> 00:48:32,758 Liefste, is alles oké? - Ik ben oké. Wat is er gebeurd? 564 00:48:33,280 --> 00:48:35,475 Je herbeleefde een ongeluk. 565 00:48:35,680 --> 00:48:38,831 De herinnering bleef beperkt tot je gevoel. 566 00:48:39,400 --> 00:48:43,795 Maar het is begonnen. Echt waar. Je zal je gauw beter voelen. 567 00:48:45,520 --> 00:48:48,340 Wie kan dat zijn? - Ik weet het. 568 00:48:48,240 --> 00:48:50,993 Ik vroeg de kranten te bezorgen. 569 00:48:54,560 --> 00:48:57,199 U vroeg de kranten. Ik bracht ze meteen. 570 00:48:57,400 --> 00:48:58,674 Ogenblikje. 571 00:49:06,800 --> 00:49:08,389 Alstublieft. - Bedankt. 572 00:49:11,600 --> 00:49:15,195 Ik sta erin. Hij herkende me. We moeten vertrekken. 573 00:49:53,680 --> 00:49:58,370 Luister, toen je de bergen verliet, kwam je langs New York. 574 00:49:58,240 --> 00:50:00,993 Je moet in een station geweest zijn. 575 00:50:01,200 --> 00:50:04,590 Je moet Edwardes kaartjes horen vragen hebben. 576 00:50:05,800 --> 00:50:08,189 Ik herinner het me niet. - Dat komt wel. 577 00:50:08,400 --> 00:50:11,915 Als je aan 't loket komt, probeer je dat te herbeleven. 578 00:50:12,120 --> 00:50:16,432 Probeer het te herhalen. Vraag naar dezelfde kaartjes. 579 00:50:17,640 --> 00:50:19,730 Ik zal het proberen. 580 00:50:47,680 --> 00:50:51,719 Je ging ergens heen met Edwardes. Vraag die kaartjes. 581 00:51:00,280 --> 00:51:01,633 Wat zal het zijn? 582 00:51:03,320 --> 00:51:04,833 Wat wilt u, meneer? 583 00:51:10,800 --> 00:51:11,672 Ga dan opzij. 584 00:51:12,400 --> 00:51:16,154 Ik wil twee kaartjes... - Waar naartoe? 585 00:51:20,520 --> 00:51:21,714 Rome. 586 00:51:22,640 --> 00:51:24,676 Rome. - Waar naartoe? 587 00:51:25,520 --> 00:51:27,954 Rome. - In welke staat? 588 00:51:30,800 --> 00:51:32,711 Hij bedoelt in Georgia. 589 00:51:42,240 --> 00:51:44,674 Is er iets? - Mijn man is ziek. 590 00:51:44,880 --> 00:51:49,158 Ik breng hem naar huis. - Twee kaartjes naar Rome. 591 00:51:49,360 --> 00:51:53,638 Het gaat zo over. Hij is duizelig. - Ik zal een dokter bellen. 592 00:51:53,840 --> 00:51:57,276 Nee, het zal wel gaan. Voel je je wat beter, schat? 593 00:51:57,480 --> 00:51:59,675 Verman je. Je bent oké. 594 00:52:00,280 --> 00:52:04,831 Wanneer vertrekt de trein? - Over tien minuten, spoor 17. 595 00:52:06,400 --> 00:52:07,958 Excuseer me. - Dank u. 596 00:52:08,160 --> 00:52:12,390 Ik zal hem naar de trein brengen. - Het gaat wel. 597 00:52:12,240 --> 00:52:15,118 U bent heel aardig, maar het lukt wel. 598 00:52:37,520 --> 00:52:40,512 We doen alsof we de trein nemen, maar keren terug. 599 00:52:40,720 --> 00:52:42,915 Waarom? - De agent hoorde het. 600 00:52:43,120 --> 00:52:46,112 Had hij argwaan? - Nee, maar op het bureau 601 00:52:46,320 --> 00:52:50,791 kan hij onze foto zien en dan laat hij ons arresteren in Georgia. 602 00:52:51,000 --> 00:52:53,673 In het hotel stikt het nu van de politie. 603 00:52:53,880 --> 00:52:58,590 Nee, we gaan naar Rochester. Kom, naar Grant Central Station. 604 00:53:04,520 --> 00:53:06,272 Waarom gaan we naar Rochester? 605 00:53:06,480 --> 00:53:10,750 We gaan Dr. Brulov opzoeken. - Die sausflessen haat. 606 00:53:10,280 --> 00:53:14,193 Hij behandelde mij ooit. - Echt? Wat scheelde er? 607 00:53:14,400 --> 00:53:18,598 Alle analisten worden behandeld voor ze aan het werk gaan. 608 00:53:18,800 --> 00:53:21,750 Om na te gaan of ze niet gek zijn. 609 00:53:21,280 --> 00:53:24,113 Je bent niet te ziek om grapjes te maken. 610 00:53:24,320 --> 00:53:26,675 Sorry. Ik ben een kluns. - Nee, ik. 611 00:53:26,880 --> 00:53:29,519 Ik vergeet dat je 'n patiënt bent. - Ik ook. 612 00:53:29,720 --> 00:53:32,109 Als ik je omhels, voel ik me gezond. 613 00:53:32,320 --> 00:53:34,595 Zal je van me houden als ik normaal ben? 614 00:53:34,800 --> 00:53:38,793 Ik zal gek op je zijn. - Ik ben normaal. 615 00:53:41,840 --> 00:53:45,469 Een lange zoen zal al mijn problemen oplossen. 616 00:53:45,680 --> 00:53:48,797 Zo behandelde ik een schuldcomplex nog nooit. 617 00:53:56,800 --> 00:53:59,380 Trek nu geen aandacht. - Ledereen doet het. 618 00:54:03,760 --> 00:54:05,159 Gaat u allebei? 619 00:54:15,000 --> 00:54:18,834 Lees niet. Laten we doorgaan. - Waarmee? 620 00:54:19,400 --> 00:54:22,476 Wanneer dacht je voor 't eerst dat je Edwardes was? 621 00:54:23,160 --> 00:54:26,436 Ik moet je iets bekennen. - Ja, ik luister. 622 00:54:26,640 --> 00:54:29,200 Als dokter erger je me. 623 00:54:29,600 --> 00:54:33,878 Ik heb je lief, maar als je vragen stelt, vind ik je niet aardig. 624 00:54:34,800 --> 00:54:37,390 Moet je zo zitten grijnzen als een lerares? 625 00:54:37,600 --> 00:54:40,239 Lachen is normaal bij een analyse. 626 00:54:40,440 --> 00:54:43,159 Naarmate de dokter de waarheid onthult, 627 00:54:43,360 --> 00:54:47,638 ontwikkelt de patiënt een haatgevoel tegenover de dokter. 628 00:54:48,800 --> 00:54:51,720 Je zal me nog veel haten voor we klaar zijn. 629 00:54:51,360 --> 00:54:53,874 Vind je dat leuk? - Als wetenschapper, ja. 630 00:54:54,800 --> 00:54:57,959 En als ik je een mep geef, beschouw je dat als een diploma? 631 00:54:58,160 --> 00:55:02,438 Ja, maar sla niet te hard. We gaan door met ons onderzoek. 632 00:55:02,640 --> 00:55:05,712 We hebben nieuwe feiten. - Welke feiten? 633 00:55:05,920 --> 00:55:10,516 Je bent dokter. Je had een ongeluk. Je hand is verbrand. 634 00:55:10,840 --> 00:55:13,638 En je was in Rome. - Ik ben daar nooit geweest. 635 00:55:13,840 --> 00:55:16,195 Je was er, of je ging er naartoe. 636 00:55:16,400 --> 00:55:19,949 Of je herinnert je iets in verband met je ongeluk. 637 00:55:20,520 --> 00:55:22,875 Rome. Denk aan Rome. 638 00:55:23,840 --> 00:55:27,594 Misschien in Italië. Wanneer ging je naar Rome? 639 00:55:28,480 --> 00:55:30,198 Wat heb je daar gedaan? 640 00:55:31,600 --> 00:55:32,749 Denk na. 641 00:55:34,320 --> 00:55:35,514 Denk na. 642 00:55:48,320 --> 00:55:52,279 Ik herinner me iets. Gevechtsvliegtuigen zagen ons. 643 00:55:52,480 --> 00:55:54,550 Vloog je? - Medisch korps. 644 00:55:54,760 --> 00:55:57,877 Boven Rome, naar het noorden. Ze raakten ons. 645 00:55:58,800 --> 00:56:01,755 Uniform in brand. Gesprongen. - Wat nog meer? 646 00:56:03,520 --> 00:56:06,318 Ik weet het niet. Alles wordt zwart. 647 00:56:06,520 --> 00:56:08,238 Verliet je het leger? 648 00:56:10,480 --> 00:56:15,918 Ik deserteerde vast. Ik haatte het. Ik haatte doden. Dat weet ik nog. 649 00:56:16,120 --> 00:56:19,749 Je schuldcomplex steunt op je taken als soldaat. 650 00:56:20,280 --> 00:56:25,350 Hou op. Je zit te kletsen als een valse koning Salomon. 651 00:56:25,600 --> 00:56:30,628 Het is allemaal onzin. Ik haat zelfvoldane vrouwen. 652 00:56:34,400 --> 00:56:36,595 Schat, we beginnen pas. 653 00:56:37,200 --> 00:56:39,316 Sla nu nog niet te hard. 654 00:56:49,680 --> 00:56:53,116 Ik werkte een jaar als assistente van Dr. Brulov. 655 00:56:53,320 --> 00:56:56,153 Hij bezorgde me mijn baan. Je zal Alex mogen. 656 00:56:56,360 --> 00:57:00,148 Dat betwijfel ik. Eén psychoanalist is al genoeg. 657 00:57:00,360 --> 00:57:04,194 Wat ga je hem zeggen? - Dat we op huwelijksreis zijn. 658 00:57:04,840 --> 00:57:08,370 Dokter, je bedenkt geweldige plannen. 659 00:57:08,240 --> 00:57:12,740 Is Dr. Brulov er? - Nee, hij vertrok na het diner. 660 00:57:12,280 --> 00:57:14,191 Hij kan elk moment komen. 661 00:57:15,640 --> 00:57:20,191 Zeg maar dat zijn eten op tafel staat. Ik kan niet meer wachten. 662 00:57:20,720 --> 00:57:22,950 Er wachten twee mannen op hem. 663 00:57:30,560 --> 00:57:31,788 Goedenavond. 664 00:57:48,720 --> 00:57:53,919 Hoe gaat het met je moeder? - Ze klaagt nog over reuma. 665 00:57:54,240 --> 00:57:57,198 Ze wil dat ik overgeplaatst word naar Florida. 666 00:57:57,400 --> 00:58:00,756 Ik zei: 'Moet ik al mijn kansen op promotie opgeven 667 00:58:00,960 --> 00:58:03,760 omdat jij reuma hebt? ' 668 00:58:04,160 --> 00:58:06,720 Besprak je het met Hennessy? 669 00:58:07,640 --> 00:58:09,596 Hij kan dat wel regelen, 670 00:58:09,800 --> 00:58:14,320 maar dan word ik weer brigadier. Ik vind dat niet eerlijk, 671 00:58:14,240 --> 00:58:18,631 na al m'n werk voor Narcotica. - En wat zei hij toen? 672 00:58:18,960 --> 00:58:23,238 Van alles. Hij zei ook dat ik een moederskindje ben. 673 00:58:31,160 --> 00:58:34,869 Dat kan voor mij zijn. Ik gaf het bureau dit nummer. 674 00:58:37,000 --> 00:58:40,595 Ja, met inspecteur Cooley. Is er nog nieuws? 675 00:58:41,600 --> 00:58:43,318 Sinds wanneer weet je dat? 676 00:58:45,840 --> 00:58:47,512 Oké, ik kom straks. 677 00:59:08,400 --> 00:59:12,188 Wie is dat, alstublieft? Mijn oude vriendin... 678 00:59:12,680 --> 00:59:16,719 Mijn lieve schat. - Ik had geen tijd om te bellen. 679 00:59:16,920 --> 00:59:21,471 Wat een verrassing. Anders was ik vroeger naar huis gekomen. 680 00:59:21,680 --> 00:59:25,832 Ik gaf een lezing in het hospitaal. Horen die heren bij je? 681 00:59:26,400 --> 00:59:29,430 Nee, ik ben... - Ik ben inspecteur Cooley. 682 00:59:29,640 --> 00:59:32,677 Dit is brigadier Gillespie. - Waarom? 683 00:59:32,880 --> 00:59:35,758 Hebt u nog informatie over Dr. Edwardes? 684 00:59:35,960 --> 00:59:37,154 Informatie? 685 00:59:38,800 --> 00:59:40,594 Wat heeft deze vervolging te betekenen? 686 00:59:40,800 --> 00:59:44,918 Ik zei gisteren tegen de agent dat ik niets weet over Edwardes. 687 00:59:45,120 --> 00:59:49,830 Maar u had gisteren een theorie. - Ik zei tegen de agent 688 00:59:50,400 --> 00:59:54,830 dat als Edwardes een paranoïiïde patiënt meenam op vakantie, 689 00:59:55,400 --> 00:59:58,191 dat hij nog een grotere idioot was dan ik dacht. 690 00:59:58,400 --> 01:00:01,312 Dat is net spelen met een geladen geweer. 691 01:00:01,520 --> 01:00:06,196 Kan hij hem vermoord hebben? - Dat weet ik helemaal niet. 692 01:00:06,400 --> 01:00:11,633 Dr. Edwardes was uw vriend. - Wat? Die man was onmogelijk. 693 01:00:11,840 --> 01:00:14,673 U had ruzie met hem toen u in New York was. 694 01:00:14,880 --> 01:00:18,111 Nee, in Boston, het congres voor psychiaters. 695 01:00:18,320 --> 01:00:22,740 Wat voor een analist wil psychoses behandelen 696 01:00:22,280 --> 01:00:25,716 door met patiënten te gaan schaatsen of bowlen? 697 01:00:25,920 --> 01:00:28,480 U dreigde hem te slaan. 698 01:00:28,680 --> 01:00:31,240 Ik ben gewoon opgestaan en weggelopen 699 01:00:31,440 --> 01:00:34,238 en heb een paar lege stoelen omvergegooid. 700 01:00:34,440 --> 01:00:37,876 U moet me niets meer vragen. U kent de feiten. 701 01:00:38,800 --> 01:00:40,878 Dank u. Sorry dat we u stoorden. 702 01:00:42,680 --> 01:00:47,117 Als er iets is, hoort u wel van ons. Goedenavond samen. 703 01:00:55,960 --> 01:00:59,270 Waarom stellen ze mij al die vragen? 704 01:00:59,480 --> 01:01:02,438 Straks krijg ik nog een kruisverhoor. 705 01:01:02,640 --> 01:01:05,950 Ik ben blij je te zien. Ik wou je eerst schrijven. 706 01:01:06,160 --> 01:01:09,550 Ik ben getrouwd. - Wie is er getrouwd? 707 01:01:10,960 --> 01:01:14,509 Mijn man, John Brown. - Fijn u te ontmoeten. 708 01:01:14,720 --> 01:01:19,840 Je bent dus getrouwd. Dat is geweldig, een pril huwelijk. 709 01:01:20,800 --> 01:01:24,358 Geen psychoses, geen agressie, geen schuldcomplexen. 710 01:01:24,560 --> 01:01:26,232 Mijn gelukwensen. 711 01:01:26,440 --> 01:01:30,877 Ik wens jullie veel baby's toe en geen fobieën. 712 01:01:31,200 --> 01:01:34,670 Zullen we een glas bier drinken, zoals vroeger? 713 01:01:34,880 --> 01:01:38,270 We hebben geen logies. Alle hotels zaten vol. 714 01:01:38,480 --> 01:01:43,998 Hotels zijn voor miljonairs, niet voor geliefden op huwelijksreis. 715 01:01:44,200 --> 01:01:50,360 Jullie mogen hier blijven. Ik woon hier alleen, met een blikopener. 716 01:01:50,240 --> 01:01:54,552 De huishoudster is weg, m'n secretaresse zit in 't vrouwenleger 717 01:01:54,760 --> 01:01:58,514 en de poetsvrouw kan niet koken en haat me. 718 01:01:58,720 --> 01:02:02,269 Als je 's morgens koffie zet, mag je blijven. 719 01:02:02,480 --> 01:02:06,750 Je bent fantastisch, Alex. - Helemaal niet. 720 01:02:06,280 --> 01:02:08,840 Ik ben blij m'n assistente weer te zien. 721 01:02:09,400 --> 01:02:12,271 De jongste, maar de beste die ik ooit had. 722 01:02:13,160 --> 01:02:14,912 Maar wie weet hoe ze nu is. 723 01:02:15,560 --> 01:02:18,757 Zoals mijn oude vriend Zannenbaum zei: 724 01:02:18,960 --> 01:02:22,839 'Vrouwen zijn prima psychoanalisten, 725 01:02:23,400 --> 01:02:24,917 tot ze verliefd worden. 726 01:02:25,120 --> 01:02:28,556 Daarna worden ze de beste patiënten.' 727 01:02:31,840 --> 01:02:34,593 Goedenacht en prettige dromen. 728 01:02:34,800 --> 01:02:39,669 Die analyseren we bij het ontbijt. - Goedenacht en bedankt. 729 01:02:39,880 --> 01:02:43,555 Een man van Constance is een man van mij. 730 01:03:00,560 --> 01:03:03,552 Je was geweldig met die agenten. - Oh, ja? 731 01:03:03,760 --> 01:03:07,673 Je bleef er heel rustig bij. - Ik voelde me heel stom, 732 01:03:07,880 --> 01:03:11,839 maar het liep goed af. - Als de professor niet meer weet. 733 01:03:12,400 --> 01:03:16,272 Alex? Nee. De kamer is veranderd sinds ik hier woonde. 734 01:03:16,480 --> 01:03:22,350 Alex vermoedt niets. Hij is lief. - Hij vroeg niet naar onze bagage. 735 01:03:23,800 --> 01:03:26,789 Alex is altijd zo. Hij leeft in een droomwereld. 736 01:03:33,800 --> 01:03:37,756 Het lijkt alsof de kamer veranderd is, maar dat is niet zo. 737 01:03:38,800 --> 01:03:42,390 Ik ben veranderd. Dat heet affectoverdracht. 738 01:03:42,440 --> 01:03:43,714 Wat bedoel je? 739 01:03:43,920 --> 01:03:47,276 Het feit dat alles mooi lijkt in deze kamer. 740 01:03:49,800 --> 01:03:52,629 Noemen jullie dat zo? - Schrok je door de politie? 741 01:03:53,680 --> 01:03:56,558 Zoiets negeer je op je huwelijksreis. 742 01:03:58,320 --> 01:04:00,788 Dit is zeker je eerste huwelijksreis? 743 01:04:02,760 --> 01:04:06,700 Ik bedoel, als het een huwelijksreis zou zijn. 744 01:04:15,400 --> 01:04:20,512 Ik kan me niet herinneren dat ik ooit 'n andere vrouw gekust heb. 745 01:04:21,560 --> 01:04:25,109 Ik heb ook geen herinneringen van dien aard. 746 01:04:25,320 --> 01:04:27,380 Je bent zo lief. 747 01:04:28,840 --> 01:04:30,990 Ik ben geen kind. - Zeker niet. 748 01:04:31,200 --> 01:04:35,790 Ledereen heeft remmingen. - We barsten ervan. 749 01:04:38,880 --> 01:04:41,155 Doe dat niet. - Waarom niet? 750 01:04:42,120 --> 01:04:47,592 Het is onethisch. Ik ben je dokter. - Geen nood. Ik slaap op de sofa. 751 01:04:47,800 --> 01:04:51,395 Dat is ook onethisch. - Dit is al ingewikkeld genoeg. 752 01:04:51,600 --> 01:04:55,115 Begin niet over medische ethiek. Op de grond dan? 753 01:04:55,320 --> 01:04:59,359 De patiënt slaapt altijd in het bed en de dokter op de sofa, 754 01:04:59,560 --> 01:05:02,950 volledig gekleed. - Jij kent er alles van. 755 01:05:12,400 --> 01:05:13,792 Je herinnert je iets. 756 01:05:17,560 --> 01:05:20,233 Deze kamer herinnert je aan iets. 757 01:05:22,360 --> 01:05:24,510 Wat denk je? - Ik weet het niet. 758 01:05:24,720 --> 01:05:27,154 Jawel, je verzet je. - Begin niet. 759 01:05:27,360 --> 01:05:30,330 Doe niet zo betweterig. Ik ben het beu. 760 01:05:30,240 --> 01:05:33,391 Je keek naar het bed. Wat maakt je bang? 761 01:05:33,600 --> 01:05:35,556 Wit... strepen... 762 01:05:36,600 --> 01:05:40,149 Zoals toen ik strepen trok op het tafelkleed. 763 01:05:40,360 --> 01:05:44,558 En die avond, mijn kamerjas was wit met donkere strepen. 764 01:05:44,760 --> 01:05:47,593 Waarom ben je bang van wit en strepen? 765 01:05:47,800 --> 01:05:50,155 Denk aan wit. Wit. - Ik ben bang. 766 01:05:50,360 --> 01:05:53,989 Blijf staan. Kijk naar de witte sprei en denk na. 767 01:06:04,600 --> 01:06:08,752 Oh, schat, je hoeft niet bang te zijn. 768 01:06:09,520 --> 01:06:12,353 Wees niet bang. We maken vooruitgang. 769 01:06:12,920 --> 01:06:15,878 We hebben het woord wit ontdekt. 770 01:09:51,520 --> 01:09:53,829 Bent u het, Mr. Brown? 771 01:09:55,240 --> 01:09:57,356 Ik dacht dat u het was. 772 01:09:58,920 --> 01:10:02,435 Ik kon niet slapen en kwam een beetje werken. 773 01:10:02,760 --> 01:10:06,753 Als je oud bent, heb je niet zo veel slaap meer nodig. 774 01:10:07,640 --> 01:10:12,668 Ik drink een glas melk met wat crackers. Kom bij me zitten. 775 01:10:12,880 --> 01:10:14,791 Ik haal nog een glas. 776 01:10:15,320 --> 01:10:17,595 Ik ben blij met het gezelschap. 777 01:10:17,800 --> 01:10:22,112 Niemand drinkt graag op z'n eentje een glas melk. 778 01:10:24,800 --> 01:10:28,190 Toen ik nog jong was, zei ik altijd: 779 01:10:28,440 --> 01:10:31,352 'Als ik me op m'n eentje kon beredderen, 780 01:10:31,560 --> 01:10:36,270 zonder tijd te verspillen aan mensen, dan zou ik gelukkig zijn.' 781 01:10:37,320 --> 01:10:39,834 Nu zeg ik het tegenovergestelde. 782 01:10:40,760 --> 01:10:46,730 Het geheim van de ouderdom. Alles wordt het tegenovergestelde. 783 01:10:46,280 --> 01:10:50,751 Weet u wie de meeste problemen veroorzaken? Oude mensen. 784 01:10:51,280 --> 01:10:55,831 Ze maken zich zorgen over wat er met de wereld zal gebeuren 785 01:10:56,400 --> 01:10:58,190 als zij er niet meer zijn. 786 01:10:59,200 --> 01:11:01,316 Daarom zijn er oorlogen. 787 01:11:01,520 --> 01:11:06,514 Omdat oude mensen zich over niets anders kunnen opwinden. 788 01:11:11,840 --> 01:11:13,990 We drinken op de jeugd, 789 01:11:14,200 --> 01:11:18,671 wanneer we jong zijn en niets weten, behalve leven. 790 01:12:01,120 --> 01:12:02,758 Alex, is alles oké? 791 01:12:05,400 --> 01:12:06,678 Goedemorgen. 792 01:12:07,160 --> 01:12:12,234 Ja, alles is oké. Dank je. Ik ben hier in slaap gevallen. 793 01:12:12,720 --> 01:12:15,188 Hoe laat is het? - Zeven uur. 794 01:12:15,960 --> 01:12:21,193 Ik droomde dat ik vanmorgen echte koffie zou drinken. 795 01:12:22,440 --> 01:12:25,750 Mijn man vertrok vroeg. Heb je hem...? 796 01:12:25,960 --> 01:12:29,430 Hij ging niet uit. Hij ligt daar, op de sofa. 797 01:12:31,760 --> 01:12:34,228 Hij is oké. Hij slaapt rustig. 798 01:12:35,400 --> 01:12:39,712 Mijn lieve kind, dacht je dat de oude Alex Brulov, 799 01:12:39,920 --> 01:12:43,370 een van de grootsten in de psychiatrie, 800 01:12:43,240 --> 01:12:47,199 niet in staat is om zijn conclusies te trekken? 801 01:12:49,640 --> 01:12:51,153 Ik had het moeten weten. 802 01:12:51,840 --> 01:12:55,879 Toen ik je man zag, met die verwijde pupillen, 803 01:12:56,800 --> 01:12:58,275 met een tremor van de linkerhand, 804 01:12:58,480 --> 01:13:03,713 op huwelijksreis zonder bagage en met een naam als John Brown, 805 01:13:04,160 --> 01:13:06,515 wist ik meteen wat er gaande was. 806 01:13:07,480 --> 01:13:10,950 Wat is er gebeurd? - Wat ik verwacht had. 807 01:13:13,000 --> 01:13:17,994 Je mag geen risico's nemen met een gevaarlijk geval. 808 01:13:18,600 --> 01:13:23,515 Ik zat hier klaar. Als je zou gillen, zou ik klaar zijn. 809 01:13:23,920 --> 01:13:27,151 Hij kwam naar beneden en hij was gevaarlijk. 810 01:13:27,360 --> 01:13:29,237 Dat zag ik aan z'n blik. 811 01:13:29,880 --> 01:13:35,796 Ik praatte tegen hem en deed wat broomkali in een glas melk. 812 01:13:36,120 --> 01:13:38,918 Genoeg om drie paarden te vellen. 813 01:13:39,320 --> 01:13:42,551 Toen hij neerviel, ging ik naar jou toe. 814 01:13:42,760 --> 01:13:47,356 Je sliep als een roos en ik kwam terug om de wacht te houden. 815 01:13:48,640 --> 01:13:51,518 De strijd tegen zijn ziekte windt hem op, 816 01:13:51,720 --> 01:13:53,756 maar hij is niet gevaarlijk. 817 01:13:54,240 --> 01:13:57,994 Dit hield hij gisteravond in zijn hand. 818 01:14:03,160 --> 01:14:07,153 Dat was onbewust. Hij wou je niets aandoen. Dat kan hij niet. 819 01:14:07,360 --> 01:14:11,717 Hij is niet aansprakelijk. - Dat klopt niet. 820 01:14:13,320 --> 01:14:16,915 Ik heb hier meer ervaring mee dan jij. 821 01:14:17,120 --> 01:14:19,475 Je weet veel meer dan ik, maar dit... 822 01:14:19,680 --> 01:14:24,435 Maak je zin niet af met typische vrouwelijke contradicties. 823 01:14:24,640 --> 01:14:28,713 Je geeft toe dat ik meer weet, maar toch weet jij meer. 824 01:14:28,920 --> 01:14:30,478 Vrouwenpraat. 825 01:14:30,960 --> 01:14:33,520 Wat ga je doen? - Ik doe het voor jou. 826 01:14:33,720 --> 01:14:35,278 Ik bel de politie. - Nee... 827 01:14:35,480 --> 01:14:39,519 Ga jij mij bevelen geven? Mijn eigen pupil? 828 01:14:39,720 --> 01:14:43,872 Je kent die man niet. Je kent zijn geest, maar niet zijn hart. 829 01:14:44,800 --> 01:14:47,152 We hebben het over een schizofreen, 830 01:14:47,360 --> 01:14:49,476 niet over een geliefde. 831 01:14:50,160 --> 01:14:52,151 We hebben het over een man. 832 01:14:55,600 --> 01:14:56,953 Liefde. 833 01:14:59,600 --> 01:15:00,874 Bekijk jezelf 's. 834 01:15:01,800 --> 01:15:05,232 Dr. Petersen, de beloftevolle psychoanalist, 835 01:15:05,440 --> 01:15:08,477 is opeens een tienermeisje geworden, 836 01:15:08,680 --> 01:15:12,514 verliefd op een acteur. - Ik zal je over hem vertellen. 837 01:15:12,720 --> 01:15:14,358 Wat valt er te zeggen? 838 01:15:14,560 --> 01:15:17,393 De geest van een verliefde vrouw 839 01:15:17,600 --> 01:15:21,229 werkt op het laagste niveau van het intellect. 840 01:15:21,480 --> 01:15:25,439 Ik mag 's morgens niet roken, maar ik ben te opgewonden. 841 01:15:27,960 --> 01:15:32,317 Je hebt gelijk. Ik ben nu geen analist, zelfs geen dokter. 842 01:15:32,520 --> 01:15:34,875 Ik praat nu niet als dokter. 843 01:15:35,160 --> 01:15:40,109 Geloof niet wat ik zeg, maar wat ik voel. De geest is niet alles. 844 01:15:40,640 --> 01:15:43,359 Het hart kan soms dieper zien. 845 01:15:44,680 --> 01:15:47,558 Een onderzoek kan z'n herstel in de weg staan 846 01:15:47,760 --> 01:15:50,957 en ik kan hem redden. - Maar als hij Edwardes doodde, 847 01:15:51,160 --> 01:15:53,799 hoe kun je 'm dan helpen? - Hij deed 't niet. 848 01:15:54,000 --> 01:15:56,878 Stel dat hij het wel deed, wat ik geloof. 849 01:15:57,800 --> 01:15:59,389 Je leerde me zelf wat Freud zei. 850 01:15:59,600 --> 01:16:02,751 Zo'n patiënt doet niets wat niet in z'n aard ligt. 851 01:16:02,960 --> 01:16:06,191 En hoe weet jij hoe zijn ware aard is? 852 01:16:06,720 --> 01:16:08,790 Ik weet het. Ik weet het. 853 01:16:09,160 --> 01:16:13,790 Ze weet het. Dit is omgekeerde wetenschap. 854 01:16:14,800 --> 01:16:17,872 Wie vertelde je hoe hij is? Freud? 855 01:16:18,320 --> 01:16:20,720 Of een kristallen bol? 856 01:16:20,280 --> 01:16:23,750 Ik zou dit niet kunnen voelen voor een slecht man 857 01:16:23,960 --> 01:16:26,190 die een moord gepleegd had. 858 01:16:28,320 --> 01:16:31,392 Ik zou deze pijn niet voelen voor een slecht man. 859 01:16:31,600 --> 01:16:35,115 Je bent twintig keer gekker dan hij. 860 01:16:35,320 --> 01:16:38,630 Ze zou niet van hem houden als hij slecht was. 861 01:16:38,960 --> 01:16:41,520 Dat is kinderpraat, niets meer. 862 01:16:42,120 --> 01:16:43,872 Wat moet ik dan doen? 863 01:16:45,400 --> 01:16:46,871 Geef me tijd om hem te genezen 864 01:16:47,800 --> 01:16:50,595 voor de politie zijn toestand erger maakt. 865 01:16:50,880 --> 01:16:52,791 Dat kan een jaar duren. 866 01:16:54,200 --> 01:16:56,770 Oké, een half jaar dan. 867 01:16:56,400 --> 01:16:58,789 Moeten we ons een half jaar verbergen 868 01:16:59,000 --> 01:17:03,915 en afwachten of hij jou of mij de keel zal doorsnijden 869 01:17:04,120 --> 01:17:07,874 en het huis in brand zal steken? Mijn lieve kind. 870 01:17:08,320 --> 01:17:13,633 Zelfs voor een verliefde vrouw moet dat onverstandig lijken. 871 01:17:18,000 --> 01:17:20,719 Wacht een paar dagen voor je hem aangeeft. 872 01:17:20,920 --> 01:17:24,276 Een paar dagen maar. En als ik niets kan doen... 873 01:17:24,480 --> 01:17:27,836 Geen van ons beiden, dan mag je de politie bellen. 874 01:17:28,400 --> 01:17:31,715 Je verbergt geen misdadiger. Er zijn geen bewijzen. 875 01:17:31,920 --> 01:17:35,515 Hij wordt gezocht als een mogelijke getuige. 876 01:17:35,720 --> 01:17:38,678 In zijn toestand kan hij niets zeggen. 877 01:17:39,480 --> 01:17:41,357 Je doet niets verkeerd. 878 01:17:41,560 --> 01:17:45,394 We helpen hen door de patiënt te onderzoeken als dokters. 879 01:17:45,600 --> 01:17:48,990 Dokters die nog meer naar de waarheid zoeken. 880 01:17:52,960 --> 01:17:54,359 Goed. 881 01:17:55,800 --> 01:17:58,755 Zal je wachten? - Ga koffie voor me zetten. 882 01:17:58,960 --> 01:18:02,748 Ik zal een paar dagen doen alsof ik verstandig handel. 883 01:18:10,400 --> 01:18:13,112 Dank je. Heel erg bedankt. 884 01:18:18,400 --> 01:18:21,430 Ik ga koffiezetten. Met een ei erbij. 885 01:18:57,920 --> 01:19:00,753 Wie ben jij? - Ik ben Dr. Brulov. 886 01:19:01,720 --> 01:19:03,438 Oh, ja, dat is waar. 887 01:19:07,800 --> 01:19:11,835 Broomkali. Wie gaf me broomkali? - Dat gaf ik je om te slapen. 888 01:19:16,840 --> 01:19:19,274 Oh, ja, Rochester. 889 01:19:22,520 --> 01:19:23,999 Hoe heet je? 890 01:19:26,400 --> 01:19:27,393 Dat weet ik niet. 891 01:19:32,160 --> 01:19:34,879 Zei Constance het je? - Niemand zei het me. 892 01:19:35,800 --> 01:19:39,631 Als ik geen patiënt met amnesie meer herken, weet ik niets meer. 893 01:19:39,840 --> 01:19:42,832 Herinner je je je vader of moeder niet? 894 01:19:43,520 --> 01:19:45,272 Vrouw of liefje? 895 01:19:45,720 --> 01:19:49,156 Niet tegenwerken. Ik probeer je te helpen. 896 01:19:50,360 --> 01:19:55,229 Ik word je vaderfiguur. Beschouw me maar als je vader. 897 01:19:55,800 --> 01:19:57,870 Vertrouw me, steun op mij. 898 01:19:59,800 --> 01:20:02,311 Het is ongewoon, maar we hebben niet veel tijd. 899 01:20:02,520 --> 01:20:04,397 Goed. Ik leun op je. 900 01:20:04,960 --> 01:20:08,320 Is er misschien iets wat je me wil vertellen? 901 01:20:08,240 --> 01:20:12,313 Een paar woorden in een hoek van je hoofd. Komaan, zeg iets. 902 01:20:12,520 --> 01:20:16,149 Wat er ook in je opkomt, zeg het maar. 903 01:20:17,160 --> 01:20:18,479 Er is niets. 904 01:20:19,800 --> 01:20:20,957 Heb je iets gedroomd? 905 01:20:25,400 --> 01:20:26,951 Wat heb je gedroomd? 906 01:20:27,160 --> 01:20:30,550 Ik geloof niet in dromen en al die Freud-onzin. 907 01:20:30,760 --> 01:20:34,360 Nou, dat moet jij zeggen. 908 01:20:34,560 --> 01:20:37,518 Je hebt amnesie en een schuldcomplex 909 01:20:37,720 --> 01:20:41,599 en je weet niet eens of je komt of gaat. 910 01:20:41,800 --> 01:20:45,190 Maar Freud is onzin. Dat weet je wel. 911 01:20:46,520 --> 01:20:48,397 Een wijsneus. 912 01:20:52,800 --> 01:20:54,677 Je mag me niet, papa. 913 01:20:55,920 --> 01:20:58,957 Wil je dat ik je help, of niet? 914 01:21:01,960 --> 01:21:03,393 Het spijt me. 915 01:21:04,960 --> 01:21:09,875 Ik zal je iets uitleggen over dromen. Dan vind je 't geen onzin. 916 01:21:10,560 --> 01:21:14,951 De geheimen van wie je bent en waarom je wegvluchtte van jezelf, 917 01:21:15,160 --> 01:21:18,391 al die geheimen zitten opgesloten in je brein, 918 01:21:18,600 --> 01:21:21,160 maar je wil ze niet zien. 919 01:21:21,360 --> 01:21:24,636 De mens wil vaak de waarheid over zichzelf niet weten 920 01:21:24,840 --> 01:21:28,150 omdat hij denkt dat ze hem ziek zal maken. 921 01:21:28,360 --> 01:21:31,875 Hij maakt zich nog zieker door ze te negeren. 922 01:21:32,800 --> 01:21:33,479 Kun je volgen? 923 01:21:36,720 --> 01:21:39,290 Hoe voel je je? - Koffie. 924 01:21:39,240 --> 01:21:40,309 Vreselijk. 925 01:21:41,880 --> 01:21:45,236 De patiënt gaat ons vertellen wat hij droomde. 926 01:21:45,440 --> 01:21:48,830 Goed. Ik neem notities. Even m'n bril halen. 927 01:21:49,640 --> 01:21:52,552 En daar helpen dromen ons bij. 928 01:21:53,160 --> 01:21:56,835 Ze zeggen je wat je probeert te verdringen, 929 01:21:57,280 --> 01:22:02,559 maar ze zeggen het je verward, zoals de stukjes van een puzzel. 930 01:22:03,160 --> 01:22:07,711 Het is dan de taak van de analist om die puzzel te bestuderen 931 01:22:07,920 --> 01:22:10,992 en de stukjes op de juiste plek te leggen 932 01:22:11,200 --> 01:22:16,115 en zo uit te zoeken wat je tegen jezelf wil zeggen. 933 01:22:20,400 --> 01:22:21,393 Even kijken. 934 01:22:21,600 --> 01:22:25,593 Terwijl ik droomde, dacht ik constant: Dit betekent iets. 935 01:22:25,800 --> 01:22:28,633 Er is een diepere betekenis die ik moet zoeken. 936 01:22:28,840 --> 01:22:30,751 We komen er wel achter. 937 01:22:37,000 --> 01:22:40,879 Ik weet niet precies wat voor plek het was. 938 01:22:49,240 --> 01:22:51,674 Het leek wel een gokhuis. 939 01:22:52,880 --> 01:22:57,320 Er waren geen muren, alleen gordijnen met ogen erop. 940 01:22:58,960 --> 01:23:03,988 Er was een man met een schaar die de gordijnen doorknipte. 941 01:23:09,400 --> 01:23:14,872 Dan kwam er 'n schaars gekleed meisje binnen dat iedereen kuste. 942 01:23:15,800 --> 01:23:17,360 Ze kwam eerst bij mij. 943 01:23:17,960 --> 01:23:20,872 Heb je die kusgriet herkend? 944 01:23:22,560 --> 01:23:25,996 Wel, ik vrees dat ze een beetje op Constance leek. 945 01:23:26,640 --> 01:23:29,791 Dit is duidelijk een ordinaire wensdroom. 946 01:23:30,000 --> 01:23:31,274 Ga door. 947 01:23:31,560 --> 01:23:35,300 Ik zat te kaarten met een man met een baard. 948 01:23:36,640 --> 01:23:40,300 Ik deelde en ik draaide klaverenzeven om. 949 01:23:43,640 --> 01:23:46,791 Hij zei: 'Dat is eenentwintig. Ik win.' 950 01:23:47,000 --> 01:23:48,911 Maar z'n kaarten waren blanco. 951 01:23:49,120 --> 01:23:51,759 Toen zei de eigenaar dat hij vals speelde. 952 01:23:51,960 --> 01:23:56,556 Hij riep: 'Dit is mijn zaak. Ik ruim je uit de weg.' 953 01:23:59,400 --> 01:24:01,709 Sorry van die kusgriet. 954 01:24:01,920 --> 01:24:05,390 Gelukkig droomde je niet dat ik 'n eierklopper was. 955 01:24:05,600 --> 01:24:08,239 Wat zou dat betekenen? - Laat maar. 956 01:24:09,000 --> 01:24:12,370 Weet je al wat het betekent? - Nog niet. 957 01:24:12,240 --> 01:24:16,279 Je wou jezelf iets vertellen. Wij zullen uitzoeken wat. 958 01:24:17,400 --> 01:24:18,917 Er komt nog veel meer. 959 01:24:19,120 --> 01:24:22,157 Ga door. Probeer je de details te herinneren. 960 01:24:22,360 --> 01:24:26,690 Hoe vreemder, hoe beter voor de wetenschap. 961 01:24:29,920 --> 01:24:33,276 Hij leunde over de rand van een hellend dak. 962 01:24:33,480 --> 01:24:37,234 Het was de man met de baard. Ik riep dat hij moest oppassen. 963 01:24:37,440 --> 01:24:40,955 Toen viel hij. Langzaam, z'n voeten in de lucht. 964 01:24:42,400 --> 01:24:45,589 Dan zag ik de eigenaar, de man met het masker. 965 01:24:45,800 --> 01:24:50,351 Hij verstopte zich achter een schoorsteen en droeg een wiel. 966 01:24:53,240 --> 01:24:56,391 Hij liet het wiel op het dak vallen. 967 01:25:03,520 --> 01:25:06,592 Ik was op de vlucht. Ik hoorde iets boven me. 968 01:25:06,800 --> 01:25:10,395 Het waren grote vleugels. Ze kregen me bijna te pakken 969 01:25:10,600 --> 01:25:12,955 toen ik aan de voet van de heuvel kwam. 970 01:25:15,880 --> 01:25:18,155 Ik ben vast ontkomen. 971 01:25:19,760 --> 01:25:21,955 Dat is alles. Toen zag ik Dr. Brulov. 972 01:25:22,160 --> 01:25:24,628 Hier, een kopje koffie. - Dank je. 973 01:25:34,640 --> 01:25:37,200 Er gebeurt iets. - Wat is er? 974 01:25:43,360 --> 01:25:46,790 Sneeuw. - Het licht maakte hem bang. 975 01:25:46,280 --> 01:25:47,793 Fotofobie. 976 01:25:48,880 --> 01:25:50,916 Nee, het was de sneeuw. 977 01:26:11,000 --> 01:26:13,700 Dat is het wit waarvoor hij bang is. 978 01:26:13,280 --> 01:26:15,510 Sneeuw. En de sporen. 979 01:26:16,120 --> 01:26:18,714 Welke sporen? - Van de sleden. 980 01:26:19,440 --> 01:26:23,718 Hij kreeg een schok toen ik lijnen in het tafelkleed trok. 981 01:26:23,920 --> 01:26:25,717 Mijn kamerjas, met strepen. 982 01:26:25,920 --> 01:26:30,630 En gisteren de witte sprei. En die sporen in de sneeuw. 983 01:26:30,840 --> 01:26:33,559 Laat de rolgordijnen naar beneden. 984 01:26:33,840 --> 01:26:35,910 Dr. Edwardes hield van sport. 985 01:26:36,120 --> 01:26:41,558 Hij vond tennis en skiën belangrijk tijdens de behandeling. 986 01:26:43,320 --> 01:26:44,912 Skiën. 987 01:26:45,760 --> 01:26:47,910 Skisporen in de sneeuw. 988 01:26:49,680 --> 01:26:52,558 Dat symboliseren de donkere strepen voor hem. 989 01:26:52,760 --> 01:26:56,719 Ze hebben iets te maken met de oorzaak van zijn amnesie. 990 01:26:56,920 --> 01:26:59,559 Ja, een moord op ski's. 991 01:27:10,480 --> 01:27:13,677 Waar ging Edwardes skiën? Dat moeten we weten. 992 01:27:14,280 --> 01:27:17,955 Kun jij ons dat vertellen? - Dat heeft hij al gedaan. 993 01:27:18,160 --> 01:27:21,277 In zijn droom. Laat me je notities zien. 994 01:27:23,800 --> 01:27:26,872 Hoe kunnen we hem helpen? - Je bent z'n mama niet, 995 01:27:27,800 --> 01:27:31,312 maar een analist. Hij zal hier wel alleen uit geraken. 996 01:27:32,280 --> 01:27:34,191 Het hellend dak. 997 01:27:35,400 --> 01:27:38,715 Dat betekent een berghelling. - Ze gingen skiën. 998 01:27:38,920 --> 01:27:41,832 En de man met de baard is Dr. Edwardes. 999 01:27:42,320 --> 01:27:45,869 Dus Edwardes viel tijdens het skiën van een afgrond. 1000 01:27:46,800 --> 01:27:49,755 En een schaduw achtervolgt hem over een berg. 1001 01:27:50,800 --> 01:27:52,995 Hij ontsnapte uit een vallei. 1002 01:27:53,200 --> 01:27:57,239 In skioorden zijn er vaak valleien, zoals Sun Valley. 1003 01:27:57,440 --> 01:28:01,638 Hij werd achtervolgd door iets met vleugels. Een heks. 1004 01:28:02,160 --> 01:28:07,280 Dat was jij. Als jij vleugels had, zou je een engel zijn. 1005 01:28:08,280 --> 01:28:12,239 De droom wou hem de naam van het oord vertellen. Engel. 1006 01:28:12,440 --> 01:28:14,237 Angel Valley. 1007 01:28:15,760 --> 01:28:17,990 Herinner je je Angel Valley? 1008 01:28:20,400 --> 01:28:23,770 We kunnen alle namen van skioorden opvragen. 1009 01:28:23,320 --> 01:28:26,390 Het was niet Angel Valley. 1010 01:28:27,720 --> 01:28:29,312 Ik herinner het me. 1011 01:28:29,920 --> 01:28:33,515 Die plaats... heette Gabriel Valley. 1012 01:28:34,400 --> 01:28:38,598 Wat herinner je je nog meer? - Wie was de gemaskerde figuur? 1013 01:28:38,800 --> 01:28:42,156 Het was een ongeluk. Edwardes viel van een klip. 1014 01:28:42,360 --> 01:28:45,670 Het was geen ongeluk. Ik kan dit niet meer aan. 1015 01:28:45,880 --> 01:28:48,300 We moeten de politie bellen. 1016 01:28:48,480 --> 01:28:52,189 Nee, we gaan naar Gabriel Valley. Je moet meegaan. 1017 01:28:55,960 --> 01:28:58,713 Geef dit aan Cooley. - Doe ik. 1018 01:29:05,120 --> 01:29:07,873 Om 16u.45? Dank u. Daag. 1019 01:29:09,880 --> 01:29:13,190 We vertrekken over een uur naar Gabriel Valley. 1020 01:29:13,400 --> 01:29:17,290 Nee, ik wil je niet langer in gevaar brengen. 1021 01:29:17,240 --> 01:29:19,674 Ik weet van gisteren. - Het was niets. 1022 01:29:19,880 --> 01:29:22,599 Ik moet iets doen voor er iets gebeurt. 1023 01:29:22,800 --> 01:29:25,712 Ik hou van je. Maar ik ben je liefde niet waard. 1024 01:29:25,920 --> 01:29:29,435 Help me nadien maar. - Dan kan dat niet meer. 1025 01:29:29,640 --> 01:29:33,235 Als je je nu aangeeft, is er geen nadien meer voor ons. 1026 01:29:33,440 --> 01:29:36,340 Ik kan je genezen. - En de moord? 1027 01:29:36,240 --> 01:29:38,710 Was er niet. - Ik doodde hem. 1028 01:29:38,280 --> 01:29:40,430 Hou op. - En gisteren... 1029 01:29:40,640 --> 01:29:42,710 Ik moet gaan. - Schuldgevoel. 1030 01:29:42,920 --> 01:29:46,799 Daar leef je al lang mee, hé? Sinds je jeugd. 1031 01:29:47,800 --> 01:29:51,110 Sinds je jeugd ben je op de vlucht voor iets. 1032 01:29:51,360 --> 01:29:55,350 Je voelde je schuldig voor alles. Wat is er gebeurd? 1033 01:29:55,240 --> 01:30:00,360 Je denkt liever dat je Edwardes doodde dan het je te herinneren. 1034 01:30:01,120 --> 01:30:02,951 Je zei dat je van me houdt. 1035 01:30:03,160 --> 01:30:05,833 Waarom moet ik dan voor je vechten? 1036 01:30:06,400 --> 01:30:08,349 Omdat ik van je hou. - Ik ben niets. 1037 01:30:08,560 --> 01:30:11,280 Ga mee naar Gabriel Valley. - Waarom? 1038 01:30:11,240 --> 01:30:13,959 Als je die berg ziet, zal het terugkomen. 1039 01:30:14,160 --> 01:30:16,879 We gaan skiën, zoals toen. - Ik doodde hem. 1040 01:30:17,800 --> 01:30:21,517 Je zal zien wat er echt gebeurd is. - Omdat het weer zal gebeuren? 1041 01:30:21,720 --> 01:30:23,836 En wat als ik hem vermoord heb? 1042 01:30:29,800 --> 01:30:34,290 Als ik het moment herbeleef, kan ik toch weer hetzelfde doen? 1043 01:30:35,920 --> 01:30:40,948 Waarom zal ik jou niet doden? - Omdat je het toen ook niet deed. 1044 01:30:42,920 --> 01:30:45,673 Geloof je genoeg in me om dat risico te nemen? 1045 01:30:45,880 --> 01:30:49,589 Natuurlijk. We gaan terug naar die skipiste. 1046 01:30:49,800 --> 01:30:53,588 Als je ontdekt welk trauma er in je jeugd gebeurd is, 1047 01:30:53,800 --> 01:30:56,917 zullen we weten wat er met Edwardes gebeurd is. 1048 01:31:19,280 --> 01:31:21,157 Heb je haar al 's gezien? 1049 01:31:23,400 --> 01:31:24,469 Kom mee. 1050 01:31:28,360 --> 01:31:32,512 Ik hou van vrouwelijke kleren, maar durfde ze niet te dragen. 1051 01:31:37,120 --> 01:31:41,238 Maar hierna ga ik dat doen. Ik zal dragen wat ik mooi vind. 1052 01:31:41,600 --> 01:31:42,715 En jij. 1053 01:31:52,360 --> 01:31:54,669 Zelfs heel grappige hoedjes. 1054 01:31:57,600 --> 01:32:00,319 Waarmee je er dronken uitziet. 1055 01:32:43,320 --> 01:32:44,639 Doe ze aan. 1056 01:34:14,240 --> 01:34:16,117 Het was iets in mijn jeugd. 1057 01:34:16,520 --> 01:34:17,873 Lets in mijn jeugd. 1058 01:34:19,200 --> 01:34:21,998 Ik weet het. Ik heb mijn broer vermoord. 1059 01:34:33,520 --> 01:34:36,876 Ik heb m'n broer niet vermoord. Het was een ongeluk. 1060 01:34:37,800 --> 01:34:41,198 Dat achtervolgde je. Dat was de herinnering die je verdrong. 1061 01:34:41,920 --> 01:34:46,391 Dr. Constance Petersen en verdachte zijn in Gabriel Lake. 1062 01:34:46,600 --> 01:34:48,556 Er zijn nieuwe bewijzen. 1063 01:34:48,760 --> 01:34:53,356 Moeten bewaakt worden tot de agenten ter plaatse zijn. 1064 01:35:04,160 --> 01:35:06,993 Het is alsof ik in een oud fotoalbum kijk. 1065 01:35:07,200 --> 01:35:09,475 Ik bekijk de bekende foto's. 1066 01:35:09,680 --> 01:35:12,350 Ik ging naar Columbia Medical School, 1067 01:35:12,240 --> 01:35:16,870 had een liefje dat altijd giechelde. Ze trouwde met m'n vriend, Ken. 1068 01:35:17,800 --> 01:35:20,516 Trouwens, mijn naam is John Ballyntine. 1069 01:35:20,720 --> 01:35:22,358 Aangename kennismaking. 1070 01:35:22,560 --> 01:35:26,394 En wat het leger betreft, ik werd ongeschikt verklaard. 1071 01:35:26,600 --> 01:35:30,957 Ik ontmoette Dr. Edwardes in de Cumberlands, waar ik herstelde 1072 01:35:31,160 --> 01:35:33,879 van een shock, van toen ik neerstortte. 1073 01:35:34,800 --> 01:35:37,834 Hij was met vakantie en vroeg me om mee te gaan skiën. 1074 01:35:38,400 --> 01:35:39,678 We kwamen langs New York 1075 01:35:39,880 --> 01:35:45,398 en ik herinner me dat we gingen lunchen. Die lunch is nog vaag. 1076 01:35:45,680 --> 01:35:50,117 We kwamen hier aan en het ongeluk gebeurde op die plek. 1077 01:35:50,320 --> 01:35:51,799 Waar je mij gered hebt. 1078 01:35:52,000 --> 01:35:55,390 Laat het duidelijk zijn wie wie redde. 1079 01:35:56,120 --> 01:35:59,874 Hij viel daar het ravijn in. Het is nog wat vaag... 1080 01:36:00,800 --> 01:36:02,958 Edwardes was 15 meter voor me toen hij viel. 1081 01:36:03,160 --> 01:36:05,799 Ik zag hem vallen. - Dat ontketende alles. 1082 01:36:06,000 --> 01:36:09,117 Het deed je oude schuldcomplex opflakkeren. 1083 01:36:09,320 --> 01:36:11,436 Je moest weer op de vlucht gaan. 1084 01:36:11,640 --> 01:36:14,996 Je nam Edwardes z'n plaats in om te bewijzen 1085 01:36:15,200 --> 01:36:17,634 dat je hem niet vermoord had. 1086 01:36:18,000 --> 01:36:22,710 Ik heb tijdens m'n ziekte nooit beseft hoe mooi je wel bent. 1087 01:36:23,280 --> 01:36:26,716 Je mag je hoofd niet opnieuw verliezen. 1088 01:36:26,920 --> 01:36:29,992 Het is te laat. Ik ben niet meer te genezen. 1089 01:36:30,440 --> 01:36:33,876 Hoe voelt een briljant analist zich? - Niet slecht. 1090 01:36:34,800 --> 01:36:36,833 En een briljant detective? - Geweldig. 1091 01:36:37,440 --> 01:36:39,351 En een aanbeden vrouw? 1092 01:36:40,600 --> 01:36:42,330 Fantastisch. 1093 01:36:42,920 --> 01:36:45,753 Je zal er fantastisch uitzien. In het wit. 1094 01:36:45,960 --> 01:36:48,520 Met wat oranjebloesem in je haar. 1095 01:36:49,720 --> 01:36:52,792 Heeft dat soms iets te maken met een huwelijk? 1096 01:36:53,000 --> 01:36:55,514 Een briljante analyse, dokter. 1097 01:37:01,960 --> 01:37:05,635 U kent inspecteur Cooley en brigadier Gillespie. 1098 01:37:05,840 --> 01:37:07,990 We kennen ze goed. - Hoe vond u ons? 1099 01:37:08,200 --> 01:37:12,159 Dr. Brulov was geen hulp. - We gingen naar het station. 1100 01:37:12,360 --> 01:37:15,636 Het spoor was duidelijk. - U komt net op tijd. 1101 01:37:15,840 --> 01:37:18,400 Ja, dat kun je wel zeggen. 1102 01:37:20,400 --> 01:37:21,792 We vonden het lijk van Edwardes. 1103 01:37:22,000 --> 01:37:26,949 Bijna precies waar u zei dat het zou liggen. U wist het nog goed. 1104 01:37:27,160 --> 01:37:30,835 Gelukkig is het opgehelderd. - Niet helemaal. 1105 01:37:31,600 --> 01:37:34,433 Men vond een kogel in het lijk. 1106 01:37:40,400 --> 01:37:42,952 Dat is onmogelijk. - In zijn rug. 1107 01:37:43,160 --> 01:37:44,878 Het is een moordzaak. 1108 01:37:46,800 --> 01:37:48,358 We moeten u arresteren. 1109 01:37:48,560 --> 01:37:52,109 Alles wat u zegt, kan tegen u gebruikt worden. 1110 01:38:01,320 --> 01:38:05,711 Zeg niet dat jij hem doodde. Denk na wat er precies gebeurd is. 1111 01:38:06,400 --> 01:38:10,996 Toen hij zei dat hij hem doodde, was hij zichzelf niet. Hij was ziek. 1112 01:38:11,680 --> 01:38:15,958 U mag hem niet opsluiten. Hij zal compleet instorten. 1113 01:38:17,400 --> 01:38:19,197 Tot ziens, mijn liefste. 1114 01:38:20,200 --> 01:38:24,352 We geven de hoop niet op. Ik zal vechten tot je vrij bent. 1115 01:38:32,400 --> 01:38:37,713 Lieve kind, je kan je niet blijven afsluiten voor de realiteit 1116 01:38:37,920 --> 01:38:42,948 en alles blijven ontkennen. De bewijzen waren sluitend. 1117 01:38:43,160 --> 01:38:46,835 We kunnen het niet ongedaan maken door dat te wensen. 1118 01:38:48,800 --> 01:38:53,590 Hij vertrouwde me. Ik lokte hem in de val, ik veroordeelde hem. 1119 01:38:54,560 --> 01:38:59,156 Is dat realistisch genoeg? - Er treft niemand schuld. 1120 01:38:59,800 --> 01:39:03,475 De zaak ging een beetje dieper dan je dacht. 1121 01:39:03,720 --> 01:39:05,358 Dat gebeurt vaak. 1122 01:39:05,960 --> 01:39:11,318 Je moet één ding beseffen: Het is afgelopen, voor jullie allebei. 1123 01:39:11,520 --> 01:39:14,159 Niet waar. - Er komen andere zaken. 1124 01:39:14,360 --> 01:39:19,195 Het is niet afgelopen. Vraag niet het op te geven, dat kan ik niet. 1125 01:39:24,680 --> 01:39:27,433 Het... Het spijt me. Ik... 1126 01:39:31,840 --> 01:39:37,278 Bedankt dat je alles uitlegde aan Dr. Murchison en iedereen. 1127 01:39:44,520 --> 01:39:49,719 Het is heel triest om iemand lief te hebben en hem dan te verliezen. 1128 01:39:50,520 --> 01:39:52,795 Maar ooit zal je het vergeten 1129 01:39:53,120 --> 01:39:58,911 en zal je de draad van je leven oppikken waar je hem achterliet. 1130 01:39:59,120 --> 01:40:01,156 En je zal hard werken. 1131 01:40:01,640 --> 01:40:04,632 Je kan veel geluk vinden in je werk. 1132 01:40:05,160 --> 01:40:07,151 Misschien wel het meeste. 1133 01:40:10,400 --> 01:40:12,110 Ik zal je schrijven. 1134 01:40:18,800 --> 01:40:19,752 Als ik kon... 1135 01:40:24,480 --> 01:40:27,153 Sorry, Dr. Brulov, uw auto wacht. 1136 01:40:27,360 --> 01:40:30,330 U kunt vertrekken. - Dank u. 1137 01:40:30,640 --> 01:40:33,473 Ik verloor de tijd uit het oog. 1138 01:41:04,920 --> 01:41:08,595 Een briljant man. - Ik had moeten meegaan. 1139 01:41:08,800 --> 01:41:13,237 Je bent te moe. Ik ken dat gevoel van uitputting heel goed. 1140 01:41:13,440 --> 01:41:16,512 Je moet ernaar luisteren, voor het te laat is. 1141 01:41:16,720 --> 01:41:19,359 Ik zal je proberen te helpen. 1142 01:41:20,280 --> 01:41:22,669 Zal je goed voor jezelf zorgen? 1143 01:41:23,800 --> 01:41:25,992 Er zijn dingen die je beter kan vergeten. 1144 01:41:27,120 --> 01:41:30,829 Er wacht jou een grote carriére. - Dank je. 1145 01:41:31,400 --> 01:41:35,113 Dit heeft toch één positief gevolg: U bent hier terug. 1146 01:41:35,320 --> 01:41:38,198 Wie weet wat we met Edwardes beleefd hadden. 1147 01:41:38,400 --> 01:41:43,315 Ik kende Edwardes niet goed. Ik heb hem nooit gemogen. 1148 01:41:43,760 --> 01:41:47,360 Maar hij was eigenlijk wel een goed man. 1149 01:41:48,800 --> 01:41:52,870 Wel, goedenacht. Ik hoop dat je morgen uitgerust bent. 1150 01:42:00,560 --> 01:42:05,680 Ik kende Edwardes niet goed. Ik heb hem nooit gemogen. 1151 01:42:07,680 --> 01:42:10,350 Ik kende Edwardes niet goed. 1152 01:42:11,000 --> 01:42:13,150 Ik kende Edwardes niet goed. 1153 01:42:14,200 --> 01:42:16,770 Ik kende Edwardes... 1154 01:42:16,600 --> 01:42:18,670 Kende Edwardes niet goed. 1155 01:42:19,880 --> 01:42:21,552 Kende Edwardes... 1156 01:42:22,640 --> 01:42:23,755 Kende... 1157 01:42:25,000 --> 01:42:26,194 Kende... 1158 01:42:27,760 --> 01:42:28,988 Kende... 1159 01:42:46,760 --> 01:42:50,275 Droom. Kaarten, man met baard Klaverenzeven 1160 01:43:37,560 --> 01:43:38,788 Kom binnen. 1161 01:43:40,640 --> 01:43:43,200 Ik wil met u praten, Dr. Murchison. 1162 01:43:43,840 --> 01:43:46,673 Het is al laat. Je moet rusten, Constance. 1163 01:43:46,880 --> 01:43:48,438 Ik moet met u praten. 1164 01:43:48,640 --> 01:43:53,395 Zo laat, dat is slecht voor de zenuwen. Over je werk? 1165 01:43:53,760 --> 01:43:56,228 Kan dat niet wachten? - Echt niet. 1166 01:43:57,680 --> 01:43:58,954 Ga zitten. 1167 01:44:01,720 --> 01:44:02,835 Wel... 1168 01:44:04,120 --> 01:44:08,830 Wat is je probleem? - Het is 'n droom van een patiënt. 1169 01:44:09,400 --> 01:44:14,340 Mag ik vragen wie de patiënt is? - De patiënt is John Ballyntine. 1170 01:44:14,880 --> 01:44:16,313 Dat dacht ik al. 1171 01:44:17,400 --> 01:44:21,916 Wil je nog steeds zijn onschuld bewijzen? Wat een loyaliteit. 1172 01:44:22,120 --> 01:44:24,953 Een van je beste eigenschappen. 1173 01:44:26,600 --> 01:44:29,751 Wat droomde hij? - Hij zat in een gokhuis. 1174 01:44:29,960 --> 01:44:33,999 Er zaten vreemde mensen die met blanco kaarten speelden. 1175 01:44:34,680 --> 01:44:36,432 Blanco kaarten. 1176 01:44:37,000 --> 01:44:42,199 De patiënt wou dus zo ontkennen dat het een gokhuis was. 1177 01:44:42,720 --> 01:44:45,439 Lemand sneed de gordijnen stuk. 1178 01:44:45,640 --> 01:44:49,235 Er was een schaars gekleed meisje dat iedereen kuste. 1179 01:44:49,440 --> 01:44:53,350 Je zou kunnen denken aan de bewoners van Green Manors. 1180 01:44:53,240 --> 01:44:55,390 Daar dacht ik ook aan. 1181 01:44:57,360 --> 01:45:01,239 Een interessant gegeven. Ga vooral door. 1182 01:45:03,400 --> 01:45:06,350 Er stonden ogen op de gordijnen aan de muren. 1183 01:45:08,360 --> 01:45:10,476 De bewakers van Green Manors. 1184 01:45:11,800 --> 01:45:14,595 De patiënt zat te kaarten, met gewone kaarten. 1185 01:45:14,800 --> 01:45:18,509 Hij speelde met een man met een baard, Dr. Edwardes. 1186 01:45:18,720 --> 01:45:22,315 Ze dromen vaak over hun analist, met een baard. 1187 01:45:22,520 --> 01:45:25,432 Hij gaf Edwardes een klaverenzeven en die zei: 1188 01:45:25,640 --> 01:45:27,949 'Dat is eenentwintig.' 1189 01:45:28,760 --> 01:45:32,150 Misschien bedoelde de patiënt een plaats. 1190 01:45:32,360 --> 01:45:34,828 Het kan naar een club verwijzen. 1191 01:45:35,160 --> 01:45:37,310 Ja, met het woord 21 erin. 1192 01:45:37,520 --> 01:45:40,830 Die club bestaat in New York, de 21 Club. 1193 01:45:41,360 --> 01:45:42,873 Ik heb ervan gehoord. 1194 01:45:46,560 --> 01:45:49,950 De patiënt droomde dat de eigenaar binnenkwam 1195 01:45:50,160 --> 01:45:52,549 en zei dat Edwardes vals speelde. 1196 01:45:52,760 --> 01:45:58,551 Hij stuurde hem weg en zei: 'Dit is mijn zaak. Ik ruim je uit de weg.' 1197 01:45:59,800 --> 01:46:02,720 In de droom komen twee plaatsen naar voren. 1198 01:46:02,280 --> 01:46:04,475 De 21 Club en Green Manors. 1199 01:46:04,960 --> 01:46:07,872 De eigenaar behoort meer tot het laatste. 1200 01:46:09,360 --> 01:46:10,918 Meer nog... 1201 01:46:11,760 --> 01:46:14,320 Ik denk dat hij met die boze eigenaar 1202 01:46:14,520 --> 01:46:18,593 die Dr. Edwardes bedreigde... mij bedoelde. 1203 01:46:21,200 --> 01:46:23,555 Dat leidde ik er ook uit af. 1204 01:46:27,760 --> 01:46:31,355 Ik neem aan dat je nu pas tot deze conclusie kwam. 1205 01:46:33,920 --> 01:46:37,390 Heb je je bevindingen aan iemand verteld? 1206 01:46:37,600 --> 01:46:39,330 Nog niet. 1207 01:46:43,640 --> 01:46:45,676 Droomde hij nog meer? 1208 01:46:47,560 --> 01:46:51,678 Hij droomde dat hij en Edwardes op een hellend dak stonden. 1209 01:46:51,880 --> 01:46:54,758 Hij zag Edwardes over de rand vallen. 1210 01:46:55,160 --> 01:46:58,470 De eigenaar verborg zich achter de schoorsteen. 1211 01:46:58,680 --> 01:47:02,150 Hij had een klein wiel vast en liet dat vallen. 1212 01:47:03,520 --> 01:47:06,796 De symboliek van het wiel ontgaat me. 1213 01:47:09,320 --> 01:47:10,992 Het was een revolver. 1214 01:47:12,320 --> 01:47:15,153 De eigenaar die Edwardes bedreigde 1215 01:47:15,360 --> 01:47:20,480 liet een revolver vallen nadat hij Edwardes neerschoot. 1216 01:47:21,400 --> 01:47:24,198 Het wapen ligt daar nog, onder een boom. 1217 01:47:24,400 --> 01:47:27,730 Met de vingerafdrukken van de dader. 1218 01:47:27,560 --> 01:47:30,757 Met dat deel van je conclusie ben ik het niet eens. 1219 01:47:30,960 --> 01:47:34,236 Omdat ik dat wapen nu in mijn hand hou. 1220 01:47:36,840 --> 01:47:41,516 Ik had dit wel verwacht, omdat ik zei dat ik Edwardes kende. 1221 01:47:41,720 --> 01:47:44,234 Daardoor begon je brein te werken. 1222 01:47:44,440 --> 01:47:46,556 U had een zenuwinzinking. 1223 01:47:47,280 --> 01:47:51,398 U hoorde dat Edwardes uw plaats zou innemen. 1224 01:47:52,120 --> 01:47:56,750 U zocht hem op in het restaurant waar hij met John zat te lunchen. 1225 01:47:57,240 --> 01:48:02,300 U zei dat hij uw baan had ingepikt en dreigde hem te vermoorden. 1226 01:48:02,880 --> 01:48:06,634 Hij kalmeerde u en zei dat hij ging skiën. 1227 01:48:07,120 --> 01:48:11,830 U volgde hem... en schoot hem neer, van achter een boom. 1228 01:48:12,400 --> 01:48:14,713 Genoeg. Wat een belachelijk verhaal. 1229 01:48:14,920 --> 01:48:16,592 Je zal je belachelijk maken. 1230 01:48:16,800 --> 01:48:19,917 Een verliefde analist die dromendetective speelt. 1231 01:48:20,120 --> 01:48:23,192 De politie heeft die dromen niet nodig. 1232 01:48:23,400 --> 01:48:27,188 De kelners van de club zullen getuigen dat u daar was. 1233 01:48:27,520 --> 01:48:31,513 Ze zullen bevestigen dat u ruzie had met Dr. Edwardes. 1234 01:48:32,800 --> 01:48:35,834 Lemand zal u gezien hebben in Gabriel Valley. 1235 01:48:37,680 --> 01:48:40,831 Er zullen geen dromen nodig zijn. 1236 01:48:42,800 --> 01:48:43,513 Ach, zo. 1237 01:48:45,960 --> 01:48:50,317 Je bent een prima analist, maar een domme vrouw. 1238 01:48:51,520 --> 01:48:55,832 Wat had je hierna verwacht? Dat ik je zou feliciteren? 1239 01:48:57,200 --> 01:49:00,795 Door je idiote aanbidding van je patiënt vergeet je 1240 01:49:01,720 --> 01:49:06,396 dat de straf voor twee moorden dezelfde is als voor één. 1241 01:49:08,720 --> 01:49:12,508 U zal geen tweede moord plegen, Dr. Murchison. 1242 01:49:12,720 --> 01:49:14,711 Dat was ik niet van plan. 1243 01:49:15,400 --> 01:49:18,953 Maar je bent hier. Je gaat hier niet weg. 1244 01:49:20,520 --> 01:49:25,710 Zo'n intelligent man pleegt geen domme moord. 1245 01:49:25,800 --> 01:49:30,157 U bent niet geestelijk aansprakelijk voor de moord. 1246 01:49:30,360 --> 01:49:34,239 Uw ziekte zal een verzachtende omstandigheid zijn. 1247 01:49:34,440 --> 01:49:37,830 Ze zullen u daarvoor niet executeren. 1248 01:49:38,240 --> 01:49:42,836 U kunt blijven leven, lezen, schrijven, research doen. 1249 01:49:43,280 --> 01:49:45,748 Zelfs als u opgesloten wordt. 1250 01:49:46,240 --> 01:49:49,118 Dat zit u nu te denken, Dr. Murchison. 1251 01:49:53,520 --> 01:49:57,308 Als u nu schiet, is het moord in koelen bloede. 1252 01:49:58,000 --> 01:50:00,833 Dan bent u toerekeningsvatbaar 1253 01:50:01,800 --> 01:50:03,640 en wordt u als dusdanig veroordeeld. 1254 01:50:03,840 --> 01:50:07,310 U krijgt de elektrische stoel voor uw misdaad. 1255 01:50:07,520 --> 01:50:10,910 Ik ga nu de politie bellen, Dr. Murchison. 1256 01:50:29,600 --> 01:50:31,431 En denk aan wat ik zei. 1257 01:50:31,640 --> 01:50:35,428 Een man van Constance, is een man van mij. 1258 01:50:35,640 --> 01:50:37,949 Goed. Tot ziens. 95683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.