Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,601 --> 00:00:18,979
Kau punya waktu sebentar
untuk menjawab pertanyaan?
2
00:00:20,230 --> 00:00:22,232
Kau mengikatku, jadi kurasa ya.
3
00:00:22,232 --> 00:00:23,316
Bagus.
4
00:00:23,316 --> 00:00:25,485
Apa ada sesuatu
yang bisa kulakukan lebih baik
5
00:00:25,485 --> 00:00:28,113
demi meningkatkan
pengalaman perampokan jalan rayamu?
6
00:00:28,905 --> 00:00:30,865
Kurasa begitu.
Kau bisa menembakkan tembakan peringatan.
7
00:00:30,865 --> 00:00:34,119
Itu akan agak lebih menakutkan
daripada tari pita.
8
00:00:34,119 --> 00:00:35,203
Tentu!
9
00:00:35,203 --> 00:00:37,622
Abaikan dia, Dick. Aku suka pitanya!
10
00:00:37,622 --> 00:00:39,499
Ya, tetapi tembakan peringatan pun
bisa berhasil.
11
00:00:40,125 --> 00:00:42,377
Honesty, aku perlu peringatan
sebelum kau melakukannya.
12
00:00:42,377 --> 00:00:44,045
Itu peringatannya. Untuk ini.
13
00:00:44,671 --> 00:00:46,006
Astaga.
14
00:00:46,006 --> 00:00:48,592
Dick, kau bisa berhenti berteman
dengan kusir dan kemari?
15
00:00:48,592 --> 00:00:50,260
Aku tak berteman dengan kusir, Nell.
16
00:00:50,260 --> 00:00:51,761
Aku cuma minta umpan balik.
17
00:00:51,761 --> 00:00:53,638
Aku mencoba meningkatkan diriku
sebagai penyamun.
18
00:00:54,139 --> 00:00:56,641
Maaf soal ini.
Aku punya beberapa pertanyaan lagi.
19
00:00:56,641 --> 00:00:58,852
Sebenarnya, mungkin kau bisa
mengisinya sendiri.
20
00:00:58,852 --> 00:01:00,896
Ini untukmu. Pensil.
21
00:01:00,896 --> 00:01:02,105
Aku perlu itu dikembalikan.
22
00:01:06,484 --> 00:01:09,404
Dengan ini aku memulai rapat Sindikat ini.
23
00:01:09,404 --> 00:01:11,197
Terima kasih telah bergabung.
24
00:01:12,115 --> 00:01:15,744
Philip, bukankah
kau kuhukum mati pekan lalu?
25
00:01:17,245 --> 00:01:19,539
Kurasa tidak, Bu.
26
00:01:20,665 --> 00:01:21,791
Baiklah.
27
00:01:22,500 --> 00:01:25,420
Mari mulai urusan tak legal.
28
00:01:25,420 --> 00:01:28,048
Nah, tampaknya... Tidak, maaf.
29
00:01:29,466 --> 00:01:32,093
Tidak, aku tak bisa berkonsentrasi.
Maaf, apa kita bisa...
30
00:01:32,594 --> 00:01:37,599
Tidak, tolong, Bu.
Tidak. Aku punya tiga anak rupawan.
31
00:01:37,599 --> 00:01:40,644
Dan yang keempat dengan kepribadian bagus!
32
00:01:40,644 --> 00:01:41,728
Terima kasih.
33
00:01:43,188 --> 00:01:49,736
Tampaknya salah satu kereta kita
yang penuh emas dicuri.
34
00:01:49,736 --> 00:01:51,780
Seharusnya itu tak terjadi, bukan?
35
00:01:53,114 --> 00:01:54,282
Ini tak bisa diterima.
36
00:01:54,282 --> 00:01:56,993
Siapa dari kalian begundal bodoh
yang membiarkan ini terjadi?
37
00:01:56,993 --> 00:01:57,953
Kau.
38
00:01:58,787 --> 00:02:00,205
Apa? Sungguh?
39
00:02:00,705 --> 00:02:03,959
Perampokan itu terjadi di Hempstead,
yang aku yakin itu wilayahmu.
40
00:02:05,168 --> 00:02:09,338
Jonathan, Sindikat menunjukmu sebagai
penangkap pencuri untuk mengamankan jalan
41
00:02:09,338 --> 00:02:11,132
untuk muatan selundupan kita, ingat?
42
00:02:11,132 --> 00:02:12,884
Jika tak sanggup melakukan tugas itu,
43
00:02:12,884 --> 00:02:17,097
mungkin kau perlu diganti.
44
00:02:19,641 --> 00:02:23,895
Jadi, waktumu 24 jam untuk menemukan emas
dan para pelakunya.
45
00:02:27,274 --> 00:02:29,484
- Sudah jelas?
- Jelas sekali.
46
00:02:30,360 --> 00:02:34,447
Hanya ada satu orang yang cukup bodoh
untuk mencuri dari Sindikat.
47
00:02:36,700 --> 00:02:37,826
Ya!
48
00:02:37,826 --> 00:02:42,414
Akhirnya. Perampokan sukses
tanpa akibat apa pun sama sekali.
49
00:02:48,169 --> 00:02:50,714
DICARI
GENG ESSEX
50
00:03:14,112 --> 00:03:19,284
Baik. Aku tak bisa katakan 100% pasti,
tetapi kurasa ini emas.
51
00:03:19,868 --> 00:03:20,702
Ya!
52
00:03:20,702 --> 00:03:23,288
Ya, maksudku, itu akan masuk akal
karena itu ditulis di tiap batang.
53
00:03:23,288 --> 00:03:25,498
- Ya.
- Wah, emas asli.
54
00:03:25,498 --> 00:03:26,917
Kemungkinannya tak terhingga.
55
00:03:26,917 --> 00:03:29,628
Kita bisa cairkan menjadi
topi penyamun kecil dari emas.
56
00:03:29,628 --> 00:03:31,046
Memberikannya sebagai dagangan.
57
00:03:31,046 --> 00:03:34,007
Otakmu seperti gunung berapi kreatif.
58
00:03:35,508 --> 00:03:37,469
Atau, cuma pemikiran gila dariku,
59
00:03:37,969 --> 00:03:41,723
kita bisa jual agar dapat uang
untuk membeli makan dan bertahan hidup.
60
00:03:42,307 --> 00:03:44,434
Itu sulit karena aku suka topi.
61
00:03:44,434 --> 00:03:45,936
Tetapi bertahan hidup juga bagus.
62
00:03:45,936 --> 00:03:47,896
Aku pilih dagangan.
63
00:03:47,896 --> 00:03:51,691
Maaf, aku memperhatikan.
Tempat ini mengagumkan.
64
00:03:51,691 --> 00:03:54,569
Ini Eliza. Dia menulis tentang kita.
Membangun legenda.
65
00:03:55,153 --> 00:03:56,363
Wah. Kau sangat harum.
66
00:03:57,030 --> 00:03:59,074
- Hai. Craig si Penyihir.
- Halo.
67
00:03:59,658 --> 00:04:02,911
Dick, menjual emas untuk uang
adalah tindakan semua penyamun biasa,
68
00:04:02,911 --> 00:04:05,163
tetapi tawaran unikmu adalah jadi berbeda.
69
00:04:05,163 --> 00:04:07,749
Ya, kita harus menemukan konsep orisinal.
70
00:04:08,416 --> 00:04:09,709
Aku akan beli emas ini.
71
00:04:09,709 --> 00:04:12,045
Aku sedang membuat
proyek alkimia khusus saat ini
72
00:04:12,045 --> 00:04:15,423
ketika kuubah emas menjadi... tunggu... timah.
73
00:04:16,007 --> 00:04:17,925
Tetapi bukankah seharusnya sebaliknya?
74
00:04:19,761 --> 00:04:21,221
Astaga. Aku menyia-nyiakan banyak uang.
75
00:04:21,221 --> 00:04:23,682
Aku tahu. Bagaimana jika kita
pergi ke tempat lain untuk menjualnya?
76
00:04:23,682 --> 00:04:25,433
Dengan begitu, kita masih dapat uangnya,
77
00:04:25,433 --> 00:04:27,894
tetapi kita juga mendapat
keakraban tim yang asyik dalam perjalanan.
78
00:04:28,812 --> 00:04:30,772
Gunung berapi meledak lagi!
79
00:04:30,772 --> 00:04:33,942
Itu ide bagus. Kalian akan pergi ke mana?
80
00:04:34,526 --> 00:04:36,820
Honesty, di mana
tempatmu tumbuh besar itu?
81
00:04:36,820 --> 00:04:38,655
Yang ada jembatan dan sungainya?
82
00:04:45,537 --> 00:04:50,208
Kita sampai. London!
Tempat jalanan berbatu.
83
00:04:50,208 --> 00:04:52,335
Datang dari Hempstead,
itu cukup mengesankan.
84
00:04:52,335 --> 00:04:55,130
Aku suka! Luar biasa!
85
00:04:55,130 --> 00:05:00,802
Aku mau melihat teater, Katedral,
penjara bawah tanah mewah London.
86
00:05:02,554 --> 00:05:04,347
Lihat, orang itu menjual topi lucu!
87
00:05:04,931 --> 00:05:06,850
Itu mereka! Ibu! Ayah!
88
00:05:06,850 --> 00:05:10,020
- Honesty! Sayang!
- Dia datang.
89
00:05:14,107 --> 00:05:15,317
Dan kau pasti Dick Turpin.
90
00:05:15,317 --> 00:05:17,235
Kami membaca tentangmu
di poster orang dicari.
91
00:05:17,235 --> 00:05:18,320
Itu tak penting.
92
00:05:18,320 --> 00:05:22,115
{\an8}Kami menyimpan
semua poster Honesty sejak dia kecil.
93
00:05:22,115 --> 00:05:25,660
{\an8}Usia tujuh tahun di sini. Manis sekali!
94
00:05:25,660 --> 00:05:28,330
Bu! Hentikan.
Kau mempermalukanku di depan gengku.
95
00:05:28,330 --> 00:05:30,457
Jika dia tak punya
orang tua yang mendukung begini,
96
00:05:30,457 --> 00:05:33,251
aku ragu dia bisa menjadi
penjahat terkenal seperti saat ini.
97
00:05:34,252 --> 00:05:38,924
Soal itu, kau tak kenal orang
yang mau membeli emas?
98
00:05:39,633 --> 00:05:42,510
Biar kuurus, Nak.
Aku akan menanyakan diam-diam.
99
00:05:43,136 --> 00:05:44,387
Hei, Derek!
100
00:05:44,387 --> 00:05:46,556
Apa kau kenal orang
yang mau membeli emas curian
101
00:05:46,556 --> 00:05:48,642
dari Dick Turpin, penyamun yang dicari?
102
00:05:48,642 --> 00:05:50,310
Berapa banyak emasnya?
103
00:05:50,310 --> 00:05:51,728
Berapa banyak?
104
00:05:52,938 --> 00:05:54,272
Sekitar 100 batang. Jika kau...
105
00:05:54,272 --> 00:05:56,191
Mereka punya 100 batang!
106
00:05:56,983 --> 00:06:00,111
100 batang? Mereka akan jadi kaya!
107
00:06:00,111 --> 00:06:01,863
Biar kuusahakan!
108
00:06:01,863 --> 00:06:06,284
Hei, Cathy, tahu seseorang yang mau emas?
109
00:06:06,284 --> 00:06:08,453
- Berapa banyak emas?
- Jaringan bisikan lama.
110
00:06:08,453 --> 00:06:09,871
Ya. Jaringan bisikan.
111
00:06:09,871 --> 00:06:12,499
- Jadi, di mana sisanya?
- Segera datang.
112
00:06:12,499 --> 00:06:14,251
Kami minta anggota terbaik mengurusnya.
113
00:06:14,834 --> 00:06:17,504
Aku membuat pengiriman.
114
00:06:17,504 --> 00:06:20,882
Peti ini yang tak penuh emas
115
00:06:20,882 --> 00:06:25,220
akan diambil oleh putraku
yang bukan penyamun.
116
00:06:25,220 --> 00:06:26,596
- Paham?
- Tentu.
117
00:06:26,596 --> 00:06:28,223
Lihat. Ada Dick di tembok.
118
00:06:31,851 --> 00:06:32,936
Bagus.
119
00:06:33,436 --> 00:06:34,521
Kenapa kita membantu Dick?
120
00:06:34,521 --> 00:06:36,273
Kukira kau benci dia menjadi penyamun.
121
00:06:36,273 --> 00:06:39,276
Itu sebelum dia menjanjikanku 5% emas
122
00:06:39,276 --> 00:06:42,737
untuk dihabiskan
di pasar daging eksotis di London.
123
00:06:42,737 --> 00:06:44,698
- Maksudmu...
- Benar, Benny.
124
00:06:44,698 --> 00:06:50,912
Kita akan mencicipi burger jerapah,
risoles zebra, daging simpanse...
125
00:06:51,955 --> 00:06:54,124
Dengar. Aku dapat pembeli untuk emas itu,
126
00:06:54,124 --> 00:06:56,835
jadi kupesan tempat mencurigakan ini
untuk rapat rahasia kita.
127
00:06:56,835 --> 00:06:58,837
Ingat, waktu kita hanya
hingga pukul 02.30.
128
00:06:58,837 --> 00:07:01,923
Setelah itu, ada pesta enam orang
pemakai opium di sini.
129
00:07:02,424 --> 00:07:03,800
Baiklah. Biar kuurus ini.
130
00:07:03,800 --> 00:07:05,343
Aku pakar negosiasi.
131
00:07:05,343 --> 00:07:06,887
Maksudku, mungkin. Aku tak pernah mencoba.
132
00:07:06,887 --> 00:07:09,222
Tak akan perlu negosiasi.
133
00:07:10,557 --> 00:07:11,933
Halo, Turpin.
134
00:07:11,933 --> 00:07:13,018
Wilde.
135
00:07:13,018 --> 00:07:14,394
Christopher, kau belum tidur.
136
00:07:14,394 --> 00:07:15,812
Kenapa kalian di sini?
137
00:07:15,812 --> 00:07:19,316
Kami datang ke kota untuk makan.
Tidak, tunggu.
138
00:07:19,316 --> 00:07:21,776
Aku menjebakmu. Tentu saja.
139
00:07:22,402 --> 00:07:24,154
- Pengawal, cepat.
- Tenanglah.
140
00:07:24,905 --> 00:07:25,906
Tenanglah.
141
00:07:28,325 --> 00:07:29,451
Tak bisa kabur.
142
00:07:30,869 --> 00:07:31,870
Kalian dikepung.
143
00:07:36,207 --> 00:07:37,417
Itu mungkin benar.
144
00:07:37,417 --> 00:07:41,379
Kecuali kuantisipasi perangkapmu,
pekan lalu aku menyuap pengawalmu,
145
00:07:41,379 --> 00:07:43,590
dan kini, dalam perubahan situasi cerdik,
146
00:07:43,590 --> 00:07:46,426
sebenarnya akulah yang mengepungmu.
147
00:07:47,802 --> 00:07:49,471
Tunggu, kau sungguh melakukan itu?
148
00:07:49,471 --> 00:07:51,389
Tidak, aku cuma memikirkannya.
Bayangkan jika kulakukan itu.
149
00:07:51,389 --> 00:07:53,308
- Itu akan bagus sekali.
- Aku tahu.
150
00:07:53,934 --> 00:07:55,518
Inilah yang akan terjadi.
151
00:07:56,228 --> 00:07:58,855
Kalian akan mengantarku langsung
ke tempat emas itu,
152
00:07:59,648 --> 00:08:03,068
dan aku akan mengantarmu langsung
ke tiang gantungan.
153
00:08:03,068 --> 00:08:04,444
Terulang lagi.
154
00:08:04,444 --> 00:08:06,363
Ayah, kau berjanji kita beli es krim.
155
00:08:06,863 --> 00:08:08,865
Baik. Dan dalam perjalanan,
kita akan beli es krim.
156
00:08:08,865 --> 00:08:10,659
Ya, sebenarnya aku vegan jadi...
157
00:08:10,659 --> 00:08:12,160
Kita bisa makan yoghurt beku.
158
00:08:12,160 --> 00:08:14,496
- Astaga, aku suka Froyo.
- Tidak! Jangan Froyo.
159
00:08:14,496 --> 00:08:16,581
Baik, tenanglah. Aku akan makan sorbet.
160
00:08:16,581 --> 00:08:18,500
Es krimnya bukan untukmu.
161
00:08:18,500 --> 00:08:22,546
Ayo jalan, atau orangku akan membunuh
teman-temanmu, dimulai dengannya.
162
00:08:23,630 --> 00:08:24,631
Ya!
163
00:08:24,631 --> 00:08:26,883
Aku tak pernah dipilih pertama
untuk apa pun.
164
00:08:26,883 --> 00:08:28,260
Itu bukan hal yang bagus.
165
00:08:29,594 --> 00:08:32,179
Pelan-pelan, Saudara Wilde.
Aku akan membawa "Turban".
166
00:08:32,179 --> 00:08:34,307
Sebenarnya "Turpin", dengan P.
Jaketmu bagus.
167
00:08:34,307 --> 00:08:36,768
- Terima kasih, Turban.
- Menyingkirlah, Gow.
168
00:08:37,269 --> 00:08:39,395
Si bodoh berambut gagak ini milikku.
169
00:08:39,395 --> 00:08:42,774
Ya, benar. Tetapi,
jika kau akan menghilang secara misterius,
170
00:08:42,774 --> 00:08:45,402
atau seseorang akan membunuhmu
dengan senjata,
171
00:08:45,986 --> 00:08:47,737
maka Sindikat
akan perlu penangkap pencuri baru.
172
00:08:48,321 --> 00:08:50,365
Dengan itu maksudku aku. Akulah orangnya.
173
00:08:50,365 --> 00:08:51,533
Ya, aku paham itu.
174
00:08:51,533 --> 00:08:52,867
Wilde, biar kujelaskan, ya?
175
00:08:52,867 --> 00:08:55,203
Aku akan membunuhmu,
dan akan menggantikanmu.
176
00:08:55,203 --> 00:08:56,621
Ya, aku paham rencanamu.
177
00:08:57,414 --> 00:08:58,248
Apa...
178
00:08:58,248 --> 00:09:00,625
Benar, menyingkir. "Turbot" milikku.
179
00:09:00,625 --> 00:09:02,544
"Turbot"? Namaku Turpin.
180
00:09:02,544 --> 00:09:03,670
Tunggu.
181
00:09:03,670 --> 00:09:05,422
Sandra, itu kau?
182
00:09:06,590 --> 00:09:09,092
Gow! Ya ampun!
183
00:09:09,092 --> 00:09:11,303
- Apa kita punya ide yang sama...
- Kurasa begitu.
184
00:09:11,303 --> 00:09:13,597
- ...untuk bunuh dia dan menggantikannya?
- Bunuh Wilde dan menggantikannya?
185
00:09:13,597 --> 00:09:15,390
Ya. Kita seperti apa, ya?
186
00:09:16,808 --> 00:09:19,019
Begitulah, seperti ucapanku tadi.
187
00:09:26,526 --> 00:09:29,237
Biarkan itu. Lari, Christopher.
Alihkan tembakan mereka.
188
00:09:29,237 --> 00:09:30,238
Astaga.
189
00:09:30,906 --> 00:09:32,949
- Dick bagaimana?
- Kita tak punya pilihan.
190
00:09:32,949 --> 00:09:35,452
- Ayo!
- Ya. Lari! Selamatkan diri...
191
00:09:35,452 --> 00:09:36,703
Mereka sudah pergi.
192
00:09:36,703 --> 00:09:38,330
Ayo. Lari, Bodoh!
193
00:09:44,127 --> 00:09:45,420
Tunggu, topiku!
194
00:09:54,721 --> 00:09:56,598
- Kau menyelamatkan jiwaku.
- Bukan itu niatku.
195
00:09:59,309 --> 00:10:00,602
Lewat sini, cepat!
196
00:10:00,602 --> 00:10:02,479
Menyingkir! Ayo, cepat!
197
00:10:14,241 --> 00:10:15,242
Halo, Anak-anak.
198
00:10:19,621 --> 00:10:21,122
Mereka tak bisa ke mana-mana,
Saudara Wilde.
199
00:10:21,623 --> 00:10:24,793
- Mundur, Gow. Mereka milikku.
- Sandra, ayo. Kulihat mereka dulu.
200
00:10:24,793 --> 00:10:26,294
Kita harus lompat.
201
00:10:26,294 --> 00:10:28,046
Apa kau gila? Aku pakai sutra Paris.
202
00:10:28,046 --> 00:10:29,631
Kita tak punya pilihan.
203
00:10:29,631 --> 00:10:32,300
Beri aku waktu 15 menit
untuk membuka bajuku.
204
00:10:32,300 --> 00:10:33,385
Ayolah!
205
00:10:34,052 --> 00:10:35,470
Aku ingin jadi penangkap pencuri.
206
00:10:38,014 --> 00:10:39,015
Sekarang!
207
00:10:40,934 --> 00:10:43,270
- Sial.
- Ini ide buruk.
208
00:10:44,771 --> 00:10:46,064
Ini belum usai, Wilde.
209
00:10:56,908 --> 00:10:58,618
Bagus. Ada pemimpin mati lagi.
210
00:10:58,618 --> 00:11:00,203
Bagaimana aku akan dapat rujukan bagus?
211
00:11:00,203 --> 00:11:02,330
Dia belum mati.
Kulihat dia kabur dengan pria es krim.
212
00:11:02,330 --> 00:11:05,292
Aku kehabisan napas.
Aku tak pernah lari sebanyak ini.
213
00:11:06,918 --> 00:11:09,546
Kami menyerah! Jangan buat aku lari lagi.
214
00:11:09,546 --> 00:11:11,256
Apa saja kecuali lari!
215
00:11:14,843 --> 00:11:16,928
Ambil itu. Kau mempermalukan dirimu.
216
00:11:16,928 --> 00:11:19,764
Kau putra Wilde, bukan?
Menurutku Jennifer?
217
00:11:19,764 --> 00:11:22,684
- Namaku Christopher.
- "Namaku Christopher."
218
00:11:22,684 --> 00:11:23,768
Apa itu tadi?
219
00:11:23,768 --> 00:11:25,770
Ya, maafkan aku.
Aku tak pandai dengan anak-anak.
220
00:11:25,770 --> 00:11:27,689
- Aku jadi penyamun...
- Sejak usiamu 16 tahun.
221
00:11:27,689 --> 00:11:30,233
Bagaimana kau tahu? Siapa yang beri tahu?
Kau bicara dengan siapa?
222
00:11:30,233 --> 00:11:33,904
Ayahku. Aku disuruh baca semua laporannya
agar bisa jadi penangkap pencuri bagus.
223
00:11:33,904 --> 00:11:35,280
Tetapi aku mau jadi penyamun.
224
00:11:35,280 --> 00:11:38,658
- Aku bahkan buat kartu permainan kalian.
- Tak ada yang peduli dengan...
225
00:11:39,868 --> 00:11:42,329
Baik. Maaf, aku cukup bagus.
226
00:11:42,329 --> 00:11:45,916
{\an8}"Menembak: tujuh. Kelicikan: delapan."
Hebat.
227
00:11:45,916 --> 00:11:48,084
"Sindiran jenaka: satu."
228
00:11:48,084 --> 00:11:50,170
Aku jenaka. Aku sangat jenaka.
229
00:11:50,170 --> 00:11:53,924
Aku paling jenaka di kota ini.
230
00:11:53,924 --> 00:11:55,300
Nilaiku tiga semua.
231
00:11:55,300 --> 00:11:57,219
Yang bernilai sepuluh cuma kecemasan.
232
00:11:57,219 --> 00:11:59,471
Aku tak terlalu banyak cemas, bukan?
Aku tak mudah cemas.
233
00:11:59,471 --> 00:12:02,307
Maksudku, kini katamu aku mudah cemas,
aku agak cemas aku mudah cemas.
234
00:12:02,307 --> 00:12:05,268
- Kau mudah cemas.
- Astaga. Aku mudah cemas!
235
00:12:05,268 --> 00:12:07,687
Benar. Moose, bawa anak itu,
kita jadikan sandera.
236
00:12:07,687 --> 00:12:09,731
Pergi ke kantor pos. Jaga emasnya.
237
00:12:09,731 --> 00:12:11,316
Aku akan mencari Dick dengan Honesty.
238
00:12:11,316 --> 00:12:14,069
Pintar. Kau akan perlu seseorang
yang sangat kenal kota ini.
239
00:12:16,363 --> 00:12:17,656
Kita masih di London, bukan?
240
00:12:17,656 --> 00:12:18,865
- Ya.
- Bagus.
241
00:12:25,664 --> 00:12:28,041
Senjataku. Dompet koinku.
242
00:12:28,667 --> 00:12:30,585
Kuncinya. Ini mimpi buruk.
243
00:12:30,585 --> 00:12:32,879
Ya, tentu. Lihatlah keadaan rambutku.
244
00:12:32,879 --> 00:12:34,756
Apa maksudmu? Itu sama saja.
245
00:12:34,756 --> 00:12:37,259
- Bagaimana mungkin?
- Kau pernah dengar sampo kering?
246
00:12:37,259 --> 00:12:39,719
Apa kau tahu kau mencuri dari siapa?
247
00:12:39,719 --> 00:12:41,638
- Sindikat.
- Itu grup musik reggae?
248
00:12:41,638 --> 00:12:44,891
Sindikat adalah organisasi kejahatan
yang paling ditakuti di dunia.
249
00:12:45,559 --> 00:12:46,560
Organisasiku.
250
00:12:46,560 --> 00:12:48,311
Wah, J-Dog, itu luar biasa.
251
00:12:48,311 --> 00:12:49,729
Jadi kau bos besarnya?
252
00:12:49,729 --> 00:12:52,774
Aku bukan benar-benar bos besarnya.
253
00:12:52,774 --> 00:12:53,900
Jadi bukan bos besar?
254
00:12:53,900 --> 00:12:55,151
Aku sangat dihargai.
255
00:12:55,151 --> 00:12:58,280
Tetapi bukan bos besarnya.
Lebih berupa manajer kelas menengah?
256
00:12:58,280 --> 00:12:59,864
Bukan! Manajer senior.
257
00:12:59,864 --> 00:13:02,701
Ada yang agak peka
karena tak menjadi bos besar.
258
00:13:02,701 --> 00:13:05,036
Aku tak peka karena bukan bos besar.
259
00:13:05,036 --> 00:13:06,663
Mudah saja, Turpin.
260
00:13:06,663 --> 00:13:09,708
Antar aku ke tempat emas, kupertimbangkan
untuk membiarkanmu hidup.
261
00:13:09,708 --> 00:13:12,586
Baik. Tetapi hanya jika di jalan
ada petualangan yang menyentuh
262
00:13:12,586 --> 00:13:14,963
dan menyadari kita tak terlalu berbeda.
263
00:13:14,963 --> 00:13:17,299
Bagaimana jika kita tetap dengan
aku tak membunuhmu?
264
00:13:17,299 --> 00:13:18,466
Baiklah.
265
00:13:18,466 --> 00:13:22,053
Tetapi jika ada penjahat mencari kita,
kurasa kita harus menyamar.
266
00:13:22,053 --> 00:13:23,763
Kita tak bisa menyamar.
267
00:13:33,815 --> 00:13:37,027
Begini, kita mujur menemukan
tali jemuran dengan banyak ragam busana.
268
00:13:37,027 --> 00:13:38,612
Astaga. Kita akan mati.
269
00:13:39,112 --> 00:13:41,531
Dick?
270
00:13:42,741 --> 00:13:46,161
Dick!
271
00:13:46,161 --> 00:13:49,414
Honesty, kurasa berjalan
di lorong belakang sambil menyerukan Dick
272
00:13:49,414 --> 00:13:50,707
bukan cara terbaik menemukannya.
273
00:13:50,707 --> 00:13:53,543
Baik, rencana baru.
Kita harus berpikir sepertinya.
274
00:13:53,543 --> 00:13:55,253
Aku tak bisa memikirkan
apa pun yang lebih seram.
275
00:13:56,630 --> 00:13:57,631
Aku Dick.
276
00:13:58,381 --> 00:13:59,382
Aku penyamun.
277
00:14:00,050 --> 00:14:02,093
Aku suka busana berkilau
dan garis mata hitam.
278
00:14:02,093 --> 00:14:04,054
- Astaga.
- Tetapi aku dikejar.
279
00:14:04,930 --> 00:14:06,264
Aku dikejar.
280
00:14:08,934 --> 00:14:10,477
Dengan sepatu hak tinggi.
Dia pakai hak tinggi.
281
00:14:11,061 --> 00:14:12,270
Pria itu kesakitan.
282
00:14:12,270 --> 00:14:13,271
Dick kesakitan.
283
00:14:15,190 --> 00:14:17,108
- Sakit, rantai.
- Dan?
284
00:14:17,692 --> 00:14:19,569
Dick dirantai
dengan musuh yang membencinya.
285
00:14:20,070 --> 00:14:21,279
Mereka harus,
286
00:14:22,530 --> 00:14:23,990
Mereka harus membangun jembatan.
287
00:14:23,990 --> 00:14:25,408
Membangun jembatan.
288
00:14:25,909 --> 00:14:27,369
Membangun jembatan!
289
00:14:27,369 --> 00:14:29,329
Kau mengatakan seperti ini,
aku tak paham maksudmu.
290
00:14:29,329 --> 00:14:31,206
Pria itu pergi ke sungai. Ayo!
291
00:14:32,207 --> 00:14:33,416
Apa yang terjadi?
292
00:14:37,629 --> 00:14:39,297
Kau bisa tak menarik perhatian?
293
00:14:39,297 --> 00:14:41,758
Tenang, J-Wizzle, aku menghayati tokohku.
294
00:14:41,758 --> 00:14:43,843
Aku Suster Juanita O'Malley.
295
00:14:43,843 --> 00:14:45,720
Biarawati siang hari, matador malam hari.
296
00:14:45,720 --> 00:14:48,557
Aku bahkan punya slogan,
"Olé, biar kami berdoa."
297
00:14:48,557 --> 00:14:51,309
Aku juga punya slogan. "Diam, Bodoh."
298
00:14:51,309 --> 00:14:52,852
Itu tak terlalu cocok di kaus.
299
00:14:52,852 --> 00:14:55,230
- Busanamu bagus. Apel toffee gratis?
- Terima kasih.
300
00:14:55,897 --> 00:14:59,568
Kau paham? Jika memberi suasana bagus,
semesta memberimu hadiah.
301
00:14:59,568 --> 00:15:00,819
Kadang dengan apel toffee.
302
00:15:00,819 --> 00:15:02,779
Aku tak punya waktu
untuk beri suasana bagus, Turpin.
303
00:15:02,779 --> 00:15:04,614
Putraku sendirian entah di mana.
304
00:15:05,198 --> 00:15:09,035
Ya, jika direnungkan, bukan ide bagus
mengajaknya ke perjanjian emas ilegal
305
00:15:09,035 --> 00:15:10,245
pukul 02.00 pagi.
306
00:15:10,245 --> 00:15:13,790
Anak itu harus belajar. Kelak, kerajaan
penangkap pencuriku jadi miliknya.
307
00:15:13,790 --> 00:15:15,959
Mungkin lebih suka sepeda.
Usianya baru sembilan, bukan?
308
00:15:15,959 --> 00:15:17,168
Pada saat usiaku enam tahun,
309
00:15:17,168 --> 00:15:19,921
aku menjalankan kantin tak berizin
dan tiga rumah bordil.
310
00:15:19,921 --> 00:15:21,214
Bagaimana jika dia tak mau itu?
311
00:15:21,214 --> 00:15:23,758
Bagaimana jika dia mau jadi seniman?
Atau pramutama bar?
312
00:15:23,758 --> 00:15:25,385
Atau seniman yang bekerja
sebagai pramutama bar
313
00:15:25,385 --> 00:15:27,429
karena tak ada yang tertarik
membeli seni sampahnya?
314
00:15:28,013 --> 00:15:29,556
Apa kau pernah menanyakannya?
315
00:15:31,892 --> 00:15:33,310
Hai, Sayang.
316
00:15:33,310 --> 00:15:35,854
Kau pikir dia mengenaliku
atau dia cuma benci biarawati?
317
00:15:35,854 --> 00:15:36,897
Lari!
318
00:15:42,027 --> 00:15:44,112
Kau kalah lagi.
319
00:15:44,112 --> 00:15:46,072
Ini tak adil.
320
00:15:46,072 --> 00:15:48,074
Bagaimana aku bisa menang
jika terus mendapat diriku?
321
00:15:48,074 --> 00:15:49,492
Aku yang terburuk.
322
00:15:49,492 --> 00:15:50,785
Seharusnya aku tak di sini.
323
00:15:50,785 --> 00:15:53,788
Seharusnya aku mencari Dick
dan cambangnya yang terbentuk sempurna.
324
00:15:53,788 --> 00:15:56,249
- Pasti dia tak apa, Moose.
- Ya, aku tahu.
325
00:15:56,249 --> 00:15:59,002
Tetapi kartumu benar. Aku selalu cemas.
326
00:15:59,002 --> 00:16:01,004
- Kau tak akan paham.
- Ayahku pun di luar sana.
327
00:16:01,796 --> 00:16:02,923
Kurasa dia agak serupa.
328
00:16:02,923 --> 00:16:05,425
Kita bisa berjalan-jalan,
melupakan kecemasan kita.
329
00:16:05,425 --> 00:16:07,469
Ayah tak pernah membiarkanku
melakukan hal asyik di London.
330
00:16:07,469 --> 00:16:10,722
Aku mau saja, tetapi kita harus
tetap di sini menjagai emas.
331
00:16:10,722 --> 00:16:12,641
Kau membosankan sepertinya.
332
00:16:12,641 --> 00:16:15,602
Aku tak membosankan.
Sebenarnya aku sangat mengasyikkan.
333
00:16:15,602 --> 00:16:18,063
Jadi, kenapa nilaimu cuma tiga
untuk keasyikan?
334
00:16:18,063 --> 00:16:19,564
"Jadi kenapa..."
335
00:16:21,524 --> 00:16:23,443
Baik, akan kutunjukkan
siapa yang membosankan. Ayo.
336
00:16:23,443 --> 00:16:24,903
Ayo bersukaria.
337
00:16:26,154 --> 00:16:28,114
Jangan lupa mantelmu. Di luar agak dingin.
338
00:16:28,782 --> 00:16:29,908
Ayo, Christopher!
339
00:16:34,788 --> 00:16:36,081
Lihat, syal Dick.
340
00:16:36,581 --> 00:16:38,375
Pasti dia lompat ke sungai.
341
00:16:38,375 --> 00:16:40,085
Baik. Ini pasti kebetulan.
342
00:16:40,085 --> 00:16:42,963
Bahkan jika dia berhasil hidup,
bagaimana kita tahu dia hanyut ke mana?
343
00:16:43,755 --> 00:16:45,507
Aku tahu satu cara untuk mengetahuinya.
344
00:16:45,507 --> 00:16:47,717
Tidak!
345
00:16:47,717 --> 00:16:49,052
Kami datang, Dick!
346
00:16:51,805 --> 00:16:55,642
Bai. Jadi, aku kedinginan, basah,
rias wajahku luntur.
347
00:16:58,895 --> 00:16:59,896
Pria ini tersesat.
348
00:17:00,981 --> 00:17:01,982
Pria ini lelah.
349
00:17:03,149 --> 00:17:04,150
Pria ini...
350
00:17:05,068 --> 00:17:06,194
Pria ini...
351
00:17:07,779 --> 00:17:09,863
Astaga, samaran!
352
00:17:10,991 --> 00:17:12,742
Dia pergi mencari samaran!
353
00:17:14,160 --> 00:17:15,160
Lihat!
354
00:17:16,454 --> 00:17:17,581
Baju Dick.
355
00:17:19,332 --> 00:17:20,333
Dia pergi ke arah sana.
356
00:17:21,458 --> 00:17:23,003
Aku marah sekali ini berhasil.
357
00:17:24,254 --> 00:17:25,505
Hei, aku tahu di mana kita.
358
00:17:26,131 --> 00:17:27,132
Di sini.
359
00:17:29,175 --> 00:17:31,428
Dan pemenangnya Albion Alf!
360
00:17:31,428 --> 00:17:33,847
Wah, klub tarung bawah tanah.
Keren sekali.
361
00:17:33,847 --> 00:17:37,100
Berikutnya, Divisi Senior Wanita.
362
00:17:37,100 --> 00:17:40,729
Pasang taruhan untuk Hilda Kucing Neraka...
363
00:17:41,688 --> 00:17:45,692
...lawan Doris si Perusak!
364
00:17:48,194 --> 00:17:49,154
Apa yang kaulakukan?
365
00:17:49,154 --> 00:17:51,907
Firasatku bagus tentang Doris.
Kau punya lima shilling?
366
00:17:51,907 --> 00:17:54,159
Aku tahu di mana kita bisa
melepaskan rantai ini. Ayo!
367
00:18:01,875 --> 00:18:03,585
Pemiliknya klienku.
368
00:18:04,252 --> 00:18:05,879
Untuk biaya yang kecil,
369
00:18:05,879 --> 00:18:09,049
kuberikan dia
rencana perlindungan yang luas.
370
00:18:09,049 --> 00:18:10,675
- Dari siapa?
- Terutama aku.
371
00:18:11,468 --> 00:18:14,179
- Pasti ada di sini di suatu tempat.
- Mungkin coba laci teratas.
372
00:18:14,179 --> 00:18:15,472
Diam. Aku tahu tindakanku.
373
00:18:15,472 --> 00:18:18,141
- Mungkin coba laci terbawah.
- Aku tahu. Akan kuperiksa semua.
374
00:18:18,975 --> 00:18:20,602
Mencari ini?
375
00:18:21,895 --> 00:18:24,564
Kau berani muncul di sini, Wilde.
376
00:18:26,358 --> 00:18:27,734
Siang, Suster.
377
00:18:27,734 --> 00:18:28,818
Hola, señor.
378
00:18:28,818 --> 00:18:31,780
Nah, jika kuingat dengan benar,
terakhir kali kita bertemu,
379
00:18:32,656 --> 00:18:34,324
kau memotong jempolku.
380
00:18:35,700 --> 00:18:38,620
Kau berutang uang kepadaku.
Aku tak ada pilihan.
381
00:18:38,620 --> 00:18:40,580
Lagi pula, sudah kujahit kembali.
382
00:18:40,580 --> 00:18:43,541
Ya, di tangan yang salah.
383
00:18:45,377 --> 00:18:46,545
Itu cuma bisnis.
384
00:18:46,545 --> 00:18:48,046
Lepaskan rantai ini dari kami
385
00:18:48,046 --> 00:18:51,007
dan kujahitkan jempol itu
di tangan yang benar.
386
00:18:52,092 --> 00:18:53,969
Yaitu maksudku, tangan kanan.
387
00:18:55,845 --> 00:18:57,931
Setelah semua yang kaulakukan untukku,
388
00:18:59,266 --> 00:19:01,184
dengan senang hati aku membantu.
389
00:19:04,729 --> 00:19:08,400
Kini untuk acara utama.
390
00:19:08,400 --> 00:19:13,446
Di pojok merah...
dan segera akan jauh lebih merah...
391
00:19:13,446 --> 00:19:20,495
Jonathan Wilde
dan Suster Juanita O'Malley.
392
00:19:21,329 --> 00:19:23,957
Dan di sudut biru,
393
00:19:23,957 --> 00:19:29,796
Jack "Tinju Besi" Broughton!
394
00:19:29,796 --> 00:19:31,923
Aku pernah dengar tentangnya.
Kurasa dia cukup bagus.
395
00:19:43,768 --> 00:19:46,104
- Tunggu, dia memang bertinju besi.
- Aku tahu.
396
00:19:47,898 --> 00:19:49,357
Kecelakaan peleburan logam yang buruk.
397
00:19:55,947 --> 00:20:00,994
Pada hitunganku,
pertempuran sampai mati akan mulai.
398
00:20:02,495 --> 00:20:06,416
Pemenangnya akan menjadi yang tak mati.
399
00:20:07,834 --> 00:20:09,336
Mungkin kita harus biarkan dia menang.
400
00:20:09,336 --> 00:20:11,588
Biarkan dia menang?
Ini pertempuran sampai mati, Bodoh.
401
00:20:11,588 --> 00:20:15,634
- Tiga, dua, satu.
- Dua, satu.
402
00:20:21,681 --> 00:20:22,807
Lari!
403
00:20:44,287 --> 00:20:46,748
Hei! Dilarang menembak di lubang kematian.
404
00:20:51,878 --> 00:20:52,879
Ya.
405
00:20:56,216 --> 00:20:58,009
- Sedang apa kau?
- Aku tak bisa biarkan temanku mati.
406
00:20:58,009 --> 00:21:00,303
- Kita bukan teman.
- Sudah tamat, Saudara Wilde.
407
00:21:01,555 --> 00:21:02,847
Itu berarti aku akan membunuhmu.
408
00:21:03,431 --> 00:21:04,808
Berapa kali... Ya, aku tahu.
409
00:21:04,808 --> 00:21:07,394
- Dan menggantikanmu.
- Ya, aku masih paham rencanamu.
410
00:21:07,394 --> 00:21:08,311
Diam.
411
00:21:10,981 --> 00:21:12,983
Kalian tunggu apa lagi, Bodoh?
412
00:21:12,983 --> 00:21:14,067
Lari!
413
00:21:14,067 --> 00:21:15,860
Sudah kukira
firasatku bagus tentangmu, Doris.
414
00:21:16,695 --> 00:21:17,988
Tetap bertukar kabar, ya?
415
00:21:18,905 --> 00:21:20,073
Mereka akan hidup.
416
00:21:22,784 --> 00:21:25,161
Mengingat seluruh
dunia kejahatan mengejarnya,
417
00:21:25,161 --> 00:21:27,372
mungkin bukan ide bagus
untuk berbusana seperti Dick.
418
00:21:27,372 --> 00:21:30,166
Nell, ini membantuku memahami pikirannya.
419
00:21:31,334 --> 00:21:32,919
Cobalah! Cobalah, kau lihat saja.
420
00:21:33,837 --> 00:21:34,838
Baiklah.
421
00:21:35,630 --> 00:21:37,674
- Ya.
- Kulakukan ini.
422
00:21:41,803 --> 00:21:43,305
- Aku Dick.
- Aku Dick. Ya.
423
00:21:43,847 --> 00:21:45,807
- Berkeliaran dengan bodoh.
- Bagus.
424
00:21:45,807 --> 00:21:47,309
Mungkin berselisih konyol.
425
00:21:47,309 --> 00:21:50,979
Merajut, persahabatan, veganisme.
426
00:21:50,979 --> 00:21:52,522
Orang berusaha membunuhku,
427
00:21:52,522 --> 00:21:55,066
tetapi aku sangat aneh,
mungkin aku berhenti untuk makan,
428
00:21:55,066 --> 00:21:57,986
karena kenapa buru-buru
atau melakukan apa pun dengan baik?
429
00:21:57,986 --> 00:21:59,821
- Hei!
- Aku bisa menawan, penuh perhatian
430
00:21:59,821 --> 00:22:01,865
dan baik hati, tetapi itu tak relevan.
431
00:22:04,034 --> 00:22:05,452
Astaga. Tunggu.
432
00:22:06,369 --> 00:22:07,787
Lihat, lubang peluru.
433
00:22:08,580 --> 00:22:09,581
Kau lihat!
434
00:22:11,249 --> 00:22:12,918
- Dan lihat ini.
- Ya ampun.
435
00:22:12,918 --> 00:22:15,879
Ada yang membunuh apel toffee ini.
Paham artinya?
436
00:22:16,922 --> 00:22:20,091
- Mereka benci kudapan musim gugur?
- Kita di jalur yang benar.
437
00:22:20,091 --> 00:22:21,509
- Atau itu, ya.
- Ya.
438
00:22:21,509 --> 00:22:23,511
Baik, aku tak percaya
mengatakan ini, tetapi...
439
00:22:23,511 --> 00:22:24,888
tetap jadi Dick.
440
00:22:24,888 --> 00:22:26,723
Ya. Ayo.
441
00:22:32,229 --> 00:22:35,315
Untungnya, ada penjahit di sebelah rumah.
Lihat busanaku.
442
00:22:35,315 --> 00:22:36,566
Ya ampun.
443
00:22:36,566 --> 00:22:38,401
Juga, kutemukan ini untuk menjahitkanmu.
444
00:22:39,027 --> 00:22:41,238
Kau pernah melakukan operasi?
445
00:22:41,238 --> 00:22:43,031
Tidak juga. Aku melakukan perombakan.
446
00:22:43,531 --> 00:22:45,075
Itu sama saja.
447
00:22:45,075 --> 00:22:47,160
Mungkin aku akan gunakan jahitan kelim.
448
00:22:50,080 --> 00:22:52,040
Ya, ini akan agak menyakitkan.
449
00:22:52,040 --> 00:22:54,376
Kenapa kau tak mengobrol denganku?
Agar pikiranmu teralih.
450
00:22:54,376 --> 00:22:55,752
Pasti kita punya banyak kesamaan.
451
00:22:55,752 --> 00:22:57,170
Kita tak punya kesamaan apa pun.
452
00:22:57,170 --> 00:22:59,005
Sungguh? Apa makanan favoritmu?
453
00:22:59,005 --> 00:23:00,340
Aku suka kol panggang.
454
00:23:00,340 --> 00:23:03,343
Aku makan daging sapi tiap bersantap,
dan aku punya banyak penjagalan.
455
00:23:03,343 --> 00:23:05,428
Baik. Apa minuman favoritmu?
456
00:23:05,428 --> 00:23:07,514
Aku cukup suka bunga panatua.
457
00:23:07,514 --> 00:23:10,183
Aku minum air dan rum,
bukan untuk kenikmatan.
458
00:23:10,767 --> 00:23:13,186
- Apa kau suka landak lucu?
- Aku benci landak lucu.
459
00:23:13,186 --> 00:23:15,313
- Aku juga.
- Aku membual.
460
00:23:15,313 --> 00:23:17,190
Sebenarnya aku suka landak lucu.
Makin lucu makin bagus.
461
00:23:17,190 --> 00:23:19,943
Aku juga. Itu bualan ganda.
462
00:23:21,194 --> 00:23:22,279
Sudah kuduga kita punya kesamaan
463
00:23:22,279 --> 00:23:24,447
dan itu adalah landak lucu.
464
00:23:25,574 --> 00:23:26,950
Ayolah, Johnny. Akui saja.
465
00:23:26,950 --> 00:23:29,828
Di dalam dirimu
ada pemimpi kecil, sepertiku.
466
00:23:31,288 --> 00:23:33,248
Mungkin pernah ada pemimpi kecil,
467
00:23:33,748 --> 00:23:36,543
tetapi kehidupan punya jalan
untuk menggilas impian orang
468
00:23:36,543 --> 00:23:42,382
hingga yang tersisa hanya tindakan
pria jahat untuk bertahan hidup.
469
00:23:42,382 --> 00:23:43,592
Itu agak suram.
470
00:23:44,509 --> 00:23:45,927
Baik, aku sudah selesai. Bagaimana itu?
471
00:23:46,720 --> 00:23:47,804
Aku benci mengatakannya,
472
00:23:47,804 --> 00:23:50,307
tetapi tampaknya
aku harus berterima kasih kepadamu.
473
00:23:51,016 --> 00:23:53,226
Kau tak harus berterima kasih, J-Dog.
Kita satu tim.
474
00:23:55,061 --> 00:23:58,023
Ayo ambil emasnya,
kumpulkan gengku dan cari putramu.
475
00:23:58,023 --> 00:23:59,524
Christopher, tentu.
476
00:23:59,524 --> 00:24:02,569
London bukan tempat
untuk jiwa lembut sepertinya.
477
00:24:02,569 --> 00:24:05,864
Tanpa ayahnya di sisinya,
dia akan lumpuh ketakutan.
478
00:24:09,242 --> 00:24:10,493
Ini sangat asyik.
479
00:24:10,493 --> 00:24:12,579
Bila besar nanti,
aku ingin menjadi sepertimu, Moose.
480
00:24:12,579 --> 00:24:17,125
Buatlah nilai buruk di sekolah
dan entah apa yang bisa terjadi padamu.
481
00:24:27,385 --> 00:24:29,095
Benar, darah berhenti di sini
tetapi tak ada mayat.
482
00:24:29,095 --> 00:24:30,722
Jadi, tak ada yang membunuhnya.
483
00:24:31,431 --> 00:24:32,432
- Ya.
- Dan lihat.
484
00:24:33,683 --> 00:24:35,143
- Jarum dan benang?
- Ya, itu petunjuk.
485
00:24:35,143 --> 00:24:36,394
Tentu, ya.
486
00:24:37,979 --> 00:24:39,648
- Maaf, kenapa?
- Jarum.
487
00:24:40,357 --> 00:24:41,733
Kebutuhan.
488
00:24:42,359 --> 00:24:44,444
Aku butuh. Dick butuh apa? Benang.
489
00:24:44,444 --> 00:24:46,238
- Benar.
- Kuning.
490
00:24:46,238 --> 00:24:48,031
- Kuning itu dekat dengan emas.
- Ya.
491
00:24:48,031 --> 00:24:49,366
Dia dekat dengan emas.
492
00:24:49,366 --> 00:24:51,952
Dia akan menemukan emas. Ya.
493
00:24:52,619 --> 00:24:54,621
Tunggu, apa kita tahu
orang yang punya emas?
494
00:24:54,621 --> 00:24:57,374
- Kita punya emas.
- Ya! Ya, Nell!
495
00:24:57,374 --> 00:24:59,417
- Nell, kau genius.
- Kau yang genius.
496
00:24:59,417 --> 00:25:01,044
- Sungguh?
- Sebenarnya, kau tak genius.
497
00:25:01,044 --> 00:25:03,463
Aku tak tahu kau ini apa, tetapi...
Ayo pergi saja.
498
00:25:03,463 --> 00:25:06,091
- Ya, aku... Kita pergi ke mana?
- Kantor pos!
499
00:25:08,677 --> 00:25:09,678
Ini dia.
500
00:25:11,846 --> 00:25:14,057
Tataplah dengan puas.
501
00:25:15,350 --> 00:25:16,851
Maaf, petinya salah.
502
00:25:17,769 --> 00:25:19,813
Tataplah dengan puas.
503
00:25:23,400 --> 00:25:24,442
Apa ini tongkat sepatu?
504
00:25:24,442 --> 00:25:26,903
Tataplah dengan puas.
505
00:25:26,903 --> 00:25:28,113
Sangat berkilau.
506
00:25:28,113 --> 00:25:29,197
Hai, Sayang.
507
00:25:30,532 --> 00:25:31,866
Aku lagi.
508
00:25:31,866 --> 00:25:34,244
Aku tahu kalian baru
menikmati momen sejenak,
509
00:25:34,244 --> 00:25:36,496
tetapi aku perlu membunuh kalian
dengan cepat.
510
00:25:36,496 --> 00:25:38,206
Sebentar saja. Ya?
511
00:25:38,206 --> 00:25:39,874
Ya? Lihat ini.
512
00:25:43,879 --> 00:25:45,213
Itu memalukan, bukan?
513
00:25:45,213 --> 00:25:47,132
Ya, maaf. Aku lupa aku buruk soal itu.
514
00:25:51,678 --> 00:25:52,596
Sial!
515
00:25:55,765 --> 00:25:56,850
Atau begitukah?
516
00:25:57,434 --> 00:25:59,102
Memang benar. Itu cuma kebetulan.
517
00:26:00,478 --> 00:26:01,771
Hati-hati.
518
00:26:01,771 --> 00:26:04,983
Aku tak tahu apa kau tahu,
tetapi kau mengacungkannya kepadaku.
519
00:26:05,984 --> 00:26:07,152
Kau mengkhianatiku.
520
00:26:07,152 --> 00:26:08,695
Kenapa aku akan memberikan emas
521
00:26:08,695 --> 00:26:11,740
bila aku bisa membunuhmu
dan mengatakan tak pernah kutemukan?
522
00:26:11,740 --> 00:26:14,075
Itu sebabnya kurencanakan semua ini.
523
00:26:14,075 --> 00:26:16,953
Semua ini? Apa, bahkan Gow dan Sandra
yang mau membunuh kita?
524
00:26:16,953 --> 00:26:18,288
Bukan bagian yang itu tetapi...
525
00:26:18,288 --> 00:26:19,623
Bagian saat kita lompat ke sungai?
526
00:26:19,623 --> 00:26:20,999
Bukan yang itu juga.
527
00:26:20,999 --> 00:26:23,251
Pastinya bukan klub tarung?
Itu akan sangat mahal.
528
00:26:23,251 --> 00:26:24,711
Aku merencanakan strategi umumnya.
529
00:26:24,711 --> 00:26:26,504
Membunuhmu, mencuri emas, ya?
530
00:26:27,088 --> 00:26:28,173
Hubungan akrab kita bagaimana?
531
00:26:28,173 --> 00:26:30,592
- Hubungan kita buruk.
- Kau pikir hubungan kita buruk?
532
00:26:30,592 --> 00:26:34,179
Ya, hubungan kita buruk,
dan aku benci hubungan buruk.
533
00:26:34,179 --> 00:26:36,806
Selamat jalan selamanya, Dick Turpin.
534
00:26:38,350 --> 00:26:40,393
Hei! Penangkap pencuri!
535
00:26:40,393 --> 00:26:43,563
Kenapa kau tak lepaskan
tangan tangkap-pencurimu darinya?
536
00:26:44,564 --> 00:26:46,233
- Apa?
- Baik, aku tak jenaka.
537
00:26:46,233 --> 00:26:49,236
Mundur atau kutembak kepala bodohnya.
538
00:26:51,821 --> 00:26:54,616
Hari itu bagus. Topi itu
benda paling lucu yang kulihat.
539
00:26:54,616 --> 00:26:56,493
- Itu keren.
- Apa yang terjadi?
540
00:26:56,493 --> 00:26:58,787
Wilde berkata akan menembak
kepala bodoh Dick.
541
00:26:58,787 --> 00:27:00,288
Tidak, aku suka kepala bodohnya.
542
00:27:00,288 --> 00:27:01,998
Bisa berhenti bicarakan kepala bodohku?
543
00:27:01,998 --> 00:27:04,417
- Christopher, sedang apa kau?
- Dia tersesat di London
544
00:27:04,417 --> 00:27:06,461
dan ada yang harus mengurusnya.
545
00:27:06,461 --> 00:27:07,671
Maksudmu menyanderaku?
546
00:27:07,671 --> 00:27:09,589
Maksudku menyanderanya.
547
00:27:09,589 --> 00:27:11,007
Jika kau menyakitinya,
548
00:27:11,007 --> 00:27:14,177
dan otak Dick yang sedikit
akan menghias tembok itu.
549
00:27:14,177 --> 00:27:17,889
Apa? Lalu aku jadi pemimpin?
Sepertinya buruk.
550
00:27:18,598 --> 00:27:19,766
Tidak buruk!
551
00:27:19,766 --> 00:27:21,768
Jennifer, pada segi lain?
552
00:27:22,352 --> 00:27:23,812
Dia anak tunggalmu.
553
00:27:25,522 --> 00:27:28,650
Kau pikir aku lebih peduli tentang anak
daripada seratus batang emas?
554
00:27:29,317 --> 00:27:30,402
Aku akan dapatkan putra lain.
555
00:27:30,402 --> 00:27:33,405
Yang memang membuat PR-nya hari Kamis.
556
00:27:33,405 --> 00:27:36,199
Yang tak pernah lupa kacamata renangnya
untuk latihan renang.
557
00:27:36,199 --> 00:27:40,161
Dan yang ingat apa yang kuajarkan
kepadanya tentang situasi penyanderaan.
558
00:27:40,161 --> 00:27:41,705
Christopher, kode merah!
559
00:27:58,847 --> 00:28:00,849
Sangat memalukan.
560
00:28:06,688 --> 00:28:07,856
Lepaskan aku.
561
00:28:09,024 --> 00:28:10,525
Aku pun akan merindukanmu, Pemimpi Kecil.
562
00:28:10,525 --> 00:28:12,485
Mungkin lebih meluangkan waktu
dengan putramu, ya?
563
00:28:14,154 --> 00:28:16,865
Maaf, kami merantai ayahmu
dan mengancam untuk membunuhmu.
564
00:28:16,865 --> 00:28:17,908
Tak apa.
565
00:28:17,908 --> 00:28:20,410
Penyamun harus melakukan yang seharusnya.
566
00:28:21,036 --> 00:28:22,037
Ini.
567
00:28:24,456 --> 00:28:26,207
{\an8}Aduh, sepuluh untuk keseruan.
568
00:28:27,876 --> 00:28:28,877
Ada serangan.
569
00:28:33,256 --> 00:28:36,801
Begini, aku coba tak memuji orang
kecuali mereka mati,
570
00:28:36,801 --> 00:28:40,639
tetapi kurasa kau layak hari ini.
571
00:28:40,639 --> 00:28:42,891
Aduh, terima kasih.
Itu pujian terbaikmu untukku.
572
00:28:42,891 --> 00:28:44,893
- Jangan beri tahu yang lain.
- Baiklah.
573
00:28:47,145 --> 00:28:49,648
Kenapa murung, Moose? Harimu indah.
574
00:28:49,648 --> 00:28:51,274
Kita harus lebih sering ke London.
575
00:28:51,274 --> 00:28:52,817
Ya, aku bersenang-senang.
576
00:28:53,401 --> 00:28:55,737
Aku merasa kehilangan teman kecil.
577
00:28:56,404 --> 00:28:57,405
Aku juga, Kawan.
578
00:28:57,405 --> 00:29:00,784
Tetap saja, kita dapat emas,
dan aku tahu harus kuapakan.
579
00:29:00,784 --> 00:29:02,077
Ya!
580
00:29:02,077 --> 00:29:05,455
Ratclyff, seratus batang emas pada Doris.
581
00:29:05,455 --> 00:29:08,291
Percayalah, dia sungguh ganas.
582
00:29:10,168 --> 00:29:11,169
Ayo, Doris.
583
00:29:13,797 --> 00:29:16,258
Jonathan Wilde, astaga.
584
00:29:16,258 --> 00:29:18,218
Kau gagal menemukan emasku,
585
00:29:18,218 --> 00:29:22,889
dan, menurut pamflet ini,
bersekongkol mengkhianati Sindikat.
586
00:29:22,889 --> 00:29:24,641
Aku salah dikutip.
587
00:29:24,641 --> 00:29:27,435
Para wartawan, mereka penjahat tulen.
588
00:29:30,397 --> 00:29:33,733
Sejak saat ini,
kau dilarang untuk ikut serta
589
00:29:33,733 --> 00:29:36,528
dalam kegiatan kejahatan apa pun
di negeri ini.
590
00:29:36,528 --> 00:29:37,988
Bahkan tidak dalam penipuan ringan?
591
00:29:37,988 --> 00:29:39,781
Bahkan tidak dalam penjambretan.
592
00:29:40,740 --> 00:29:42,158
Sangat menyedihkan.
593
00:29:42,701 --> 00:29:43,868
Sampai jumpa.
594
00:29:45,704 --> 00:29:47,038
Lepaskan aku, Pispot.
595
00:29:48,123 --> 00:29:49,624
Enyahlah, Wilde.
596
00:29:51,835 --> 00:29:52,752
Ayah?
597
00:29:54,087 --> 00:29:56,673
Mungkin sudah saatnya bagiku
untuk berhenti bekerja
598
00:29:56,673 --> 00:29:59,426
dan lebih meluangkan waktu sebagai ayah.
599
00:30:00,552 --> 00:30:03,013
Omong-omong, kubawakan kau ini.
600
00:30:05,640 --> 00:30:06,850
Ayo pulang, Christopher.
601
00:30:07,851 --> 00:30:10,437
Dan rencanakan kematian Dick Turpin.
602
00:30:11,521 --> 00:30:13,565
Hanya bercanda. Ayo beli es krim.
603
00:30:15,066 --> 00:30:16,943
DICK BERKELIARAN DI LONDON
DITULIS OLEH ELIZA BEAN
604
00:30:16,943 --> 00:30:21,364
Dan untuk Turpin ini,
ayo kirim pesan untuknya, ya?
605
00:30:22,866 --> 00:30:23,867
Teka-teki silang!
606
00:31:04,824 --> 00:31:06,826
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto
42926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.