Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,916 --> 00:01:41,291
Очевидно е грешка.
2
00:01:41,375 --> 00:01:43,791
Бяхме уведомени за пропуските
ще чакаме в имената ни.
3
00:01:43,875 --> 00:01:45,625
Съжалявам, но това е неправилно.
4
00:01:45,708 --> 00:01:47,833
- Морф Вандевалт, Артвеб.
- Не. Днес е ...
5
00:01:48,250 --> 00:01:49,333
Хей, Морф.
6
00:01:50,410 --> 00:01:52,125
Добре, искам да говоря
на някой, който отговаря, моля.
7
00:01:52,250 --> 00:01:54,500
- Прекрасно да те видя отново.
- Това е нелепо.
8
00:01:54,583 --> 00:01:57,208
Купихме „Ultraworld“ на Шогрун
миналия месец в Ню Йорк.
9
00:02:33,250 --> 00:02:35,750
Чувствали ли сте се някога невидими?
10
00:02:44,830 --> 00:02:46,666
Веднъж построих железопътна линия.
11
00:02:52,830 --> 00:02:55,833
- Ето го и него. Мъж или жена.
- Cloudio.
12
00:02:56,791 --> 00:02:59,375
Това е Кенджи, вероятно знаете.
Той е озаглавен "Хобоман"
13
00:02:59,458 --> 00:03:00,833
Отговорът е невероятен.
14
00:03:00,916 --> 00:03:02,625
- Може да е хит на шоуто.
- Хм.
15
00:03:03,583 --> 00:03:05,333
Уолфсън, женска фигура, преди четири години.
16
00:03:05,791 --> 00:03:07,750
Не, това е ново.
Много различни теми.
17
00:03:07,833 --> 00:03:09,166
Това е итерация.
18
00:03:09,250 --> 00:03:12,000
Без оригиналност. Няма смелост.
Моето мнение.
19
00:03:12,830 --> 00:03:14,750
Е, аз абсолютно уважавам
силата на вашата гледна точка,
20
00:03:14,833 --> 00:03:16,500
но това обхваща глобален мащаб.
21
00:03:16,583 --> 00:03:18,500
Има само такова усещане за сега
и в лицето ти,
22
00:03:18,583 --> 00:03:20,666
който говори за поп и кино
и икономика.
23
00:03:20,750 --> 00:03:22,916
Искам да кажа, можете да усетите ветровете
на апокалипсиса.
24
00:03:23,541 --> 00:03:25,208
Не мога да те спася.
25
00:03:25,291 --> 00:03:28,541
Разполагаме с четири милиона долара,
основен купувач в Шанхай.
26
00:03:28,625 --> 00:03:30,208
Ще провеждате ли преглед днес?
27
00:03:46,830 --> 00:03:47,416
- Хей.
- Имате ли минута?
28
00:03:47,500 --> 00:03:49,166
Не, аз просто се отправям вътре.
29
00:03:49,250 --> 00:03:51,625
- Трябва да ти кажа нещо за Рики
- Какво?
30
00:03:51,708 --> 00:03:54,375
- Джоузефина, той те изневерява
- Сериозен ли си?
31
00:03:54,458 --> 00:03:56,916
- Видях го с това момиче
- Кога?
32
00:03:57,000 --> 00:03:58,375
Снощи в бар
33
00:03:58,875 --> 00:04:00,875
- Какво?
- И двамата бяха много пияни
34
00:04:01,410 --> 00:04:03,458
- Какво ... Какво време?
- Не знам. Десет? I>
35
00:04:03,541 --> 00:04:06,830
- Те бяха един върху друг.
- Точно в шибания бар.
36
00:04:06,250 --> 00:04:08,833
- Съжалявам, Жозефина
- Сигурен ли си, че е той?
37
00:04:08,916 --> 00:04:10,416
Те стояха до мен
38
00:04:10,500 --> 00:04:11,541
Трябва да тръгвам.
39
00:04:11,625 --> 00:04:12,916
- Мога ли да направя нещо?
- Не.
40
00:04:13,125 --> 00:04:15,250
Благодаря ви, сериозно. Чао.
41
00:04:16,410 --> 00:04:18,916
- Хаузит, Морф?
- Здравейте, Джон.
42
00:04:19,916 --> 00:04:21,458
Наистина нещо, а?
43
00:04:22,125 --> 00:04:23,750
Пиърс ли спи с Дороти?
44
00:04:23,833 --> 00:04:26,166
О, сигурен съм
ще трябва да го попитате.
45
00:04:27,208 --> 00:04:28,875
Извинете ме.
46
00:04:32,250 --> 00:04:34,250
- Морф, любов.
- О, Гретхен.
47
00:04:34,666 --> 00:04:37,125
Ние предлагаме за музея.
Джон иска три точки седем.
48
00:04:37,208 --> 00:04:39,410
Родора никога нямаше
продавам Пиърс за под пет,
49
00:04:39,125 --> 00:04:40,541
това е хубава възможност за нас.
50
00:04:41,410 --> 00:04:42,916
Много съм любопитен да разбера какво мислите.
51
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
Мисля, че трезвото не е било добро за него.
52
00:04:45,541 --> 00:04:47,250
Е, това беше направено преди петнадесет години.
53
00:04:47,333 --> 00:04:49,958
Пиърс беше изцяло разцъфнал
на алкохолизъм тук.
54
00:04:50,410 --> 00:04:50,958
Точно.
55
00:04:51,410 --> 00:04:53,791
Искате да кажете, че това е добра покупка
тогава за музея?
56
00:04:54,166 --> 00:04:55,208
Извинете ме.
57
00:04:57,250 --> 00:04:58,458
Josephina.
58
00:04:59,333 --> 00:05:00,250
Добре ли си?
59
00:05:00,333 --> 00:05:02,208
Буквално, най-лошият ден.
60
00:05:03,291 --> 00:05:05,125
Уф, твоят грим.
61
00:05:05,208 --> 00:05:07,916
Господи, закъснях.
Двадесет пъти са писали.
62
00:05:08,000 --> 00:05:09,250
И аз тръгвам там.
63
00:05:10,410 --> 00:05:11,458
Боже, шибани хора.
64
00:05:11,583 --> 00:05:13,333
- Кой?
- Всеки.
65
00:05:14,875 --> 00:05:16,750
Пиърс превключва галериите?
66
00:05:17,250 --> 00:05:20,750
Аз отговарям на телефони и си взема кафе.
Бях буквално последен, който да знам.
67
00:05:22,708 --> 00:05:25,250
Твърде закъсня.
Родора вече си взе кафето.
68
00:05:27,833 --> 00:05:29,500
Вие къде искате да бъдете?
69
00:05:30,000 --> 00:05:32,333
Аз не вземам лайна от инсталатора.
70
00:05:35,750 --> 00:05:37,830
Какво си помисли?
71
00:05:37,250 --> 00:05:39,458
Не съм го чувствал от години.
72
00:05:39,833 --> 00:05:42,250
- Морф е тук.
- О благодаря ти. Извинете ме.
73
00:05:48,166 --> 00:05:49,333
Добре?
74
00:05:49,833 --> 00:05:51,500
Цвят. Life.
75
00:05:52,458 --> 00:05:53,833
Обичам го.
76
00:05:54,000 --> 00:05:55,833
Болен съм от белите пространства.
77
00:05:55,916 --> 00:05:57,375
Това е толкова странно.
78
00:05:57,541 --> 00:06:00,916
Бях привлечен от по-смело присъствие на щанда
по отношение на работата и палитрата напоследък.
79
00:06:01,830 --> 00:06:04,541
Аха. Това придържане към показване
в стерилни монохромни кубчета.
80
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
Това е просто мързел.
Исках да се събера някакво съпоставяне.
81
00:06:08,333 --> 00:06:11,833
Всъщност, искам да кажа точно сега,
пишете нещо точно за това.
82
00:06:14,458 --> 00:06:16,625
- Това не беше в каталога.
- Мммм.
83
00:06:17,541 --> 00:06:18,916
Това е Микинс.
84
00:06:20,791 --> 00:06:22,333
Нарича се Сфера.
85
00:06:22,833 --> 00:06:26,250
Той създава това уникално усещане,
86
00:06:26,666 --> 00:06:30,416
в зависимост от всеки човек
и каквато дупка решат да изследват.
87
00:06:30,916 --> 00:06:32,375
Точно като живота.
88
00:06:32,833 --> 00:06:35,166
Той използва всички видове сензори и вещици.
89
00:06:35,250 --> 00:06:36,291
Ооо!
90
00:06:36,416 --> 00:06:39,791
Става въпрос за избор, желание, секс.
91
00:06:40,410 --> 00:06:41,541
Цялата енчилада.
92
00:06:42,830 --> 00:06:44,458
- Това е новаторска.
- Хм, твое е да прекъснеш.
93
00:06:44,541 --> 00:06:46,250
Дебютира преди десет минути.
94
00:06:46,958 --> 00:06:48,958
Публикувам преглед. Колко струва?
95
00:06:49,541 --> 00:06:52,830
Затова много по-лесно е да се говори
пари, отколкото чл.
96
00:06:52,166 --> 00:06:53,000
Забавен.
97
00:06:53,583 --> 00:06:57,208
Като говорим за това, Пиърс те оставя
за Джон Дондон?
98
00:06:57,666 --> 00:07:00,166
Представлявам Пиърс
седемнадесет години.
99
00:07:00,708 --> 00:07:01,833
Това не е отговор.
100
00:07:02,375 --> 00:07:05,208
Е, защо не си сложиш ръка?
101
00:07:05,291 --> 00:07:06,583
Вижте какво чувствате.
102
00:07:17,500 --> 00:07:20,208
- Просто не си струва инвестицията.
- Грешите.
103
00:07:20,291 --> 00:07:22,750
Това ще бъде необичайно
опит,
104
00:07:22,833 --> 00:07:24,458
да не говорим за данъчните стимули.
105
00:07:24,541 --> 00:07:26,791
- Има ли вода в Маями?
- В бара, сър.
106
00:07:26,875 --> 00:07:28,500
- Не знам.
- По дяволите.
107
00:07:28,583 --> 00:07:31,458
Мога да гарантирам вашата позиция
като съпредседател ... О, извинете ме.
108
00:07:31,666 --> 00:07:32,500
Пиърс.
109
00:07:32,583 --> 00:07:36,541
Плавах в океана,
и за този невероятен момент,
110
00:07:36,625 --> 00:07:40,583
усещах, че бях влязъл
първоначално съзнание.
111
00:07:41,875 --> 00:07:45,291
Връзка със света
в най-чистата си форма.
112
00:07:48,410 --> 00:07:49,583
Рики все още отрича това.
113
00:07:50,410 --> 00:07:53,250
- Моля те, скъпа, нека ти обясня.
Кълна се в Бога, искам да го нараня.
114
00:07:53,333 --> 00:07:55,583
Може би ще ви освободи за нови неща.
115
00:07:56,125 --> 00:07:58,125
Това беше нещо ново. Току-що беше влязъл.
116
00:07:59,410 --> 00:08:04,000
Трябва да кажа, че имам своя
основни мисли за Ед.
117
00:08:04,791 --> 00:08:07,541
Той всъщност има някаква фантазия
за нас да се женим.
118
00:08:08,833 --> 00:08:10,333
Аз съм чрез художници за запознанства.
119
00:08:10,625 --> 00:08:12,333
Вече са във връзка.
120
00:08:12,625 --> 00:08:13,750
<Погледни, Дамриш,
121
00:08:13,833 --> 00:08:17,458
Вашият сайт не дава
чувство за мащаб или текстура.
122
00:08:17,541 --> 00:08:20,625
Но виждам лично твоята работа
на панаира на новите художници,
123
00:08:20,708 --> 00:08:23,916
Имах този "О, Боже мой" момент.
124
00:08:24,416 --> 00:08:28,458
Той зарежда и маулс и поглъща.
125
00:08:28,541 --> 00:08:30,958
Преди шест месеца,
Живеех на улицата,
126
00:08:31,410 --> 00:08:34,791
показва се на тротоара.
И така, оттам идвам, нали?
127
00:08:35,332 --> 00:08:36,291
Нека ви изпълня.
128
00:08:36,875 --> 00:08:41,000
Всичко това ... просто сафари за лов
следващото ново нещо и я изядете.
129
00:08:41,125 --> 00:08:43,000
Чух, че трябва да внимавате.
130
00:08:43,291 --> 00:08:45,208
О, лесен съм.
131
00:08:45,333 --> 00:08:46,666
Котенце, наистина.
132
00:08:47,830 --> 00:08:50,250
Знам всичко за теб,
връщане към вашите пънк дни.
133
00:08:50,333 --> 00:08:52,830
Оуф, това беше преди много луни.
134
00:08:52,166 --> 00:08:55,208
- Велвет Бъззау
- Да, добре, името беше закачливо.
135
00:08:55,291 --> 00:08:56,916
Да, ранните неща бяха страхотни.
136
00:08:57,208 --> 00:08:59,208
Тогава стана, какво? Като, само-пародия?
137
00:08:59,416 --> 00:09:00,916
Имам предвид, след като Поли си тръгна,
138
00:09:01,750 --> 00:09:02,833
Защо се разделихте?
139
00:09:03,125 --> 00:09:05,708
Кой си спомня
всички пия и хапчета.
140
00:09:05,791 --> 00:09:06,791
Но въпросът е,
141
00:09:07,458 --> 00:09:11,541
Аз бях от анархист
на доставчика на добър вкус.
142
00:09:11,625 --> 00:09:13,750
Така че получавам шегата.
143
00:09:14,166 --> 00:09:16,708
Нищо от това не е ново.
Оттогава всичко е направено
144
00:09:16,916 --> 00:09:19,583
някой зарежда кост
да видим първата пещерна живопис.
145
00:09:20,416 --> 00:09:21,416
Заповядайте.
146
00:09:22,291 --> 00:09:23,791
Така че ... Благодаря.
147
00:09:24,125 --> 00:09:25,541
В каква пещера се показвате?
148
00:09:26,000 --> 00:09:27,583
Аз и моите пичове започнахме колектив.
149
00:09:28,333 --> 00:09:29,791
Ммм. Е, наздраве за това.
150
00:09:34,291 --> 00:09:37,916
Ами, дяволите знаят, обичам лоялността,
151
00:09:39,291 --> 00:09:41,500
но бих убил, за да ви покажа.
152
00:09:42,410 --> 00:09:45,000
Току-що отхвърлих оферта
за пълно шоу от Jon Dondon.
153
00:09:45,830 --> 00:09:46,541
Уф. И на и на.
154
00:09:46,625 --> 00:09:48,958
В момента е вътре
опитвайки се да прехвърля Пиърс.
155
00:09:49,875 --> 00:09:51,250
Знаеш ли къде съм, Дамриш?
156
00:09:51,791 --> 00:09:54,125
Тук правя снимки с вас.
157
00:09:56,250 --> 00:09:58,250
Газирана вода. Lime.
158
00:09:58,375 --> 00:10:00,500
Пазарът винаги е за вас, Пиърс.
159
00:10:01,291 --> 00:10:04,416
Слушай, моята нетърпимост
защото глупостите ти са нула.
160
00:10:04,500 --> 00:10:05,875
Леккер, няма глупости.
161
00:10:06,208 --> 00:10:08,708
Виж, Родора те надценява.
162
00:10:08,791 --> 00:10:10,791
Тя го е изгубила.
Тя е напълно извън контакт.
163
00:10:10,875 --> 00:10:13,166
Днес продадох "Краниал"
за три точки седем,
164
00:10:13,250 --> 00:10:14,458
точно това, което казах, ще получа.
165
00:10:14,541 --> 00:10:17,583
Ако дойдеш с мен,
галерията разполага с най-съвременни анализи
166
00:10:17,833 --> 00:10:20,541
да се постигне максимален поток от сделки и глобално търсене.
167
00:10:20,625 --> 00:10:23,333
Аз се боря да се върна към създаването,
168
00:10:23,416 --> 00:10:27,708
за откровение, за милиарди години енергия
искри в нашия мозък.
169
00:10:27,791 --> 00:10:30,958
Аз не съм наоколо,
биенето на шибани билети.
170
00:10:31,410 --> 00:10:33,458
В икономиката на вниманието,
знаменитост е форма на изкуство.
171
00:10:33,541 --> 00:10:35,916
Разбираш ли
че поръчвам нова работа?
172
00:10:36,000 --> 00:10:39,916
Всички реклами, отпечатъци, копия се продават
под моята собствена марка.
173
00:10:40,000 --> 00:10:43,583
Моята булка, аз съм повече от екстаз за партньора
Вие се занимавате изключително с бъдещата си работа.
174
00:10:44,875 --> 00:10:48,750
Чух, че Родора продаде Сфера
за седем милиона.
175
00:10:48,833 --> 00:10:50,833
Уф. Човек, това е карнавална атракция.
176
00:10:51,166 --> 00:10:52,458
Това е брилянтно.
177
00:10:53,291 --> 00:10:55,375
Никога не би трябвало да преставам да пия.
178
00:11:04,291 --> 00:11:05,333
Josephina.
179
00:11:06,291 --> 00:11:07,750
Отиваш ли на SLS?
180
00:11:08,750 --> 00:11:10,708
Отивам на сателитно шоу
извън града.
181
00:11:12,000 --> 00:11:12,875
Е, ще дойда.
182
00:11:16,750 --> 00:11:18,333
Какво става с теб?
183
00:11:18,416 --> 00:11:19,375
Какво имаш предвид?
184
00:11:20,541 --> 00:11:22,250
Ти си проклетия Вандевалт.
185
00:11:22,333 --> 00:11:24,333
Какво правиш
идваш ли да ми покажеш грант?
186
00:11:25,250 --> 00:11:26,416
Харесва ми да съм с теб.
187
00:11:27,125 --> 00:11:28,666
Имаме вкусово отношение.
188
00:11:30,750 --> 00:11:31,958
Това тютюн ли е?
189
00:11:33,416 --> 00:11:34,375
Хеш масло.
190
00:11:35,500 --> 00:11:37,375
Може би ще имам едно малко парче.
191
00:11:50,291 --> 00:11:53,500
Добре, това беше най-лошото шоу
Виждал съм от години.
192
00:11:54,410 --> 00:11:57,333
- И кой беше този ядосан човек, когато си тръгнахме?
- Не знаете?
193
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Това беше Имелдус Вандерхорст.
Миналата година си го обгрижвал.
194
00:12:02,708 --> 00:12:04,583
Хвани два Тито от хладилника.
195
00:12:06,958 --> 00:12:09,458
Ти знаеш,
ти си в много по-добра форма от Рики.
196
00:12:10,125 --> 00:12:14,583
Аз ... правя много Пилатес и Пелотон.
197
00:12:16,333 --> 00:12:17,708
Спомням си тялото ти.
198
00:12:19,750 --> 00:12:21,000
Помня твоя.
199
00:12:22,291 --> 00:12:25,625
Още от Берлин откривам себе си
мислейки през цялото време за вас.
200
00:12:26,458 --> 00:12:27,708
Бяхме пропилени.
201
00:12:27,791 --> 00:12:29,666
Постоянно си казвам това.
202
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
Кожата ти.
203
00:12:32,750 --> 00:12:36,750
Това е най-красивият кръст
между бадеми и кафяво седло.
204
00:12:40,500 --> 00:12:41,875
Правя те трудно, а?
205
00:12:42,708 --> 00:12:44,166
Ти ме правиш объркан.
206
00:12:45,375 --> 00:12:47,208
Трудно пространство за критик.
207
00:13:09,410 --> 00:13:12,410
Върнах се в Лос Анжелис късно снощи
и погледна цифрите.
208
00:13:12,750 --> 00:13:13,750
Боже мой
209
00:13:14,410 --> 00:13:16,830
Освен продажбата на прасковен Микинс,
210
00:13:16,208 --> 00:13:19,250
Маями беше наистина
не много голям процъфтяващ пазар.
211
00:13:19,333 --> 00:13:21,750
Месинговите халки, ние не преместихме един Рубек.
212
00:13:22,458 --> 00:13:26,541
Познавам офиса в Лондон
има твърд за него, но според мен,
213
00:13:26,625 --> 00:13:31,458
последното, на което трябва да губим времето
се опитва да напусне някое поп-арт възраждане.
214
00:13:34,250 --> 00:13:35,791
Поп изкуство.
215
00:13:37,410 --> 00:13:38,875
Поп изкуство.
216
00:13:38,958 --> 00:13:40,208
Майната ми.
217
00:14:02,958 --> 00:14:04,625
Хей.
218
00:14:05,410 --> 00:14:08,458
"Звезда от секция" Нова "
беше детската градина на Mertilla Splude,
219
00:14:09,166 --> 00:14:12,500
вдъхновено разсъждение
опит от ранна възраст. "
220
00:14:13,916 --> 00:14:15,708
Хм.
221
00:14:16,625 --> 00:14:19,125
Е, вдъхновете се
и се присъедини към мен в басейна.
222
00:15:23,291 --> 00:15:24,708
Добре ли е?
223
00:15:25,583 --> 00:15:26,625
Обадете се на 911.
224
00:15:41,375 --> 00:15:42,708
Кой трябва да е тук?
225
00:15:42,791 --> 00:15:45,833
Josephina. Тя закъснява ... отново.
226
00:15:47,291 --> 00:15:50,166
Ти, Рококо.
Вземете рецепцията.
227
00:15:50,250 --> 00:15:54,410
Това е ... Всъщност, това е Коко. Хм ...
228
00:15:55,166 --> 00:15:57,166
Галерията на мъглата. Мога ли да ти помогна?
229
00:15:58,625 --> 00:15:59,500
Здравейте?
230
00:16:03,416 --> 00:16:06,833
Затворете, нали?
Да, богатите хора са нетърпеливи.
231
00:16:09,830 --> 00:16:10,791
Наистина съм художник, знаеш ли?
232
00:16:11,791 --> 00:16:16,291
Направих, ъ-ъ, Бапини Фрут Лоп Хипо,
ти знаеш това?
233
00:16:16,958 --> 00:16:19,125
И аз се залепих върху всички ципове на Фрут.
234
00:16:19,791 --> 00:16:20,875
Да.
235
00:16:21,583 --> 00:16:23,500
Сега е в „Броуд“.
236
00:16:23,583 --> 00:16:26,410
Не е широко.
Хората ги бъркат с Широкото.
237
00:16:26,125 --> 00:16:27,625
- Широко, броде, да.
- Точно така.
238
00:16:27,708 --> 00:16:29,666
Но мога да получа билети, ако искаш.
239
00:16:30,410 --> 00:16:31,125
Там ме познават.
240
00:16:32,458 --> 00:16:34,750
- Кога се върна?
- Снощи
241
00:16:35,291 --> 00:16:37,958
Имам солидно потвърждение
Пиърс ви е оставил за Джон Дондон.
242
00:16:38,458 --> 00:16:40,125
Сега ще се отегча.
243
00:16:40,208 --> 00:16:42,625
Това ми се струва огромно.
Защо ще си тръгне?
244
00:16:42,708 --> 00:16:44,708
Защо, защо. Защо нещо?
245
00:16:45,375 --> 00:16:46,666
Може би исках да си тръгне.
246
00:16:47,125 --> 00:16:49,541
Междувременно подписвам нови таланти.
247
00:16:50,000 --> 00:16:52,830
Чух, че имаш Дамриш. Той е свиреп.
248
00:16:52,166 --> 00:16:54,625
И тази сутрин, Mertilla Splude.
249
00:16:54,708 --> 00:16:57,958
Ние сме на същата честота, кълна се.
250
00:16:58,416 --> 00:17:02,000
- Go-Pro Kindergarten ще се счупи. - Устните ти, Божието ухо.
251
00:17:02,625 --> 00:17:05,333
О, чакай. В нашия свят вие сте Бог.
252
00:17:06,790 --> 00:17:08,415
И съм закъснял. Трябва да тръгвам.
253
00:17:08,500 --> 00:17:09,583
Добре.
254
00:17:11,375 --> 00:17:13,290
Съжалявам.
255
00:17:14,000 --> 00:17:16,915
Някакъв случаен човек просто като
умря в моята сграда.
256
00:17:17,000 --> 00:17:19,458
Наистина съм толкова изненадан.
257
00:17:19,833 --> 00:17:20,915
Родора, не се шегувам.
258
00:17:21,375 --> 00:17:23,625
Всъщност един съсед умря.
Намерих тялото.
259
00:17:23,708 --> 00:17:26,958
Брайсън ме държи на скорост
за всичко, което се случва тук.
260
00:17:27,400 --> 00:17:28,458
Вашето хронично закъснение ...
261
00:17:28,540 --> 00:17:29,875
Брайсън е ядосан, защото ...
262
00:17:31,375 --> 00:17:33,833
той дойде при мен
и аз го затворих.
263
00:17:33,916 --> 00:17:35,375
Той е пълзящо растение.
264
00:17:35,541 --> 00:17:38,000
Е, мога да кажа интереса
Имах в теб отслабна.
265
00:17:38,500 --> 00:17:40,333
Мислех, че подстригвам протеже.
266
00:17:40,416 --> 00:17:44,666
Всички наши дълги разговори за вашите борби
и големи амбиции.
267
00:17:44,750 --> 00:17:48,375
И тогава обиждаш моя интелигентен ум.
Аз ви премествам отпред.
268
00:17:48,458 --> 00:17:52,458
Няма контакт с клиента, докато не вдигнете
лентата за качество във вашето изпълнение.
269
00:17:54,208 --> 00:17:55,958
- Сутрин.
- Добро утро.
270
00:17:56,410 --> 00:17:59,416
Имаме ли Берлин?
Сингапур? Лондон? О, правим.
271
00:17:59,791 --> 00:18:03,458
Така че имам двама нови любими артисти
Много съм щастлив да ви разкажа.
272
00:18:30,416 --> 00:18:31,541
Аз съм от Перлак.
273
00:18:32,750 --> 00:18:33,958
Ние притежаваме сградата.
274
00:18:36,916 --> 00:18:37,875
Познавахте ли го?
275
00:18:38,333 --> 00:18:39,291
Човекът, който умря?
276
00:18:40,500 --> 00:18:42,000
Някакъв артист, предполагам.
277
00:18:43,125 --> 00:18:43,958
Не.
278
00:18:45,750 --> 00:18:46,791
Намерих тялото му.
279
00:18:47,625 --> 00:18:48,750
Той харесваше личния му живот.
280
00:18:49,875 --> 00:18:52,583
- Той имаше котка.
- Там горе. Ще го намерим утре.
281
00:18:52,666 --> 00:18:54,166
Исус, нещата вътре ...
282
00:18:54,791 --> 00:18:58,208
И всичко това се блъска.
Старецът искаше всичко да се изхвърли.
283
00:18:58,458 --> 00:18:59,958
Няма следа, неговите инструкции.
284
00:19:00,410 --> 00:19:01,916
Изглежда, че той започна да го прави сам,
285
00:19:02,000 --> 00:19:03,833
но той умря
преди да успее да приключи работата.
286
00:19:07,291 --> 00:19:08,250
Е, лека нощ.
287
00:19:49,833 --> 00:19:50,958
Хей, коте, коте.
288
00:21:47,875 --> 00:21:49,410
Хей, човече.
289
00:21:52,875 --> 00:21:53,708
Хей.
290
00:22:21,500 --> 00:22:22,375
Хей.
291
00:22:23,125 --> 00:22:24,833
Ах, толкова се радвам, че ми се обади.
292
00:22:25,791 --> 00:22:27,416
Аз щях да прегърна, но аз съм изпотен.
293
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Обичайте джъмпера.
Cornsilk е страхотен цвят за вас.
294
00:22:31,708 --> 00:22:33,208
Маями беше откровение.
295
00:22:34,000 --> 00:22:35,583
Нека просто да започна с това.
296
00:22:37,416 --> 00:22:41,500
Не знам къде съм с нищо друго
в живота ми, различно от това, което чувствам ...
297
00:22:42,958 --> 00:22:44,166
добре с теб.
298
00:22:45,208 --> 00:22:48,333
Толкова много по-добре и отвъд доброто.
299
00:22:48,833 --> 00:22:49,958
Намерих нещо.
300
00:22:50,875 --> 00:22:52,830
Ето какво казвам.
301
00:23:26,291 --> 00:23:27,583
Кой е направил това?
302
00:23:28,750 --> 00:23:30,830
Какво мислите за тях?
303
00:23:32,666 --> 00:23:33,875
Те са мечтателни.
304
00:23:38,583 --> 00:23:40,875
Хипнотичен. Абсолютно невероятно ...
305
00:23:43,250 --> 00:23:45,750
смесица от среди.
306
00:23:49,000 --> 00:23:50,375
Аз съм подчинена.
307
00:23:52,830 --> 00:23:54,708
- Смятате ли, че има пазар за това?
- Масивна.
308
00:23:56,208 --> 00:23:57,830
Отвъд.
309
00:24:01,410 --> 00:24:02,541
Кой ги представлява?
310
00:24:05,410 --> 00:24:05,875
Правя го.
311
00:24:07,875 --> 00:24:10,750
Умирам от напрежение.
312
00:24:10,833 --> 00:24:11,833
Кой е?
313
00:24:13,416 --> 00:24:16,125
Джакпотът на тази вечер е 400 милиона долара
314
00:24:16,541 --> 00:24:19,916
За да спечелите този джакпот,
трябва да съчетаете тези пет бели топки.
315
00:24:20,166 --> 00:24:24,875
Първият печеливш номер тази вечер е 54.
Това е последвано от 32.
316
00:24:24,958 --> 00:24:29,291
След това имаме 52.
Следващият ви номер е 34.
317
00:24:29,375 --> 00:24:33,250
Вашият окончателен бяла топка
за тази петък вечер е 25.
318
00:24:33,416 --> 00:24:35,416
Ако никой не отговаря на петте числа ...
319
00:24:35,666 --> 00:24:38,875
На Биенале изглеждаше по-зле.
320
00:24:41,166 --> 00:24:43,166
О, това ли е точното осветление?
321
00:24:43,541 --> 00:24:44,458
Така мисля.
322
00:24:45,830 --> 00:24:46,791
Добре, е, проверете спецификациите.
323
00:25:05,791 --> 00:25:08,375
Аз управлявам колективното на Дамриш.
324
00:25:08,458 --> 00:25:12,000
О. Не мислех
колективите имаха отговорни хора.
325
00:25:12,291 --> 00:25:14,291
Няма ли това да победи цялата цел?
326
00:25:14,833 --> 00:25:16,250
Аз го представлявам.
327
00:25:16,333 --> 00:25:17,250
Използван за.
328
00:25:17,458 --> 00:25:21,410
Изграждаме нещо
от всичките тези търговски глупости.
329
00:25:21,125 --> 00:25:22,708
Не става дума само за шибаните пари.
330
00:25:22,791 --> 00:25:25,375
Кражбата на Дамриш щеше да ни сложи край.
331
00:25:25,458 --> 00:25:27,791
Добре. Е, знаеш ли какво?
Той не е дете.
332
00:25:27,875 --> 00:25:29,291
Това е негов избор, не мой.
333
00:25:31,791 --> 00:25:34,500
- Мислиш, че това е направено?
- Обратно!
334
00:25:35,583 --> 00:25:37,625
Опитах се да го спра.
335
00:25:39,000 --> 00:25:40,416
Добре, добре, ти се провали.
336
00:25:43,250 --> 00:25:44,333
Невероятно.
337
00:25:46,125 --> 00:25:49,830
- Няма ... никога повече да не се случи.
- Отивам!
338
00:26:03,250 --> 00:26:06,958
Коко! Не ми каза ли
искаш да получиш котка?
339
00:26:07,500 --> 00:26:08,416
Хм ...
340
00:26:09,166 --> 00:26:10,541
можем ли да поговорим за това по-късно?
341
00:26:12,625 --> 00:26:13,541
Сигурен.
342
00:26:16,250 --> 00:26:17,250
Хей!
343
00:26:18,708 --> 00:26:21,541
- Какво, по дяволите, мислиш, че правиш?
- Какво е това? Кой е това?
344
00:26:21,625 --> 00:26:22,541
Това беше под бюрото ми.
345
00:26:22,625 --> 00:26:25,250
Търсех лента и видях това.
346
00:26:25,458 --> 00:26:27,708
- Това е тормоз.
- Кажи ми кой е художникът.
347
00:26:27,791 --> 00:26:31,458
- Какво, по дяволите, не ти е наред?
- Аз правя повече от поддържането и опаковането.
348
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Аз не съм просто човек с примитивни умения.
349
00:26:35,750 --> 00:26:38,458
Това лайно ... говори с мен.
350
00:26:50,583 --> 00:26:52,750
Хей, ти.
Чух, че идваш.
351
00:26:52,833 --> 00:26:54,541
Преглеждам изложбата ви на Purlfoy.
352
00:26:54,625 --> 00:26:57,410
О, бъди мил.
Нашето членство намалява.
353
00:26:57,750 --> 00:27:01,708
Кажи ми нещо. Чувал ли си някога
на художник на име Ветрил Дийз?
354
00:27:01,791 --> 00:27:02,625
D-E-A-S-E.
355
00:27:04,166 --> 00:27:05,000
Не.
356
00:27:05,830 --> 00:27:06,166
Можеш ли да провериш?
357
00:27:11,458 --> 00:27:14,000
Не. Не е в нашите документи,
и ние имаме всички.
358
00:27:16,625 --> 00:27:19,000
Морф, скъпи, аз ...
359
00:27:20,958 --> 00:27:23,125
- Трябва да прегърна ухото ти.
- Ммм?
360
00:27:23,791 --> 00:27:28,291
Напускам да стана съветник по изкуствата.
361
00:27:28,375 --> 00:27:31,830
Знам, знам.
Не мога да кажа за кого.
362
00:27:31,250 --> 00:27:35,125
Но ще правя достатъчно, за да си позволя
ужасно красива кола и градина.
363
00:27:35,208 --> 00:27:36,708
О, здравей, Морф.
364
00:27:37,166 --> 00:27:38,410
Здравей, Джим.
365
00:27:41,000 --> 00:27:42,666
Виж, аз дойдох в музея
366
00:27:42,750 --> 00:27:45,666
защото исках да се променя
света чрез изкуството.
367
00:27:45,750 --> 00:27:48,958
Но богатите правят всичко,
с изключение на трохи.
368
00:27:49,410 --> 00:27:51,625
Най-добрата работа се ползва само
от малцина.
369
00:27:51,750 --> 00:27:54,458
И те купуват това, което им се казва.
Защо не се присъедините към партията?
370
00:27:54,541 --> 00:27:56,791
Ммм. Това е навсякъде, въпросът за парите.
371
00:27:57,458 --> 00:27:59,410
Предвиждам моя ход, аз съм ...
372
00:27:59,750 --> 00:28:02,666
активно търсят покупки
за моя нов клиент.
373
00:28:02,958 --> 00:28:05,833
Може да се интересувате да знаете
374
00:28:06,410 --> 00:28:09,000
че мога да ти осигуря щедър,
375
00:28:09,830 --> 00:28:13,333
неизвестна награда за всичко
вие ме насочвате в царството на
376
00:28:13,750 --> 00:28:16,500
подценен, може би преди преглед.
377
00:28:18,958 --> 00:28:20,830
Аз не правя това.
378
00:28:21,875 --> 00:28:23,750
Каква е твоята договореност с Родора?
379
00:28:25,875 --> 00:28:26,833
Нито един.
380
00:28:27,583 --> 00:28:32,000
Тогава тя купува преди вашето благоприятно
прегледите са напълно предсказани?
381
00:28:32,830 --> 00:28:33,410
Това е моят живот.
382
00:28:33,625 --> 00:28:37,830
Как се свързвам с някакъв вид
на действителността на духовността.
383
00:28:37,166 --> 00:28:38,458
Mm-hmm, разбира се.
384
00:28:38,875 --> 00:28:40,625
Оценявам от обожание.
385
00:28:41,125 --> 00:28:43,410
Продължавам да анализирам сферата.
386
00:28:44,458 --> 00:28:45,583
Прости ми, аз ...
387
00:28:46,830 --> 00:28:46,916
Fuck.
388
00:28:50,291 --> 00:28:51,208
Целувки.
389
00:29:15,583 --> 00:29:17,625
Хей. Какво става?
390
00:29:18,791 --> 00:29:19,625
Ти ми кажи.
391
00:29:24,000 --> 00:29:25,250
Какво правиш тук?
392
00:29:28,666 --> 00:29:30,830
Звънчета на ада.
393
00:29:31,410 --> 00:29:31,875
Брайсън.
394
00:29:33,830 --> 00:29:36,333
- Невероятен.
- Ще трябва да ви помоля да си тръгнете.
395
00:29:37,416 --> 00:29:39,625
Не и ако имаше пистолет.
396
00:29:39,708 --> 00:29:41,166
Не е твоя работа.
397
00:29:41,250 --> 00:29:43,333
О, всъщност е така.
398
00:29:45,410 --> 00:29:49,208
Подписахте клауза за неконкуриране,
което, ако четеш, може би си спомняш
399
00:29:49,916 --> 00:29:52,625
много по-широк от това.
400
00:29:53,291 --> 00:29:56,000
Разкажи ми всичко за Ветрил Дийз.
401
00:29:58,410 --> 00:30:01,500
Хм.
Името му е гирлянда на дървото.
402
00:30:03,625 --> 00:30:06,541
Не ме карай да те дърпам
някакъв тежък разпит.
403
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Точно сега, само ти и аз,
404
00:30:11,250 --> 00:30:14,000
с цялото ни активно приятелство
и любов един към друг.
405
00:30:16,458 --> 00:30:19,333
Сега, как успяхте да вземете всичко това?
406
00:30:21,625 --> 00:30:23,916
Един човек горе. Той умря.
407
00:30:24,500 --> 00:30:25,916
И просто ги взехте?
408
00:30:27,410 --> 00:30:28,583
Нямаше семейство или приятели.
409
00:30:32,000 --> 00:30:34,375
Е, няма да се притеснявам
с очевидните въпроси,
410
00:30:34,458 --> 00:30:36,916
но, о, трябва да имате някакви гигантски планове.
411
00:30:38,250 --> 00:30:40,666
Измислих си сам.
412
00:30:40,750 --> 00:30:43,541
А ти си над главата си, маце.
413
00:30:44,416 --> 00:30:48,375
Трябва да архивирате и каталогизирате
и установяване на собственост.
414
00:30:50,291 --> 00:30:51,583
И печелите.
415
00:30:53,916 --> 00:30:58,410
Аз съм готов да направя всичко това
за ... разумен процент.
416
00:30:59,333 --> 00:31:02,125
Можете да ме ангажирате
в безкраен съдебен процес, или ...
417
00:31:02,833 --> 00:31:04,410
можете да станете богати
418
00:31:04,541 --> 00:31:06,541
и известен и успешен.
419
00:31:07,291 --> 00:31:09,791
Което и двете знаем
винаги сте искали.
420
00:31:09,875 --> 00:31:10,708
Хм?
421
00:31:25,125 --> 00:31:28,208
Можем да твърдим, че имотът е изоставен
ако каже, че я е намерила в контейнера.
422
00:31:28,291 --> 00:31:31,791
- И предприе стъпки за намиране на законния собственик.
- Е, първите доклади са, че няма наследници.
423
00:31:31,875 --> 00:31:34,125
Тя е просто наемател.
Може ли собственикът на сграда да предяви иск?
424
00:31:34,333 --> 00:31:36,541
Пазачът каза
че са изхвърляли всичко.
425
00:31:36,750 --> 00:31:39,166
Искам да кажа, че са му нужни часове, за да го носят
в апартамента ми.
426
00:31:39,250 --> 00:31:40,416
Толкова много.
427
00:31:40,500 --> 00:31:44,000
Не, намерихте изкуството в кошчето
не в апартамента му.
428
00:31:44,830 --> 00:31:45,333
Това е много важно.
429
00:31:45,416 --> 00:31:49,000
Сега, спомняйки си назад,
Намерихте го в контейнера.
430
00:31:49,830 --> 00:31:50,208
Не се ли случило това?
431
00:31:52,410 --> 00:31:52,958
Контейнерът.
432
00:31:54,830 --> 00:31:55,333
Да, сега помня.
433
00:32:10,541 --> 00:32:13,250
Критиката е толкова ограничаваща
и емоционално изтощаване.
434
00:32:14,833 --> 00:32:18,208
Винаги съм искал да направя нещо
дълга форма, без мнение.
435
00:32:19,250 --> 00:32:23,830
Потопете пръста ми в проучване
произход и същност.
436
00:32:23,916 --> 00:32:26,625
Метаморфоза на духа в реалност.
437
00:32:28,625 --> 00:32:31,410
Аз… никога не съм имал автомобила
досега.
438
00:32:32,833 --> 00:32:34,583
Художник, работещ в нишите,
439
00:32:34,666 --> 00:32:36,958
открит в смъртта.
Искам незабавно да започна да изследвам.
440
00:32:37,410 --> 00:32:40,000
Е, има време. тропане с
нашите обширни маркетингови планове,
441
00:32:40,830 --> 00:32:41,291
които още не сме достигнали.
442
00:32:41,375 --> 00:32:43,375
Ами, аз съм готов да пиша
брошурата с експонатите.
443
00:32:43,500 --> 00:32:45,250
Това ще даде незабавно тегло
към старта.
444
00:32:46,410 --> 00:32:48,916
И в замяна,
Искам изключителни права върху книга
445
00:32:49,000 --> 00:32:51,708
и няколко парчета.
446
00:32:54,830 --> 00:32:55,500
Е, това звучи набъбнало.
447
00:33:13,416 --> 00:33:14,375
Здравей, Родора.
448
00:33:16,830 --> 00:33:21,208
Е, архивирам материала му,
след това изпълнява спектри на боята му.
449
00:33:22,333 --> 00:33:24,541
И това е най-проклетото нещо.
450
00:33:24,750 --> 00:33:26,833
Дори не знам как да го обясня.
451
00:33:28,541 --> 00:33:30,000
Не можех да рискувам да предположа.
452
00:33:32,583 --> 00:33:34,830
Haze Gallery, моля, задръжте.
453
00:33:34,875 --> 00:33:36,291
Haze Gallery, моля, задръжте.
454
00:33:36,791 --> 00:33:38,333
Haze Gallery, моля, задръжте.
455
00:33:39,458 --> 00:33:42,416
Да, Жозефина не е достъпна точно сега,
но мога да взема съобщение.
456
00:33:43,000 --> 00:33:44,541
Добре, моля задържайте.
457
00:33:45,166 --> 00:33:46,830
Галерията на мъглата.
458
00:33:46,625 --> 00:33:50,416
Да, да. Родора знае за срещата,
Но сега тя се обажда.
459
00:33:52,166 --> 00:33:54,291
Положително ли е, че е същата Dease?
460
00:33:54,375 --> 00:33:56,416
- Да
- Е, как можеш да си сигурен?
461
00:33:56,500 --> 00:33:59,333
Посетих институцията.
Намерих записите му
462
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
- Господи Боже
- Няма да се тревожа
463
00:34:02,375 --> 00:34:05,625
Файлът е толкова стар, че няма резервно копие.
Взех единственото копие
464
00:34:05,708 --> 00:34:08,750
Добре, изпрати го.
И измийте ръцете си от него.
465
00:34:08,833 --> 00:34:11,208
- И добавете нула към сметката си.
- Благодаря
466
00:34:17,541 --> 00:34:21,791
Първо се появява Vetril Dease по време на преброяването в Лос Анджелис през 1930 г.
467
00:34:22,375 --> 00:34:25,875
живеят в дом с ниски доходи
неговия баща, майка и по-малка сестра
468
00:34:27,416 --> 00:34:30,125
Девет години по-късно,
Ветрил е включен в списъка с баща си
469
00:34:30,208 --> 00:34:33,791
като единствените оцелели от подозрителен огън
които пометеха къщата им
470
00:34:34,791 --> 00:34:37,791
Малко след огъня,
Ветрил е посочен в съдебен документ
471
00:34:37,916 --> 00:34:40,416
Позовавайки се на жестокост
отвъд границите на човечеството,
472
00:34:40,541 --> 00:34:43,750
службите за закрила на детето премахват Vetril
от неговия оскърбителен баща
473
00:34:43,833 --> 00:34:47,333
и го поставете в Добрите Тамплиери
Сиропиталище в Южна Валехо
474
00:34:48,125 --> 00:34:50,125
Неговото време там е мистерия,
475
00:34:50,791 --> 00:34:53,958
единственият запис, който е негов отпътуване в 18.
476
00:34:55,000 --> 00:34:57,666
Но истинската мистерия е това, което следва.
477
00:34:57,750 --> 00:35:02,375
Загубата изчезва за три десетилетия,
изчезващ като призрак
478
00:35:02,625 --> 00:35:07,830
Той изведнъж се появява на мястото си
на администрацията на ветерани Sawtelle,
479
00:35:07,291 --> 00:35:10,916
където е бил нает като портиер
в продължение на 42 години.
480
00:35:11,625 --> 00:35:14,375
Дийз е живял сам и изолиран,
481
00:35:15,208 --> 00:35:18,708
използвайки изкуството му, за да се потопите дълбоко
в собствената му психика
482
00:35:19,958 --> 00:35:22,958
Художникът се бори десетилетия
с личните му демони
483
00:35:23,875 --> 00:35:27,830
Резултатът е епична сага
на насилие и лудост
484
00:35:27,750 --> 00:35:31,250
Вой за отговори
и резолюция, която никога не идва.
485
00:35:35,750 --> 00:35:39,291
Моят бивш гадже, Рики,
има изложба в петък.
486
00:35:40,666 --> 00:35:42,250
Той е рана.
487
00:35:42,958 --> 00:35:45,416
Брада, в центъра на позера.
488
00:35:48,750 --> 00:35:53,583
Знаеш ли, той не е имал, като,
оригинална идея в целия му живот.
489
00:35:55,458 --> 00:35:58,416
Освен това той краде от всички.
490
00:35:58,708 --> 00:36:00,125
Но ти знаеш това, нали?
491
00:36:00,541 --> 00:36:02,541
Много съм запознат с работата му.
492
00:36:06,666 --> 00:36:08,410
Трябва да отидеш на неговото шоу,
493
00:36:09,375 --> 00:36:12,666
вижте сами колко е гадно.
494
00:36:13,250 --> 00:36:16,958
- Тогава направи това, което правиш.
- Сериозен ли си?
495
00:36:17,410 --> 00:36:19,541
За мен.
496
00:36:31,250 --> 00:36:32,166
Здравейте, Морф.
497
00:36:34,916 --> 00:36:35,750
Точно така.
498
00:36:35,833 --> 00:36:36,833
Съвременна ли е?
499
00:36:36,916 --> 00:36:39,583
Пресича глупостите
и дава форма на истинска емоция.
500
00:36:39,708 --> 00:36:42,410
- Какво пише?
- Какво чувстваш?
501
00:36:42,458 --> 00:36:45,125
Използват технологии по съвсем нов начин.
502
00:36:45,500 --> 00:36:48,833
Идеята е насочена към платформа
която включва всички медии.
503
00:36:48,916 --> 00:36:50,791
Сега всичко е прекъсващо.
504
00:36:51,166 --> 00:36:53,500
Той дойде от нищото, не познаваше никого,
505
00:36:53,791 --> 00:36:57,125
и ако нашата трудолюбива Йозефина тук
не беше толкова наблюдателен,
506
00:36:57,250 --> 00:36:59,583
неговата гениална работа би била изхвърлена.
507
00:36:59,916 --> 00:37:03,708
И, ъ-ъ, щеше да бъде
предаден на забрава.
508
00:37:04,208 --> 00:37:08,830
Забелязах го с улично осветление
над бунището.
509
00:37:08,583 --> 00:37:10,666
Приблизително,
колко парчета има?
510
00:37:11,830 --> 00:37:12,250
Е, за съжаление,
511
00:37:12,333 --> 00:37:16,583
Изходът на г-н Дийс беше обратното
от това, което бихме нарекли плодовит.
512
00:37:17,410 --> 00:37:18,833
И със сигурност не прави нищо повече.
513
00:37:18,958 --> 00:37:21,708
Има един, който ни интересува.
514
00:37:21,791 --> 00:37:24,166
Е, просто знам търсенето
има хора, готови да убиват.
515
00:37:24,250 --> 00:37:26,410
У а!
516
00:37:26,666 --> 00:37:27,500
Fetchin ".
517
00:37:27,583 --> 00:37:29,750
Преди възвишеното,
цялото тяло се тресе.
518
00:37:29,833 --> 00:37:32,666
Аха. Е, на тези цени,
Вашият музей е заключен.
519
00:37:32,833 --> 00:37:35,833
Е, вчера напуснах музея,
така че сега мога свободно да говоря.
520
00:37:36,410 --> 00:37:38,625
- Аз съм съветник на частен купувач.
- На когото?
521
00:37:38,916 --> 00:37:40,666
Нашият приятел, който купи Сфера.
522
00:37:41,000 --> 00:37:42,916
Е, колко е смешно за вас.
523
00:37:43,000 --> 00:37:44,410
В това си качество
524
00:37:44,125 --> 00:37:47,000
Имам едно око на няколко
за него.
525
00:37:47,830 --> 00:37:50,333
Ммм. Е, служителите по продажбите
са били заети бобри.
526
00:37:50,541 --> 00:37:51,958
Всичко е в резерв.
527
00:37:52,458 --> 00:37:53,833
Може би ще платим премия.
528
00:37:54,830 --> 00:37:56,666
- Това не битува бисквитата.
- Е, какво по дяволите?
529
00:37:57,416 --> 00:37:58,916
Ще ти продам две Дийз
530
00:37:59,000 --> 00:38:01,833
ако купите три парчета
на откриването на Дамриш следващия месец.
531
00:38:01,916 --> 00:38:04,291
Ами ако моят клиент
не отговаря на Дамриш?
532
00:38:04,375 --> 00:38:06,916
Е, вие сте съветник. Съветва.
533
00:38:08,166 --> 00:38:09,000
Хей.
534
00:38:47,208 --> 00:38:48,410
По дяволите.
535
00:38:54,458 --> 00:38:56,830
Следващия месец това е твоето шоу.
536
00:38:56,666 --> 00:38:58,333
Трябва да ... трябва да отида.
537
00:38:58,416 --> 00:38:59,291
Добре.
538
00:39:24,291 --> 00:39:28,583
Не е ли вълнуващо
да видиш нещо съществено?
539
00:39:29,208 --> 00:39:31,583
Искам да кажа, освен знаменитост
татуировка художници и
540
00:39:32,500 --> 00:39:35,541
Балони за инструменти за боядисване.
Пиша книга за него.
541
00:39:35,916 --> 00:39:38,416
Току-що ненавиждах твоя Рики Блайн
преглед вчера.
542
00:39:38,500 --> 00:39:40,125
Мислех, че шоуто му е вдъхновено.
543
00:39:41,125 --> 00:39:43,333
Ами, предполагам, че не го разбрах.
544
00:39:43,416 --> 00:39:45,708
Чувствах, че видяхме
напълно различни експонати.
545
00:39:46,500 --> 00:39:50,750
Ммм. Лош преглед е по-добър от
потъва в голямото пресищане на анонимност.
546
00:39:52,410 --> 00:39:53,166
Това шега ли беше?
547
00:39:54,625 --> 00:39:55,750
Не че съм наясно.
548
00:39:57,830 --> 00:40:00,410
Рики се напи
и счупи колата му снощи.
549
00:40:00,125 --> 00:40:01,458
Той е в кома.
550
00:40:01,541 --> 00:40:02,916
Чух, че е смазан.
551
00:40:04,000 --> 00:40:04,958
От колата?
552
00:40:05,666 --> 00:40:07,833
Твоят Преглед. Arschloch. I>
553
00:40:17,916 --> 00:40:20,875
Какво искаш да кажеш с Брайсън
премествате част от изкуството в хранилище?
554
00:40:20,958 --> 00:40:23,830
Е, ако De Beers освободи
всичките им диаманти,
555
00:40:23,166 --> 00:40:24,583
те биха били евтини като стъкло.
556
00:40:24,833 --> 00:40:26,875
Не те ли учат
нещо от това в художествената школа?
557
00:40:26,958 --> 00:40:28,708
Колко казвате, че е направил?
558
00:40:28,958 --> 00:40:32,875
Е, тяхната стойност е тяхната оскъдност,
така че не е това, което казваме. Това е реалността.
559
00:40:32,958 --> 00:40:35,916
Реалността е, че сме свършили
хиляди парчета, съхранявани на горния етаж.
560
00:40:36,830 --> 00:40:37,750
Е, това е глупост.
561
00:40:37,833 --> 00:40:40,830
Защо се съмнявам, че е дори
половината от този брой.
562
00:40:40,166 --> 00:40:41,583
Какво си направил?
563
00:40:41,666 --> 00:40:45,750
Премахнати от обръщение.
Заключва ги за дъждовен ден.
564
00:42:35,375 --> 00:42:36,208
Fuck.
565
00:42:36,875 --> 00:42:37,916
Мамка му! Мамка му!
566
00:42:38,666 --> 00:42:40,458
Мамка му!
567
00:43:21,625 --> 00:43:23,666
О! По дяволите. По дяволите!
568
00:43:33,583 --> 00:43:34,916
О, мамка му.
569
00:43:41,500 --> 00:43:42,500
Здравейте?
570
00:44:59,125 --> 00:45:00,291
Howzit? Това е Дондон
571
00:45:10,666 --> 00:45:13,750
Лесно, момче. Все още не.
572
00:45:16,458 --> 00:45:18,458
Студио посещение. Развълнуван съм.
573
00:45:19,791 --> 00:45:22,458
Не мога да изтръгна весело или оптимистично.
574
00:45:22,541 --> 00:45:24,541
Аз не съм идиот. Не забравяйте, че.
575
00:45:24,625 --> 00:45:26,333
Хей, аз съм чест
да си нов представител
576
00:45:26,416 --> 00:45:27,541
и да видим какво сте направили.
577
00:45:27,625 --> 00:45:28,750
Просто се обзалагам, че сте.
578
00:45:28,833 --> 00:45:31,250
И така, тук се случва магията?
579
00:45:32,166 --> 00:45:33,291
Това шега ли е?
580
00:45:34,416 --> 00:45:35,250
За съжаление?
581
00:45:36,416 --> 00:45:39,125
Това са повторения и копия.
582
00:45:39,458 --> 00:45:41,410
Студиото на горния етаж.
583
00:45:41,416 --> 00:45:42,833
Рупърт, нагоре.
584
00:46:00,458 --> 00:46:02,791
Това е забележително.
585
00:46:04,541 --> 00:46:05,500
Не е изкуство.
586
00:46:31,291 --> 00:46:32,125
Добре?
587
00:46:34,208 --> 00:46:35,125
Е, аз ...
588
00:46:35,500 --> 00:46:38,708
Просто го накисвам.
Вълнуващо е да се види работа в прогрес.
589
00:46:39,410 --> 00:46:42,875
Просто ми дай честно мнение
за това, което гледате.
590
00:46:44,458 --> 00:46:47,166
Виждам ред
с работата си. Така...
591
00:46:47,666 --> 00:46:49,416
Така че, аз се копирам?
592
00:46:49,500 --> 00:46:51,416
Не е копиране, ако това е вашият канон.
593
00:46:53,000 --> 00:46:54,458
Мислех, че студиото ти е в центъра.
594
00:46:56,250 --> 00:46:58,208
Твърде много средства за пристрастяване.
595
00:46:59,410 --> 00:47:01,958
- Работих тук миналата година.
- Е, аз ...
596
00:47:02,410 --> 00:47:04,375
Бих искал да видя цялата нова работа
направил си от преместването си,
597
00:47:04,458 --> 00:47:07,708
защото екипът е подготвен и готов
да продаваш всяко ново парче, което имаш.
598
00:47:21,958 --> 00:47:23,916
Точно така.
599
00:47:26,291 --> 00:47:27,375
Разбира се.
600
00:47:29,000 --> 00:47:31,666
Не, ти си ... ти започваше.
601
00:47:32,708 --> 00:47:34,708
Бременността предполага раждане.
602
00:47:35,250 --> 00:47:38,833
Идват идеи, но те се самоубиват
веднага щом се появят.
603
00:47:40,830 --> 00:47:41,541
Това е кланица.
604
00:47:42,666 --> 00:47:43,958
Добре дошли на борда.
605
00:47:53,375 --> 00:47:56,583
Когато получихме обаждането,
отне ни няколко дни, за да ви намерим.
606
00:47:57,250 --> 00:47:58,375
Бяхме заети.
607
00:47:58,791 --> 00:48:01,458
Сега изглежда, че се плъзна
в страната на бензиностанция
608
00:48:01,541 --> 00:48:03,666
в Националната гора на Ангели.
609
00:48:04,410 --> 00:48:05,791
Мястото е затворено от години.
610
00:48:07,833 --> 00:48:09,250
Какво предизвика катастрофата?
611
00:48:09,791 --> 00:48:10,625
Не знам.
612
00:48:11,500 --> 00:48:13,625
Мисля, че може да е ударил главата си
и се отдалечи.
613
00:48:15,208 --> 00:48:16,708
Лесно е да се изгубите там.
614
00:48:18,291 --> 00:48:19,541
Беше ли нещо възстановено?
615
00:48:19,625 --> 00:48:21,250
Е, поставихме го отзад.
616
00:48:21,333 --> 00:48:24,750
Смятаме, че автомобилът може да е бил
вандализиран преди да го намерим.
617
00:48:25,291 --> 00:48:27,000
В близост има голям лагер за бездомни.
618
00:48:27,208 --> 00:48:29,208
Щяха да го изчистят
ако го намерят първо.
619
00:48:29,791 --> 00:48:31,958
Имаше ли нещо ценно
знаеш, че е вътре?
620
00:48:33,830 --> 00:48:33,916
Не.
621
00:48:34,791 --> 00:48:35,958
Не че знам.
622
00:48:37,208 --> 00:48:38,500
Това е всичко, което намерихте?
623
00:48:39,208 --> 00:48:40,541
Не.
624
00:48:41,166 --> 00:48:42,166
Имаше това.
625
00:48:46,000 --> 00:48:47,125
Къде отиде?
626
00:48:47,833 --> 00:48:49,000
Къде е изкуството?
627
00:48:49,291 --> 00:48:50,916
Защо му вярвате
на първо място?
628
00:48:51,000 --> 00:48:52,750
Не му казах какво има в сандъците.
629
00:48:52,875 --> 00:48:56,375
Трябваше само да ги избави
до склад в Ланкастър.
630
00:48:56,458 --> 00:48:58,708
Това лайно отива настрани,
и ти казвам направо,
631
00:48:58,791 --> 00:49:01,958
Ще кажа, че това беше цялата ти идея.
Нямам нищо общо с това.
632
00:49:07,291 --> 00:49:09,666
Това е телефонът на Брайсън.
Очевидно не бях вдигнал
633
00:49:10,708 --> 00:49:13,830
Брайсън, аз съм.
634
00:49:14,410 --> 00:49:15,625
Къде, по дяволите, си ти?
635
00:49:17,250 --> 00:49:20,410
Опитваш се да ме подсилиш,
пари в брой по своему? Какво?
636
00:49:24,208 --> 00:49:26,208
Не се ебавай с мен, Брайсън. Обади ми се.
637
00:49:29,750 --> 00:49:31,166
Аз дойдох в точното време.
638
00:49:31,250 --> 00:49:33,208
Не не. Не сега.
639
00:49:33,291 --> 00:49:34,250
Имам много за вършене.
640
00:49:35,830 --> 00:49:38,958
- Какво ... Не е за три часа.
- Ще ми отнеме толкова време, за да се приготвя.
641
00:49:39,500 --> 00:49:40,708
Това е просто набиране на средства.
642
00:49:41,666 --> 00:49:43,125
Ще има снимки.
643
00:49:43,625 --> 00:49:46,333
Първият ни прекъсване.
Това е изключително важно за мен.
644
00:49:46,916 --> 00:49:48,000
Искам да изглеждам добре.
645
00:49:48,541 --> 00:49:50,250
Ммм, намерих болна рокля.
646
00:49:51,375 --> 00:49:54,000
Този диван е твърде малък
за височината на тавана.
647
00:49:54,500 --> 00:49:55,625
Той плува тук.
648
00:49:59,750 --> 00:50:02,875
Така че каталогизирах
картини за книгата.
649
00:50:04,666 --> 00:50:06,000
Нещо не се добавя.
650
00:50:06,833 --> 00:50:07,666
Какво е това?
651
00:50:09,458 --> 00:50:12,583
Почти няма проучвания или скици.
Изглежда те липсват.
652
00:50:13,666 --> 00:50:16,666
Както и големи пропуски
от различни периоди от работата му.
653
00:50:19,833 --> 00:50:21,125
Той се среща с тях.
654
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
Не, всичко, което открих, е там.
655
00:50:24,291 --> 00:50:25,875
Повярвай ми, щях да знам.
656
00:50:26,750 --> 00:50:29,875
Хей, имам някои
голямо шампанско в хладилника.
657
00:50:29,958 --> 00:50:31,375
Отвори го, докато се приготвим.
658
00:50:48,541 --> 00:50:51,416
Спрете, преди да си тръгнете.
659
00:50:52,208 --> 00:50:55,208
Вашият три часа е тук.
Интервю за откриването на архива.
660
00:50:58,250 --> 00:50:59,250
Много си млад.
661
00:51:01,750 --> 00:51:02,666
Ъ-ъ ...
662
00:51:03,458 --> 00:51:04,958
Двадесет и две съм.
663
00:51:05,416 --> 00:51:08,410
Позицията изисква някой
с дългогодишен опит.
664
00:51:08,291 --> 00:51:09,916
Спрете назад, когато сте на четиридесет, нали?
665
00:51:11,333 --> 00:51:12,166
Това е?
666
00:51:12,625 --> 00:51:14,410
Това е.
667
00:51:21,750 --> 00:51:22,916
Работил ли си за Родора?
668
00:51:27,666 --> 00:51:29,208
Само за няколко седмици.
669
00:51:29,291 --> 00:51:31,750
Така че клаузата за неконкуриране не се прилага.
670
00:51:32,208 --> 00:51:34,375
- Тя те е уволнила?
- Бях на почивка.
671
00:51:34,458 --> 00:51:37,410
Един мъж влезе и говори с нея,
и тя никога не го пускаше.
672
00:51:37,125 --> 00:51:38,666
Бяхте там за откриването на Dease?
673
00:51:40,125 --> 00:51:42,416
- Беше зоопарк.
- Знаеш ли колко е генерирала?
674
00:51:43,458 --> 00:51:45,125
- Видях цифрите.
- Списъкът на купувачите?
675
00:51:46,416 --> 00:51:47,250
Всяко име.
676
00:51:48,500 --> 00:51:50,416
Вашият клиент купи две.
677
00:51:51,830 --> 00:51:52,125
Много изобретателен.
678
00:51:53,916 --> 00:51:56,125
Научих, че трябва да бъдеш.
679
00:51:59,333 --> 00:52:04,500
Родора имаше файл за Дийз
че тя остава заключена.
680
00:52:05,875 --> 00:52:08,000
Един ден намерих ключа и ...
681
00:52:09,166 --> 00:52:11,583
беше много интересно четиво.
682
00:52:13,166 --> 00:52:14,750
Знаеш ли какво? Може да имам отвор.
683
00:52:16,291 --> 00:52:18,583
Върни се в офиса ми
и ми кажи какво още чу.
684
00:52:32,875 --> 00:52:36,625
Ах, тук ми липсва.
685
00:52:36,708 --> 00:52:40,541
Дружеството, чистотата на целта,
686
00:52:41,830 --> 00:52:44,833
хлябът във вторник
като кафене с изглед към катран.
687
00:52:44,916 --> 00:52:48,666
Ами, към Vetril Dease.
688
00:52:49,830 --> 00:52:52,250
В обединената федерация на Вселената,
689
00:52:52,333 --> 00:52:55,875
Съмнявам се, че има по-горещ артист
в момента.
690
00:52:56,000 --> 00:52:59,208
Знаете ли, от откриването на изложбата,
той всъщност се движи в Twitter.
691
00:52:59,291 --> 00:53:00,916
Ние сме заинтересовани да го покажем.
692
00:53:01,000 --> 00:53:02,875
За колко бройки говорим?
693
00:53:02,958 --> 00:53:05,416
Мога да снабдя двама от моя клиент.
694
00:53:05,500 --> 00:53:08,125
И още десет на заем
от галерия Haze.
695
00:53:09,000 --> 00:53:13,250
Изпращайте измерения и JPEG за групата,
и ще се стремим към място през следващия сезон.
696
00:53:15,291 --> 00:53:17,208
Искам да ги изложат възможно най-скоро.
697
00:53:17,708 --> 00:53:19,541
Основна зала, ново крило.
698
00:53:20,125 --> 00:53:22,500
- Маркетинг на събития.
- Знаеш, че имаме процес, Гретхен.
699
00:53:22,583 --> 00:53:27,500
Ооо! Имах страхотна концепция
да подкрепя моя бивш работодател,
700
00:53:27,583 --> 00:53:30,875
и предполагаемият премиер
музей на съвременното изкуство в Лос Анджелис,
701
00:53:30,958 --> 00:53:33,166
с първото показване на Dease!
702
00:53:33,250 --> 00:53:35,500
Оценяваме значимостта,
703
00:53:35,583 --> 00:53:37,333
но има проблем с пространството.
704
00:53:37,500 --> 00:53:41,500
Е, премести пениса на Бани
или скъпоценната вагина.
705
00:53:41,583 --> 00:53:43,791
Поставете един в друг за всичко, което ме е грижа.
706
00:53:43,875 --> 00:53:47,125
Има проблем с данъка и моят клиент
иска неговата Dease да бъде показана веднага.
707
00:53:47,208 --> 00:53:51,000
Сега, в замяна на моето много щедро предложение,
708
00:53:51,375 --> 00:53:54,410
Искам да се покаже и Minkins " Sphere .
709
00:53:54,125 --> 00:53:56,410
О, хайде, Гретхен,
това не е базар на килим.
710
00:53:56,125 --> 00:53:58,416
Не, това е уравнение
с разтвор в края.
711
00:53:59,410 --> 00:54:00,250
И ако не можеш да разбереш това,
712
00:54:00,333 --> 00:54:03,458
има и други музеи,
Уверявам ви, че ще.
713
00:54:05,000 --> 00:54:05,958
Ах.
714
00:54:09,830 --> 00:54:10,000
Целувки.
715
00:55:03,458 --> 00:55:04,416
О!
716
00:55:06,458 --> 00:55:08,410
Извинете.
717
00:55:09,830 --> 00:55:10,291
Не те видях там.
718
00:55:13,291 --> 00:55:15,625
Здравейте. Аз съм Морф Вандевалт.
719
00:55:15,708 --> 00:55:18,375
Тук съм, изследвайки Vetril Dease.
720
00:55:18,958 --> 00:55:22,625
- Аз ... пиша книга за него.
- За какво?
721
00:55:26,291 --> 00:55:30,625
Той е ... Той е станал известен художник
в ... в училището.
722
00:55:30,916 --> 00:55:32,666
Знаете ли ... работихте ли с него?
723
00:55:34,410 --> 00:55:35,830
Осемнадесет години.
724
00:55:36,875 --> 00:55:38,500
Е, би било изключително полезно
725
00:55:38,583 --> 00:55:40,250
ако можем да уредим време
да говорим в дълбочина.
726
00:55:40,375 --> 00:55:43,875
Виждате ли, имам толкова много въпроси,
и има толкова малко хора, които го познаваха.
727
00:55:45,666 --> 00:55:47,333
Имаше ветеринарен лекар, с когото можехте да говорите.
728
00:55:48,583 --> 00:55:50,958
Той имаше няколко медала и силни устни.
729
00:55:51,410 --> 00:55:54,625
Хареса ми да карам хората,
особено Dease.
730
00:55:55,458 --> 00:55:58,000
Той загина в полето.
731
00:55:58,583 --> 00:55:59,791
Вързани ръце.
732
00:56:00,916 --> 00:56:02,416
Никога не открих кой го е направил.
733
00:56:05,833 --> 00:56:07,541
Искате да кажете, че беше Dease?
734
00:56:08,410 --> 00:56:10,000
- Мамка му!
- О! Исус.
735
00:56:12,791 --> 00:56:15,166
Казвам, че си го оставил сам.
736
00:56:17,458 --> 00:56:19,830
Виж, нямам какво повече да кажа.
737
00:56:19,166 --> 00:56:21,291
И можете да кажете
и този друг проклетник също.
738
00:56:21,541 --> 00:56:22,583
Кой?
739
00:56:23,208 --> 00:56:24,833
Този, който дойде тук вчера.
740
00:56:25,375 --> 00:56:26,916
Не знам кой ще бъде.
741
00:56:29,458 --> 00:56:30,291
Тук.
742
00:56:37,750 --> 00:56:40,416
Е, ние потвърдихме
Двайсетгодишното лишаване от свобода на Дийз,
743
00:56:40,541 --> 00:56:43,830
използване на съдебни документи, полицейски документи,
744
00:56:43,625 --> 00:56:44,833
и трудова история.
745
00:56:45,791 --> 00:56:48,750
Dease ляво
сиропиталището „Добри тамплиери“ на 18.
746
00:56:49,666 --> 00:56:52,541
Беше изготвен.
Служих две години в армията.
747
00:56:53,250 --> 00:56:54,416
И когато излезе,
748
00:56:54,875 --> 00:56:56,875
той претърпя някакъв срив.
749
00:56:58,166 --> 00:56:59,830
На този етап,
750
00:56:59,875 --> 00:57:02,875
той открил обидния му баща
и го уби.
751
00:57:03,541 --> 00:57:05,830
Той обаче не го е убил веднага.
752
00:57:06,333 --> 00:57:07,875
Той го влачеше за дни,
753
00:57:07,958 --> 00:57:10,750
измъчваше го и го изгори жив.
754
00:57:11,875 --> 00:57:15,958
Dease прекара две десетилетия в психиатрична
болница за престъпно луд.
755
00:57:16,625 --> 00:57:19,458
Съоръжението използвало затворници
за медицински експерименти.
756
00:57:20,750 --> 00:57:22,250
Инжекции, шокове.
757
00:57:22,333 --> 00:57:23,666
Бог знае какво друго
758
00:57:26,830 --> 00:57:27,541
Те бяха човешки морски свинчета.
759
00:57:27,833 --> 00:57:29,833
Dease е освободен
когато съдилищата го затвориха.
760
00:57:30,410 --> 00:57:31,410
Оттам отива в Лос Анджелис
761
00:57:31,375 --> 00:57:34,208
и си намери работа в дома на ветераните
и живееше извън мрежата.
762
00:57:35,125 --> 00:57:38,333
Без банкова сметка, кола, лиценз.
763
00:57:39,410 --> 00:57:40,541
Не можеше дори да намери използваема снимка.
764
00:57:41,666 --> 00:57:44,166
И проверихте ли всичко това?
Ти си сигурен?
765
00:57:44,916 --> 00:57:45,958
Всичко се провери.
766
00:57:46,458 --> 00:57:47,458
Това са фактите.
767
00:57:48,830 --> 00:57:50,541
Добре, ще пусна това
утре. Ще имам нужда от теб
768
00:57:50,625 --> 00:57:53,000
да говори с пресата,
удостоверяване на вашите пълномощия,
769
00:57:53,830 --> 00:57:54,916
автентичността
от това, което е във файла, и ...
770
00:57:55,000 --> 00:57:59,541
и ужасяващата и обезпокоителна природа
от това, което сте намерили, и т.н. и т.н.
771
00:58:01,291 --> 00:58:04,250
Мислех си за такива неща
ще повиши стойността на неговата работа.
772
00:58:04,333 --> 00:58:05,458
О, не, не.
773
00:58:06,125 --> 00:58:07,375
Това е друго ниво.
774
00:58:08,625 --> 00:58:10,791
- Лека нощ.
- Лека нощ.
775
00:58:23,166 --> 00:58:25,410
Достигнахте Морф. Оставете съобщение.
776
00:58:25,791 --> 00:58:27,250
Howzit, Морф? Това е Джон.
777
00:58:27,333 --> 00:58:30,208
Обади ми се веднага щом можеш.
Имам нещо за Dease.
778
00:58:30,291 --> 00:58:31,875
Мисля, че може да ви заинтересува много.
779
00:58:52,416 --> 00:58:53,250
Здравейте?
780
01:00:04,000 --> 01:00:05,541
Здравейте?
781
01:00:11,166 --> 01:00:12,416
Какво по дяволите?
782
01:01:39,458 --> 01:01:40,458
Джон?
783
01:02:06,833 --> 01:02:07,833
Джон?
784
01:02:21,250 --> 01:02:23,875
О, ние просто оставаме тук,
нали?
785
01:02:25,875 --> 01:02:28,166
Какво е с тази сирена органна музика?
786
01:02:36,410 --> 01:02:37,875
И този ковчег. Какъв цвят е това?
787
01:02:37,958 --> 01:02:40,750
Смог оранжев? Купил ли е го в продажба?
788
01:02:40,833 --> 01:02:42,375
Не толкова силно.
789
01:02:43,416 --> 01:02:47,166
Сериозно, представете си, че трябва да харчите
цяла вечност в това.
790
01:02:47,250 --> 01:02:50,000
Исус.
Нищо не е достатъчно добро за вас.
791
01:02:51,625 --> 01:02:53,541
Е, това е моята работа. Селективен съм.
792
01:02:54,958 --> 01:02:56,250
Какво дори казвате?
793
01:02:56,916 --> 01:02:58,375
Изхвърлете вкуса и стандартите?
794
01:02:58,708 --> 01:02:59,958
Шепнеш истината?
795
01:03:01,250 --> 01:03:03,830
Какъв би бил трагичният свят.
796
01:03:04,791 --> 01:03:05,958
О Здравей.
797
01:03:07,166 --> 01:03:08,125
Аз съм Жозефина.
798
01:03:09,410 --> 01:03:11,500
Работя с Родора.
Аз съм партньор в галерията.
799
01:03:11,583 --> 01:03:15,000
- О да. Damrish.
- О, разбира се.
800
01:03:15,830 --> 01:03:18,833
- Аз съм толкова голям фен на твоята работа.
- Благодаря ти.
801
01:03:19,410 --> 01:03:20,708
Правя колекцията Dease.
802
01:03:22,291 --> 01:03:23,625
Това е неземно.
803
01:03:24,208 --> 01:03:26,541
- Благодаря ти.
- Вашият преглед на Хобиман е убил продажбата.
804
01:03:26,666 --> 01:03:29,416
Вместо да бъдеш видян,
събира прах в склад.
805
01:03:29,958 --> 01:03:31,708
Аз не съм вашият мундщук.
806
01:03:43,000 --> 01:03:43,958
Бог.
807
01:03:45,500 --> 01:03:47,333
Конкурирахме се за всичко,
808
01:03:48,208 --> 01:03:51,208
но аз абсолютно презирам
да съм тук за това.
809
01:03:52,333 --> 01:03:55,125
Искам да кажа, с какво беше изправен,
да направя нещо такова?
810
01:03:56,583 --> 01:04:00,166
Той беше обичайното си плитко лице
последния път, когато говорихме.
811
01:04:03,125 --> 01:04:04,708
Започна отново да пие.
812
01:04:04,791 --> 01:04:06,291
О, щастливи дни.
813
01:04:07,375 --> 01:04:11,458
Това тук
е само за семейството и приятелите.
814
01:04:11,958 --> 01:04:12,958
Ммм.
815
01:04:13,333 --> 01:04:16,410
Е, Джон започна в галерията ми, така че ...
816
01:04:16,375 --> 01:04:18,625
Искам да кажа, къде, по дяволите, ще седна?
817
01:04:21,250 --> 01:04:23,541
Дами и господа, ако можем да започнем.
818
01:04:26,833 --> 01:04:29,958
- Взе ли Виагра или нещо такова?
- Почти стигнах.
819
01:04:31,625 --> 01:04:33,708
Отивам на гърба си.
820
01:04:33,875 --> 01:04:36,375
- Не.
- Не мога да остана така.
821
01:04:39,666 --> 01:04:43,375
Да, да, да, да!
822
01:04:44,830 --> 01:04:44,958
Отвори си очите.
823
01:04:49,250 --> 01:04:51,583
Тук съм.
824
01:04:55,583 --> 01:04:57,250
О, боже, по дяволите.
825
01:04:59,125 --> 01:05:00,166
Нещо не е наред.
826
01:05:00,625 --> 01:05:03,458
Имаме шибан проблем. Буквално.
827
01:05:03,541 --> 01:05:05,458
Виждам неща, хм ...
828
01:05:06,666 --> 01:05:07,833
Нещата се движат.
829
01:05:09,830 --> 01:05:11,830
Сериозно, наистина съм уплашен.
830
01:05:11,500 --> 01:05:13,410
Бях объркан от твоята страст,
831
01:05:13,125 --> 01:05:14,958
от слушане на вашия интелигентен ум,
832
01:05:15,410 --> 01:05:17,830
и сега се превърнахте в
Не знам какво.
833
01:05:20,333 --> 01:05:22,333
Вашите отзиви са отпаднали,
834
01:05:23,166 --> 01:05:25,166
и все още имаш чувства към Ед,
признай го.
835
01:05:25,250 --> 01:05:26,916
Нямам чувства към Ед.
836
01:05:27,291 --> 01:05:30,625
Гретхен се сблъска с него и той каза това
Вие двамата говорехте и го изработвахте.
837
01:05:30,708 --> 01:05:32,166
Ед е голям лъжец,
838
01:05:32,416 --> 01:05:33,750
и Гретхен е кучка!
839
01:05:33,833 --> 01:05:37,541
- Проверих телефона ви. Направихте шест обаждания.
- Той се движеше, ние координирахме.
840
01:05:37,625 --> 01:05:39,458
Какво имаш предвид,
прегледите ми са отпаднали?
841
01:05:40,208 --> 01:05:41,500
Прав си.
842
01:05:41,583 --> 01:05:43,666
Вашият ръб. Има смисъл.
843
01:05:43,750 --> 01:05:46,750
Не знаеш какво харесваш
или дори искате.
844
01:05:47,250 --> 01:05:48,833
Ще ви кажа какво съм искал.
845
01:05:49,250 --> 01:05:50,916
Шоуто на Рики Блан.
846
01:05:51,000 --> 01:05:53,410
Но ти ме заби, за да го смажа!
847
01:05:53,625 --> 01:05:55,830
Не ми казвай това.
848
01:05:55,291 --> 01:05:58,166
Както той е първият ти лош преглед.
Дай ми почивка.
849
01:05:59,875 --> 01:06:01,500
Не казвам, че ви обвинявам.
850
01:06:01,583 --> 01:06:03,875
Казвам, че съжалявам.
851
01:06:06,500 --> 01:06:07,583
Хей, ъъъ ...
852
01:06:10,166 --> 01:06:13,000
Мисля, че съм прекалено дълго
853
01:06:13,830 --> 01:06:16,830
изобщо в това чл
и всичките му материали.
854
01:06:17,410 --> 01:06:20,250
Аз ... Ще проверя зрението си.
Това ще мине.
855
01:06:20,875 --> 01:06:22,333
Хей.
856
01:06:24,208 --> 01:06:26,250
Слушайте моя интелигентен ум.
857
01:06:36,500 --> 01:06:37,333
Добре?
858
01:06:37,583 --> 01:06:39,000
Не съм маринован.
859
01:06:40,583 --> 01:06:43,458
Предполагам, че е малка стъпка
към нещо, но
860
01:06:44,000 --> 01:06:45,410
Да поговорим за Турция.
861
01:06:45,666 --> 01:06:47,416
От какво се страхуваш?
862
01:06:48,833 --> 01:06:51,410
Ние вървим по пътя, обратно.
863
01:06:53,625 --> 01:06:55,958
Искам да споделя с вас
малко нещо.
864
01:07:05,708 --> 01:07:08,291
„Зависимостта убива творчеството.
865
01:07:08,791 --> 01:07:11,833
Творчеството играе с неизвестното.
866
01:07:12,791 --> 01:07:17,791
Не съществуват стратегии
които могат да затворят безкрайното царство
867
01:07:18,458 --> 01:07:19,416
от новото.
868
01:07:20,830 --> 01:07:22,208
Доверете се само на себе си
869
01:07:22,291 --> 01:07:24,583
може да ви пренесе покрай страховете си
870
01:07:25,208 --> 01:07:27,000
и вече познатото. "
871
01:07:28,708 --> 01:07:32,830
Това е Поли Анна, 1983.
872
01:07:32,666 --> 01:07:35,541
Открих, че изчиства апартамента й
след като тя се отказа.
873
01:07:37,666 --> 01:07:40,416
Престанах да бъда художник отдавна,
874
01:07:40,958 --> 01:07:42,541
но знам как работи това.
875
01:07:43,125 --> 01:07:44,625
Забравете за света на изкуството.
876
01:07:44,708 --> 01:07:47,750
Трябва да се махнеш оттук,
от всичко това. Направете почивка.
877
01:07:47,833 --> 01:07:50,500
Използвай къщата ми на плажа и остани там
878
01:07:50,583 --> 01:07:53,333
докато не направиш нещо
за никого, освен за себе си.
879
01:07:59,375 --> 01:08:01,410
Кой е по-добър? One.
880
01:08:01,958 --> 01:08:03,410
- Две.
- Две.
881
01:08:03,125 --> 01:08:06,000
Добре. Две.
One. По-добре, по-лошо, не по-различно?
882
01:08:07,875 --> 01:08:08,916
Без разлика.
883
01:08:09,666 --> 01:08:11,208
Добре. Ето.
884
01:08:14,458 --> 01:08:15,833
Добре. Добре,
885
01:08:16,916 --> 01:08:20,457
Вашата острота се е подобрила
след последното ви предписание.
886
01:08:20,957 --> 01:08:24,000
Надявах се да намериш нещо
да обясня какво се случва.
887
01:08:24,166 --> 01:08:26,125
Ммм. Фантомните движения?
888
01:08:26,625 --> 01:08:28,500
Мисля, че имам синдром на Чарлз Бон.
889
01:08:28,582 --> 01:08:30,957
Халюцинации, видения, движещи се обекти.
890
01:08:31,410 --> 01:08:32,875
Вие сте в интернет. Да.
891
01:08:33,410 --> 01:08:35,791
Това е много съмнително
при липса на други фактори.
892
01:08:35,875 --> 01:08:39,416
Но нека направим още една среща
за тази седмица.
893
01:08:40,820 --> 01:08:43,582
Разширих очите ти,
така че трябва да ги носите за няколко часа.
894
01:08:47,125 --> 01:08:48,457
Те са отвратителни.
895
01:08:59,250 --> 01:09:00,820
По дяволите.
896
01:09:02,541 --> 01:09:04,541
Fuck.
897
01:09:06,291 --> 01:09:07,625
Да, кой е това?
898
01:09:07,707 --> 01:09:10,416
- Аз съм.
- О, колко умно. Блокирахте номера си.
899
01:09:10,500 --> 01:09:12,291
Защото няма да отговориш на обажданията ми.
900
01:09:12,375 --> 01:09:15,791
Е, след вашето гнусно гласово съобщение
вчера, изненадан ли си?
901
01:09:15,875 --> 01:09:17,582
Какво ... аз ...
902
01:09:19,410 --> 01:09:21,791
Казвам на Джозефина, че все още съм с Ед?
903
01:09:21,875 --> 01:09:24,707
- О! Това е моето престъпление?
- Ние скъсахме
904
01:09:24,791 --> 01:09:27,291
Аз координирах работата си с него.
905
01:09:27,832 --> 01:09:30,125
Честно казано, очаквах извинение.
906
01:09:30,207 --> 01:09:33,957
Ед каза точно, че има още нещо
от това. Просто го предадох
907
01:09:35,541 --> 01:09:37,166
Ти си шега!
908
01:09:37,875 --> 01:09:40,791
Вие нямате доверие по никакъв начин!
909
01:09:40,875 --> 01:09:43,832
Наистина ли? Е, в този случай,
Предполагам, че няма никаква истина
910
01:09:43,916 --> 01:09:47,250
в малкия си приятел Джозефина
подушвам около Дамриш, който, бих могъл да добавя,
911
01:09:47,332 --> 01:09:50,291
са буквално на път да се измъкнат
в залез заедно.
912
01:10:06,833 --> 01:10:07,666
Гита?
913
01:10:09,410 --> 01:10:11,830
- Да.
- Здравейте.
914
01:10:11,208 --> 01:10:13,416
- Аз съм Морф Ванде ...
- Вандевалт.
915
01:10:13,500 --> 01:10:15,875
- Да.
- Разбира се. Чел съм те от години.
916
01:10:15,958 --> 01:10:17,125
Да.
917
01:10:17,791 --> 01:10:20,333
Това ли са новите персоли?
918
01:10:21,458 --> 01:10:23,125
Да. Това е вярно.
919
01:10:24,410 --> 01:10:24,958
Ммм.
920
01:10:25,833 --> 01:10:27,830
Това е Фройд.
921
01:10:27,750 --> 01:10:30,000
- Да, така е.
- Никога преди не съм виждал това.
922
01:10:30,166 --> 01:10:32,500
Той е бил в сандък от '92.
923
01:10:32,833 --> 01:10:34,250
И се връща в едно.
924
01:10:35,250 --> 01:10:39,375
Обичах брошурата ви
между другото.
925
01:10:40,208 --> 01:10:41,830
Благодаря ти.
926
01:10:42,000 --> 01:10:44,875
Както казах по телефона,
Разгръщам го в книга.
927
01:10:45,375 --> 01:10:47,125
Е, има достатъчно за един.
928
01:10:48,541 --> 01:10:51,166
Каталогизирали сте предварителната продажба на колекцията.
929
01:10:51,458 --> 01:10:52,583
О, не е каталогизиран.
930
01:10:52,750 --> 01:10:56,958
Основният ми фокус стана
Отличителната методология на Dease.
931
01:10:57,625 --> 01:11:02,166
Прекарах три седмици при идентифицирането
конвенции, работен процес, класификации.
932
01:11:02,250 --> 01:11:06,830
Беше почти невъзможно да се очертае
между работните материали и
933
01:11:06,791 --> 01:11:08,208
лични вещи.
934
01:11:10,000 --> 01:11:12,333
Честно казано, аз се радвам да завърша.
935
01:11:12,541 --> 01:11:13,375
Хм.
936
01:11:15,458 --> 01:11:17,500
Е, не знаех
има лични вещи
937
01:11:17,583 --> 01:11:19,125
освен онези, които притежавам.
938
01:11:20,500 --> 01:11:22,333
Никой в традиционен смисъл.
939
01:11:22,416 --> 01:11:24,291
Искам да кажа, както в тъканите.
940
01:11:28,458 --> 01:11:29,375
Хартия?
941
01:11:30,791 --> 01:11:32,958
Може би трябва да говорите с Родора.
942
01:11:33,625 --> 01:11:34,958
Родора е ...
943
01:11:35,833 --> 01:11:37,125
подкрепа на книгата.
944
01:11:37,458 --> 01:11:41,416
Имам пълната й подкрепа
и увереност, разбира се.
945
01:11:48,166 --> 01:11:49,958
Тъкан като в кръвния серум.
946
01:11:50,833 --> 01:11:52,791
Предполагам, че художникът.
947
01:11:52,875 --> 01:11:56,333
Той го използва за създаване
червените черни и сенките.
948
01:11:57,791 --> 01:11:59,458
Беше във всяко парче, което изучавахме.
949
01:12:02,625 --> 01:12:05,583
Това е скандално искане. Дори идваш от теб.
950
01:12:05,666 --> 01:12:08,830
Не получавам твоето отблъскване на Минкинс
951
01:12:08,166 --> 01:12:11,583
ретроспективен тук, през есента,
всичките му главни творби.
952
01:12:11,666 --> 01:12:13,375
Вече се съгласихме да поставим Сфера
953
01:12:13,458 --> 01:12:15,375
в замяна на вас
донесе ни дванадесет Dease.
954
01:12:15,458 --> 01:12:19,000
Сериозно, Гретхен, това е грубо и тъпо.
Ако искаш да оправиш повече
955
01:12:19,830 --> 01:12:21,958
от съкровищницата на колекционера ни по гърлото
да увеличи тяхната стойност,
956
01:12:22,410 --> 01:12:24,208
трябваше да го направите
преди сключването на сделка за Dease,
957
01:12:24,291 --> 01:12:26,125
не в нощта преди откриването на изложбата.
958
01:12:26,208 --> 01:12:29,416
Чувам, че маркетингът има големи надежди
на пътуваща колекция Dease.
959
01:12:29,500 --> 01:12:31,410
Те дори са пуснали прогнози.
960
01:12:31,125 --> 01:12:35,208
Така че, аз вярвам, че моето "влияние"
гледането напред е значително.
961
01:12:35,291 --> 01:12:36,166
Мм-ммм.
962
01:12:36,250 --> 01:12:38,916
Няма никакво място през есента
да покажа шоуто на Минкинс.
963
01:12:39,000 --> 01:12:41,250
Е, ще се срещна
утре
964
01:12:41,333 --> 01:12:45,166
и предлагат намаляване
в изложението на новите художници.
965
01:12:45,958 --> 01:12:47,416
Така или иначе не продават никакви билети.
966
01:12:48,500 --> 01:12:50,583
Само през трупа ми.
967
01:12:58,291 --> 01:12:59,708
Хм, Гретхен?
968
01:13:01,708 --> 01:13:04,291
Материалите за PR писмено са сортирани,
969
01:13:04,375 --> 01:13:06,666
и електронните комплекти
изпращат се в полунощ.
970
01:13:06,791 --> 01:13:07,708
Бъдете тук рано.
971
01:13:08,125 --> 01:13:10,458
И информирайте ме
на всички известни личности или звезди на изкуството.
972
01:13:12,166 --> 01:13:15,291
Ако е добре с теб,
Бих искал да се прибера вкъщи
973
01:13:15,375 --> 01:13:17,000
и да изчакам няколко часа сън?
974
01:13:17,791 --> 01:13:20,458
Коригирано ли е осветлението на Сфера?
975
01:13:21,166 --> 01:13:23,500
О, страничните светлини, да.
Накарах ги да я запалят,
976
01:13:23,583 --> 01:13:25,000
така че можете да го видите, когато си тръгнете.
977
01:13:26,500 --> 01:13:27,416
После тръгвай.
978
01:13:30,625 --> 01:13:31,625
Лека нощ.
979
01:15:14,416 --> 01:15:16,625
Помогне!
980
01:15:18,000 --> 01:15:19,830
Помогне!
981
01:15:38,291 --> 01:15:39,208
Здравейте.
982
01:15:41,875 --> 01:15:42,708
Не.
983
01:15:44,583 --> 01:15:45,458
Кога?
984
01:15:46,500 --> 01:15:47,333
Тази сутрин.
985
01:15:49,166 --> 01:15:51,125
Някак си се заби в нея.
986
01:15:53,000 --> 01:15:57,541
Имаше някаква неизправност,
и предполагам, че просто е така
987
01:15:58,416 --> 01:16:01,410
напълно я премахна
и тя кърви до смърт.
988
01:16:02,333 --> 01:16:03,291
Беше ужасно
989
01:16:04,791 --> 01:16:07,291
Мислеха охранителите
той е бил част от нова инсталация,
990
01:16:07,375 --> 01:16:09,208
така че те просто се отвориха и пуснаха хората.
991
01:16:10,916 --> 01:16:13,333
Изскачащото известие за Dease
беше разбита снощи,
992
01:16:13,416 --> 01:16:14,791
така че всички се отправяха там.
993
01:16:16,416 --> 01:16:18,625
Хората просто минаваха покрай тях
сякаш беше част от изложба.
994
01:16:20,458 --> 01:16:22,250
След това се появи училищна обиколка.
995
01:16:23,750 --> 01:16:25,666
Децата мислеха, че е фалшива кръв,
996
01:16:25,750 --> 01:16:28,458
, така че те просто започнаха да стъпват в него
и да го разпространяваме и ...
997
01:16:29,333 --> 01:16:31,625
Кой знае колко дълго
щеше да продължи
998
01:16:31,958 --> 01:16:34,250
докато Коко дойде да направи преса
за шоуто за Dease,
999
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
и тя видя Гретхен и просто го изгуби
1000
01:16:42,458 --> 01:16:43,500
Още ли си там?
1001
01:16:44,291 --> 01:16:45,375
Rhodora? I>
1002
01:16:45,625 --> 01:16:46,708
Не разбирам.
1003
01:16:48,458 --> 01:16:50,875
Брайсън, после Джон. Сега Гретхен.
1004
01:16:51,375 --> 01:16:53,375
Какво, по дяволите, става?
1005
01:16:53,875 --> 01:16:54,833
Не знам.
1006
01:16:56,416 --> 01:16:58,375
- Искам да кажа, просто я видяхме снощи
1007
01:17:00,000 --> 01:17:02,208
Те затвориха това крило
на музея, но ...
1008
01:17:03,291 --> 01:17:05,375
Чух, че изложбата на Дийз е прехвърлена.
1009
01:17:07,916 --> 01:17:09,625
Хей. Отивам.
1010
01:17:10,830 --> 01:17:13,410
Ние прелистваме на Moments и Instagram.
Това е голям удар.
1011
01:17:13,625 --> 01:17:15,291
- Родора, все още ли си там?
1012
01:17:15,833 --> 01:17:17,166
- Чу ли това, което току-що казах?
1013
01:17:17,833 --> 01:17:18,666
Да.
1014
01:17:19,125 --> 01:17:21,250
Изложението Dease процъфтява.
1015
01:17:25,208 --> 01:17:26,875
Има някой на вратата ми. Трябва да тръгвам.
1016
01:17:37,791 --> 01:17:38,750
Ти ли...
1017
01:17:39,375 --> 01:17:40,541
чували ли сте за Гретхен?
1018
01:17:42,708 --> 01:17:43,708
Ти ли?
1019
01:17:45,458 --> 01:17:47,458
О, Исусе.
1020
01:17:47,791 --> 01:17:49,875
- Можеш ли да повярваш?
- Трябва да си тръгнете.
1021
01:17:49,958 --> 01:17:52,125
Просто не можеш,
Е, просто влезте така!
1022
01:17:52,208 --> 01:17:54,958
Ами сега трябва да бъда с някого.
Мисля, че и вие ще го направите.
1023
01:17:57,830 --> 01:17:58,125
Какво става?
1024
01:17:59,583 --> 01:18:01,666
Шегуваш ли се?
1025
01:18:03,458 --> 01:18:05,125
Ние не сме заедно. Бях ясен.
1026
01:18:06,208 --> 01:18:07,625
Ти каза: "почивка."
1027
01:18:13,458 --> 01:18:16,333
Възхищението, което имах за вашата работа
1028
01:18:16,875 --> 01:18:19,958
напълно се изпари!
1029
01:18:20,500 --> 01:18:23,458
Ей човек,
Не се опитвах да скоча с влака ти, нали?
1030
01:18:23,666 --> 01:18:24,875
Тя каза, че двамата сте готови.
1031
01:18:24,958 --> 01:18:26,666
Ние ли сме? Ние ли сме?
1032
01:18:28,625 --> 01:18:30,666
Да кажем, че не споделяме нещо реално.
1033
01:18:38,000 --> 01:18:41,125
Никога не съм бил особено обсебен.
1034
01:18:42,830 --> 01:18:43,000
О!
1035
01:19:33,666 --> 01:19:35,750
Очаквахме ви вчера.
1036
01:19:35,833 --> 01:19:39,291
Затворихме изложбата за половин ден
в очакване, всъщност.
1037
01:19:39,375 --> 01:19:41,750
Мислех, че Artweb са наясно с времето.
1038
01:19:41,875 --> 01:19:44,333
Знам, съжалявам. Това е по моя вина.
1039
01:19:44,416 --> 01:19:45,750
Знам, че е дебют преди.
1040
01:19:46,830 --> 01:19:48,208
Просто преживявах
някои лични въпроси.
1041
01:19:48,833 --> 01:19:51,830
Тогава, разбира се, Гретхен тази сутрин.
1042
01:19:51,708 --> 01:19:53,916
- Ако това не е подходящо време ...
- Не добре е.
1043
01:19:54,500 --> 01:19:55,333
Това е закъсняло.
1044
01:19:56,166 --> 01:19:58,625
- Ще напиша моя преглед и ще го напиша днес.
- Хм.
1045
01:19:59,583 --> 01:20:02,791
Lillith Vanlandingham
бушува света
1046
01:20:02,875 --> 01:20:04,916
с нейния революционер
звукови експонати.
1047
01:20:05,250 --> 01:20:09,291
Тя спечели наградата Най Юни Пайк миналата година.
Последното й парче се нарича "Мистицет"
1048
01:20:09,750 --> 01:20:13,416
Както беше обсъдено, ние сме подготвили за вас
да изпитате само експоната.
1049
01:20:22,416 --> 01:20:24,291
Погледнете го стои там
1050
01:20:24,666 --> 01:20:26,458
Той приема само това, което знае
1051
01:20:26,541 --> 01:20:30,583
Без съмнение един от най-лошите експонати от историята на съвременното изкуство.
1052
01:20:30,666 --> 01:20:34,166
Парче за парче, това е най-голямото отпадъци от стомана след "Титаник".
1053
01:20:34,250 --> 01:20:36,583
Този болезнен експонат трябва да бъде унищожен.
1054
01:20:36,666 --> 01:20:40,416
Премахване на светлината на прожекторите и последната му работа е snoozefest.
1055
01:20:40,500 --> 01:20:42,708
Сериозно, г-жо Минати,
Говоря с вас
1056
01:20:44,208 --> 01:20:47,291
Изглежда, че нямаш никой около теб, за да кажеш това. Спрете го
1057
01:20:47,416 --> 01:20:49,166
Млъкнете бараката.
1058
01:20:49,250 --> 01:20:51,916
Няма изкупителни качества
към шоуто. Нищо друго, освен смутен…
1059
01:20:52,000 --> 01:20:54,500
Най-доброто за шоуто се предлага френското розе.
1060
01:20:54,583 --> 01:20:57,166
Това е грозно парче да погледнем и леко да гадим
1061
01:20:57,250 --> 01:20:59,125
Той е изчезнал от невинни и глупаво ...
1062
01:20:59,208 --> 01:21:01,000
Ще те мразя завинаги, че го казвам!
1063
01:21:01,830 --> 01:21:04,291
- Лениво прикрито. - Гнусно. Измамливо! I>
1064
01:21:04,666 --> 01:21:07,125
измамливо! I>
1065
01:21:07,750 --> 01:21:08,750
Morf! I>
1066
01:21:08,833 --> 01:21:10,916
Решението трябва да бъде съдено.
1067
01:21:12,958 --> 01:21:14,750
Това е монументален провал.
1068
01:21:14,833 --> 01:21:16,375
Мъж или жена!
1069
01:21:20,916 --> 01:21:23,250
Рики Блайн е класически случай
1070
01:21:23,333 --> 01:21:25,958
да представяш позира като острие.
1071
01:21:35,875 --> 01:21:38,500
Съжалявам за закъснението.
Компютърът ни се разби.
1072
01:21:38,583 --> 01:21:40,333
Ние ... Ще започнем сега.
1073
01:21:41,000 --> 01:21:43,750
Какво чух току-що?
1074
01:21:44,208 --> 01:21:46,583
Нищо. Това е шумоизолирана стая.
1075
01:21:47,916 --> 01:21:48,750
Вой ...
1076
01:21:51,410 --> 01:21:52,000
Voices.
1077
01:21:53,410 --> 01:21:54,375
Нямам представа.
1078
01:21:54,958 --> 01:21:58,125
Mysticete е симфония
на китовата интонация
1079
01:21:58,208 --> 01:22:02,375
записани на 20 000 фута под морето
в окопа Мариана.
1080
01:22:04,000 --> 01:22:05,416
Вие сте за това?
1081
01:22:22,458 --> 01:22:23,833
Аз виждам неща.
1082
01:22:23,916 --> 01:22:28,250
Чувам неща.
1083
01:22:28,333 --> 01:22:29,958
Неразбираеми неща.
1084
01:22:30,875 --> 01:22:32,250
Невъзможни неща.
1085
01:22:33,708 --> 01:22:35,125
И това е трудно да се признае
1086
01:22:35,500 --> 01:22:37,500
като привърженик на тук и сега
1087
01:22:38,166 --> 01:22:40,750
и дение на детинска вяра.
1088
01:22:40,833 --> 01:22:45,410
Но нещо наистина странно
се случва!
1089
01:22:49,375 --> 01:22:50,666
Какво стана с Брайсън?
1090
01:22:50,791 --> 01:22:53,250
Според полицията,
имаше инцидент
1091
01:22:53,333 --> 01:22:54,625
и той се скита в пустинята.
1092
01:22:54,708 --> 01:22:56,291
Говорих с полицията.
1093
01:22:56,375 --> 01:22:59,208
Те имат видео наблюдение на нощта
че Брайсън е изчезнал.
1094
01:22:59,291 --> 01:23:01,625
Натоварваше касетки с изкуство
в камиона.
1095
01:23:01,708 --> 01:23:02,541
Добре.
1096
01:23:03,375 --> 01:23:05,000
Какво имаше в тези каси?
1097
01:23:05,830 --> 01:23:06,375
И всичко това се отнася до как?
1098
01:23:07,166 --> 01:23:08,208
Dease!
1099
01:23:09,750 --> 01:23:13,541
Неговото изменено психическо състояние, измъчвана душа,
фази на проклетата луна!
1100
01:23:13,625 --> 01:23:14,916
Не знам как!
1101
01:23:15,333 --> 01:23:16,375
Тези смъртни случаи.
1102
01:23:16,833 --> 01:23:18,830
Изчезването.
1103
01:23:18,166 --> 01:23:20,375
Всичко, което се случва сега,
1104
01:23:20,458 --> 01:23:22,666
всичко е свързано с неговото изкуство.
1105
01:23:22,750 --> 01:23:26,500
Пропита с някакъв дух ...
1106
01:23:27,416 --> 01:23:31,125
cr ... създаден от някакъв жизненоважен идеал.
1107
01:23:31,208 --> 01:23:33,410
Това е малко барок, не мислите ли?
1108
01:23:33,125 --> 01:23:35,458
- Дойдох да ви предупредя.
- Добре.
1109
01:23:36,000 --> 01:23:38,916
Знаеш ли какво?
Бяха прецакани няколко седмици!
1110
01:23:39,000 --> 01:23:40,208
Но слушайте себе си!
1111
01:23:40,291 --> 01:23:42,208
Говорих със собствениците на сгради
извършване на изследвания.
1112
01:23:43,416 --> 01:23:44,791
Бяха изненадани
1113
01:23:45,250 --> 01:23:47,250
да чуеш изкуството на Дийс да се продава.
1114
01:23:47,333 --> 01:23:48,458
Очевидно е,
1115
01:23:48,958 --> 01:23:53,583
той остави изрични инструкции
че всичко ще бъде унищожено.
1116
01:23:53,666 --> 01:23:57,625
- Какво казваш?
- Спрете да продавате Dease!
1117
01:23:58,833 --> 01:24:00,833
Това е колекция от осем цифри ...
1118
01:24:00,916 --> 01:24:03,791
... и искаш да спра да продавам
над някакъв дух?
1119
01:24:03,875 --> 01:24:05,875
Пиша статия за това.
1120
01:24:06,208 --> 01:24:10,410
За Дийз, неговото минало, неговите методи,
всичко, което е спаднало.
1121
01:24:10,541 --> 01:24:13,000
- Е, ще убиеш кариерата си.
- Отърви се от него.
1122
01:24:13,458 --> 01:24:15,833
Всичко това, всичко това далеч.
1123
01:24:18,830 --> 01:24:19,250
Това правя.
1124
01:24:25,250 --> 01:24:27,250
Цялото изкуство е опасно, Морф.
1125
01:24:30,916 --> 01:24:34,000
О, просто е било примамлива храна от дебюта.
1126
01:24:35,208 --> 01:24:38,416
Това, което се променя, е, че пускаме нови показатели
и осъзнах това
1127
01:24:38,916 --> 01:24:41,291
прекалено сме ценни с доставките.
1128
01:24:42,666 --> 01:24:44,750
Изпратих ти шест Dease JPEG,
1129
01:24:44,833 --> 01:24:48,333
всички налични за незабавна покупка
по обявената цена
1130
01:24:48,791 --> 01:24:52,410
и предназначени за значително поскъпване.
1131
01:24:54,875 --> 01:24:56,833
Всички тях. Е, това е чудесно.
1132
01:24:58,416 --> 01:24:59,708
Ще изпратя вестниците.
1133
01:25:01,458 --> 01:25:03,830
Добре. Да.
1134
01:25:03,750 --> 01:25:04,958
Ще се видим в Базел.
1135
01:25:05,250 --> 01:25:06,625
Какво става?
1136
01:25:07,166 --> 01:25:09,916
Затворихме първата фаза на Dease.
Защо продаваме повече?
1137
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
Морф е склонен да напише история.
1138
01:25:12,916 --> 01:25:15,125
Той свързва изчезването на Брайсън
1139
01:25:16,410 --> 01:25:18,333
и смъртта на Джон и Гретхен
към чл.
1140
01:25:18,416 --> 01:25:21,208
Той вярва, че те някак си
канализира някакъв вид ...
1141
01:25:22,583 --> 01:25:23,416
дух.
1142
01:25:23,500 --> 01:25:25,166
Дух?
1143
01:25:25,708 --> 01:25:27,410
Какъв дух?
1144
01:25:27,125 --> 01:25:28,666
Не знам сортовете.
1145
01:25:29,500 --> 01:25:31,625
Така че той пише някаква история за башит.
На кого му пука?
1146
01:25:31,708 --> 01:25:34,833
Ние не продаваме дълготрайни стоки,
разнасяме възприятието.
1147
01:25:35,000 --> 01:25:36,333
Тънки като балон.
1148
01:25:36,916 --> 01:25:40,333
Обадете се на купувачите си, продайте толкова много Dease
както можеш преди да публикува нещо.
1149
01:25:54,500 --> 01:25:56,500
- Кой е следващият?
- Имаш Рокси на един.
1150
01:25:58,291 --> 01:26:02,410
Хей, малка. Кръгът обратно към вас
Искам малко музейно качество Dease.
1151
01:26:32,000 --> 01:26:33,333
Бебе, това е сурова коприна. Твоите обувки.
1152
01:26:35,500 --> 01:26:36,541
Отвори това.
1153
01:26:42,250 --> 01:26:43,750
Имаш силни ръце.
1154
01:26:45,791 --> 01:26:47,375
Виждал ли си някога тази картина?
1155
01:26:47,666 --> 01:26:49,750
Забелязваш ли нещо
за тази картина?
1156
01:26:52,333 --> 01:26:54,830
Вие го гледате достатъчно дълго и тя се движи.
1157
01:27:06,708 --> 01:27:08,916
- Ммм.
- Живо е.
1158
01:27:11,666 --> 01:27:14,333
- Току-що го продадох.
- Какво? Бих го купил.
1159
01:27:15,375 --> 01:27:16,375
Не можеш да си го позволиш.
1160
01:27:17,833 --> 01:27:20,750
Ние не го искаме.
Повярвай ми, аз ти правя услуга.
1161
01:27:24,875 --> 01:27:27,291
Трябва да сляза на булевард "Тракция".
1162
01:27:27,375 --> 01:27:29,208
- Мислех, че прекарваме нощта.
- Да.
1163
01:27:29,291 --> 01:27:31,833
Нещо просто излезе,
и трябва да се погрижа за нея тази вечер.
1164
01:27:32,541 --> 01:27:33,875
Изпускаш ме.
1165
01:27:34,625 --> 01:27:36,958
Искам да дойдеш.
1166
01:27:49,250 --> 01:27:51,000
Защо продължаваш да ме наричаш?
1167
01:27:51,125 --> 01:27:51,958
Защо? I>
1168
01:27:52,500 --> 01:27:56,541
Ние се разпадаме и вие пишете статия
напълно да унищожа препитанието ми.
1169
01:27:56,625 --> 01:27:58,916
Не правя това, за да ви се обадя.
1170
01:27:59,000 --> 01:28:03,125
Това е изкуството на Дийз. Мисля, че всеки от нас
които са се възползвали от това, са в опасност
1171
01:28:03,208 --> 01:28:04,875
Така че, просто го разбихте там?
1172
01:28:05,750 --> 01:28:07,416
Исус Христос. В момента го чета.
1173
01:28:07,500 --> 01:28:09,958
Знаете ли
че сте напълно изгубили ума си?
1174
01:28:10,410 --> 01:28:13,708
Не осъзнаваме стойността на приятелите
докато ги няма.
1175
01:28:15,625 --> 01:28:17,833
Аз все още ви считам за приятел, Жозефина.
1176
01:28:18,833 --> 01:28:21,375
Върви се на себе си и загубиш номера ми!
1177
01:28:23,416 --> 01:28:25,416
Е, добре. Добре.
1178
01:28:32,208 --> 01:28:33,830
Ало? I>
1179
01:28:33,583 --> 01:28:34,583
Това е Морф.
1180
01:28:34,666 --> 01:28:35,666
- О, здравей
1181
01:28:35,833 --> 01:28:37,833
Графикът се премества нагоре.
1182
01:28:38,583 --> 01:28:41,375
Съхранявам изкуство
и веднага си тръгвам.
1183
01:28:41,458 --> 01:28:43,791
Имам нужда от помощник на непълно работно време тук
докато ме няма.
1184
01:28:43,875 --> 01:28:46,958
- Е, аз съм на разположение.
- Да. Можеш ли да започнеш тази вечер?
1185
01:28:47,166 --> 01:28:49,416
Ум, предполагам. Разбира се. I>
1186
01:28:49,500 --> 01:28:51,916
Трябва да ти дам ключовете от къщата си
и моето пространство за съхранение.
1187
01:28:52,000 --> 01:28:55,875
Има изглед към Мълхоланд,
точно до Кауенга.
1188
01:28:56,166 --> 01:28:58,166
- Знам тази
- Добре. Ще се срещнем там.
1189
01:29:07,375 --> 01:29:09,125
Г-н Вандевалт. Здравейте.
1190
01:29:10,875 --> 01:29:12,458
Аз го качих, Коко.
1191
01:29:14,291 --> 01:29:16,125
И с тази статия аз съм ... аз ...
1192
01:29:16,875 --> 01:29:19,125
Изливам газ върху себе си.
Осветявам съвпадение.
1193
01:29:19,916 --> 01:29:21,125
Нямам избор.
1194
01:29:22,291 --> 01:29:24,291
Това ми беше разкрито
1195
01:29:25,291 --> 01:29:28,375
че има някаква по-голяма мощност ...
1196
01:29:30,291 --> 01:29:34,500
някакъв субект, инвестиран в нашите усилия.
1197
01:29:36,583 --> 01:29:37,666
Инвестирахте как?
1198
01:29:38,250 --> 01:29:40,500
В ...
1199
01:29:40,791 --> 01:29:42,166
Нарушението
1200
01:29:44,830 --> 01:29:45,500
на неприкосновени правила.
1201
01:29:48,410 --> 01:29:49,500
Полудях ли?
1202
01:29:50,125 --> 01:29:52,410
О, не за мен.
1203
01:29:52,125 --> 01:29:54,333
Намерих и двете тела.
1204
01:29:54,416 --> 01:29:57,000
Аз спя с включените си светлини.
1205
01:29:57,500 --> 01:30:00,333
Освен това,
ако скоро не прибера стабилна работа,
1206
01:30:00,416 --> 01:30:02,000
Ще трябва да се върна в Мичиган.
1207
01:30:08,666 --> 01:30:10,125
Трябва да ви кажа нещо.
1208
01:30:11,750 --> 01:30:12,583
Какво?
1209
01:30:13,583 --> 01:30:17,875
Аз бях личен асистент на Родора, нали?
Видях чековете й, въртях се с нея.
1210
01:30:18,625 --> 01:30:20,666
Мисля, че понякога е забравяла
когато бях на тях.
1211
01:30:20,875 --> 01:30:21,708
Кажи ми.
1212
01:30:23,750 --> 01:30:26,333
Вашият бивш приятел, Ед, хм ...
1213
01:30:27,333 --> 01:30:28,416
той работи за нея.
1214
01:30:29,375 --> 01:30:31,791
Той я оправи.
Той е личен треньор.
1215
01:30:32,291 --> 01:30:33,125
Не.
1216
01:30:33,958 --> 01:30:35,410
Не, искам да кажа ...
1217
01:30:36,125 --> 01:30:39,500
Родора плати на Ед да й даде
предварително дума за вашите отзиви.
1218
01:30:40,830 --> 01:30:43,208
Като, добре ... Той ще й каже
това, което харесваше преди публикуването ви,
1219
01:30:43,291 --> 01:30:45,250
и тогава щеше да си купи.
1220
01:30:51,791 --> 01:30:53,830
Имам ли още работа?
1221
01:30:58,375 --> 01:31:02,166
Тук са ключовете за моето пространство за съхранение.
Нуждая се от всичко, което е описано тук.
1222
01:31:02,541 --> 01:31:03,541
Добре.
1223
01:31:16,791 --> 01:31:18,583
Колата ми е безопасна там?
1224
01:31:18,666 --> 01:31:20,166
Как, по дяволите, трябва да знам?
1225
01:31:25,000 --> 01:31:26,125
Къде отиде?
1226
01:31:27,000 --> 01:31:29,666
Това е Бен.
Той ръководи моя стар колективен художник.
1227
01:31:30,333 --> 01:31:31,166
Хей.
1228
01:31:35,166 --> 01:31:37,750
Прекрасна. Можем ли да отидем сега?
1229
01:31:38,000 --> 01:31:39,830
Оставам.
1230
01:31:39,541 --> 01:31:41,375
Но аз наистина не харесвам това място.
1231
01:31:41,458 --> 01:31:43,166
Да, говоря по-дълго време.
1232
01:31:43,250 --> 01:31:45,375
Напускам Родора, нейната галерия.
1233
01:31:46,291 --> 01:31:47,125
Не не си.
1234
01:31:47,875 --> 01:31:49,166
Не мога да бъда там.
1235
01:31:49,666 --> 01:31:52,375
Планирано е значително шоу.
Ти си висок. Хайде.
1236
01:31:52,958 --> 01:31:53,958
Сериозен съм.
1237
01:31:57,875 --> 01:31:59,458
На път си да прекъснеш.
1238
01:32:00,333 --> 01:32:02,410
Ние ви водим глобално.
1239
01:32:02,833 --> 01:32:04,666
Ще се откажеш от това? За какво?
1240
01:32:05,208 --> 01:32:07,958
Някакво тъжно гаражно пространство
разнасяш стенописи с графити?
1241
01:32:08,410 --> 01:32:11,250
Исус! Каква е целта на изкуството
ако никой не го види?
1242
01:32:30,708 --> 01:32:31,750
Мамка му!
1243
01:33:54,250 --> 01:33:56,791
Да, кола ми блокира колата.
Искам те да бъдат теглени.
1244
01:33:58,583 --> 01:34:00,830
Не знам.
1245
01:34:00,166 --> 01:34:01,958
Дръж се.
1246
01:34:02,333 --> 01:34:05,000
О, 2057 г. Седма улица.
1247
01:34:06,250 --> 01:34:07,291
Чакам.
1248
01:36:20,500 --> 01:36:21,375
Здравейте?
1249
01:36:44,333 --> 01:36:46,333
Аз просто чакам камион.
1250
01:37:26,291 --> 01:37:27,291
О, благодаря на Бога.
1251
01:37:38,666 --> 01:37:39,666
Здравейте?
1252
01:37:39,750 --> 01:37:41,410
Дамриш си тръгва.
1253
01:37:42,375 --> 01:37:46,958
Той се срещна със стария си изложител в гмуркане
и ми каза, че се връща. Свърши се.
1254
01:37:48,375 --> 01:37:49,375
Браво на него.
1255
01:37:50,000 --> 01:37:52,916
Какво имаш предвид, за него?
За какво говориш?
1256
01:37:53,000 --> 01:37:56,708
Джоузефина, знаеш ли, че Дийз попита
че цялото му изкуство ще бъде унищожено?
1257
01:37:58,000 --> 01:37:59,583
Би ли променила нещо?
1258
01:38:00,333 --> 01:38:01,833
Ще ги унищожа ли?
1259
01:38:02,333 --> 01:38:03,250
Не.
1260
01:38:04,416 --> 01:38:05,708
Той беше майстор.
1261
01:38:22,166 --> 01:38:23,833
О, Исусе. Дръж се, Жозефина.
1262
01:38:25,000 --> 01:38:25,833
Stella. I>
1263
01:38:26,291 --> 01:38:28,291
Стела. Стела.
1264
01:38:28,791 --> 01:38:30,666
Стела. Подяволите.
1265
01:38:55,000 --> 01:38:57,333
Чувствали ли сте се някога невидими?
1266
01:39:01,000 --> 01:39:03,958
Веднъж построих железопътна линия.
1267
01:39:24,541 --> 01:39:25,583
Rhodora?
1268
01:39:30,410 --> 01:39:30,916
Rhodora?
1269
01:39:39,791 --> 01:39:41,666
Хайде, Стела.
Хайде. Хайде.
1270
01:39:41,750 --> 01:39:42,750
Стела, ела.
1271
01:39:43,625 --> 01:39:46,291
Хайде, хубаво момиче. Добро момиче.
1272
01:39:49,416 --> 01:39:51,000
Хайде, Стела! Мамка му!
1273
01:39:51,830 --> 01:39:52,250
Стела!
1274
01:39:52,500 --> 01:39:53,333
Стела!
1275
01:40:03,458 --> 01:40:04,416
Rhodora?
1276
01:40:08,416 --> 01:40:09,458
Боже мой.
1277
01:40:15,000 --> 01:40:17,000
О, моя ... О, моя ...
1278
01:40:17,583 --> 01:40:18,458
О!
1279
01:40:21,666 --> 01:40:24,000
Не не! Не! Разбирам!
1280
01:40:24,830 --> 01:40:27,500
Разбирам!
1281
01:40:31,375 --> 01:40:32,958
Не мога да те спася.
1282
01:40:36,416 --> 01:40:40,166
Исус Христос,
Не мога да повярвам какво точно се случи.
1283
01:40:40,250 --> 01:40:42,666
Josephina? Ало? I>
1284
01:41:02,458 --> 01:41:03,458
О.
1285
01:41:05,958 --> 01:41:06,791
Където...
1286
01:41:29,291 --> 01:41:32,916
О, чукай ме!
1287
01:41:44,291 --> 01:41:45,125
Какво?
1288
01:41:47,458 --> 01:41:48,291
Как?
1289
01:41:50,750 --> 01:41:52,583
Съоръжение за съхранение?
1290
01:41:54,625 --> 01:41:56,375
Е, какво мислят, че се е случило?
1291
01:41:59,375 --> 01:42:01,625
Не. Не влизам.
1292
01:42:02,375 --> 01:42:03,250
Трябва да тръгвам.
1293
01:42:23,000 --> 01:42:24,416
Вдигни телефона.
1294
01:42:30,250 --> 01:42:32,410
Хей. Да, имаме го.
1295
01:42:32,833 --> 01:42:34,410
Няма следа от собственика.
1296
01:42:35,410 --> 01:42:36,458
Ще го отнесем в Централна.
1297
01:42:37,410 --> 01:42:37,875
Да.
1298
01:43:22,625 --> 01:43:23,625
Това е всичко.
1299
01:43:24,416 --> 01:43:25,500
Всичко?
1300
01:43:25,583 --> 01:43:28,333
Всеки образ, всеки чертеж,
всяка пощенска картичка,
1301
01:43:28,416 --> 01:43:29,875
всяко произведение на изкуството?
1302
01:43:30,166 --> 01:43:31,000
Хм нали.
1303
01:43:32,500 --> 01:43:34,791
- Кажи го.
- Изцяло е празна.
1304
01:43:35,000 --> 01:43:36,833
Четиридесет и седем парчета. Премахнахме всичко.
1305
01:43:38,000 --> 01:43:38,833
Благодаря ти.[
1306
01:44:28,166 --> 01:44:30,625
- LAX. Терминал пет.
- Добре.
1307
01:46:10,830 --> 01:46:11,708
- Това е чудесно.
- Да.
1308
01:46:11,791 --> 01:46:12,958
Колко?
1309
01:46:13,333 --> 01:46:14,875
Не знам. Пет долара.
1310
01:46:15,666 --> 01:46:16,500
Да.
1311
01:46:20,410 --> 01:46:20,916
Благодаря ти.
1312
01:46:25,375 --> 01:46:26,333
Ето.
1313
01:46:27,166 --> 01:46:28,416
- Благодаря.
- Пази се.
126671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.