All language subtitles for Velvet.Buzzsaw.2019.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,916 --> 00:01:41,291 Очевидно е грешка. 2 00:01:41,375 --> 00:01:43,791 Бяхме уведомени за пропуските ще чакаме в имената ни. 3 00:01:43,875 --> 00:01:45,625 Съжалявам, но това е неправилно. 4 00:01:45,708 --> 00:01:47,833 - Морф Вандевалт, Артвеб. - Не. Днес е ... 5 00:01:48,250 --> 00:01:49,333 Хей, Морф. 6 00:01:50,410 --> 00:01:52,125 Добре, искам да говоря на някой, който отговаря, моля. 7 00:01:52,250 --> 00:01:54,500 - Прекрасно да те видя отново. - Това е нелепо. 8 00:01:54,583 --> 00:01:57,208 Купихме „Ultraworld“ на Шогрун миналия месец в Ню Йорк. 9 00:02:33,250 --> 00:02:35,750 Чувствали ли сте се някога невидими? 10 00:02:44,830 --> 00:02:46,666 Веднъж построих железопътна линия. 11 00:02:52,830 --> 00:02:55,833 - Ето го и него. Мъж или жена. - Cloudio. 12 00:02:56,791 --> 00:02:59,375 Това е Кенджи, вероятно знаете. Той е озаглавен "Хобоман" 13 00:02:59,458 --> 00:03:00,833 Отговорът е невероятен. 14 00:03:00,916 --> 00:03:02,625 - Може да е хит на шоуто. - Хм. 15 00:03:03,583 --> 00:03:05,333 Уолфсън, женска фигура, преди четири години. 16 00:03:05,791 --> 00:03:07,750 Не, това е ново. Много различни теми. 17 00:03:07,833 --> 00:03:09,166 Това е итерация. 18 00:03:09,250 --> 00:03:12,000 Без оригиналност. Няма смелост. Моето мнение. 19 00:03:12,830 --> 00:03:14,750 Е, аз абсолютно уважавам силата на вашата гледна точка, 20 00:03:14,833 --> 00:03:16,500 но това обхваща глобален мащаб. 21 00:03:16,583 --> 00:03:18,500 Има само такова усещане за сега и в лицето ти, 22 00:03:18,583 --> 00:03:20,666 който говори за поп и кино и икономика. 23 00:03:20,750 --> 00:03:22,916 Искам да кажа, можете да усетите ветровете на апокалипсиса. 24 00:03:23,541 --> 00:03:25,208 Не мога да те спася. 25 00:03:25,291 --> 00:03:28,541 Разполагаме с четири милиона долара, основен купувач в Шанхай. 26 00:03:28,625 --> 00:03:30,208 Ще провеждате ли преглед днес? 27 00:03:46,830 --> 00:03:47,416 - Хей. - Имате ли минута? 28 00:03:47,500 --> 00:03:49,166 Не, аз просто се отправям вътре. 29 00:03:49,250 --> 00:03:51,625 - Трябва да ти кажа нещо за Рики - Какво? 30 00:03:51,708 --> 00:03:54,375 - Джоузефина, той те изневерява - Сериозен ли си? 31 00:03:54,458 --> 00:03:56,916 - Видях го с това момиче - Кога? 32 00:03:57,000 --> 00:03:58,375 Снощи в бар 33 00:03:58,875 --> 00:04:00,875 - Какво? - И двамата бяха много пияни 34 00:04:01,410 --> 00:04:03,458 - Какво ... Какво време? - Не знам. Десет? 35 00:04:03,541 --> 00:04:06,830 - Те бяха един върху друг. - Точно в шибания бар. 36 00:04:06,250 --> 00:04:08,833 - Съжалявам, Жозефина - Сигурен ли си, че е той? 37 00:04:08,916 --> 00:04:10,416 Те стояха до мен 38 00:04:10,500 --> 00:04:11,541 Трябва да тръгвам. 39 00:04:11,625 --> 00:04:12,916 - Мога ли да направя нещо? - Не. 40 00:04:13,125 --> 00:04:15,250 Благодаря ви, сериозно. Чао. 41 00:04:16,410 --> 00:04:18,916 - Хаузит, Морф? - Здравейте, Джон. 42 00:04:19,916 --> 00:04:21,458 Наистина нещо, а? 43 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 Пиърс ли спи с Дороти? 44 00:04:23,833 --> 00:04:26,166 О, сигурен съм ще трябва да го попитате. 45 00:04:27,208 --> 00:04:28,875 Извинете ме. 46 00:04:32,250 --> 00:04:34,250 - Морф, любов. - О, Гретхен. 47 00:04:34,666 --> 00:04:37,125 Ние предлагаме за музея. Джон иска три точки седем. 48 00:04:37,208 --> 00:04:39,410 Родора никога нямаше продавам Пиърс за под пет, 49 00:04:39,125 --> 00:04:40,541 това е хубава възможност за нас. 50 00:04:41,410 --> 00:04:42,916 Много съм любопитен да разбера какво мислите. 51 00:04:43,583 --> 00:04:45,458 Мисля, че трезвото не е било добро за него. 52 00:04:45,541 --> 00:04:47,250 Е, това беше направено преди петнадесет години. 53 00:04:47,333 --> 00:04:49,958 Пиърс беше изцяло разцъфнал на алкохолизъм тук. 54 00:04:50,410 --> 00:04:50,958 Точно. 55 00:04:51,410 --> 00:04:53,791 Искате да кажете, че това е добра покупка тогава за музея? 56 00:04:54,166 --> 00:04:55,208 Извинете ме. 57 00:04:57,250 --> 00:04:58,458 Josephina. 58 00:04:59,333 --> 00:05:00,250 Добре ли си? 59 00:05:00,333 --> 00:05:02,208 Буквално, най-лошият ден. 60 00:05:03,291 --> 00:05:05,125 Уф, твоят грим. 61 00:05:05,208 --> 00:05:07,916 Господи, закъснях. Двадесет пъти са писали. 62 00:05:08,000 --> 00:05:09,250 И аз тръгвам там. 63 00:05:10,410 --> 00:05:11,458 Боже, шибани хора. 64 00:05:11,583 --> 00:05:13,333 - Кой? - Всеки. 65 00:05:14,875 --> 00:05:16,750 Пиърс превключва галериите? 66 00:05:17,250 --> 00:05:20,750 Аз отговарям на телефони и си взема кафе. Бях буквално последен, който да знам. 67 00:05:22,708 --> 00:05:25,250 Твърде закъсня. Родора вече си взе кафето. 68 00:05:27,833 --> 00:05:29,500 Вие къде искате да бъдете? 69 00:05:30,000 --> 00:05:32,333 Аз не вземам лайна от инсталатора. 70 00:05:35,750 --> 00:05:37,830 Какво си помисли? 71 00:05:37,250 --> 00:05:39,458 Не съм го чувствал от години. 72 00:05:39,833 --> 00:05:42,250 - Морф е тук. - О благодаря ти. Извинете ме. 73 00:05:48,166 --> 00:05:49,333 Добре? 74 00:05:49,833 --> 00:05:51,500 Цвят. Life. 75 00:05:52,458 --> 00:05:53,833 Обичам го. 76 00:05:54,000 --> 00:05:55,833 Болен съм от белите пространства. 77 00:05:55,916 --> 00:05:57,375 Това е толкова странно. 78 00:05:57,541 --> 00:06:00,916 Бях привлечен от по-смело присъствие на щанда по отношение на работата и палитрата напоследък. 79 00:06:01,830 --> 00:06:04,541 Аха. Това придържане към показване в стерилни монохромни кубчета. 80 00:06:04,625 --> 00:06:08,250 Това е просто мързел. Исках да се събера някакво съпоставяне. 81 00:06:08,333 --> 00:06:11,833 Всъщност, искам да кажа точно сега, пишете нещо точно за това. 82 00:06:14,458 --> 00:06:16,625 - Това не беше в каталога. - Мммм. 83 00:06:17,541 --> 00:06:18,916 Това е Микинс. 84 00:06:20,791 --> 00:06:22,333 Нарича се Сфера. 85 00:06:22,833 --> 00:06:26,250 Той създава това уникално усещане, 86 00:06:26,666 --> 00:06:30,416 в зависимост от всеки човек и каквато дупка решат да изследват. 87 00:06:30,916 --> 00:06:32,375 Точно като живота. 88 00:06:32,833 --> 00:06:35,166 Той използва всички видове сензори и вещици. 89 00:06:35,250 --> 00:06:36,291 Ооо! 90 00:06:36,416 --> 00:06:39,791 Става въпрос за избор, желание, секс. 91 00:06:40,410 --> 00:06:41,541 Цялата енчилада. 92 00:06:42,830 --> 00:06:44,458 - Това е новаторска. - Хм, твое е да прекъснеш. 93 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 Дебютира преди десет минути. 94 00:06:46,958 --> 00:06:48,958 Публикувам преглед. Колко струва? 95 00:06:49,541 --> 00:06:52,830 Затова много по-лесно е да се говори пари, отколкото чл. 96 00:06:52,166 --> 00:06:53,000 Забавен. 97 00:06:53,583 --> 00:06:57,208 Като говорим за това, Пиърс те оставя за Джон Дондон? 98 00:06:57,666 --> 00:07:00,166 Представлявам Пиърс седемнадесет години. 99 00:07:00,708 --> 00:07:01,833 Това не е отговор. 100 00:07:02,375 --> 00:07:05,208 Е, защо не си сложиш ръка? 101 00:07:05,291 --> 00:07:06,583 Вижте какво чувствате. 102 00:07:17,500 --> 00:07:20,208 - Просто не си струва инвестицията. - Грешите. 103 00:07:20,291 --> 00:07:22,750 Това ще бъде необичайно опит, 104 00:07:22,833 --> 00:07:24,458 да не говорим за данъчните стимули. 105 00:07:24,541 --> 00:07:26,791 - Има ли вода в Маями? - В бара, сър. 106 00:07:26,875 --> 00:07:28,500 - Не знам. - По дяволите. 107 00:07:28,583 --> 00:07:31,458 Мога да гарантирам вашата позиция като съпредседател ... О, извинете ме. 108 00:07:31,666 --> 00:07:32,500 Пиърс. 109 00:07:32,583 --> 00:07:36,541 Плавах в океана, и за този невероятен момент, 110 00:07:36,625 --> 00:07:40,583 усещах, че бях влязъл първоначално съзнание. 111 00:07:41,875 --> 00:07:45,291 Връзка със света в най-чистата си форма. 112 00:07:48,410 --> 00:07:49,583 Рики все още отрича това. 113 00:07:50,410 --> 00:07:53,250 - Моля те, скъпа, нека ти обясня. Кълна се в Бога, искам да го нараня. 114 00:07:53,333 --> 00:07:55,583 Може би ще ви освободи за нови неща. 115 00:07:56,125 --> 00:07:58,125 Това беше нещо ново. Току-що беше влязъл. 116 00:07:59,410 --> 00:08:04,000 Трябва да кажа, че имам своя основни мисли за Ед. 117 00:08:04,791 --> 00:08:07,541 Той всъщност има някаква фантазия за нас да се женим. 118 00:08:08,833 --> 00:08:10,333 Аз съм чрез художници за запознанства. 119 00:08:10,625 --> 00:08:12,333 Вече са във връзка. 120 00:08:12,625 --> 00:08:13,750 <Погледни, Дамриш, 121 00:08:13,833 --> 00:08:17,458 Вашият сайт не дава чувство за мащаб или текстура. 122 00:08:17,541 --> 00:08:20,625 Но виждам лично твоята работа на панаира на новите художници, 123 00:08:20,708 --> 00:08:23,916 Имах този "О, Боже мой" момент. 124 00:08:24,416 --> 00:08:28,458 Той зарежда и маулс и поглъща. 125 00:08:28,541 --> 00:08:30,958 Преди шест месеца, Живеех на улицата, 126 00:08:31,410 --> 00:08:34,791 показва се на тротоара. И така, оттам идвам, нали? 127 00:08:35,332 --> 00:08:36,291 Нека ви изпълня. 128 00:08:36,875 --> 00:08:41,000 Всичко това ... просто сафари за лов следващото ново нещо и я изядете. 129 00:08:41,125 --> 00:08:43,000 Чух, че трябва да внимавате. 130 00:08:43,291 --> 00:08:45,208 О, лесен съм. 131 00:08:45,333 --> 00:08:46,666 Котенце, наистина. 132 00:08:47,830 --> 00:08:50,250 Знам всичко за теб, връщане към вашите пънк дни. 133 00:08:50,333 --> 00:08:52,830 Оуф, това беше преди много луни. 134 00:08:52,166 --> 00:08:55,208 - Велвет Бъззау - Да, добре, името беше закачливо. 135 00:08:55,291 --> 00:08:56,916 Да, ранните неща бяха страхотни. 136 00:08:57,208 --> 00:08:59,208 Тогава стана, какво? Като, само-пародия? 137 00:08:59,416 --> 00:09:00,916 Имам предвид, след като Поли си тръгна, 138 00:09:01,750 --> 00:09:02,833 Защо се разделихте? 139 00:09:03,125 --> 00:09:05,708 Кой си спомня всички пия и хапчета. 140 00:09:05,791 --> 00:09:06,791 Но въпросът е, 141 00:09:07,458 --> 00:09:11,541 Аз бях от анархист на доставчика на добър вкус. 142 00:09:11,625 --> 00:09:13,750 Така че получавам шегата. 143 00:09:14,166 --> 00:09:16,708 Нищо от това не е ново. Оттогава всичко е направено 144 00:09:16,916 --> 00:09:19,583 някой зарежда кост да видим първата пещерна живопис. 145 00:09:20,416 --> 00:09:21,416 Заповядайте. 146 00:09:22,291 --> 00:09:23,791 Така че ... Благодаря. 147 00:09:24,125 --> 00:09:25,541 В каква пещера се показвате? 148 00:09:26,000 --> 00:09:27,583 Аз и моите пичове започнахме колектив. 149 00:09:28,333 --> 00:09:29,791 Ммм. Е, наздраве за това. 150 00:09:34,291 --> 00:09:37,916 Ами, дяволите знаят, обичам лоялността, 151 00:09:39,291 --> 00:09:41,500 но бих убил, за да ви покажа. 152 00:09:42,410 --> 00:09:45,000 Току-що отхвърлих оферта за пълно шоу от Jon Dondon. 153 00:09:45,830 --> 00:09:46,541 Уф. И на и на. 154 00:09:46,625 --> 00:09:48,958 В момента е вътре опитвайки се да прехвърля Пиърс. 155 00:09:49,875 --> 00:09:51,250 Знаеш ли къде съм, Дамриш? 156 00:09:51,791 --> 00:09:54,125 Тук правя снимки с вас. 157 00:09:56,250 --> 00:09:58,250 Газирана вода. Lime. 158 00:09:58,375 --> 00:10:00,500 Пазарът винаги е за вас, Пиърс. 159 00:10:01,291 --> 00:10:04,416 Слушай, моята нетърпимост защото глупостите ти са нула. 160 00:10:04,500 --> 00:10:05,875 Леккер, няма глупости. 161 00:10:06,208 --> 00:10:08,708 Виж, Родора те надценява. 162 00:10:08,791 --> 00:10:10,791 Тя го е изгубила. Тя е напълно извън контакт. 163 00:10:10,875 --> 00:10:13,166 Днес продадох "Краниал" за три точки седем, 164 00:10:13,250 --> 00:10:14,458 точно това, което казах, ще получа. 165 00:10:14,541 --> 00:10:17,583 Ако дойдеш с мен, галерията разполага с най-съвременни анализи 166 00:10:17,833 --> 00:10:20,541 да се постигне максимален поток от сделки и глобално търсене. 167 00:10:20,625 --> 00:10:23,333 Аз се боря да се върна към създаването, 168 00:10:23,416 --> 00:10:27,708 за откровение, за милиарди години енергия искри в нашия мозък. 169 00:10:27,791 --> 00:10:30,958 Аз не съм наоколо, биенето на шибани билети. 170 00:10:31,410 --> 00:10:33,458 В икономиката на вниманието, знаменитост е форма на изкуство. 171 00:10:33,541 --> 00:10:35,916 Разбираш ли че поръчвам нова работа? 172 00:10:36,000 --> 00:10:39,916 Всички реклами, отпечатъци, копия се продават под моята собствена марка. 173 00:10:40,000 --> 00:10:43,583 Моята булка, аз съм повече от екстаз за партньора Вие се занимавате изключително с бъдещата си работа. 174 00:10:44,875 --> 00:10:48,750 Чух, че Родора продаде Сфера за седем милиона. 175 00:10:48,833 --> 00:10:50,833 Уф. Човек, това е карнавална атракция. 176 00:10:51,166 --> 00:10:52,458 Това е брилянтно. 177 00:10:53,291 --> 00:10:55,375 Никога не би трябвало да преставам да пия. 178 00:11:04,291 --> 00:11:05,333 Josephina. 179 00:11:06,291 --> 00:11:07,750 Отиваш ли на SLS? 180 00:11:08,750 --> 00:11:10,708 Отивам на сателитно шоу извън града. 181 00:11:12,000 --> 00:11:12,875 Е, ще дойда. 182 00:11:16,750 --> 00:11:18,333 Какво става с теб? 183 00:11:18,416 --> 00:11:19,375 Какво имаш предвид? 184 00:11:20,541 --> 00:11:22,250 Ти си проклетия Вандевалт. 185 00:11:22,333 --> 00:11:24,333 Какво правиш идваш ли да ми покажеш грант? 186 00:11:25,250 --> 00:11:26,416 Харесва ми да съм с теб. 187 00:11:27,125 --> 00:11:28,666 Имаме вкусово отношение. 188 00:11:30,750 --> 00:11:31,958 Това тютюн ли е? 189 00:11:33,416 --> 00:11:34,375 Хеш масло. 190 00:11:35,500 --> 00:11:37,375 Може би ще имам едно малко парче. 191 00:11:50,291 --> 00:11:53,500 Добре, това беше най-лошото шоу Виждал съм от години. 192 00:11:54,410 --> 00:11:57,333 - И кой беше този ядосан човек, когато си тръгнахме? - Не знаете? 193 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Това беше Имелдус Вандерхорст. Миналата година си го обгрижвал. 194 00:12:02,708 --> 00:12:04,583 Хвани два Тито от хладилника. 195 00:12:06,958 --> 00:12:09,458 Ти знаеш, ти си в много по-добра форма от Рики. 196 00:12:10,125 --> 00:12:14,583 Аз ... правя много Пилатес и Пелотон. 197 00:12:16,333 --> 00:12:17,708 Спомням си тялото ти. 198 00:12:19,750 --> 00:12:21,000 Помня твоя. 199 00:12:22,291 --> 00:12:25,625 Още от Берлин откривам себе си мислейки през цялото време за вас. 200 00:12:26,458 --> 00:12:27,708 Бяхме пропилени. 201 00:12:27,791 --> 00:12:29,666 Постоянно си казвам това. 202 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 Кожата ти. 203 00:12:32,750 --> 00:12:36,750 Това е най-красивият кръст между бадеми и кафяво седло. 204 00:12:40,500 --> 00:12:41,875 Правя те трудно, а? 205 00:12:42,708 --> 00:12:44,166 Ти ме правиш объркан. 206 00:12:45,375 --> 00:12:47,208 Трудно пространство за критик. 207 00:13:09,410 --> 00:13:12,410 Върнах се в Лос Анжелис късно снощи и погледна цифрите. 208 00:13:12,750 --> 00:13:13,750 Боже мой 209 00:13:14,410 --> 00:13:16,830 Освен продажбата на прасковен Микинс, 210 00:13:16,208 --> 00:13:19,250 Маями беше наистина не много голям процъфтяващ пазар. 211 00:13:19,333 --> 00:13:21,750 Месинговите халки, ние не преместихме един Рубек. 212 00:13:22,458 --> 00:13:26,541 Познавам офиса в Лондон има твърд за него, но според мен, 213 00:13:26,625 --> 00:13:31,458 последното, на което трябва да губим времето се опитва да напусне някое поп-арт възраждане. 214 00:13:34,250 --> 00:13:35,791 Поп изкуство. 215 00:13:37,410 --> 00:13:38,875 Поп изкуство. 216 00:13:38,958 --> 00:13:40,208 Майната ми. 217 00:14:02,958 --> 00:14:04,625 Хей. 218 00:14:05,410 --> 00:14:08,458 "Звезда от секция" Нова " беше детската градина на Mertilla Splude, 219 00:14:09,166 --> 00:14:12,500 вдъхновено разсъждение опит от ранна възраст. " 220 00:14:13,916 --> 00:14:15,708 Хм. 221 00:14:16,625 --> 00:14:19,125 Е, вдъхновете се и се присъедини към мен в басейна. 222 00:15:23,291 --> 00:15:24,708 Добре ли е? 223 00:15:25,583 --> 00:15:26,625 Обадете се на 911. 224 00:15:41,375 --> 00:15:42,708 Кой трябва да е тук? 225 00:15:42,791 --> 00:15:45,833 Josephina. Тя закъснява ... отново. 226 00:15:47,291 --> 00:15:50,166 Ти, Рококо. Вземете рецепцията. 227 00:15:50,250 --> 00:15:54,410 Това е ... Всъщност, това е Коко. Хм ... 228 00:15:55,166 --> 00:15:57,166 Галерията на мъглата. Мога ли да ти помогна? 229 00:15:58,625 --> 00:15:59,500 Здравейте? 230 00:16:03,416 --> 00:16:06,833 Затворете, нали? Да, богатите хора са нетърпеливи. 231 00:16:09,830 --> 00:16:10,791 Наистина съм художник, знаеш ли? 232 00:16:11,791 --> 00:16:16,291 Направих, ъ-ъ, Бапини Фрут Лоп Хипо, ти знаеш това? 233 00:16:16,958 --> 00:16:19,125 И аз се залепих върху всички ципове на Фрут. 234 00:16:19,791 --> 00:16:20,875 Да. 235 00:16:21,583 --> 00:16:23,500 Сега е в „Броуд“. 236 00:16:23,583 --> 00:16:26,410 Не е широко. Хората ги бъркат с Широкото. 237 00:16:26,125 --> 00:16:27,625 - Широко, броде, да. - Точно така. 238 00:16:27,708 --> 00:16:29,666 Но мога да получа билети, ако искаш. 239 00:16:30,410 --> 00:16:31,125 Там ме познават. 240 00:16:32,458 --> 00:16:34,750 - Кога се върна? - Снощи 241 00:16:35,291 --> 00:16:37,958 Имам солидно потвърждение Пиърс ви е оставил за Джон Дондон. 242 00:16:38,458 --> 00:16:40,125 Сега ще се отегча. 243 00:16:40,208 --> 00:16:42,625 Това ми се струва огромно. Защо ще си тръгне? 244 00:16:42,708 --> 00:16:44,708 Защо, защо. Защо нещо? 245 00:16:45,375 --> 00:16:46,666 Може би исках да си тръгне. 246 00:16:47,125 --> 00:16:49,541 Междувременно подписвам нови таланти. 247 00:16:50,000 --> 00:16:52,830 Чух, че имаш Дамриш. Той е свиреп. 248 00:16:52,166 --> 00:16:54,625 И тази сутрин, Mertilla Splude. 249 00:16:54,708 --> 00:16:57,958 Ние сме на същата честота, кълна се. 250 00:16:58,416 --> 00:17:02,000 - Go-Pro Kindergarten ще се счупи. - Устните ти, Божието ухо. 251 00:17:02,625 --> 00:17:05,333 О, чакай. В нашия свят вие сте Бог. 252 00:17:06,790 --> 00:17:08,415 И съм закъснял. Трябва да тръгвам. 253 00:17:08,500 --> 00:17:09,583 Добре. 254 00:17:11,375 --> 00:17:13,290 Съжалявам. 255 00:17:14,000 --> 00:17:16,915 Някакъв случаен човек просто като умря в моята сграда. 256 00:17:17,000 --> 00:17:19,458 Наистина съм толкова изненадан. 257 00:17:19,833 --> 00:17:20,915 Родора, не се шегувам. 258 00:17:21,375 --> 00:17:23,625 Всъщност един съсед умря. Намерих тялото. 259 00:17:23,708 --> 00:17:26,958 Брайсън ме държи на скорост за всичко, което се случва тук. 260 00:17:27,400 --> 00:17:28,458 Вашето хронично закъснение ... 261 00:17:28,540 --> 00:17:29,875 Брайсън е ядосан, защото ... 262 00:17:31,375 --> 00:17:33,833 той дойде при мен и аз го затворих. 263 00:17:33,916 --> 00:17:35,375 Той е пълзящо растение. 264 00:17:35,541 --> 00:17:38,000 Е, мога да кажа интереса Имах в теб отслабна. 265 00:17:38,500 --> 00:17:40,333 Мислех, че подстригвам протеже. 266 00:17:40,416 --> 00:17:44,666 Всички наши дълги разговори за вашите борби и големи амбиции. 267 00:17:44,750 --> 00:17:48,375 И тогава обиждаш моя интелигентен ум. Аз ви премествам отпред. 268 00:17:48,458 --> 00:17:52,458 Няма контакт с клиента, докато не вдигнете лентата за качество във вашето изпълнение. 269 00:17:54,208 --> 00:17:55,958 - Сутрин. - Добро утро. 270 00:17:56,410 --> 00:17:59,416 Имаме ли Берлин? Сингапур? Лондон? О, правим. 271 00:17:59,791 --> 00:18:03,458 Така че имам двама нови любими артисти Много съм щастлив да ви разкажа. 272 00:18:30,416 --> 00:18:31,541 Аз съм от Перлак. 273 00:18:32,750 --> 00:18:33,958 Ние притежаваме сградата. 274 00:18:36,916 --> 00:18:37,875 Познавахте ли го? 275 00:18:38,333 --> 00:18:39,291 Човекът, който умря? 276 00:18:40,500 --> 00:18:42,000 Някакъв артист, предполагам. 277 00:18:43,125 --> 00:18:43,958 Не. 278 00:18:45,750 --> 00:18:46,791 Намерих тялото му. 279 00:18:47,625 --> 00:18:48,750 Той харесваше личния му живот. 280 00:18:49,875 --> 00:18:52,583 - Той имаше котка. - Там горе. Ще го намерим утре. 281 00:18:52,666 --> 00:18:54,166 Исус, нещата вътре ... 282 00:18:54,791 --> 00:18:58,208 И всичко това се блъска. Старецът искаше всичко да се изхвърли. 283 00:18:58,458 --> 00:18:59,958 Няма следа, неговите инструкции. 284 00:19:00,410 --> 00:19:01,916 Изглежда, че той започна да го прави сам, 285 00:19:02,000 --> 00:19:03,833 но той умря преди да успее да приключи работата. 286 00:19:07,291 --> 00:19:08,250 Е, лека нощ. 287 00:19:49,833 --> 00:19:50,958 Хей, коте, коте. 288 00:21:47,875 --> 00:21:49,410 Хей, човече. 289 00:21:52,875 --> 00:21:53,708 Хей. 290 00:22:21,500 --> 00:22:22,375 Хей. 291 00:22:23,125 --> 00:22:24,833 Ах, толкова се радвам, че ми се обади. 292 00:22:25,791 --> 00:22:27,416 Аз щях да прегърна, но аз съм изпотен. 293 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 Обичайте джъмпера. Cornsilk е страхотен цвят за вас. 294 00:22:31,708 --> 00:22:33,208 Маями беше откровение. 295 00:22:34,000 --> 00:22:35,583 Нека просто да започна с това. 296 00:22:37,416 --> 00:22:41,500 Не знам къде съм с нищо друго в живота ми, различно от това, което чувствам ... 297 00:22:42,958 --> 00:22:44,166 добре с теб. 298 00:22:45,208 --> 00:22:48,333 Толкова много по-добре и отвъд доброто. 299 00:22:48,833 --> 00:22:49,958 Намерих нещо. 300 00:22:50,875 --> 00:22:52,830 Ето какво казвам. 301 00:23:26,291 --> 00:23:27,583 Кой е направил това? 302 00:23:28,750 --> 00:23:30,830 Какво мислите за тях? 303 00:23:32,666 --> 00:23:33,875 Те са мечтателни. 304 00:23:38,583 --> 00:23:40,875 Хипнотичен. Абсолютно невероятно ... 305 00:23:43,250 --> 00:23:45,750 смесица от среди. 306 00:23:49,000 --> 00:23:50,375 Аз съм подчинена. 307 00:23:52,830 --> 00:23:54,708 - Смятате ли, че има пазар за това? - Масивна. 308 00:23:56,208 --> 00:23:57,830 Отвъд. 309 00:24:01,410 --> 00:24:02,541 Кой ги представлява? 310 00:24:05,410 --> 00:24:05,875 Правя го. 311 00:24:07,875 --> 00:24:10,750 Умирам от напрежение. 312 00:24:10,833 --> 00:24:11,833 Кой е? 313 00:24:13,416 --> 00:24:16,125 Джакпотът на тази вечер е 400 милиона долара 314 00:24:16,541 --> 00:24:19,916 За да спечелите този джакпот, трябва да съчетаете тези пет бели топки. 315 00:24:20,166 --> 00:24:24,875 Първият печеливш номер тази вечер е 54. Това е последвано от 32. 316 00:24:24,958 --> 00:24:29,291 След това имаме 52. Следващият ви номер е 34. 317 00:24:29,375 --> 00:24:33,250 Вашият окончателен бяла топка за тази петък вечер е 25. 318 00:24:33,416 --> 00:24:35,416 Ако никой не отговаря на петте числа ... 319 00:24:35,666 --> 00:24:38,875 На Биенале изглеждаше по-зле. 320 00:24:41,166 --> 00:24:43,166 О, това ли е точното осветление? 321 00:24:43,541 --> 00:24:44,458 Така мисля. 322 00:24:45,830 --> 00:24:46,791 Добре, е, проверете спецификациите. 323 00:25:05,791 --> 00:25:08,375 Аз управлявам колективното на Дамриш. 324 00:25:08,458 --> 00:25:12,000 О. Не мислех колективите имаха отговорни хора. 325 00:25:12,291 --> 00:25:14,291 Няма ли това да победи цялата цел? 326 00:25:14,833 --> 00:25:16,250 Аз го представлявам. 327 00:25:16,333 --> 00:25:17,250 Използван за. 328 00:25:17,458 --> 00:25:21,410 Изграждаме нещо от всичките тези търговски глупости. 329 00:25:21,125 --> 00:25:22,708 Не става дума само за шибаните пари. 330 00:25:22,791 --> 00:25:25,375 Кражбата на Дамриш щеше да ни сложи край. 331 00:25:25,458 --> 00:25:27,791 Добре. Е, знаеш ли какво? Той не е дете. 332 00:25:27,875 --> 00:25:29,291 Това е негов избор, не мой. 333 00:25:31,791 --> 00:25:34,500 - Мислиш, че това е направено? - Обратно! 334 00:25:35,583 --> 00:25:37,625 Опитах се да го спра. 335 00:25:39,000 --> 00:25:40,416 Добре, добре, ти се провали. 336 00:25:43,250 --> 00:25:44,333 Невероятно. 337 00:25:46,125 --> 00:25:49,830 - Няма ... никога повече да не се случи. - Отивам! 338 00:26:03,250 --> 00:26:06,958 Коко! Не ми каза ли искаш да получиш котка? 339 00:26:07,500 --> 00:26:08,416 Хм ... 340 00:26:09,166 --> 00:26:10,541 можем ли да поговорим за това по-късно? 341 00:26:12,625 --> 00:26:13,541 Сигурен. 342 00:26:16,250 --> 00:26:17,250 Хей! 343 00:26:18,708 --> 00:26:21,541 - Какво, по дяволите, мислиш, че правиш? - Какво е това? Кой е това? 344 00:26:21,625 --> 00:26:22,541 Това беше под бюрото ми. 345 00:26:22,625 --> 00:26:25,250 Търсех лента и видях това. 346 00:26:25,458 --> 00:26:27,708 - Това е тормоз. - Кажи ми кой е художникът. 347 00:26:27,791 --> 00:26:31,458 - Какво, по дяволите, не ти е наред? - Аз правя повече от поддържането и опаковането. 348 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Аз не съм просто човек с примитивни умения. 349 00:26:35,750 --> 00:26:38,458 Това лайно ... говори с мен. 350 00:26:50,583 --> 00:26:52,750 Хей, ти. Чух, че идваш. 351 00:26:52,833 --> 00:26:54,541 Преглеждам изложбата ви на Purlfoy. 352 00:26:54,625 --> 00:26:57,410 О, бъди мил. Нашето членство намалява. 353 00:26:57,750 --> 00:27:01,708 Кажи ми нещо. Чувал ли си някога на художник на име Ветрил Дийз? 354 00:27:01,791 --> 00:27:02,625 D-E-A-S-E. 355 00:27:04,166 --> 00:27:05,000 Не. 356 00:27:05,830 --> 00:27:06,166 Можеш ли да провериш? 357 00:27:11,458 --> 00:27:14,000 Не. Не е в нашите документи, и ние имаме всички. 358 00:27:16,625 --> 00:27:19,000 Морф, скъпи, аз ... 359 00:27:20,958 --> 00:27:23,125 - Трябва да прегърна ухото ти. - Ммм? 360 00:27:23,791 --> 00:27:28,291 Напускам да стана съветник по изкуствата. 361 00:27:28,375 --> 00:27:31,830 Знам, знам. Не мога да кажа за кого. 362 00:27:31,250 --> 00:27:35,125 Но ще правя достатъчно, за да си позволя ужасно красива кола и градина. 363 00:27:35,208 --> 00:27:36,708 О, здравей, Морф. 364 00:27:37,166 --> 00:27:38,410 Здравей, Джим. 365 00:27:41,000 --> 00:27:42,666 Виж, аз дойдох в музея 366 00:27:42,750 --> 00:27:45,666 защото исках да се променя света чрез изкуството. 367 00:27:45,750 --> 00:27:48,958 Но богатите правят всичко, с изключение на трохи. 368 00:27:49,410 --> 00:27:51,625 Най-добрата работа се ползва само от малцина. 369 00:27:51,750 --> 00:27:54,458 И те купуват това, което им се казва. Защо не се присъедините към партията? 370 00:27:54,541 --> 00:27:56,791 Ммм. Това е навсякъде, въпросът за парите. 371 00:27:57,458 --> 00:27:59,410 Предвиждам моя ход, аз съм ... 372 00:27:59,750 --> 00:28:02,666 активно търсят покупки за моя нов клиент. 373 00:28:02,958 --> 00:28:05,833 Може да се интересувате да знаете 374 00:28:06,410 --> 00:28:09,000 че мога да ти осигуря щедър, 375 00:28:09,830 --> 00:28:13,333 неизвестна награда за всичко вие ме насочвате в царството на 376 00:28:13,750 --> 00:28:16,500 подценен, може би преди преглед. 377 00:28:18,958 --> 00:28:20,830 Аз не правя това. 378 00:28:21,875 --> 00:28:23,750 Каква е твоята договореност с Родора? 379 00:28:25,875 --> 00:28:26,833 Нито един. 380 00:28:27,583 --> 00:28:32,000 Тогава тя купува преди вашето благоприятно прегледите са напълно предсказани? 381 00:28:32,830 --> 00:28:33,410 Това е моят живот. 382 00:28:33,625 --> 00:28:37,830 Как се свързвам с някакъв вид на действителността на духовността. 383 00:28:37,166 --> 00:28:38,458 Mm-hmm, разбира се. 384 00:28:38,875 --> 00:28:40,625 Оценявам от обожание. 385 00:28:41,125 --> 00:28:43,410 Продължавам да анализирам сферата. 386 00:28:44,458 --> 00:28:45,583 Прости ми, аз ... 387 00:28:46,830 --> 00:28:46,916 Fuck. 388 00:28:50,291 --> 00:28:51,208 Целувки. 389 00:29:15,583 --> 00:29:17,625 Хей. Какво става? 390 00:29:18,791 --> 00:29:19,625 Ти ми кажи. 391 00:29:24,000 --> 00:29:25,250 Какво правиш тук? 392 00:29:28,666 --> 00:29:30,830 Звънчета на ада. 393 00:29:31,410 --> 00:29:31,875 Брайсън. 394 00:29:33,830 --> 00:29:36,333 - Невероятен. - Ще трябва да ви помоля да си тръгнете. 395 00:29:37,416 --> 00:29:39,625 Не и ако имаше пистолет. 396 00:29:39,708 --> 00:29:41,166 Не е твоя работа. 397 00:29:41,250 --> 00:29:43,333 О, всъщност е така. 398 00:29:45,410 --> 00:29:49,208 Подписахте клауза за неконкуриране, което, ако четеш, може би си спомняш 399 00:29:49,916 --> 00:29:52,625 много по-широк от това. 400 00:29:53,291 --> 00:29:56,000 Разкажи ми всичко за Ветрил Дийз. 401 00:29:58,410 --> 00:30:01,500 Хм. Името му е гирлянда на дървото. 402 00:30:03,625 --> 00:30:06,541 Не ме карай да те дърпам някакъв тежък разпит. 403 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Точно сега, само ти и аз, 404 00:30:11,250 --> 00:30:14,000 с цялото ни активно приятелство и любов един към друг. 405 00:30:16,458 --> 00:30:19,333 Сега, как успяхте да вземете всичко това? 406 00:30:21,625 --> 00:30:23,916 Един човек горе. Той умря. 407 00:30:24,500 --> 00:30:25,916 И просто ги взехте? 408 00:30:27,410 --> 00:30:28,583 Нямаше семейство или приятели. 409 00:30:32,000 --> 00:30:34,375 Е, няма да се притеснявам с очевидните въпроси, 410 00:30:34,458 --> 00:30:36,916 но, о, трябва да имате някакви гигантски планове. 411 00:30:38,250 --> 00:30:40,666 Измислих си сам. 412 00:30:40,750 --> 00:30:43,541 А ти си над главата си, маце. 413 00:30:44,416 --> 00:30:48,375 Трябва да архивирате и каталогизирате и установяване на собственост. 414 00:30:50,291 --> 00:30:51,583 И печелите. 415 00:30:53,916 --> 00:30:58,410 Аз съм готов да направя всичко това за ... разумен процент. 416 00:30:59,333 --> 00:31:02,125 Можете да ме ангажирате в безкраен съдебен процес, или ... 417 00:31:02,833 --> 00:31:04,410 можете да станете богати 418 00:31:04,541 --> 00:31:06,541 и известен и успешен. 419 00:31:07,291 --> 00:31:09,791 Което и двете знаем винаги сте искали. 420 00:31:09,875 --> 00:31:10,708 Хм? 421 00:31:25,125 --> 00:31:28,208 Можем да твърдим, че имотът е изоставен ако каже, че я е намерила в контейнера. 422 00:31:28,291 --> 00:31:31,791 - И предприе стъпки за намиране на законния собственик. - Е, първите доклади са, че няма наследници. 423 00:31:31,875 --> 00:31:34,125 Тя е просто наемател. Може ли собственикът на сграда да предяви иск? 424 00:31:34,333 --> 00:31:36,541 Пазачът каза че са изхвърляли всичко. 425 00:31:36,750 --> 00:31:39,166 Искам да кажа, че са му нужни часове, за да го носят в апартамента ми. 426 00:31:39,250 --> 00:31:40,416 Толкова много. 427 00:31:40,500 --> 00:31:44,000 Не, намерихте изкуството в кошчето не в апартамента му. 428 00:31:44,830 --> 00:31:45,333 Това е много важно. 429 00:31:45,416 --> 00:31:49,000 Сега, спомняйки си назад, Намерихте го в контейнера. 430 00:31:49,830 --> 00:31:50,208 Не се ли случило това? 431 00:31:52,410 --> 00:31:52,958 Контейнерът. 432 00:31:54,830 --> 00:31:55,333 Да, сега помня. 433 00:32:10,541 --> 00:32:13,250 Критиката е толкова ограничаваща и емоционално изтощаване. 434 00:32:14,833 --> 00:32:18,208 Винаги съм искал да направя нещо дълга форма, без мнение. 435 00:32:19,250 --> 00:32:23,830 Потопете пръста ми в проучване произход и същност. 436 00:32:23,916 --> 00:32:26,625 Метаморфоза на духа в реалност. 437 00:32:28,625 --> 00:32:31,410 Аз… никога не съм имал автомобила досега. 438 00:32:32,833 --> 00:32:34,583 Художник, работещ в нишите, 439 00:32:34,666 --> 00:32:36,958 открит в смъртта. Искам незабавно да започна да изследвам. 440 00:32:37,410 --> 00:32:40,000 Е, има време. тропане с нашите обширни маркетингови планове, 441 00:32:40,830 --> 00:32:41,291 които още не сме достигнали. 442 00:32:41,375 --> 00:32:43,375 Ами, аз съм готов да пиша брошурата с експонатите. 443 00:32:43,500 --> 00:32:45,250 Това ще даде незабавно тегло към старта. 444 00:32:46,410 --> 00:32:48,916 И в замяна, Искам изключителни права върху книга 445 00:32:49,000 --> 00:32:51,708 и няколко парчета. 446 00:32:54,830 --> 00:32:55,500 Е, това звучи набъбнало. 447 00:33:13,416 --> 00:33:14,375 Здравей, Родора. 448 00:33:16,830 --> 00:33:21,208 Е, архивирам материала му, след това изпълнява спектри на боята му. 449 00:33:22,333 --> 00:33:24,541 И това е най-проклетото нещо. 450 00:33:24,750 --> 00:33:26,833 Дори не знам как да го обясня. 451 00:33:28,541 --> 00:33:30,000 Не можех да рискувам да предположа. 452 00:33:32,583 --> 00:33:34,830 Haze Gallery, моля, задръжте. 453 00:33:34,875 --> 00:33:36,291 Haze Gallery, моля, задръжте. 454 00:33:36,791 --> 00:33:38,333 Haze Gallery, моля, задръжте. 455 00:33:39,458 --> 00:33:42,416 Да, Жозефина не е достъпна точно сега, но мога да взема съобщение. 456 00:33:43,000 --> 00:33:44,541 Добре, моля задържайте. 457 00:33:45,166 --> 00:33:46,830 Галерията на мъглата. 458 00:33:46,625 --> 00:33:50,416 Да, да. Родора знае за срещата, Но сега тя се обажда. 459 00:33:52,166 --> 00:33:54,291 Положително ли е, че е същата Dease? 460 00:33:54,375 --> 00:33:56,416 - Да - Е, как можеш да си сигурен? 461 00:33:56,500 --> 00:33:59,333 Посетих институцията. Намерих записите му 462 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 - Господи Боже - Няма да се тревожа 463 00:34:02,375 --> 00:34:05,625 Файлът е толкова стар, че няма резервно копие. Взех единственото копие 464 00:34:05,708 --> 00:34:08,750 Добре, изпрати го. И измийте ръцете си от него. 465 00:34:08,833 --> 00:34:11,208 - И добавете нула към сметката си. - Благодаря 466 00:34:17,541 --> 00:34:21,791 Първо се появява Vetril Dease по време на преброяването в Лос Анджелис през 1930 г. 467 00:34:22,375 --> 00:34:25,875 живеят в дом с ниски доходи неговия баща, майка и по-малка сестра 468 00:34:27,416 --> 00:34:30,125 Девет години по-късно, Ветрил е включен в списъка с баща си 469 00:34:30,208 --> 00:34:33,791 като единствените оцелели от подозрителен огън които пометеха къщата им 470 00:34:34,791 --> 00:34:37,791 Малко след огъня, Ветрил е посочен в съдебен документ 471 00:34:37,916 --> 00:34:40,416 Позовавайки се на жестокост отвъд границите на човечеството, 472 00:34:40,541 --> 00:34:43,750 службите за закрила на детето премахват Vetril от неговия оскърбителен баща 473 00:34:43,833 --> 00:34:47,333 и го поставете в Добрите Тамплиери Сиропиталище в Южна Валехо 474 00:34:48,125 --> 00:34:50,125 Неговото време там е мистерия, 475 00:34:50,791 --> 00:34:53,958 единственият запис, който е негов отпътуване в 18. 476 00:34:55,000 --> 00:34:57,666 Но истинската мистерия е това, което следва. 477 00:34:57,750 --> 00:35:02,375 Загубата изчезва за три десетилетия, изчезващ като призрак 478 00:35:02,625 --> 00:35:07,830 Той изведнъж се появява на мястото си на администрацията на ветерани Sawtelle, 479 00:35:07,291 --> 00:35:10,916 където е бил нает като портиер в продължение на 42 години. 480 00:35:11,625 --> 00:35:14,375 Дийз е живял сам и изолиран, 481 00:35:15,208 --> 00:35:18,708 използвайки изкуството му, за да се потопите дълбоко в собствената му психика 482 00:35:19,958 --> 00:35:22,958 Художникът се бори десетилетия с личните му демони 483 00:35:23,875 --> 00:35:27,830 Резултатът е епична сага на насилие и лудост 484 00:35:27,750 --> 00:35:31,250 Вой за отговори и резолюция, която никога не идва. 485 00:35:35,750 --> 00:35:39,291 Моят бивш гадже, Рики, има изложба в петък. 486 00:35:40,666 --> 00:35:42,250 Той е рана. 487 00:35:42,958 --> 00:35:45,416 Брада, в центъра на позера. 488 00:35:48,750 --> 00:35:53,583 Знаеш ли, той не е имал, като, оригинална идея в целия му живот. 489 00:35:55,458 --> 00:35:58,416 Освен това той краде от всички. 490 00:35:58,708 --> 00:36:00,125 Но ти знаеш това, нали? 491 00:36:00,541 --> 00:36:02,541 Много съм запознат с работата му. 492 00:36:06,666 --> 00:36:08,410 Трябва да отидеш на неговото шоу, 493 00:36:09,375 --> 00:36:12,666 вижте сами колко е гадно. 494 00:36:13,250 --> 00:36:16,958 - Тогава направи това, което правиш. - Сериозен ли си? 495 00:36:17,410 --> 00:36:19,541 За мен. 496 00:36:31,250 --> 00:36:32,166 Здравейте, Морф. 497 00:36:34,916 --> 00:36:35,750 Точно така. 498 00:36:35,833 --> 00:36:36,833 Съвременна ли е? 499 00:36:36,916 --> 00:36:39,583 Пресича глупостите и дава форма на истинска емоция. 500 00:36:39,708 --> 00:36:42,410 - Какво пише? - Какво чувстваш? 501 00:36:42,458 --> 00:36:45,125 Използват технологии по съвсем нов начин. 502 00:36:45,500 --> 00:36:48,833 Идеята е насочена към платформа която включва всички медии. 503 00:36:48,916 --> 00:36:50,791 Сега всичко е прекъсващо. 504 00:36:51,166 --> 00:36:53,500 Той дойде от нищото, не познаваше никого, 505 00:36:53,791 --> 00:36:57,125 и ако нашата трудолюбива Йозефина тук не беше толкова наблюдателен, 506 00:36:57,250 --> 00:36:59,583 неговата гениална работа би била изхвърлена. 507 00:36:59,916 --> 00:37:03,708 И, ъ-ъ, щеше да бъде предаден на забрава. 508 00:37:04,208 --> 00:37:08,830 Забелязах го с улично осветление над бунището. 509 00:37:08,583 --> 00:37:10,666 Приблизително, колко парчета има? 510 00:37:11,830 --> 00:37:12,250 Е, за съжаление, 511 00:37:12,333 --> 00:37:16,583 Изходът на г-н Дийс беше обратното от това, което бихме нарекли плодовит. 512 00:37:17,410 --> 00:37:18,833 И със сигурност не прави нищо повече. 513 00:37:18,958 --> 00:37:21,708 Има един, който ни интересува. 514 00:37:21,791 --> 00:37:24,166 Е, просто знам търсенето има хора, готови да убиват. 515 00:37:24,250 --> 00:37:26,410 У а! 516 00:37:26,666 --> 00:37:27,500 Fetchin ". 517 00:37:27,583 --> 00:37:29,750 Преди възвишеното, цялото тяло се тресе. 518 00:37:29,833 --> 00:37:32,666 Аха. Е, на тези цени, Вашият музей е заключен. 519 00:37:32,833 --> 00:37:35,833 Е, вчера напуснах музея, така че сега мога свободно да говоря. 520 00:37:36,410 --> 00:37:38,625 - Аз съм съветник на частен купувач. - На когото? 521 00:37:38,916 --> 00:37:40,666 Нашият приятел, който купи Сфера. 522 00:37:41,000 --> 00:37:42,916 Е, колко е смешно за вас. 523 00:37:43,000 --> 00:37:44,410 В това си качество 524 00:37:44,125 --> 00:37:47,000 Имам едно око на няколко за него. 525 00:37:47,830 --> 00:37:50,333 Ммм. Е, служителите по продажбите са били заети бобри. 526 00:37:50,541 --> 00:37:51,958 Всичко е в резерв. 527 00:37:52,458 --> 00:37:53,833 Може би ще платим премия. 528 00:37:54,830 --> 00:37:56,666 - Това не битува бисквитата. - Е, какво по дяволите? 529 00:37:57,416 --> 00:37:58,916 Ще ти продам две Дийз 530 00:37:59,000 --> 00:38:01,833 ако купите три парчета на откриването на Дамриш следващия месец. 531 00:38:01,916 --> 00:38:04,291 Ами ако моят клиент не отговаря на Дамриш? 532 00:38:04,375 --> 00:38:06,916 Е, вие сте съветник. Съветва. 533 00:38:08,166 --> 00:38:09,000 Хей. 534 00:38:47,208 --> 00:38:48,410 По дяволите. 535 00:38:54,458 --> 00:38:56,830 Следващия месец това е твоето шоу. 536 00:38:56,666 --> 00:38:58,333 Трябва да ... трябва да отида. 537 00:38:58,416 --> 00:38:59,291 Добре. 538 00:39:24,291 --> 00:39:28,583 Не е ли вълнуващо да видиш нещо съществено? 539 00:39:29,208 --> 00:39:31,583 Искам да кажа, освен знаменитост татуировка художници и 540 00:39:32,500 --> 00:39:35,541 Балони за инструменти за боядисване. Пиша книга за него. 541 00:39:35,916 --> 00:39:38,416 Току-що ненавиждах твоя Рики Блайн преглед вчера. 542 00:39:38,500 --> 00:39:40,125 Мислех, че шоуто му е вдъхновено. 543 00:39:41,125 --> 00:39:43,333 Ами, предполагам, че не го разбрах. 544 00:39:43,416 --> 00:39:45,708 Чувствах, че видяхме напълно различни експонати. 545 00:39:46,500 --> 00:39:50,750 Ммм. Лош преглед е по-добър от потъва в голямото пресищане на анонимност. 546 00:39:52,410 --> 00:39:53,166 Това шега ли беше? 547 00:39:54,625 --> 00:39:55,750 Не че съм наясно. 548 00:39:57,830 --> 00:40:00,410 Рики се напи и счупи колата му снощи. 549 00:40:00,125 --> 00:40:01,458 Той е в кома. 550 00:40:01,541 --> 00:40:02,916 Чух, че е смазан. 551 00:40:04,000 --> 00:40:04,958 От колата? 552 00:40:05,666 --> 00:40:07,833 Твоят Преглед. Arschloch. 553 00:40:17,916 --> 00:40:20,875 Какво искаш да кажеш с Брайсън премествате част от изкуството в хранилище? 554 00:40:20,958 --> 00:40:23,830 Е, ако De Beers освободи всичките им диаманти, 555 00:40:23,166 --> 00:40:24,583 те биха били евтини като стъкло. 556 00:40:24,833 --> 00:40:26,875 Не те ли учат нещо от това в художествената школа? 557 00:40:26,958 --> 00:40:28,708 Колко казвате, че е направил? 558 00:40:28,958 --> 00:40:32,875 Е, тяхната стойност е тяхната оскъдност, така че не е това, което казваме. Това е реалността. 559 00:40:32,958 --> 00:40:35,916 Реалността е, че сме свършили хиляди парчета, съхранявани на горния етаж. 560 00:40:36,830 --> 00:40:37,750 Е, това е глупост. 561 00:40:37,833 --> 00:40:40,830 Защо се съмнявам, че е дори половината от този брой. 562 00:40:40,166 --> 00:40:41,583 Какво си направил? 563 00:40:41,666 --> 00:40:45,750 Премахнати от обръщение. Заключва ги за дъждовен ден. 564 00:42:35,375 --> 00:42:36,208 Fuck. 565 00:42:36,875 --> 00:42:37,916 Мамка му! Мамка му! 566 00:42:38,666 --> 00:42:40,458 Мамка му! 567 00:43:21,625 --> 00:43:23,666 О! По дяволите. По дяволите! 568 00:43:33,583 --> 00:43:34,916 О, мамка му. 569 00:43:41,500 --> 00:43:42,500 Здравейте? 570 00:44:59,125 --> 00:45:00,291 Howzit? Това е Дондон 571 00:45:10,666 --> 00:45:13,750 Лесно, момче. Все още не. 572 00:45:16,458 --> 00:45:18,458 Студио посещение. Развълнуван съм. 573 00:45:19,791 --> 00:45:22,458 Не мога да изтръгна весело или оптимистично. 574 00:45:22,541 --> 00:45:24,541 Аз не съм идиот. Не забравяйте, че. 575 00:45:24,625 --> 00:45:26,333 Хей, аз съм чест да си нов представител 576 00:45:26,416 --> 00:45:27,541 и да видим какво сте направили. 577 00:45:27,625 --> 00:45:28,750 Просто се обзалагам, че сте. 578 00:45:28,833 --> 00:45:31,250 И така, тук се случва магията? 579 00:45:32,166 --> 00:45:33,291 Това шега ли е? 580 00:45:34,416 --> 00:45:35,250 За съжаление? 581 00:45:36,416 --> 00:45:39,125 Това са повторения и копия. 582 00:45:39,458 --> 00:45:41,410 Студиото на горния етаж. 583 00:45:41,416 --> 00:45:42,833 Рупърт, нагоре. 584 00:46:00,458 --> 00:46:02,791 Това е забележително. 585 00:46:04,541 --> 00:46:05,500 Не е изкуство. 586 00:46:31,291 --> 00:46:32,125 Добре? 587 00:46:34,208 --> 00:46:35,125 Е, аз ... 588 00:46:35,500 --> 00:46:38,708 Просто го накисвам. Вълнуващо е да се види работа в прогрес. 589 00:46:39,410 --> 00:46:42,875 Просто ми дай честно мнение за това, което гледате. 590 00:46:44,458 --> 00:46:47,166 Виждам ред с работата си. Така... 591 00:46:47,666 --> 00:46:49,416 Така че, аз се копирам? 592 00:46:49,500 --> 00:46:51,416 Не е копиране, ако това е вашият канон. 593 00:46:53,000 --> 00:46:54,458 Мислех, че студиото ти е в центъра. 594 00:46:56,250 --> 00:46:58,208 Твърде много средства за пристрастяване. 595 00:46:59,410 --> 00:47:01,958 - Работих тук миналата година. - Е, аз ... 596 00:47:02,410 --> 00:47:04,375 Бих искал да видя цялата нова работа направил си от преместването си, 597 00:47:04,458 --> 00:47:07,708 защото екипът е подготвен и готов да продаваш всяко ново парче, което имаш. 598 00:47:21,958 --> 00:47:23,916 Точно така. 599 00:47:26,291 --> 00:47:27,375 Разбира се. 600 00:47:29,000 --> 00:47:31,666 Не, ти си ... ти започваше. 601 00:47:32,708 --> 00:47:34,708 Бременността предполага раждане. 602 00:47:35,250 --> 00:47:38,833 Идват идеи, но те се самоубиват веднага щом се появят. 603 00:47:40,830 --> 00:47:41,541 Това е кланица. 604 00:47:42,666 --> 00:47:43,958 Добре дошли на борда. 605 00:47:53,375 --> 00:47:56,583 Когато получихме обаждането, отне ни няколко дни, за да ви намерим. 606 00:47:57,250 --> 00:47:58,375 Бяхме заети. 607 00:47:58,791 --> 00:48:01,458 Сега изглежда, че се плъзна в страната на бензиностанция 608 00:48:01,541 --> 00:48:03,666 в Националната гора на Ангели. 609 00:48:04,410 --> 00:48:05,791 Мястото е затворено от години. 610 00:48:07,833 --> 00:48:09,250 Какво предизвика катастрофата? 611 00:48:09,791 --> 00:48:10,625 Не знам. 612 00:48:11,500 --> 00:48:13,625 Мисля, че може да е ударил главата си и се отдалечи. 613 00:48:15,208 --> 00:48:16,708 Лесно е да се изгубите там. 614 00:48:18,291 --> 00:48:19,541 Беше ли нещо възстановено? 615 00:48:19,625 --> 00:48:21,250 Е, поставихме го отзад. 616 00:48:21,333 --> 00:48:24,750 Смятаме, че автомобилът може да е бил вандализиран преди да го намерим. 617 00:48:25,291 --> 00:48:27,000 В близост има голям лагер за бездомни. 618 00:48:27,208 --> 00:48:29,208 Щяха да го изчистят ако го намерят първо. 619 00:48:29,791 --> 00:48:31,958 Имаше ли нещо ценно знаеш, че е вътре? 620 00:48:33,830 --> 00:48:33,916 Не. 621 00:48:34,791 --> 00:48:35,958 Не че знам. 622 00:48:37,208 --> 00:48:38,500 Това е всичко, което намерихте? 623 00:48:39,208 --> 00:48:40,541 Не. 624 00:48:41,166 --> 00:48:42,166 Имаше това. 625 00:48:46,000 --> 00:48:47,125 Къде отиде? 626 00:48:47,833 --> 00:48:49,000 Къде е изкуството? 627 00:48:49,291 --> 00:48:50,916 Защо му вярвате на първо място? 628 00:48:51,000 --> 00:48:52,750 Не му казах какво има в сандъците. 629 00:48:52,875 --> 00:48:56,375 Трябваше само да ги избави до склад в Ланкастър. 630 00:48:56,458 --> 00:48:58,708 Това лайно отива настрани, и ти казвам направо, 631 00:48:58,791 --> 00:49:01,958 Ще кажа, че това беше цялата ти идея. Нямам нищо общо с това. 632 00:49:07,291 --> 00:49:09,666 Това е телефонът на Брайсън. Очевидно не бях вдигнал 633 00:49:10,708 --> 00:49:13,830 Брайсън, аз съм. 634 00:49:14,410 --> 00:49:15,625 Къде, по дяволите, си ти? 635 00:49:17,250 --> 00:49:20,410 Опитваш се да ме подсилиш, пари в брой по своему? Какво? 636 00:49:24,208 --> 00:49:26,208 Не се ебавай с мен, Брайсън. Обади ми се. 637 00:49:29,750 --> 00:49:31,166 Аз дойдох в точното време. 638 00:49:31,250 --> 00:49:33,208 Не не. Не сега. 639 00:49:33,291 --> 00:49:34,250 Имам много за вършене. 640 00:49:35,830 --> 00:49:38,958 - Какво ... Не е за три часа. - Ще ми отнеме толкова време, за да се приготвя. 641 00:49:39,500 --> 00:49:40,708 Това е просто набиране на средства. 642 00:49:41,666 --> 00:49:43,125 Ще има снимки. 643 00:49:43,625 --> 00:49:46,333 Първият ни прекъсване. Това е изключително важно за мен. 644 00:49:46,916 --> 00:49:48,000 Искам да изглеждам добре. 645 00:49:48,541 --> 00:49:50,250 Ммм, намерих болна рокля. 646 00:49:51,375 --> 00:49:54,000 Този диван е твърде малък за височината на тавана. 647 00:49:54,500 --> 00:49:55,625 Той плува тук. 648 00:49:59,750 --> 00:50:02,875 Така че каталогизирах картини за книгата. 649 00:50:04,666 --> 00:50:06,000 Нещо не се добавя. 650 00:50:06,833 --> 00:50:07,666 Какво е това? 651 00:50:09,458 --> 00:50:12,583 Почти няма проучвания или скици. Изглежда те липсват. 652 00:50:13,666 --> 00:50:16,666 Както и големи пропуски от различни периоди от работата му. 653 00:50:19,833 --> 00:50:21,125 Той се среща с тях. 654 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Не, всичко, което открих, е там. 655 00:50:24,291 --> 00:50:25,875 Повярвай ми, щях да знам. 656 00:50:26,750 --> 00:50:29,875 Хей, имам някои голямо шампанско в хладилника. 657 00:50:29,958 --> 00:50:31,375 Отвори го, докато се приготвим. 658 00:50:48,541 --> 00:50:51,416 Спрете, преди да си тръгнете. 659 00:50:52,208 --> 00:50:55,208 Вашият три часа е тук. Интервю за откриването на архива. 660 00:50:58,250 --> 00:50:59,250 Много си млад. 661 00:51:01,750 --> 00:51:02,666 Ъ-ъ ... 662 00:51:03,458 --> 00:51:04,958 Двадесет и две съм. 663 00:51:05,416 --> 00:51:08,410 Позицията изисква някой с дългогодишен опит. 664 00:51:08,291 --> 00:51:09,916 Спрете назад, когато сте на четиридесет, нали? 665 00:51:11,333 --> 00:51:12,166 Това е? 666 00:51:12,625 --> 00:51:14,410 Това е. 667 00:51:21,750 --> 00:51:22,916 Работил ли си за Родора? 668 00:51:27,666 --> 00:51:29,208 Само за няколко седмици. 669 00:51:29,291 --> 00:51:31,750 Така че клаузата за неконкуриране не се прилага. 670 00:51:32,208 --> 00:51:34,375 - Тя те е уволнила? - Бях на почивка. 671 00:51:34,458 --> 00:51:37,410 Един мъж влезе и говори с нея, и тя никога не го пускаше. 672 00:51:37,125 --> 00:51:38,666 Бяхте там за откриването на Dease? 673 00:51:40,125 --> 00:51:42,416 - Беше зоопарк. - Знаеш ли колко е генерирала? 674 00:51:43,458 --> 00:51:45,125 - Видях цифрите. - Списъкът на купувачите? 675 00:51:46,416 --> 00:51:47,250 Всяко име. 676 00:51:48,500 --> 00:51:50,416 Вашият клиент купи две. 677 00:51:51,830 --> 00:51:52,125 Много изобретателен. 678 00:51:53,916 --> 00:51:56,125 Научих, че трябва да бъдеш. 679 00:51:59,333 --> 00:52:04,500 Родора имаше файл за Дийз че тя остава заключена. 680 00:52:05,875 --> 00:52:08,000 Един ден намерих ключа и ... 681 00:52:09,166 --> 00:52:11,583 беше много интересно четиво. 682 00:52:13,166 --> 00:52:14,750 Знаеш ли какво? Може да имам отвор. 683 00:52:16,291 --> 00:52:18,583 Върни се в офиса ми и ми кажи какво още чу. 684 00:52:32,875 --> 00:52:36,625 Ах, тук ми липсва. 685 00:52:36,708 --> 00:52:40,541 Дружеството, чистотата на целта, 686 00:52:41,830 --> 00:52:44,833 хлябът във вторник като кафене с изглед към катран. 687 00:52:44,916 --> 00:52:48,666 Ами, към Vetril Dease. 688 00:52:49,830 --> 00:52:52,250 В обединената федерация на Вселената, 689 00:52:52,333 --> 00:52:55,875 Съмнявам се, че има по-горещ артист в момента. 690 00:52:56,000 --> 00:52:59,208 Знаете ли, от откриването на изложбата, той всъщност се движи в Twitter. 691 00:52:59,291 --> 00:53:00,916 Ние сме заинтересовани да го покажем. 692 00:53:01,000 --> 00:53:02,875 За колко бройки говорим? 693 00:53:02,958 --> 00:53:05,416 Мога да снабдя двама от моя клиент. 694 00:53:05,500 --> 00:53:08,125 И още десет на заем от галерия Haze. 695 00:53:09,000 --> 00:53:13,250 Изпращайте измерения и JPEG за групата, и ще се стремим към място през следващия сезон. 696 00:53:15,291 --> 00:53:17,208 Искам да ги изложат възможно най-скоро. 697 00:53:17,708 --> 00:53:19,541 Основна зала, ново крило. 698 00:53:20,125 --> 00:53:22,500 - Маркетинг на събития. - Знаеш, че имаме процес, Гретхен. 699 00:53:22,583 --> 00:53:27,500 Ооо! Имах страхотна концепция да подкрепя моя бивш работодател, 700 00:53:27,583 --> 00:53:30,875 и предполагаемият премиер музей на съвременното изкуство в Лос Анджелис, 701 00:53:30,958 --> 00:53:33,166 с първото показване на Dease! 702 00:53:33,250 --> 00:53:35,500 Оценяваме значимостта, 703 00:53:35,583 --> 00:53:37,333 но има проблем с пространството. 704 00:53:37,500 --> 00:53:41,500 Е, премести пениса на Бани или скъпоценната вагина. 705 00:53:41,583 --> 00:53:43,791 Поставете един в друг за всичко, което ме е грижа. 706 00:53:43,875 --> 00:53:47,125 Има проблем с данъка и моят клиент иска неговата Dease да бъде показана веднага. 707 00:53:47,208 --> 00:53:51,000 Сега, в замяна на моето много щедро предложение, 708 00:53:51,375 --> 00:53:54,410 Искам да се покаже и Minkins " Sphere . 709 00:53:54,125 --> 00:53:56,410 О, хайде, Гретхен, това не е базар на килим. 710 00:53:56,125 --> 00:53:58,416 Не, това е уравнение с разтвор в края. 711 00:53:59,410 --> 00:54:00,250 И ако не можеш да разбереш това, 712 00:54:00,333 --> 00:54:03,458 има и други музеи, Уверявам ви, че ще. 713 00:54:05,000 --> 00:54:05,958 Ах. 714 00:54:09,830 --> 00:54:10,000 Целувки. 715 00:55:03,458 --> 00:55:04,416 О! 716 00:55:06,458 --> 00:55:08,410 Извинете. 717 00:55:09,830 --> 00:55:10,291 Не те видях там. 718 00:55:13,291 --> 00:55:15,625 Здравейте. Аз съм Морф Вандевалт. 719 00:55:15,708 --> 00:55:18,375 Тук съм, изследвайки Vetril Dease. 720 00:55:18,958 --> 00:55:22,625 - Аз ... пиша книга за него. - За какво? 721 00:55:26,291 --> 00:55:30,625 Той е ... Той е станал известен художник в ... в училището. 722 00:55:30,916 --> 00:55:32,666 Знаете ли ... работихте ли с него? 723 00:55:34,410 --> 00:55:35,830 Осемнадесет години. 724 00:55:36,875 --> 00:55:38,500 Е, би било изключително полезно 725 00:55:38,583 --> 00:55:40,250 ако можем да уредим време да говорим в дълбочина. 726 00:55:40,375 --> 00:55:43,875 Виждате ли, имам толкова много въпроси, и има толкова малко хора, които го познаваха. 727 00:55:45,666 --> 00:55:47,333 Имаше ветеринарен лекар, с когото можехте да говорите. 728 00:55:48,583 --> 00:55:50,958 Той имаше няколко медала и силни устни. 729 00:55:51,410 --> 00:55:54,625 Хареса ми да карам хората, особено Dease. 730 00:55:55,458 --> 00:55:58,000 Той загина в полето. 731 00:55:58,583 --> 00:55:59,791 Вързани ръце. 732 00:56:00,916 --> 00:56:02,416 Никога не открих кой го е направил. 733 00:56:05,833 --> 00:56:07,541 Искате да кажете, че беше Dease? 734 00:56:08,410 --> 00:56:10,000 - Мамка му! - О! Исус. 735 00:56:12,791 --> 00:56:15,166 Казвам, че си го оставил сам. 736 00:56:17,458 --> 00:56:19,830 Виж, нямам какво повече да кажа. 737 00:56:19,166 --> 00:56:21,291 И можете да кажете и този друг проклетник също. 738 00:56:21,541 --> 00:56:22,583 Кой? 739 00:56:23,208 --> 00:56:24,833 Този, който дойде тук вчера. 740 00:56:25,375 --> 00:56:26,916 Не знам кой ще бъде. 741 00:56:29,458 --> 00:56:30,291 Тук. 742 00:56:37,750 --> 00:56:40,416 Е, ние потвърдихме Двайсетгодишното лишаване от свобода на Дийз, 743 00:56:40,541 --> 00:56:43,830 използване на съдебни документи, полицейски документи, 744 00:56:43,625 --> 00:56:44,833 и трудова история. 745 00:56:45,791 --> 00:56:48,750 Dease ляво сиропиталището „Добри тамплиери“ на 18. 746 00:56:49,666 --> 00:56:52,541 Беше изготвен. Служих две години в армията. 747 00:56:53,250 --> 00:56:54,416 И когато излезе, 748 00:56:54,875 --> 00:56:56,875 той претърпя някакъв срив. 749 00:56:58,166 --> 00:56:59,830 На този етап, 750 00:56:59,875 --> 00:57:02,875 той открил обидния му баща и го уби. 751 00:57:03,541 --> 00:57:05,830 Той обаче не го е убил веднага. 752 00:57:06,333 --> 00:57:07,875 Той го влачеше за дни, 753 00:57:07,958 --> 00:57:10,750 измъчваше го и го изгори жив. 754 00:57:11,875 --> 00:57:15,958 Dease прекара две десетилетия в психиатрична болница за престъпно луд. 755 00:57:16,625 --> 00:57:19,458 Съоръжението използвало затворници за медицински експерименти. 756 00:57:20,750 --> 00:57:22,250 Инжекции, шокове. 757 00:57:22,333 --> 00:57:23,666 Бог знае какво друго 758 00:57:26,830 --> 00:57:27,541 Те бяха човешки морски свинчета. 759 00:57:27,833 --> 00:57:29,833 Dease е освободен когато съдилищата го затвориха. 760 00:57:30,410 --> 00:57:31,410 Оттам отива в Лос Анджелис 761 00:57:31,375 --> 00:57:34,208 и си намери работа в дома на ветераните и живееше извън мрежата. 762 00:57:35,125 --> 00:57:38,333 Без банкова сметка, кола, лиценз. 763 00:57:39,410 --> 00:57:40,541 Не можеше дори да намери използваема снимка. 764 00:57:41,666 --> 00:57:44,166 И проверихте ли всичко това? Ти си сигурен? 765 00:57:44,916 --> 00:57:45,958 Всичко се провери. 766 00:57:46,458 --> 00:57:47,458 Това са фактите. 767 00:57:48,830 --> 00:57:50,541 Добре, ще пусна това утре. Ще имам нужда от теб 768 00:57:50,625 --> 00:57:53,000 да говори с пресата, удостоверяване на вашите пълномощия, 769 00:57:53,830 --> 00:57:54,916 автентичността от това, което е във файла, и ... 770 00:57:55,000 --> 00:57:59,541 и ужасяващата и обезпокоителна природа от това, което сте намерили, и т.н. и т.н. 771 00:58:01,291 --> 00:58:04,250 Мислех си за такива неща ще повиши стойността на неговата работа. 772 00:58:04,333 --> 00:58:05,458 О, не, не. 773 00:58:06,125 --> 00:58:07,375 Това е друго ниво. 774 00:58:08,625 --> 00:58:10,791 - Лека нощ. - Лека нощ. 775 00:58:23,166 --> 00:58:25,410 Достигнахте Морф. Оставете съобщение. 776 00:58:25,791 --> 00:58:27,250 Howzit, Морф? Това е Джон. 777 00:58:27,333 --> 00:58:30,208 Обади ми се веднага щом можеш. Имам нещо за Dease. 778 00:58:30,291 --> 00:58:31,875 Мисля, че може да ви заинтересува много. 779 00:58:52,416 --> 00:58:53,250 Здравейте? 780 01:00:04,000 --> 01:00:05,541 Здравейте? 781 01:00:11,166 --> 01:00:12,416 Какво по дяволите? 782 01:01:39,458 --> 01:01:40,458 Джон? 783 01:02:06,833 --> 01:02:07,833 Джон? 784 01:02:21,250 --> 01:02:23,875 О, ние просто оставаме тук, нали? 785 01:02:25,875 --> 01:02:28,166 Какво е с тази сирена органна музика? 786 01:02:36,410 --> 01:02:37,875 И този ковчег. Какъв цвят е това? 787 01:02:37,958 --> 01:02:40,750 Смог оранжев? Купил ли е го в продажба? 788 01:02:40,833 --> 01:02:42,375 Не толкова силно. 789 01:02:43,416 --> 01:02:47,166 Сериозно, представете си, че трябва да харчите цяла вечност в това. 790 01:02:47,250 --> 01:02:50,000 Исус. Нищо не е достатъчно добро за вас. 791 01:02:51,625 --> 01:02:53,541 Е, това е моята работа. Селективен съм. 792 01:02:54,958 --> 01:02:56,250 Какво дори казвате? 793 01:02:56,916 --> 01:02:58,375 Изхвърлете вкуса и стандартите? 794 01:02:58,708 --> 01:02:59,958 Шепнеш истината? 795 01:03:01,250 --> 01:03:03,830 Какъв би бил трагичният свят. 796 01:03:04,791 --> 01:03:05,958 О Здравей. 797 01:03:07,166 --> 01:03:08,125 Аз съм Жозефина. 798 01:03:09,410 --> 01:03:11,500 Работя с Родора. Аз съм партньор в галерията. 799 01:03:11,583 --> 01:03:15,000 - О да. Damrish. - О, разбира се. 800 01:03:15,830 --> 01:03:18,833 - Аз съм толкова голям фен на твоята работа. - Благодаря ти. 801 01:03:19,410 --> 01:03:20,708 Правя колекцията Dease. 802 01:03:22,291 --> 01:03:23,625 Това е неземно. 803 01:03:24,208 --> 01:03:26,541 - Благодаря ти. - Вашият преглед на Хобиман е убил продажбата. 804 01:03:26,666 --> 01:03:29,416 Вместо да бъдеш видян, събира прах в склад. 805 01:03:29,958 --> 01:03:31,708 Аз не съм вашият мундщук. 806 01:03:43,000 --> 01:03:43,958 Бог. 807 01:03:45,500 --> 01:03:47,333 Конкурирахме се за всичко, 808 01:03:48,208 --> 01:03:51,208 но аз абсолютно презирам да съм тук за това. 809 01:03:52,333 --> 01:03:55,125 Искам да кажа, с какво беше изправен, да направя нещо такова? 810 01:03:56,583 --> 01:04:00,166 Той беше обичайното си плитко лице последния път, когато говорихме. 811 01:04:03,125 --> 01:04:04,708 Започна отново да пие. 812 01:04:04,791 --> 01:04:06,291 О, щастливи дни. 813 01:04:07,375 --> 01:04:11,458 Това тук е само за семейството и приятелите. 814 01:04:11,958 --> 01:04:12,958 Ммм. 815 01:04:13,333 --> 01:04:16,410 Е, Джон започна в галерията ми, така че ... 816 01:04:16,375 --> 01:04:18,625 Искам да кажа, къде, по дяволите, ще седна? 817 01:04:21,250 --> 01:04:23,541 Дами и господа, ако можем да започнем. 818 01:04:26,833 --> 01:04:29,958 - Взе ли Виагра или нещо такова? - Почти стигнах. 819 01:04:31,625 --> 01:04:33,708 Отивам на гърба си. 820 01:04:33,875 --> 01:04:36,375 - Не. - Не мога да остана така. 821 01:04:39,666 --> 01:04:43,375 Да, да, да, да! 822 01:04:44,830 --> 01:04:44,958 Отвори си очите. 823 01:04:49,250 --> 01:04:51,583 Тук съм. 824 01:04:55,583 --> 01:04:57,250 О, боже, по дяволите. 825 01:04:59,125 --> 01:05:00,166 Нещо не е наред. 826 01:05:00,625 --> 01:05:03,458 Имаме шибан проблем. Буквално. 827 01:05:03,541 --> 01:05:05,458 Виждам неща, хм ... 828 01:05:06,666 --> 01:05:07,833 Нещата се движат. 829 01:05:09,830 --> 01:05:11,830 Сериозно, наистина съм уплашен. 830 01:05:11,500 --> 01:05:13,410 Бях объркан от твоята страст, 831 01:05:13,125 --> 01:05:14,958 от слушане на вашия интелигентен ум, 832 01:05:15,410 --> 01:05:17,830 и сега се превърнахте в Не знам какво. 833 01:05:20,333 --> 01:05:22,333 Вашите отзиви са отпаднали, 834 01:05:23,166 --> 01:05:25,166 и все още имаш чувства към Ед, признай го. 835 01:05:25,250 --> 01:05:26,916 Нямам чувства към Ед. 836 01:05:27,291 --> 01:05:30,625 Гретхен се сблъска с него и той каза това Вие двамата говорехте и го изработвахте. 837 01:05:30,708 --> 01:05:32,166 Ед е голям лъжец, 838 01:05:32,416 --> 01:05:33,750 и Гретхен е кучка! 839 01:05:33,833 --> 01:05:37,541 - Проверих телефона ви. Направихте шест обаждания. - Той се движеше, ние координирахме. 840 01:05:37,625 --> 01:05:39,458 Какво имаш предвид, прегледите ми са отпаднали? 841 01:05:40,208 --> 01:05:41,500 Прав си. 842 01:05:41,583 --> 01:05:43,666 Вашият ръб. Има смисъл. 843 01:05:43,750 --> 01:05:46,750 Не знаеш какво харесваш или дори искате. 844 01:05:47,250 --> 01:05:48,833 Ще ви кажа какво съм искал. 845 01:05:49,250 --> 01:05:50,916 Шоуто на Рики Блан. 846 01:05:51,000 --> 01:05:53,410 Но ти ме заби, за да го смажа! 847 01:05:53,625 --> 01:05:55,830 Не ми казвай това. 848 01:05:55,291 --> 01:05:58,166 Както той е първият ти лош преглед. Дай ми почивка. 849 01:05:59,875 --> 01:06:01,500 Не казвам, че ви обвинявам. 850 01:06:01,583 --> 01:06:03,875 Казвам, че съжалявам. 851 01:06:06,500 --> 01:06:07,583 Хей, ъъъ ... 852 01:06:10,166 --> 01:06:13,000 Мисля, че съм прекалено дълго 853 01:06:13,830 --> 01:06:16,830 изобщо в това чл и всичките му материали. 854 01:06:17,410 --> 01:06:20,250 Аз ... Ще проверя зрението си. Това ще мине. 855 01:06:20,875 --> 01:06:22,333 Хей. 856 01:06:24,208 --> 01:06:26,250 Слушайте моя интелигентен ум. 857 01:06:36,500 --> 01:06:37,333 Добре? 858 01:06:37,583 --> 01:06:39,000 Не съм маринован. 859 01:06:40,583 --> 01:06:43,458 Предполагам, че е малка стъпка към нещо, но 860 01:06:44,000 --> 01:06:45,410 Да поговорим за Турция. 861 01:06:45,666 --> 01:06:47,416 От какво се страхуваш? 862 01:06:48,833 --> 01:06:51,410 Ние вървим по пътя, обратно. 863 01:06:53,625 --> 01:06:55,958 Искам да споделя с вас малко нещо. 864 01:07:05,708 --> 01:07:08,291 „Зависимостта убива творчеството. 865 01:07:08,791 --> 01:07:11,833 Творчеството играе с неизвестното. 866 01:07:12,791 --> 01:07:17,791 Не съществуват стратегии които могат да затворят безкрайното царство 867 01:07:18,458 --> 01:07:19,416 от новото. 868 01:07:20,830 --> 01:07:22,208 Доверете се само на себе си 869 01:07:22,291 --> 01:07:24,583 може да ви пренесе покрай страховете си 870 01:07:25,208 --> 01:07:27,000 и вече познатото. " 871 01:07:28,708 --> 01:07:32,830 Това е Поли Анна, 1983. 872 01:07:32,666 --> 01:07:35,541 Открих, че изчиства апартамента й след като тя се отказа. 873 01:07:37,666 --> 01:07:40,416 Престанах да бъда художник отдавна, 874 01:07:40,958 --> 01:07:42,541 но знам как работи това. 875 01:07:43,125 --> 01:07:44,625 Забравете за света на изкуството. 876 01:07:44,708 --> 01:07:47,750 Трябва да се махнеш оттук, от всичко това. Направете почивка. 877 01:07:47,833 --> 01:07:50,500 Използвай къщата ми на плажа и остани там 878 01:07:50,583 --> 01:07:53,333 докато не направиш нещо за никого, освен за себе си. 879 01:07:59,375 --> 01:08:01,410 Кой е по-добър? One. 880 01:08:01,958 --> 01:08:03,410 - Две. - Две. 881 01:08:03,125 --> 01:08:06,000 Добре. Две. One. По-добре, по-лошо, не по-различно? 882 01:08:07,875 --> 01:08:08,916 Без разлика. 883 01:08:09,666 --> 01:08:11,208 Добре. Ето. 884 01:08:14,458 --> 01:08:15,833 Добре. Добре, 885 01:08:16,916 --> 01:08:20,457 Вашата острота се е подобрила след последното ви предписание. 886 01:08:20,957 --> 01:08:24,000 Надявах се да намериш нещо да обясня какво се случва. 887 01:08:24,166 --> 01:08:26,125 Ммм. Фантомните движения? 888 01:08:26,625 --> 01:08:28,500 Мисля, че имам синдром на Чарлз Бон. 889 01:08:28,582 --> 01:08:30,957 Халюцинации, видения, движещи се обекти. 890 01:08:31,410 --> 01:08:32,875 Вие сте в интернет. Да. 891 01:08:33,410 --> 01:08:35,791 Това е много съмнително при липса на други фактори. 892 01:08:35,875 --> 01:08:39,416 Но нека направим още една среща за тази седмица. 893 01:08:40,820 --> 01:08:43,582 Разширих очите ти, така че трябва да ги носите за няколко часа. 894 01:08:47,125 --> 01:08:48,457 Те са отвратителни. 895 01:08:59,250 --> 01:09:00,820 По дяволите. 896 01:09:02,541 --> 01:09:04,541 Fuck. 897 01:09:06,291 --> 01:09:07,625 Да, кой е това? 898 01:09:07,707 --> 01:09:10,416 - Аз съм. - О, колко умно. Блокирахте номера си. 899 01:09:10,500 --> 01:09:12,291 Защото няма да отговориш на обажданията ми. 900 01:09:12,375 --> 01:09:15,791 Е, след вашето гнусно гласово съобщение вчера, изненадан ли си? 901 01:09:15,875 --> 01:09:17,582 Какво ... аз ... 902 01:09:19,410 --> 01:09:21,791 Казвам на Джозефина, че все още съм с Ед? 903 01:09:21,875 --> 01:09:24,707 - О! Това е моето престъпление? - Ние скъсахме 904 01:09:24,791 --> 01:09:27,291 Аз координирах работата си с него. 905 01:09:27,832 --> 01:09:30,125 Честно казано, очаквах извинение. 906 01:09:30,207 --> 01:09:33,957 Ед каза точно, че има още нещо от това. Просто го предадох 907 01:09:35,541 --> 01:09:37,166 Ти си шега! 908 01:09:37,875 --> 01:09:40,791 Вие нямате доверие по никакъв начин! 909 01:09:40,875 --> 01:09:43,832 Наистина ли? Е, в този случай, Предполагам, че няма никаква истина 910 01:09:43,916 --> 01:09:47,250 в малкия си приятел Джозефина подушвам около Дамриш, който, бих могъл да добавя, 911 01:09:47,332 --> 01:09:50,291 са буквално на път да се измъкнат в залез заедно. 912 01:10:06,833 --> 01:10:07,666 Гита? 913 01:10:09,410 --> 01:10:11,830 - Да. - Здравейте. 914 01:10:11,208 --> 01:10:13,416 - Аз съм Морф Ванде ... - Вандевалт. 915 01:10:13,500 --> 01:10:15,875 - Да. - Разбира се. Чел съм те от години. 916 01:10:15,958 --> 01:10:17,125 Да. 917 01:10:17,791 --> 01:10:20,333 Това ли са новите персоли? 918 01:10:21,458 --> 01:10:23,125 Да. Това е вярно. 919 01:10:24,410 --> 01:10:24,958 Ммм. 920 01:10:25,833 --> 01:10:27,830 Това е Фройд. 921 01:10:27,750 --> 01:10:30,000 - Да, така е. - Никога преди не съм виждал това. 922 01:10:30,166 --> 01:10:32,500 Той е бил в сандък от '92. 923 01:10:32,833 --> 01:10:34,250 И се връща в едно. 924 01:10:35,250 --> 01:10:39,375 Обичах брошурата ви между другото. 925 01:10:40,208 --> 01:10:41,830 Благодаря ти. 926 01:10:42,000 --> 01:10:44,875 Както казах по телефона, Разгръщам го в книга. 927 01:10:45,375 --> 01:10:47,125 Е, има достатъчно за един. 928 01:10:48,541 --> 01:10:51,166 Каталогизирали сте предварителната продажба на колекцията. 929 01:10:51,458 --> 01:10:52,583 О, не е каталогизиран. 930 01:10:52,750 --> 01:10:56,958 Основният ми фокус стана Отличителната методология на Dease. 931 01:10:57,625 --> 01:11:02,166 Прекарах три седмици при идентифицирането конвенции, работен процес, класификации. 932 01:11:02,250 --> 01:11:06,830 Беше почти невъзможно да се очертае между работните материали и 933 01:11:06,791 --> 01:11:08,208 лични вещи. 934 01:11:10,000 --> 01:11:12,333 Честно казано, аз се радвам да завърша. 935 01:11:12,541 --> 01:11:13,375 Хм. 936 01:11:15,458 --> 01:11:17,500 Е, не знаех има лични вещи 937 01:11:17,583 --> 01:11:19,125 освен онези, които притежавам. 938 01:11:20,500 --> 01:11:22,333 Никой в ​​традиционен смисъл. 939 01:11:22,416 --> 01:11:24,291 Искам да кажа, както в тъканите. 940 01:11:28,458 --> 01:11:29,375 Хартия? 941 01:11:30,791 --> 01:11:32,958 Може би трябва да говорите с Родора. 942 01:11:33,625 --> 01:11:34,958 Родора е ... 943 01:11:35,833 --> 01:11:37,125 подкрепа на книгата. 944 01:11:37,458 --> 01:11:41,416 Имам пълната й подкрепа и увереност, разбира се. 945 01:11:48,166 --> 01:11:49,958 Тъкан като в кръвния серум. 946 01:11:50,833 --> 01:11:52,791 Предполагам, че художникът. 947 01:11:52,875 --> 01:11:56,333 Той го използва за създаване червените черни и сенките. 948 01:11:57,791 --> 01:11:59,458 Беше във всяко парче, което изучавахме. 949 01:12:02,625 --> 01:12:05,583 Това е скандално искане. Дори идваш от теб. 950 01:12:05,666 --> 01:12:08,830 Не получавам твоето отблъскване на Минкинс 951 01:12:08,166 --> 01:12:11,583 ретроспективен тук, през есента, всичките му главни творби. 952 01:12:11,666 --> 01:12:13,375 Вече се съгласихме да поставим Сфера 953 01:12:13,458 --> 01:12:15,375 в замяна на вас донесе ни дванадесет Dease. 954 01:12:15,458 --> 01:12:19,000 Сериозно, Гретхен, това е грубо и тъпо. Ако искаш да оправиш повече 955 01:12:19,830 --> 01:12:21,958 от съкровищницата на колекционера ни по гърлото да увеличи тяхната стойност, 956 01:12:22,410 --> 01:12:24,208 трябваше да го направите преди сключването на сделка за Dease, 957 01:12:24,291 --> 01:12:26,125 не в нощта преди откриването на изложбата. 958 01:12:26,208 --> 01:12:29,416 Чувам, че маркетингът има големи надежди на пътуваща колекция Dease. 959 01:12:29,500 --> 01:12:31,410 Те дори са пуснали прогнози. 960 01:12:31,125 --> 01:12:35,208 Така че, аз вярвам, че моето "влияние" гледането напред е значително. 961 01:12:35,291 --> 01:12:36,166 Мм-ммм. 962 01:12:36,250 --> 01:12:38,916 Няма никакво място през есента да покажа шоуто на Минкинс. 963 01:12:39,000 --> 01:12:41,250 Е, ще се срещна утре 964 01:12:41,333 --> 01:12:45,166 и предлагат намаляване в изложението на новите художници. 965 01:12:45,958 --> 01:12:47,416 Така или иначе не продават никакви билети. 966 01:12:48,500 --> 01:12:50,583 Само през трупа ми. 967 01:12:58,291 --> 01:12:59,708 Хм, Гретхен? 968 01:13:01,708 --> 01:13:04,291 Материалите за PR писмено са сортирани, 969 01:13:04,375 --> 01:13:06,666 и електронните комплекти изпращат се в полунощ. 970 01:13:06,791 --> 01:13:07,708 Бъдете тук рано. 971 01:13:08,125 --> 01:13:10,458 И информирайте ме на всички известни личности или звезди на изкуството. 972 01:13:12,166 --> 01:13:15,291 Ако е добре с теб, Бих искал да се прибера вкъщи 973 01:13:15,375 --> 01:13:17,000 и да изчакам няколко часа сън? 974 01:13:17,791 --> 01:13:20,458 Коригирано ли е осветлението на Сфера? 975 01:13:21,166 --> 01:13:23,500 О, страничните светлини, да. Накарах ги да я запалят, 976 01:13:23,583 --> 01:13:25,000 така че можете да го видите, когато си тръгнете. 977 01:13:26,500 --> 01:13:27,416 После тръгвай. 978 01:13:30,625 --> 01:13:31,625 Лека нощ. 979 01:15:14,416 --> 01:15:16,625 Помогне! 980 01:15:18,000 --> 01:15:19,830 Помогне! 981 01:15:38,291 --> 01:15:39,208 Здравейте. 982 01:15:41,875 --> 01:15:42,708 Не. 983 01:15:44,583 --> 01:15:45,458 Кога? 984 01:15:46,500 --> 01:15:47,333 Тази сутрин. 985 01:15:49,166 --> 01:15:51,125 Някак си се заби в нея. 986 01:15:53,000 --> 01:15:57,541 Имаше някаква неизправност, и предполагам, че просто е така 987 01:15:58,416 --> 01:16:01,410 напълно я премахна и тя кърви до смърт. 988 01:16:02,333 --> 01:16:03,291 Беше ужасно 989 01:16:04,791 --> 01:16:07,291 Мислеха охранителите той е бил част от нова инсталация, 990 01:16:07,375 --> 01:16:09,208 така че те просто се отвориха и пуснаха хората. 991 01:16:10,916 --> 01:16:13,333 Изскачащото известие за Dease беше разбита снощи, 992 01:16:13,416 --> 01:16:14,791 така че всички се отправяха там. 993 01:16:16,416 --> 01:16:18,625 Хората просто минаваха покрай тях сякаш беше част от изложба. 994 01:16:20,458 --> 01:16:22,250 След това се появи училищна обиколка. 995 01:16:23,750 --> 01:16:25,666 Децата мислеха, че е фалшива кръв, 996 01:16:25,750 --> 01:16:28,458 , така че те просто започнаха да стъпват в него и да го разпространяваме и ... 997 01:16:29,333 --> 01:16:31,625 Кой знае колко дълго щеше да продължи 998 01:16:31,958 --> 01:16:34,250 докато Коко дойде да направи преса за шоуто за Dease, 999 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 и тя видя Гретхен и просто го изгуби 1000 01:16:42,458 --> 01:16:43,500 Още ли си там? 1001 01:16:44,291 --> 01:16:45,375 Rhodora? 1002 01:16:45,625 --> 01:16:46,708 Не разбирам. 1003 01:16:48,458 --> 01:16:50,875 Брайсън, после Джон. Сега Гретхен. 1004 01:16:51,375 --> 01:16:53,375 Какво, по дяволите, става? 1005 01:16:53,875 --> 01:16:54,833 Не знам. 1006 01:16:56,416 --> 01:16:58,375 - Искам да кажа, просто я видяхме снощи 1007 01:17:00,000 --> 01:17:02,208 Те затвориха това крило на музея, но ... 1008 01:17:03,291 --> 01:17:05,375 Чух, че изложбата на Дийз е прехвърлена. 1009 01:17:07,916 --> 01:17:09,625 Хей. Отивам. 1010 01:17:10,830 --> 01:17:13,410 Ние прелистваме на Moments и Instagram. Това е голям удар. 1011 01:17:13,625 --> 01:17:15,291 - Родора, все още ли си там? 1012 01:17:15,833 --> 01:17:17,166 - Чу ли това, което току-що казах? 1013 01:17:17,833 --> 01:17:18,666 Да. 1014 01:17:19,125 --> 01:17:21,250 Изложението Dease процъфтява. 1015 01:17:25,208 --> 01:17:26,875 Има някой на вратата ми. Трябва да тръгвам. 1016 01:17:37,791 --> 01:17:38,750 Ти ли... 1017 01:17:39,375 --> 01:17:40,541 чували ли сте за Гретхен? 1018 01:17:42,708 --> 01:17:43,708 Ти ли? 1019 01:17:45,458 --> 01:17:47,458 О, Исусе. 1020 01:17:47,791 --> 01:17:49,875 - Можеш ли да повярваш? - Трябва да си тръгнете. 1021 01:17:49,958 --> 01:17:52,125 Просто не можеш, Е, просто влезте така! 1022 01:17:52,208 --> 01:17:54,958 Ами сега трябва да бъда с някого. Мисля, че и вие ще го направите. 1023 01:17:57,830 --> 01:17:58,125 Какво става? 1024 01:17:59,583 --> 01:18:01,666 Шегуваш ли се? 1025 01:18:03,458 --> 01:18:05,125 Ние не сме заедно. Бях ясен. 1026 01:18:06,208 --> 01:18:07,625 Ти каза: "почивка." 1027 01:18:13,458 --> 01:18:16,333 Възхищението, което имах за вашата работа 1028 01:18:16,875 --> 01:18:19,958 напълно се изпари! 1029 01:18:20,500 --> 01:18:23,458 Ей човек, Не се опитвах да скоча с влака ти, нали? 1030 01:18:23,666 --> 01:18:24,875 Тя каза, че двамата сте готови. 1031 01:18:24,958 --> 01:18:26,666 Ние ли сме? Ние ли сме? 1032 01:18:28,625 --> 01:18:30,666 Да кажем, че не споделяме нещо реално. 1033 01:18:38,000 --> 01:18:41,125 Никога не съм бил особено обсебен. 1034 01:18:42,830 --> 01:18:43,000 О! 1035 01:19:33,666 --> 01:19:35,750 Очаквахме ви вчера. 1036 01:19:35,833 --> 01:19:39,291 Затворихме изложбата за половин ден в очакване, всъщност. 1037 01:19:39,375 --> 01:19:41,750 Мислех, че Artweb са наясно с времето. 1038 01:19:41,875 --> 01:19:44,333 Знам, съжалявам. Това е по моя вина. 1039 01:19:44,416 --> 01:19:45,750 Знам, че е дебют преди. 1040 01:19:46,830 --> 01:19:48,208 Просто преживявах някои лични въпроси. 1041 01:19:48,833 --> 01:19:51,830 Тогава, разбира се, Гретхен тази сутрин. 1042 01:19:51,708 --> 01:19:53,916 - Ако това не е подходящо време ... - Не добре е. 1043 01:19:54,500 --> 01:19:55,333 Това е закъсняло. 1044 01:19:56,166 --> 01:19:58,625 - Ще напиша моя преглед и ще го напиша днес. - Хм. 1045 01:19:59,583 --> 01:20:02,791 Lillith Vanlandingham бушува света 1046 01:20:02,875 --> 01:20:04,916 с нейния революционер звукови експонати. 1047 01:20:05,250 --> 01:20:09,291 Тя спечели наградата Най Юни Пайк миналата година. Последното й парче се нарича "Мистицет" 1048 01:20:09,750 --> 01:20:13,416 Както беше обсъдено, ние сме подготвили за вас да изпитате само експоната. 1049 01:20:22,416 --> 01:20:24,291 Погледнете го стои там 1050 01:20:24,666 --> 01:20:26,458 Той приема само това, което знае 1051 01:20:26,541 --> 01:20:30,583 Без съмнение един от най-лошите експонати от историята на съвременното изкуство. 1052 01:20:30,666 --> 01:20:34,166 Парче за парче, това е най-голямото отпадъци от стомана след "Титаник". 1053 01:20:34,250 --> 01:20:36,583 Този болезнен експонат трябва да бъде унищожен. 1054 01:20:36,666 --> 01:20:40,416 Премахване на светлината на прожекторите и последната му работа е snoozefest. 1055 01:20:40,500 --> 01:20:42,708 Сериозно, г-жо Минати, Говоря с вас 1056 01:20:44,208 --> 01:20:47,291 Изглежда, че нямаш никой около теб, за да кажеш това. Спрете го 1057 01:20:47,416 --> 01:20:49,166 Млъкнете бараката. 1058 01:20:49,250 --> 01:20:51,916 Няма изкупителни качества към шоуто. Нищо друго, освен смутен… 1059 01:20:52,000 --> 01:20:54,500 Най-доброто за шоуто се предлага френското розе. 1060 01:20:54,583 --> 01:20:57,166 Това е грозно парче да погледнем и леко да гадим 1061 01:20:57,250 --> 01:20:59,125 Той е изчезнал от невинни и глупаво ... 1062 01:20:59,208 --> 01:21:01,000 Ще те мразя завинаги, че го казвам! 1063 01:21:01,830 --> 01:21:04,291 - Лениво прикрито. - Гнусно. Измамливо! 1064 01:21:04,666 --> 01:21:07,125 измамливо! 1065 01:21:07,750 --> 01:21:08,750 Morf! 1066 01:21:08,833 --> 01:21:10,916 Решението трябва да бъде съдено. 1067 01:21:12,958 --> 01:21:14,750 Това е монументален провал. 1068 01:21:14,833 --> 01:21:16,375 Мъж или жена! 1069 01:21:20,916 --> 01:21:23,250 Рики Блайн е класически случай 1070 01:21:23,333 --> 01:21:25,958 да представяш позира като острие. 1071 01:21:35,875 --> 01:21:38,500 Съжалявам за закъснението. Компютърът ни се разби. 1072 01:21:38,583 --> 01:21:40,333 Ние ... Ще започнем сега. 1073 01:21:41,000 --> 01:21:43,750 Какво чух току-що? 1074 01:21:44,208 --> 01:21:46,583 Нищо. Това е шумоизолирана стая. 1075 01:21:47,916 --> 01:21:48,750 Вой ... 1076 01:21:51,410 --> 01:21:52,000 Voices. 1077 01:21:53,410 --> 01:21:54,375 Нямам представа. 1078 01:21:54,958 --> 01:21:58,125 Mysticete е симфония на китовата интонация 1079 01:21:58,208 --> 01:22:02,375 записани на 20 000 фута под морето в окопа Мариана. 1080 01:22:04,000 --> 01:22:05,416 Вие сте за това? 1081 01:22:22,458 --> 01:22:23,833 Аз виждам неща. 1082 01:22:23,916 --> 01:22:28,250 Чувам неща. 1083 01:22:28,333 --> 01:22:29,958 Неразбираеми неща. 1084 01:22:30,875 --> 01:22:32,250 Невъзможни неща. 1085 01:22:33,708 --> 01:22:35,125 И това е трудно да се признае 1086 01:22:35,500 --> 01:22:37,500 като привърженик на тук и сега 1087 01:22:38,166 --> 01:22:40,750 и дение на детинска вяра. 1088 01:22:40,833 --> 01:22:45,410 Но нещо наистина странно се случва! 1089 01:22:49,375 --> 01:22:50,666 Какво стана с Брайсън? 1090 01:22:50,791 --> 01:22:53,250 Според полицията, имаше инцидент 1091 01:22:53,333 --> 01:22:54,625 и той се скита в пустинята. 1092 01:22:54,708 --> 01:22:56,291 Говорих с полицията. 1093 01:22:56,375 --> 01:22:59,208 Те имат видео наблюдение на нощта че Брайсън е изчезнал. 1094 01:22:59,291 --> 01:23:01,625 Натоварваше касетки с изкуство в камиона. 1095 01:23:01,708 --> 01:23:02,541 Добре. 1096 01:23:03,375 --> 01:23:05,000 Какво имаше в тези каси? 1097 01:23:05,830 --> 01:23:06,375 И всичко това се отнася до как? 1098 01:23:07,166 --> 01:23:08,208 Dease! 1099 01:23:09,750 --> 01:23:13,541 Неговото изменено психическо състояние, измъчвана душа, фази на проклетата луна! 1100 01:23:13,625 --> 01:23:14,916 Не знам как! 1101 01:23:15,333 --> 01:23:16,375 Тези смъртни случаи. 1102 01:23:16,833 --> 01:23:18,830 Изчезването. 1103 01:23:18,166 --> 01:23:20,375 Всичко, което се случва сега, 1104 01:23:20,458 --> 01:23:22,666 всичко е свързано с неговото изкуство. 1105 01:23:22,750 --> 01:23:26,500 Пропита с някакъв дух ... 1106 01:23:27,416 --> 01:23:31,125 cr ... създаден от някакъв жизненоважен идеал. 1107 01:23:31,208 --> 01:23:33,410 Това е малко барок, не мислите ли? 1108 01:23:33,125 --> 01:23:35,458 - Дойдох да ви предупредя. - Добре. 1109 01:23:36,000 --> 01:23:38,916 Знаеш ли какво? Бяха прецакани няколко седмици! 1110 01:23:39,000 --> 01:23:40,208 Но слушайте себе си! 1111 01:23:40,291 --> 01:23:42,208 Говорих със собствениците на сгради извършване на изследвания. 1112 01:23:43,416 --> 01:23:44,791 Бяха изненадани 1113 01:23:45,250 --> 01:23:47,250 да чуеш изкуството на Дийс да се продава. 1114 01:23:47,333 --> 01:23:48,458 Очевидно е, 1115 01:23:48,958 --> 01:23:53,583 той остави изрични инструкции че всичко ще бъде унищожено. 1116 01:23:53,666 --> 01:23:57,625 - Какво казваш? - Спрете да продавате Dease! 1117 01:23:58,833 --> 01:24:00,833 Това е колекция от осем цифри ... 1118 01:24:00,916 --> 01:24:03,791 ... и искаш да спра да продавам над някакъв дух? 1119 01:24:03,875 --> 01:24:05,875 Пиша статия за това. 1120 01:24:06,208 --> 01:24:10,410 За Дийз, неговото минало, неговите методи, всичко, което е спаднало. 1121 01:24:10,541 --> 01:24:13,000 - Е, ще убиеш кариерата си. - Отърви се от него. 1122 01:24:13,458 --> 01:24:15,833 Всичко това, всичко това далеч. 1123 01:24:18,830 --> 01:24:19,250 Това правя. 1124 01:24:25,250 --> 01:24:27,250 Цялото изкуство е опасно, Морф. 1125 01:24:30,916 --> 01:24:34,000 О, просто е било примамлива храна от дебюта. 1126 01:24:35,208 --> 01:24:38,416 Това, което се променя, е, че пускаме нови показатели и осъзнах това 1127 01:24:38,916 --> 01:24:41,291 прекалено сме ценни с доставките. 1128 01:24:42,666 --> 01:24:44,750 Изпратих ти шест Dease JPEG, 1129 01:24:44,833 --> 01:24:48,333 всички налични за незабавна покупка по обявената цена 1130 01:24:48,791 --> 01:24:52,410 и предназначени за значително поскъпване. 1131 01:24:54,875 --> 01:24:56,833 Всички тях. Е, това е чудесно. 1132 01:24:58,416 --> 01:24:59,708 Ще изпратя вестниците. 1133 01:25:01,458 --> 01:25:03,830 Добре. Да. 1134 01:25:03,750 --> 01:25:04,958 Ще се видим в Базел. 1135 01:25:05,250 --> 01:25:06,625 Какво става? 1136 01:25:07,166 --> 01:25:09,916 Затворихме първата фаза на Dease. Защо продаваме повече? 1137 01:25:10,000 --> 01:25:12,000 Морф е склонен да напише история. 1138 01:25:12,916 --> 01:25:15,125 Той свързва изчезването на Брайсън 1139 01:25:16,410 --> 01:25:18,333 и смъртта на Джон и Гретхен към чл. 1140 01:25:18,416 --> 01:25:21,208 Той вярва, че те някак си канализира някакъв вид ... 1141 01:25:22,583 --> 01:25:23,416 дух. 1142 01:25:23,500 --> 01:25:25,166 Дух? 1143 01:25:25,708 --> 01:25:27,410 Какъв дух? 1144 01:25:27,125 --> 01:25:28,666 Не знам сортовете. 1145 01:25:29,500 --> 01:25:31,625 Така че той пише някаква история за башит. На кого му пука? 1146 01:25:31,708 --> 01:25:34,833 Ние не продаваме дълготрайни стоки, разнасяме възприятието. 1147 01:25:35,000 --> 01:25:36,333 Тънки като балон. 1148 01:25:36,916 --> 01:25:40,333 Обадете се на купувачите си, продайте толкова много Dease както можеш преди да публикува нещо. 1149 01:25:54,500 --> 01:25:56,500 - Кой е следващият? - Имаш Рокси на един. 1150 01:25:58,291 --> 01:26:02,410 Хей, малка. Кръгът обратно към вас Искам малко музейно качество Dease. 1151 01:26:32,000 --> 01:26:33,333 Бебе, това е сурова коприна. Твоите обувки. 1152 01:26:35,500 --> 01:26:36,541 Отвори това. 1153 01:26:42,250 --> 01:26:43,750 Имаш силни ръце. 1154 01:26:45,791 --> 01:26:47,375 Виждал ли си някога тази картина? 1155 01:26:47,666 --> 01:26:49,750 Забелязваш ли нещо за тази картина? 1156 01:26:52,333 --> 01:26:54,830 Вие го гледате достатъчно дълго и тя се движи. 1157 01:27:06,708 --> 01:27:08,916 - Ммм. - Живо е. 1158 01:27:11,666 --> 01:27:14,333 - Току-що го продадох. - Какво? Бих го купил. 1159 01:27:15,375 --> 01:27:16,375 Не можеш да си го позволиш. 1160 01:27:17,833 --> 01:27:20,750 Ние не го искаме. Повярвай ми, аз ти правя услуга. 1161 01:27:24,875 --> 01:27:27,291 Трябва да сляза на булевард "Тракция". 1162 01:27:27,375 --> 01:27:29,208 - Мислех, че прекарваме нощта. - Да. 1163 01:27:29,291 --> 01:27:31,833 Нещо просто излезе, и трябва да се погрижа за нея тази вечер. 1164 01:27:32,541 --> 01:27:33,875 Изпускаш ме. 1165 01:27:34,625 --> 01:27:36,958 Искам да дойдеш. 1166 01:27:49,250 --> 01:27:51,000 Защо продължаваш да ме наричаш? 1167 01:27:51,125 --> 01:27:51,958 Защо? 1168 01:27:52,500 --> 01:27:56,541 Ние се разпадаме и вие пишете статия напълно да унищожа препитанието ми. 1169 01:27:56,625 --> 01:27:58,916 Не правя това, за да ви се обадя. 1170 01:27:59,000 --> 01:28:03,125 Това е изкуството на Дийз. Мисля, че всеки от нас които са се възползвали от това, са в опасност 1171 01:28:03,208 --> 01:28:04,875 Така че, просто го разбихте там? 1172 01:28:05,750 --> 01:28:07,416 Исус Христос. В момента го чета. 1173 01:28:07,500 --> 01:28:09,958 Знаете ли че сте напълно изгубили ума си? 1174 01:28:10,410 --> 01:28:13,708 Не осъзнаваме стойността на приятелите докато ги няма. 1175 01:28:15,625 --> 01:28:17,833 Аз все още ви считам за приятел, Жозефина. 1176 01:28:18,833 --> 01:28:21,375 Върви се на себе си и загубиш номера ми! 1177 01:28:23,416 --> 01:28:25,416 Е, добре. Добре. 1178 01:28:32,208 --> 01:28:33,830 Ало? 1179 01:28:33,583 --> 01:28:34,583 Това е Морф. 1180 01:28:34,666 --> 01:28:35,666 - О, здравей 1181 01:28:35,833 --> 01:28:37,833 Графикът се премества нагоре. 1182 01:28:38,583 --> 01:28:41,375 Съхранявам изкуство и веднага си тръгвам. 1183 01:28:41,458 --> 01:28:43,791 Имам нужда от помощник на непълно работно време тук докато ме няма. 1184 01:28:43,875 --> 01:28:46,958 - Е, аз съм на разположение. - Да. Можеш ли да започнеш тази вечер? 1185 01:28:47,166 --> 01:28:49,416 Ум, предполагам. Разбира се. 1186 01:28:49,500 --> 01:28:51,916 Трябва да ти дам ключовете от къщата си и моето пространство за съхранение. 1187 01:28:52,000 --> 01:28:55,875 Има изглед към Мълхоланд, точно до Кауенга. 1188 01:28:56,166 --> 01:28:58,166 - Знам тази - Добре. Ще се срещнем там. 1189 01:29:07,375 --> 01:29:09,125 Г-н Вандевалт. Здравейте. 1190 01:29:10,875 --> 01:29:12,458 Аз го качих, Коко. 1191 01:29:14,291 --> 01:29:16,125 И с тази статия аз съм ... аз ... 1192 01:29:16,875 --> 01:29:19,125 Изливам газ върху себе си. Осветявам съвпадение. 1193 01:29:19,916 --> 01:29:21,125 Нямам избор. 1194 01:29:22,291 --> 01:29:24,291 Това ми беше разкрито 1195 01:29:25,291 --> 01:29:28,375 че има някаква по-голяма мощност ... 1196 01:29:30,291 --> 01:29:34,500 някакъв субект, инвестиран в нашите усилия. 1197 01:29:36,583 --> 01:29:37,666 Инвестирахте как? 1198 01:29:38,250 --> 01:29:40,500 В ... 1199 01:29:40,791 --> 01:29:42,166 Нарушението 1200 01:29:44,830 --> 01:29:45,500 на неприкосновени правила. 1201 01:29:48,410 --> 01:29:49,500 Полудях ли? 1202 01:29:50,125 --> 01:29:52,410 О, не за мен. 1203 01:29:52,125 --> 01:29:54,333 Намерих и двете тела. 1204 01:29:54,416 --> 01:29:57,000 Аз спя с включените си светлини. 1205 01:29:57,500 --> 01:30:00,333 Освен това, ако скоро не прибера стабилна работа, 1206 01:30:00,416 --> 01:30:02,000 Ще трябва да се върна в Мичиган. 1207 01:30:08,666 --> 01:30:10,125 Трябва да ви кажа нещо. 1208 01:30:11,750 --> 01:30:12,583 Какво? 1209 01:30:13,583 --> 01:30:17,875 Аз бях личен асистент на Родора, нали? Видях чековете й, въртях се с нея. 1210 01:30:18,625 --> 01:30:20,666 Мисля, че понякога е забравяла когато бях на тях. 1211 01:30:20,875 --> 01:30:21,708 Кажи ми. 1212 01:30:23,750 --> 01:30:26,333 Вашият бивш приятел, Ед, хм ... 1213 01:30:27,333 --> 01:30:28,416 той работи за нея. 1214 01:30:29,375 --> 01:30:31,791 Той я оправи. Той е личен треньор. 1215 01:30:32,291 --> 01:30:33,125 Не. 1216 01:30:33,958 --> 01:30:35,410 Не, искам да кажа ... 1217 01:30:36,125 --> 01:30:39,500 Родора плати на Ед да й даде предварително дума за вашите отзиви. 1218 01:30:40,830 --> 01:30:43,208 Като, добре ... Той ще й каже това, което харесваше преди публикуването ви, 1219 01:30:43,291 --> 01:30:45,250 и тогава щеше да си купи. 1220 01:30:51,791 --> 01:30:53,830 Имам ли още работа? 1221 01:30:58,375 --> 01:31:02,166 Тук са ключовете за моето пространство за съхранение. Нуждая се от всичко, което е описано тук. 1222 01:31:02,541 --> 01:31:03,541 Добре. 1223 01:31:16,791 --> 01:31:18,583 Колата ми е безопасна там? 1224 01:31:18,666 --> 01:31:20,166 Как, по дяволите, трябва да знам? 1225 01:31:25,000 --> 01:31:26,125 Къде отиде? 1226 01:31:27,000 --> 01:31:29,666 Това е Бен. Той ръководи моя стар колективен художник. 1227 01:31:30,333 --> 01:31:31,166 Хей. 1228 01:31:35,166 --> 01:31:37,750 Прекрасна. Можем ли да отидем сега? 1229 01:31:38,000 --> 01:31:39,830 Оставам. 1230 01:31:39,541 --> 01:31:41,375 Но аз наистина не харесвам това място. 1231 01:31:41,458 --> 01:31:43,166 Да, говоря по-дълго време. 1232 01:31:43,250 --> 01:31:45,375 Напускам Родора, нейната галерия. 1233 01:31:46,291 --> 01:31:47,125 Не не си. 1234 01:31:47,875 --> 01:31:49,166 Не мога да бъда там. 1235 01:31:49,666 --> 01:31:52,375 Планирано е значително шоу. Ти си висок. Хайде. 1236 01:31:52,958 --> 01:31:53,958 Сериозен съм. 1237 01:31:57,875 --> 01:31:59,458 На път си да прекъснеш. 1238 01:32:00,333 --> 01:32:02,410 Ние ви водим глобално. 1239 01:32:02,833 --> 01:32:04,666 Ще се откажеш от това? За какво? 1240 01:32:05,208 --> 01:32:07,958 Някакво тъжно гаражно пространство разнасяш стенописи с графити? 1241 01:32:08,410 --> 01:32:11,250 Исус! Каква е целта на изкуството ако никой не го види? 1242 01:32:30,708 --> 01:32:31,750 Мамка му! 1243 01:33:54,250 --> 01:33:56,791 Да, кола ми блокира колата. Искам те да бъдат теглени. 1244 01:33:58,583 --> 01:34:00,830 Не знам. 1245 01:34:00,166 --> 01:34:01,958 Дръж се. 1246 01:34:02,333 --> 01:34:05,000 О, 2057 г. Седма улица. 1247 01:34:06,250 --> 01:34:07,291 Чакам. 1248 01:36:20,500 --> 01:36:21,375 Здравейте? 1249 01:36:44,333 --> 01:36:46,333 Аз просто чакам камион. 1250 01:37:26,291 --> 01:37:27,291 О, благодаря на Бога. 1251 01:37:38,666 --> 01:37:39,666 Здравейте? 1252 01:37:39,750 --> 01:37:41,410 Дамриш си тръгва. 1253 01:37:42,375 --> 01:37:46,958 Той се срещна със стария си изложител в гмуркане и ми каза, че се връща. Свърши се. 1254 01:37:48,375 --> 01:37:49,375 Браво на него. 1255 01:37:50,000 --> 01:37:52,916 Какво имаш предвид, за него? За какво говориш? 1256 01:37:53,000 --> 01:37:56,708 Джоузефина, знаеш ли, че Дийз попита че цялото му изкуство ще бъде унищожено? 1257 01:37:58,000 --> 01:37:59,583 Би ли променила нещо? 1258 01:38:00,333 --> 01:38:01,833 Ще ги унищожа ли? 1259 01:38:02,333 --> 01:38:03,250 Не. 1260 01:38:04,416 --> 01:38:05,708 Той беше майстор. 1261 01:38:22,166 --> 01:38:23,833 О, Исусе. Дръж се, Жозефина. 1262 01:38:25,000 --> 01:38:25,833 Stella. 1263 01:38:26,291 --> 01:38:28,291 Стела. Стела. 1264 01:38:28,791 --> 01:38:30,666 Стела. Подяволите. 1265 01:38:55,000 --> 01:38:57,333 Чувствали ли сте се някога невидими? 1266 01:39:01,000 --> 01:39:03,958 Веднъж построих железопътна линия. 1267 01:39:24,541 --> 01:39:25,583 Rhodora? 1268 01:39:30,410 --> 01:39:30,916 Rhodora? 1269 01:39:39,791 --> 01:39:41,666 Хайде, Стела. Хайде. Хайде. 1270 01:39:41,750 --> 01:39:42,750 Стела, ела. 1271 01:39:43,625 --> 01:39:46,291 Хайде, хубаво момиче. Добро момиче. 1272 01:39:49,416 --> 01:39:51,000 Хайде, Стела! Мамка му! 1273 01:39:51,830 --> 01:39:52,250 Стела! 1274 01:39:52,500 --> 01:39:53,333 Стела! 1275 01:40:03,458 --> 01:40:04,416 Rhodora? 1276 01:40:08,416 --> 01:40:09,458 Боже мой. 1277 01:40:15,000 --> 01:40:17,000 О, моя ... О, моя ... 1278 01:40:17,583 --> 01:40:18,458 О! 1279 01:40:21,666 --> 01:40:24,000 Не не! Не! Разбирам! 1280 01:40:24,830 --> 01:40:27,500 Разбирам! 1281 01:40:31,375 --> 01:40:32,958 Не мога да те спася. 1282 01:40:36,416 --> 01:40:40,166 Исус Христос, Не мога да повярвам какво точно се случи. 1283 01:40:40,250 --> 01:40:42,666 Josephina? Ало? 1284 01:41:02,458 --> 01:41:03,458 О. 1285 01:41:05,958 --> 01:41:06,791 Където... 1286 01:41:29,291 --> 01:41:32,916 О, чукай ме! 1287 01:41:44,291 --> 01:41:45,125 Какво? 1288 01:41:47,458 --> 01:41:48,291 Как? 1289 01:41:50,750 --> 01:41:52,583 Съоръжение за съхранение? 1290 01:41:54,625 --> 01:41:56,375 Е, какво мислят, че се е случило? 1291 01:41:59,375 --> 01:42:01,625 Не. Не влизам. 1292 01:42:02,375 --> 01:42:03,250 Трябва да тръгвам. 1293 01:42:23,000 --> 01:42:24,416 Вдигни телефона. 1294 01:42:30,250 --> 01:42:32,410 Хей. Да, имаме го. 1295 01:42:32,833 --> 01:42:34,410 Няма следа от собственика. 1296 01:42:35,410 --> 01:42:36,458 Ще го отнесем в Централна. 1297 01:42:37,410 --> 01:42:37,875 Да. 1298 01:43:22,625 --> 01:43:23,625 Това е всичко. 1299 01:43:24,416 --> 01:43:25,500 Всичко? 1300 01:43:25,583 --> 01:43:28,333 Всеки образ, всеки чертеж, всяка пощенска картичка, 1301 01:43:28,416 --> 01:43:29,875 всяко произведение на изкуството? 1302 01:43:30,166 --> 01:43:31,000 Хм нали. 1303 01:43:32,500 --> 01:43:34,791 - Кажи го. - Изцяло е празна. 1304 01:43:35,000 --> 01:43:36,833 Четиридесет и седем парчета. Премахнахме всичко. 1305 01:43:38,000 --> 01:43:38,833 Благодаря ти.[ 1306 01:44:28,166 --> 01:44:30,625 - LAX. Терминал пет. - Добре. 1307 01:46:10,830 --> 01:46:11,708 - Това е чудесно. - Да. 1308 01:46:11,791 --> 01:46:12,958 Колко? 1309 01:46:13,333 --> 01:46:14,875 Не знам. Пет долара. 1310 01:46:15,666 --> 01:46:16,500 Да. 1311 01:46:20,410 --> 01:46:20,916 Благодаря ти. 1312 01:46:25,375 --> 01:46:26,333 Ето. 1313 01:46:27,166 --> 01:46:28,416 - Благодаря. - Пази се. 126671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.