All language subtitles for The Secret Garden (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,217 --> 00:00:08,664 (TRAIN WHISTLE) 2 00:00:10,493 --> 00:00:15,493 Subtitles by explosiveskull 3 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 4 00:00:33,688 --> 00:00:35,703 Tonight, Doctor Craven, marks the tenth 5 00:00:35,705 --> 00:00:37,654 year of your treating the young master. 6 00:00:37,656 --> 00:00:39,765 I can still find no cure for the 7 00:00:39,767 --> 00:00:42,645 boy. His ailment is unprecedented. 8 00:00:42,647 --> 00:00:44,695 Shall we expect you again tomorrow then? 9 00:00:44,697 --> 00:00:48,536 The day after. I've business in town. 10 00:01:03,096 --> 00:01:05,494 Are we expecting visitors, Mrs. Medlock? 11 00:01:05,496 --> 00:01:07,798 The Lennox girl is to spend a few days with us 12 00:01:07,800 --> 00:01:11,577 awaiting the arrival of her mother and father. 13 00:01:21,016 --> 00:01:24,151 I'm here to call on my uncle, Archibald Craven. 14 00:01:24,153 --> 00:01:25,781 Captain Lennox has no right 15 00:01:25,783 --> 00:01:27,510 dropping his daughter on our doorstep 16 00:01:27,512 --> 00:01:28,917 just so he can go gallivanting about 17 00:01:28,919 --> 00:01:31,509 India. There's hardly anything left of it. 18 00:01:31,511 --> 00:01:35,574 Come in Mistress Mary. We've been expecting you. 19 00:01:35,576 --> 00:01:40,437 Was that..? Is he..? 20 00:01:40,439 --> 00:01:43,285 That was Doctor Craven. Lord Archibald's cousin. 21 00:01:43,287 --> 00:01:46,005 He is not the Craven you're calling on. 22 00:01:46,007 --> 00:01:48,950 I'm glad. He seems a dour sort. 23 00:01:48,952 --> 00:01:51,862 You may leave your things here. I'll send Martha to fetch them. 24 00:01:51,864 --> 00:01:52,918 Let us find you a room. 25 00:01:52,920 --> 00:01:54,229 My uncle is here then? 26 00:01:54,231 --> 00:01:57,206 Aye, but he'll not be receiving visitors tonight. 27 00:01:57,208 --> 00:01:58,901 Related or otherwise. 28 00:01:58,903 --> 00:02:01,142 I'm told your stay is short. You'll 29 00:02:01,144 --> 00:02:03,511 likely not cross paths at all. 30 00:02:03,513 --> 00:02:06,390 Suits me well enough. I mean to travel abroad in a few days 31 00:02:06,392 --> 00:02:07,478 and haven't any time for forced 32 00:02:07,480 --> 00:02:08,981 pleasantries with distant relations. 33 00:02:08,983 --> 00:02:11,287 Well aren't you a pleasant one. 34 00:02:11,289 --> 00:02:13,749 I'm told it runs in the family. 35 00:02:13,751 --> 00:02:16,790 You may not recall, but I met you once years ago. 36 00:02:16,792 --> 00:02:19,414 You were barely the size of a daffy-down-dilly. 37 00:02:19,416 --> 00:02:20,565 Where am I to stay? 38 00:02:20,567 --> 00:02:24,470 I was told that my uncle lived in a grand estate. 39 00:02:24,472 --> 00:02:28,567 People once called it grand. Not so much anymore. 40 00:02:28,569 --> 00:02:33,110 This place slowly went to ruin after your Aunt Lily passed. 41 00:02:33,112 --> 00:02:37,654 I never knew my Aunt Lily. 42 00:02:37,656 --> 00:02:41,366 You were a wee thing and probably won't remember 43 00:02:41,368 --> 00:02:43,414 but your mother's sister was a rare beauty. 44 00:02:43,416 --> 00:02:46,486 Misselthwaite couldn't survive her loss. 45 00:02:46,488 --> 00:02:48,342 Misselthwaite? 46 00:02:48,344 --> 00:02:50,007 It's the place you're in, child. 47 00:02:50,009 --> 00:02:54,102 Once the grandest of all Craven Industries. 48 00:02:54,104 --> 00:02:56,341 Made a rich man out of your 49 00:02:56,343 --> 00:02:59,095 uncle. And his father before him. 50 00:02:59,097 --> 00:03:02,710 A Craven lives where he works. It is their way. 51 00:03:02,712 --> 00:03:05,366 Hundreds of people lived out their lives here. 52 00:03:05,368 --> 00:03:09,813 Now, it's all that's left of the Craven empire. 53 00:03:09,815 --> 00:03:13,430 (CHIRPING) What is this? 54 00:03:13,432 --> 00:03:16,215 There's something staring at me from behind the walls. 55 00:03:16,217 --> 00:03:19,799 Don't tell fictions! Empty pipes and aging walls is all. 56 00:03:23,608 --> 00:03:26,905 Now keep up. 57 00:03:30,999 --> 00:03:33,462 Here we are, Mistress Mary. It's the 58 00:03:33,464 --> 00:03:35,766 least crumbling of what's left. 59 00:03:35,768 --> 00:03:39,510 Make yourself at home, but be glad of the brief stay. 60 00:03:39,512 --> 00:03:43,096 I'll send Martha along with your things and a hot meal. 61 00:04:09,943 --> 00:04:12,790 For ten years he's seen to the young master. 62 00:04:12,792 --> 00:04:14,709 And for ten years the young master 63 00:04:14,711 --> 00:04:16,661 has remained in that wretched room. 64 00:04:16,663 --> 00:04:18,775 If the boy gives my cousin reason 65 00:04:18,777 --> 00:04:22,902 to call on occasion, so be it. 66 00:04:22,904 --> 00:04:26,517 Only your son stands to inherit your empire before the Doctor. 67 00:04:26,519 --> 00:04:30,296 He may have little motivation to help the boy. 68 00:04:36,952 --> 00:04:41,558 (THUNDER) 69 00:04:41,560 --> 00:04:45,208 Mistress Mary? I'm Martha. I've brought your things. 70 00:04:49,753 --> 00:04:53,142 You may unpack that into there. 71 00:04:53,144 --> 00:04:56,374 You're a funny sort of girl. 72 00:04:56,376 --> 00:04:58,197 Whatever do you mean by funny? 73 00:04:58,199 --> 00:05:00,246 (HOWLING WAIL) 74 00:05:00,248 --> 00:05:02,133 What is that unearthly howl? 75 00:05:02,135 --> 00:05:04,821 The steam vents will soon shut off for the night 76 00:05:04,823 --> 00:05:06,582 so you'll want to settle in quickly 77 00:05:06,584 --> 00:05:08,502 and bundle up until morning. 78 00:05:08,504 --> 00:05:10,421 It's too cold! 79 00:05:10,423 --> 00:05:12,214 You'll grow used to it in time. 80 00:05:12,216 --> 00:05:14,198 Master Craven hasn't allowed most of 81 00:05:14,200 --> 00:05:18,005 the boilers lit since Lady Lily died. 82 00:05:18,007 --> 00:05:21,046 Then I should like to speak to him about that. 83 00:05:21,048 --> 00:05:22,902 I'll take my leave now and be back 84 00:05:22,904 --> 00:05:24,758 with breakfast in the morning. 85 00:05:24,760 --> 00:05:26,678 Will Mrs. Medlock return to dress me for bed? 86 00:05:26,680 --> 00:05:28,534 Can't you dress yourself? 87 00:05:28,536 --> 00:05:30,613 I never have in my life. 88 00:05:30,615 --> 00:05:33,686 It'll do you good to wait on yourself a bit. 89 00:05:33,688 --> 00:05:36,183 Good night Miss Mary. 90 00:05:36,185 --> 00:05:40,345 Good night indeed. 91 00:05:54,552 --> 00:05:59,414 I almost forgot. It's been ages since we had a guest. 92 00:05:59,416 --> 00:06:01,685 This is a Craven Industries Comm Box. 93 00:06:01,687 --> 00:06:03,285 If you need anything, just push 94 00:06:03,287 --> 00:06:04,917 the button and speak your wishes. 95 00:06:04,919 --> 00:06:06,934 Someone will hear and come running. 96 00:06:06,936 --> 00:06:09,750 That's more like it. 97 00:06:09,752 --> 00:06:11,126 Important wishes only. 98 00:06:11,128 --> 00:06:12,921 I'll not run in to tie your boots or braid your hair. 99 00:06:14,360 --> 00:06:18,201 But if you need extra blankets or a good story, just ring. 100 00:06:22,392 --> 00:06:24,213 What of my niece? I'm told the Lenox 101 00:06:24,215 --> 00:06:26,134 girl has arrived unaccompanied. 102 00:06:26,136 --> 00:06:29,013 She is to join her family at the railway depot in three days. 103 00:06:29,015 --> 00:06:30,230 I've already informed her that 104 00:06:30,232 --> 00:06:32,119 you'll likely not see one another. 105 00:06:32,121 --> 00:06:34,198 Was she agreeable? 106 00:06:34,200 --> 00:06:36,054 In general, no. 107 00:06:36,056 --> 00:06:38,037 But regarding that particular subject 108 00:06:38,039 --> 00:06:39,830 she seemed to pay it no mind. 109 00:06:39,832 --> 00:06:42,327 Then we'll speak no more of it until 110 00:06:42,329 --> 00:06:46,169 you've informed me of her departure. 111 00:07:11,255 --> 00:07:18,806 (FACTORY WHISTLE) 112 00:07:18,808 --> 00:07:23,158 COMM BOX: All rise for work day number 219,672 113 00:07:23,160 --> 00:07:27,702 at Craven Industries Misselthwaite Factory. 114 00:07:27,704 --> 00:07:29,014 What is that? 115 00:07:29,016 --> 00:07:29,080 Porridge with treacle and hot tea 116 00:07:30,136 --> 00:07:31,125 to start your morning, Miss Mary. 117 00:07:31,127 --> 00:07:35,574 No. That. That horrible noise. 118 00:07:35,576 --> 00:07:38,261 There was a time this factory had hundreds of workers. 119 00:07:38,263 --> 00:07:41,941 The Comm Box talked them awake and talked them to work. 120 00:07:41,943 --> 00:07:45,237 There's not many of us left to hear it anymore. 121 00:07:45,239 --> 00:07:49,942 Well does it do that every day? You must make it stop. 122 00:07:49,944 --> 00:07:51,830 I suppose it could be stopped. But 123 00:07:51,832 --> 00:07:53,430 we've only one full time mechanic 124 00:07:53,432 --> 00:07:54,901 left these days and it's all he can 125 00:07:54,903 --> 00:07:56,309 do to keep the steam vents going. 126 00:07:56,311 --> 00:07:59,797 Making those announcements is a proud tradition for him. 127 00:07:59,799 --> 00:08:04,565 Give me his name. I should like to speak with him at once. 128 00:08:04,567 --> 00:08:06,934 Ben Weatherstaff is the one you're looking 129 00:08:06,936 --> 00:08:08,885 for, but good luck tracking him down. 130 00:08:08,887 --> 00:08:11,286 Tracking him down? Send him to me. 131 00:08:11,288 --> 00:08:14,773 You are an odd girl, Mistress Mary. 132 00:08:14,775 --> 00:08:16,885 The staff of Misselthwaite seem painfully unaware 133 00:08:16,887 --> 00:08:19,638 of the duties that their stations require. 134 00:08:19,640 --> 00:08:21,526 I'll send Martha by with lunch at noon. 135 00:08:21,528 --> 00:08:24,598 You're welcome to dress yourself and walk the nearby corridor but 136 00:08:24,600 --> 00:08:28,953 don't stray too far. 137 00:08:39,959 --> 00:08:41,750 Seeking Ben Weatherstaff. Ben 138 00:08:41,752 --> 00:08:44,022 Weatherstaff, please respond at once. 139 00:08:44,024 --> 00:08:46,293 VOICE: Eh? Who is this? 140 00:08:46,295 --> 00:08:46,520 Are you Ben Weatherstaff? 141 00:08:47,799 --> 00:08:50,262 I need him to come and silence this box at once. 142 00:08:50,264 --> 00:08:51,958 Oh. do you now? 143 00:08:51,960 --> 00:08:54,806 Well, he's a very busy man, Ben Weatherstaff. 144 00:08:54,808 --> 00:08:56,949 MARY: Where might I find him then? 145 00:08:56,951 --> 00:08:58,838 He's most likely in workshop five, 146 00:08:58,840 --> 00:09:00,725 pounding on some pipe or another, 147 00:09:00,727 --> 00:09:03,445 and he loves nothing more than visitors. 148 00:09:03,447 --> 00:09:05,749 And where might I find this workshop five? 149 00:09:05,751 --> 00:09:07,317 VOICE: Just follow the blue pipes 150 00:09:07,319 --> 00:09:08,437 and you'll find him alright. 151 00:09:08,439 --> 00:09:13,045 BEN: Boy! Stop fiddling with the machines! 152 00:09:13,047 --> 00:09:17,015 Hello? Where is this blue pipe? 153 00:09:49,527 --> 00:09:55,317 Excuse me. 154 00:09:55,319 --> 00:09:59,574 Are you the one who can silence the box from waking me? 155 00:09:59,576 --> 00:10:01,046 I've two more days before my parents 156 00:10:01,048 --> 00:10:01,240 come to take me away from this 157 00:10:02,615 --> 00:10:05,525 dreadful place and I'd prefer to spend the mornings asleep. 158 00:10:05,527 --> 00:10:10,134 You know, I met you once, when you were a wee thing 159 00:10:10,136 --> 00:10:13,912 unable to talk. I like you even less now. 160 00:10:18,744 --> 00:10:22,326 If you must have it shut off, find the young lad, Dickon. 161 00:10:22,328 --> 00:10:24,726 He'll know what to do. 162 00:10:24,728 --> 00:10:30,453 Is your name really Ben Weatherstaff? 163 00:10:30,455 --> 00:10:34,774 It is. Have you got a problem with that and all? 164 00:10:34,776 --> 00:10:35,830 No. 165 00:10:35,832 --> 00:10:37,622 Good. 166 00:10:37,624 --> 00:10:40,598 It's peculiar is all. 167 00:10:40,600 --> 00:10:45,366 Peculiar. I weren't always called such. 168 00:10:45,368 --> 00:10:47,509 It's on account of my staff, see. Not 169 00:10:47,511 --> 00:10:50,005 that it's got ought to do with you. 170 00:10:50,007 --> 00:10:56,854 Why? What's so special about it? 171 00:10:56,856 --> 00:11:00,693 It's nothing more than the fallen branch of a tree. 172 00:11:00,695 --> 00:11:02,485 Oh is it now? Does every fallen 173 00:11:02,487 --> 00:11:04,469 branch of a tree give you the power 174 00:11:04,471 --> 00:11:06,518 to call and calm the storm? 175 00:11:06,520 --> 00:11:08,598 You can't possibly be serious. 176 00:11:08,600 --> 00:11:13,557 You must think me a child who believes in faerie stories. 177 00:11:13,559 --> 00:11:17,174 Away with thee now! I've wasted enough of my precious time. 178 00:11:17,176 --> 00:11:20,310 I've got work to do here, can't you see? 179 00:11:20,312 --> 00:11:24,760 (FOOTSTEPS) 180 00:11:31,415 --> 00:11:36,341 Doctor Craven. We weren't expecting you until tomorrow. 181 00:11:36,343 --> 00:11:38,710 There's been a change of plans. 182 00:11:38,712 --> 00:11:42,581 Find the Lennox girl. My cousin will want to speak with her. 183 00:11:42,583 --> 00:11:47,734 Immediately, Mrs. Medlock. 184 00:11:47,736 --> 00:11:49,941 Well then where do I find this Dickon? 185 00:11:49,943 --> 00:11:51,830 Is he the voice who sent me here? 186 00:11:51,832 --> 00:11:59,574 He is. Aye. 187 00:11:59,576 --> 00:12:02,389 Unless you'd rather the boilers die and us all freeze to death 188 00:12:02,391 --> 00:12:05,878 you'll put that down! 189 00:12:05,880 --> 00:12:08,021 Mistress Mary! Mrs. Medlock, she's here! 190 00:12:08,023 --> 00:12:11,864 You're to see your uncle right away. 191 00:12:18,903 --> 00:12:23,255 This is as far as I go. 192 00:12:26,391 --> 00:12:29,910 Step forward, girl. 193 00:12:29,912 --> 00:12:34,900 My cousin has brought disturbing news from town. 194 00:12:34,902 --> 00:12:36,854 Your parents were on a chartered 195 00:12:36,856 --> 00:12:38,740 airship from India and it vanished 196 00:12:38,742 --> 00:12:41,557 somewhere over the Arabian Sea. 197 00:12:41,559 --> 00:12:47,574 News has only just reached these shores. 198 00:12:47,576 --> 00:12:53,526 I haven't any other family to take me in. 199 00:12:53,528 --> 00:12:56,053 Even so, I will leave in three days, 200 00:12:56,055 --> 00:12:59,093 as my father and mother promised you. 201 00:12:59,095 --> 00:13:00,820 You'll be cared for here until 202 00:13:00,822 --> 00:13:02,741 you're old enough to be on your own. 203 00:13:02,743 --> 00:13:05,045 I prefer not to become a burden. 204 00:13:05,047 --> 00:13:06,580 If your parents are truly gone then 205 00:13:06,582 --> 00:13:08,309 your guardianship falls to me. 206 00:13:08,311 --> 00:13:11,125 You'll remain here at Misselthwaite. 207 00:13:11,127 --> 00:13:13,621 Now you must go. I'm tired. I have a long journey 208 00:13:13,623 --> 00:13:14,677 ahead of me and I'll be gone for 209 00:13:14,679 --> 00:13:16,180 several days but Mrs. Medlock will 210 00:13:16,182 --> 00:13:17,877 see to it that you're cared for. 211 00:13:17,879 --> 00:13:22,135 (BELL RINGS) 212 00:13:26,519 --> 00:13:30,711 I'd forgotten you. 213 00:13:42,263 --> 00:13:45,909 Mrs. Medlock! 214 00:13:45,911 --> 00:13:48,790 A word, please. 215 00:13:48,792 --> 00:13:53,241 Of course. 216 00:14:01,655 --> 00:14:03,702 I don't approve of this situation. 217 00:14:03,704 --> 00:14:04,312 How do you mean? 218 00:14:05,654 --> 00:14:07,510 The Lennox family were always financially reckless. 219 00:14:07,512 --> 00:14:09,110 It's highly likely they've left 220 00:14:09,112 --> 00:14:11,029 their daughter with no inheritance. 221 00:14:11,031 --> 00:14:12,790 The girl hardly sounded as though 222 00:14:12,792 --> 00:14:14,486 she wished to remain here. 223 00:14:14,488 --> 00:14:17,397 Do you believe she intends to profit by it? 224 00:14:17,399 --> 00:14:19,349 I intend to find out. 225 00:14:19,351 --> 00:14:21,461 Have you told Lord Craven? 226 00:14:21,463 --> 00:14:25,205 Absolutely not, and neither will you. 227 00:14:25,207 --> 00:14:28,310 Archibald is too soft. 228 00:14:28,312 --> 00:14:30,389 It might not seem so, but he'd have 229 00:14:30,391 --> 00:14:34,520 the child in his will if she asked. 230 00:14:39,576 --> 00:14:42,069 Your mother and father must have been very important 231 00:14:42,071 --> 00:14:44,629 to book passage on an airship. 232 00:14:44,631 --> 00:14:47,254 I suppose. 233 00:14:47,256 --> 00:14:49,750 I hardly knew them. 234 00:14:49,752 --> 00:14:52,533 Hardly knew them? 235 00:14:52,535 --> 00:14:57,461 I've been raised by servants and nannies most of my life. 236 00:14:57,463 --> 00:15:01,909 Perhaps my Aya loved me. 237 00:15:01,911 --> 00:15:05,524 But she died when I was very little. 238 00:15:05,526 --> 00:15:09,941 Will you stay with us here at Misselthwaite? 239 00:15:09,943 --> 00:15:11,862 No. I shall explore this place while 240 00:15:11,864 --> 00:15:13,685 I am certain that my uncle is gone 241 00:15:13,687 --> 00:15:16,597 and leave before he returns. 242 00:15:16,599 --> 00:15:19,029 I do wish you'd stay. 243 00:15:19,031 --> 00:15:23,030 I think we might be friends. 244 00:15:23,032 --> 00:15:28,116 I've never had a friend. Besides Dickon. 245 00:15:28,118 --> 00:15:30,581 Who is this Dickon? Everyone speaks 246 00:15:30,583 --> 00:15:32,821 of him, but he's never around. 247 00:15:32,823 --> 00:15:35,189 Dickon is my younger brother. 248 00:15:35,191 --> 00:15:36,789 He's usually off by himself playing 249 00:15:36,791 --> 00:15:38,613 in some dark corner of the factory. 250 00:15:38,615 --> 00:15:40,917 He wants to be a mechanic like Ben Weatherstaff. 251 00:15:40,919 --> 00:15:42,390 But, Ben says there'll be no more 252 00:15:42,392 --> 00:15:46,070 mechanics here at Misselthwaite. 253 00:15:46,072 --> 00:15:48,884 I wonder what Dickon would think of you. 254 00:15:48,886 --> 00:15:53,845 He wouldn't like me. No one does. 255 00:15:53,847 --> 00:15:57,302 How do you like yourself? 256 00:15:57,304 --> 00:16:00,501 Not at all really. 257 00:16:00,503 --> 00:16:03,605 But I never thought of it before. 258 00:16:03,607 --> 00:16:07,159 Stay out of trouble. And ring Mrs. Medlock if you need to. 259 00:16:28,888 --> 00:16:32,760 No. Dickon wouldn't like me at all. 260 00:16:41,367 --> 00:16:45,655 (CHIRPING) 261 00:17:02,198 --> 00:17:06,679 (CHIRPING) 262 00:17:15,383 --> 00:17:22,646 Hello? 263 00:17:22,648 --> 00:17:28,468 (CHIRPING) 264 00:17:28,470 --> 00:17:31,478 There you are! 265 00:17:31,480 --> 00:17:33,461 (CHIRPING) 266 00:17:33,463 --> 00:17:35,477 But how did you get in there? 267 00:17:35,479 --> 00:17:37,365 (CHIRPING) 268 00:17:37,367 --> 00:17:41,879 Wait! 269 00:17:46,647 --> 00:17:50,935 (KNOCKING) 270 00:17:55,831 --> 00:17:58,740 You could at least be that young lad, Dickon. 271 00:17:58,742 --> 00:18:00,757 He's always begging for one task or another but then 272 00:18:00,759 --> 00:18:05,140 when you truly need him, nowhere to be seen. 273 00:18:05,142 --> 00:18:07,476 I'm beginning to doubt that he exists. 274 00:18:07,478 --> 00:18:09,236 Just you wait for a moment in time 275 00:18:09,238 --> 00:18:10,516 when all you want is a little 276 00:18:10,518 --> 00:18:14,838 cup of quiet or the tiniest little sliver of peace. 277 00:18:14,840 --> 00:18:17,046 He'll come running along. Just as 278 00:18:17,048 --> 00:18:20,694 sure as can be, he'll come running. 279 00:18:20,696 --> 00:18:25,652 Well. Is that it, girl? 280 00:18:25,654 --> 00:18:32,885 How does one open a lock when one doesn't have a key? 281 00:18:32,887 --> 00:18:35,733 I've got no time for riddles. I'm busy. 282 00:18:35,735 --> 00:18:37,973 It isn't a riddle. 283 00:18:37,975 --> 00:18:39,701 I've discovered a lock. 284 00:18:39,703 --> 00:18:42,996 And there's over a thousand rooms in this factory. 285 00:18:42,998 --> 00:18:46,999 It's a lock in a corridor of yellow pipes. 286 00:18:54,903 --> 00:18:58,100 You mustn't go poking about in there. It isn't safe. 287 00:18:58,102 --> 00:18:59,317 I wasn't poking about. 288 00:18:59,319 --> 00:19:01,525 A flying machine led me there and 289 00:19:01,527 --> 00:19:03,573 chirped at me from the other side. 290 00:19:03,575 --> 00:19:07,541 You've met the R.O.B.I.N. That's good luck! 291 00:19:07,543 --> 00:19:09,461 Met the what? 292 00:19:09,463 --> 00:19:16,309 The R.O.B.I.N. Don't you know? 293 00:19:16,311 --> 00:19:20,949 Remotely Operated Binary Industrial Node. 294 00:19:20,951 --> 00:19:25,205 It's quite the mouthful, so we just call them R.O.B.I.N.s. 295 00:19:25,207 --> 00:19:28,532 There are others? 296 00:19:28,534 --> 00:19:32,598 Oh, Misselthwaite used to be full of 'em. 297 00:19:32,600 --> 00:19:36,469 Mrs. Craven brought them all to life here. 298 00:19:36,471 --> 00:19:39,284 Lord Craven shut 'em all down when the factory closed. 299 00:19:39,286 --> 00:19:44,214 But this one, he refused to be shut down and he kept on flying. 300 00:19:44,216 --> 00:19:49,526 He's what we call autonomous. 301 00:19:49,528 --> 00:19:50,933 Autonomous? 302 00:19:50,935 --> 00:19:53,588 Aye. It means... it means he does what 303 00:19:53,590 --> 00:19:56,245 he wants, takes orders from nobody. 304 00:19:56,247 --> 00:19:58,581 (CHIRPING) 305 00:19:58,583 --> 00:20:01,333 He knows we're talking about him. He's 306 00:20:01,335 --> 00:20:03,701 conceited, that one is. I tell ya. 307 00:20:03,703 --> 00:20:07,317 Likes to hear folk talking about him. 308 00:20:07,319 --> 00:20:09,236 He's curious, too. 309 00:20:09,238 --> 00:20:12,245 He always pops his head in here, see what I'm fixin'. 310 00:20:12,247 --> 00:20:16,788 (FACTORY WHISTLE) 311 00:20:16,790 --> 00:20:21,877 Well, save from duty rosters, that'll be the end of my day. 312 00:20:21,879 --> 00:20:23,413 Suspect that young maid will be looking 313 00:20:23,415 --> 00:20:25,046 for you to fetch you some supper. 314 00:20:25,048 --> 00:20:26,485 Will I see him again? 315 00:20:26,487 --> 00:20:31,095 Aye. You'll see him again. As long as he's of mind to be seen. 316 00:20:34,327 --> 00:20:36,244 I'd wrap up warm and cozy this eve 317 00:20:36,246 --> 00:20:37,941 if I were thee, Mistress Mary. 318 00:20:37,943 --> 00:20:40,884 I have half a notion to call upon a 319 00:20:40,886 --> 00:20:43,829 northwesterly wind to sing me to sleep. 320 00:20:43,831 --> 00:20:47,445 Don't go poking around that yellow corridor. 321 00:20:47,447 --> 00:20:51,380 Your uncle sealed that workshop off for his own reasons. 322 00:20:51,382 --> 00:20:55,639 But why? What reasons? 323 00:21:08,279 --> 00:21:11,637 Why would my uncle lock up an entire workshop? 324 00:21:11,639 --> 00:21:16,053 Mrs. Medlock said that's not to be talked about. 325 00:21:16,055 --> 00:21:18,101 But Mrs. Medlock isn't here. 326 00:21:18,103 --> 00:21:19,412 There are lots of things in this 327 00:21:19,414 --> 00:21:20,980 place that's not to be talked over. 328 00:21:20,982 --> 00:21:23,317 That's Lord Craven's orders. 329 00:21:23,319 --> 00:21:26,197 He's given no such order to me. 330 00:21:26,199 --> 00:21:30,773 I've hardly even spoken with him. 331 00:21:30,775 --> 00:21:33,589 It was Lily Craven's workshop. 332 00:21:33,591 --> 00:21:34,452 There was a time when she believed 333 00:21:34,454 --> 00:21:35,253 she couldn't bear any children 334 00:21:35,255 --> 00:21:37,333 and her heart was broken. 335 00:21:37,335 --> 00:21:38,966 As a happy diversion, Lord Craven 336 00:21:38,968 --> 00:21:40,245 gave her the space to work in 337 00:21:40,247 --> 00:21:44,021 and she just loved it. She called it her garden. 338 00:21:44,023 --> 00:21:46,390 A garden inside of a factory? 339 00:21:46,392 --> 00:21:49,270 Ben Weatherstaff says it was a mechanical sort of garden 340 00:21:49,272 --> 00:21:52,564 for cultivating her inventions. 341 00:21:52,566 --> 00:21:55,412 What kinds of things did she invent? 342 00:21:55,414 --> 00:21:57,940 I only know the bits Mrs. Medlock has told me. 343 00:21:57,942 --> 00:22:03,285 I was younger than you when it... happened. 344 00:22:03,287 --> 00:22:05,590 Years ago, before either of us were born, 345 00:22:05,592 --> 00:22:07,892 people grew the most beautiful plants. 346 00:22:07,894 --> 00:22:11,220 Full of colors and smells. You could even eat them. 347 00:22:11,222 --> 00:22:14,740 But then the wars came. And set the skies on fire. 348 00:22:14,742 --> 00:22:17,045 And the smogs rolled in and made most 349 00:22:17,047 --> 00:22:19,413 plants inedible, but what of it? 350 00:22:19,415 --> 00:22:21,717 Well, Lily Craven took it upon herself 351 00:22:21,719 --> 00:22:23,637 to create new sorts of things 352 00:22:23,639 --> 00:22:28,181 that could grow and thrive, even inside of a factory. 353 00:22:28,183 --> 00:22:30,933 I should like to see this secret garden. 354 00:22:30,935 --> 00:22:32,405 Oh but you can't! 355 00:22:32,407 --> 00:22:36,116 Why not? 356 00:22:36,118 --> 00:22:38,069 MARTHA: In her haste to discover a way to purify 357 00:22:38,071 --> 00:22:40,789 the smog enough to bring life to her garden, 358 00:22:40,791 --> 00:22:43,445 Lily Craven hid herself away in the workshop 359 00:22:43,447 --> 00:22:46,581 and released a tank of her experimental mixture. 360 00:22:46,583 --> 00:22:49,749 Only, something went wrong, and the air was 361 00:22:49,751 --> 00:22:54,580 even more poisonous than what she started with. 362 00:22:54,582 --> 00:22:57,941 When the factory's R.O.B.I.N. drones detected the problem, 363 00:22:57,943 --> 00:23:01,205 every door at Misselthwaite was instantly locked shut. 364 00:23:01,207 --> 00:23:03,541 By the time the poison vented out 365 00:23:03,543 --> 00:23:05,749 of the factory, it was too late. 366 00:23:05,751 --> 00:23:07,797 Lord Craven had the room sealed and shut 367 00:23:07,799 --> 00:23:10,292 and deactivated all of the R.O.B.I.N.s, 368 00:23:10,294 --> 00:23:13,589 blaming them for not rescuing Lily. 369 00:23:13,591 --> 00:23:18,901 Within a few years, he had given up on all of Misselthwaite. 370 00:23:18,903 --> 00:23:22,900 (DISTANT WAILING) 371 00:23:22,902 --> 00:23:24,629 Do you hear someone crying? 372 00:23:24,631 --> 00:23:26,708 It was the wind, wuthering around the factory. 373 00:23:26,710 --> 00:23:28,405 You could barely stand up if you were in it tonight. 374 00:23:28,407 --> 00:23:30,580 No. No, listen. It's inside. It's 375 00:23:30,582 --> 00:23:33,301 down one of those long corridors. 376 00:23:33,303 --> 00:23:34,804 I shouldn't have told you that story. 377 00:23:34,806 --> 00:23:35,990 It's gotten you all worked up. 378 00:23:35,992 --> 00:23:40,180 Shall I fetch more hot water for your tea? 379 00:23:40,182 --> 00:23:42,836 There! I told you! It is someone crying! 380 00:23:42,838 --> 00:23:44,501 It was the wind. 381 00:23:44,503 --> 00:23:45,748 And if it wasn't? 382 00:23:45,750 --> 00:23:48,725 And if it wasn't, then it was Ben Weatherstaff 383 00:23:48,727 --> 00:23:52,631 practicing his storms. Good bye. 384 00:24:04,054 --> 00:24:07,412 Pardon me, but does anyone know where 385 00:24:07,414 --> 00:24:11,511 the crying sounds are coming from? 386 00:24:23,639 --> 00:24:27,415 BEN: Find the red pipes. You'll get your answer. 387 00:24:32,279 --> 00:24:34,743 (DISTANT WAILING) 388 00:24:42,038 --> 00:24:44,599 (WAILING) 389 00:24:51,543 --> 00:24:53,975 (WAILS AND CRIES) 390 00:25:05,015 --> 00:25:07,544 (WAILING) 391 00:25:30,454 --> 00:25:33,780 What are you doing here? 392 00:25:33,782 --> 00:25:37,588 I turned the wrong corner. I didn't know which way to go. 393 00:25:37,590 --> 00:25:41,332 Doctor Craven, I trust you can find your own way out. 394 00:25:41,334 --> 00:25:44,853 I can. 395 00:25:44,855 --> 00:25:47,060 What did I tell you about poking around? 396 00:25:47,062 --> 00:25:48,181 I heard someone crying... 397 00:25:48,183 --> 00:25:51,476 You heard no such thing. Now come 398 00:25:51,478 --> 00:25:54,548 along. Back to your own quarters. 399 00:25:54,550 --> 00:25:56,564 This is precisely why I instructed Martha 400 00:25:56,566 --> 00:25:58,420 to see that you're locked in at night. 401 00:25:58,422 --> 00:25:59,000 Locked in?! 402 00:26:00,152 --> 00:26:01,301 How are you to get a proper rest if you're up 403 00:26:01,303 --> 00:26:02,964 snooping about the factory at all hours? 404 00:26:02,966 --> 00:26:10,005 You mustn't blame poor Martha. 405 00:26:10,007 --> 00:26:12,212 Martha didn't tell me where the crying sounds were coming from... 406 00:26:12,214 --> 00:26:15,156 Of course she didn't because you heard no sounds. 407 00:26:15,158 --> 00:26:18,004 The boredom of a shuttered factory can drive you half mad. 408 00:26:18,006 --> 00:26:23,252 Now go to sleep, and no more talk of phantom cries. 409 00:26:23,254 --> 00:26:26,229 And stay where you're told to stay, 410 00:26:26,231 --> 00:26:30,103 or you'll find yourself locked up. 411 00:26:34,166 --> 00:26:36,596 (THUNDER) 412 00:26:36,598 --> 00:26:43,797 (FOOTSTEPS) 413 00:26:43,799 --> 00:26:47,380 My patient mustn't be disturbed. 414 00:26:47,382 --> 00:26:50,709 The girl meant no harm. She'll not be under foot. 415 00:26:50,711 --> 00:26:53,972 She that she isn't. 416 00:26:53,974 --> 00:26:56,725 I'll escort you out. 417 00:26:56,727 --> 00:27:00,692 I know my way. 418 00:27:00,694 --> 00:27:04,759 I'll do it just the same. 419 00:27:10,294 --> 00:27:12,534 (FACTORY WHISTLE) 420 00:27:18,231 --> 00:27:20,759 (CHIRPING) 421 00:27:28,759 --> 00:27:32,245 BEN: All rise for work day number 422 00:27:32,247 --> 00:27:35,253 219,673 at Craven Industries 423 00:27:35,255 --> 00:27:38,484 Misselthwaite Factory. Scheduled personnel 424 00:27:38,486 --> 00:27:41,524 please report to duty stations by 0700. 425 00:27:41,526 --> 00:27:44,052 The weather is sunny, soon to turn 426 00:27:44,054 --> 00:27:46,325 cold and rainy, damp and drizzly. 427 00:27:46,327 --> 00:27:48,309 The cafeteria will provide hot 428 00:27:48,311 --> 00:27:50,996 porridge and treacle promptly at noon. 429 00:27:50,998 --> 00:27:54,484 Tea time will be 1530. Have all scheduled 430 00:27:54,486 --> 00:27:58,165 tasks and duty rosters signed by 1700 hours. 431 00:27:58,167 --> 00:27:59,828 Good day! 432 00:27:59,830 --> 00:28:03,316 Running a little bit on the late side this morning, Miss Martha? 433 00:28:03,318 --> 00:28:04,629 Perhaps your watch is a bit fast. 434 00:28:04,631 --> 00:28:06,356 I'm sure Mr. Weatherstaff's watch is 435 00:28:06,358 --> 00:28:08,212 quite accurate and our Martha simply got 436 00:28:08,214 --> 00:28:11,284 a late start on the morning. 437 00:28:11,286 --> 00:28:12,949 I must say I'm surprised to see you up 438 00:28:12,951 --> 00:28:14,837 and about this morning Mrs. Medlock. 439 00:28:14,839 --> 00:28:17,140 I'm told it were a bad night for the young master. 440 00:28:17,142 --> 00:28:18,964 Just pray the worst is over. 441 00:28:18,966 --> 00:28:21,908 If he goes, I don't expect Lord Craven 442 00:28:21,910 --> 00:28:29,524 will have further use for any of us. 443 00:28:29,526 --> 00:28:31,764 Awake already? You must have been up 444 00:28:31,766 --> 00:28:33,365 before the morning announcements. 445 00:28:33,367 --> 00:28:35,189 Yes. However, I believe that the morning 446 00:28:35,191 --> 00:28:37,780 announcement was a bit earlier today than usual. 447 00:28:37,782 --> 00:28:40,148 Don't let Ben Weatherstaff hear you say that. 448 00:28:40,150 --> 00:28:43,412 And don't let Mrs. Medlock catch you eating off the cart! 449 00:28:43,414 --> 00:28:45,269 I won't! I won't! 450 00:28:45,271 --> 00:28:47,380 It's my day out today. 451 00:28:47,382 --> 00:28:49,237 Your day out? 452 00:28:49,239 --> 00:28:50,997 You didn't think I stayed cooped up inside 453 00:28:50,999 --> 00:28:52,372 this factory all the time, did you? 454 00:28:52,374 --> 00:28:54,099 I suppose I hadn't thought about it. 455 00:28:54,101 --> 00:28:56,980 Well, I don't. I'm off to pay my mother a visit. 456 00:28:56,982 --> 00:29:00,084 Ring Mrs. Medlock if you need to and I'll see you tomorrow. 457 00:29:00,086 --> 00:29:01,779 Try and stay out of trouble. 458 00:29:01,781 --> 00:29:03,797 No promises. I've heard the R.O.B.I.N. calling 459 00:29:03,799 --> 00:29:09,332 after me today and I'm off to find him. 460 00:29:09,334 --> 00:29:12,339 Hello? 461 00:29:12,341 --> 00:29:16,790 R.O.B.I.N.? 462 00:29:21,846 --> 00:29:27,860 I can see a little smile in there. That's alright. 463 00:29:27,862 --> 00:29:29,619 Have you seen the R.O.B.I.N. today? 464 00:29:29,621 --> 00:29:31,539 I haven't seen the R.O.B.I.N. today 465 00:29:31,541 --> 00:29:33,492 Mistress Mary, I haven't, no. 466 00:29:33,494 --> 00:29:38,484 But I have seen spring. Can you smell it? 467 00:29:38,486 --> 00:29:41,429 I only smell smog rolling in off the moor. 468 00:29:41,431 --> 00:29:43,349 That little R.O.B.I.N. will start showing himself 469 00:29:43,351 --> 00:29:45,940 more and more now, each and every single day. 470 00:29:45,942 --> 00:29:50,773 All the little beasties will. 471 00:29:50,775 --> 00:29:53,461 What does spring time have to do with anything? 472 00:29:53,463 --> 00:30:00,085 He's a mechanical beast, not a natural creature. 473 00:30:00,087 --> 00:30:01,429 Oh, Mistress Mary, we make no 474 00:30:01,431 --> 00:30:03,349 distinction here at Misselthwaite. 475 00:30:03,351 --> 00:30:04,436 No distinction? 476 00:30:04,438 --> 00:30:08,436 We make none at all. 477 00:30:08,438 --> 00:30:13,013 Back when the... when the boilers were running full steam 478 00:30:13,015 --> 00:30:15,125 there were no limit to the amazing inventions 479 00:30:15,127 --> 00:30:16,564 that were brought to life here. 480 00:30:16,566 --> 00:30:18,548 Inventions like what? 481 00:30:18,550 --> 00:30:22,644 It's of no matter now. The boilers have long 482 00:30:22,646 --> 00:30:26,423 been cold and the pipes have been empty. 483 00:30:32,726 --> 00:30:35,764 (CHIRPING) 484 00:30:35,766 --> 00:30:40,052 You hear that? It's the R.O.B.I.N. Do you hear him? 485 00:30:40,054 --> 00:30:41,749 (CHIRPING) 486 00:30:41,751 --> 00:30:43,444 Ah! 487 00:30:43,446 --> 00:30:46,165 He's calling after you, Mistress Mary. 488 00:30:46,167 --> 00:30:46,615 (CHIRPING) 489 00:30:47,637 --> 00:30:48,787 You should run. Chase him down. Ask him 490 00:30:48,789 --> 00:30:51,027 the questions that you've been asking me. 491 00:30:51,029 --> 00:30:55,188 He'll know a fair more about things than I do. 492 00:30:55,190 --> 00:30:57,332 Oh! Mistress Mary! You'll need this 493 00:30:57,334 --> 00:30:59,604 mask when you're chasing him down. 494 00:30:59,606 --> 00:31:01,779 The R.O.B.I.N. pays no mind to the good nor 495 00:31:01,781 --> 00:31:03,925 the bad air. He floats wherever he pleases. 496 00:31:03,927 --> 00:31:06,453 You, on the other hand, aren't afforded such luxuries. 497 00:31:06,455 --> 00:31:09,556 Take it wherever you go. 498 00:31:09,558 --> 00:31:10,262 I shall. 499 00:31:11,574 --> 00:31:15,126 That's a good girl. Now let's see here. Where were ya? 500 00:31:20,407 --> 00:31:24,979 There you are, you little blighter. 501 00:31:24,981 --> 00:31:27,189 Hello? 502 00:31:27,191 --> 00:31:32,245 R.O.B.I.N.? 503 00:31:32,247 --> 00:31:37,236 It's me. Mary. 504 00:31:37,238 --> 00:31:42,163 Don't you remember? Please come out. 505 00:31:42,165 --> 00:31:45,204 (CHIRPING) 506 00:31:45,206 --> 00:31:48,819 Are you there? 507 00:31:48,821 --> 00:31:50,868 Where are you? 508 00:31:50,870 --> 00:31:52,789 (CHIRPING) 509 00:31:52,791 --> 00:31:56,375 R.O.B.I.N., wait! R.O.B.I.N., it's me! It's Mary. Please wait! 510 00:32:00,118 --> 00:32:05,139 R.O.B.I.N.? 511 00:32:05,141 --> 00:32:10,421 Are you in here? Where are you hiding? 512 00:32:10,423 --> 00:32:12,212 (CHIRPING) 513 00:32:12,214 --> 00:32:15,091 Here you are! 514 00:32:15,093 --> 00:32:17,011 (CHIRPING) 515 00:32:17,013 --> 00:32:20,755 We met before. Don't you remember? 516 00:32:20,757 --> 00:32:21,844 (CHIRPING) 517 00:32:21,846 --> 00:32:26,515 It's me. Mary Lennox. 518 00:32:26,517 --> 00:32:33,781 (CHIRPING) 519 00:32:33,783 --> 00:32:38,035 (BEEPS AND CHIRPS) 520 00:32:38,037 --> 00:32:42,643 Am I to have it? 521 00:32:42,645 --> 00:32:44,500 Every time things seem a trifle better 522 00:32:44,502 --> 00:32:46,196 they take a turn for the worse. 523 00:32:46,198 --> 00:32:48,147 We thought it best to call you right away. 524 00:32:48,149 --> 00:32:51,799 Of course. That was the right choice, Mrs. Medlock. 525 00:32:55,959 --> 00:32:58,389 What business have you to be snooping about in there? 526 00:32:58,391 --> 00:32:59,572 I happen to live here now. 527 00:32:59,574 --> 00:33:01,876 I instructed you to keep to your quarters. 528 00:33:01,878 --> 00:33:03,124 I was only looking for the R.O.B.I.N. 529 00:33:03,126 --> 00:33:04,211 I shall continue to look elsewhere. 530 00:33:04,213 --> 00:33:06,035 I thought the last of those wretched 531 00:33:06,037 --> 00:33:07,444 machines had been deactivated. 532 00:33:07,446 --> 00:33:09,268 Well don't look to me. 533 00:33:09,270 --> 00:33:11,572 It's none of my affair what is or is not activated. 534 00:33:11,574 --> 00:33:14,997 Take me to my patient. I've a schedule that must be kept to. 535 00:33:14,999 --> 00:33:17,332 If it were my affair there would be no 536 00:33:17,334 --> 00:33:21,110 flying contraptions or unwelcome house guests. 537 00:33:45,238 --> 00:33:50,036 (CHIRPS) 538 00:33:50,038 --> 00:33:52,853 You best be looking after Miss Mary. She's family now. 539 00:33:52,855 --> 00:33:54,835 See to it she keeps away from trouble. 540 00:33:54,837 --> 00:33:56,724 (CHIRPS) 541 00:33:56,726 --> 00:33:59,828 Well, go on. I'll not stop you from making your rounds. 542 00:33:59,830 --> 00:34:04,374 (CHIRPS) 543 00:34:35,286 --> 00:34:37,076 Aya! 544 00:34:37,078 --> 00:34:39,060 The thunders of heaven above won't wake you, 545 00:34:39,062 --> 00:34:43,988 but a tweak of your blankets and up you shoot. 546 00:34:43,990 --> 00:34:46,420 It's hardly past midnight. 547 00:34:46,422 --> 00:34:48,437 Surely you haven't brought breakfast already. 548 00:34:48,439 --> 00:34:50,644 No, Miss Mary. I've returned from my day off 549 00:34:50,646 --> 00:34:52,885 and only meant to see that you were sleeping proper. 550 00:34:52,887 --> 00:34:59,348 Well, I was. 551 00:34:59,350 --> 00:35:01,300 What do you think? 552 00:35:01,302 --> 00:35:02,932 I've brought you a gift. 553 00:35:02,934 --> 00:35:06,965 A gift? 554 00:35:06,967 --> 00:35:09,236 It's adorable. 555 00:35:09,238 --> 00:35:10,805 What is it? 556 00:35:10,807 --> 00:35:14,131 This is Astrid. 557 00:35:14,133 --> 00:35:15,636 Whatever is it for? 558 00:35:15,638 --> 00:35:17,589 Haven't you ever had a doll? 559 00:35:17,591 --> 00:35:19,475 No. 560 00:35:19,477 --> 00:35:21,684 Dickon gave her me after our first visit 561 00:35:21,686 --> 00:35:23,859 to the factory, when we were very little. 562 00:35:23,861 --> 00:35:26,995 She'll keep you safe. She's a good companion. 563 00:35:26,997 --> 00:35:30,836 No one has ever given me a gift before. 564 00:35:30,838 --> 00:35:33,524 Not even your mother and father? 565 00:35:33,526 --> 00:35:36,339 Certainly not. 566 00:35:36,341 --> 00:35:38,227 Won't you miss her terribly? 567 00:35:38,229 --> 00:35:41,363 I'll visit her now and then. She's a bit worn. 568 00:35:41,365 --> 00:35:44,275 Your Aunt Lily made her. 569 00:35:44,277 --> 00:35:44,854 How do you know? 570 00:35:46,133 --> 00:35:49,750 That's her mark. She used it on most of her inventions. 571 00:35:58,421 --> 00:36:02,964 Thank you. 572 00:36:02,966 --> 00:36:05,044 It's Dickon who ought to be thanked. 573 00:36:05,046 --> 00:36:10,068 He patched Astrid up from scraps he's collected here and there. 574 00:36:10,070 --> 00:36:13,687 Now back to bed with you. I'll see you in the morning. 575 00:36:23,733 --> 00:36:26,068 (WHISTLE) 576 00:36:26,070 --> 00:36:30,037 BEN: All rise for work day number 219,674 577 00:36:30,039 --> 00:36:34,068 at Craven Industries Misselthwaite Factory. 578 00:36:34,070 --> 00:36:36,115 Scheduled personnel please report to 579 00:36:36,117 --> 00:36:40,436 duty stations by 0700. The weather is sunny, 580 00:36:40,438 --> 00:36:42,516 soon to turn cold and rainy. 581 00:36:42,518 --> 00:36:44,340 The cafeteria will provide hot 582 00:36:44,342 --> 00:36:46,580 porridge and treacle promptly at noon. 583 00:36:46,582 --> 00:36:50,483 Tea time will be 1530. Have all scheduled 584 00:36:50,485 --> 00:36:53,268 tasks completed and duty rosters signed 585 00:36:53,270 --> 00:36:57,428 by 1700 hours. Good day! 586 00:36:57,430 --> 00:36:59,188 DICKON: You found the key! 587 00:36:59,190 --> 00:37:01,043 Who is that? 588 00:37:01,045 --> 00:37:04,787 Do you like the doll? 589 00:37:04,789 --> 00:37:07,540 Dickon! Is that you? 590 00:37:07,542 --> 00:37:10,291 The R.O.B.I.N. told me you found the key. 591 00:37:10,293 --> 00:37:12,147 He showed it to me. 592 00:37:12,149 --> 00:37:14,164 Oh did he now? 593 00:37:14,166 --> 00:37:17,844 He never let on he knew where it was. 594 00:37:17,846 --> 00:37:21,140 Do you understand what the R.O.B.I.N. says? 595 00:37:21,142 --> 00:37:24,724 I think I do. And he thinks I do. 596 00:37:24,726 --> 00:37:26,995 I've worked with machines so long, 597 00:37:26,997 --> 00:37:28,915 they think I'm one of them. 598 00:37:28,917 --> 00:37:31,285 How did you get in there? 599 00:37:31,287 --> 00:37:32,627 Can't you climb out? 600 00:37:32,629 --> 00:37:35,380 Of course I can. But not here. Meet 601 00:37:35,382 --> 00:37:38,005 me in Ben Weatherstaff's workshop. 602 00:37:38,007 --> 00:37:42,295 When? Now? 603 00:37:49,271 --> 00:37:53,494 (PIPES CREAKING AND BANGING) 604 00:38:11,222 --> 00:38:17,717 Good. I was afraid Weatherstaff would be here. 605 00:38:17,719 --> 00:38:20,244 How did you do that? 606 00:38:20,246 --> 00:38:22,420 These pipes go all sorts of places. 607 00:38:22,422 --> 00:38:27,924 Since most of them aren't moving steam any more, I use them. 608 00:38:27,926 --> 00:38:31,891 (CHIRPING) 609 00:38:31,893 --> 00:38:33,139 What's he saying? 610 00:38:33,141 --> 00:38:39,987 Ben Weatherstaff is headed this way. Come with me. 611 00:38:39,989 --> 00:38:46,580 What? 612 00:38:46,582 --> 00:38:50,838 (PIPES CREAKING AND BANGING) 613 00:38:58,358 --> 00:39:00,692 What is this place? 614 00:39:00,694 --> 00:39:02,867 This is my hideout. 615 00:39:02,869 --> 00:39:04,980 I do all my most important work here. 616 00:39:04,982 --> 00:39:08,371 Well who are you hiding from? 617 00:39:08,373 --> 00:39:10,708 There's no more jobs for mechanics at the factory and 618 00:39:10,710 --> 00:39:13,044 Ben Weatherstaff won't take on an apprentice. 619 00:39:13,046 --> 00:39:15,476 But I still like to tinker and make repairs. 620 00:39:15,478 --> 00:39:17,076 Especially for the R.O.B.I.N. 621 00:39:17,078 --> 00:39:19,892 Would my uncle be angry if he caught you here? 622 00:39:19,894 --> 00:39:24,820 I prefer not to find out. 623 00:39:24,822 --> 00:39:28,854 Can I have a look at that key? 624 00:39:33,462 --> 00:39:35,763 It's the key to the sealed up workshop, isn't it? 625 00:39:35,765 --> 00:39:38,580 It's the key to every workshop. 626 00:39:38,582 --> 00:39:40,308 To every room, closet, and 627 00:39:40,310 --> 00:39:42,515 cupboard in all of Misselthwaite. 628 00:39:42,517 --> 00:39:44,979 When I was very little, I used to climb 629 00:39:44,981 --> 00:39:46,900 through the vents into that workshop 630 00:39:46,902 --> 00:39:48,851 and read your Aunt Lily's notes. 631 00:39:48,853 --> 00:39:54,004 She had so many wonderful ideas. Including this key. 632 00:39:54,006 --> 00:39:56,563 What's the matter? 633 00:39:56,565 --> 00:40:00,437 When I grew up a bit, I couldn't fit through the pipe anymore. 634 00:40:00,439 --> 00:40:03,348 I haven't been to that shop in a long time. 635 00:40:03,350 --> 00:40:05,845 But if this key exists, maybe she 636 00:40:05,847 --> 00:40:08,148 created some of the other things. 637 00:40:08,150 --> 00:40:11,795 Martha told me that she tried to create plants. 638 00:40:11,797 --> 00:40:13,972 Do you think that she really did it? 639 00:40:13,974 --> 00:40:18,231 We can certainly find out. 640 00:41:00,310 --> 00:41:04,758 How still it is. 641 00:41:08,758 --> 00:41:12,085 This place was her garden. 642 00:41:12,087 --> 00:41:19,060 Never thought I'd see it again. 643 00:41:19,062 --> 00:41:22,771 Is it all quite a dead garden? 644 00:41:22,773 --> 00:41:28,020 I wish it wasn't. 645 00:41:28,022 --> 00:41:35,859 There's still some life here. 646 00:41:35,861 --> 00:41:40,595 Look here. The vines are hollow tubes. 647 00:41:40,597 --> 00:41:45,940 It's full of tiny vents. But why? 648 00:41:45,942 --> 00:41:51,987 It's part mechanical. Look. 649 00:41:51,989 --> 00:41:55,669 The vines are connected to the central boiler line. 650 00:42:55,798 --> 00:42:59,283 This is where I found Astrid. 651 00:42:59,285 --> 00:43:02,899 I wish that I could put the rest of her back together. 652 00:43:02,901 --> 00:43:05,939 But I've never worked with anything 653 00:43:05,941 --> 00:43:08,691 mechanical my entire life. 654 00:43:08,693 --> 00:43:12,340 All we need is a little bit of steam to run through the pipes 655 00:43:12,342 --> 00:43:14,707 and we could get things growing proper again. 656 00:43:14,709 --> 00:43:17,300 But my uncle hasn't allowed many of the 657 00:43:17,302 --> 00:43:19,380 boilers lit since my Aunt Lily died. 658 00:43:19,382 --> 00:43:26,739 That's true. But we could solve that problem. 659 00:43:26,741 --> 00:43:30,323 Will you come again and help me to do it? 660 00:43:30,325 --> 00:43:31,923 I'm sure that I can help, too. 661 00:43:31,925 --> 00:43:33,748 I'll come every day if you want me. 662 00:43:33,750 --> 00:43:36,467 It'll be the most fun I ever had in my life. 663 00:43:36,469 --> 00:43:40,277 Shut in here, wakening a mechanical garden. 664 00:43:46,325 --> 00:43:49,075 We'll have your doll finished soon enough I expect. 665 00:43:49,077 --> 00:43:51,572 (FACTORY WHISTLE) 666 00:43:51,574 --> 00:43:55,158 I have to go before Mrs. Medlock or Martha come looking for me. 667 00:44:00,598 --> 00:44:05,907 No matter what happens, 668 00:44:05,909 --> 00:44:07,859 you would never tell? 669 00:44:07,861 --> 00:44:10,100 Our secret's safe as anything. 670 00:44:10,102 --> 00:44:13,044 Meet me here tomorrow, first thing. 671 00:44:13,046 --> 00:44:16,790 We'll spend the day at work in the garden. 672 00:44:21,717 --> 00:44:24,820 I've seen Dickon. He showed me his hideout. 673 00:44:24,822 --> 00:44:28,884 I knew you'd cross paths. He's a fine lad. 674 00:44:28,886 --> 00:44:30,388 I'm going to see him again tomorrow. 675 00:44:30,390 --> 00:44:32,340 He's helping me finish constructing the doll. 676 00:44:32,342 --> 00:44:35,731 Oh? I know he's got chores for mother tomorrow. 677 00:44:35,733 --> 00:44:40,531 He probably won't have time for coming around here. 678 00:44:40,533 --> 00:44:42,547 Dickon's had you crawling through 679 00:44:42,549 --> 00:44:45,458 the factory pipes, I see. 680 00:44:45,460 --> 00:44:49,555 Oh, yes. It isn't the cleanest way around, I suppose. 681 00:44:49,557 --> 00:44:51,955 I'll take it with me tonight and 682 00:44:51,957 --> 00:44:54,420 have it back good as new by morning. 683 00:44:54,422 --> 00:44:57,012 Oh, no, no. That won't be necessary. 684 00:44:57,014 --> 00:44:59,731 Nonsense. I'd never hear the end of it 685 00:44:59,733 --> 00:45:03,027 if Mrs. Medlock caught you roaming around in such a state. 686 00:45:03,029 --> 00:45:07,350 Good night, Miss Mary. 687 00:45:34,742 --> 00:45:37,271 (FOOTSTEPS) 688 00:46:18,997 --> 00:46:26,258 What was I thinking leaving the key in my coat pocket? 689 00:46:26,260 --> 00:46:27,956 Our first day in the garden and 690 00:46:27,958 --> 00:46:29,587 I've already gone and lost the key. 691 00:46:29,589 --> 00:46:36,596 What will Dickon say? 692 00:46:36,598 --> 00:46:38,742 (DISTANT WAILS AND CRYING) 693 00:46:47,669 --> 00:46:50,101 (WAILING AND CRYING) 694 00:47:00,086 --> 00:47:05,011 (WAILS) 695 00:47:05,013 --> 00:47:07,638 (CRYING) 696 00:47:18,933 --> 00:47:21,173 (DOOR SLAMS SHUT) 697 00:47:30,101 --> 00:47:32,629 (WAILING) 698 00:47:52,790 --> 00:47:54,931 Who are you? 699 00:47:54,933 --> 00:47:58,196 Were you crying? 700 00:47:58,198 --> 00:48:00,212 Are you a ghost? 701 00:48:00,214 --> 00:48:02,708 You don't look as though you've been crying. 702 00:48:02,710 --> 00:48:06,484 I am Colin. Are you a ghost? 703 00:48:06,486 --> 00:48:09,811 I am Mary Lennox. I am not a ghost. 704 00:48:09,813 --> 00:48:11,666 Why are you here? 705 00:48:11,668 --> 00:48:15,668 I live here. Archibald Craven is my uncle. 706 00:48:15,670 --> 00:48:17,652 Archibald Craven is my father. 707 00:48:17,654 --> 00:48:23,124 Your father? No one told me that he had a boy. Why wouldn't they? 708 00:48:23,126 --> 00:48:27,414 Come here. 709 00:48:31,893 --> 00:48:33,331 Where did you come from? 710 00:48:33,333 --> 00:48:35,827 My own room. 711 00:48:35,829 --> 00:48:38,163 The thunder wouldn't let me sleep. 712 00:48:38,165 --> 00:48:42,482 And I heard someone crying and I wanted to find out who it was. 713 00:48:42,484 --> 00:48:44,595 What were you crying for? 714 00:48:44,597 --> 00:48:48,146 Because I can't sleep either and my head aches. 715 00:48:48,148 --> 00:48:49,651 Tell me your name again. 716 00:48:49,653 --> 00:48:51,539 Mary Lennox. 717 00:48:51,541 --> 00:48:53,619 Did no one tell you that I'd come to live here? 718 00:48:53,621 --> 00:48:55,922 No. They dare not. 719 00:48:55,924 --> 00:48:56,630 Why? 720 00:48:57,878 --> 00:48:59,604 Because I should have been afraid you would see me. 721 00:48:59,606 --> 00:49:03,828 I won't let people see me or talk me over. 722 00:49:03,830 --> 00:49:04,534 Why? 723 00:49:05,717 --> 00:49:08,884 Because I am always like this. Unable to walk. 724 00:49:08,886 --> 00:49:12,307 My father won't let people see me or talk me over either. 725 00:49:12,309 --> 00:49:15,122 The servants are not allowed to speak about me. 726 00:49:15,124 --> 00:49:19,892 What a strange place this is! Everything is kept a secret. 727 00:49:19,894 --> 00:49:22,675 Workshops are locked up. Gardens are locked up. 728 00:49:22,677 --> 00:49:24,948 And you. Are you locked up, too? 729 00:49:24,950 --> 00:49:27,027 No. I stay in this room because I 730 00:49:27,029 --> 00:49:30,068 do not wish to be moved around. 731 00:49:30,070 --> 00:49:32,948 Does your father come and see you then? 732 00:49:32,950 --> 00:49:37,299 My mother died and it makes my father sad to look at me. 733 00:49:37,301 --> 00:49:39,700 He thinks I don't know, but I've heard them talking. 734 00:49:39,702 --> 00:49:43,859 They say I'm not going to live long, which is just as well. 735 00:49:43,861 --> 00:49:46,258 I do not want to be a hunchback like my father. 736 00:49:46,260 --> 00:49:50,484 I think he knows this and he hates me for it. 737 00:49:50,486 --> 00:49:53,908 He hates the garden, too. 738 00:49:53,910 --> 00:49:57,748 Because she died. 739 00:49:57,750 --> 00:50:00,212 That's why he locked the door. 740 00:50:00,214 --> 00:50:03,699 Locked what door? 741 00:50:03,701 --> 00:50:06,996 Just a door... to a workshop that 742 00:50:06,998 --> 00:50:10,164 your father hates. Nothing, really. 743 00:50:10,166 --> 00:50:13,908 Why do they think that you won't live? 744 00:50:13,910 --> 00:50:16,466 I've seen the doctor here. Can't he help you? 745 00:50:16,468 --> 00:50:19,538 My doctor is my father's cousin. 746 00:50:19,540 --> 00:50:20,947 If I die, he shall have all 747 00:50:20,949 --> 00:50:22,803 Misselthwaite when my father is dead. 748 00:50:22,805 --> 00:50:28,178 I should think he wouldn't want me to live. 749 00:50:28,180 --> 00:50:31,314 Why do you keep looking at me like that? 750 00:50:31,316 --> 00:50:35,315 Do you see the curtain hanging on the wall? 751 00:50:35,317 --> 00:50:36,022 Yes. 752 00:50:36,854 --> 00:50:41,301 Go and open it. 753 00:50:50,261 --> 00:50:53,554 That is all that I know of her. 754 00:50:53,556 --> 00:50:55,474 Your mother? 755 00:50:55,476 --> 00:50:59,955 If she had lived, I believe I would not have been ill. 756 00:50:59,957 --> 00:51:02,611 I dare say I might have even been able to walk. 757 00:51:02,613 --> 00:51:06,771 She made this doll, too. 758 00:51:06,773 --> 00:51:11,155 I believe it was one of her last creations. 759 00:51:11,157 --> 00:51:12,594 Draw the curtain again. 760 00:51:12,596 --> 00:51:19,859 I do not want to see her looking at me anymore. 761 00:51:19,861 --> 00:51:26,643 I should go. I've been here far too long. 762 00:51:26,645 --> 00:51:31,539 I want you to come and speak to me every day. 763 00:51:31,541 --> 00:51:33,619 I will come as often as I can. 764 00:51:33,621 --> 00:51:36,210 You must look every day for the locked door. 765 00:51:36,212 --> 00:51:38,995 I should like to see that place. 766 00:51:38,997 --> 00:51:43,923 Perhaps I might find a way to get in sometime. 767 00:51:43,925 --> 00:51:48,851 Perhaps we might find a boy who could carry you in there. 768 00:51:48,853 --> 00:51:52,406 And we could go and it would just be kept a secret garden. 769 00:52:15,509 --> 00:52:16,562 (KNOCKING AT DOOR) 770 00:52:16,564 --> 00:52:20,370 Come in. 771 00:52:20,372 --> 00:52:24,338 Miss Mary! I've never known you to be up and about so early. 772 00:52:24,340 --> 00:52:26,131 I haven't even prepared your breakfast. 773 00:52:26,133 --> 00:52:29,043 I was only hoping to come and get my vest. 774 00:52:29,045 --> 00:52:32,853 Of course! I've just finished mending it. 775 00:52:45,429 --> 00:52:49,298 Be more careful with important things. 776 00:52:49,300 --> 00:52:53,843 I will. 777 00:52:53,845 --> 00:52:54,293 I promise. 778 00:52:55,476 --> 00:52:56,850 And don't let Dickon get you into trouble. 779 00:52:56,852 --> 00:53:03,058 He's a sweet boy, but his curiosity gets the best of him. 780 00:53:03,060 --> 00:53:05,874 I found out what the crying was. 781 00:53:05,876 --> 00:53:08,306 You haven't. Never. 782 00:53:08,308 --> 00:53:11,219 (COMM BOX STATIC, WAILING) 783 00:53:11,221 --> 00:53:15,348 What have you done? 784 00:53:34,197 --> 00:53:35,572 I'm sorry, Master Colin. I didn't 785 00:53:35,574 --> 00:53:37,267 tell Mistress Mary where to find you. 786 00:53:37,269 --> 00:53:39,378 I want Mary Lennox to come and speak to me. 787 00:53:39,380 --> 00:53:40,947 You do? 788 00:53:40,949 --> 00:53:43,058 And you are not to tell anyone. 789 00:53:43,060 --> 00:53:45,683 But Mrs. Medlock ordered me to never... 790 00:53:45,685 --> 00:53:47,986 Have you to do what I please or have you not? 791 00:53:47,988 --> 00:53:49,778 I have to do what you please, sir. 792 00:53:49,780 --> 00:53:52,530 Has Medlock to do what I please? 793 00:53:52,532 --> 00:53:54,898 Everybody has, sir. 794 00:53:54,900 --> 00:53:58,613 Well. Then I order you to bring Mary Lennox to me. 795 00:54:13,589 --> 00:54:15,090 The world's coming to an end! 796 00:54:15,092 --> 00:54:15,702 What is it? 797 00:54:16,789 --> 00:54:17,620 You better come as quick as you can. 798 00:54:17,622 --> 00:54:18,675 If Mrs. Medlock find out, she'll 799 00:54:18,677 --> 00:54:20,722 think I broke orders and told you. 800 00:54:20,724 --> 00:54:21,843 I'll lose my place. 801 00:54:21,845 --> 00:54:23,635 No, you won't lose your place. 802 00:54:23,637 --> 00:54:25,427 I'm the one who heard the crying in the night 803 00:54:25,429 --> 00:54:27,090 and I got up and found Colin myself. 804 00:54:27,092 --> 00:54:29,075 He was glad that I came. 805 00:54:29,077 --> 00:54:30,930 He won't let strangers look at him. 806 00:54:30,932 --> 00:54:32,883 He let me look at him. 807 00:54:32,885 --> 00:54:34,003 What's that matter with him? 808 00:54:34,005 --> 00:54:35,987 I wasn't told of him until a year ago. 809 00:54:35,989 --> 00:54:37,747 After Lady Lily died, Lord Craven 810 00:54:37,749 --> 00:54:38,995 wouldn't set eyes on Colin. 811 00:54:38,997 --> 00:54:40,786 (COMM BOX STATIC, WAILING) 812 00:54:40,788 --> 00:54:45,682 You better go as quick as you can! 813 00:54:45,684 --> 00:54:47,506 DOCTOR: How long does my cousin 814 00:54:47,508 --> 00:54:49,779 intend to remain abroad this time? 815 00:54:49,781 --> 00:54:52,051 MEDLOCK: All week, sir. The travel might do 816 00:54:52,053 --> 00:54:54,003 his health some bit of good if you ask me. 817 00:54:54,005 --> 00:54:56,275 DOCTOR: I did not ask you. 818 00:54:56,277 --> 00:55:02,130 MEDLOCK: No sir. 819 00:55:02,132 --> 00:55:04,658 DOCTOR: You say the boy's health is further deteriorated? 820 00:55:04,660 --> 00:55:06,803 MEDLOCK: I'm not qualified to diagnose, 821 00:55:06,805 --> 00:55:08,914 but the night terrors are more frequent. 822 00:55:08,916 --> 00:55:11,251 Perhaps, if he could be made to walk... 823 00:55:11,253 --> 00:55:12,594 - DOCTOR: I agree. - MEDLOCK: Oh? 824 00:55:12,596 --> 00:55:15,346 DOCTOR: You are certainly not qualified to diagnose. 825 00:55:15,348 --> 00:55:18,099 Any attempt to alter his condition 826 00:55:18,101 --> 00:55:21,683 is likely to make it worse. 827 00:55:21,685 --> 00:55:24,308 I should like to see that secret workshop. 828 00:55:24,310 --> 00:55:27,058 We'll have to find a way to transport you there. 829 00:55:27,060 --> 00:55:30,355 You are supposed to find a boy to help carry me there. 830 00:55:30,357 --> 00:55:33,938 I know a boy who may help, but you 831 00:55:33,940 --> 00:55:37,203 haven't given me enough time to ask him yet. 832 00:55:37,205 --> 00:55:43,155 Besides, I'm not sure that he can carry you all that way. 833 00:55:43,157 --> 00:55:46,387 What is this? 834 00:55:46,389 --> 00:55:48,947 This is my cousin, Mary Lennox. 835 00:55:48,949 --> 00:55:50,228 Sir, I don't know how it's happened. 836 00:55:50,230 --> 00:55:52,787 No one would dare tell. The servants have their orders. 837 00:55:52,789 --> 00:55:54,898 Calm yourself, Medlock. 838 00:55:54,900 --> 00:55:58,613 She heard my cries and she found me on her own. 839 00:56:08,789 --> 00:56:11,699 I'm afraid there's been too much excitement. 840 00:56:11,701 --> 00:56:14,739 Excitement is not good for you, my boy. 841 00:56:14,741 --> 00:56:21,458 She makes me better. I think we shall have tea together. 842 00:56:21,460 --> 00:56:23,828 He does seem a bit better, sir. 843 00:56:23,830 --> 00:56:27,667 A mere trick of the mind. We must not forget that he is ill. 844 00:56:27,669 --> 00:56:33,298 I want to forget. She makes me forget. 845 00:56:33,300 --> 00:56:35,634 Mrs. Medlock, I expected better 846 00:56:35,636 --> 00:56:38,034 control of this household from you. 847 00:56:38,036 --> 00:56:42,835 New recommendations will be forthcoming. 848 00:56:42,837 --> 00:56:47,666 Medlock. 849 00:56:47,668 --> 00:56:51,893 You may bring us our tea now. 850 00:56:57,396 --> 00:57:01,429 Tell me more about this boy you know. 851 00:57:07,989 --> 00:57:11,442 Dickon! 852 00:57:11,444 --> 00:57:12,723 Martha told me that you had chores 853 00:57:12,725 --> 00:57:13,141 today and wouldn't make it. 854 00:57:14,516 --> 00:57:16,562 I stayed up all night and finished them this morning. 855 00:57:16,564 --> 00:57:17,971 I couldn't stop thinking about the garden. 856 00:57:17,973 --> 00:57:20,435 I couldn't sleep either. 857 00:57:20,437 --> 00:57:24,438 I've had the most peculiar adventure. 858 00:57:35,540 --> 00:57:37,715 MARY: How did this happen? 859 00:57:37,717 --> 00:57:40,947 DICKON: I lit an extra boiler. 860 00:57:40,949 --> 00:57:41,268 Won't we get caught? 861 00:57:42,580 --> 00:57:46,644 I made sure the steam we need only comes to this room. 862 00:57:46,646 --> 00:57:48,564 You're a genius. 863 00:57:48,566 --> 00:57:52,787 Ha. Tell that to Ben Weatherstaff. 864 00:57:52,789 --> 00:57:57,843 So, tell me about your adventure. 865 00:57:57,845 --> 00:58:01,650 I've made a strange discovery. 866 00:58:01,652 --> 00:58:03,924 Stranger than a secret workshop covered 867 00:58:03,926 --> 00:58:05,522 in mechanical vines and doll parts? 868 00:58:05,524 --> 00:58:10,418 Do you know about Colin? 869 00:58:10,420 --> 00:58:12,818 What do you know about him? 870 00:58:12,820 --> 00:58:14,706 I've seen him. 871 00:58:14,708 --> 00:58:17,107 He demanded that I sit with him this morning. 872 00:58:17,109 --> 00:58:22,323 He says that I make him forget about being ill and dying. 873 00:58:22,325 --> 00:58:29,107 And how do you manage that? 874 00:58:29,109 --> 00:58:35,122 Well, I told him about this place. 875 00:58:35,124 --> 00:58:37,523 Will he keep the secret? 876 00:58:37,525 --> 00:58:40,499 I think so. 877 00:58:40,501 --> 00:58:42,707 He wants to visit, but I told him that 878 00:58:42,709 --> 00:58:44,627 I couldn't see him this afternoon 879 00:58:44,629 --> 00:58:49,171 so that I could discuss it with you first. 880 00:58:49,173 --> 00:58:52,626 I think a visit to a place like this might do him some good, 881 00:58:52,628 --> 00:58:54,258 but he's not able to walk, is he? 882 00:58:54,260 --> 00:58:58,066 No. 883 00:58:58,068 --> 00:59:00,658 I wondered if we might convince Ben 884 00:59:00,660 --> 00:59:02,643 Weatherstaff to carry him here. 885 00:59:02,645 --> 00:59:04,082 And spoil the secret? 886 00:59:04,084 --> 00:59:08,466 I suppose it would. 887 00:59:08,468 --> 00:59:11,762 Is your uncle still away? 888 00:59:11,764 --> 00:59:14,259 For another day or two. 889 00:59:14,261 --> 00:59:16,883 Meet me in my hideout tonight. 890 00:59:16,885 --> 00:59:19,410 I think I have a more suitable idea 891 00:59:19,412 --> 00:59:26,195 for Master Colin's transportation. 892 00:59:26,197 --> 00:59:28,467 I'll not pretend to know what the 893 00:59:28,469 --> 00:59:30,547 pair of you is up to with that key, 894 00:59:30,549 --> 00:59:34,418 but our Dickon's not seemed happier his whole life. 895 00:59:34,420 --> 00:59:41,235 Yes, I... I suppose he does seem happy. Doesn't he? 896 00:59:41,237 --> 00:59:43,762 (DISTANT WAILING) 897 00:59:43,764 --> 00:59:46,067 How dreadful that sounds. He ought to be stopped. 898 00:59:46,069 --> 00:59:47,858 It's his illness, Miss Mary. He can't be held 899 00:59:47,860 --> 00:59:50,066 accountable for something he can't control. 900 00:59:50,068 --> 00:59:51,698 Somebody ought to make him stop. He 901 00:59:51,700 --> 00:59:53,074 works himself up into hysterics. 902 00:59:53,076 --> 00:59:55,506 Miss Mary! He'll do himself harm. You must come quick. 903 00:59:55,508 --> 00:59:57,938 No one can do anything for him and he likes you. 904 00:59:57,940 --> 01:00:01,267 I'm dressed for bed! Tell him to gain control of himself! 905 01:00:01,269 --> 01:00:03,058 That's the right humor. You go and scold him. 906 01:00:03,060 --> 01:00:04,563 Give him something new to think of. 907 01:00:04,565 --> 01:00:08,886 As quick as you can! 908 01:00:13,012 --> 01:00:18,771 (CRYING) 909 01:00:18,773 --> 01:00:23,250 You stop! 910 01:00:23,252 --> 01:00:27,218 I hate your wailing. Everybody hates it. 911 01:00:27,220 --> 01:00:29,939 I wish that everyone would run out of the 912 01:00:29,941 --> 01:00:32,722 factory and let you cry yourself to death. 913 01:00:32,724 --> 01:00:35,634 If you scream another scream, I'll scream too. 914 01:00:35,636 --> 01:00:37,586 And I can scream louder than you. 915 01:00:37,588 --> 01:00:37,972 I can't stop! 916 01:00:39,187 --> 01:00:41,747 Yes you can! Half that ails you is hysterics! 917 01:00:41,749 --> 01:00:44,659 COLIN: I felt it! I felt the lump! 918 01:00:44,661 --> 01:00:45,205 MEDLOCK: Keep up! 919 01:00:46,325 --> 01:00:47,474 COLIN: I shall have a hunch on my back 920 01:00:47,476 --> 01:00:48,658 just like my father and then I shall die 921 01:00:48,660 --> 01:00:53,489 never having walked a step in all of my life! 922 01:00:53,491 --> 01:00:57,811 You didn't feel any lump. 923 01:00:57,813 --> 01:00:59,857 There's nothing the matter with your 924 01:00:59,859 --> 01:01:01,746 horrid back. Nothing but hysterics. 925 01:01:01,748 --> 01:01:05,811 Sit up and let me feel it. 926 01:01:05,813 --> 01:01:08,306 Mrs. Medlock, come and sit Colin up. 927 01:01:08,308 --> 01:01:12,372 Show her. She'll see then! 928 01:01:26,740 --> 01:01:29,714 There isn't a single lump there. 929 01:01:29,716 --> 01:01:36,466 If you say that there is again, I shall laugh. 930 01:01:36,468 --> 01:01:41,619 Do you suppose I could live to grow up? 931 01:01:41,621 --> 01:01:43,314 Of course you will. 932 01:01:43,316 --> 01:01:46,226 If you can control your temper 933 01:01:46,228 --> 01:01:50,483 and breathe in something other than the stale air of this room. 934 01:01:50,485 --> 01:01:53,779 I shouldn't hate fresh air if we could find... 935 01:01:53,781 --> 01:01:56,435 if Dickon could come and help me move about. 936 01:01:56,437 --> 01:01:58,482 Doctor Craven would never allow such a thing. 937 01:01:58,484 --> 01:02:00,594 Mistress Mary, you must come get your sleep out. 938 01:02:00,596 --> 01:02:02,290 He'll nod off after a while. 939 01:02:02,292 --> 01:02:06,802 I will put him to sleep. You may go, if you like. 940 01:02:06,804 --> 01:02:09,427 Miss Mary, what was there? What did you see? 941 01:02:09,429 --> 01:02:12,563 I think that I shall sing him a song that I learned from my Aya, 942 01:02:12,565 --> 01:02:18,099 then I'll return to bed. 943 01:02:18,101 --> 01:02:21,683 Good night. 944 01:02:21,685 --> 01:02:23,281 MARTHA: Is Master Colin really going to live? 945 01:02:23,283 --> 01:02:24,755 What was it Miss Mary saw? 946 01:02:24,757 --> 01:02:26,963 It is none of our concern, Martha, and 947 01:02:26,965 --> 01:02:28,627 if Miss Mary has any decency in her 948 01:02:28,629 --> 01:02:30,867 she'll never mention it. 949 01:02:30,869 --> 01:02:33,330 But she certainly saw something. 950 01:02:33,332 --> 01:02:40,530 And neither will you. 951 01:02:40,532 --> 01:02:44,627 I almost told, but I stopped myself in time. 952 01:02:44,629 --> 01:02:47,281 Have you learned anything else about 953 01:02:47,283 --> 01:02:49,523 the way into the secret garden? 954 01:02:49,525 --> 01:02:52,595 Yes. I have. 955 01:02:52,597 --> 01:02:59,153 And if you will go to sleep, I will show you tomorrow. 956 01:02:59,155 --> 01:03:03,923 I think if I could get into it, I should live to grow up. 957 01:03:03,925 --> 01:03:05,843 Why is that? 958 01:03:05,845 --> 01:03:08,562 It's just a feeling. 959 01:03:08,564 --> 01:03:12,370 Do you suppose that instead of singing me your Aya song, 960 01:03:12,372 --> 01:03:18,450 you could just tell me what you think it looks like? 961 01:03:18,452 --> 01:03:24,594 Yes. 962 01:03:24,596 --> 01:03:29,554 Close your eyes. 963 01:03:29,556 --> 01:03:34,674 It has been left alone for so long 964 01:03:34,676 --> 01:03:40,146 that it's covered in a strange gray mist. 965 01:03:40,148 --> 01:03:47,283 Some of it is dead. Some of it is still very alive. 966 01:03:47,285 --> 01:03:51,381 And a R.O.B.I.N. watches over it all. 967 01:04:06,100 --> 01:04:07,986 You're late. 968 01:04:07,988 --> 01:04:11,379 I had to convince Colin that he isn't a hunchback. 969 01:04:11,381 --> 01:04:14,610 I think it's time we get to the bottom of Colin's illness. 970 01:04:14,612 --> 01:04:16,722 Have you ever been to your uncle's study? 971 01:04:16,724 --> 01:04:18,354 Once. 972 01:04:18,356 --> 01:04:21,361 And did he have a mechanical chair? 973 01:04:21,363 --> 01:04:27,090 Yes. A very odd sort of chair. 974 01:04:27,092 --> 01:04:31,253 A chair on wheels? 975 01:04:40,659 --> 01:04:43,697 Let's get the chair to Colin's 976 01:04:43,699 --> 01:04:47,572 room before someone finds us here. 977 01:05:10,676 --> 01:05:13,106 DICKON: We'll come back in the morning for him. 978 01:05:13,108 --> 01:05:15,922 Won't Mrs. Medlock find out that he's gone? 979 01:05:15,924 --> 01:05:19,026 Martha can handle Mrs. Medlock. 980 01:05:19,028 --> 01:05:20,850 Meet me here just after sunrise. 981 01:05:20,852 --> 01:05:25,492 I'll be here. I don't think I'll be able to sleep until then. 982 01:05:26,069 --> 01:05:29,395 Here. I made some notes. 983 01:05:29,397 --> 01:05:33,458 Look them over tonight. I think you'll 984 01:05:33,460 --> 01:05:37,237 be able to repair the doll on your own. 985 01:06:02,068 --> 01:06:02,388 (FACTORY WHISTLE) 986 01:06:03,572 --> 01:06:07,442 COMM BOX: All rise for work day number 219,675 987 01:06:07,444 --> 01:06:11,379 Dickon! I'm late to meet Dickon! 988 01:06:11,381 --> 01:06:14,098 COMM BOX: Scheduled personnel please 989 01:06:14,100 --> 01:06:18,325 report to duty stations by 0700. 990 01:06:26,389 --> 01:06:28,275 You're late. Again. 991 01:06:28,277 --> 01:06:29,490 I know. I'm sorry. 992 01:06:29,492 --> 01:06:33,685 Shh! There goes Mrs. Medlock. 993 01:06:47,636 --> 01:06:49,682 Have you already seen to Miss Mary this morning? 994 01:06:49,684 --> 01:06:54,258 I have, so I've come to look after Master Colin as well. 995 01:06:54,260 --> 01:06:57,683 That will be quite helpful. 996 01:06:57,685 --> 01:07:00,146 I've a great deal of preparation to 997 01:07:00,148 --> 01:07:04,277 see to before Lord Craven's return. 998 01:07:11,572 --> 01:07:13,331 The corridor is clear. Mrs. Medlock won't 999 01:07:13,333 --> 01:07:16,594 be back this way until lunch time. 1000 01:07:16,596 --> 01:07:20,981 Thank you, Martha. 1001 01:07:30,709 --> 01:07:34,259 You can hardly tell he's breathing. 1002 01:07:34,261 --> 01:07:39,923 Doesn't anyone know what's wrong with him? 1003 01:07:39,925 --> 01:07:42,865 How can a boy remain ill for such a long time. 1004 01:07:42,867 --> 01:07:46,034 I don't know. 1005 01:07:46,036 --> 01:07:46,644 Who are you? 1006 01:07:47,989 --> 01:07:51,572 Colin. This is Dickon. We've brought you a surprise. 1007 01:07:57,459 --> 01:07:59,537 What is it? 1008 01:07:59,539 --> 01:08:02,577 That's your transportation to the 1009 01:08:02,579 --> 01:08:08,147 secret place I told you about. 1010 01:08:08,149 --> 01:08:12,500 Help me into it at once. 1011 01:08:29,395 --> 01:08:35,729 Now cover your eyes. 1012 01:08:35,731 --> 01:08:39,892 Alright. Open them. 1013 01:08:52,180 --> 01:08:55,538 This place seems so familiar. 1014 01:08:55,540 --> 01:08:59,637 And yet I've never seen it before. 1015 01:09:16,212 --> 01:09:20,337 If only I were cured. I would explore every single corner. 1016 01:09:20,339 --> 01:09:22,643 This place will cure you. 1017 01:09:22,645 --> 01:09:24,658 I'm going to walk? 1018 01:09:24,660 --> 01:09:25,971 MARTHA: I can't stall Mrs. Medlock any longer. 1019 01:09:25,973 --> 01:09:28,977 She'll be in Master Colin's room soon with lunch. 1020 01:09:28,979 --> 01:09:33,842 This place is full of life. Can't you feel it? 1021 01:09:33,844 --> 01:09:38,258 The air is certainly different. It is no longer stale. 1022 01:09:38,260 --> 01:09:41,972 Breathe it in. It'll make your legs grow strong. 1023 01:09:45,907 --> 01:09:49,777 Doctor Craven says I shall not grow anymore. 1024 01:09:49,779 --> 01:09:51,154 He says I shall have a hunch on my 1025 01:09:51,156 --> 01:09:52,755 back and be barely able to move, 1026 01:09:52,757 --> 01:09:54,323 just like my father. 1027 01:09:54,325 --> 01:09:55,761 MARTHA: Perhaps none of you heard me. 1028 01:09:55,763 --> 01:09:58,802 She's right. We should get Colin back to his room for the day. 1029 01:09:58,804 --> 01:10:02,356 We'll bring you back here again soon. And we'll make you walk. 1030 01:10:06,227 --> 01:10:10,644 We promise. 1031 01:10:29,268 --> 01:10:33,810 (CHIRPING) 1032 01:10:33,812 --> 01:10:35,603 What is that noise? 1033 01:10:35,605 --> 01:10:38,609 That's the R.O.B.I.N. I was telling you about. 1034 01:10:38,611 --> 01:10:40,785 I want to meet him. 1035 01:10:40,787 --> 01:10:47,154 (CHIRPING AND CRASHING) 1036 01:10:47,156 --> 01:10:48,722 (FOOTSTEPS) 1037 01:10:48,724 --> 01:10:52,178 Where do you think you're going, boy? 1038 01:10:52,180 --> 01:10:55,025 What have you done to the R.O.B.I.N.? 1039 01:10:55,027 --> 01:10:59,378 I finally silenced the last of these little beasts. 1040 01:10:59,380 --> 01:11:02,865 Your place is out on the moor. You've no right to be here. 1041 01:11:02,867 --> 01:11:04,529 Dickon is my guest! 1042 01:11:04,531 --> 01:11:06,705 This boy is no concern of yours. You 1043 01:11:06,707 --> 01:11:09,202 will do well to stay away from him. 1044 01:11:09,204 --> 01:11:11,858 Mary is family and she may do as she pleases. 1045 01:11:11,860 --> 01:11:15,345 Along with her guest. 1046 01:11:15,347 --> 01:11:18,257 They're going to teach me to walk. 1047 01:11:18,259 --> 01:11:21,938 She's bewitched you. Nothing more. 1048 01:11:21,940 --> 01:11:25,874 Filled your head with dreams of walking about and exploring. 1049 01:11:25,876 --> 01:11:29,811 Nonsense. I cured him of his fits just last night. 1050 01:11:29,813 --> 01:11:32,658 Leave the medicine to me. 1051 01:11:32,660 --> 01:11:34,546 The boy was already quite ill and 1052 01:11:34,548 --> 01:11:37,043 I'm afraid you've made matters infinitely worse. 1053 01:11:37,045 --> 01:11:38,417 Escort these two away from here! 1054 01:11:38,419 --> 01:11:39,954 I will see to Master Colin myself. 1055 01:11:39,956 --> 01:11:44,213 Immediately! 1056 01:11:53,747 --> 01:12:00,466 How did you fix her? 1057 01:12:00,468 --> 01:12:03,154 We found the missing pieces in the secret garden 1058 01:12:03,156 --> 01:12:06,225 then Dickon loaned me the tools I needed. 1059 01:12:06,227 --> 01:12:09,137 (WAILS AND CRYING) 1060 01:12:09,139 --> 01:12:11,954 I'll be able to repair the R.O.B.I.N. 1061 01:12:11,956 --> 01:12:13,937 I just need to bring him back to my hideout. 1062 01:12:13,939 --> 01:12:15,794 What about poor Colin? 1063 01:12:15,796 --> 01:12:18,354 I thought the trip to the garden would do him some good. 1064 01:12:18,356 --> 01:12:21,745 Maybe it has. 1065 01:12:21,747 --> 01:12:25,554 (WAILS AND CRYING) 1066 01:12:25,556 --> 01:12:27,986 We must be missing something. 1067 01:12:27,988 --> 01:12:30,291 Don't blame yourself. Even Doctor 1068 01:12:30,293 --> 01:12:35,026 Craven hasn't been able to cure him. 1069 01:12:35,028 --> 01:12:37,010 Should I go and help to quiet him? 1070 01:12:37,012 --> 01:12:40,977 It will probably make the doctor even angrier. 1071 01:12:40,979 --> 01:12:45,330 I'll take my chances. 1072 01:12:45,332 --> 01:12:50,225 (CRYING AND WAILING) 1073 01:12:50,227 --> 01:12:54,417 (CRYING AND WAILING STOPS) 1074 01:12:54,419 --> 01:12:55,989 (DOOR SHUTS) 1075 01:13:03,475 --> 01:13:05,042 (FOOTSTEPS) 1076 01:13:05,044 --> 01:13:05,748 You! 1077 01:13:06,835 --> 01:13:07,890 He worked himself into hysterics 1078 01:13:07,892 --> 01:13:09,009 claiming you promised him a garden 1079 01:13:09,011 --> 01:13:10,515 that would heal him and make him walk. 1080 01:13:10,517 --> 01:13:11,890 I made no such promise! 1081 01:13:11,892 --> 01:13:14,418 His fragile health couldn't handle the emotional pain. 1082 01:13:14,420 --> 01:13:21,778 You've killed the boy! 1083 01:13:21,780 --> 01:13:24,818 Of this I am certain. You are to blame. 1084 01:13:24,820 --> 01:13:29,041 No one is to enter the boy's room. 1085 01:13:29,043 --> 01:13:35,537 My cousin will return tomorrow and deal with all of you. 1086 01:13:35,539 --> 01:13:41,970 I didn't know... I... 1087 01:13:41,972 --> 01:13:46,770 I was only trying to help him. 1088 01:13:46,772 --> 01:13:52,082 Martha, see Mary to her room. Stay with her tonight. 1089 01:13:52,084 --> 01:13:56,657 Find Dickon and send him home. 1090 01:13:56,659 --> 01:14:00,241 This tragedy will destroy Misselthwaite. 1091 01:14:00,243 --> 01:14:02,513 Aye. 1092 01:14:02,515 --> 01:14:04,882 No question. 1093 01:14:04,884 --> 01:14:07,251 It shall. 1094 01:14:12,884 --> 01:14:15,380 I have to go. 1095 01:14:25,492 --> 01:14:28,210 Please don't try to stop me. 1096 01:14:28,212 --> 01:14:30,929 You know that I didn't kill Colin. 1097 01:14:30,931 --> 01:14:33,009 Stay until your uncle arrives. He won't blame you. 1098 01:14:33,011 --> 01:14:34,769 Colin's been ill his entire life. 1099 01:14:34,771 --> 01:14:37,650 Doctor Craven blames me. 1100 01:14:37,652 --> 01:14:41,618 He'll convince everyone that it's my fault. 1101 01:14:41,620 --> 01:14:43,825 Stay here until the morning. 1102 01:14:43,827 --> 01:14:47,572 Tell them that I was gone when you woke up. 1103 01:14:51,924 --> 01:14:54,289 Be careful. 1104 01:14:54,291 --> 01:14:58,962 And write to me. 1105 01:14:58,964 --> 01:15:02,835 You're the only friend I've ever had. 1106 01:15:15,059 --> 01:15:19,220 I will. I promise. 1107 01:17:20,211 --> 01:17:22,353 Looks like getting hit jogged a lot of 1108 01:17:22,355 --> 01:17:24,305 memories in that bird brain of yours. 1109 01:17:24,307 --> 01:17:26,481 (CHIRPS) 1110 01:17:26,483 --> 01:17:30,708 What's this? 1111 01:17:42,580 --> 01:17:46,321 It doesn't look like that man ever really liked you very much. 1112 01:17:46,323 --> 01:17:47,892 (CHIRPING) 1113 01:18:09,300 --> 01:18:11,889 (CHIRPING) 1114 01:18:11,891 --> 01:18:14,001 BEN: Dickon! 1115 01:18:14,003 --> 01:18:18,449 Dickon. Something terrible's happened. 1116 01:18:18,451 --> 01:18:21,522 Young Master Colin... He died. 1117 01:18:21,524 --> 01:18:24,369 Doctor Craven's blaming Mistress Mary. 1118 01:18:24,371 --> 01:18:26,129 But they're sure to drag you into 1119 01:18:26,131 --> 01:18:27,568 this by morning, you mark my words. 1120 01:18:27,570 --> 01:18:30,162 You need to leave the factory right now for your own sake. 1121 01:18:30,164 --> 01:18:31,889 I have to find Mary. 1122 01:18:31,891 --> 01:18:34,897 What? 1123 01:18:34,899 --> 01:18:38,129 Did you not hear me, boy? The worst has happened. 1124 01:18:38,131 --> 01:18:40,082 It'll ruin us all! 1125 01:18:40,084 --> 01:18:42,962 Doctor Craven is a liar. Check the R.O.B.I.N.'s memory. 1126 01:18:42,964 --> 01:18:48,081 I need to find Mary! 1127 01:18:48,083 --> 01:18:49,491 (CHIRPING) 1128 01:19:02,867 --> 01:19:03,890 Where's Doctor Craven? 1129 01:19:03,892 --> 01:19:05,008 Where's Colin? 1130 01:19:05,010 --> 01:19:06,929 Colin... Colin is... 1131 01:19:06,931 --> 01:19:08,785 Mechanical! 1132 01:19:08,787 --> 01:19:12,113 Look! I should have known it when he showed me his back. 1133 01:19:12,115 --> 01:19:15,250 I saw my Aunt Lily's flower on the back of his neck. 1134 01:19:15,252 --> 01:19:17,938 Lily Craven created her own mechanical son. Of course! 1135 01:19:17,940 --> 01:19:20,113 So he can't have died! 1136 01:19:20,115 --> 01:19:22,705 But why would Doctor Craven lie to us? 1137 01:19:22,707 --> 01:19:24,305 The R.O.B.I.N. showed me everything. 1138 01:19:24,307 --> 01:19:26,001 Doctor Craven is behind all of it. 1139 01:19:26,003 --> 01:19:27,889 Lily Craven's death, Colin's illness... 1140 01:19:27,891 --> 01:19:29,682 All of it? 1141 01:19:29,684 --> 01:19:31,570 With no one to stand between himself and Lord Craven, 1142 01:19:31,572 --> 01:19:33,650 he would inherit all of Craven Industries. 1143 01:19:33,652 --> 01:19:36,592 No! But my uncle is alive. And well! 1144 01:19:36,594 --> 01:19:39,282 I suspect that's only because he wanted 1145 01:19:39,284 --> 01:19:41,585 to take care of everyone else first. 1146 01:19:41,587 --> 01:19:44,305 He never was pleased to have me here. 1147 01:19:44,307 --> 01:19:47,057 If Colin is a mechanical boy, maybe we can fix him. 1148 01:19:47,059 --> 01:19:49,776 But I've just come from his room. Dickon, he isn't there! 1149 01:19:49,778 --> 01:19:53,523 Doctor Craven must have hidden him somewhere. 1150 01:19:59,538 --> 01:20:02,385 DICKON: Doctor Craven sealed it up all over again. 1151 01:20:02,387 --> 01:20:06,739 Colin must be in there. 1152 01:20:11,154 --> 01:20:16,945 You said that this opens every lock in this factory? 1153 01:20:16,947 --> 01:20:21,299 Let's hope you're right. 1154 01:20:34,068 --> 01:20:35,856 Dickon, what do we do? 1155 01:20:35,858 --> 01:20:38,032 He's the most complex machine I've ever seen. 1156 01:20:38,034 --> 01:20:41,073 We have to fix him! 1157 01:20:41,075 --> 01:20:45,330 Looks like he was never completed. 1158 01:20:45,332 --> 01:20:49,236 I don't think we can bring him back. 1159 01:20:58,387 --> 01:21:01,776 No. There must be a way. 1160 01:21:01,778 --> 01:21:04,178 If this whole secret garden was built by 1161 01:21:04,180 --> 01:21:06,769 Colin's mother just to bring him to life 1162 01:21:06,771 --> 01:21:10,452 she must have left behind a way to complete him. 1163 01:21:20,435 --> 01:21:26,065 If you're right, then Doctor Craven will be after me as well. 1164 01:21:26,067 --> 01:21:28,560 Keep my uncle safe. 1165 01:21:28,562 --> 01:21:32,691 I will. I promise. 1166 01:21:41,587 --> 01:21:49,297 I have to go now. 1167 01:21:49,299 --> 01:21:53,523 Dickon will look after you. 1168 01:22:10,772 --> 01:22:13,681 MARTHA: Miss Mary! You must leave 1169 01:22:13,683 --> 01:22:17,073 now. Your uncle has returned. 1170 01:22:17,075 --> 01:22:19,412 (ELECTRICITY POWERING UP) 1171 01:22:31,987 --> 01:22:38,801 COLIN: I am Colin. I am alive. 1172 01:22:38,803 --> 01:22:41,362 The doll was Lily Craven's final piece. 1173 01:22:41,364 --> 01:22:43,409 It must be his true power source. 1174 01:22:43,411 --> 01:22:47,443 MARY: He should be able to walk! 1175 01:23:03,572 --> 01:23:07,666 MARTHA: Excuse me. 1176 01:23:07,668 --> 01:23:10,228 (CHIRPING) 1177 01:23:17,139 --> 01:23:18,833 Good morning, Doctor Craven. 1178 01:23:18,835 --> 01:23:21,041 Let's have a cup of a tea and a chat, shall we? 1179 01:23:21,043 --> 01:23:28,145 (THUNDER) 1180 01:23:28,147 --> 01:23:30,897 Father. 1181 01:23:30,899 --> 01:23:35,249 I'm Colin. 1182 01:23:35,251 --> 01:23:37,649 I thought I'd lost you. 1183 01:23:37,651 --> 01:23:40,528 I thought this place held only death. 1184 01:23:40,530 --> 01:23:45,266 It came back to life because of Mary and Dickon. 1185 01:23:45,268 --> 01:23:53,008 I'm going to live forever and ever and ever. 1186 01:23:53,010 --> 01:23:56,721 Show me this garden that your mother loved so well. 1187 01:23:56,723 --> 01:24:00,980 I want to see everything. 1188 01:24:44,659 --> 01:24:49,394 BEN: All rise for work day number 219,676 1189 01:24:49,396 --> 01:24:54,225 at Craven Industries Misselthwaite Factory. 1190 01:24:54,227 --> 01:24:56,113 By order of the young Master Colin, 1191 01:24:56,115 --> 01:24:59,698 scheduled personnel, please enjoy a day out. 1192 01:24:59,700 --> 01:25:00,817 DICKON: The cafeteria will provide 1193 01:25:00,819 --> 01:25:02,769 hot porridge and treacle promptly at noon, 1194 01:25:02,771 --> 01:25:04,657 alongside jammie dodgers and tea. 1195 01:25:04,659 --> 01:25:07,474 BEN: Boy! How many times must I repeat myself? 1196 01:25:07,476 --> 01:25:09,076 Stop fiddling with the machines! 1197 01:25:09,078 --> 01:25:14,078 Subtitles by explosiveskull 1197 01:25:15,305 --> 01:25:21,947 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 89196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.