Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,748 --> 00:02:30,041
Le voilà de nouveau, monsieur.
2
00:02:31,459 --> 00:02:34,712
- Peut-être que j'imagine des choses.
- Vous n'imaginez rien, je l'ai vu aussi.
3
00:02:35,338 --> 00:02:37,507
Près d'Oak Ridge.
Juste au-dessus de la ville.
4
00:02:38,090 --> 00:02:39,634
Cela semble avoir disparu.
5
00:02:41,385 --> 00:02:44,388
J'ai déjà vu des OVNis,
Colonel, mais jamais comme celui-ci.
6
00:02:44,805 --> 00:02:47,892
Il faudrait pouvoir atteindre une
vitesse incroyable pour égaler la sienne.
7
00:02:48,184 --> 00:02:50,228
80 kilomètres par seconde.
8
00:02:51,145 --> 00:02:52,939
Pensez-vous que c'est un missile ?
9
00:02:53,356 --> 00:02:56,776
Aucun missile n'est capable
d'atteindre les 290000km/h.
10
00:02:58,152 --> 00:03:01,489
Nous avons reçu d'autres rapports.
Un contact, puis deux, et depuis, rien.
11
00:03:03,366 --> 00:03:06,869
La Base de Défense Aérienne rapporte que les
bips ont été repérés tout autour du monde.
12
00:03:06,911 --> 00:03:08,704
Ils nous demandent de surveiller de près.
13
00:03:09,455 --> 00:03:11,707
- Surveiller quoi ?
- J'aimerais le savoir.
14
00:03:13,000 --> 00:03:16,128
Quelle sorte d'engin peut
bien survoler nos bases militaires
15
00:03:16,295 --> 00:03:18,464
et nos villes en plein jour
sans être vu ni entendu ?
16
00:03:18,673 --> 00:03:19,882
Aucun engin ne peut faire ça.
17
00:03:20,007 --> 00:03:22,051
Il doit y avoir une
autre explication à tout cela.
18
00:03:22,218 --> 00:03:23,970
Je pense que c'est un jeu de lumière,
19
00:03:24,136 --> 00:03:26,180
ou une inversion des températures.
C'est déjà arrivé.
20
00:03:26,222 --> 00:03:27,807
Ces bips étaient très clairs, Colonel.
21
00:03:27,849 --> 00:03:30,893
Oui, je sais. Et ils ont été
entendus tout autour du pays.
22
00:03:31,602 --> 00:03:33,563
Et je sais aussi qu'un objet
qui traverse l'atmosphère
23
00:03:33,604 --> 00:03:35,731
à cette vitesse doit se désintégrer.
24
00:03:35,982 --> 00:03:38,067
On devrait voir ça avec Pacific Tech.
25
00:03:38,317 --> 00:03:40,111
Peut-être qu'ils pourront nous aider.
26
00:03:40,319 --> 00:03:41,946
Je ne pense pas que ce soit un problème
27
00:03:42,071 --> 00:03:44,115
que nous ne pourrons
résoudre nous-mêmes, Général.
28
00:03:44,824 --> 00:03:47,702
Nous disposons d'une
équipe d'excellents scientifiques.
29
00:03:48,327 --> 00:03:51,289
Nous pouvons également faire appel
à des civils érudits en cas de besoin.
30
00:03:51,330 --> 00:03:54,041
Vu l'état actuel des choses,
nous ne pouvons prendre aucun risque.
31
00:03:57,128 --> 00:03:58,379
Ici le Colonel Matthews.
32
00:03:59,213 --> 00:04:00,256
Général ?
33
00:04:02,008 --> 00:04:03,176
Ici Knowland.
34
00:04:07,638 --> 00:04:08,681
Pardon ?
35
00:04:11,475 --> 00:04:15,313
Oui, bien sûr, nous allons envoyer
quelqu'un immédiatement. Merci. Au revoir.
36
00:04:17,023 --> 00:04:19,734
Des gardes forestiers
ont trouvé un curieux objet
37
00:04:19,901 --> 00:04:23,112
dans les montagnes
près de Bear Lake.
38
00:04:23,654 --> 00:04:24,822
Quelle sorte d'objet ?
39
00:04:25,781 --> 00:04:28,117
Un objet de forme sphérique
qui ressemble à un satellite.
40
00:04:28,868 --> 00:04:30,703
C'est peut-être l'OVNI.
Vous devriez y aller.
41
00:04:32,163 --> 00:04:34,040
J'espère que ce n'est
pas une nouvelle blague.
42
00:04:34,207 --> 00:04:36,542
Je ne ferai mon rapport qu'après
avoir eu de vos nouvelles.
43
00:04:36,584 --> 00:04:38,377
- Prenez la voiture radio.
- Bien, monsieur.
44
00:04:38,461 --> 00:04:42,465
Les gardes forestiers vous attendront
au lac, juste après le Chalet Grant.
45
00:04:42,882 --> 00:04:45,218
- Faites-moi savoir ce que vous trouvez.
- Oui, monsieur.
46
00:04:46,802 --> 00:04:50,681
Passez-moi le Dr Karl Sorenson,
au Pacific Tech, département astrophysique.
47
00:04:54,894 --> 00:04:57,355
Un canyon près de Bear Lake,
c'est sans doute Stone Canyon.
48
00:04:58,648 --> 00:05:00,858
Oui. Si vous pouviez vous
y rendre, nous apprécierons.
49
00:05:01,275 --> 00:05:02,860
Je pourrai y être
en moins d'une heure.
50
00:05:02,985 --> 00:05:05,029
C'est parfait, Docteur, merci beaucoup.
51
00:05:05,655 --> 00:05:06,906
Tout le plaisir est pour moi.
52
00:05:08,282 --> 00:05:09,325
Au revoir.
53
00:06:21,439 --> 00:06:23,191
Je suppose qu'ils
savent déjà ce que c'est.
54
00:06:23,524 --> 00:06:25,318
C'est sans doute
l'une de leurs expériences.
55
00:06:25,610 --> 00:06:26,861
Alors, où se trouve cet objet ?
56
00:06:26,903 --> 00:06:29,739
Dans le canyon.
De l'autre côté de cette colline.
57
00:06:30,406 --> 00:06:32,283
Les gens de Pacific Tech
se débrouillent bien.
58
00:06:32,408 --> 00:06:34,076
Ils ont dû prendre
la route des pompiers.
59
00:06:58,893 --> 00:06:59,936
Juste là, monsieur.
60
00:07:00,394 --> 00:07:01,562
Qu'en pensez-vous, Colonel ?
61
00:07:01,812 --> 00:07:02,855
Je ne sais pas.
62
00:07:03,814 --> 00:07:04,857
Allons voir cela de près.
63
00:07:21,749 --> 00:07:22,792
Qu'est-ce que c'est ?
64
00:07:36,055 --> 00:07:37,098
Colonel Matthews ?
65
00:07:37,890 --> 00:07:41,060
- Oui, c'est moi.
- Je suis Karl Sorenson, de Pacific Tech.
66
00:07:41,644 --> 00:07:43,896
Le Général Knowland
m'a demandé de venir vous voir,
67
00:07:44,105 --> 00:07:45,523
pour vous offrir mon aide.
68
00:07:46,440 --> 00:07:47,608
Alors, qu'en pensez-vous ?
69
00:07:47,775 --> 00:07:50,319
Je vois que vous avez du matériel
pour mesurer les radiations.
70
00:07:50,653 --> 00:07:52,071
Cet endroit en est saturé.
71
00:07:52,989 --> 00:07:54,907
Mais je ne sais pas de
quel genre il s'agit.
72
00:07:55,825 --> 00:07:57,577
Serons-nous en sécurité en bas ?
73
00:07:58,286 --> 00:08:01,247
Je ne peux pas l'affirmer, Colonel,
74
00:08:02,206 --> 00:08:05,334
mais en ce qui concerne les radiations,
c'est aussi sûr en bas qu'ici.
75
00:08:06,085 --> 00:08:07,879
Vous avez sans doute raison.
Allons-y.
76
00:08:28,983 --> 00:08:30,443
Quelle est cette chose, Colonel ?
77
00:08:32,361 --> 00:08:33,487
Ça vient de l'espace ?
78
00:08:34,655 --> 00:08:37,033
C'est une supposition,
mais je dirais que oui.
79
00:08:39,869 --> 00:08:41,329
Vous ne trouverez rien dessous.
80
00:08:43,331 --> 00:08:44,373
Du métal ?
81
00:08:44,540 --> 00:08:45,583
Quelque chose comme ça.
82
00:08:45,958 --> 00:08:47,210
Ou plutôt du verre.
83
00:08:50,421 --> 00:08:52,840
C'est solide.
Une enveloppe épaisse, en tout cas.
84
00:08:53,549 --> 00:08:55,551
Pourrait-il y avoir
quelque chose à l'intérieur ?
85
00:08:56,677 --> 00:08:57,720
Qu'en pensez-vous ?
86
00:08:57,970 --> 00:09:00,681
II n'y a pas d'ouvertures,
pas de soudures...
87
00:09:01,641 --> 00:09:03,059
Sans doute une sorte d'instrument.
88
00:09:03,351 --> 00:09:06,187
Ou plutôt un engin d'observation,
vous ne croyez pas ?
89
00:09:06,437 --> 00:09:07,146
Quelque chose de ce genre.
90
00:09:07,355 --> 00:09:09,941
Je ne pense pas que cela
pourrait renfermer une entité vivante.
91
00:09:10,816 --> 00:09:12,151
Pas comme nous l'entendons.
92
00:09:13,027 --> 00:09:16,405
Vous avez raison,
c'est un... instrument.
93
00:09:17,532 --> 00:09:18,574
Gray.
94
00:09:18,991 --> 00:09:20,826
Retournez à la voiture et appelez la base.
95
00:09:21,202 --> 00:09:24,747
Dites-leur d'envoyer des
gardes armés, équipés pour le terrain.
96
00:09:25,331 --> 00:09:27,500
Et dites au Général
que je ferai un rapport sous peu.
97
00:09:27,708 --> 00:09:29,252
Oui, monsieur.
Tout de suite, Colonel.
98
00:09:31,212 --> 00:09:33,798
Je dois vous demander de n'en
parler à personne pour l'instant.
99
00:09:34,549 --> 00:09:36,759
Oui, je suppose que
les bonnes gens d'Oak Ridge
100
00:09:37,009 --> 00:09:39,637
paniqueraient à l'idée
de ce mystérieux objet ici.
101
00:09:40,471 --> 00:09:42,807
- Vous pouvez me faire confiance, Colonel.
- Bien.
102
00:09:44,308 --> 00:09:46,310
Comment l'engin
reste-t-il suspendu en l'air ?
103
00:09:47,478 --> 00:09:49,272
C'est contraire aux lois de la gravitation.
104
00:09:49,939 --> 00:09:53,776
Une loi de gravitation inversée...
De l'anti-gravitation.
105
00:09:54,318 --> 00:09:57,280
Anti-gravitation ?
Je n'en ai jamais entendu parler.
106
00:09:57,697 --> 00:09:59,824
Pour l'instant, ce n'est qu'une théorie.
107
00:10:00,199 --> 00:10:04,161
Mais je n'ai jamais vu d'engin
provenant de l'espace, non plus.
108
00:10:05,538 --> 00:10:07,123
Savoir comment fonctionne cet engin
109
00:10:07,290 --> 00:10:09,917
pourrait être l'une des plus
grandes armes de tous les temps.
110
00:10:10,877 --> 00:10:13,212
La suprématie spatiale
serait nôtre du jour au lendemain.
111
00:10:13,713 --> 00:10:16,799
- On dit que le savoir est le pouvoir.
- C'est juste.
112
00:10:18,301 --> 00:10:21,596
Il y a deux sortes de pouvoir.
Constructif et destructif.
113
00:10:22,471 --> 00:10:24,807
Quand vous parlez de
suprématie et d'armes,
114
00:10:25,057 --> 00:10:27,059
je dirais que c'est une
mauvaise façon de penser.
115
00:10:27,435 --> 00:10:28,895
Vous avez le droit à votre opinion.
116
00:10:28,936 --> 00:10:32,857
Colonel. Cet engin a traversé des
millions de kilomètres dans l'espace.
117
00:10:33,691 --> 00:10:36,068
Une autre intelligence
l'a fait parvenir jusqu'ici.
118
00:10:36,319 --> 00:10:39,071
Une technologie qui dépasse la nôtre.
119
00:10:39,780 --> 00:10:42,241
D'où vient-il ?
Comment est-il venu jusque là ?
120
00:10:42,533 --> 00:10:44,952
Et pourquoi ?
II faut se poser ces questions là.
121
00:10:45,411 --> 00:10:47,497
La question est de savoir
de quel bord vous êtes.
122
00:10:47,830 --> 00:10:50,500
Il n'y a plus qu'un seul bord,
Colonel, depuis Hiroshima.
123
00:10:52,210 --> 00:10:54,921
L'armée et la science
ne font plus qu'un désormais.
124
00:10:55,588 --> 00:10:57,006
Je suis d'accord, Dr Sorenson.
125
00:10:57,465 --> 00:11:00,676
Je suis sûr que je n'aurai
aucun mal à recevoir toute l'aide
126
00:11:00,843 --> 00:11:03,221
dont je vais avoir besoin pour
arriver au bout de ce mystère.
127
00:11:03,262 --> 00:11:04,972
Vous allez avoir besoin de bien davantage.
128
00:11:05,014 --> 00:11:10,561
Ceux qui ont envoyé cet engin ici
vont vouloir en garder le contrôle.
129
00:11:11,312 --> 00:11:13,606
Peut-être, je ne sais pas.
Nous allons savoir très vite.
130
00:11:14,607 --> 00:11:18,361
Le Général vous a recommandé pour ce
projet. Il devait avoir ses raisons.
131
00:11:19,237 --> 00:11:20,530
C'est à vous de voir, Sorenson.
132
00:11:44,387 --> 00:11:47,515
Les gardes armés sont en route, Colonel.
Ils seront là dans quelques heures.
133
00:11:47,932 --> 00:11:49,934
- Appelez-moi le Général Knowland.
- Bien.
134
00:11:56,649 --> 00:11:59,193
Salut, Bill. Que se passe-t-il ?
135
00:11:59,443 --> 00:12:01,404
Bonjour, Kathy.
Qu'est-ce qu'on dit, Ken ?
136
00:12:01,737 --> 00:12:02,280
Salut.
137
00:12:02,446 --> 00:12:04,740
Il paraît qu'un drôle d'engin
a été trouvé dans le coin.
138
00:12:04,782 --> 00:12:08,119
Certains pensent que c'est un satellite.
C'est quoi, un OVNI ?
139
00:12:08,536 --> 00:12:11,164
Excusez-moi, madame, pourriez-vous
me dire qui vous en a parlé ?
140
00:12:11,372 --> 00:12:13,040
Comment les gens
sont-ils déjà au courant ?
141
00:12:13,082 --> 00:12:16,043
Qui sait ? Les lignes partagées, sûrement.
On est dans une petite ville.
142
00:12:16,127 --> 00:12:19,672
C'est bien comme ça que je l'ai su.
Pourquoi ? Est-ce un secret militaire ?
143
00:12:20,173 --> 00:12:21,883
Ça l'était. Enfin, je croyais.
144
00:12:22,133 --> 00:12:24,969
Voici le Colonel Matthews,
Kathy, de la Défense Aérienne.
145
00:12:25,511 --> 00:12:26,554
Bonjour.
146
00:12:26,596 --> 00:12:28,264
Mon père était dans
les Forces Aériennes.
147
00:12:28,472 --> 00:12:31,058
Il était pilote de chasse durant
la guerre. Pas vrai, maman ?
148
00:12:31,893 --> 00:12:33,603
II était aussi joueur de foot.
149
00:12:34,228 --> 00:12:36,063
Oui. C'est vrai, Ken.
150
00:12:36,731 --> 00:12:39,942
C'est ce que tu veux être plus tard, Ken ?
Joueur de foot et pilote de chasse ?
151
00:12:39,984 --> 00:12:41,152
Non, monsieur, je...
152
00:12:45,698 --> 00:12:48,618
Comment vont les choses au chalet,
Kathy ? Tout est prêt pour l'hiver ?
153
00:12:48,910 --> 00:12:50,453
Le dernier client est parti ce matin.
154
00:12:52,455 --> 00:12:53,498
Excusez-moi.
155
00:12:57,710 --> 00:12:58,961
Quel est votre plan, Colonel ?
156
00:12:59,045 --> 00:13:00,630
D'abord, faire mon rapport au Général.
157
00:13:00,838 --> 00:13:02,882
Ensuite, ouvrir une route
et faire venir du matériel
158
00:13:02,924 --> 00:13:04,509
pour ramener cet engin à la base.
159
00:13:04,717 --> 00:13:06,177
Enfin, découvrir ce qu'il renferme.
160
00:13:10,723 --> 00:13:13,100
Ce sera tranquille ici jusqu'au
printemps, je suppose.
161
00:13:13,392 --> 00:13:15,061
Kathy est propriétaire du chalet, ici.
162
00:13:15,269 --> 00:13:17,355
J'avais dans l'idée de m'en
servir comme quartier général.
163
00:13:17,396 --> 00:13:18,689
J'espère que vous avez de la place ?
164
00:13:18,731 --> 00:13:20,650
Bien sûr, il n'y a que des chambres libres.
165
00:13:20,816 --> 00:13:22,235
Faites comme chez vous, Colonel.
166
00:13:22,443 --> 00:13:24,487
J'aime ce genre de coopération.
167
00:13:24,946 --> 00:13:26,822
Considérez-vous
entre les mains de l'armée.
168
00:13:27,323 --> 00:13:29,784
Colonel Matthews ?
Le Général Knowland est au téléphone.
169
00:13:30,743 --> 00:13:31,786
Excusez-moi.
170
00:13:36,290 --> 00:13:39,335
Je suis Karl Sorenson.
Je pense me joindre à vos invités.
171
00:13:39,710 --> 00:13:42,505
Le Docteur Karl Sorenson ?
L'astrophysicien ?
172
00:13:42,797 --> 00:13:43,506
C'est exact.
173
00:13:43,673 --> 00:13:47,260
Maman, c'est le célèbre physicien
qui a découvert la radiation au sol.
174
00:13:48,219 --> 00:13:49,262
Vraiment ?
175
00:13:49,762 --> 00:13:53,266
J'ai lu vos livres.
Mais je n'ai pas tout compris.
176
00:13:53,683 --> 00:13:57,103
Eh bien, peut-être que nous pourrions
discuter de ce que tu ne comprends pas.
177
00:13:57,687 --> 00:13:59,897
Vraiment ? Ce serait génial.
178
00:14:00,231 --> 00:14:02,066
Comme vous le voyez,
vous avez un admirateur.
179
00:14:02,233 --> 00:14:04,277
Ken veut être astronome,
quand il sera grand.
180
00:14:05,069 --> 00:14:07,488
Je vois ça.
Nous aurons besoin de toi, Ken.
181
00:14:08,990 --> 00:14:11,492
Avez-vous prévu de vous
installer ce soir, Dr Sorenson ?
182
00:14:12,201 --> 00:14:15,788
Cela dépend de ce
qui se passera d'ici-là.
183
00:14:17,039 --> 00:14:18,749
Avec cet étrange objet,
vous voulez dire ?
184
00:14:19,709 --> 00:14:21,377
Qu'est-il censé arriver ?
185
00:14:21,669 --> 00:14:23,671
A quoi vous attendez-vous, Docteur ?
186
00:14:23,921 --> 00:14:25,673
Je n'en sais rien pour l'instant.
187
00:14:27,592 --> 00:14:28,676
Je vois.
188
00:14:30,678 --> 00:14:32,263
J'ai été enchantée de vous rencontrer.
189
00:14:32,763 --> 00:14:34,182
- Au revoir.
- Au revoir, madame.
190
00:14:34,432 --> 00:14:37,852
- N'oubliez-pas notre conversation.
- Je n'oublie pas.
191
00:14:48,946 --> 00:14:50,031
Très bien, Matthews.
192
00:14:50,615 --> 00:14:53,117
L'équipement lourd ne
sera là que demain matin.
193
00:14:53,451 --> 00:14:54,994
Surveillez bien les lieux.
194
00:14:55,870 --> 00:14:57,371
Ne donnez aucune information.
195
00:14:57,914 --> 00:14:59,999
Vous vous entendez
bien avec le Dr Sorenson ?
196
00:15:00,583 --> 00:15:02,919
A merveille. Il vient de partir.
197
00:15:03,461 --> 00:15:05,630
Il est parti ?
Mais il va revenir ?
198
00:15:06,172 --> 00:15:07,507
J'en ai bien peur, Général.
199
00:15:07,840 --> 00:15:10,134
Je l'espère.
Nous avons besoin de lui.
200
00:15:10,801 --> 00:15:11,969
Pardonnez-moi, Général...
201
00:15:12,386 --> 00:15:15,264
Mais ce Sorenson n'est pas le
seul scientifique qui puisse nous aider ?
202
00:15:15,306 --> 00:15:16,599
Son attitude est conflictuelle.
203
00:15:16,724 --> 00:15:18,768
Il ne semble pas se soucier
le moins du monde de l'armée.
204
00:15:18,809 --> 00:15:19,977
Peu importe son attitude.
205
00:15:20,311 --> 00:15:22,480
Il a ses raisons,
essayez juste de coopérer au mieux.
206
00:15:22,855 --> 00:15:25,650
Oui, monsieur. Mais vous
savez comment sont ces civils.
207
00:15:26,609 --> 00:15:28,194
J'aurais dû vous en parler.
208
00:15:28,694 --> 00:15:31,781
Karl Sorenson est Général Major
dans les réserves.
209
00:15:32,448 --> 00:15:35,785
Et si ce n'était pour Sorenson,
nous n'aurions jamais eu la bombe.
210
00:15:36,786 --> 00:15:40,289
Comment vous sentiriez-vous sous le poids
de la responsabilité d'une telle arme ?
211
00:15:41,874 --> 00:15:43,251
Je comprends, Général.
212
00:15:43,459 --> 00:15:44,502
Bien.
213
00:16:03,020 --> 00:16:05,481
Qui sait ? Peut-être que nous
nous trompons depuis tout ce temps ?
214
00:16:05,523 --> 00:16:09,277
Peut-être qu'il n'existe pas de
force gravitationnelle, après tout.
215
00:16:14,448 --> 00:16:17,076
Supposons qu'il existe
des rayons cosmiques
216
00:16:17,326 --> 00:16:19,620
inconnus et similaires aux rayons X.
217
00:16:20,329 --> 00:16:23,374
Compressant tout par sa force
jusqu'à le réduire à une masse.
218
00:16:24,709 --> 00:16:27,295
Supposons que cela existe.
219
00:16:27,795 --> 00:16:29,046
Si nous pouvons le contrôler,
220
00:16:29,213 --> 00:16:33,676
nous pourrions faire bouger un objet
comme celui qui a été trouvé et...
221
00:16:34,468 --> 00:16:37,430
Et l'arrêter quand nous le décidons.
Tu me suis, Rich ?
222
00:16:38,139 --> 00:16:41,893
Karl, pourquoi quand je suis sur le
point de prouver l'une de tes théories,
223
00:16:42,310 --> 00:16:44,687
tu en concoctes une
nouvelle qui me contredit ?
224
00:16:44,854 --> 00:16:46,397
Anti gravitation !
225
00:16:46,689 --> 00:16:50,067
Tu imagines la tête de
mes étudiants, demain matin,
226
00:16:50,484 --> 00:16:53,738
si je leur dis qu'en lançant
une pomme par la fenêtre,
227
00:16:54,030 --> 00:16:55,740
elle ne tombera pas à terre ?
228
00:16:56,240 --> 00:16:58,951
Le corps le plus grand
n'attire pas un corps plus petit
229
00:16:59,160 --> 00:17:00,578
comme nous l'avons toujours pensé.
230
00:17:01,204 --> 00:17:04,457
Non, mes élèves,
la pomme sera poussée à terre,
231
00:17:04,790 --> 00:17:06,751
parce que le Dr Sorenson le dit.
232
00:17:07,418 --> 00:17:09,795
- Tu sais que tu es sur la
bonne voie, Rich ? - Vraiment ?
233
00:17:10,213 --> 00:17:11,589
Je vais te montrer quelque chose.
234
00:17:13,424 --> 00:17:16,844
Supposons qu'à l'intérieur de la sphère,
235
00:17:17,220 --> 00:17:20,681
un dispositif permettrait
de protéger sa surface.
236
00:17:21,891 --> 00:17:23,351
Comme une sorte de déviateur.
237
00:17:23,643 --> 00:17:26,437
Avec ça, nous pourrions
contrôler la vitesse et la direction.
238
00:17:26,938 --> 00:17:29,065
C'est une idée très intéressante.
239
00:17:29,941 --> 00:17:32,443
Rich, j'ai besoin d'aide
pour trouver des réponses.
240
00:17:32,818 --> 00:17:35,571
Je peux déjà commencer
les calculs, ça nous avancera.
241
00:17:36,322 --> 00:17:39,700
Tiens-moi au courant.
Je serai au chalet ou dans mon bureau.
242
00:17:40,034 --> 00:17:44,080
Ah, Karl, qu'en est-il du moteur solaire ?
Tu m'as dit hier que c'était prioritaire.
243
00:17:45,498 --> 00:17:48,501
Ça, c'était hier.
Aujourd'hui, c'est la deuxième priorité.
244
00:17:48,709 --> 00:17:50,461
C'est pas grave.
Je suis bloqué, de toute façon.
245
00:17:50,503 --> 00:17:53,214
Quelque chose cloche ici,
dans la chambre des photons.
246
00:17:53,965 --> 00:17:57,301
Ta théorie est certainement juste,
Karl, c'est moi qui ai dû faire une erreur.
247
00:17:58,177 --> 00:18:02,515
Nous n'en avons jamais fait. Ne t'inquiète
pas, tu trouveras la solution.
248
00:18:04,058 --> 00:18:06,644
C'est Top secret.
Tu connais les limites.
249
00:18:07,728 --> 00:18:08,771
C'est dommage.
250
00:18:09,730 --> 00:18:13,109
Nous pourrions profiter de tant de choses
sans ces barrières internationales.
251
00:18:27,206 --> 00:18:29,292
Mon plan est d'ouvrir une route ici.
252
00:18:29,584 --> 00:18:32,420
De cette façon, vous pouvez avancer
l'équipement jusque sous l'objet.
253
00:18:32,670 --> 00:18:35,715
Pas de problème. Un bulldozer fera
le boulot en moins de deux heures.
254
00:18:35,923 --> 00:18:38,467
Bien. J'aimerais que cet engin
soit à la base aérienne demain soir.
255
00:18:38,509 --> 00:18:39,552
Bien, monsieur.
256
00:18:40,261 --> 00:18:41,304
Excusez-moi, monsieur.
257
00:18:41,804 --> 00:18:43,306
Il y a un autre journaliste, dehors.
258
00:18:43,389 --> 00:18:45,600
Dites-lui la même chose qu'aux autres,
de voir ça avec le Général Knowland.
259
00:18:45,641 --> 00:18:48,227
Je l'ai fait, monsieur.
Il pense qu'on le balade.
260
00:18:48,436 --> 00:18:50,021
Dites-lui que c'est sans doute le cas.
261
00:18:50,313 --> 00:18:52,190
- Des nouvelles de Sorenson ?
- Non, monsieur.
262
00:18:52,356 --> 00:18:54,025
- J'appelle son bureau ?
- Non, non.
263
00:18:54,442 --> 00:18:56,194
Nous n'avancerons
pas plus, pour l'instant.
264
00:18:56,777 --> 00:18:58,946
- Tout est sécurisé à Stone Canyon ?
- Oui, monsieur.
265
00:18:59,113 --> 00:19:03,493
Le dernier rapport radio
indique que l'endroit est sécurisé.
266
00:19:03,743 --> 00:19:04,827
C'est très bien, Gray.
267
00:19:06,662 --> 00:19:07,705
Major ?
268
00:19:08,289 --> 00:19:10,833
Je pense qu'on trouvera
des choses à l'intérieur de cet objet,
269
00:19:11,083 --> 00:19:13,794
qui nous placeront en première
ligne dans la course à l'espace.
270
00:19:34,357 --> 00:19:36,734
Caporal, je me rends
au chalet pour affaires officielles.
271
00:19:37,068 --> 00:19:40,279
Je vous nomme responsable.
Et pas de bêtises, c'est compris ?
272
00:19:40,530 --> 00:19:41,822
Bien. Pas de bêtises.
273
00:19:42,073 --> 00:19:42,823
Vous connaissez les ordres.
274
00:19:43,032 --> 00:19:45,576
Personne ne doit entrer ou
sortir du canyon sans autorisation.
275
00:19:46,536 --> 00:19:48,830
Bien.
Personne ne doit entrer ou...
276
00:19:49,664 --> 00:19:51,082
Comment ça, sortir du canyon ?
277
00:19:51,749 --> 00:19:54,377
II y a quelqu'un ici, à part nous ?
Est-ce que...
278
00:19:54,585 --> 00:19:56,838
Ce sont les ordres, Caporal,
c'est tout ce que je sais.
279
00:19:57,380 --> 00:19:59,173
Je ne veux pas
que vous vous inquiétiez.
280
00:20:00,591 --> 00:20:01,634
C'était quoi ?
281
00:20:01,801 --> 00:20:02,844
De quoi ?
282
00:20:03,469 --> 00:20:04,512
Là-bas.
283
00:20:05,596 --> 00:20:07,139
Quelque chose a
bougé dans les ombres.
284
00:20:08,224 --> 00:20:09,392
Il n'y a rien du tout.
285
00:20:11,352 --> 00:20:13,020
Ne commencez pas
à imaginer des choses.
286
00:20:13,813 --> 00:20:15,064
Je suis sûr d'avoir vu...
287
00:20:15,815 --> 00:20:16,607
quelque chose.
288
00:20:16,858 --> 00:20:18,693
Ce devait être un hibou ou un lapin.
289
00:20:25,575 --> 00:20:27,869
Tout va bien, jeune
homme, calmez-vous.
290
00:20:30,454 --> 00:20:31,497
Juste notre imagination.
291
00:20:31,706 --> 00:20:33,624
Voilà, alors ne vous laissez pas aller.
292
00:20:34,333 --> 00:20:35,668
Gardez votre calme.
293
00:21:33,601 --> 00:21:35,853
Eh ! Que cherchez-vous ?
294
00:21:37,230 --> 00:21:39,273
Qu'avez-vous ?
Que faites-vous ici ?
295
00:21:39,607 --> 00:21:42,026
J'ai cru entendre des bruits de pas.
296
00:21:42,610 --> 00:21:43,861
C'était rien, je suppose.
297
00:21:45,071 --> 00:21:46,864
Je crois que vous avez besoin de repos.
298
00:21:47,073 --> 00:21:48,324
Le Colonel Matthews est là ?
299
00:21:48,699 --> 00:21:51,452
Oui, mais il est occupé.
C'est important ?
300
00:21:51,744 --> 00:21:52,995
Non, ça peut attendre.
301
00:21:56,165 --> 00:21:58,417
Entendu quelque chose...
Un bruit de pas...
302
00:22:07,468 --> 00:22:09,762
C'était pas comme ça dans les îles...
303
00:22:21,858 --> 00:22:23,568
Voilà, madame. Ça fait 1,80.
304
00:22:24,110 --> 00:22:26,404
Mon compagnon s'en
occupera à son retour.
305
00:22:26,612 --> 00:22:30,575
Entre vous et moi, madame,
le Colonel est un homme très correct.
306
00:22:31,784 --> 00:22:32,827
Dites m'en plus.
307
00:22:33,619 --> 00:22:36,998
Je m'en doutais. Le barman
doit se cacher derrière le rideau.
308
00:22:38,583 --> 00:22:42,712
Il m'a dit que pour un officier des
forces aériennes, vous étiez très gentil.
309
00:22:42,962 --> 00:22:45,214
Je suppose que vous n'aimez pas
les hommes en uniforme.
310
00:22:46,424 --> 00:22:48,301
Je vais demander
ma libération tout de suite.
311
00:22:50,970 --> 00:22:53,764
C'est ce qu'avait dit Bill
à notre premier rendez-vous.
312
00:22:55,224 --> 00:22:56,642
Vous l'avez quand même épousé ?
313
00:22:59,312 --> 00:23:01,022
Et trois mois plus tard, la Corée.
314
00:23:01,939 --> 00:23:03,441
Je ne l'ai jamais revu.
315
00:23:04,066 --> 00:23:05,109
Vous voulez en parler ?
316
00:23:05,610 --> 00:23:08,529
Non. Ken a déjà tout résumé.
317
00:23:10,698 --> 00:23:13,910
Je suis désolé pour Ken.
Ça doit être difficile pour vous.
318
00:23:14,202 --> 00:23:15,244
Pas trop.
319
00:23:16,287 --> 00:23:19,373
C'est un bon garçon.
C'est pour lui que c'est difficile.
320
00:23:20,541 --> 00:23:23,503
Il étudie si fort...
La science, surtout.
321
00:23:24,253 --> 00:23:26,464
Il veut faire tant de
choses quand il sera grand.
322
00:23:27,715 --> 00:23:29,884
Le pauvre chéri n'en fera jamais rien.
323
00:23:30,510 --> 00:23:32,553
- Combien de temps ?
- Six mois.
324
00:23:33,346 --> 00:23:34,680
Peut-être un an.
325
00:23:35,681 --> 00:23:37,391
Les médecins ne savent pas.
326
00:23:40,394 --> 00:23:41,729
Pourquoi ne savent-ils pas ?
327
00:23:42,855 --> 00:23:45,816
Avec tous les progrès qu'ils font,
pourquoi n'ont-ils pas les réponses ?
328
00:23:47,693 --> 00:23:50,655
Pourquoi un petit garçon
n'aurait-il pas sa chance ?
329
00:23:51,822 --> 00:23:53,491
Je ne sais pas. J'aurais aimé.
330
00:23:55,034 --> 00:23:57,286
C'est notre chanson. Vous dansez ?
331
00:23:57,787 --> 00:23:59,205
J'ai failli attendre.
332
00:24:05,670 --> 00:24:08,965
Colonel, le général veut vous
parler. Il a un message pour vous.
333
00:24:09,173 --> 00:24:11,634
Oh, génial.
On l'appelle "Knowland 24/7"!
334
00:24:12,343 --> 00:24:13,386
Excusez-moi.
335
00:24:36,826 --> 00:24:37,869
Qui est là ?
336
00:24:46,460 --> 00:24:47,879
Kathy, que se passe-t-il ?
337
00:24:48,045 --> 00:24:51,549
J'ai vu... Là... C'était horrible !
338
00:24:52,633 --> 00:24:54,677
- Sergent, fouillez tout, vite !
- Oui, monsieur.
339
00:24:54,969 --> 00:24:56,304
C'était quoi ? Qu'avez-vous vu ?
340
00:24:56,679 --> 00:24:58,222
Je ne sais pas, c'était...
341
00:24:59,724 --> 00:25:00,892
Ça bougeait...
342
00:25:01,142 --> 00:25:03,936
- Restez ici, Gray. Je reviens.
- Bien, monsieur.
343
00:25:13,487 --> 00:25:17,241
Quelque chose a alerté nos hommes.
Ils sont aux aguets, ils n'ont vu personne.
344
00:25:18,784 --> 00:25:21,537
- Colonel, j'ai quelque chose à vous dire.
- Qu'y a-t-il, Sergent ?
345
00:25:22,371 --> 00:25:26,918
C'est bizarre, mais quand je suis
arrivé et que j'ai coupé les phares,
346
00:25:27,335 --> 00:25:30,421
j'ai entendu un bruit étrange...
347
00:28:25,137 --> 00:28:29,267
Toute la ville est en panique.
On pense qu'il s'agit d'une invasion.
348
00:28:29,433 --> 00:28:32,103
On ne peut pas les blâmer.
Qu'en est-il de la machine ?
349
00:28:32,436 --> 00:28:37,608
Toutes les bandes ont été démagnétisées. Il
faudra un jour ou deux pour tout réparer.
350
00:28:37,900 --> 00:28:40,570
On dirait que quelqu'un veut
nous empêcher de faire des calculs.
351
00:28:40,778 --> 00:28:44,365
Ou des recherches sur les radiations.
La pièce des spécimens a été fouillée.
352
00:28:44,574 --> 00:28:46,576
Tout le matériel devra être remplacé.
353
00:28:47,034 --> 00:28:48,786
Mais ce n'est pas tout. Regarde ceci.
354
00:28:53,082 --> 00:28:56,002
C'est la chambre des photons.
Tu as trouvé la solution ?
355
00:28:56,210 --> 00:29:00,840
Pas moi. Je n'ai pas touché
à ce diagramme. Et toi non plus.
356
00:29:01,424 --> 00:29:03,426
Une correction a été faite
sur ce brouillon.
357
00:29:03,843 --> 00:29:10,016
Un changement au niveau des câblages.
Et ça marche, Karl, je l'ai testé.
358
00:29:10,808 --> 00:29:14,103
Celui qui a fait ça savait
exactement ce qu'il faisait.
359
00:29:14,729 --> 00:29:18,357
Il doit y avoir une relation
entre tout ceci et la sphère.
360
00:29:19,442 --> 00:29:23,863
Le Colonel Matthews ne le pense pas.
Il croit que ce sont des coïncidences.
361
00:29:24,280 --> 00:29:26,657
Il va avoir du mal
à en convaincre les habitants.
362
00:29:27,241 --> 00:29:31,579
Il y a des gens devant le bureau
du shérif qui réclament des solutions.
363
00:29:32,455 --> 00:29:34,499
Personne n'a été menacé pour l'instant.
364
00:29:34,832 --> 00:29:36,501
Et je crois que personne ne le sera.
365
00:29:37,335 --> 00:29:39,420
Vous pensez que nous avons
un visiteur de l'espace ?
366
00:29:39,462 --> 00:29:42,882
Oui. Je crois que c'est une forme de...
367
00:29:46,427 --> 00:29:47,470
Ici Sorenson.
368
00:29:48,179 --> 00:29:52,683
Les habitants d'Oak Ridge exigent
que je lâche une bombe sur cette sphère.
369
00:29:53,142 --> 00:29:56,437
Impossible de les convaincre que ce qui
en est sortie est dans leur imagination.
370
00:29:56,854 --> 00:29:58,356
Comment pouvez-vous en être si sûr ?
371
00:29:58,564 --> 00:30:02,610
Je ne peux pas être formel, j'ai besoin
de preuves. Avez-vous appris du neuf ?
372
00:30:02,777 --> 00:30:05,863
Oui, certaines choses,
mais rien de concret.
373
00:30:06,405 --> 00:30:09,867
Je pars du principe qu'une sorte
de créature est sortie de cette sphère.
374
00:30:10,535 --> 00:30:13,538
Dr Sorenson, il est difficile
pour moi de croire qu'une créature
375
00:30:13,704 --> 00:30:16,457
a pu passer par
les gardes sans être vue.
376
00:30:16,958 --> 00:30:19,001
Pourquoi pas ?
II n'y a aucune raison de penser
377
00:30:19,168 --> 00:30:23,005
qu'une forme de vie
extraterrestre nous ressemble.
378
00:30:23,214 --> 00:30:26,175
Je suggère d'attendre et voir. Je suis
sûr que nous en saurons davantage
379
00:30:26,342 --> 00:30:29,095
quand ils seront prêts à communiquer.
380
00:30:30,054 --> 00:30:31,597
Faites ce que vous voulez.
381
00:30:31,764 --> 00:30:33,599
Je ne vais pas juste
attendre sans rien faire
382
00:30:33,641 --> 00:30:35,393
alors que la panique
gagne tout le monde.
383
00:30:35,768 --> 00:30:37,520
Je n'ai pas l'intention
de laisser cette sphère là-haut
384
00:30:37,562 --> 00:30:38,938
sans savoir ce qu'elle contient.
385
00:30:39,522 --> 00:30:42,775
Nous la sortirons du canyon à l'aube
avec ou sans votre aide. Bonne nuit !
386
00:30:47,363 --> 00:30:49,991
Ils comptent toujours la
ramener à la base militaire.
387
00:30:50,449 --> 00:30:52,994
Pas besoin d'une calculatrice
pour deviner ses chances.
388
00:30:53,327 --> 00:30:54,704
Oui, je vois ce que tu veux dire.
389
00:30:55,913 --> 00:30:58,249
On devrait aller voir
ce qu'on peut faire.
390
00:31:02,503 --> 00:31:05,381
Tiens, mets ceci.
Il fait plutôt froid à Stone Canyon.
391
00:31:05,840 --> 00:31:07,967
Eh bien, Karl ?
Tu as tout en double ?
392
00:31:08,759 --> 00:31:11,095
Tu sais ce que c'est.
Je ne suis pas souvent à la maison.
393
00:31:12,096 --> 00:31:13,347
Tu cherches quelque chose ?
394
00:31:14,724 --> 00:31:18,394
Oui. Le voici.
Tu t'en souviens ? Le MX-1.
395
00:31:18,644 --> 00:31:22,315
Bien sûr que je m'en souviens.
Et ça va nous aider de quelle façon ?
396
00:31:23,149 --> 00:31:24,192
Tu verras.
397
00:31:33,201 --> 00:31:34,285
Qu'est-ce qui se passe ?
398
00:31:34,494 --> 00:31:36,496
Je lui ai tendu un piège.
Je voulais voir à quoi il ressemble.
399
00:31:36,537 --> 00:31:39,165
On dirait qu'il est dans la pièce
de radiation ou de recherches.
400
00:31:40,500 --> 00:31:42,126
Comment savais-tu qu'il viendrait ici ?
401
00:31:42,251 --> 00:31:43,461
Une intuition.
402
00:31:45,630 --> 00:31:48,466
Regarde, Rich.
Voici notre Homme Cosmique.
403
00:31:49,926 --> 00:31:52,220
Comme une masse solide,
et en même temps, non solide.
404
00:31:52,553 --> 00:31:55,473
Une créature faite de matière,
ou plutôt, d'anti-matière.
405
00:31:55,806 --> 00:31:57,850
Qui imite les rayons
au lieu de les refléter.
406
00:31:58,935 --> 00:32:00,853
Le contraire de tout ce que nous savons.
407
00:32:01,729 --> 00:32:04,440
Comme un cliché radio de choses invisibles.
408
00:32:05,816 --> 00:32:07,068
Mais ces rayons sont inconnus.
409
00:32:09,320 --> 00:32:11,364
Que fait-il ? Que cherche-t-il ?
410
00:32:11,614 --> 00:32:12,657
Je crois qu'il fouine.
411
00:32:13,115 --> 00:32:16,494
Je pense qu'il est dans la pièce
des mensurations. Allez, on va voir si...
412
00:32:17,662 --> 00:32:18,996
C'était quoi ?
413
00:32:19,372 --> 00:32:22,667
Trop tard. De toute évidence, notre
ami ne veut pas encore nous rencontrer.
414
00:32:23,793 --> 00:32:25,294
On devrait aller au chalet.
415
00:32:50,194 --> 00:32:51,487
Je ne vous attendais plus, Sorenson.
416
00:32:51,529 --> 00:32:54,031
Excusez mon retard,
j'ai eu un invité surprise.
417
00:32:54,365 --> 00:32:55,992
Cette chose de l'espace, je suppose.
418
00:32:56,200 --> 00:32:57,743
- Eh bien, oui.
- D'accord.
419
00:32:58,536 --> 00:32:59,787
Qu'avez-vous à dire de plus ?
420
00:33:01,539 --> 00:33:02,665
Nous n'avons pas communiqué.
421
00:33:02,707 --> 00:33:06,127
Vous n'avez pas fait ami-ami ?
Ou la chose ne peut pas parler ?
422
00:33:11,007 --> 00:33:12,049
Qu'est-ce que c'est ?
423
00:33:12,300 --> 00:33:13,551
Une arme secrète ?
424
00:33:14,218 --> 00:33:16,095
On peut le considérer comme ça.
425
00:33:16,721 --> 00:33:18,723
Bien. Emmenez-la au canyon.
426
00:33:18,931 --> 00:33:22,351
Au cas où votre ami objecterait
à ce qu'on emmène son vaisseau.
427
00:33:31,360 --> 00:33:33,404
Bonjour.
Où est Ken ? Est-il levé ?
428
00:33:34,155 --> 00:33:36,991
Pas encore.
Nous vous avons attendu.
429
00:33:37,283 --> 00:33:40,912
Je veux dire que Ken vous a attendu,
il espérait vous voir revenir.
430
00:33:41,162 --> 00:33:42,997
Je suppose que vous avez été occupé.
431
00:33:43,456 --> 00:33:46,792
Oui, je pensais que vous deviez être
occupé avec tout ce remue-ménage.
432
00:33:47,877 --> 00:33:49,587
Peut-être devriez-vous moins penser.
433
00:33:53,299 --> 00:33:55,134
Certaines choses
ne peuvent être calculées.
434
00:33:56,010 --> 00:33:58,054
Je peux faire une erreur.
Je suis humain.
435
00:33:59,430 --> 00:34:01,432
Vous êtes difficile à cerner.
436
00:34:01,807 --> 00:34:03,100
Qui fait des calculs, là ?
437
00:34:03,684 --> 00:34:05,186
Alors nous sommes quittes.
438
00:34:06,562 --> 00:34:07,688
Et le Colonel ?
439
00:34:08,356 --> 00:34:11,317
Oh, il est très gentil. Très sensible.
440
00:34:11,817 --> 00:34:12,944
Vous voulez dire borné.
441
00:34:13,110 --> 00:34:14,570
Non, pas du tout.
442
00:34:15,279 --> 00:34:19,116
Je crois qu'il a peur.
De vous et de ce que vous représentez.
443
00:34:20,201 --> 00:34:22,703
Il a peur que vous ayez
raison et qu'il se trompe.
444
00:34:23,120 --> 00:34:25,623
Je pense qu'il voudrait admettre
que vous ayez raison mais...
445
00:34:26,249 --> 00:34:27,542
il est trop fier.
446
00:34:28,376 --> 00:34:31,796
C'est un problème récurrent, aujourd'hui,
tout le monde a peur des scientifiques.
447
00:34:32,004 --> 00:34:36,717
On croit que nous détenons des
secrets sur les mystères de la vie.
448
00:34:37,510 --> 00:34:40,179
Mais ils n'ont pas peur de
ce que les scientifiques savent,
449
00:34:40,388 --> 00:34:42,431
ils ont peur de ce
qu'ils ne savent pas eux-mêmes.
450
00:34:42,723 --> 00:34:45,518
Tout ce que nous essayons de faire,
c'est trouver des réponses.
451
00:34:47,937 --> 00:34:48,980
Je sais, je...
452
00:34:50,231 --> 00:34:52,441
Je dois y aller.
Je vous vois plus tard.
453
00:34:52,733 --> 00:34:55,194
Vous direz à Ken que je ne
le ferai pas attendre de nouveau.
454
00:34:56,195 --> 00:34:57,238
Je lui dirai.
455
00:35:22,889 --> 00:35:24,932
Je ne voulais pas vous effrayer.
456
00:35:25,766 --> 00:35:27,268
Etes-vous Katherine Grant ?
457
00:35:29,520 --> 00:35:30,771
Pardonnez-moi, je...
458
00:35:31,564 --> 00:35:33,191
Je n'ai pas entendu votre voiture.
459
00:35:33,816 --> 00:35:36,068
Mon véhicule est garé ailleurs.
460
00:35:36,944 --> 00:35:41,449
Je désire loger en cet endroit.
Pourriez-vous satisfaire ma demande ?
461
00:35:42,241 --> 00:35:43,868
Eh bien...
462
00:35:45,953 --> 00:35:48,331
Etes-vous l'un des scientifiques attendus ?
463
00:35:48,706 --> 00:35:51,959
II est possible que le
Dr Sorenson m'attend, oui.
464
00:35:53,794 --> 00:35:55,296
Je suis juste un peu nerveuse.
465
00:35:57,465 --> 00:35:58,925
Voulez-vous entrer ?
466
00:35:59,675 --> 00:36:03,804
Vous avez raté le Dr Sorenson. Il est
parti au canyon juste avant votre arrivée.
467
00:36:04,472 --> 00:36:05,806
Oui. Je sais.
468
00:36:23,825 --> 00:36:25,993
Si vous voulez, je peux vous
y emmener dans peu de temps.
469
00:36:26,035 --> 00:36:27,620
J'ai deux-trois choses à faire ici...
470
00:36:27,787 --> 00:36:31,499
Ce ne sera pas nécessaire.
Je peux faire mon travail ici.
471
00:36:31,958 --> 00:36:34,043
Je verrai le docteur à son retour.
472
00:36:36,295 --> 00:36:39,757
Prenez la chambre que vous désirez,
je n'ai pas beaucoup de clients...
473
00:36:39,966 --> 00:36:41,050
S'il vous plaît.
474
00:36:41,217 --> 00:36:45,638
J'aimerais qu'on me laisse tranquille.
J'ai besoin de repos.
475
00:36:47,473 --> 00:36:49,725
Désirez-vous un café,
un petit déjeuner, monsieur...
476
00:36:49,892 --> 00:36:50,935
Non, merci.
477
00:36:52,770 --> 00:36:55,439
Il y a une chambre derrière, au calme.
Je vous y emmène.
478
00:36:55,648 --> 00:36:58,192
Ne vous dérangez pas.
Je la trouverai.
479
00:37:01,696 --> 00:37:04,323
Vous avez un enfant
qui ne peut pas marcher.
480
00:37:08,703 --> 00:37:09,745
Bien sûr.
481
00:37:12,915 --> 00:37:15,168
Maman ? T'es là ?
482
00:37:15,668 --> 00:37:16,919
C'est l'heure de me lever.
483
00:37:17,587 --> 00:37:19,422
J'arrive dans une minute, Kenny.
484
00:37:54,457 --> 00:37:56,918
Ça ne sert à rien, Colonel.
On essaie le bulldozer ?
485
00:37:57,585 --> 00:37:59,128
Non, ça ne nous aidera pas davantage.
486
00:38:02,465 --> 00:38:04,800
Je n'ai jamais rien vu de tel.
487
00:38:04,884 --> 00:38:06,886
Autant bouger la montagne entière.
488
00:38:07,094 --> 00:38:08,638
Au même prix, Major.
489
00:38:09,347 --> 00:38:10,515
Je ne sais pas, monsieur.
490
00:38:11,307 --> 00:38:12,350
Et l'équipe métal ?
491
00:38:12,517 --> 00:38:13,893
Ils sont là avec le meilleur matériel.
492
00:38:13,935 --> 00:38:16,062
Ils ont des torches à
faire fondre n'importe quoi.
493
00:38:33,454 --> 00:38:35,206
- Laissez tomber.
- Bien, monsieur.
494
00:38:36,415 --> 00:38:38,125
Tout le monde, reculez.
495
00:38:43,214 --> 00:38:44,423
Tout se passe bien, Colonel ?
496
00:38:44,715 --> 00:38:47,385
Non, c'est une sorte de métal
impénétrable ou je ne sais quoi.
497
00:38:47,635 --> 00:38:49,095
Comme le nez d'un missile balistique,
498
00:38:49,136 --> 00:38:51,889
capable de résister à
plus de 10000 degrés Fahrenheit.
499
00:38:55,309 --> 00:38:56,811
Colonel, une pastille de menthe ?
500
00:38:58,688 --> 00:38:59,272
Merci.
501
00:38:59,480 --> 00:39:01,649
Notre matériel fonctionne
à peu près à cette température.
502
00:39:01,691 --> 00:39:03,025
Nous ne l'avons même pas éraflé.
503
00:39:04,068 --> 00:39:05,653
La seule chose qui pourrait marcher...
504
00:39:05,862 --> 00:39:07,822
Qu'en est-il de ce jet plasma
dont j'ai entendu parler ?
505
00:39:07,864 --> 00:39:09,157
Je n'en ai jamais entendu parler, moi.
506
00:39:09,198 --> 00:39:12,952
Ça va arriver. Le jet plasma
peut atteindre plus de 30000 degrés.
507
00:39:13,369 --> 00:39:15,454
Avec ça, on vaporise
n'importe quelle matière.
508
00:39:18,124 --> 00:39:19,917
Le jet en est encore à l'état expérimental.
509
00:39:20,585 --> 00:39:22,545
Et vous pourriez arrêter
les expériences assez longtemps
510
00:39:22,587 --> 00:39:24,005
pour vous occuper de cette chose ?
511
00:39:25,047 --> 00:39:26,924
Oui. Mais je ne le ferai pas.
512
00:39:28,926 --> 00:39:29,969
Je m'y attendais.
513
00:39:30,887 --> 00:39:31,929
Ecoutez, Colonel.
514
00:39:32,471 --> 00:39:35,683
Si votre avion se posait
au fin fond de l'Afrique,
515
00:39:36,142 --> 00:39:40,229
est-ce que cela donnerait le droit
aux indigènes de détruire votre avion
516
00:39:40,688 --> 00:39:43,024
par curiosité d'une chose
qu'ils n'ont jamais vue avant ?
517
00:39:43,482 --> 00:39:46,486
Je ne veux rien détruire, je veux
juste savoir ce que la sphère renferme.
518
00:39:46,861 --> 00:39:49,280
Je veux savoir pourquoi elle est là,
comment et d'où elle vient.
519
00:39:49,322 --> 00:39:52,533
- Nous cherchons les mêmes réponses.
- Oui, mais moi, j'agis.
520
00:39:52,867 --> 00:39:53,910
Moi aussi.
521
00:39:55,411 --> 00:39:57,872
Je voudrais tenter quelque chose.
J'ai besoin de votre aide.
522
00:39:59,165 --> 00:40:00,374
Allez-y, Sorenson.
523
00:40:02,793 --> 00:40:03,836
Sergent.
524
00:40:51,092 --> 00:40:55,012
Ecoutez ceci, Colonel. Toute la matinée,
ces ondes sonores ont traversé la sphère.
525
00:40:57,348 --> 00:40:58,391
Savez-vous ce que c'est ?
526
00:40:58,516 --> 00:41:00,685
Je n'en suis pas sûr,
mais elles forment un motif.
527
00:41:00,893 --> 00:41:03,563
Je les ai enregistrées, je vais
essayer de les décoder plus tard.
528
00:41:04,063 --> 00:41:06,816
- C'est peut-être un signal de communication.
- Oui, peut-être.
529
00:41:07,441 --> 00:41:09,152
Quelle est la fonction de cette machine ?
530
00:41:09,318 --> 00:41:12,238
Nous savons qu'un champ
électromagnétique entoure la sphère.
531
00:41:12,446 --> 00:41:14,157
Nous l'avons étudié toute la matinée.
532
00:41:14,740 --> 00:41:18,077
Et nous avons trouvé que plus la lumière
est forte, plus cela augmente la charge.
533
00:41:18,327 --> 00:41:20,580
Regardez cet indicateur.
Allez-y, Sergent !
534
00:41:25,209 --> 00:41:28,045
12 volts à partir d'un seul spot.
Savez-vous ce que cela veut dire ?
535
00:41:29,005 --> 00:41:30,423
Je ne sais pas, dites-moi.
536
00:41:30,798 --> 00:41:32,925
Cela veut dire que si nous
perçons le secret de ce champ,
537
00:41:32,967 --> 00:41:36,137
nous aurions assez d'électricité pour
fournir tous les appareils de la ville.
538
00:41:36,304 --> 00:41:39,015
La lumière est convertie
en électricité, comme ça ?
539
00:41:40,474 --> 00:41:41,517
Comme ça, oui.
540
00:41:41,851 --> 00:41:44,979
Qu'est-il arrivé au courant électrique ?
II devrait se convertir en lumière.
541
00:41:45,855 --> 00:41:47,356
Je ne sais pas.
Nous allons trouver.
542
00:41:48,316 --> 00:41:51,777
Sergent Gray, emmenez
cet équipement jusqu'à la sphère.
543
00:41:51,944 --> 00:41:53,070
Bien, monsieur.
544
00:42:22,808 --> 00:42:24,727
La lumière sera sans doute aveuglante.
545
00:42:24,977 --> 00:42:27,605
Dites à vos hommes de
tourner le dos ou de se cacher.
546
00:42:27,897 --> 00:42:29,440
A partir d'une batterie de 12 volts ?
547
00:42:29,607 --> 00:42:32,693
Je n'ai pas réponse à tout.
Donc je n'emploie que 12 volts.
548
00:42:33,277 --> 00:42:35,279
- Dites aux hommes de se cacher.
- Oui, monsieur.
549
00:42:35,363 --> 00:42:36,989
Tout le monde, cachez-vous !
550
00:42:51,587 --> 00:42:55,132
Où vas-tu ? On dirait que
tu vas faire exploser une bombe.
551
00:42:58,010 --> 00:42:59,053
Pardon, Karl.
552
00:43:00,513 --> 00:43:03,057
Ce n'est pas grave, Rich.
Tu devrais te cacher, toi aussi.
553
00:43:04,267 --> 00:43:05,309
D'accord.
554
00:43:28,207 --> 00:43:29,375
Le fil était débranché.
555
00:43:51,189 --> 00:43:54,275
- On aurait dit un éclair sonore !
- Et ça l'était !
556
00:44:03,493 --> 00:44:04,535
Ça va ?
557
00:44:05,578 --> 00:44:06,621
Oui, très bien.
558
00:44:07,079 --> 00:44:09,373
Nous savons une chose,
cela ne conduit pas l'électricité,
559
00:44:09,415 --> 00:44:10,750
cela la convertit en ondes sonores.
560
00:44:10,791 --> 00:44:12,043
Et nous savons autre chose.
561
00:44:12,543 --> 00:44:15,171
La puissance du courant
qui traverse ce champ pourrait causer
562
00:44:15,421 --> 00:44:17,548
un éclair sonore capable
de détruire toute la ville.
563
00:44:18,007 --> 00:44:19,967
Vous pensez vraiment que
quelque chose est sorti de cette sphère ?
564
00:44:20,009 --> 00:44:21,135
J'en suis certain.
565
00:44:22,178 --> 00:44:23,679
Nous devons trouver ce qu'il veut.
566
00:44:24,430 --> 00:44:27,892
Avec ce genre de pouvoir, nous
serions impuissants face à une invasion.
567
00:44:28,434 --> 00:44:29,936
Nous ne sommes pas préparés du tout.
568
00:44:30,102 --> 00:44:31,812
Il n'y aura peut-être pas d'invasion.
569
00:44:32,021 --> 00:44:34,398
D'accord, mais nous
devons savoir ce qu'il veut.
570
00:44:35,483 --> 00:44:36,651
Ecoutez, Sorenson.
571
00:44:37,276 --> 00:44:40,947
Je comprends votre point de vue,
mais regardez les choses comme ceci.
572
00:44:41,656 --> 00:44:44,408
Supposons qu'une de ces
sphères atterrisse en Russie.
573
00:44:44,951 --> 00:44:48,037
Vous ne pouvez nier la
valeur de sa technologie.
574
00:44:48,830 --> 00:44:51,582
Pensez-vous que notre ennemi ne
ferait pas tout pour s'en emparer ?
575
00:44:51,874 --> 00:44:53,835
Supposons qu'ils trouvent
la réponse en premier.
576
00:44:54,085 --> 00:44:55,461
Vous avez raison, Colonel.
577
00:44:56,045 --> 00:44:57,839
Nous ne pouvons
courir le risque d'attendre.
578
00:44:58,130 --> 00:44:59,882
Je dirais que nous n'avons pas le choix.
579
00:45:01,884 --> 00:45:05,137
Le général Knowland est en ligne.
Il veut savoir la raison du retard.
580
00:45:05,555 --> 00:45:07,473
Dites-lui que je m'occupe de tout.
581
00:45:08,683 --> 00:45:10,017
Non, je lui dirai moi-même.
582
00:45:24,198 --> 00:45:27,618
Et supposons que cet atome fantôme
contient des particules d'une masse de M -.
583
00:45:27,869 --> 00:45:32,039
En multipliant le long de l'axe X avec
une force KX en direction de l'origine.
584
00:45:32,290 --> 00:45:34,333
- Tu connais l'équation, Rich.
- Oui.
585
00:45:35,251 --> 00:45:37,503
Sans influence,
ces particules devraient vibrer
586
00:45:37,670 --> 00:45:41,007
avec une amplitude constante
de 6 -, on est d'accord ?
587
00:45:41,174 --> 00:45:42,717
- D'accord.
- D'accord.
588
00:45:43,968 --> 00:45:46,345
Mais ils seront forcément influencés
589
00:45:46,512 --> 00:45:50,683
en traversant un champ
électromagnétique. N'est-ce pas ?
590
00:45:51,601 --> 00:45:53,394
- Un déflecteur.
- Exact.
591
00:45:53,936 --> 00:45:54,979
Exact.
592
00:45:55,396 --> 00:45:57,690
Un déflecteur comme celui-là.
593
00:45:59,859 --> 00:46:03,779
En séparant les atomes fantômes,
les particules s'échapperaient.
594
00:46:04,655 --> 00:46:06,949
En vibrant hors fréquence,
ils entreraient en collision.
595
00:46:07,158 --> 00:46:08,743
Et qui sait ce que cela provoquerait ?
596
00:46:08,910 --> 00:46:10,161
Comme un cycletron ?
597
00:46:11,078 --> 00:46:12,580
Presque, oui.
598
00:46:13,289 --> 00:46:15,166
Tu vois, nous avons
affaire à des oppositions.
599
00:46:15,333 --> 00:46:16,959
Tout est inversé, en quelque sorte.
600
00:46:17,752 --> 00:46:18,794
D'accord ?
601
00:46:19,170 --> 00:46:20,213
C'est ça.
602
00:46:20,963 --> 00:46:22,006
D'accord.
603
00:46:23,132 --> 00:46:26,636
Rich, j'ai oublié...
Quelle est la vitesse de la lumière ?
604
00:46:28,930 --> 00:46:30,973
Voyons... je le sais pourtant...
605
00:46:31,224 --> 00:46:34,101
Moi, je sais.
Presque 300000 mètres par seconde.
606
00:46:34,810 --> 00:46:36,187
- C'est ça ?
- C'est ça.
607
00:46:38,815 --> 00:46:42,443
A cette vitesse, quelle distance
un vaisseau parcourt-il en un an ?
608
00:46:42,860 --> 00:46:46,322
Plus de 9 milliards de kilomètres.
Une année-lumière.
609
00:46:46,781 --> 00:46:48,157
- C'est exact.
- Exact.
610
00:46:49,992 --> 00:46:52,370
Sais-tu à quelle distance
se trouve l'étoile la plus proche ?
611
00:46:52,411 --> 00:46:54,872
Alpha Centauri.
4 années-lumière, je crois.
612
00:46:55,122 --> 00:46:56,582
Tu as raison.
613
00:46:58,167 --> 00:47:01,087
Ken, je ne serais pas surpris si
tu es le premier homme à l'atteindre.
614
00:47:01,712 --> 00:47:04,590
- Ça te plairait ?
- Non, je veux aller sur la Lune.
615
00:47:05,550 --> 00:47:07,552
La Lune... Pourquoi ?
616
00:47:07,885 --> 00:47:08,928
Elle est plus près.
617
00:47:09,554 --> 00:47:12,765
Je n'aime pas vous interrompre
mais il est l'heure de dîner, jeune homme.
618
00:47:13,891 --> 00:47:16,894
Merci de ne pas être venue plus tôt,
nous aurions été perdus sans lui.
619
00:47:17,061 --> 00:47:19,272
Merci, Ken, merci beaucoup.
620
00:47:19,522 --> 00:47:20,731
De rien.
621
00:47:21,440 --> 00:47:26,362
Dr Sorenson, vous croyez que l'Homme
Cosmique vient de là ? D'Alpha Centauri ?
622
00:47:29,824 --> 00:47:32,285
Qu'est-ce qui te fait penser
que je crois en son existence ?
623
00:47:32,952 --> 00:47:36,247
C'est ce que maman a dit. Elle vous a
entendu en parler avec le Colonel Matthews.
624
00:47:36,289 --> 00:47:39,167
Et elle parie que vous avez raison.
625
00:47:40,501 --> 00:47:42,128
J'ignorais que vous étiez une parieuse.
626
00:47:43,754 --> 00:47:46,090
Ken ! Qu'est-ce qui t'as...
627
00:47:56,475 --> 00:48:00,021
J'ignorais que tu t'entendais si bien avec
les enfants, Karl. Tu te souviens de...
628
00:48:00,229 --> 00:48:04,442
Oui, je m'en souviens. Ne te fais pas
d'idées. Puis, elle est favorable à l'armée.
629
00:48:04,650 --> 00:48:06,444
Pas de ce que j'en vois.
630
00:48:06,736 --> 00:48:09,614
En parlant de l'armée... Je me
demande comment va le Colonel.
631
00:48:10,740 --> 00:48:12,867
J'imagine qu'il est
occupé à expliquer au Général
632
00:48:13,034 --> 00:48:15,328
ce qui s'est passé cet après-midi.
Ça te plairait, toi ?
633
00:48:15,369 --> 00:48:16,412
Pas vraiment.
634
00:48:16,454 --> 00:48:20,082
Tu sais, le Général avait l'air très
énervé et confus à propos de tout ça.
635
00:48:20,500 --> 00:48:23,044
Et il sera encore plus confus
avant demain, je le crains.
636
00:48:23,628 --> 00:48:25,087
Tu penses qu'on le reverra ?
637
00:48:27,507 --> 00:48:29,550
De toute évidence, il ne sort que la nuit.
638
00:48:29,842 --> 00:48:31,385
C'est une partie de la réponse.
639
00:48:32,303 --> 00:48:36,641
Il est partiellement visible
la journée, mais invisible la nuit.
640
00:48:46,400 --> 00:48:48,152
Crois-tu qu'il sait ce que l'on fait ?
641
00:48:48,653 --> 00:48:49,695
Oui.
642
00:48:51,280 --> 00:48:53,324
Le message relaté par la sphère...
643
00:48:53,991 --> 00:48:57,078
De notre transmetteur abîmé...
Mais comment ?
644
00:48:57,411 --> 00:48:59,539
Compatibilité métallique ? Aucune idée.
645
00:49:00,206 --> 00:49:03,167
Tu vas en parler au Colonel
de ton déflecteur de métal ?
646
00:49:03,376 --> 00:49:04,460
Tu sais ce qu'il peut causer !
647
00:49:04,502 --> 00:49:07,547
Oui, je sais. Je ne lui
en parlerai que si je le dois.
648
00:49:09,006 --> 00:49:11,259
- Il se fait tard.
- Tu deviens nerveux.
649
00:49:12,009 --> 00:49:15,012
J'avais espéré établir un
nouveau contact avant la nuit.
650
00:49:15,346 --> 00:49:18,641
Tu as peur qu'il se passe quelque
chose de plus sérieux ? C'est ça ?
651
00:49:19,058 --> 00:49:20,601
Je ne sais pas. J'espère que non.
652
00:49:21,727 --> 00:49:25,231
Si je pouvais comprendre, si je
pouvais contacter l'Homme Cosmique...
653
00:49:25,565 --> 00:49:27,275
Si seulement je pouvais communiquer...
654
00:49:27,650 --> 00:49:30,736
C'est le Colonel.
Et le Général est avec lui.
655
00:49:31,404 --> 00:49:34,157
Je pensais qu'il...
Rich, tu peux me rendre un service ?
656
00:49:34,448 --> 00:49:38,286
Va chercher le MX-1, et pose-le
dans le salon. Ça va être une surprise.
657
00:49:38,536 --> 00:49:39,912
Une surprise ?
658
00:49:41,164 --> 00:49:42,665
Bien sûr. Excellente idée.
659
00:49:53,551 --> 00:49:56,762
Alors. Si cette chose se comporte
comme vous le dites, Sorenson,
660
00:49:57,138 --> 00:50:00,474
n'importe quelle installation
pourrait devenir sa cible, ce soir.
661
00:50:00,850 --> 00:50:04,520
La destruction d'une seule
réduirait sérieusement nos effectifs.
662
00:50:04,812 --> 00:50:07,565
Nous ne savons même pas
si cette créature est encore ici.
663
00:50:08,274 --> 00:50:10,943
Il pourrait apparaître dans
n'importe quelle autre partie du pays ?
664
00:50:10,985 --> 00:50:13,029
Je suppose.
Mais je ne le pense pas.
665
00:50:13,779 --> 00:50:15,573
La sphère a choisi d'atterrir ici.
666
00:50:15,740 --> 00:50:18,034
Ce qui implique qu'il cherche
quelque chose de précis.
667
00:50:20,328 --> 00:50:23,331
Le rapport reçu hier soir
indique qu'il s'intéressait de près
668
00:50:23,581 --> 00:50:26,834
à la présence de fer dans
nos recherches sur les radiations.
669
00:50:27,126 --> 00:50:28,544
Ces trois centrales...
670
00:50:30,004 --> 00:50:32,089
travaillent là-dessus.
671
00:50:33,633 --> 00:50:35,885
L'Homme Cosmique
pourrait donc y être attiré.
672
00:50:36,719 --> 00:50:38,638
On va le piéger.
673
00:50:39,138 --> 00:50:40,264
De quelle façon, Général ?
674
00:50:40,598 --> 00:50:42,350
Nous installerons
une batterie de lumières.
675
00:50:42,850 --> 00:50:44,685
Nous le forcerons
à se rendre sous les armes.
676
00:50:46,854 --> 00:50:49,357
Comment savez-vous que les armes
sont une réelle menace pour lui ?
677
00:50:49,398 --> 00:50:52,735
Je ne le sais pas.
Mais je suis prêt à le découvrir.
678
00:50:52,985 --> 00:50:54,904
Et si ça ne marche pas,
nous aurons recours
679
00:50:55,154 --> 00:50:56,781
à ce qu'a développé
le Professeur Steinholz.
680
00:50:56,823 --> 00:50:59,200
Steinholz ?
Quand a-t-il rejoint cette opération ?
681
00:50:59,450 --> 00:51:00,743
Ne vous offusquez pas, Sorenson,
682
00:51:00,785 --> 00:51:02,537
nous pensons juste que
deux têtes valent mieux qu'une.
683
00:51:02,578 --> 00:51:04,121
Il est arrivé de Washington ce matin.
684
00:51:04,789 --> 00:51:05,832
Et qu'en pense-t-il ?
685
00:51:06,040 --> 00:51:08,292
Rien pour l'instant.
Il vous contactera très vite.
686
00:51:08,668 --> 00:51:10,962
C'est sans doute l'homme
qui est arrivé ce matin.
687
00:51:11,587 --> 00:51:12,630
Quel homme ?
688
00:51:12,880 --> 00:51:15,591
II ne m'a pas donné son nom.
Il a dit être l'un des scientifiques.
689
00:51:16,050 --> 00:51:18,928
Il voulait une chambre pour se reposer.
690
00:51:19,178 --> 00:51:21,722
- Où est-il ?
- Dans sa chambre, je suppose.
691
00:51:22,598 --> 00:51:24,141
Je n'attendais personne.
692
00:51:24,934 --> 00:51:26,352
Ce n'est pas le Dr Steinholz.
693
00:51:27,270 --> 00:51:29,313
Je lui ai parlé juste avant de venir ici.
694
00:51:29,647 --> 00:51:31,649
Je me demande s'il est toujours là.
695
00:51:32,150 --> 00:51:34,986
Que ferez-vous avec l'Homme Cosmique
après l'avoir capturé, Général ?
696
00:51:36,070 --> 00:51:37,238
Que veux-tu dire, fiston ?
697
00:51:39,240 --> 00:51:42,785
Allez-vous l'enfermer et le forcer
à révéler les secrets de son monde ?
698
00:51:43,286 --> 00:51:46,455
Oui, Général, que ferez-vous
si vous le capturez ?
699
00:51:46,664 --> 00:51:49,876
Et s'il vous lance un ultimatum ?
Pourrions-nous l'accepter ?
700
00:51:50,042 --> 00:51:53,379
Dites-vous bien que ce n'est pas
un homme comme vous et moi.
701
00:51:54,213 --> 00:51:57,008
Je crois que vous sous estimez
notre intelligence, Dr Sorenson.
702
00:51:57,800 --> 00:51:59,343
Je crois que nous sommes
tout à fait capables
703
00:51:59,385 --> 00:52:02,054
de discuter des relations universelles
avec votre Homme Cosmique.
704
00:52:02,138 --> 00:52:05,224
Si ça se trouve, il ne peut pas
nous contacter pour dire ce qu'il veut.
705
00:52:07,560 --> 00:52:10,771
Moi, je sais. Vous pourriez
lui construire une pièce spatiale.
706
00:52:11,147 --> 00:52:12,940
Vous voyez ce que je veux dire,
Dr Sorenson.
707
00:52:13,149 --> 00:52:15,193
Il est peut-être incapable de
respirer dans notre atmosphère.
708
00:52:15,234 --> 00:52:17,987
Si vous reproduisez le sien,
il se sentira chez lui.
709
00:52:18,654 --> 00:52:21,449
Comme ça, vous pourrez trouver
un moyen de lui parler tous les deux.
710
00:52:29,332 --> 00:52:31,334
Pensez-vous que ça pourrait
marcher, Sorenson ?
711
00:52:32,043 --> 00:52:34,754
Je vais vous dire. Je vais
en parler avec l'académie nationale.
712
00:52:34,962 --> 00:52:37,340
Attendez une minute.
Faites-le maintenant.
713
00:52:40,885 --> 00:52:43,137
Matthews ? Appelez la base.
714
00:52:43,554 --> 00:52:46,682
Demandez-leur des spots
de lumière et des hommes armés.
715
00:52:48,726 --> 00:52:49,769
Qu'est-ce que c'est ?
716
00:52:50,144 --> 00:52:53,314
C'est le MX-1.
Une sorte d'arme secrète.
717
00:52:53,564 --> 00:52:55,107
Une arme secrète ?
C'est-à-dire ?
718
00:52:55,316 --> 00:52:58,402
Une arme créée par un visionnaire
pour combattre les menaces de l'espace.
719
00:52:59,320 --> 00:53:00,571
Un cadeau pour toi, Ken.
720
00:53:00,863 --> 00:53:03,950
Maman ! Un vrai télescope !
721
00:53:06,869 --> 00:53:09,413
Dr Sorenson, vraiment,
ce n'est pas le moment de...
722
00:53:10,665 --> 00:53:12,834
Nous devons trouver
ce maudit Homme Cosmique !
723
00:53:14,168 --> 00:53:15,211
Qu'est-ce qui se passe ?
724
00:53:15,628 --> 00:53:16,921
Ne vous inquiétez pas.
725
00:53:18,256 --> 00:53:21,092
Je suis là, dans l'obscurité.
726
00:53:21,843 --> 00:53:24,345
Il est préférable que j'y reste.
727
00:53:25,137 --> 00:53:28,015
Vous ne comprendriez
pas mon apparence.
728
00:53:29,892 --> 00:53:33,020
Qui êtes-vous ?
J'exige de savoir ce que vous voulez.
729
00:53:33,271 --> 00:53:35,565
Vos exigences ne m'importent pas.
730
00:53:36,357 --> 00:53:40,403
Il a été décidé, toutefois,
que je parlerai à ceux d'entre vous
731
00:53:40,611 --> 00:53:44,532
qui ont exprimé des mots
ou des pensées de compréhension.
732
00:53:45,491 --> 00:53:50,371
Dr Sorenson, vous vous trouvez
face à de grandes difficultés.
733
00:53:50,872 --> 00:53:55,001
Vous cherchez la vérité
dans une société qui en a peur.
734
00:53:55,501 --> 00:53:59,297
Mais vous, et ceux comme
vous, représentez l'espoir.
735
00:53:59,964 --> 00:54:01,841
Vous devez garder vos convictions.
736
00:54:02,425 --> 00:54:04,302
Vous devez continuer vos travaux.
737
00:54:05,178 --> 00:54:09,557
L'avenir de votre civilisation
sera votre responsabilité.
738
00:54:10,808 --> 00:54:11,851
De quoi parle-t-il ?
739
00:54:12,226 --> 00:54:14,187
Comment ça, l'avenir
de notre civilisation ?
740
00:54:14,812 --> 00:54:16,189
Venez ici que je vous voie.
741
00:54:16,898 --> 00:54:18,941
Comme vous le souhaitez, Général.
742
00:54:20,693 --> 00:54:23,946
Nous ne sommes pas concernés par
votre politique internationale, Général.
743
00:54:24,322 --> 00:54:27,200
Votre philosophie nous intéresse.
744
00:54:27,783 --> 00:54:31,162
Mais cela n'a aucune importance
si vous n'êtes pas sur le point
745
00:54:31,412 --> 00:54:35,500
de faire un voyage spatial,
que dis-je, intergalactique.
746
00:54:36,334 --> 00:54:41,797
Vos civilisations doivent développer
un nouveau mode de pensée.
747
00:54:42,298 --> 00:54:47,303
Ainsi que des nouvelles valeurs
et principes de co-habitation.
748
00:54:47,970 --> 00:54:52,308
Avant d'être prêts à rencontrer
d'autres civilisations de l'univers.
749
00:54:53,017 --> 00:54:56,938
Ne me dites pas que vous vous préoccupez
juste de l'attitude des habitants ?
750
00:54:57,438 --> 00:55:00,066
Vous avez raison, Général,
ce n'est pas tout.
751
00:55:00,942 --> 00:55:03,110
Mais le reste n'a pas d'importance.
752
00:55:03,945 --> 00:55:08,115
Je suis un cosmonaute parmi d'autres.
Notre objectif est multiple.
753
00:55:08,616 --> 00:55:13,204
Nous voyageons loin pour trouver
et explorer de nouveaux mondes
754
00:55:13,704 --> 00:55:16,874
qui se comptent par
millions dans cet univers.
755
00:55:18,084 --> 00:55:21,462
Beaucoup d'observateurs
comme moi ont visité cette planète.
756
00:55:21,921 --> 00:55:24,090
Et beaucoup d'autres
viendront dans le futur.
757
00:55:24,882 --> 00:55:30,429
Nous apprenons sur les formes de vie,
les atmosphères, les matériaux bruts...
758
00:55:30,805 --> 00:55:36,561
Toutes ces connaissances sont données
à toutes les civilisations du cosmos.
759
00:55:37,436 --> 00:55:39,147
Certains mondes sont vieux.
760
00:55:39,772 --> 00:55:44,986
Leurs peuples doivent migrer sur
des planètes plus jeunes et similaires.
761
00:55:46,195 --> 00:55:47,947
Certains mondes sont sans vie.
762
00:55:48,239 --> 00:55:53,202
Mais ils abondent de matériaux
nourrissants qui peuvent profiter à tous.
763
00:55:54,120 --> 00:55:58,916
Les profondeurs terrestres sont
minées depuis de nombreuses années
764
00:55:59,417 --> 00:56:02,336
par un peuple d'un autre monde.
765
00:56:03,629 --> 00:56:06,924
Ce qui est récupéré
ne serait d'aucune utilité
766
00:56:07,258 --> 00:56:09,343
à n'importe quelle
créature vivante de votre monde.
767
00:56:09,886 --> 00:56:13,306
Le cycle de la lumière du jour
et votre atmosphère
768
00:56:13,806 --> 00:56:16,767
imposent des limites à mes opérations.
769
00:56:17,602 --> 00:56:22,023
Il est nécessaire pour moi
de quitter votre monde à l'aube.
770
00:56:22,356 --> 00:56:26,861
Mais je dois vous demander,
Général, de ne pas interférer.
771
00:56:27,320 --> 00:56:30,698
Je ne ferai aucun mal
à personne à moins d'être provoqué.
772
00:56:31,282 --> 00:56:32,617
Il parle sûrement de Steinholz.
773
00:56:32,909 --> 00:56:35,119
Attendez.
Je veux connaître vos plans.
774
00:56:35,870 --> 00:56:39,624
C'est mieux si vous n'en savez rien.
775
00:56:44,212 --> 00:56:46,631
Arrêtez !
Si vous bougez, je tire !
776
00:56:56,015 --> 00:56:58,476
Gray, sortez et surveillez-le !
Sergent !
777
00:56:58,809 --> 00:57:02,146
Appelez la base. Que tous les hommes
rejoignent les centrales nucléaires.
778
00:57:02,522 --> 00:57:04,607
Et bloquez toutes
les routes des environs !
779
00:57:04,857 --> 00:57:07,485
Dr Steinholz au téléphone, Général.
Il dit que c'est urgent.
780
00:57:07,985 --> 00:57:11,072
Bien. Il était temps.
Peut-être a-t-il une solution, lui !
781
00:57:13,741 --> 00:57:14,992
Qu'allez-vous faire ?
782
00:57:15,576 --> 00:57:19,080
Je ne sais pas. Contacter Steinholz
avant qu'il ait accès à tout son matériel.
783
00:57:19,455 --> 00:57:20,873
Vous pensez qu'il a une solution ?
784
00:57:21,040 --> 00:57:23,292
Connaissant Steinholz,
il va trouver, c'est sûr.
785
00:57:23,793 --> 00:57:27,421
Alors vous savez ? Vous savez
comment détruire l'Homme Cosmique ?
786
00:57:27,839 --> 00:57:29,090
Oui, je le sais.
787
00:57:31,217 --> 00:57:34,679
On doit l'arrêter avant qu'il récupère
les aimants dont il a besoin. Allez !
788
00:57:38,266 --> 00:57:41,686
C'est mal parti pour le Dr Sorenson
et l'Homme Cosmique, hein, maman ?
789
00:57:42,228 --> 00:57:43,896
Oui, c'est mal parti.
790
00:57:45,148 --> 00:57:46,440
Mais je parie toujours sur lui.
791
00:57:47,275 --> 00:57:48,526
Moi aussi.
792
00:57:54,198 --> 00:57:56,159
Je vois. Merci beaucoup.
793
00:57:57,160 --> 00:58:00,538
Un camion de l'armée a quitté la centrale
il y a plus d'une heure avec les aimants.
794
00:58:00,580 --> 00:58:01,789
Ils devraient être arrivés.
795
00:58:02,039 --> 00:58:05,501
On dirait que Steinholz a trouvé.
Le Général tient toutes les cartes en main.
796
00:58:05,710 --> 00:58:07,712
A moins de trouver notre
cosmonaute avant l'aube.
797
00:58:07,795 --> 00:58:09,046
Cela résoudrait le problème.
798
00:58:09,297 --> 00:58:12,258
On peut aussi rejoindre la
sphère avant le Général. Allons-y !
799
00:58:21,309 --> 00:58:23,769
Sergent, où est le Général Knowland ?
Je dois le voir, c'est important.
800
00:58:23,811 --> 00:58:26,272
- Il n'est pas ici.
- Je sais que vous le savez !
801
00:58:26,481 --> 00:58:28,524
- Il est à Stone Canyon...
- Laissez, Sergent.
802
00:58:29,734 --> 00:58:32,695
Colonel. Vous devez laisser tomber.
Vous ne comprenez pas.
803
00:58:32,862 --> 00:58:36,574
Vous risquez de détruire notre seule
chance de relations amicales avec le...
804
00:58:36,741 --> 00:58:40,411
Amicales ? Ecoutez ceci, Sorenson.
Vous me reparlerez de relations amicales.
805
00:58:41,037 --> 00:58:43,998
Vers 19h35, algamation
de propulsions de fusées.
806
00:58:44,248 --> 00:58:48,252
Contamination des provisions d'hydrogène
et autres combustibles. Cause inconnue.
807
00:58:48,461 --> 00:58:50,171
Mais nous savons,
n'est-ce pas, Sorenson ?
808
00:58:50,421 --> 00:58:53,883
Vers 19h45. Des matériaux
radioactifs comme le thorium,
809
00:58:54,091 --> 00:58:57,720
l'actinium et l'uranium ont été bombardés
de rayons cosmiques inconnues.
810
00:58:58,012 --> 00:59:00,932
La livraison de réacteurs nucléaires
est retardée indéfiniment.
811
00:59:01,432 --> 00:59:05,853
Rayons cosmiques inconnues.
Cela vous semble amical ?
812
00:59:06,020 --> 00:59:07,188
Des blessés ? Des morts ?
813
00:59:07,438 --> 00:59:10,316
Heureusement, non. Mais
les pertes se chiffrent en millions.
814
00:59:10,900 --> 00:59:15,446
Que des éléments basiques. Il fait
des tests de tous les atomes connus.
815
00:59:15,947 --> 00:59:17,740
Et quelques inconnus aussi.
816
00:59:18,783 --> 00:59:21,994
Appelez ça comme vous voudrez, mais
cette chose est une menace internationale.
817
00:59:22,203 --> 00:59:23,955
Vous prenez ceci trop au sérieux, Colonel.
818
00:59:24,080 --> 00:59:25,706
Tous ces matériaux sont remplaçables.
819
00:59:25,957 --> 00:59:29,293
Et au vu des progrès, ils seront
peut-être obsolètes dans un an ou deux.
820
00:59:29,502 --> 00:59:32,797
Le principal, c'est que
personne n'a été tué ou blessé.
821
00:59:33,089 --> 00:59:34,549
Et cela prouve quoi ?
II n'y avait personne aux alentours.
822
00:59:34,590 --> 00:59:35,883
Cela prouve beaucoup pour moi.
823
00:59:36,801 --> 00:59:38,261
Cela prouve qu'ils savent ce qu'ils font.
824
00:59:38,302 --> 00:59:41,222
Ils peuvent nous rendre
impuissants quand ils veulent
825
00:59:41,389 --> 00:59:44,058
sans faire de mal à personne.
C'est mieux que nous.
826
00:59:45,268 --> 00:59:46,686
Vous pensez à la bombe atomique.
827
00:59:47,353 --> 00:59:48,896
Je suis au courant, Sorenson.
828
00:59:50,189 --> 00:59:54,110
Vous vous sentez coupable à cause
de votre contribution à Hiroshima.
829
00:59:54,777 --> 00:59:58,156
Mais ne vous faites pas de souci pour ceci.
Vous n'avez pas à y participer.
830
00:59:58,531 --> 01:00:00,449
Si vous entourez cette sphère
d'un champ magnétique,
831
01:00:00,491 --> 01:00:02,952
vous aurez bien plus sur la conscience
qu'une bombe atomique.
832
01:00:02,994 --> 01:00:05,204
Sergent, ne quittez
pas cet homme des yeux.
833
01:00:06,372 --> 01:00:09,542
Désolé, Sorenson. Je ne
peux plus tolérer les interférences.
834
01:00:20,303 --> 01:00:24,432
C'est très gentil, ce cadeau pour Ken.
Je voulais vous remercier plus tôt mais...
835
01:00:25,766 --> 01:00:26,809
Je l'aime bien.
836
01:00:27,935 --> 01:00:30,563
J'ai entendu ce qu'a dit le Colonel.
C'est que...
837
01:00:31,856 --> 01:00:33,649
Ne pouvez-vous rien faire, Karl ?
838
01:00:34,567 --> 01:00:36,903
Seulement si on retrouve
l'Homme Cosmique cette nuit.
839
01:00:37,069 --> 01:00:38,529
Et je ne suis même pas sûr.
840
01:00:39,447 --> 01:00:43,576
Je ne suis plus sûr de rien. Peut-être
que je me trompe depuis le début.
841
01:00:43,784 --> 01:00:45,912
Peut-être que je me suis convaincu
des mauvaises choses
842
01:00:45,953 --> 01:00:48,164
juste pour qu'elles
disparaissent. Peut-être...
843
01:00:49,248 --> 01:00:51,584
Peut-être que l'Homme Cosmique
est une force maléfique.
844
01:00:51,918 --> 01:00:56,422
Vous n'y croyez pas, je le sais.
Ni le docteur Richie, ni moi non plus.
845
01:00:57,131 --> 01:00:58,633
Souvenez-vous de ses paroles.
846
01:00:58,841 --> 01:01:02,929
Comme quoi vous cherchez la vérité
dont tout le monde a peur.
847
01:01:03,137 --> 01:01:05,431
Et que vous deviez
garder vos convictions ?
848
01:01:06,432 --> 01:01:08,226
C'est ce que vous devez faire, Karl.
849
01:01:08,768 --> 01:01:10,269
Vous le savez, et moi aussi.
850
01:01:11,270 --> 01:01:12,313
Je le parie.
851
01:01:13,773 --> 01:01:15,983
Kathy, je vais vous dire
une chose à propos des paris.
852
01:01:16,192 --> 01:01:19,737
La chance est largement contre vous.
Je peux le prouver.
853
01:01:20,655 --> 01:01:21,697
Peut-être.
854
01:01:22,406 --> 01:01:25,368
Mais imaginez combien je gagnerai
si mon outsider se place.
855
01:01:26,285 --> 01:01:27,328
Merci.
856
01:01:32,375 --> 01:01:34,293
Ne dis rien, je sais à quoi tu penses.
857
01:01:39,215 --> 01:01:40,466
Echec et mat.
858
01:01:43,594 --> 01:01:44,929
Ça, c'est la tour.
859
01:01:47,682 --> 01:01:49,016
Vous vous débrouillez bien.
860
01:02:10,538 --> 01:02:11,581
Echec !
861
01:02:12,623 --> 01:02:15,001
Ken, que fais-tu
encore réveillé si tard ?
862
01:02:15,960 --> 01:02:16,627
Vous...
863
01:02:16,794 --> 01:02:19,422
On a joué aux échecs,
et à plein d'autres jeux.
864
01:02:19,881 --> 01:02:22,592
Je ne comprends pas.
Vous n'avez pas le droit de...
865
01:02:23,301 --> 01:02:25,094
Ken, tu aurais dû m'appeler.
866
01:02:25,595 --> 01:02:28,055
Il est très tard. Ken doit se reposer.
867
01:02:28,389 --> 01:02:31,309
C'est ma faute, maman,
je lui ai demandé de rester.
868
01:02:31,684 --> 01:02:33,102
On s'amusait bien.
869
01:02:33,603 --> 01:02:36,272
Oui, on s'amusait bien, n'est-ce pas ?
870
01:02:37,106 --> 01:02:41,110
Ce garçon m'a beaucoup diverti,
et cela m'a distrait de mon travail.
871
01:02:42,028 --> 01:02:43,613
Je vous croyais parti.
872
01:02:43,821 --> 01:02:48,201
Personne ne vous a vu depuis ce matin.
Avez-vous parlé au Dr Sorenson ?
873
01:02:48,451 --> 01:02:51,787
Oui. Nous avons communiqué plus tôt.
874
01:02:52,497 --> 01:02:55,833
Mais je ne voulais pas partir avant de
faire connaissance avec votre garçon.
875
01:02:56,417 --> 01:02:58,461
Je vois. Alors, vous partez ?
876
01:02:58,794 --> 01:03:00,129
Oui, bientôt.
877
01:03:00,379 --> 01:03:04,550
J'ai un long voyage à faire et je dois partir
tôt. Je suis déjà resté trop longtemps.
878
01:03:04,884 --> 01:03:07,220
Pardonnez-moi de vous avoir importunée.
879
01:03:10,723 --> 01:03:13,810
Peut-être pourrons-nous
rejouer une autre fois.
880
01:03:15,394 --> 01:03:16,521
Au revoir, mon garçon.
881
01:03:16,729 --> 01:03:19,106
Au revoir. N'oubliez pas
de vous entraîner aux échecs.
882
01:03:19,649 --> 01:03:21,275
Oui, je le ferai.
883
01:03:21,567 --> 01:03:25,279
Merci de m'avoir appris.
Au revoir à tous les deux.
884
01:03:29,408 --> 01:03:32,662
Il a appris très vite,
mais je l'ai battu à chaque fois.
885
01:03:33,162 --> 01:03:38,543
On a parlé de plein de choses. Il sait
beaucoup de choses, comme le Dr Sorenson.
886
01:03:38,835 --> 01:03:42,797
Mais pas autant, c'est ça ?
Allez, endors-toi, il est tard.
887
01:03:43,089 --> 01:03:46,259
D'accord. Mais réveille-moi
à temps pour aller à Stone Canyon.
888
01:03:46,467 --> 01:03:48,344
Je veux voir l'Homme Cosmique partir.
889
01:03:48,594 --> 01:03:50,930
Tu crois qu'il partira ?
Le Général pense que non.
890
01:03:51,180 --> 01:03:53,266
Dr Sorenson trouvera
une façon de l'aider.
891
01:03:53,474 --> 01:03:55,726
Je parie qu'il a déjà trouvé, d'ailleurs.
892
01:03:58,146 --> 01:03:59,564
J'aurais voulu l'aider.
893
01:04:04,819 --> 01:04:07,613
Ne t'inquiète pas.
Je te réveillerai.
894
01:04:07,947 --> 01:04:09,615
- Promis ?
- Promis.
895
01:04:37,477 --> 01:04:39,562
N'aie pas peur, mon garçon.
896
01:04:47,737 --> 01:04:52,074
Placez cette machine ici !
Dépêchez-vous !
897
01:04:53,868 --> 01:04:55,495
Sergent, déployez cette antenne !
898
01:05:05,296 --> 01:05:06,839
Dépêchez-vous !
899
01:05:47,088 --> 01:05:48,130
Karl ?
900
01:05:48,881 --> 01:05:49,924
Bonjour, Kathy.
901
01:05:50,132 --> 01:05:51,634
Karl, je suis inquiète.
902
01:05:51,801 --> 01:05:55,346
Moi aussi, je suis inquiet. J'espérais
que l'Homme Cosmique reviendrait.
903
01:05:55,721 --> 01:05:58,099
Pensez-vous que cet homme...
904
01:05:58,558 --> 01:06:00,726
Il est si étrange.
Sa voix, son visage.
905
01:06:00,893 --> 01:06:02,353
De quel homme parlez-vous ?
906
01:06:02,979 --> 01:06:05,439
Le scientifique dont
je ne connais pas le nom.
907
01:06:05,648 --> 01:06:07,984
Il était dans la chambre de Ken,
ils jouaient aux échecs.
908
01:06:08,109 --> 01:06:09,861
- Il est toujours là ?
- Non, il est parti.
909
01:06:09,902 --> 01:06:12,280
Il a dit devoir partir tôt
et avoir un long voyage prévu.
910
01:06:12,530 --> 01:06:14,949
Il a dit vous avoir parlé.
C'est le cas ?
911
01:06:15,741 --> 01:06:18,953
Peut-être bien que oui.
Vous me montrez sa chambre ?
912
01:06:19,370 --> 01:06:21,247
Désolé, monsieur,
je dois vous surveiller.
913
01:06:21,455 --> 01:06:22,999
Alors venez avec moi.
914
01:06:31,257 --> 01:06:33,593
C'est le sac qu'il portait ce matin.
915
01:06:34,385 --> 01:06:36,721
C'est le mien,
je l'ai depuis des années. Venez !
916
01:06:45,771 --> 01:06:48,733
Sergent, demandez aux gardes
s'ils ont vu quelque chose. Vite !
917
01:06:49,066 --> 01:06:50,943
II n'a pas pu aller loin,
on peut le rattraper.
918
01:06:50,985 --> 01:06:52,528
Karl ! Karl !
919
01:06:53,988 --> 01:06:56,365
Ken a disparu, il l'a pris !
920
01:06:56,532 --> 01:06:59,577
- Il a dû le prendre comme otage.
- Personne n'a quitté le parking, monsieur.
921
01:06:59,619 --> 01:07:01,621
Il y a un autre moyen
de rejoindre Stone Canyon ?
922
01:07:01,746 --> 01:07:04,957
Oui. Il y a une route à travers
les collines. C'est rapide.
923
01:07:05,333 --> 01:07:07,168
En nous dépêchant,
on y arrivera avant lui.
924
01:07:07,543 --> 01:07:09,921
Reste ici avec Kathy.
Sergent, emmenez-moi.
925
01:07:31,859 --> 01:07:33,110
Il faut nous dépêcher !
926
01:07:41,369 --> 01:07:43,746
Général ! Arrêtez tout.
927
01:07:44,121 --> 01:07:46,541
Il a pris Ken,
et il ne va pas tarder à arriver.
928
01:07:47,291 --> 01:07:49,210
- Major, vous avez entendu.
- Oui, monsieur !
929
01:07:50,711 --> 01:07:54,090
- Sorenson, si c'est une ruse...
- Ça n'en est pas. En tout cas, pas de moi.
930
01:07:54,382 --> 01:07:56,133
Vous le trouvez toujours amical, docteur ?
931
01:08:19,448 --> 01:08:20,908
Je suis là.
932
01:08:26,038 --> 01:08:28,416
Que personne ne s'approche.
933
01:08:29,667 --> 01:08:33,963
Si vous faites ce que je dis,
il ne lui sera fait aucun mal.
934
01:08:35,923 --> 01:08:37,967
- Karl.
- N'ayez crainte.
935
01:08:39,260 --> 01:08:41,721
Vous allez éteindre
cet appareil électrique.
936
01:08:42,388 --> 01:08:43,681
Il est plus malin que nous.
937
01:08:44,974 --> 01:08:47,268
Très bien.
Eteignez le champ magnétique.
938
01:08:51,898 --> 01:08:53,065
Tout le monde, reculez.
939
01:08:53,816 --> 01:08:54,859
Attendez, Kathy.
940
01:08:56,986 --> 01:08:59,030
S'il arrive quelque chose à Ken, je...
941
01:09:21,177 --> 01:09:22,970
Je vais quitter votre planète.
942
01:09:23,638 --> 01:09:26,516
Pour l'instant,
mon travail ici est terminé.
943
01:09:27,558 --> 01:09:29,602
Si je reviens dans le futur,
944
01:09:30,186 --> 01:09:33,272
peut-être nous comprendrons nous mieux.
945
01:09:33,731 --> 01:09:36,692
Vous n'allez pas
bouger jusqu'à mon départ.
946
01:09:44,450 --> 01:09:46,202
Il ne faut pas le laisser partir, Général.
947
01:09:46,494 --> 01:09:48,579
On doit tout apprendre
sur les secrets du vaisseau.
948
01:09:54,794 --> 01:09:58,256
C'est notre seule chance.
Il ne doit pas partir, Général.
949
01:10:09,892 --> 01:10:10,935
Eteignez ça !
950
01:10:42,216 --> 01:10:43,259
Ken, tu n'as rien ?
951
01:10:45,386 --> 01:10:46,429
Maman !
952
01:11:45,112 --> 01:11:46,906
Au revoir, Homme Cosmique.
953
01:11:58,084 --> 01:11:59,126
Il reviendra.
954
01:12:37,123 --> 01:12:41,043
(Copyright) Sous-titrage - Artus Films - 2012
81120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.