Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,217 --> 00:00:08,664
(TRAIN WHISTLE)
2
00:00:10,493 --> 00:00:15,493
Subtitles by explosiveskull
3
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
4
00:00:33,688 --> 00:00:35,703
Tonight, Doctor Craven,
marks the tenth
5
00:00:35,705 --> 00:00:37,654
year of your treating
the young master.
6
00:00:37,656 --> 00:00:39,765
I can still find no cure for the
7
00:00:39,767 --> 00:00:42,645
boy. His ailment
is unprecedented.
8
00:00:42,647 --> 00:00:44,695
Shall we expect you
again tomorrow then?
9
00:00:44,697 --> 00:00:48,536
The day after.
I've business in town.
10
00:01:03,096 --> 00:01:05,494
Are we expecting visitors, Mrs.
Medlock?
11
00:01:05,496 --> 00:01:07,798
The Lennox girl is to spend
a few days with us
12
00:01:07,800 --> 00:01:11,577
awaiting the arrival of
her mother and father.
13
00:01:21,016 --> 00:01:24,151
I'm here to call on my
uncle, Archibald Craven.
14
00:01:24,153 --> 00:01:25,781
Captain Lennox has no right
15
00:01:25,783 --> 00:01:27,510
dropping his daughter
on our doorstep
16
00:01:27,512 --> 00:01:28,917
just so he can go
gallivanting about
17
00:01:28,919 --> 00:01:31,509
India. There's hardly
anything left of it.
18
00:01:31,511 --> 00:01:35,574
Come in Mistress Mary.
We've been expecting you.
19
00:01:35,576 --> 00:01:40,437
Was that..?
Is he..?
20
00:01:40,439 --> 00:01:43,285
That was Doctor Craven.
Lord Archibald's cousin.
21
00:01:43,287 --> 00:01:46,005
He is not the Craven
you're calling on.
22
00:01:46,007 --> 00:01:48,950
I'm glad.
He seems a dour sort.
23
00:01:48,952 --> 00:01:51,862
You may leave your things here.
I'll send Martha to fetch them.
24
00:01:51,864 --> 00:01:52,918
Let us find you a room.
25
00:01:52,920 --> 00:01:54,229
My uncle is here then?
26
00:01:54,231 --> 00:01:57,206
Aye, but he'll not be
receiving visitors tonight.
27
00:01:57,208 --> 00:01:58,901
Related or otherwise.
28
00:01:58,903 --> 00:02:01,142
I'm told your stay is short.
You'll
29
00:02:01,144 --> 00:02:03,511
likely not cross paths at all.
30
00:02:03,513 --> 00:02:06,390
Suits me well enough. I mean
to travel abroad in a few days
31
00:02:06,392 --> 00:02:07,478
and haven't any time for forced
32
00:02:07,480 --> 00:02:08,981
pleasantries with
distant relations.
33
00:02:08,983 --> 00:02:11,287
Well aren't you a pleasant one.
34
00:02:11,289 --> 00:02:13,749
I'm told it runs in the family.
35
00:02:13,751 --> 00:02:16,790
You may not recall, but I
met you once years ago.
36
00:02:16,792 --> 00:02:19,414
You were barely the size
of a daffy-down-dilly.
37
00:02:19,416 --> 00:02:20,565
Where am I to stay?
38
00:02:20,567 --> 00:02:24,470
I was told that my uncle
lived in a grand estate.
39
00:02:24,472 --> 00:02:28,567
People once called it grand.
Not so much anymore.
40
00:02:28,569 --> 00:02:33,110
This place slowly went to ruin
after your Aunt Lily passed.
41
00:02:33,112 --> 00:02:37,654
I never knew my Aunt Lily.
42
00:02:37,656 --> 00:02:41,366
You were a wee thing and
probably won't remember
43
00:02:41,368 --> 00:02:43,414
but your mother's sister
was a rare beauty.
44
00:02:43,416 --> 00:02:46,486
Misselthwaite couldn't
survive her loss.
45
00:02:46,488 --> 00:02:48,342
Misselthwaite?
46
00:02:48,344 --> 00:02:50,007
It's the place you're in, child.
47
00:02:50,009 --> 00:02:54,102
Once the grandest
of all Craven Industries.
48
00:02:54,104 --> 00:02:56,341
Made a rich man out of your
49
00:02:56,343 --> 00:02:59,095
uncle. And his
father before him.
50
00:02:59,097 --> 00:03:02,710
A Craven lives where he works.
It is their way.
51
00:03:02,712 --> 00:03:05,366
Hundreds of people lived
out their lives here.
52
00:03:05,368 --> 00:03:09,813
Now, it's all that's left
of the Craven empire.
53
00:03:09,815 --> 00:03:13,430
(CHIRPING)
What is this?
54
00:03:13,432 --> 00:03:16,215
There's something staring at me
from behind the walls.
55
00:03:16,217 --> 00:03:19,799
Don't tell fictions! Empty
pipes and aging walls is all.
56
00:03:23,608 --> 00:03:26,905
Now keep up.
57
00:03:30,999 --> 00:03:33,462
Here we are, Mistress Mary.
It's the
58
00:03:33,464 --> 00:03:35,766
least crumbling of what's left.
59
00:03:35,768 --> 00:03:39,510
Make yourself at home,
but be glad of the brief stay.
60
00:03:39,512 --> 00:03:43,096
I'll send Martha along with
your things and a hot meal.
61
00:04:09,943 --> 00:04:12,790
For ten years he's seen
to the young master.
62
00:04:12,792 --> 00:04:14,709
And for ten years
the young master
63
00:04:14,711 --> 00:04:16,661
has remained in
that wretched room.
64
00:04:16,663 --> 00:04:18,775
If the boy gives
my cousin reason
65
00:04:18,777 --> 00:04:22,902
to call on occasion, so be it.
66
00:04:22,904 --> 00:04:26,517
Only your son stands to inherit
your empire before the Doctor.
67
00:04:26,519 --> 00:04:30,296
He may have little motivation
to help the boy.
68
00:04:36,952 --> 00:04:41,558
(THUNDER)
69
00:04:41,560 --> 00:04:45,208
Mistress Mary? I'm Martha.
I've brought your things.
70
00:04:49,753 --> 00:04:53,142
You may unpack that into there.
71
00:04:53,144 --> 00:04:56,374
You're a funny sort of girl.
72
00:04:56,376 --> 00:04:58,197
Whatever do you mean by funny?
73
00:04:58,199 --> 00:05:00,246
(HOWLING WAIL)
74
00:05:00,248 --> 00:05:02,133
What is that unearthly howl?
75
00:05:02,135 --> 00:05:04,821
The steam vents will soon
shut off for the night
76
00:05:04,823 --> 00:05:06,582
so you'll want to
settle in quickly
77
00:05:06,584 --> 00:05:08,502
and bundle up until morning.
78
00:05:08,504 --> 00:05:10,421
It's too cold!
79
00:05:10,423 --> 00:05:12,214
You'll grow used to it in time.
80
00:05:12,216 --> 00:05:14,198
Master Craven hasn't
allowed most of
81
00:05:14,200 --> 00:05:18,005
the boilers lit since
Lady Lily died.
82
00:05:18,007 --> 00:05:21,046
Then I should like to speak
to him about that.
83
00:05:21,048 --> 00:05:22,902
I'll take my leave
now and be back
84
00:05:22,904 --> 00:05:24,758
with breakfast in the morning.
85
00:05:24,760 --> 00:05:26,678
Will Mrs. Medlock return
to dress me for bed?
86
00:05:26,680 --> 00:05:28,534
Can't you dress yourself?
87
00:05:28,536 --> 00:05:30,613
I never have in my life.
88
00:05:30,615 --> 00:05:33,686
It'll do you good to
wait on yourself a bit.
89
00:05:33,688 --> 00:05:36,183
Good night Miss Mary.
90
00:05:36,185 --> 00:05:40,345
Good night indeed.
91
00:05:54,552 --> 00:05:59,414
I almost forgot. It's been
ages since we had a guest.
92
00:05:59,416 --> 00:06:01,685
This is a Craven
Industries Comm Box.
93
00:06:01,687 --> 00:06:03,285
If you need anything, just push
94
00:06:03,287 --> 00:06:04,917
the button and
speak your wishes.
95
00:06:04,919 --> 00:06:06,934
Someone will hear
and come running.
96
00:06:06,936 --> 00:06:09,750
That's more like it.
97
00:06:09,752 --> 00:06:11,126
Important wishes only.
98
00:06:11,128 --> 00:06:12,921
I'll not run in to tie your
boots or braid your hair.
99
00:06:14,360 --> 00:06:18,201
But if you need extra blankets
or a good story, just ring.
100
00:06:22,392 --> 00:06:24,213
What of my niece?
I'm told the Lenox
101
00:06:24,215 --> 00:06:26,134
girl has arrived unaccompanied.
102
00:06:26,136 --> 00:06:29,013
She is to join her family at the
railway depot in three days.
103
00:06:29,015 --> 00:06:30,230
I've already informed her that
104
00:06:30,232 --> 00:06:32,119
you'll likely not
see one another.
105
00:06:32,121 --> 00:06:34,198
Was she agreeable?
106
00:06:34,200 --> 00:06:36,054
In general, no.
107
00:06:36,056 --> 00:06:38,037
But regarding that
particular subject
108
00:06:38,039 --> 00:06:39,830
she seemed to pay it no mind.
109
00:06:39,832 --> 00:06:42,327
Then we'll speak no
more of it until
110
00:06:42,329 --> 00:06:46,169
you've informed me
of her departure.
111
00:07:11,255 --> 00:07:18,806
(FACTORY WHISTLE)
112
00:07:18,808 --> 00:07:23,158
COMM BOX: All rise for
work day number 219,672
113
00:07:23,160 --> 00:07:27,702
at Craven Industries
Misselthwaite Factory.
114
00:07:27,704 --> 00:07:29,014
What is that?
115
00:07:29,016 --> 00:07:29,080
Porridge with
treacle and hot tea
116
00:07:30,136 --> 00:07:31,125
to start your
morning, Miss Mary.
117
00:07:31,127 --> 00:07:35,574
No. That.
That horrible noise.
118
00:07:35,576 --> 00:07:38,261
There was a time this factory
had hundreds of workers.
119
00:07:38,263 --> 00:07:41,941
The Comm Box talked them awake
and talked them to work.
120
00:07:41,943 --> 00:07:45,237
There's not many of us
left to hear it anymore.
121
00:07:45,239 --> 00:07:49,942
Well does it do that every day?
You must make it stop.
122
00:07:49,944 --> 00:07:51,830
I suppose it could be stopped.
But
123
00:07:51,832 --> 00:07:53,430
we've only one
full time mechanic
124
00:07:53,432 --> 00:07:54,901
left these days and
it's all he can
125
00:07:54,903 --> 00:07:56,309
do to keep the
steam vents going.
126
00:07:56,311 --> 00:07:59,797
Making those announcements is
a proud tradition for him.
127
00:07:59,799 --> 00:08:04,565
Give me his name. I should like
to speak with him at once.
128
00:08:04,567 --> 00:08:06,934
Ben Weatherstaff is the
one you're looking
129
00:08:06,936 --> 00:08:08,885
for, but good luck
tracking him down.
130
00:08:08,887 --> 00:08:11,286
Tracking him down?
Send him to me.
131
00:08:11,288 --> 00:08:14,773
You are an odd girl,
Mistress Mary.
132
00:08:14,775 --> 00:08:16,885
The staff of Misselthwaite
seem painfully unaware
133
00:08:16,887 --> 00:08:19,638
of the duties that
their stations require.
134
00:08:19,640 --> 00:08:21,526
I'll send Martha by
with lunch at noon.
135
00:08:21,528 --> 00:08:24,598
You're welcome to dress yourself
and walk the nearby corridor but
136
00:08:24,600 --> 00:08:28,953
don't stray too far.
137
00:08:39,959 --> 00:08:41,750
Seeking Ben Weatherstaff. Ben
138
00:08:41,752 --> 00:08:44,022
Weatherstaff, please
respond at once.
139
00:08:44,024 --> 00:08:46,293
VOICE: Eh? Who is this?
140
00:08:46,295 --> 00:08:46,520
Are you Ben Weatherstaff?
141
00:08:47,799 --> 00:08:50,262
I need him to come and
silence this box at once.
142
00:08:50,264 --> 00:08:51,958
Oh. do you now?
143
00:08:51,960 --> 00:08:54,806
Well, he's a very busy man,
Ben Weatherstaff.
144
00:08:54,808 --> 00:08:56,949
MARY: Where might
I find him then?
145
00:08:56,951 --> 00:08:58,838
He's most likely
in workshop five,
146
00:08:58,840 --> 00:09:00,725
pounding on some
pipe or another,
147
00:09:00,727 --> 00:09:03,445
and he loves nothing
more than visitors.
148
00:09:03,447 --> 00:09:05,749
And where might I find
this workshop five?
149
00:09:05,751 --> 00:09:07,317
VOICE: Just follow
the blue pipes
150
00:09:07,319 --> 00:09:08,437
and you'll find him alright.
151
00:09:08,439 --> 00:09:13,045
BEN: Boy! Stop fiddling
with the machines!
152
00:09:13,047 --> 00:09:17,015
Hello?
Where is this blue pipe?
153
00:09:49,527 --> 00:09:55,317
Excuse me.
154
00:09:55,319 --> 00:09:59,574
Are you the one who can silence
the box from waking me?
155
00:09:59,576 --> 00:10:01,046
I've two more days
before my parents
156
00:10:01,048 --> 00:10:01,240
come to take me away from this
157
00:10:02,615 --> 00:10:05,525
dreadful place and I'd prefer to
spend the mornings asleep.
158
00:10:05,527 --> 00:10:10,134
You know, I met you once,
when you were a wee thing
159
00:10:10,136 --> 00:10:13,912
unable to talk. I like you
even less now.
160
00:10:18,744 --> 00:10:22,326
If you must have it shut off,
find the young lad, Dickon.
161
00:10:22,328 --> 00:10:24,726
He'll know what to do.
162
00:10:24,728 --> 00:10:30,453
Is your name really
Ben Weatherstaff?
163
00:10:30,455 --> 00:10:34,774
It is. Have you got a problem
with that and all?
164
00:10:34,776 --> 00:10:35,830
No.
165
00:10:35,832 --> 00:10:37,622
Good.
166
00:10:37,624 --> 00:10:40,598
It's peculiar is all.
167
00:10:40,600 --> 00:10:45,366
Peculiar. I weren't always
called such.
168
00:10:45,368 --> 00:10:47,509
It's on account of
my staff, see. Not
169
00:10:47,511 --> 00:10:50,005
that it's got ought
to do with you.
170
00:10:50,007 --> 00:10:56,854
Why? What's so special about it?
171
00:10:56,856 --> 00:11:00,693
It's nothing more than the
fallen branch of a tree.
172
00:11:00,695 --> 00:11:02,485
Oh is it now? Does every fallen
173
00:11:02,487 --> 00:11:04,469
branch of a tree
give you the power
174
00:11:04,471 --> 00:11:06,518
to call and calm the storm?
175
00:11:06,520 --> 00:11:08,598
You can't possibly be serious.
176
00:11:08,600 --> 00:11:13,557
You must think me a child
who believes in faerie stories.
177
00:11:13,559 --> 00:11:17,174
Away with thee now! I've wasted
enough of my precious time.
178
00:11:17,176 --> 00:11:20,310
I've got work to do here,
can't you see?
179
00:11:20,312 --> 00:11:24,760
(FOOTSTEPS)
180
00:11:31,415 --> 00:11:36,341
Doctor Craven. We weren't
expecting you until tomorrow.
181
00:11:36,343 --> 00:11:38,710
There's been a change of plans.
182
00:11:38,712 --> 00:11:42,581
Find the Lennox girl. My cousin
will want to speak with her.
183
00:11:42,583 --> 00:11:47,734
Immediately, Mrs. Medlock.
184
00:11:47,736 --> 00:11:49,941
Well then where do I find
this Dickon?
185
00:11:49,943 --> 00:11:51,830
Is he the voice who
sent me here?
186
00:11:51,832 --> 00:11:59,574
He is. Aye.
187
00:11:59,576 --> 00:12:02,389
Unless you'd rather the boilers
die and us all freeze to death
188
00:12:02,391 --> 00:12:05,878
you'll put that down!
189
00:12:05,880 --> 00:12:08,021
Mistress Mary! Mrs.
Medlock, she's here!
190
00:12:08,023 --> 00:12:11,864
You're to see your
uncle right away.
191
00:12:18,903 --> 00:12:23,255
This is as far as I go.
192
00:12:26,391 --> 00:12:29,910
Step forward, girl.
193
00:12:29,912 --> 00:12:34,900
My cousin has brought
disturbing news from town.
194
00:12:34,902 --> 00:12:36,854
Your parents were on a chartered
195
00:12:36,856 --> 00:12:38,740
airship from India
and it vanished
196
00:12:38,742 --> 00:12:41,557
somewhere over the Arabian Sea.
197
00:12:41,559 --> 00:12:47,574
News has only just
reached these shores.
198
00:12:47,576 --> 00:12:53,526
I haven't any other
family to take me in.
199
00:12:53,528 --> 00:12:56,053
Even so, I will leave
in three days,
200
00:12:56,055 --> 00:12:59,093
as my father and
mother promised you.
201
00:12:59,095 --> 00:13:00,820
You'll be cared for here until
202
00:13:00,822 --> 00:13:02,741
you're old enough
to be on your own.
203
00:13:02,743 --> 00:13:05,045
I prefer not to become a burden.
204
00:13:05,047 --> 00:13:06,580
If your parents are
truly gone then
205
00:13:06,582 --> 00:13:08,309
your guardianship falls to me.
206
00:13:08,311 --> 00:13:11,125
You'll remain here
at Misselthwaite.
207
00:13:11,127 --> 00:13:13,621
Now you must go.
I'm tired. I have a long journey
208
00:13:13,623 --> 00:13:14,677
ahead of me and I'll be gone for
209
00:13:14,679 --> 00:13:16,180
several days but Mrs.
Medlock will
210
00:13:16,182 --> 00:13:17,877
see to it that you're cared for.
211
00:13:17,879 --> 00:13:22,135
(BELL RINGS)
212
00:13:26,519 --> 00:13:30,711
I'd forgotten you.
213
00:13:42,263 --> 00:13:45,909
Mrs. Medlock!
214
00:13:45,911 --> 00:13:48,790
A word, please.
215
00:13:48,792 --> 00:13:53,241
Of course.
216
00:14:01,655 --> 00:14:03,702
I don't approve of
this situation.
217
00:14:03,704 --> 00:14:04,312
How do you mean?
218
00:14:05,654 --> 00:14:07,510
The Lennox family were always
financially reckless.
219
00:14:07,512 --> 00:14:09,110
It's highly likely they've left
220
00:14:09,112 --> 00:14:11,029
their daughter with
no inheritance.
221
00:14:11,031 --> 00:14:12,790
The girl hardly
sounded as though
222
00:14:12,792 --> 00:14:14,486
she wished to remain here.
223
00:14:14,488 --> 00:14:17,397
Do you believe she intends
to profit by it?
224
00:14:17,399 --> 00:14:19,349
I intend to find out.
225
00:14:19,351 --> 00:14:21,461
Have you told Lord Craven?
226
00:14:21,463 --> 00:14:25,205
Absolutely not, and
neither will you.
227
00:14:25,207 --> 00:14:28,310
Archibald is too soft.
228
00:14:28,312 --> 00:14:30,389
It might not seem
so, but he'd have
229
00:14:30,391 --> 00:14:34,520
the child in his
will if she asked.
230
00:14:39,576 --> 00:14:42,069
Your mother and father must have
been very important
231
00:14:42,071 --> 00:14:44,629
to book passage on an airship.
232
00:14:44,631 --> 00:14:47,254
I suppose.
233
00:14:47,256 --> 00:14:49,750
I hardly knew them.
234
00:14:49,752 --> 00:14:52,533
Hardly knew them?
235
00:14:52,535 --> 00:14:57,461
I've been raised by servants
and nannies most of my life.
236
00:14:57,463 --> 00:15:01,909
Perhaps my Aya loved me.
237
00:15:01,911 --> 00:15:05,524
But she died when I
was very little.
238
00:15:05,526 --> 00:15:09,941
Will you stay with us
here at Misselthwaite?
239
00:15:09,943 --> 00:15:11,862
No. I shall explore
this place while
240
00:15:11,864 --> 00:15:13,685
I am certain that
my uncle is gone
241
00:15:13,687 --> 00:15:16,597
and leave before he returns.
242
00:15:16,599 --> 00:15:19,029
I do wish you'd stay.
243
00:15:19,031 --> 00:15:23,030
I think we might be friends.
244
00:15:23,032 --> 00:15:28,116
I've never had a friend.
Besides Dickon.
245
00:15:28,118 --> 00:15:30,581
Who is this Dickon?
Everyone speaks
246
00:15:30,583 --> 00:15:32,821
of him, but he's never around.
247
00:15:32,823 --> 00:15:35,189
Dickon is my younger brother.
248
00:15:35,191 --> 00:15:36,789
He's usually off
by himself playing
249
00:15:36,791 --> 00:15:38,613
in some dark corner
of the factory.
250
00:15:38,615 --> 00:15:40,917
He wants to be a mechanic
like Ben Weatherstaff.
251
00:15:40,919 --> 00:15:42,390
But, Ben says
there'll be no more
252
00:15:42,392 --> 00:15:46,070
mechanics here at Misselthwaite.
253
00:15:46,072 --> 00:15:48,884
I wonder what Dickon
would think of you.
254
00:15:48,886 --> 00:15:53,845
He wouldn't like me.
No one does.
255
00:15:53,847 --> 00:15:57,302
How do you like yourself?
256
00:15:57,304 --> 00:16:00,501
Not at all really.
257
00:16:00,503 --> 00:16:03,605
But I never thought
of it before.
258
00:16:03,607 --> 00:16:07,159
Stay out of trouble. And ring
Mrs. Medlock if you need to.
259
00:16:28,888 --> 00:16:32,760
No. Dickon wouldn't
like me at all.
260
00:16:41,367 --> 00:16:45,655
(CHIRPING)
261
00:17:02,198 --> 00:17:06,679
(CHIRPING)
262
00:17:15,383 --> 00:17:22,646
Hello?
263
00:17:22,648 --> 00:17:28,468
(CHIRPING)
264
00:17:28,470 --> 00:17:31,478
There you are!
265
00:17:31,480 --> 00:17:33,461
(CHIRPING)
266
00:17:33,463 --> 00:17:35,477
But how did you get in there?
267
00:17:35,479 --> 00:17:37,365
(CHIRPING)
268
00:17:37,367 --> 00:17:41,879
Wait!
269
00:17:46,647 --> 00:17:50,935
(KNOCKING)
270
00:17:55,831 --> 00:17:58,740
You could at least be that
young lad, Dickon.
271
00:17:58,742 --> 00:18:00,757
He's always begging for one
task or another but then
272
00:18:00,759 --> 00:18:05,140
when you truly need him,
nowhere to be seen.
273
00:18:05,142 --> 00:18:07,476
I'm beginning to doubt
that he exists.
274
00:18:07,478 --> 00:18:09,236
Just you wait for
a moment in time
275
00:18:09,238 --> 00:18:10,516
when all you want is a little
276
00:18:10,518 --> 00:18:14,838
cup of quiet or the tiniest
little sliver of peace.
277
00:18:14,840 --> 00:18:17,046
He'll come running along.
Just as
278
00:18:17,048 --> 00:18:20,694
sure as can be,
he'll come running.
279
00:18:20,696 --> 00:18:25,652
Well. Is that it, girl?
280
00:18:25,654 --> 00:18:32,885
How does one open a lock
when one doesn't have a key?
281
00:18:32,887 --> 00:18:35,733
I've got no time for riddles.
I'm busy.
282
00:18:35,735 --> 00:18:37,973
It isn't a riddle.
283
00:18:37,975 --> 00:18:39,701
I've discovered a lock.
284
00:18:39,703 --> 00:18:42,996
And there's over a thousand
rooms in this factory.
285
00:18:42,998 --> 00:18:46,999
It's a lock in a corridor
of yellow pipes.
286
00:18:54,903 --> 00:18:58,100
You mustn't go poking about
in there. It isn't safe.
287
00:18:58,102 --> 00:18:59,317
I wasn't poking about.
288
00:18:59,319 --> 00:19:01,525
A flying machine
led me there and
289
00:19:01,527 --> 00:19:03,573
chirped at me from
the other side.
290
00:19:03,575 --> 00:19:07,541
You've met the R.O.B.I.N.
That's good luck!
291
00:19:07,543 --> 00:19:09,461
Met the what?
292
00:19:09,463 --> 00:19:16,309
The R.O.B.I.N.
Don't you know?
293
00:19:16,311 --> 00:19:20,949
Remotely Operated Binary
Industrial Node.
294
00:19:20,951 --> 00:19:25,205
It's quite the mouthful, so we
just call them R.O.B.I.N.s.
295
00:19:25,207 --> 00:19:28,532
There are others?
296
00:19:28,534 --> 00:19:32,598
Oh, Misselthwaite used
to be full of 'em.
297
00:19:32,600 --> 00:19:36,469
Mrs. Craven brought
them all to life here.
298
00:19:36,471 --> 00:19:39,284
Lord Craven shut 'em all down
when the factory closed.
299
00:19:39,286 --> 00:19:44,214
But this one, he refused to be
shut down and he kept on flying.
300
00:19:44,216 --> 00:19:49,526
He's what we call autonomous.
301
00:19:49,528 --> 00:19:50,933
Autonomous?
302
00:19:50,935 --> 00:19:53,588
Aye. It means... it
means he does what
303
00:19:53,590 --> 00:19:56,245
he wants, takes
orders from nobody.
304
00:19:56,247 --> 00:19:58,581
(CHIRPING)
305
00:19:58,583 --> 00:20:01,333
He knows we're talking
about him. He's
306
00:20:01,335 --> 00:20:03,701
conceited, that one is.
I tell ya.
307
00:20:03,703 --> 00:20:07,317
Likes to hear folk
talking about him.
308
00:20:07,319 --> 00:20:09,236
He's curious, too.
309
00:20:09,238 --> 00:20:12,245
He always pops his head in here,
see what I'm fixin'.
310
00:20:12,247 --> 00:20:16,788
(FACTORY WHISTLE)
311
00:20:16,790 --> 00:20:21,877
Well, save from duty rosters,
that'll be the end of my day.
312
00:20:21,879 --> 00:20:23,413
Suspect that young
maid will be looking
313
00:20:23,415 --> 00:20:25,046
for you to fetch
you some supper.
314
00:20:25,048 --> 00:20:26,485
Will I see him again?
315
00:20:26,487 --> 00:20:31,095
Aye. You'll see him again. As
long as he's of mind to be seen.
316
00:20:34,327 --> 00:20:36,244
I'd wrap up warm
and cozy this eve
317
00:20:36,246 --> 00:20:37,941
if I were thee, Mistress Mary.
318
00:20:37,943 --> 00:20:40,884
I have half a notion
to call upon a
319
00:20:40,886 --> 00:20:43,829
northwesterly wind
to sing me to sleep.
320
00:20:43,831 --> 00:20:47,445
Don't go poking around
that yellow corridor.
321
00:20:47,447 --> 00:20:51,380
Your uncle sealed that workshop
off for his own reasons.
322
00:20:51,382 --> 00:20:55,639
But why?
What reasons?
323
00:21:08,279 --> 00:21:11,637
Why would my uncle lock up
an entire workshop?
324
00:21:11,639 --> 00:21:16,053
Mrs. Medlock said that's
not to be talked about.
325
00:21:16,055 --> 00:21:18,101
But Mrs. Medlock isn't here.
326
00:21:18,103 --> 00:21:19,412
There are lots of things in this
327
00:21:19,414 --> 00:21:20,980
place that's not
to be talked over.
328
00:21:20,982 --> 00:21:23,317
That's Lord Craven's orders.
329
00:21:23,319 --> 00:21:26,197
He's given no such order to me.
330
00:21:26,199 --> 00:21:30,773
I've hardly even
spoken with him.
331
00:21:30,775 --> 00:21:33,589
It was Lily Craven's workshop.
332
00:21:33,591 --> 00:21:34,452
There was a time
when she believed
333
00:21:34,454 --> 00:21:35,253
she couldn't bear any children
334
00:21:35,255 --> 00:21:37,333
and her heart was broken.
335
00:21:37,335 --> 00:21:38,966
As a happy diversion,
Lord Craven
336
00:21:38,968 --> 00:21:40,245
gave her the space to work in
337
00:21:40,247 --> 00:21:44,021
and she just loved it.
She called it her garden.
338
00:21:44,023 --> 00:21:46,390
A garden inside of a factory?
339
00:21:46,392 --> 00:21:49,270
Ben Weatherstaff says it was a
mechanical sort of garden
340
00:21:49,272 --> 00:21:52,564
for cultivating her inventions.
341
00:21:52,566 --> 00:21:55,412
What kinds of things
did she invent?
342
00:21:55,414 --> 00:21:57,940
I only know the bits
Mrs. Medlock has told me.
343
00:21:57,942 --> 00:22:03,285
I was younger than you
when it... happened.
344
00:22:03,287 --> 00:22:05,590
Years ago, before
either of us were born,
345
00:22:05,592 --> 00:22:07,892
people grew the most
beautiful plants.
346
00:22:07,894 --> 00:22:11,220
Full of colors and smells.
You could even eat them.
347
00:22:11,222 --> 00:22:14,740
But then the wars came.
And set the skies on fire.
348
00:22:14,742 --> 00:22:17,045
And the smogs rolled
in and made most
349
00:22:17,047 --> 00:22:19,413
plants inedible, but what of it?
350
00:22:19,415 --> 00:22:21,717
Well, Lily Craven
took it upon herself
351
00:22:21,719 --> 00:22:23,637
to create new sorts of things
352
00:22:23,639 --> 00:22:28,181
that could grow and thrive,
even inside of a factory.
353
00:22:28,183 --> 00:22:30,933
I should like to see
this secret garden.
354
00:22:30,935 --> 00:22:32,405
Oh but you can't!
355
00:22:32,407 --> 00:22:36,116
Why not?
356
00:22:36,118 --> 00:22:38,069
MARTHA: In her haste to
discover a way to purify
357
00:22:38,071 --> 00:22:40,789
the smog enough to
bring life to her garden,
358
00:22:40,791 --> 00:22:43,445
Lily Craven hid herself
away in the workshop
359
00:22:43,447 --> 00:22:46,581
and released a tank of
her experimental mixture.
360
00:22:46,583 --> 00:22:49,749
Only, something went wrong,
and the air was
361
00:22:49,751 --> 00:22:54,580
even more poisonous than
what she started with.
362
00:22:54,582 --> 00:22:57,941
When the factory's R.O.B.I.N.
drones detected the problem,
363
00:22:57,943 --> 00:23:01,205
every door at Misselthwaite
was instantly locked shut.
364
00:23:01,207 --> 00:23:03,541
By the time the
poison vented out
365
00:23:03,543 --> 00:23:05,749
of the factory, it was too late.
366
00:23:05,751 --> 00:23:07,797
Lord Craven had the
room sealed and shut
367
00:23:07,799 --> 00:23:10,292
and deactivated all
of the R.O.B.I.N.s,
368
00:23:10,294 --> 00:23:13,589
blaming them for
not rescuing Lily.
369
00:23:13,591 --> 00:23:18,901
Within a few years, he had given
up on all of Misselthwaite.
370
00:23:18,903 --> 00:23:22,900
(DISTANT WAILING)
371
00:23:22,902 --> 00:23:24,629
Do you hear someone crying?
372
00:23:24,631 --> 00:23:26,708
It was the wind, wuthering
around the factory.
373
00:23:26,710 --> 00:23:28,405
You could barely stand up
if you were in it tonight.
374
00:23:28,407 --> 00:23:30,580
No. No, listen. It's inside.
It's
375
00:23:30,582 --> 00:23:33,301
down one of those
long corridors.
376
00:23:33,303 --> 00:23:34,804
I shouldn't have
told you that story.
377
00:23:34,806 --> 00:23:35,990
It's gotten you all worked up.
378
00:23:35,992 --> 00:23:40,180
Shall I fetch more hot water
for your tea?
379
00:23:40,182 --> 00:23:42,836
There! I told you!
It is someone crying!
380
00:23:42,838 --> 00:23:44,501
It was the wind.
381
00:23:44,503 --> 00:23:45,748
And if it wasn't?
382
00:23:45,750 --> 00:23:48,725
And if it wasn't, then it
was Ben Weatherstaff
383
00:23:48,727 --> 00:23:52,631
practicing his storms.
Good bye.
384
00:24:04,054 --> 00:24:07,412
Pardon me, but does
anyone know where
385
00:24:07,414 --> 00:24:11,511
the crying sounds
are coming from?
386
00:24:23,639 --> 00:24:27,415
BEN: Find the red pipes.
You'll get your answer.
387
00:24:32,279 --> 00:24:34,743
(DISTANT WAILING)
388
00:24:42,038 --> 00:24:44,599
(WAILING)
389
00:24:51,543 --> 00:24:53,975
(WAILS AND CRIES)
390
00:25:05,015 --> 00:25:07,544
(WAILING)
391
00:25:30,454 --> 00:25:33,780
What are you doing here?
392
00:25:33,782 --> 00:25:37,588
I turned the wrong corner.
I didn't know which way to go.
393
00:25:37,590 --> 00:25:41,332
Doctor Craven, I trust you can
find your own way out.
394
00:25:41,334 --> 00:25:44,853
I can.
395
00:25:44,855 --> 00:25:47,060
What did I tell you
about poking around?
396
00:25:47,062 --> 00:25:48,181
I heard someone crying...
397
00:25:48,183 --> 00:25:51,476
You heard no such thing.
Now come
398
00:25:51,478 --> 00:25:54,548
along. Back to
your own quarters.
399
00:25:54,550 --> 00:25:56,564
This is precisely why
I instructed Martha
400
00:25:56,566 --> 00:25:58,420
to see that you're
locked in at night.
401
00:25:58,422 --> 00:25:59,000
Locked in?!
402
00:26:00,152 --> 00:26:01,301
How are you to get a
proper rest if you're up
403
00:26:01,303 --> 00:26:02,964
snooping about the
factory at all hours?
404
00:26:02,966 --> 00:26:10,005
You mustn't blame poor Martha.
405
00:26:10,007 --> 00:26:12,212
Martha didn't tell me where the
crying sounds were coming from...
406
00:26:12,214 --> 00:26:15,156
Of course she didn't because
you heard no sounds.
407
00:26:15,158 --> 00:26:18,004
The boredom of a shuttered
factory can drive you half mad.
408
00:26:18,006 --> 00:26:23,252
Now go to sleep, and no more
talk of phantom cries.
409
00:26:23,254 --> 00:26:26,229
And stay where
you're told to stay,
410
00:26:26,231 --> 00:26:30,103
or you'll find
yourself locked up.
411
00:26:34,166 --> 00:26:36,596
(THUNDER)
412
00:26:36,598 --> 00:26:43,797
(FOOTSTEPS)
413
00:26:43,799 --> 00:26:47,380
My patient mustn't be disturbed.
414
00:26:47,382 --> 00:26:50,709
The girl meant no harm.
She'll not be under foot.
415
00:26:50,711 --> 00:26:53,972
She that she isn't.
416
00:26:53,974 --> 00:26:56,725
I'll escort you out.
417
00:26:56,727 --> 00:27:00,692
I know my way.
418
00:27:00,694 --> 00:27:04,759
I'll do it just the same.
419
00:27:10,294 --> 00:27:12,534
(FACTORY WHISTLE)
420
00:27:18,231 --> 00:27:20,759
(CHIRPING)
421
00:27:28,759 --> 00:27:32,245
BEN: All rise for
work day number
422
00:27:32,247 --> 00:27:35,253
219,673 at Craven Industries
423
00:27:35,255 --> 00:27:38,484
Misselthwaite Factory.
Scheduled personnel
424
00:27:38,486 --> 00:27:41,524
please report to duty
stations by 0700.
425
00:27:41,526 --> 00:27:44,052
The weather is
sunny, soon to turn
426
00:27:44,054 --> 00:27:46,325
cold and rainy,
damp and drizzly.
427
00:27:46,327 --> 00:27:48,309
The cafeteria will provide hot
428
00:27:48,311 --> 00:27:50,996
porridge and treacle
promptly at noon.
429
00:27:50,998 --> 00:27:54,484
Tea time will be 1530.
Have all scheduled
430
00:27:54,486 --> 00:27:58,165
tasks and duty rosters
signed by 1700 hours.
431
00:27:58,167 --> 00:27:59,828
Good day!
432
00:27:59,830 --> 00:28:03,316
Running a little bit on the late
side this morning, Miss Martha?
433
00:28:03,318 --> 00:28:04,629
Perhaps your watch
is a bit fast.
434
00:28:04,631 --> 00:28:06,356
I'm sure Mr.
Weatherstaff's watch is
435
00:28:06,358 --> 00:28:08,212
quite accurate and our
Martha simply got
436
00:28:08,214 --> 00:28:11,284
a late start on the morning.
437
00:28:11,286 --> 00:28:12,949
I must say I'm surprised
to see you up
438
00:28:12,951 --> 00:28:14,837
and about this morning Mrs.
Medlock.
439
00:28:14,839 --> 00:28:17,140
I'm told it were a bad night
for the young master.
440
00:28:17,142 --> 00:28:18,964
Just pray the worst is over.
441
00:28:18,966 --> 00:28:21,908
If he goes, I don't
expect Lord Craven
442
00:28:21,910 --> 00:28:29,524
will have further
use for any of us.
443
00:28:29,526 --> 00:28:31,764
Awake already? You
must have been up
444
00:28:31,766 --> 00:28:33,365
before the morning
announcements.
445
00:28:33,367 --> 00:28:35,189
Yes. However, I believe
that the morning
446
00:28:35,191 --> 00:28:37,780
announcement was a bit
earlier today than usual.
447
00:28:37,782 --> 00:28:40,148
Don't let Ben Weatherstaff
hear you say that.
448
00:28:40,150 --> 00:28:43,412
And don't let Mrs. Medlock
catch you eating off the cart!
449
00:28:43,414 --> 00:28:45,269
I won't! I won't!
450
00:28:45,271 --> 00:28:47,380
It's my day out today.
451
00:28:47,382 --> 00:28:49,237
Your day out?
452
00:28:49,239 --> 00:28:50,997
You didn't think I
stayed cooped up inside
453
00:28:50,999 --> 00:28:52,372
this factory all
the time, did you?
454
00:28:52,374 --> 00:28:54,099
I suppose I hadn't
thought about it.
455
00:28:54,101 --> 00:28:56,980
Well, I don't. I'm off to
pay my mother a visit.
456
00:28:56,982 --> 00:29:00,084
Ring Mrs. Medlock if you need to
and I'll see you tomorrow.
457
00:29:00,086 --> 00:29:01,779
Try and stay out of trouble.
458
00:29:01,781 --> 00:29:03,797
No promises. I've heard
the R.O.B.I.N. calling
459
00:29:03,799 --> 00:29:09,332
after me today and
I'm off to find him.
460
00:29:09,334 --> 00:29:12,339
Hello?
461
00:29:12,341 --> 00:29:16,790
R.O.B.I.N.?
462
00:29:21,846 --> 00:29:27,860
I can see a little smile
in there. That's alright.
463
00:29:27,862 --> 00:29:29,619
Have you seen the R.O.B.I.N.
today?
464
00:29:29,621 --> 00:29:31,539
I haven't seen the R.O.B.I.N.
today
465
00:29:31,541 --> 00:29:33,492
Mistress Mary, I haven't, no.
466
00:29:33,494 --> 00:29:38,484
But I have seen spring.
Can you smell it?
467
00:29:38,486 --> 00:29:41,429
I only smell smog rolling
in off the moor.
468
00:29:41,431 --> 00:29:43,349
That little R.O.B.I.N. will
start showing himself
469
00:29:43,351 --> 00:29:45,940
more and more now,
each and every single day.
470
00:29:45,942 --> 00:29:50,773
All the little beasties will.
471
00:29:50,775 --> 00:29:53,461
What does spring time
have to do with anything?
472
00:29:53,463 --> 00:30:00,085
He's a mechanical beast,
not a natural creature.
473
00:30:00,087 --> 00:30:01,429
Oh, Mistress Mary, we make no
474
00:30:01,431 --> 00:30:03,349
distinction here
at Misselthwaite.
475
00:30:03,351 --> 00:30:04,436
No distinction?
476
00:30:04,438 --> 00:30:08,436
We make none at all.
477
00:30:08,438 --> 00:30:13,013
Back when the... when the
boilers were running full steam
478
00:30:13,015 --> 00:30:15,125
there were no limit to
the amazing inventions
479
00:30:15,127 --> 00:30:16,564
that were brought
to life here.
480
00:30:16,566 --> 00:30:18,548
Inventions like what?
481
00:30:18,550 --> 00:30:22,644
It's of no matter now.
The boilers have long
482
00:30:22,646 --> 00:30:26,423
been cold and the
pipes have been empty.
483
00:30:32,726 --> 00:30:35,764
(CHIRPING)
484
00:30:35,766 --> 00:30:40,052
You hear that? It's the
R.O.B.I.N. Do you hear him?
485
00:30:40,054 --> 00:30:41,749
(CHIRPING)
486
00:30:41,751 --> 00:30:43,444
Ah!
487
00:30:43,446 --> 00:30:46,165
He's calling after
you, Mistress Mary.
488
00:30:46,167 --> 00:30:46,615
(CHIRPING)
489
00:30:47,637 --> 00:30:48,787
You should run. Chase him down.
Ask him
490
00:30:48,789 --> 00:30:51,027
the questions that
you've been asking me.
491
00:30:51,029 --> 00:30:55,188
He'll know a fair more about
things than I do.
492
00:30:55,190 --> 00:30:57,332
Oh! Mistress Mary!
You'll need this
493
00:30:57,334 --> 00:30:59,604
mask when you're
chasing him down.
494
00:30:59,606 --> 00:31:01,779
The R.O.B.I.N. pays no
mind to the good nor
495
00:31:01,781 --> 00:31:03,925
the bad air. He floats
wherever he pleases.
496
00:31:03,927 --> 00:31:06,453
You, on the other hand, aren't
afforded such luxuries.
497
00:31:06,455 --> 00:31:09,556
Take it wherever you go.
498
00:31:09,558 --> 00:31:10,262
I shall.
499
00:31:11,574 --> 00:31:15,126
That's a good girl. Now let's
see here. Where were ya?
500
00:31:20,407 --> 00:31:24,979
There you are, you
little blighter.
501
00:31:24,981 --> 00:31:27,189
Hello?
502
00:31:27,191 --> 00:31:32,245
R.O.B.I.N.?
503
00:31:32,247 --> 00:31:37,236
It's me. Mary.
504
00:31:37,238 --> 00:31:42,163
Don't you remember?
Please come out.
505
00:31:42,165 --> 00:31:45,204
(CHIRPING)
506
00:31:45,206 --> 00:31:48,819
Are you there?
507
00:31:48,821 --> 00:31:50,868
Where are you?
508
00:31:50,870 --> 00:31:52,789
(CHIRPING)
509
00:31:52,791 --> 00:31:56,375
R.O.B.I.N., wait! R.O.B.I.N.,
it's me! It's Mary. Please wait!
510
00:32:00,118 --> 00:32:05,139
R.O.B.I.N.?
511
00:32:05,141 --> 00:32:10,421
Are you in here?
Where are you hiding?
512
00:32:10,423 --> 00:32:12,212
(CHIRPING)
513
00:32:12,214 --> 00:32:15,091
Here you are!
514
00:32:15,093 --> 00:32:17,011
(CHIRPING)
515
00:32:17,013 --> 00:32:20,755
We met before.
Don't you remember?
516
00:32:20,757 --> 00:32:21,844
(CHIRPING)
517
00:32:21,846 --> 00:32:26,515
It's me. Mary Lennox.
518
00:32:26,517 --> 00:32:33,781
(CHIRPING)
519
00:32:33,783 --> 00:32:38,035
(BEEPS AND CHIRPS)
520
00:32:38,037 --> 00:32:42,643
Am I to have it?
521
00:32:42,645 --> 00:32:44,500
Every time things
seem a trifle better
522
00:32:44,502 --> 00:32:46,196
they take a turn for the worse.
523
00:32:46,198 --> 00:32:48,147
We thought it best to
call you right away.
524
00:32:48,149 --> 00:32:51,799
Of course. That was the right
choice, Mrs. Medlock.
525
00:32:55,959 --> 00:32:58,389
What business have you to be
snooping about in there?
526
00:32:58,391 --> 00:32:59,572
I happen to live here now.
527
00:32:59,574 --> 00:33:01,876
I instructed you to
keep to your quarters.
528
00:33:01,878 --> 00:33:03,124
I was only looking
for the R.O.B.I.N.
529
00:33:03,126 --> 00:33:04,211
I shall continue
to look elsewhere.
530
00:33:04,213 --> 00:33:06,035
I thought the last
of those wretched
531
00:33:06,037 --> 00:33:07,444
machines had
been deactivated.
532
00:33:07,446 --> 00:33:09,268
Well don't look to me.
533
00:33:09,270 --> 00:33:11,572
It's none of my affair
what is or is not activated.
534
00:33:11,574 --> 00:33:14,997
Take me to my patient. I've a
schedule that must be kept to.
535
00:33:14,999 --> 00:33:17,332
If it were my affair
there would be no
536
00:33:17,334 --> 00:33:21,110
flying contraptions or
unwelcome house guests.
537
00:33:45,238 --> 00:33:50,036
(CHIRPS)
538
00:33:50,038 --> 00:33:52,853
You best be looking after
Miss Mary. She's family now.
539
00:33:52,855 --> 00:33:54,835
See to it she keeps
away from trouble.
540
00:33:54,837 --> 00:33:56,724
(CHIRPS)
541
00:33:56,726 --> 00:33:59,828
Well, go on. I'll not stop you
from making your rounds.
542
00:33:59,830 --> 00:34:04,374
(CHIRPS)
543
00:34:35,286 --> 00:34:37,076
Aya!
544
00:34:37,078 --> 00:34:39,060
The thunders of heaven
above won't wake you,
545
00:34:39,062 --> 00:34:43,988
but a tweak of your blankets
and up you shoot.
546
00:34:43,990 --> 00:34:46,420
It's hardly past midnight.
547
00:34:46,422 --> 00:34:48,437
Surely you haven't
brought breakfast already.
548
00:34:48,439 --> 00:34:50,644
No, Miss Mary. I've returned
from my day off
549
00:34:50,646 --> 00:34:52,885
and only meant to see that
you were sleeping proper.
550
00:34:52,887 --> 00:34:59,348
Well, I was.
551
00:34:59,350 --> 00:35:01,300
What do you think?
552
00:35:01,302 --> 00:35:02,932
I've brought you a gift.
553
00:35:02,934 --> 00:35:06,965
A gift?
554
00:35:06,967 --> 00:35:09,236
It's adorable.
555
00:35:09,238 --> 00:35:10,805
What is it?
556
00:35:10,807 --> 00:35:14,131
This is Astrid.
557
00:35:14,133 --> 00:35:15,636
Whatever is it for?
558
00:35:15,638 --> 00:35:17,589
Haven't you ever had a doll?
559
00:35:17,591 --> 00:35:19,475
No.
560
00:35:19,477 --> 00:35:21,684
Dickon gave her me
after our first visit
561
00:35:21,686 --> 00:35:23,859
to the factory, when
we were very little.
562
00:35:23,861 --> 00:35:26,995
She'll keep you safe.
She's a good companion.
563
00:35:26,997 --> 00:35:30,836
No one has ever given
me a gift before.
564
00:35:30,838 --> 00:35:33,524
Not even your mother and father?
565
00:35:33,526 --> 00:35:36,339
Certainly not.
566
00:35:36,341 --> 00:35:38,227
Won't you miss her terribly?
567
00:35:38,229 --> 00:35:41,363
I'll visit her now and then.
She's a bit worn.
568
00:35:41,365 --> 00:35:44,275
Your Aunt Lily made her.
569
00:35:44,277 --> 00:35:44,854
How do you know?
570
00:35:46,133 --> 00:35:49,750
That's her mark. She used it on
most of her inventions.
571
00:35:58,421 --> 00:36:02,964
Thank you.
572
00:36:02,966 --> 00:36:05,044
It's Dickon who ought
to be thanked.
573
00:36:05,046 --> 00:36:10,068
He patched Astrid up from scraps
he's collected here and there.
574
00:36:10,070 --> 00:36:13,687
Now back to bed with you.
I'll see you in the morning.
575
00:36:23,733 --> 00:36:26,068
(WHISTLE)
576
00:36:26,070 --> 00:36:30,037
BEN: All rise for work
day number 219,674
577
00:36:30,039 --> 00:36:34,068
at Craven Industries
Misselthwaite Factory.
578
00:36:34,070 --> 00:36:36,115
Scheduled personnel
please report to
579
00:36:36,117 --> 00:36:40,436
duty stations by 0700.
The weather is sunny,
580
00:36:40,438 --> 00:36:42,516
soon to turn cold and rainy.
581
00:36:42,518 --> 00:36:44,340
The cafeteria will provide hot
582
00:36:44,342 --> 00:36:46,580
porridge and treacle
promptly at noon.
583
00:36:46,582 --> 00:36:50,483
Tea time will be 1530.
Have all scheduled
584
00:36:50,485 --> 00:36:53,268
tasks completed and
duty rosters signed
585
00:36:53,270 --> 00:36:57,428
by 1700 hours. Good day!
586
00:36:57,430 --> 00:36:59,188
DICKON: You found the key!
587
00:36:59,190 --> 00:37:01,043
Who is that?
588
00:37:01,045 --> 00:37:04,787
Do you like the doll?
589
00:37:04,789 --> 00:37:07,540
Dickon! Is that you?
590
00:37:07,542 --> 00:37:10,291
The R.O.B.I.N. told
me you found the key.
591
00:37:10,293 --> 00:37:12,147
He showed it to me.
592
00:37:12,149 --> 00:37:14,164
Oh did he now?
593
00:37:14,166 --> 00:37:17,844
He never let on he knew
where it was.
594
00:37:17,846 --> 00:37:21,140
Do you understand what
the R.O.B.I.N. says?
595
00:37:21,142 --> 00:37:24,724
I think I do.
And he thinks I do.
596
00:37:24,726 --> 00:37:26,995
I've worked with
machines so long,
597
00:37:26,997 --> 00:37:28,915
they think I'm one of them.
598
00:37:28,917 --> 00:37:31,285
How did you get in there?
599
00:37:31,287 --> 00:37:32,627
Can't you climb out?
600
00:37:32,629 --> 00:37:35,380
Of course I can. But not here.
Meet
601
00:37:35,382 --> 00:37:38,005
me in Ben Weatherstaff's
workshop.
602
00:37:38,007 --> 00:37:42,295
When? Now?
603
00:37:49,271 --> 00:37:53,494
(PIPES CREAKING AND BANGING)
604
00:38:11,222 --> 00:38:17,717
Good. I was afraid
Weatherstaff would be here.
605
00:38:17,719 --> 00:38:20,244
How did you do that?
606
00:38:20,246 --> 00:38:22,420
These pipes go all
sorts of places.
607
00:38:22,422 --> 00:38:27,924
Since most of them aren't moving
steam any more, I use them.
608
00:38:27,926 --> 00:38:31,891
(CHIRPING)
609
00:38:31,893 --> 00:38:33,139
What's he saying?
610
00:38:33,141 --> 00:38:39,987
Ben Weatherstaff is headed
this way. Come with me.
611
00:38:39,989 --> 00:38:46,580
What?
612
00:38:46,582 --> 00:38:50,838
(PIPES CREAKING AND BANGING)
613
00:38:58,358 --> 00:39:00,692
What is this place?
614
00:39:00,694 --> 00:39:02,867
This is my hideout.
615
00:39:02,869 --> 00:39:04,980
I do all my most
important work here.
616
00:39:04,982 --> 00:39:08,371
Well who are you hiding from?
617
00:39:08,373 --> 00:39:10,708
There's no more jobs for
mechanics at the factory and
618
00:39:10,710 --> 00:39:13,044
Ben Weatherstaff won't
take on an apprentice.
619
00:39:13,046 --> 00:39:15,476
But I still like to tinker
and make repairs.
620
00:39:15,478 --> 00:39:17,076
Especially for the R.O.B.I.N.
621
00:39:17,078 --> 00:39:19,892
Would my uncle be angry
if he caught you here?
622
00:39:19,894 --> 00:39:24,820
I prefer not to find out.
623
00:39:24,822 --> 00:39:28,854
Can I have a look at that key?
624
00:39:33,462 --> 00:39:35,763
It's the key to the sealed up
workshop, isn't it?
625
00:39:35,765 --> 00:39:38,580
It's the key to every workshop.
626
00:39:38,582 --> 00:39:40,308
To every room, closet, and
627
00:39:40,310 --> 00:39:42,515
cupboard in all
of Misselthwaite.
628
00:39:42,517 --> 00:39:44,979
When I was very little,
I used to climb
629
00:39:44,981 --> 00:39:46,900
through the vents
into that workshop
630
00:39:46,902 --> 00:39:48,851
and read your Aunt Lily's notes.
631
00:39:48,853 --> 00:39:54,004
She had so many wonderful ideas.
Including this key.
632
00:39:54,006 --> 00:39:56,563
What's the matter?
633
00:39:56,565 --> 00:40:00,437
When I grew up a bit, I couldn't
fit through the pipe anymore.
634
00:40:00,439 --> 00:40:03,348
I haven't been to that shop
in a long time.
635
00:40:03,350 --> 00:40:05,845
But if this key
exists, maybe she
636
00:40:05,847 --> 00:40:08,148
created some of
the other things.
637
00:40:08,150 --> 00:40:11,795
Martha told me that
she tried to create plants.
638
00:40:11,797 --> 00:40:13,972
Do you think that
she really did it?
639
00:40:13,974 --> 00:40:18,231
We can certainly find out.
640
00:41:00,310 --> 00:41:04,758
How still it is.
641
00:41:08,758 --> 00:41:12,085
This place was her garden.
642
00:41:12,087 --> 00:41:19,060
Never thought I'd see it again.
643
00:41:19,062 --> 00:41:22,771
Is it all quite a dead garden?
644
00:41:22,773 --> 00:41:28,020
I wish it wasn't.
645
00:41:28,022 --> 00:41:35,859
There's still some life here.
646
00:41:35,861 --> 00:41:40,595
Look here.
The vines are hollow tubes.
647
00:41:40,597 --> 00:41:45,940
It's full of tiny vents.
But why?
648
00:41:45,942 --> 00:41:51,987
It's part mechanical.
Look.
649
00:41:51,989 --> 00:41:55,669
The vines are connected
to the central boiler line.
650
00:42:55,798 --> 00:42:59,283
This is where I found Astrid.
651
00:42:59,285 --> 00:43:02,899
I wish that I could put the rest
of her back together.
652
00:43:02,901 --> 00:43:05,939
But I've never
worked with anything
653
00:43:05,941 --> 00:43:08,691
mechanical my entire life.
654
00:43:08,693 --> 00:43:12,340
All we need is a little bit of
steam to run through the pipes
655
00:43:12,342 --> 00:43:14,707
and we could get things
growing proper again.
656
00:43:14,709 --> 00:43:17,300
But my uncle hasn't
allowed many of the
657
00:43:17,302 --> 00:43:19,380
boilers lit since
my Aunt Lily died.
658
00:43:19,382 --> 00:43:26,739
That's true. But we could
solve that problem.
659
00:43:26,741 --> 00:43:30,323
Will you come again
and help me to do it?
660
00:43:30,325 --> 00:43:31,923
I'm sure that I can help, too.
661
00:43:31,925 --> 00:43:33,748
I'll come every day
if you want me.
662
00:43:33,750 --> 00:43:36,467
It'll be the most fun
I ever had in my life.
663
00:43:36,469 --> 00:43:40,277
Shut in here, wakening a
mechanical garden.
664
00:43:46,325 --> 00:43:49,075
We'll have your doll finished
soon enough I expect.
665
00:43:49,077 --> 00:43:51,572
(FACTORY WHISTLE)
666
00:43:51,574 --> 00:43:55,158
I have to go before Mrs. Medlock
or Martha come looking for me.
667
00:44:00,598 --> 00:44:05,907
No matter what happens,
668
00:44:05,909 --> 00:44:07,859
you would never tell?
669
00:44:07,861 --> 00:44:10,100
Our secret's safe as anything.
670
00:44:10,102 --> 00:44:13,044
Meet me here tomorrow,
first thing.
671
00:44:13,046 --> 00:44:16,790
We'll spend the day at work
in the garden.
672
00:44:21,717 --> 00:44:24,820
I've seen Dickon.
He showed me his hideout.
673
00:44:24,822 --> 00:44:28,884
I knew you'd cross paths.
He's a fine lad.
674
00:44:28,886 --> 00:44:30,388
I'm going to see him
again tomorrow.
675
00:44:30,390 --> 00:44:32,340
He's helping me finish
constructing the doll.
676
00:44:32,342 --> 00:44:35,731
Oh? I know he's got chores
for mother tomorrow.
677
00:44:35,733 --> 00:44:40,531
He probably won't have time
for coming around here.
678
00:44:40,533 --> 00:44:42,547
Dickon's had you
crawling through
679
00:44:42,549 --> 00:44:45,458
the factory pipes, I see.
680
00:44:45,460 --> 00:44:49,555
Oh, yes. It isn't the cleanest
way around, I suppose.
681
00:44:49,557 --> 00:44:51,955
I'll take it with me tonight and
682
00:44:51,957 --> 00:44:54,420
have it back good
as new by morning.
683
00:44:54,422 --> 00:44:57,012
Oh, no, no. That
won't be necessary.
684
00:44:57,014 --> 00:44:59,731
Nonsense. I'd never
hear the end of it
685
00:44:59,733 --> 00:45:03,027
if Mrs. Medlock caught you
roaming around in such a state.
686
00:45:03,029 --> 00:45:07,350
Good night, Miss Mary.
687
00:45:34,742 --> 00:45:37,271
(FOOTSTEPS)
688
00:46:18,997 --> 00:46:26,258
What was I thinking leaving
the key in my coat pocket?
689
00:46:26,260 --> 00:46:27,956
Our first day in the garden and
690
00:46:27,958 --> 00:46:29,587
I've already gone
and lost the key.
691
00:46:29,589 --> 00:46:36,596
What will Dickon say?
692
00:46:36,598 --> 00:46:38,742
(DISTANT WAILS AND CRYING)
693
00:46:47,669 --> 00:46:50,101
(WAILING AND CRYING)
694
00:47:00,086 --> 00:47:05,011
(WAILS)
695
00:47:05,013 --> 00:47:07,638
(CRYING)
696
00:47:18,933 --> 00:47:21,173
(DOOR SLAMS SHUT)
697
00:47:30,101 --> 00:47:32,629
(WAILING)
698
00:47:52,790 --> 00:47:54,931
Who are you?
699
00:47:54,933 --> 00:47:58,196
Were you crying?
700
00:47:58,198 --> 00:48:00,212
Are you a ghost?
701
00:48:00,214 --> 00:48:02,708
You don't look as though
you've been crying.
702
00:48:02,710 --> 00:48:06,484
I am Colin. Are you a ghost?
703
00:48:06,486 --> 00:48:09,811
I am Mary Lennox.
I am not a ghost.
704
00:48:09,813 --> 00:48:11,666
Why are you here?
705
00:48:11,668 --> 00:48:15,668
I live here.
Archibald Craven is my uncle.
706
00:48:15,670 --> 00:48:17,652
Archibald Craven is my father.
707
00:48:17,654 --> 00:48:23,124
Your father? No one told me that
he had a boy. Why wouldn't they?
708
00:48:23,126 --> 00:48:27,414
Come here.
709
00:48:31,893 --> 00:48:33,331
Where did you come from?
710
00:48:33,333 --> 00:48:35,827
My own room.
711
00:48:35,829 --> 00:48:38,163
The thunder wouldn't
let me sleep.
712
00:48:38,165 --> 00:48:42,482
And I heard someone crying and I
wanted to find out who it was.
713
00:48:42,484 --> 00:48:44,595
What were you crying for?
714
00:48:44,597 --> 00:48:48,146
Because I can't sleep either
and my head aches.
715
00:48:48,148 --> 00:48:49,651
Tell me your name again.
716
00:48:49,653 --> 00:48:51,539
Mary Lennox.
717
00:48:51,541 --> 00:48:53,619
Did no one tell you that I'd
come to live here?
718
00:48:53,621 --> 00:48:55,922
No. They dare not.
719
00:48:55,924 --> 00:48:56,630
Why?
720
00:48:57,878 --> 00:48:59,604
Because I should have been
afraid you would see me.
721
00:48:59,606 --> 00:49:03,828
I won't let people see me
or talk me over.
722
00:49:03,830 --> 00:49:04,534
Why?
723
00:49:05,717 --> 00:49:08,884
Because I am always like this.
Unable to walk.
724
00:49:08,886 --> 00:49:12,307
My father won't let people see
me or talk me over either.
725
00:49:12,309 --> 00:49:15,122
The servants are not allowed to
speak about me.
726
00:49:15,124 --> 00:49:19,892
What a strange place this is!
Everything is kept a secret.
727
00:49:19,894 --> 00:49:22,675
Workshops are locked up.
Gardens are locked up.
728
00:49:22,677 --> 00:49:24,948
And you. Are you locked up, too?
729
00:49:24,950 --> 00:49:27,027
No. I stay in this
room because I
730
00:49:27,029 --> 00:49:30,068
do not wish to be moved around.
731
00:49:30,070 --> 00:49:32,948
Does your father come
and see you then?
732
00:49:32,950 --> 00:49:37,299
My mother died and it makes my
father sad to look at me.
733
00:49:37,301 --> 00:49:39,700
He thinks I don't know,
but I've heard them talking.
734
00:49:39,702 --> 00:49:43,859
They say I'm not going to live
long, which is just as well.
735
00:49:43,861 --> 00:49:46,258
I do not want to be a hunchback
like my father.
736
00:49:46,260 --> 00:49:50,484
I think he knows this and
he hates me for it.
737
00:49:50,486 --> 00:49:53,908
He hates the garden, too.
738
00:49:53,910 --> 00:49:57,748
Because she died.
739
00:49:57,750 --> 00:50:00,212
That's why he locked the door.
740
00:50:00,214 --> 00:50:03,699
Locked what door?
741
00:50:03,701 --> 00:50:06,996
Just a door... to
a workshop that
742
00:50:06,998 --> 00:50:10,164
your father hates.
Nothing, really.
743
00:50:10,166 --> 00:50:13,908
Why do they think
that you won't live?
744
00:50:13,910 --> 00:50:16,466
I've seen the doctor here.
Can't he help you?
745
00:50:16,468 --> 00:50:19,538
My doctor is my father's cousin.
746
00:50:19,540 --> 00:50:20,947
If I die, he shall have all
747
00:50:20,949 --> 00:50:22,803
Misselthwaite when
my father is dead.
748
00:50:22,805 --> 00:50:28,178
I should think he wouldn't
want me to live.
749
00:50:28,180 --> 00:50:31,314
Why do you keep looking
at me like that?
750
00:50:31,316 --> 00:50:35,315
Do you see the curtain
hanging on the wall?
751
00:50:35,317 --> 00:50:36,022
Yes.
752
00:50:36,854 --> 00:50:41,301
Go and open it.
753
00:50:50,261 --> 00:50:53,554
That is all that I know of her.
754
00:50:53,556 --> 00:50:55,474
Your mother?
755
00:50:55,476 --> 00:50:59,955
If she had lived, I believe
I would not have been ill.
756
00:50:59,957 --> 00:51:02,611
I dare say I might have even
been able to walk.
757
00:51:02,613 --> 00:51:06,771
She made this doll, too.
758
00:51:06,773 --> 00:51:11,155
I believe it was one
of her last creations.
759
00:51:11,157 --> 00:51:12,594
Draw the curtain again.
760
00:51:12,596 --> 00:51:19,859
I do not want to see her
looking at me anymore.
761
00:51:19,861 --> 00:51:26,643
I should go. I've been here
far too long.
762
00:51:26,645 --> 00:51:31,539
I want you to come and speak
to me every day.
763
00:51:31,541 --> 00:51:33,619
I will come as often as I can.
764
00:51:33,621 --> 00:51:36,210
You must look every day
for the locked door.
765
00:51:36,212 --> 00:51:38,995
I should like to see that place.
766
00:51:38,997 --> 00:51:43,923
Perhaps I might find a way
to get in sometime.
767
00:51:43,925 --> 00:51:48,851
Perhaps we might find a boy
who could carry you in there.
768
00:51:48,853 --> 00:51:52,406
And we could go and it would
just be kept a secret garden.
769
00:52:15,509 --> 00:52:16,562
(KNOCKING AT DOOR)
770
00:52:16,564 --> 00:52:20,370
Come in.
771
00:52:20,372 --> 00:52:24,338
Miss Mary! I've never known you
to be up and about so early.
772
00:52:24,340 --> 00:52:26,131
I haven't even prepared
your breakfast.
773
00:52:26,133 --> 00:52:29,043
I was only hoping to come
and get my vest.
774
00:52:29,045 --> 00:52:32,853
Of course!
I've just finished mending it.
775
00:52:45,429 --> 00:52:49,298
Be more careful with
important things.
776
00:52:49,300 --> 00:52:53,843
I will.
777
00:52:53,845 --> 00:52:54,293
I promise.
778
00:52:55,476 --> 00:52:56,850
And don't let Dickon
get you into trouble.
779
00:52:56,852 --> 00:53:03,058
He's a sweet boy, but his
curiosity gets the best of him.
780
00:53:03,060 --> 00:53:05,874
I found out what the crying was.
781
00:53:05,876 --> 00:53:08,306
You haven't. Never.
782
00:53:08,308 --> 00:53:11,219
(COMM BOX STATIC, WAILING)
783
00:53:11,221 --> 00:53:15,348
What have you done?
784
00:53:34,197 --> 00:53:35,572
I'm sorry, Master Colin.
I didn't
785
00:53:35,574 --> 00:53:37,267
tell Mistress Mary
where to find you.
786
00:53:37,269 --> 00:53:39,378
I want Mary Lennox to come
and speak to me.
787
00:53:39,380 --> 00:53:40,947
You do?
788
00:53:40,949 --> 00:53:43,058
And you are not to tell anyone.
789
00:53:43,060 --> 00:53:45,683
But Mrs. Medlock
ordered me to never...
790
00:53:45,685 --> 00:53:47,986
Have you to do what I please
or have you not?
791
00:53:47,988 --> 00:53:49,778
I have to do what
you please, sir.
792
00:53:49,780 --> 00:53:52,530
Has Medlock to do what I please?
793
00:53:52,532 --> 00:53:54,898
Everybody has, sir.
794
00:53:54,900 --> 00:53:58,613
Well. Then I order you to
bring Mary Lennox to me.
795
00:54:13,589 --> 00:54:15,090
The world's coming to an end!
796
00:54:15,092 --> 00:54:15,702
What is it?
797
00:54:16,789 --> 00:54:17,620
You better come as
quick as you can.
798
00:54:17,622 --> 00:54:18,675
If Mrs. Medlock find out, she'll
799
00:54:18,677 --> 00:54:20,722
think I broke orders
and told you.
800
00:54:20,724 --> 00:54:21,843
I'll lose my place.
801
00:54:21,845 --> 00:54:23,635
No, you won't lose your place.
802
00:54:23,637 --> 00:54:25,427
I'm the one who heard
the crying in the night
803
00:54:25,429 --> 00:54:27,090
and I got up and
found Colin myself.
804
00:54:27,092 --> 00:54:29,075
He was glad that I came.
805
00:54:29,077 --> 00:54:30,930
He won't let strangers
look at him.
806
00:54:30,932 --> 00:54:32,883
He let me look at him.
807
00:54:32,885 --> 00:54:34,003
What's that matter with him?
808
00:54:34,005 --> 00:54:35,987
I wasn't told of him
until a year ago.
809
00:54:35,989 --> 00:54:37,747
After Lady Lily
died, Lord Craven
810
00:54:37,749 --> 00:54:38,995
wouldn't set eyes on Colin.
811
00:54:38,997 --> 00:54:40,786
(COMM BOX STATIC, WAILING)
812
00:54:40,788 --> 00:54:45,682
You better go as
quick as you can!
813
00:54:45,684 --> 00:54:47,506
DOCTOR: How long does my cousin
814
00:54:47,508 --> 00:54:49,779
intend to remain
abroad this time?
815
00:54:49,781 --> 00:54:52,051
MEDLOCK: All week, sir.
The travel might do
816
00:54:52,053 --> 00:54:54,003
his health some bit of
good if you ask me.
817
00:54:54,005 --> 00:54:56,275
DOCTOR: I did not ask you.
818
00:54:56,277 --> 00:55:02,130
MEDLOCK: No sir.
819
00:55:02,132 --> 00:55:04,658
DOCTOR: You say the boy's health
is further deteriorated?
820
00:55:04,660 --> 00:55:06,803
MEDLOCK: I'm not
qualified to diagnose,
821
00:55:06,805 --> 00:55:08,914
but the night terrors
are more frequent.
822
00:55:08,916 --> 00:55:11,251
Perhaps, if he could
be made to walk...
823
00:55:11,253 --> 00:55:12,594
- DOCTOR: I agree.
- MEDLOCK: Oh?
824
00:55:12,596 --> 00:55:15,346
DOCTOR: You are certainly not
qualified to diagnose.
825
00:55:15,348 --> 00:55:18,099
Any attempt to alter
his condition
826
00:55:18,101 --> 00:55:21,683
is likely to make it worse.
827
00:55:21,685 --> 00:55:24,308
I should like to see
that secret workshop.
828
00:55:24,310 --> 00:55:27,058
We'll have to find a way
to transport you there.
829
00:55:27,060 --> 00:55:30,355
You are supposed to find a boy
to help carry me there.
830
00:55:30,357 --> 00:55:33,938
I know a boy who
may help, but you
831
00:55:33,940 --> 00:55:37,203
haven't given me enough
time to ask him yet.
832
00:55:37,205 --> 00:55:43,155
Besides, I'm not sure that he
can carry you all that way.
833
00:55:43,157 --> 00:55:46,387
What is this?
834
00:55:46,389 --> 00:55:48,947
This is my cousin, Mary Lennox.
835
00:55:48,949 --> 00:55:50,228
Sir, I don't know
how it's happened.
836
00:55:50,230 --> 00:55:52,787
No one would dare tell.
The servants have their orders.
837
00:55:52,789 --> 00:55:54,898
Calm yourself, Medlock.
838
00:55:54,900 --> 00:55:58,613
She heard my cries and she
found me on her own.
839
00:56:08,789 --> 00:56:11,699
I'm afraid there's been
too much excitement.
840
00:56:11,701 --> 00:56:14,739
Excitement is not
good for you, my boy.
841
00:56:14,741 --> 00:56:21,458
She makes me better. I think
we shall have tea together.
842
00:56:21,460 --> 00:56:23,828
He does seem a bit better, sir.
843
00:56:23,830 --> 00:56:27,667
A mere trick of the mind. We
must not forget that he is ill.
844
00:56:27,669 --> 00:56:33,298
I want to forget.
She makes me forget.
845
00:56:33,300 --> 00:56:35,634
Mrs. Medlock, I expected better
846
00:56:35,636 --> 00:56:38,034
control of this
household from you.
847
00:56:38,036 --> 00:56:42,835
New recommendations
will be forthcoming.
848
00:56:42,837 --> 00:56:47,666
Medlock.
849
00:56:47,668 --> 00:56:51,893
You may bring us our tea now.
850
00:56:57,396 --> 00:57:01,429
Tell me more about
this boy you know.
851
00:57:07,989 --> 00:57:11,442
Dickon!
852
00:57:11,444 --> 00:57:12,723
Martha told me that
you had chores
853
00:57:12,725 --> 00:57:13,141
today and wouldn't make it.
854
00:57:14,516 --> 00:57:16,562
I stayed up all night and
finished them this morning.
855
00:57:16,564 --> 00:57:17,971
I couldn't stop thinking
about the garden.
856
00:57:17,973 --> 00:57:20,435
I couldn't sleep either.
857
00:57:20,437 --> 00:57:24,438
I've had the most
peculiar adventure.
858
00:57:35,540 --> 00:57:37,715
MARY: How did this happen?
859
00:57:37,717 --> 00:57:40,947
DICKON: I lit an extra boiler.
860
00:57:40,949 --> 00:57:41,268
Won't we get caught?
861
00:57:42,580 --> 00:57:46,644
I made sure the steam we need
only comes to this room.
862
00:57:46,646 --> 00:57:48,564
You're a genius.
863
00:57:48,566 --> 00:57:52,787
Ha. Tell that to
Ben Weatherstaff.
864
00:57:52,789 --> 00:57:57,843
So, tell me about
your adventure.
865
00:57:57,845 --> 00:58:01,650
I've made a strange discovery.
866
00:58:01,652 --> 00:58:03,924
Stranger than a secret
workshop covered
867
00:58:03,926 --> 00:58:05,522
in mechanical vines
and doll parts?
868
00:58:05,524 --> 00:58:10,418
Do you know about Colin?
869
00:58:10,420 --> 00:58:12,818
What do you know about him?
870
00:58:12,820 --> 00:58:14,706
I've seen him.
871
00:58:14,708 --> 00:58:17,107
He demanded that I
sit with him this morning.
872
00:58:17,109 --> 00:58:22,323
He says that I make him forget
about being ill and dying.
873
00:58:22,325 --> 00:58:29,107
And how do you manage that?
874
00:58:29,109 --> 00:58:35,122
Well, I told him
about this place.
875
00:58:35,124 --> 00:58:37,523
Will he keep the secret?
876
00:58:37,525 --> 00:58:40,499
I think so.
877
00:58:40,501 --> 00:58:42,707
He wants to visit,
but I told him that
878
00:58:42,709 --> 00:58:44,627
I couldn't see him
this afternoon
879
00:58:44,629 --> 00:58:49,171
so that I could discuss it
with you first.
880
00:58:49,173 --> 00:58:52,626
I think a visit to a place like
this might do him some good,
881
00:58:52,628 --> 00:58:54,258
but he's not able
to walk, is he?
882
00:58:54,260 --> 00:58:58,066
No.
883
00:58:58,068 --> 00:59:00,658
I wondered if we
might convince Ben
884
00:59:00,660 --> 00:59:02,643
Weatherstaff to carry him here.
885
00:59:02,645 --> 00:59:04,082
And spoil the secret?
886
00:59:04,084 --> 00:59:08,466
I suppose it would.
887
00:59:08,468 --> 00:59:11,762
Is your uncle still away?
888
00:59:11,764 --> 00:59:14,259
For another day or two.
889
00:59:14,261 --> 00:59:16,883
Meet me in my hideout tonight.
890
00:59:16,885 --> 00:59:19,410
I think I have a
more suitable idea
891
00:59:19,412 --> 00:59:26,195
for Master Colin's
transportation.
892
00:59:26,197 --> 00:59:28,467
I'll not pretend
to know what the
893
00:59:28,469 --> 00:59:30,547
pair of you is up
to with that key,
894
00:59:30,549 --> 00:59:34,418
but our Dickon's not seemed
happier his whole life.
895
00:59:34,420 --> 00:59:41,235
Yes, I... I suppose he does
seem happy. Doesn't he?
896
00:59:41,237 --> 00:59:43,762
(DISTANT WAILING)
897
00:59:43,764 --> 00:59:46,067
How dreadful that sounds.
He ought to be stopped.
898
00:59:46,069 --> 00:59:47,858
It's his illness, Miss Mary.
He can't be held
899
00:59:47,860 --> 00:59:50,066
accountable for something
he can't control.
900
00:59:50,068 --> 00:59:51,698
Somebody ought to make him stop.
He
901
00:59:51,700 --> 00:59:53,074
works himself up into hysterics.
902
00:59:53,076 --> 00:59:55,506
Miss Mary! He'll do himself
harm. You must come quick.
903
00:59:55,508 --> 00:59:57,938
No one can do anything for him
and he likes you.
904
00:59:57,940 --> 01:00:01,267
I'm dressed for bed! Tell him
to gain control of himself!
905
01:00:01,269 --> 01:00:03,058
That's the right humor.
You go and scold him.
906
01:00:03,060 --> 01:00:04,563
Give him something
new to think of.
907
01:00:04,565 --> 01:00:08,886
As quick as you can!
908
01:00:13,012 --> 01:00:18,771
(CRYING)
909
01:00:18,773 --> 01:00:23,250
You stop!
910
01:00:23,252 --> 01:00:27,218
I hate your wailing.
Everybody hates it.
911
01:00:27,220 --> 01:00:29,939
I wish that everyone
would run out of the
912
01:00:29,941 --> 01:00:32,722
factory and let you cry
yourself to death.
913
01:00:32,724 --> 01:00:35,634
If you scream another scream,
I'll scream too.
914
01:00:35,636 --> 01:00:37,586
And I can scream
louder than you.
915
01:00:37,588 --> 01:00:37,972
I can't stop!
916
01:00:39,187 --> 01:00:41,747
Yes you can! Half that
ails you is hysterics!
917
01:00:41,749 --> 01:00:44,659
COLIN: I felt it!
I felt the lump!
918
01:00:44,661 --> 01:00:45,205
MEDLOCK: Keep up!
919
01:00:46,325 --> 01:00:47,474
COLIN: I shall have
a hunch on my back
920
01:00:47,476 --> 01:00:48,658
just like my father
and then I shall die
921
01:00:48,660 --> 01:00:53,489
never having walked a step in
all of my life!
922
01:00:53,491 --> 01:00:57,811
You didn't feel any lump.
923
01:00:57,813 --> 01:00:59,857
There's nothing the
matter with your
924
01:00:59,859 --> 01:01:01,746
horrid back. Nothing
but hysterics.
925
01:01:01,748 --> 01:01:05,811
Sit up and let me feel it.
926
01:01:05,813 --> 01:01:08,306
Mrs. Medlock, come
and sit Colin up.
927
01:01:08,308 --> 01:01:12,372
Show her. She'll see then!
928
01:01:26,740 --> 01:01:29,714
There isn't a single lump there.
929
01:01:29,716 --> 01:01:36,466
If you say that there is again,
I shall laugh.
930
01:01:36,468 --> 01:01:41,619
Do you suppose I could
live to grow up?
931
01:01:41,621 --> 01:01:43,314
Of course you will.
932
01:01:43,316 --> 01:01:46,226
If you can control your temper
933
01:01:46,228 --> 01:01:50,483
and breathe in something other
than the stale air of this room.
934
01:01:50,485 --> 01:01:53,779
I shouldn't hate fresh air
if we could find...
935
01:01:53,781 --> 01:01:56,435
if Dickon could come and
help me move about.
936
01:01:56,437 --> 01:01:58,482
Doctor Craven would never
allow such a thing.
937
01:01:58,484 --> 01:02:00,594
Mistress Mary, you must come
get your sleep out.
938
01:02:00,596 --> 01:02:02,290
He'll nod off after a while.
939
01:02:02,292 --> 01:02:06,802
I will put him to sleep.
You may go, if you like.
940
01:02:06,804 --> 01:02:09,427
Miss Mary, what was there?
What did you see?
941
01:02:09,429 --> 01:02:12,563
I think that I shall sing him a
song that I learned from my Aya,
942
01:02:12,565 --> 01:02:18,099
then I'll return to bed.
943
01:02:18,101 --> 01:02:21,683
Good night.
944
01:02:21,685 --> 01:02:23,281
MARTHA: Is Master Colin
really going to live?
945
01:02:23,283 --> 01:02:24,755
What was it
Miss Mary saw?
946
01:02:24,757 --> 01:02:26,963
It is none of our
concern, Martha, and
947
01:02:26,965 --> 01:02:28,627
if Miss Mary has
any decency in her
948
01:02:28,629 --> 01:02:30,867
she'll never mention it.
949
01:02:30,869 --> 01:02:33,330
But she certainly saw something.
950
01:02:33,332 --> 01:02:40,530
And neither will you.
951
01:02:40,532 --> 01:02:44,627
I almost told, but I stopped
myself in time.
952
01:02:44,629 --> 01:02:47,281
Have you learned
anything else about
953
01:02:47,283 --> 01:02:49,523
the way into the secret garden?
954
01:02:49,525 --> 01:02:52,595
Yes. I have.
955
01:02:52,597 --> 01:02:59,153
And if you will go to sleep,
I will show you tomorrow.
956
01:02:59,155 --> 01:03:03,923
I think if I could get into it,
I should live to grow up.
957
01:03:03,925 --> 01:03:05,843
Why is that?
958
01:03:05,845 --> 01:03:08,562
It's just a feeling.
959
01:03:08,564 --> 01:03:12,370
Do you suppose that instead
of singing me your Aya song,
960
01:03:12,372 --> 01:03:18,450
you could just tell me what you
think it looks like?
961
01:03:18,452 --> 01:03:24,594
Yes.
962
01:03:24,596 --> 01:03:29,554
Close your eyes.
963
01:03:29,556 --> 01:03:34,674
It has been left
alone for so long
964
01:03:34,676 --> 01:03:40,146
that it's covered in
a strange gray mist.
965
01:03:40,148 --> 01:03:47,283
Some of it is dead.
Some of it is still very alive.
966
01:03:47,285 --> 01:03:51,381
And a R.O.B.I.N.
watches over it all.
967
01:04:06,100 --> 01:04:07,986
You're late.
968
01:04:07,988 --> 01:04:11,379
I had to convince Colin that
he isn't a hunchback.
969
01:04:11,381 --> 01:04:14,610
I think it's time we get to
the bottom of Colin's illness.
970
01:04:14,612 --> 01:04:16,722
Have you ever been to
your uncle's study?
971
01:04:16,724 --> 01:04:18,354
Once.
972
01:04:18,356 --> 01:04:21,361
And did he have a
mechanical chair?
973
01:04:21,363 --> 01:04:27,090
Yes. A very odd sort of chair.
974
01:04:27,092 --> 01:04:31,253
A chair on wheels?
975
01:04:40,659 --> 01:04:43,697
Let's get the chair to Colin's
976
01:04:43,699 --> 01:04:47,572
room before someone
finds us here.
977
01:05:10,676 --> 01:05:13,106
DICKON: We'll come back in the
morning for him.
978
01:05:13,108 --> 01:05:15,922
Won't Mrs. Medlock find
out that he's gone?
979
01:05:15,924 --> 01:05:19,026
Martha can handle Mrs. Medlock.
980
01:05:19,028 --> 01:05:20,850
Meet me here just after sunrise.
981
01:05:20,852 --> 01:05:25,492
I'll be here. I don't think I'll
be able to sleep until then.
982
01:05:26,069 --> 01:05:29,395
Here. I made some notes.
983
01:05:29,397 --> 01:05:33,458
Look them over tonight.
I think you'll
984
01:05:33,460 --> 01:05:37,237
be able to repair the
doll on your own.
985
01:06:02,068 --> 01:06:02,388
(FACTORY WHISTLE)
986
01:06:03,572 --> 01:06:07,442
COMM BOX: All rise for
work day number 219,675
987
01:06:07,444 --> 01:06:11,379
Dickon! I'm late to meet Dickon!
988
01:06:11,381 --> 01:06:14,098
COMM BOX: Scheduled
personnel please
989
01:06:14,100 --> 01:06:18,325
report to duty stations by 0700.
990
01:06:26,389 --> 01:06:28,275
You're late. Again.
991
01:06:28,277 --> 01:06:29,490
I know. I'm sorry.
992
01:06:29,492 --> 01:06:33,685
Shh! There goes Mrs. Medlock.
993
01:06:47,636 --> 01:06:49,682
Have you already seen to
Miss Mary this morning?
994
01:06:49,684 --> 01:06:54,258
I have, so I've come to look
after Master Colin as well.
995
01:06:54,260 --> 01:06:57,683
That will be quite helpful.
996
01:06:57,685 --> 01:07:00,146
I've a great deal
of preparation to
997
01:07:00,148 --> 01:07:04,277
see to before Lord
Craven's return.
998
01:07:11,572 --> 01:07:13,331
The corridor is clear.
Mrs. Medlock won't
999
01:07:13,333 --> 01:07:16,594
be back this way
until lunch time.
1000
01:07:16,596 --> 01:07:20,981
Thank you, Martha.
1001
01:07:30,709 --> 01:07:34,259
You can hardly tell
he's breathing.
1002
01:07:34,261 --> 01:07:39,923
Doesn't anyone know
what's wrong with him?
1003
01:07:39,925 --> 01:07:42,865
How can a boy remain ill
for such a long time.
1004
01:07:42,867 --> 01:07:46,034
I don't know.
1005
01:07:46,036 --> 01:07:46,644
Who are you?
1006
01:07:47,989 --> 01:07:51,572
Colin. This is Dickon.
We've brought you a surprise.
1007
01:07:57,459 --> 01:07:59,537
What is it?
1008
01:07:59,539 --> 01:08:02,577
That's your
transportation to the
1009
01:08:02,579 --> 01:08:08,147
secret place I told you about.
1010
01:08:08,149 --> 01:08:12,500
Help me into it at once.
1011
01:08:29,395 --> 01:08:35,729
Now cover your eyes.
1012
01:08:35,731 --> 01:08:39,892
Alright. Open them.
1013
01:08:52,180 --> 01:08:55,538
This place seems so familiar.
1014
01:08:55,540 --> 01:08:59,637
And yet I've never
seen it before.
1015
01:09:16,212 --> 01:09:20,337
If only I were cured. I would
explore every single corner.
1016
01:09:20,339 --> 01:09:22,643
This place will cure you.
1017
01:09:22,645 --> 01:09:24,658
I'm going to walk?
1018
01:09:24,660 --> 01:09:25,971
MARTHA: I can't stall
Mrs. Medlock any longer.
1019
01:09:25,973 --> 01:09:28,977
She'll be in Master Colin's
room soon with lunch.
1020
01:09:28,979 --> 01:09:33,842
This place is full of life.
Can't you feel it?
1021
01:09:33,844 --> 01:09:38,258
The air is certainly different.
It is no longer stale.
1022
01:09:38,260 --> 01:09:41,972
Breathe it in. It'll make
your legs grow strong.
1023
01:09:45,907 --> 01:09:49,777
Doctor Craven says I
shall not grow anymore.
1024
01:09:49,779 --> 01:09:51,154
He says I shall
have a hunch on my
1025
01:09:51,156 --> 01:09:52,755
back and be barely able to move,
1026
01:09:52,757 --> 01:09:54,323
just like my father.
1027
01:09:54,325 --> 01:09:55,761
MARTHA: Perhaps none
of you heard me.
1028
01:09:55,763 --> 01:09:58,802
She's right. We should get Colin
back to his room for the day.
1029
01:09:58,804 --> 01:10:02,356
We'll bring you back here again
soon. And we'll make you walk.
1030
01:10:06,227 --> 01:10:10,644
We promise.
1031
01:10:29,268 --> 01:10:33,810
(CHIRPING)
1032
01:10:33,812 --> 01:10:35,603
What is that noise?
1033
01:10:35,605 --> 01:10:38,609
That's the R.O.B.I.N.
I was telling you about.
1034
01:10:38,611 --> 01:10:40,785
I want to meet him.
1035
01:10:40,787 --> 01:10:47,154
(CHIRPING AND CRASHING)
1036
01:10:47,156 --> 01:10:48,722
(FOOTSTEPS)
1037
01:10:48,724 --> 01:10:52,178
Where do you think
you're going, boy?
1038
01:10:52,180 --> 01:10:55,025
What have you done
to the R.O.B.I.N.?
1039
01:10:55,027 --> 01:10:59,378
I finally silenced the last
of these little beasts.
1040
01:10:59,380 --> 01:11:02,865
Your place is out on the moor.
You've no right to be here.
1041
01:11:02,867 --> 01:11:04,529
Dickon is my guest!
1042
01:11:04,531 --> 01:11:06,705
This boy is no concern of yours.
You
1043
01:11:06,707 --> 01:11:09,202
will do well to
stay away from him.
1044
01:11:09,204 --> 01:11:11,858
Mary is family and she may
do as she pleases.
1045
01:11:11,860 --> 01:11:15,345
Along with her guest.
1046
01:11:15,347 --> 01:11:18,257
They're going to
teach me to walk.
1047
01:11:18,259 --> 01:11:21,938
She's bewitched you.
Nothing more.
1048
01:11:21,940 --> 01:11:25,874
Filled your head with dreams of
walking about and exploring.
1049
01:11:25,876 --> 01:11:29,811
Nonsense. I cured him of
his fits just last night.
1050
01:11:29,813 --> 01:11:32,658
Leave the medicine to me.
1051
01:11:32,660 --> 01:11:34,546
The boy was already
quite ill and
1052
01:11:34,548 --> 01:11:37,043
I'm afraid you've made
matters infinitely worse.
1053
01:11:37,045 --> 01:11:38,417
Escort these two away
from here!
1054
01:11:38,419 --> 01:11:39,954
I will see to
Master Colin myself.
1055
01:11:39,956 --> 01:11:44,213
Immediately!
1056
01:11:53,747 --> 01:12:00,466
How did you fix her?
1057
01:12:00,468 --> 01:12:03,154
We found the missing pieces
in the secret garden
1058
01:12:03,156 --> 01:12:06,225
then Dickon loaned me
the tools I needed.
1059
01:12:06,227 --> 01:12:09,137
(WAILS AND CRYING)
1060
01:12:09,139 --> 01:12:11,954
I'll be able to
repair the R.O.B.I.N.
1061
01:12:11,956 --> 01:12:13,937
I just need to bring him
back to my hideout.
1062
01:12:13,939 --> 01:12:15,794
What about poor Colin?
1063
01:12:15,796 --> 01:12:18,354
I thought the trip to the garden
would do him some good.
1064
01:12:18,356 --> 01:12:21,745
Maybe it has.
1065
01:12:21,747 --> 01:12:25,554
(WAILS AND CRYING)
1066
01:12:25,556 --> 01:12:27,986
We must be missing something.
1067
01:12:27,988 --> 01:12:30,291
Don't blame yourself.
Even Doctor
1068
01:12:30,293 --> 01:12:35,026
Craven hasn't been
able to cure him.
1069
01:12:35,028 --> 01:12:37,010
Should I go and
help to quiet him?
1070
01:12:37,012 --> 01:12:40,977
It will probably make the
doctor even angrier.
1071
01:12:40,979 --> 01:12:45,330
I'll take my chances.
1072
01:12:45,332 --> 01:12:50,225
(CRYING AND WAILING)
1073
01:12:50,227 --> 01:12:54,417
(CRYING AND WAILING STOPS)
1074
01:12:54,419 --> 01:12:55,989
(DOOR SHUTS)
1075
01:13:03,475 --> 01:13:05,042
(FOOTSTEPS)
1076
01:13:05,044 --> 01:13:05,748
You!
1077
01:13:06,835 --> 01:13:07,890
He worked himself into hysterics
1078
01:13:07,892 --> 01:13:09,009
claiming you promised
him a garden
1079
01:13:09,011 --> 01:13:10,515
that would heal him
and make him walk.
1080
01:13:10,517 --> 01:13:11,890
I made no such promise!
1081
01:13:11,892 --> 01:13:14,418
His fragile health couldn't
handle the emotional pain.
1082
01:13:14,420 --> 01:13:21,778
You've killed the boy!
1083
01:13:21,780 --> 01:13:24,818
Of this I am certain.
You are to blame.
1084
01:13:24,820 --> 01:13:29,041
No one is to enter
the boy's room.
1085
01:13:29,043 --> 01:13:35,537
My cousin will return tomorrow
and deal with all of you.
1086
01:13:35,539 --> 01:13:41,970
I didn't know... I...
1087
01:13:41,972 --> 01:13:46,770
I was only trying to help him.
1088
01:13:46,772 --> 01:13:52,082
Martha, see Mary to her room.
Stay with her tonight.
1089
01:13:52,084 --> 01:13:56,657
Find Dickon and send him home.
1090
01:13:56,659 --> 01:14:00,241
This tragedy will
destroy Misselthwaite.
1091
01:14:00,243 --> 01:14:02,513
Aye.
1092
01:14:02,515 --> 01:14:04,882
No question.
1093
01:14:04,884 --> 01:14:07,251
It shall.
1094
01:14:12,884 --> 01:14:15,380
I have to go.
1095
01:14:25,492 --> 01:14:28,210
Please don't try to stop me.
1096
01:14:28,212 --> 01:14:30,929
You know that I
didn't kill Colin.
1097
01:14:30,931 --> 01:14:33,009
Stay until your uncle arrives.
He won't blame you.
1098
01:14:33,011 --> 01:14:34,769
Colin's been ill
his entire life.
1099
01:14:34,771 --> 01:14:37,650
Doctor Craven blames me.
1100
01:14:37,652 --> 01:14:41,618
He'll convince everyone
that it's my fault.
1101
01:14:41,620 --> 01:14:43,825
Stay here until the morning.
1102
01:14:43,827 --> 01:14:47,572
Tell them that I was gone
when you woke up.
1103
01:14:51,924 --> 01:14:54,289
Be careful.
1104
01:14:54,291 --> 01:14:58,962
And write to me.
1105
01:14:58,964 --> 01:15:02,835
You're the only
friend I've ever had.
1106
01:15:15,059 --> 01:15:19,220
I will. I promise.
1107
01:17:20,211 --> 01:17:22,353
Looks like getting
hit jogged a lot of
1108
01:17:22,355 --> 01:17:24,305
memories in that
bird brain of yours.
1109
01:17:24,307 --> 01:17:26,481
(CHIRPS)
1110
01:17:26,483 --> 01:17:30,708
What's this?
1111
01:17:42,580 --> 01:17:46,321
It doesn't look like that man
ever really liked you very much.
1112
01:17:46,323 --> 01:17:47,892
(CHIRPING)
1113
01:18:09,300 --> 01:18:11,889
(CHIRPING)
1114
01:18:11,891 --> 01:18:14,001
BEN: Dickon!
1115
01:18:14,003 --> 01:18:18,449
Dickon. Something
terrible's happened.
1116
01:18:18,451 --> 01:18:21,522
Young Master Colin...
He died.
1117
01:18:21,524 --> 01:18:24,369
Doctor Craven's blaming
Mistress Mary.
1118
01:18:24,371 --> 01:18:26,129
But they're sure
to drag you into
1119
01:18:26,131 --> 01:18:27,568
this by morning,
you mark my words.
1120
01:18:27,570 --> 01:18:30,162
You need to leave the factory
right now for your own sake.
1121
01:18:30,164 --> 01:18:31,889
I have to find Mary.
1122
01:18:31,891 --> 01:18:34,897
What?
1123
01:18:34,899 --> 01:18:38,129
Did you not hear me, boy?
The worst has happened.
1124
01:18:38,131 --> 01:18:40,082
It'll ruin us all!
1125
01:18:40,084 --> 01:18:42,962
Doctor Craven is a liar.
Check the R.O.B.I.N.'s memory.
1126
01:18:42,964 --> 01:18:48,081
I need to find Mary!
1127
01:18:48,083 --> 01:18:49,491
(CHIRPING)
1128
01:19:02,867 --> 01:19:03,890
Where's Doctor Craven?
1129
01:19:03,892 --> 01:19:05,008
Where's Colin?
1130
01:19:05,010 --> 01:19:06,929
Colin... Colin is...
1131
01:19:06,931 --> 01:19:08,785
Mechanical!
1132
01:19:08,787 --> 01:19:12,113
Look! I should have known it
when he showed me his back.
1133
01:19:12,115 --> 01:19:15,250
I saw my Aunt Lily's flower
on the back of his neck.
1134
01:19:15,252 --> 01:19:17,938
Lily Craven created her own
mechanical son. Of course!
1135
01:19:17,940 --> 01:19:20,113
So he can't have died!
1136
01:19:20,115 --> 01:19:22,705
But why would Doctor
Craven lie to us?
1137
01:19:22,707 --> 01:19:24,305
The R.O.B.I.N. showed
me everything.
1138
01:19:24,307 --> 01:19:26,001
Doctor Craven is
behind all of it.
1139
01:19:26,003 --> 01:19:27,889
Lily Craven's death,
Colin's illness...
1140
01:19:27,891 --> 01:19:29,682
All of it?
1141
01:19:29,684 --> 01:19:31,570
With no one to stand between
himself and Lord Craven,
1142
01:19:31,572 --> 01:19:33,650
he would inherit all of
Craven Industries.
1143
01:19:33,652 --> 01:19:36,592
No! But my uncle is alive.
And well!
1144
01:19:36,594 --> 01:19:39,282
I suspect that's only
because he wanted
1145
01:19:39,284 --> 01:19:41,585
to take care of
everyone else first.
1146
01:19:41,587 --> 01:19:44,305
He never was pleased
to have me here.
1147
01:19:44,307 --> 01:19:47,057
If Colin is a mechanical boy,
maybe we can fix him.
1148
01:19:47,059 --> 01:19:49,776
But I've just come from his
room. Dickon, he isn't there!
1149
01:19:49,778 --> 01:19:53,523
Doctor Craven must have
hidden him somewhere.
1150
01:19:59,538 --> 01:20:02,385
DICKON: Doctor Craven sealed
it up all over again.
1151
01:20:02,387 --> 01:20:06,739
Colin must be in there.
1152
01:20:11,154 --> 01:20:16,945
You said that this opens every
lock in this factory?
1153
01:20:16,947 --> 01:20:21,299
Let's hope you're right.
1154
01:20:34,068 --> 01:20:35,856
Dickon, what do we do?
1155
01:20:35,858 --> 01:20:38,032
He's the most complex machine
I've ever seen.
1156
01:20:38,034 --> 01:20:41,073
We have to fix him!
1157
01:20:41,075 --> 01:20:45,330
Looks like he was
never completed.
1158
01:20:45,332 --> 01:20:49,236
I don't think we can
bring him back.
1159
01:20:58,387 --> 01:21:01,776
No. There must be a way.
1160
01:21:01,778 --> 01:21:04,178
If this whole secret
garden was built by
1161
01:21:04,180 --> 01:21:06,769
Colin's mother just
to bring him to life
1162
01:21:06,771 --> 01:21:10,452
she must have left behind
a way to complete him.
1163
01:21:20,435 --> 01:21:26,065
If you're right, then Doctor
Craven will be after me as well.
1164
01:21:26,067 --> 01:21:28,560
Keep my uncle safe.
1165
01:21:28,562 --> 01:21:32,691
I will.
I promise.
1166
01:21:41,587 --> 01:21:49,297
I have to go now.
1167
01:21:49,299 --> 01:21:53,523
Dickon will look after you.
1168
01:22:10,772 --> 01:22:13,681
MARTHA: Miss Mary!
You must leave
1169
01:22:13,683 --> 01:22:17,073
now. Your uncle has returned.
1170
01:22:17,075 --> 01:22:19,412
(ELECTRICITY POWERING UP)
1171
01:22:31,987 --> 01:22:38,801
COLIN:
I am Colin. I am alive.
1172
01:22:38,803 --> 01:22:41,362
The doll was Lily
Craven's final piece.
1173
01:22:41,364 --> 01:22:43,409
It must be his
true power source.
1174
01:22:43,411 --> 01:22:47,443
MARY: He should be able to walk!
1175
01:23:03,572 --> 01:23:07,666
MARTHA: Excuse me.
1176
01:23:07,668 --> 01:23:10,228
(CHIRPING)
1177
01:23:17,139 --> 01:23:18,833
Good morning, Doctor Craven.
1178
01:23:18,835 --> 01:23:21,041
Let's have a cup of a tea
and a chat, shall we?
1179
01:23:21,043 --> 01:23:28,145
(THUNDER)
1180
01:23:28,147 --> 01:23:30,897
Father.
1181
01:23:30,899 --> 01:23:35,249
I'm Colin.
1182
01:23:35,251 --> 01:23:37,649
I thought I'd lost you.
1183
01:23:37,651 --> 01:23:40,528
I thought this place
held only death.
1184
01:23:40,530 --> 01:23:45,266
It came back to life
because of Mary and Dickon.
1185
01:23:45,268 --> 01:23:53,008
I'm going to live forever
and ever and ever.
1186
01:23:53,010 --> 01:23:56,721
Show me this garden
that your mother loved so well.
1187
01:23:56,723 --> 01:24:00,980
I want to see everything.
1188
01:24:44,659 --> 01:24:49,394
BEN: All rise for work
day number 219,676
1189
01:24:49,396 --> 01:24:54,225
at Craven Industries
Misselthwaite Factory.
1190
01:24:54,227 --> 01:24:56,113
By order of the
young Master Colin,
1191
01:24:56,115 --> 01:24:59,698
scheduled personnel,
please enjoy a day out.
1192
01:24:59,700 --> 01:25:00,817
DICKON: The cafeteria
will provide
1193
01:25:00,819 --> 01:25:02,769
hot porridge and treacle
promptly at noon,
1194
01:25:02,771 --> 01:25:04,657
alongside jammie
dodgers and tea.
1195
01:25:04,659 --> 01:25:07,474
BEN: Boy! How many times
must I repeat myself?
1196
01:25:07,476 --> 01:25:09,076
Stop fiddling with the machines!
1197
01:25:09,078 --> 01:25:14,078
Subtitles by explosiveskull
1197
01:25:15,305 --> 01:25:21,947
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
89196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.