All language subtitles for The.Completely.Made-Up.Adventures.of.Dick.Turpin.S01E03.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,601 --> 00:00:18,979 Kau punya waktu sebentar untuk menjawab pertanyaan? 2 00:00:20,230 --> 00:00:22,232 Kau mengikatku, jadi kurasa ya. 3 00:00:22,232 --> 00:00:23,316 Bagus. 4 00:00:23,316 --> 00:00:25,485 Apa ada sesuatu yang bisa kulakukan lebih baik 5 00:00:25,485 --> 00:00:28,113 demi meningkatkan pengalaman perampokan jalan rayamu? 6 00:00:28,905 --> 00:00:30,865 Kurasa begitu. Kau bisa menembakkan tembakan peringatan. 7 00:00:30,865 --> 00:00:34,119 Itu akan agak lebih menakutkan daripada tari pita. 8 00:00:34,119 --> 00:00:35,203 Tentu! 9 00:00:35,203 --> 00:00:37,622 Abaikan dia, Dick. Aku suka pitanya! 10 00:00:37,622 --> 00:00:39,499 Ya, tetapi tembakan peringatan pun bisa berhasil. 11 00:00:40,125 --> 00:00:42,377 Honesty, aku perlu peringatan sebelum kau melakukannya. 12 00:00:42,377 --> 00:00:44,045 Itu peringatannya. Untuk ini. 13 00:00:44,671 --> 00:00:46,006 Astaga. 14 00:00:46,006 --> 00:00:48,592 Dick, kau bisa berhenti berteman dengan kusir dan kemari? 15 00:00:48,592 --> 00:00:50,260 Aku tak berteman dengan kusir, Nell. 16 00:00:50,260 --> 00:00:51,761 Aku cuma minta umpan balik. 17 00:00:51,761 --> 00:00:53,638 Aku mencoba meningkatkan diriku sebagai penyamun. 18 00:00:54,139 --> 00:00:56,641 Maaf soal ini. Aku punya beberapa pertanyaan lagi. 19 00:00:56,641 --> 00:00:58,852 Sebenarnya, mungkin kau bisa mengisinya sendiri. 20 00:00:58,852 --> 00:01:00,896 Ini untukmu. Pensil. 21 00:01:00,896 --> 00:01:02,105 Aku perlu itu dikembalikan. 22 00:01:06,484 --> 00:01:09,404 Dengan ini aku memulai rapat Sindikat ini. 23 00:01:09,404 --> 00:01:11,197 Terima kasih telah bergabung. 24 00:01:12,115 --> 00:01:15,744 Philip, bukankah kau kuhukum mati pekan lalu? 25 00:01:17,245 --> 00:01:19,539 Kurasa tidak, Bu. 26 00:01:20,665 --> 00:01:21,791 Baiklah. 27 00:01:22,500 --> 00:01:25,420 Mari mulai urusan tak legal. 28 00:01:25,420 --> 00:01:28,048 Nah, tampaknya... Tidak, maaf. 29 00:01:29,466 --> 00:01:32,093 Tidak, aku tak bisa berkonsentrasi. Maaf, apa kita bisa... 30 00:01:32,594 --> 00:01:37,599 Tidak, tolong, Bu. Tidak. Aku punya tiga anak rupawan. 31 00:01:37,599 --> 00:01:40,644 Dan yang keempat dengan kepribadian bagus! 32 00:01:40,644 --> 00:01:41,728 Terima kasih. 33 00:01:43,188 --> 00:01:49,736 Tampaknya salah satu kereta kita yang penuh emas dicuri. 34 00:01:49,736 --> 00:01:51,780 Seharusnya itu tak terjadi, bukan? 35 00:01:53,114 --> 00:01:54,282 Ini tak bisa diterima. 36 00:01:54,282 --> 00:01:56,993 Siapa dari kalian begundal bodoh yang membiarkan ini terjadi? 37 00:01:56,993 --> 00:01:57,953 Kau. 38 00:01:58,787 --> 00:02:00,205 Apa? Sungguh? 39 00:02:00,705 --> 00:02:03,959 Perampokan itu terjadi di Hempstead, yang aku yakin itu wilayahmu. 40 00:02:05,168 --> 00:02:09,338 Jonathan, Sindikat menunjukmu sebagai penangkap pencuri untuk mengamankan jalan 41 00:02:09,338 --> 00:02:11,132 untuk muatan selundupan kita, ingat? 42 00:02:11,132 --> 00:02:12,884 Jika tak sanggup melakukan tugas itu, 43 00:02:12,884 --> 00:02:17,097 mungkin kau perlu diganti. 44 00:02:19,641 --> 00:02:23,895 Jadi, waktumu 24 jam untuk menemukan emas dan para pelakunya. 45 00:02:27,274 --> 00:02:29,484 - Sudah jelas? - Jelas sekali. 46 00:02:30,360 --> 00:02:34,447 Hanya ada satu orang yang cukup bodoh untuk mencuri dari Sindikat. 47 00:02:36,700 --> 00:02:37,826 Ya! 48 00:02:37,826 --> 00:02:42,414 Akhirnya. Perampokan sukses tanpa akibat apa pun sama sekali. 49 00:02:48,169 --> 00:02:50,714 DICARI GENG ESSEX 50 00:03:14,112 --> 00:03:19,284 Baik. Aku tak bisa katakan 100% pasti, tetapi kurasa ini emas. 51 00:03:19,868 --> 00:03:20,702 Ya! 52 00:03:20,702 --> 00:03:23,288 Ya, maksudku, itu akan masuk akal karena itu ditulis di tiap batang. 53 00:03:23,288 --> 00:03:25,498 - Ya. - Wah, emas asli. 54 00:03:25,498 --> 00:03:26,917 Kemungkinannya tak terhingga. 55 00:03:26,917 --> 00:03:29,628 Kita bisa cairkan menjadi topi penyamun kecil dari emas. 56 00:03:29,628 --> 00:03:31,046 Memberikannya sebagai dagangan. 57 00:03:31,046 --> 00:03:34,007 Otakmu seperti gunung berapi kreatif. 58 00:03:35,508 --> 00:03:37,469 Atau, cuma pemikiran gila dariku, 59 00:03:37,969 --> 00:03:41,723 kita bisa jual agar dapat uang untuk membeli makan dan bertahan hidup. 60 00:03:42,307 --> 00:03:44,434 Itu sulit karena aku suka topi. 61 00:03:44,434 --> 00:03:45,936 Tetapi bertahan hidup juga bagus. 62 00:03:45,936 --> 00:03:47,896 Aku pilih dagangan. 63 00:03:47,896 --> 00:03:51,691 Maaf, aku memperhatikan. Tempat ini mengagumkan. 64 00:03:51,691 --> 00:03:54,569 Ini Eliza. Dia menulis tentang kita. Membangun legenda. 65 00:03:55,153 --> 00:03:56,363 Wah. Kau sangat harum. 66 00:03:57,030 --> 00:03:59,074 - Hai. Craig si Penyihir. - Halo. 67 00:03:59,658 --> 00:04:02,911 Dick, menjual emas untuk uang adalah tindakan semua penyamun biasa, 68 00:04:02,911 --> 00:04:05,163 tetapi tawaran unikmu adalah jadi berbeda. 69 00:04:05,163 --> 00:04:07,749 Ya, kita harus menemukan konsep orisinal. 70 00:04:08,416 --> 00:04:09,709 Aku akan beli emas ini. 71 00:04:09,709 --> 00:04:12,045 Aku sedang membuat proyek alkimia khusus saat ini 72 00:04:12,045 --> 00:04:15,423 ketika kuubah emas menjadi... tunggu... timah. 73 00:04:16,007 --> 00:04:17,925 Tetapi bukankah seharusnya sebaliknya? 74 00:04:19,761 --> 00:04:21,221 Astaga. Aku menyia-nyiakan banyak uang. 75 00:04:21,221 --> 00:04:23,682 Aku tahu. Bagaimana jika kita pergi ke tempat lain untuk menjualnya? 76 00:04:23,682 --> 00:04:25,433 Dengan begitu, kita masih dapat uangnya, 77 00:04:25,433 --> 00:04:27,894 tetapi kita juga mendapat keakraban tim yang asyik dalam perjalanan. 78 00:04:28,812 --> 00:04:30,772 Gunung berapi meledak lagi! 79 00:04:30,772 --> 00:04:33,942 Itu ide bagus. Kalian akan pergi ke mana? 80 00:04:34,526 --> 00:04:36,820 Honesty, di mana tempatmu tumbuh besar itu? 81 00:04:36,820 --> 00:04:38,655 Yang ada jembatan dan sungainya? 82 00:04:45,537 --> 00:04:50,208 Kita sampai. London! Tempat jalanan berbatu. 83 00:04:50,208 --> 00:04:52,335 Datang dari Hempstead, itu cukup mengesankan. 84 00:04:52,335 --> 00:04:55,130 Aku suka! Luar biasa! 85 00:04:55,130 --> 00:05:00,802 Aku mau melihat teater, Katedral, penjara bawah tanah mewah London. 86 00:05:02,554 --> 00:05:04,347 Lihat, orang itu menjual topi lucu! 87 00:05:04,931 --> 00:05:06,850 Itu mereka! Ibu! Ayah! 88 00:05:06,850 --> 00:05:10,020 - Honesty! Sayang! - Dia datang. 89 00:05:14,107 --> 00:05:15,317 Dan kau pasti Dick Turpin. 90 00:05:15,317 --> 00:05:17,235 Kami membaca tentangmu di poster orang dicari. 91 00:05:17,235 --> 00:05:18,320 Itu tak penting. 92 00:05:18,320 --> 00:05:22,115 {\an8}Kami menyimpan semua poster Honesty sejak dia kecil. 93 00:05:22,115 --> 00:05:25,660 {\an8}Usia tujuh tahun di sini. Manis sekali! 94 00:05:25,660 --> 00:05:28,330 Bu! Hentikan. Kau mempermalukanku di depan gengku. 95 00:05:28,330 --> 00:05:30,457 Jika dia tak punya orang tua yang mendukung begini, 96 00:05:30,457 --> 00:05:33,251 aku ragu dia bisa menjadi penjahat terkenal seperti saat ini. 97 00:05:34,252 --> 00:05:38,924 Soal itu, kau tak kenal orang yang mau membeli emas? 98 00:05:39,633 --> 00:05:42,510 Biar kuurus, Nak. Aku akan menanyakan diam-diam. 99 00:05:43,136 --> 00:05:44,387 Hei, Derek! 100 00:05:44,387 --> 00:05:46,556 Apa kau kenal orang yang mau membeli emas curian 101 00:05:46,556 --> 00:05:48,642 dari Dick Turpin, penyamun yang dicari? 102 00:05:48,642 --> 00:05:50,310 Berapa banyak emasnya? 103 00:05:50,310 --> 00:05:51,728 Berapa banyak? 104 00:05:52,938 --> 00:05:54,272 Sekitar 100 batang. Jika kau... 105 00:05:54,272 --> 00:05:56,191 Mereka punya 100 batang! 106 00:05:56,983 --> 00:06:00,111 100 batang? Mereka akan jadi kaya! 107 00:06:00,111 --> 00:06:01,863 Biar kuusahakan! 108 00:06:01,863 --> 00:06:06,284 Hei, Cathy, tahu seseorang yang mau emas? 109 00:06:06,284 --> 00:06:08,453 - Berapa banyak emas? - Jaringan bisikan lama. 110 00:06:08,453 --> 00:06:09,871 Ya. Jaringan bisikan. 111 00:06:09,871 --> 00:06:12,499 - Jadi, di mana sisanya? - Segera datang. 112 00:06:12,499 --> 00:06:14,251 Kami minta anggota terbaik mengurusnya. 113 00:06:14,834 --> 00:06:17,504 Aku membuat pengiriman. 114 00:06:17,504 --> 00:06:20,882 Peti ini yang tak penuh emas 115 00:06:20,882 --> 00:06:25,220 akan diambil oleh putraku yang bukan penyamun. 116 00:06:25,220 --> 00:06:26,596 - Paham? - Tentu. 117 00:06:26,596 --> 00:06:28,223 Lihat. Ada Dick di tembok. 118 00:06:31,851 --> 00:06:32,936 Bagus. 119 00:06:33,436 --> 00:06:34,521 Kenapa kita membantu Dick? 120 00:06:34,521 --> 00:06:36,273 Kukira kau benci dia menjadi penyamun. 121 00:06:36,273 --> 00:06:39,276 Itu sebelum dia menjanjikanku 5% emas 122 00:06:39,276 --> 00:06:42,737 untuk dihabiskan di pasar daging eksotis di London. 123 00:06:42,737 --> 00:06:44,698 - Maksudmu... - Benar, Benny. 124 00:06:44,698 --> 00:06:50,912 Kita akan mencicipi burger jerapah, risoles zebra, daging simpanse... 125 00:06:51,955 --> 00:06:54,124 Dengar. Aku dapat pembeli untuk emas itu, 126 00:06:54,124 --> 00:06:56,835 jadi kupesan tempat mencurigakan ini untuk rapat rahasia kita. 127 00:06:56,835 --> 00:06:58,837 Ingat, waktu kita hanya hingga pukul 02.30. 128 00:06:58,837 --> 00:07:01,923 Setelah itu, ada pesta enam orang pemakai opium di sini. 129 00:07:02,424 --> 00:07:03,800 Baiklah. Biar kuurus ini. 130 00:07:03,800 --> 00:07:05,343 Aku pakar negosiasi. 131 00:07:05,343 --> 00:07:06,887 Maksudku, mungkin. Aku tak pernah mencoba. 132 00:07:06,887 --> 00:07:09,222 Tak akan perlu negosiasi. 133 00:07:10,557 --> 00:07:11,933 Halo, Turpin. 134 00:07:11,933 --> 00:07:13,018 Wilde. 135 00:07:13,018 --> 00:07:14,394 Christopher, kau belum tidur. 136 00:07:14,394 --> 00:07:15,812 Kenapa kalian di sini? 137 00:07:15,812 --> 00:07:19,316 Kami datang ke kota untuk makan. Tidak, tunggu. 138 00:07:19,316 --> 00:07:21,776 Aku menjebakmu. Tentu saja. 139 00:07:22,402 --> 00:07:24,154 - Pengawal, cepat. - Tenanglah. 140 00:07:24,905 --> 00:07:25,906 Tenanglah. 141 00:07:28,325 --> 00:07:29,451 Tak bisa kabur. 142 00:07:30,869 --> 00:07:31,870 Kalian dikepung. 143 00:07:36,207 --> 00:07:37,417 Itu mungkin benar. 144 00:07:37,417 --> 00:07:41,379 Kecuali kuantisipasi perangkapmu, pekan lalu aku menyuap pengawalmu, 145 00:07:41,379 --> 00:07:43,590 dan kini, dalam perubahan situasi cerdik, 146 00:07:43,590 --> 00:07:46,426 sebenarnya akulah yang mengepungmu. 147 00:07:47,802 --> 00:07:49,471 Tunggu, kau sungguh melakukan itu? 148 00:07:49,471 --> 00:07:51,389 Tidak, aku cuma memikirkannya. Bayangkan jika kulakukan itu. 149 00:07:51,389 --> 00:07:53,308 - Itu akan bagus sekali. - Aku tahu. 150 00:07:53,934 --> 00:07:55,518 Inilah yang akan terjadi. 151 00:07:56,228 --> 00:07:58,855 Kalian akan mengantarku langsung ke tempat emas itu, 152 00:07:59,648 --> 00:08:03,068 dan aku akan mengantarmu langsung ke tiang gantungan. 153 00:08:03,068 --> 00:08:04,444 Terulang lagi. 154 00:08:04,444 --> 00:08:06,363 Ayah, kau berjanji kita beli es krim. 155 00:08:06,863 --> 00:08:08,865 Baik. Dan dalam perjalanan, kita akan beli es krim. 156 00:08:08,865 --> 00:08:10,659 Ya, sebenarnya aku vegan jadi... 157 00:08:10,659 --> 00:08:12,160 Kita bisa makan yoghurt beku. 158 00:08:12,160 --> 00:08:14,496 - Astaga, aku suka Froyo. - Tidak! Jangan Froyo. 159 00:08:14,496 --> 00:08:16,581 Baik, tenanglah. Aku akan makan sorbet. 160 00:08:16,581 --> 00:08:18,500 Es krimnya bukan untukmu. 161 00:08:18,500 --> 00:08:22,546 Ayo jalan, atau orangku akan membunuh teman-temanmu, dimulai dengannya. 162 00:08:23,630 --> 00:08:24,631 Ya! 163 00:08:24,631 --> 00:08:26,883 Aku tak pernah dipilih pertama untuk apa pun. 164 00:08:26,883 --> 00:08:28,260 Itu bukan hal yang bagus. 165 00:08:29,594 --> 00:08:32,179 Pelan-pelan, Saudara Wilde. Aku akan membawa "Turban". 166 00:08:32,179 --> 00:08:34,307 Sebenarnya "Turpin", dengan P. Jaketmu bagus. 167 00:08:34,307 --> 00:08:36,768 - Terima kasih, Turban. - Menyingkirlah, Gow. 168 00:08:37,269 --> 00:08:39,395 Si bodoh berambut gagak ini milikku. 169 00:08:39,395 --> 00:08:42,774 Ya, benar. Tetapi, jika kau akan menghilang secara misterius, 170 00:08:42,774 --> 00:08:45,402 atau seseorang akan membunuhmu dengan senjata, 171 00:08:45,986 --> 00:08:47,737 maka Sindikat akan perlu penangkap pencuri baru. 172 00:08:48,321 --> 00:08:50,365 Dengan itu maksudku aku. Akulah orangnya. 173 00:08:50,365 --> 00:08:51,533 Ya, aku paham itu. 174 00:08:51,533 --> 00:08:52,867 Wilde, biar kujelaskan, ya? 175 00:08:52,867 --> 00:08:55,203 Aku akan membunuhmu, dan akan menggantikanmu. 176 00:08:55,203 --> 00:08:56,621 Ya, aku paham rencanamu. 177 00:08:57,414 --> 00:08:58,248 Apa... 178 00:08:58,248 --> 00:09:00,625 Benar, menyingkir. "Turbot" milikku. 179 00:09:00,625 --> 00:09:02,544 "Turbot"? Namaku Turpin. 180 00:09:02,544 --> 00:09:03,670 Tunggu. 181 00:09:03,670 --> 00:09:05,422 Sandra, itu kau? 182 00:09:06,590 --> 00:09:09,092 Gow! Ya ampun! 183 00:09:09,092 --> 00:09:11,303 - Apa kita punya ide yang sama... - Kurasa begitu. 184 00:09:11,303 --> 00:09:13,597 - ...untuk bunuh dia dan menggantikannya? - Bunuh Wilde dan menggantikannya? 185 00:09:13,597 --> 00:09:15,390 Ya. Kita seperti apa, ya? 186 00:09:16,808 --> 00:09:19,019 Begitulah, seperti ucapanku tadi. 187 00:09:26,526 --> 00:09:29,237 Biarkan itu. Lari, Christopher. Alihkan tembakan mereka. 188 00:09:29,237 --> 00:09:30,238 Astaga. 189 00:09:30,906 --> 00:09:32,949 - Dick bagaimana? - Kita tak punya pilihan. 190 00:09:32,949 --> 00:09:35,452 - Ayo! - Ya. Lari! Selamatkan diri... 191 00:09:35,452 --> 00:09:36,703 Mereka sudah pergi. 192 00:09:36,703 --> 00:09:38,330 Ayo. Lari, Bodoh! 193 00:09:44,127 --> 00:09:45,420 Tunggu, topiku! 194 00:09:54,721 --> 00:09:56,598 - Kau menyelamatkan jiwaku. - Bukan itu niatku. 195 00:09:59,309 --> 00:10:00,602 Lewat sini, cepat! 196 00:10:00,602 --> 00:10:02,479 Menyingkir! Ayo, cepat! 197 00:10:14,241 --> 00:10:15,242 Halo, Anak-anak. 198 00:10:19,621 --> 00:10:21,122 Mereka tak bisa ke mana-mana, Saudara Wilde. 199 00:10:21,623 --> 00:10:24,793 - Mundur, Gow. Mereka milikku. - Sandra, ayo. Kulihat mereka dulu. 200 00:10:24,793 --> 00:10:26,294 Kita harus lompat. 201 00:10:26,294 --> 00:10:28,046 Apa kau gila? Aku pakai sutra Paris. 202 00:10:28,046 --> 00:10:29,631 Kita tak punya pilihan. 203 00:10:29,631 --> 00:10:32,300 Beri aku waktu 15 menit untuk membuka bajuku. 204 00:10:32,300 --> 00:10:33,385 Ayolah! 205 00:10:34,052 --> 00:10:35,470 Aku ingin jadi penangkap pencuri. 206 00:10:38,014 --> 00:10:39,015 Sekarang! 207 00:10:40,934 --> 00:10:43,270 - Sial. - Ini ide buruk. 208 00:10:44,771 --> 00:10:46,064 Ini belum usai, Wilde. 209 00:10:56,908 --> 00:10:58,618 Bagus. Ada pemimpin mati lagi. 210 00:10:58,618 --> 00:11:00,203 Bagaimana aku akan dapat rujukan bagus? 211 00:11:00,203 --> 00:11:02,330 Dia belum mati. Kulihat dia kabur dengan pria es krim. 212 00:11:02,330 --> 00:11:05,292 Aku kehabisan napas. Aku tak pernah lari sebanyak ini. 213 00:11:06,918 --> 00:11:09,546 Kami menyerah! Jangan buat aku lari lagi. 214 00:11:09,546 --> 00:11:11,256 Apa saja kecuali lari! 215 00:11:14,843 --> 00:11:16,928 Ambil itu. Kau mempermalukan dirimu. 216 00:11:16,928 --> 00:11:19,764 Kau putra Wilde, bukan? Menurutku Jennifer? 217 00:11:19,764 --> 00:11:22,684 - Namaku Christopher. - "Namaku Christopher." 218 00:11:22,684 --> 00:11:23,768 Apa itu tadi? 219 00:11:23,768 --> 00:11:25,770 Ya, maafkan aku. Aku tak pandai dengan anak-anak. 220 00:11:25,770 --> 00:11:27,689 - Aku jadi penyamun... - Sejak usiamu 16 tahun. 221 00:11:27,689 --> 00:11:30,233 Bagaimana kau tahu? Siapa yang beri tahu? Kau bicara dengan siapa? 222 00:11:30,233 --> 00:11:33,904 Ayahku. Aku disuruh baca semua laporannya agar bisa jadi penangkap pencuri bagus. 223 00:11:33,904 --> 00:11:35,280 Tetapi aku mau jadi penyamun. 224 00:11:35,280 --> 00:11:38,658 - Aku bahkan buat kartu permainan kalian. - Tak ada yang peduli dengan... 225 00:11:39,868 --> 00:11:42,329 Baik. Maaf, aku cukup bagus. 226 00:11:42,329 --> 00:11:45,916 {\an8}"Menembak: tujuh. Kelicikan: delapan." Hebat. 227 00:11:45,916 --> 00:11:48,084 "Sindiran jenaka: satu." 228 00:11:48,084 --> 00:11:50,170 Aku jenaka. Aku sangat jenaka. 229 00:11:50,170 --> 00:11:53,924 Aku paling jenaka di kota ini. 230 00:11:53,924 --> 00:11:55,300 Nilaiku tiga semua. 231 00:11:55,300 --> 00:11:57,219 Yang bernilai sepuluh cuma kecemasan. 232 00:11:57,219 --> 00:11:59,471 Aku tak terlalu banyak cemas, bukan? Aku tak mudah cemas. 233 00:11:59,471 --> 00:12:02,307 Maksudku, kini katamu aku mudah cemas, aku agak cemas aku mudah cemas. 234 00:12:02,307 --> 00:12:05,268 - Kau mudah cemas. - Astaga. Aku mudah cemas! 235 00:12:05,268 --> 00:12:07,687 Benar. Moose, bawa anak itu, kita jadikan sandera. 236 00:12:07,687 --> 00:12:09,731 Pergi ke kantor pos. Jaga emasnya. 237 00:12:09,731 --> 00:12:11,316 Aku akan mencari Dick dengan Honesty. 238 00:12:11,316 --> 00:12:14,069 Pintar. Kau akan perlu seseorang yang sangat kenal kota ini. 239 00:12:16,363 --> 00:12:17,656 Kita masih di London, bukan? 240 00:12:17,656 --> 00:12:18,865 - Ya. - Bagus. 241 00:12:25,664 --> 00:12:28,041 Senjataku. Dompet koinku. 242 00:12:28,667 --> 00:12:30,585 Kuncinya. Ini mimpi buruk. 243 00:12:30,585 --> 00:12:32,879 Ya, tentu. Lihatlah keadaan rambutku. 244 00:12:32,879 --> 00:12:34,756 Apa maksudmu? Itu sama saja. 245 00:12:34,756 --> 00:12:37,259 - Bagaimana mungkin? - Kau pernah dengar sampo kering? 246 00:12:37,259 --> 00:12:39,719 Apa kau tahu kau mencuri dari siapa? 247 00:12:39,719 --> 00:12:41,638 - Sindikat. - Itu grup musik reggae? 248 00:12:41,638 --> 00:12:44,891 Sindikat adalah organisasi kejahatan yang paling ditakuti di dunia. 249 00:12:45,559 --> 00:12:46,560 Organisasiku. 250 00:12:46,560 --> 00:12:48,311 Wah, J-Dog, itu luar biasa. 251 00:12:48,311 --> 00:12:49,729 Jadi kau bos besarnya? 252 00:12:49,729 --> 00:12:52,774 Aku bukan benar-benar bos besarnya. 253 00:12:52,774 --> 00:12:53,900 Jadi bukan bos besar? 254 00:12:53,900 --> 00:12:55,151 Aku sangat dihargai. 255 00:12:55,151 --> 00:12:58,280 Tetapi bukan bos besarnya. Lebih berupa manajer kelas menengah? 256 00:12:58,280 --> 00:12:59,864 Bukan! Manajer senior. 257 00:12:59,864 --> 00:13:02,701 Ada yang agak peka karena tak menjadi bos besar. 258 00:13:02,701 --> 00:13:05,036 Aku tak peka karena bukan bos besar. 259 00:13:05,036 --> 00:13:06,663 Mudah saja, Turpin. 260 00:13:06,663 --> 00:13:09,708 Antar aku ke tempat emas, kupertimbangkan untuk membiarkanmu hidup. 261 00:13:09,708 --> 00:13:12,586 Baik. Tetapi hanya jika di jalan ada petualangan yang menyentuh 262 00:13:12,586 --> 00:13:14,963 dan menyadari kita tak terlalu berbeda. 263 00:13:14,963 --> 00:13:17,299 Bagaimana jika kita tetap dengan aku tak membunuhmu? 264 00:13:17,299 --> 00:13:18,466 Baiklah. 265 00:13:18,466 --> 00:13:22,053 Tetapi jika ada penjahat mencari kita, kurasa kita harus menyamar. 266 00:13:22,053 --> 00:13:23,763 Kita tak bisa menyamar. 267 00:13:33,815 --> 00:13:37,027 Begini, kita mujur menemukan tali jemuran dengan banyak ragam busana. 268 00:13:37,027 --> 00:13:38,612 Astaga. Kita akan mati. 269 00:13:39,112 --> 00:13:41,531 Dick? 270 00:13:42,741 --> 00:13:46,161 Dick! 271 00:13:46,161 --> 00:13:49,414 Honesty, kurasa berjalan di lorong belakang sambil menyerukan Dick 272 00:13:49,414 --> 00:13:50,707 bukan cara terbaik menemukannya. 273 00:13:50,707 --> 00:13:53,543 Baik, rencana baru. Kita harus berpikir sepertinya. 274 00:13:53,543 --> 00:13:55,253 Aku tak bisa memikirkan apa pun yang lebih seram. 275 00:13:56,630 --> 00:13:57,631 Aku Dick. 276 00:13:58,381 --> 00:13:59,382 Aku penyamun. 277 00:14:00,050 --> 00:14:02,093 Aku suka busana berkilau dan garis mata hitam. 278 00:14:02,093 --> 00:14:04,054 - Astaga. - Tetapi aku dikejar. 279 00:14:04,930 --> 00:14:06,264 Aku dikejar. 280 00:14:08,934 --> 00:14:10,477 Dengan sepatu hak tinggi. Dia pakai hak tinggi. 281 00:14:11,061 --> 00:14:12,270 Pria itu kesakitan. 282 00:14:12,270 --> 00:14:13,271 Dick kesakitan. 283 00:14:15,190 --> 00:14:17,108 - Sakit, rantai. - Dan? 284 00:14:17,692 --> 00:14:19,569 Dick dirantai dengan musuh yang membencinya. 285 00:14:20,070 --> 00:14:21,279 Mereka harus, 286 00:14:22,530 --> 00:14:23,990 Mereka harus membangun jembatan. 287 00:14:23,990 --> 00:14:25,408 Membangun jembatan. 288 00:14:25,909 --> 00:14:27,369 Membangun jembatan! 289 00:14:27,369 --> 00:14:29,329 Kau mengatakan seperti ini, aku tak paham maksudmu. 290 00:14:29,329 --> 00:14:31,206 Pria itu pergi ke sungai. Ayo! 291 00:14:32,207 --> 00:14:33,416 Apa yang terjadi? 292 00:14:37,629 --> 00:14:39,297 Kau bisa tak menarik perhatian? 293 00:14:39,297 --> 00:14:41,758 Tenang, J-Wizzle, aku menghayati tokohku. 294 00:14:41,758 --> 00:14:43,843 Aku Suster Juanita O'Malley. 295 00:14:43,843 --> 00:14:45,720 Biarawati siang hari, matador malam hari. 296 00:14:45,720 --> 00:14:48,557 Aku bahkan punya slogan, "Olé, biar kami berdoa." 297 00:14:48,557 --> 00:14:51,309 Aku juga punya slogan. "Diam, Bodoh." 298 00:14:51,309 --> 00:14:52,852 Itu tak terlalu cocok di kaus. 299 00:14:52,852 --> 00:14:55,230 - Busanamu bagus. Apel toffee gratis? - Terima kasih. 300 00:14:55,897 --> 00:14:59,568 Kau paham? Jika memberi suasana bagus, semesta memberimu hadiah. 301 00:14:59,568 --> 00:15:00,819 Kadang dengan apel toffee. 302 00:15:00,819 --> 00:15:02,779 Aku tak punya waktu untuk beri suasana bagus, Turpin. 303 00:15:02,779 --> 00:15:04,614 Putraku sendirian entah di mana. 304 00:15:05,198 --> 00:15:09,035 Ya, jika direnungkan, bukan ide bagus mengajaknya ke perjanjian emas ilegal 305 00:15:09,035 --> 00:15:10,245 pukul 02.00 pagi. 306 00:15:10,245 --> 00:15:13,790 Anak itu harus belajar. Kelak, kerajaan penangkap pencuriku jadi miliknya. 307 00:15:13,790 --> 00:15:15,959 Mungkin lebih suka sepeda. Usianya baru sembilan, bukan? 308 00:15:15,959 --> 00:15:17,168 Pada saat usiaku enam tahun, 309 00:15:17,168 --> 00:15:19,921 aku menjalankan kantin tak berizin dan tiga rumah bordil. 310 00:15:19,921 --> 00:15:21,214 Bagaimana jika dia tak mau itu? 311 00:15:21,214 --> 00:15:23,758 Bagaimana jika dia mau jadi seniman? Atau pramutama bar? 312 00:15:23,758 --> 00:15:25,385 Atau seniman yang bekerja sebagai pramutama bar 313 00:15:25,385 --> 00:15:27,429 karena tak ada yang tertarik membeli seni sampahnya? 314 00:15:28,013 --> 00:15:29,556 Apa kau pernah menanyakannya? 315 00:15:31,892 --> 00:15:33,310 Hai, Sayang. 316 00:15:33,310 --> 00:15:35,854 Kau pikir dia mengenaliku atau dia cuma benci biarawati? 317 00:15:35,854 --> 00:15:36,897 Lari! 318 00:15:42,027 --> 00:15:44,112 Kau kalah lagi. 319 00:15:44,112 --> 00:15:46,072 Ini tak adil. 320 00:15:46,072 --> 00:15:48,074 Bagaimana aku bisa menang jika terus mendapat diriku? 321 00:15:48,074 --> 00:15:49,492 Aku yang terburuk. 322 00:15:49,492 --> 00:15:50,785 Seharusnya aku tak di sini. 323 00:15:50,785 --> 00:15:53,788 Seharusnya aku mencari Dick dan cambangnya yang terbentuk sempurna. 324 00:15:53,788 --> 00:15:56,249 - Pasti dia tak apa, Moose. - Ya, aku tahu. 325 00:15:56,249 --> 00:15:59,002 Tetapi kartumu benar. Aku selalu cemas. 326 00:15:59,002 --> 00:16:01,004 - Kau tak akan paham. - Ayahku pun di luar sana. 327 00:16:01,796 --> 00:16:02,923 Kurasa dia agak serupa. 328 00:16:02,923 --> 00:16:05,425 Kita bisa berjalan-jalan, melupakan kecemasan kita. 329 00:16:05,425 --> 00:16:07,469 Ayah tak pernah membiarkanku melakukan hal asyik di London. 330 00:16:07,469 --> 00:16:10,722 Aku mau saja, tetapi kita harus tetap di sini menjagai emas. 331 00:16:10,722 --> 00:16:12,641 Kau membosankan sepertinya. 332 00:16:12,641 --> 00:16:15,602 Aku tak membosankan. Sebenarnya aku sangat mengasyikkan. 333 00:16:15,602 --> 00:16:18,063 Jadi, kenapa nilaimu cuma tiga untuk keasyikan? 334 00:16:18,063 --> 00:16:19,564 "Jadi kenapa..." 335 00:16:21,524 --> 00:16:23,443 Baik, akan kutunjukkan siapa yang membosankan. Ayo. 336 00:16:23,443 --> 00:16:24,903 Ayo bersukaria. 337 00:16:26,154 --> 00:16:28,114 Jangan lupa mantelmu. Di luar agak dingin. 338 00:16:28,782 --> 00:16:29,908 Ayo, Christopher! 339 00:16:34,788 --> 00:16:36,081 Lihat, syal Dick. 340 00:16:36,581 --> 00:16:38,375 Pasti dia lompat ke sungai. 341 00:16:38,375 --> 00:16:40,085 Baik. Ini pasti kebetulan. 342 00:16:40,085 --> 00:16:42,963 Bahkan jika dia berhasil hidup, bagaimana kita tahu dia hanyut ke mana? 343 00:16:43,755 --> 00:16:45,507 Aku tahu satu cara untuk mengetahuinya. 344 00:16:45,507 --> 00:16:47,717 Tidak! 345 00:16:47,717 --> 00:16:49,052 Kami datang, Dick! 346 00:16:51,805 --> 00:16:55,642 Bai. Jadi, aku kedinginan, basah, rias wajahku luntur. 347 00:16:58,895 --> 00:16:59,896 Pria ini tersesat. 348 00:17:00,981 --> 00:17:01,982 Pria ini lelah. 349 00:17:03,149 --> 00:17:04,150 Pria ini... 350 00:17:05,068 --> 00:17:06,194 Pria ini... 351 00:17:07,779 --> 00:17:09,863 Astaga, samaran! 352 00:17:10,991 --> 00:17:12,742 Dia pergi mencari samaran! 353 00:17:14,160 --> 00:17:15,160 Lihat! 354 00:17:16,454 --> 00:17:17,581 Baju Dick. 355 00:17:19,332 --> 00:17:20,333 Dia pergi ke arah sana. 356 00:17:21,458 --> 00:17:23,003 Aku marah sekali ini berhasil. 357 00:17:24,254 --> 00:17:25,505 Hei, aku tahu di mana kita. 358 00:17:26,131 --> 00:17:27,132 Di sini. 359 00:17:29,175 --> 00:17:31,428 Dan pemenangnya Albion Alf! 360 00:17:31,428 --> 00:17:33,847 Wah, klub tarung bawah tanah. Keren sekali. 361 00:17:33,847 --> 00:17:37,100 Berikutnya, Divisi Senior Wanita. 362 00:17:37,100 --> 00:17:40,729 Pasang taruhan untuk Hilda Kucing Neraka... 363 00:17:41,688 --> 00:17:45,692 ...lawan Doris si Perusak! 364 00:17:48,194 --> 00:17:49,154 Apa yang kaulakukan? 365 00:17:49,154 --> 00:17:51,907 Firasatku bagus tentang Doris. Kau punya lima shilling? 366 00:17:51,907 --> 00:17:54,159 Aku tahu di mana kita bisa melepaskan rantai ini. Ayo! 367 00:18:01,875 --> 00:18:03,585 Pemiliknya klienku. 368 00:18:04,252 --> 00:18:05,879 Untuk biaya yang kecil, 369 00:18:05,879 --> 00:18:09,049 kuberikan dia rencana perlindungan yang luas. 370 00:18:09,049 --> 00:18:10,675 - Dari siapa? - Terutama aku. 371 00:18:11,468 --> 00:18:14,179 - Pasti ada di sini di suatu tempat. - Mungkin coba laci teratas. 372 00:18:14,179 --> 00:18:15,472 Diam. Aku tahu tindakanku. 373 00:18:15,472 --> 00:18:18,141 - Mungkin coba laci terbawah. - Aku tahu. Akan kuperiksa semua. 374 00:18:18,975 --> 00:18:20,602 Mencari ini? 375 00:18:21,895 --> 00:18:24,564 Kau berani muncul di sini, Wilde. 376 00:18:26,358 --> 00:18:27,734 Siang, Suster. 377 00:18:27,734 --> 00:18:28,818 Hola, señor. 378 00:18:28,818 --> 00:18:31,780 Nah, jika kuingat dengan benar, terakhir kali kita bertemu, 379 00:18:32,656 --> 00:18:34,324 kau memotong jempolku. 380 00:18:35,700 --> 00:18:38,620 Kau berutang uang kepadaku. Aku tak ada pilihan. 381 00:18:38,620 --> 00:18:40,580 Lagi pula, sudah kujahit kembali. 382 00:18:40,580 --> 00:18:43,541 Ya, di tangan yang salah. 383 00:18:45,377 --> 00:18:46,545 Itu cuma bisnis. 384 00:18:46,545 --> 00:18:48,046 Lepaskan rantai ini dari kami 385 00:18:48,046 --> 00:18:51,007 dan kujahitkan jempol itu di tangan yang benar. 386 00:18:52,092 --> 00:18:53,969 Yaitu maksudku, tangan kanan. 387 00:18:55,845 --> 00:18:57,931 Setelah semua yang kaulakukan untukku, 388 00:18:59,266 --> 00:19:01,184 dengan senang hati aku membantu. 389 00:19:04,729 --> 00:19:08,400 Kini untuk acara utama. 390 00:19:08,400 --> 00:19:13,446 Di pojok merah... dan segera akan jauh lebih merah... 391 00:19:13,446 --> 00:19:20,495 Jonathan Wilde dan Suster Juanita O'Malley. 392 00:19:21,329 --> 00:19:23,957 Dan di sudut biru, 393 00:19:23,957 --> 00:19:29,796 Jack "Tinju Besi" Broughton! 394 00:19:29,796 --> 00:19:31,923 Aku pernah dengar tentangnya. Kurasa dia cukup bagus. 395 00:19:43,768 --> 00:19:46,104 - Tunggu, dia memang bertinju besi. - Aku tahu. 396 00:19:47,898 --> 00:19:49,357 Kecelakaan peleburan logam yang buruk. 397 00:19:55,947 --> 00:20:00,994 Pada hitunganku, pertempuran sampai mati akan mulai. 398 00:20:02,495 --> 00:20:06,416 Pemenangnya akan menjadi yang tak mati. 399 00:20:07,834 --> 00:20:09,336 Mungkin kita harus biarkan dia menang. 400 00:20:09,336 --> 00:20:11,588 Biarkan dia menang? Ini pertempuran sampai mati, Bodoh. 401 00:20:11,588 --> 00:20:15,634 - Tiga, dua, satu. - Dua, satu. 402 00:20:21,681 --> 00:20:22,807 Lari! 403 00:20:44,287 --> 00:20:46,748 Hei! Dilarang menembak di lubang kematian. 404 00:20:51,878 --> 00:20:52,879 Ya. 405 00:20:56,216 --> 00:20:58,009 - Sedang apa kau? - Aku tak bisa biarkan temanku mati. 406 00:20:58,009 --> 00:21:00,303 - Kita bukan teman. - Sudah tamat, Saudara Wilde. 407 00:21:01,555 --> 00:21:02,847 Itu berarti aku akan membunuhmu. 408 00:21:03,431 --> 00:21:04,808 Berapa kali... Ya, aku tahu. 409 00:21:04,808 --> 00:21:07,394 - Dan menggantikanmu. - Ya, aku masih paham rencanamu. 410 00:21:07,394 --> 00:21:08,311 Diam. 411 00:21:10,981 --> 00:21:12,983 Kalian tunggu apa lagi, Bodoh? 412 00:21:12,983 --> 00:21:14,067 Lari! 413 00:21:14,067 --> 00:21:15,860 Sudah kukira firasatku bagus tentangmu, Doris. 414 00:21:16,695 --> 00:21:17,988 Tetap bertukar kabar, ya? 415 00:21:18,905 --> 00:21:20,073 Mereka akan hidup. 416 00:21:22,784 --> 00:21:25,161 Mengingat seluruh dunia kejahatan mengejarnya, 417 00:21:25,161 --> 00:21:27,372 mungkin bukan ide bagus untuk berbusana seperti Dick. 418 00:21:27,372 --> 00:21:30,166 Nell, ini membantuku memahami pikirannya. 419 00:21:31,334 --> 00:21:32,919 Cobalah! Cobalah, kau lihat saja. 420 00:21:33,837 --> 00:21:34,838 Baiklah. 421 00:21:35,630 --> 00:21:37,674 - Ya. - Kulakukan ini. 422 00:21:41,803 --> 00:21:43,305 - Aku Dick. - Aku Dick. Ya. 423 00:21:43,847 --> 00:21:45,807 - Berkeliaran dengan bodoh. - Bagus. 424 00:21:45,807 --> 00:21:47,309 Mungkin berselisih konyol. 425 00:21:47,309 --> 00:21:50,979 Merajut, persahabatan, veganisme. 426 00:21:50,979 --> 00:21:52,522 Orang berusaha membunuhku, 427 00:21:52,522 --> 00:21:55,066 tetapi aku sangat aneh, mungkin aku berhenti untuk makan, 428 00:21:55,066 --> 00:21:57,986 karena kenapa buru-buru atau melakukan apa pun dengan baik? 429 00:21:57,986 --> 00:21:59,821 - Hei! - Aku bisa menawan, penuh perhatian 430 00:21:59,821 --> 00:22:01,865 dan baik hati, tetapi itu tak relevan. 431 00:22:04,034 --> 00:22:05,452 Astaga. Tunggu. 432 00:22:06,369 --> 00:22:07,787 Lihat, lubang peluru. 433 00:22:08,580 --> 00:22:09,581 Kau lihat! 434 00:22:11,249 --> 00:22:12,918 - Dan lihat ini. - Ya ampun. 435 00:22:12,918 --> 00:22:15,879 Ada yang membunuh apel toffee ini. Paham artinya? 436 00:22:16,922 --> 00:22:20,091 - Mereka benci kudapan musim gugur? - Kita di jalur yang benar. 437 00:22:20,091 --> 00:22:21,509 - Atau itu, ya. - Ya. 438 00:22:21,509 --> 00:22:23,511 Baik, aku tak percaya mengatakan ini, tetapi... 439 00:22:23,511 --> 00:22:24,888 tetap jadi Dick. 440 00:22:24,888 --> 00:22:26,723 Ya. Ayo. 441 00:22:32,229 --> 00:22:35,315 Untungnya, ada penjahit di sebelah rumah. Lihat busanaku. 442 00:22:35,315 --> 00:22:36,566 Ya ampun. 443 00:22:36,566 --> 00:22:38,401 Juga, kutemukan ini untuk menjahitkanmu. 444 00:22:39,027 --> 00:22:41,238 Kau pernah melakukan operasi? 445 00:22:41,238 --> 00:22:43,031 Tidak juga. Aku melakukan perombakan. 446 00:22:43,531 --> 00:22:45,075 Itu sama saja. 447 00:22:45,075 --> 00:22:47,160 Mungkin aku akan gunakan jahitan kelim. 448 00:22:50,080 --> 00:22:52,040 Ya, ini akan agak menyakitkan. 449 00:22:52,040 --> 00:22:54,376 Kenapa kau tak mengobrol denganku? Agar pikiranmu teralih. 450 00:22:54,376 --> 00:22:55,752 Pasti kita punya banyak kesamaan. 451 00:22:55,752 --> 00:22:57,170 Kita tak punya kesamaan apa pun. 452 00:22:57,170 --> 00:22:59,005 Sungguh? Apa makanan favoritmu? 453 00:22:59,005 --> 00:23:00,340 Aku suka kol panggang. 454 00:23:00,340 --> 00:23:03,343 Aku makan daging sapi tiap bersantap, dan aku punya banyak penjagalan. 455 00:23:03,343 --> 00:23:05,428 Baik. Apa minuman favoritmu? 456 00:23:05,428 --> 00:23:07,514 Aku cukup suka bunga panatua. 457 00:23:07,514 --> 00:23:10,183 Aku minum air dan rum, bukan untuk kenikmatan. 458 00:23:10,767 --> 00:23:13,186 - Apa kau suka landak lucu? - Aku benci landak lucu. 459 00:23:13,186 --> 00:23:15,313 - Aku juga. - Aku membual. 460 00:23:15,313 --> 00:23:17,190 Sebenarnya aku suka landak lucu. Makin lucu makin bagus. 461 00:23:17,190 --> 00:23:19,943 Aku juga. Itu bualan ganda. 462 00:23:21,194 --> 00:23:22,279 Sudah kuduga kita punya kesamaan 463 00:23:22,279 --> 00:23:24,447 dan itu adalah landak lucu. 464 00:23:25,574 --> 00:23:26,950 Ayolah, Johnny. Akui saja. 465 00:23:26,950 --> 00:23:29,828 Di dalam dirimu ada pemimpi kecil, sepertiku. 466 00:23:31,288 --> 00:23:33,248 Mungkin pernah ada pemimpi kecil, 467 00:23:33,748 --> 00:23:36,543 tetapi kehidupan punya jalan untuk menggilas impian orang 468 00:23:36,543 --> 00:23:42,382 hingga yang tersisa hanya tindakan pria jahat untuk bertahan hidup. 469 00:23:42,382 --> 00:23:43,592 Itu agak suram. 470 00:23:44,509 --> 00:23:45,927 Baik, aku sudah selesai. Bagaimana itu? 471 00:23:46,720 --> 00:23:47,804 Aku benci mengatakannya, 472 00:23:47,804 --> 00:23:50,307 tetapi tampaknya aku harus berterima kasih kepadamu. 473 00:23:51,016 --> 00:23:53,226 Kau tak harus berterima kasih, J-Dog. Kita satu tim. 474 00:23:55,061 --> 00:23:58,023 Ayo ambil emasnya, kumpulkan gengku dan cari putramu. 475 00:23:58,023 --> 00:23:59,524 Christopher, tentu. 476 00:23:59,524 --> 00:24:02,569 London bukan tempat untuk jiwa lembut sepertinya. 477 00:24:02,569 --> 00:24:05,864 Tanpa ayahnya di sisinya, dia akan lumpuh ketakutan. 478 00:24:09,242 --> 00:24:10,493 Ini sangat asyik. 479 00:24:10,493 --> 00:24:12,579 Bila besar nanti, aku ingin menjadi sepertimu, Moose. 480 00:24:12,579 --> 00:24:17,125 Buatlah nilai buruk di sekolah dan entah apa yang bisa terjadi padamu. 481 00:24:27,385 --> 00:24:29,095 Benar, darah berhenti di sini tetapi tak ada mayat. 482 00:24:29,095 --> 00:24:30,722 Jadi, tak ada yang membunuhnya. 483 00:24:31,431 --> 00:24:32,432 - Ya. - Dan lihat. 484 00:24:33,683 --> 00:24:35,143 - Jarum dan benang? - Ya, itu petunjuk. 485 00:24:35,143 --> 00:24:36,394 Tentu, ya. 486 00:24:37,979 --> 00:24:39,648 - Maaf, kenapa? - Jarum. 487 00:24:40,357 --> 00:24:41,733 Kebutuhan. 488 00:24:42,359 --> 00:24:44,444 Aku butuh. Dick butuh apa? Benang. 489 00:24:44,444 --> 00:24:46,238 - Benar. - Kuning. 490 00:24:46,238 --> 00:24:48,031 - Kuning itu dekat dengan emas. - Ya. 491 00:24:48,031 --> 00:24:49,366 Dia dekat dengan emas. 492 00:24:49,366 --> 00:24:51,952 Dia akan menemukan emas. Ya. 493 00:24:52,619 --> 00:24:54,621 Tunggu, apa kita tahu orang yang punya emas? 494 00:24:54,621 --> 00:24:57,374 - Kita punya emas. - Ya! Ya, Nell! 495 00:24:57,374 --> 00:24:59,417 - Nell, kau genius. - Kau yang genius. 496 00:24:59,417 --> 00:25:01,044 - Sungguh? - Sebenarnya, kau tak genius. 497 00:25:01,044 --> 00:25:03,463 Aku tak tahu kau ini apa, tetapi... Ayo pergi saja. 498 00:25:03,463 --> 00:25:06,091 - Ya, aku... Kita pergi ke mana? - Kantor pos! 499 00:25:08,677 --> 00:25:09,678 Ini dia. 500 00:25:11,846 --> 00:25:14,057 Tataplah dengan puas. 501 00:25:15,350 --> 00:25:16,851 Maaf, petinya salah. 502 00:25:17,769 --> 00:25:19,813 Tataplah dengan puas. 503 00:25:23,400 --> 00:25:24,442 Apa ini tongkat sepatu? 504 00:25:24,442 --> 00:25:26,903 Tataplah dengan puas. 505 00:25:26,903 --> 00:25:28,113 Sangat berkilau. 506 00:25:28,113 --> 00:25:29,197 Hai, Sayang. 507 00:25:30,532 --> 00:25:31,866 Aku lagi. 508 00:25:31,866 --> 00:25:34,244 Aku tahu kalian baru menikmati momen sejenak, 509 00:25:34,244 --> 00:25:36,496 tetapi aku perlu membunuh kalian dengan cepat. 510 00:25:36,496 --> 00:25:38,206 Sebentar saja. Ya? 511 00:25:38,206 --> 00:25:39,874 Ya? Lihat ini. 512 00:25:43,879 --> 00:25:45,213 Itu memalukan, bukan? 513 00:25:45,213 --> 00:25:47,132 Ya, maaf. Aku lupa aku buruk soal itu. 514 00:25:51,678 --> 00:25:52,596 Sial! 515 00:25:55,765 --> 00:25:56,850 Atau begitukah? 516 00:25:57,434 --> 00:25:59,102 Memang benar. Itu cuma kebetulan. 517 00:26:00,478 --> 00:26:01,771 Hati-hati. 518 00:26:01,771 --> 00:26:04,983 Aku tak tahu apa kau tahu, tetapi kau mengacungkannya kepadaku. 519 00:26:05,984 --> 00:26:07,152 Kau mengkhianatiku. 520 00:26:07,152 --> 00:26:08,695 Kenapa aku akan memberikan emas 521 00:26:08,695 --> 00:26:11,740 bila aku bisa membunuhmu dan mengatakan tak pernah kutemukan? 522 00:26:11,740 --> 00:26:14,075 Itu sebabnya kurencanakan semua ini. 523 00:26:14,075 --> 00:26:16,953 Semua ini? Apa, bahkan Gow dan Sandra yang mau membunuh kita? 524 00:26:16,953 --> 00:26:18,288 Bukan bagian yang itu tetapi... 525 00:26:18,288 --> 00:26:19,623 Bagian saat kita lompat ke sungai? 526 00:26:19,623 --> 00:26:20,999 Bukan yang itu juga. 527 00:26:20,999 --> 00:26:23,251 Pastinya bukan klub tarung? Itu akan sangat mahal. 528 00:26:23,251 --> 00:26:24,711 Aku merencanakan strategi umumnya. 529 00:26:24,711 --> 00:26:26,504 Membunuhmu, mencuri emas, ya? 530 00:26:27,088 --> 00:26:28,173 Hubungan akrab kita bagaimana? 531 00:26:28,173 --> 00:26:30,592 - Hubungan kita buruk. - Kau pikir hubungan kita buruk? 532 00:26:30,592 --> 00:26:34,179 Ya, hubungan kita buruk, dan aku benci hubungan buruk. 533 00:26:34,179 --> 00:26:36,806 Selamat jalan selamanya, Dick Turpin. 534 00:26:38,350 --> 00:26:40,393 Hei! Penangkap pencuri! 535 00:26:40,393 --> 00:26:43,563 Kenapa kau tak lepaskan tangan tangkap-pencurimu darinya? 536 00:26:44,564 --> 00:26:46,233 - Apa? - Baik, aku tak jenaka. 537 00:26:46,233 --> 00:26:49,236 Mundur atau kutembak kepala bodohnya. 538 00:26:51,821 --> 00:26:54,616 Hari itu bagus. Topi itu benda paling lucu yang kulihat. 539 00:26:54,616 --> 00:26:56,493 - Itu keren. - Apa yang terjadi? 540 00:26:56,493 --> 00:26:58,787 Wilde berkata akan menembak kepala bodoh Dick. 541 00:26:58,787 --> 00:27:00,288 Tidak, aku suka kepala bodohnya. 542 00:27:00,288 --> 00:27:01,998 Bisa berhenti bicarakan kepala bodohku? 543 00:27:01,998 --> 00:27:04,417 - Christopher, sedang apa kau? - Dia tersesat di London 544 00:27:04,417 --> 00:27:06,461 dan ada yang harus mengurusnya. 545 00:27:06,461 --> 00:27:07,671 Maksudmu menyanderaku? 546 00:27:07,671 --> 00:27:09,589 Maksudku menyanderanya. 547 00:27:09,589 --> 00:27:11,007 Jika kau menyakitinya, 548 00:27:11,007 --> 00:27:14,177 dan otak Dick yang sedikit akan menghias tembok itu. 549 00:27:14,177 --> 00:27:17,889 Apa? Lalu aku jadi pemimpin? Sepertinya buruk. 550 00:27:18,598 --> 00:27:19,766 Tidak buruk! 551 00:27:19,766 --> 00:27:21,768 Jennifer, pada segi lain? 552 00:27:22,352 --> 00:27:23,812 Dia anak tunggalmu. 553 00:27:25,522 --> 00:27:28,650 Kau pikir aku lebih peduli tentang anak daripada seratus batang emas? 554 00:27:29,317 --> 00:27:30,402 Aku akan dapatkan putra lain. 555 00:27:30,402 --> 00:27:33,405 Yang memang membuat PR-nya hari Kamis. 556 00:27:33,405 --> 00:27:36,199 Yang tak pernah lupa kacamata renangnya untuk latihan renang. 557 00:27:36,199 --> 00:27:40,161 Dan yang ingat apa yang kuajarkan kepadanya tentang situasi penyanderaan. 558 00:27:40,161 --> 00:27:41,705 Christopher, kode merah! 559 00:27:58,847 --> 00:28:00,849 Sangat memalukan. 560 00:28:06,688 --> 00:28:07,856 Lepaskan aku. 561 00:28:09,024 --> 00:28:10,525 Aku pun akan merindukanmu, Pemimpi Kecil. 562 00:28:10,525 --> 00:28:12,485 Mungkin lebih meluangkan waktu dengan putramu, ya? 563 00:28:14,154 --> 00:28:16,865 Maaf, kami merantai ayahmu dan mengancam untuk membunuhmu. 564 00:28:16,865 --> 00:28:17,908 Tak apa. 565 00:28:17,908 --> 00:28:20,410 Penyamun harus melakukan yang seharusnya. 566 00:28:21,036 --> 00:28:22,037 Ini. 567 00:28:24,456 --> 00:28:26,207 {\an8}Aduh, sepuluh untuk keseruan. 568 00:28:27,876 --> 00:28:28,877 Ada serangan. 569 00:28:33,256 --> 00:28:36,801 Begini, aku coba tak memuji orang kecuali mereka mati, 570 00:28:36,801 --> 00:28:40,639 tetapi kurasa kau layak hari ini. 571 00:28:40,639 --> 00:28:42,891 Aduh, terima kasih. Itu pujian terbaikmu untukku. 572 00:28:42,891 --> 00:28:44,893 - Jangan beri tahu yang lain. - Baiklah. 573 00:28:47,145 --> 00:28:49,648 Kenapa murung, Moose? Harimu indah. 574 00:28:49,648 --> 00:28:51,274 Kita harus lebih sering ke London. 575 00:28:51,274 --> 00:28:52,817 Ya, aku bersenang-senang. 576 00:28:53,401 --> 00:28:55,737 Aku merasa kehilangan teman kecil. 577 00:28:56,404 --> 00:28:57,405 Aku juga, Kawan. 578 00:28:57,405 --> 00:29:00,784 Tetap saja, kita dapat emas, dan aku tahu harus kuapakan. 579 00:29:00,784 --> 00:29:02,077 Ya! 580 00:29:02,077 --> 00:29:05,455 Ratclyff, seratus batang emas pada Doris. 581 00:29:05,455 --> 00:29:08,291 Percayalah, dia sungguh ganas. 582 00:29:10,168 --> 00:29:11,169 Ayo, Doris. 583 00:29:13,797 --> 00:29:16,258 Jonathan Wilde, astaga. 584 00:29:16,258 --> 00:29:18,218 Kau gagal menemukan emasku, 585 00:29:18,218 --> 00:29:22,889 dan, menurut pamflet ini, bersekongkol mengkhianati Sindikat. 586 00:29:22,889 --> 00:29:24,641 Aku salah dikutip. 587 00:29:24,641 --> 00:29:27,435 Para wartawan, mereka penjahat tulen. 588 00:29:30,397 --> 00:29:33,733 Sejak saat ini, kau dilarang untuk ikut serta 589 00:29:33,733 --> 00:29:36,528 dalam kegiatan kejahatan apa pun di negeri ini. 590 00:29:36,528 --> 00:29:37,988 Bahkan tidak dalam penipuan ringan? 591 00:29:37,988 --> 00:29:39,781 Bahkan tidak dalam penjambretan. 592 00:29:40,740 --> 00:29:42,158 Sangat menyedihkan. 593 00:29:42,701 --> 00:29:43,868 Sampai jumpa. 594 00:29:45,704 --> 00:29:47,038 Lepaskan aku, Pispot. 595 00:29:48,123 --> 00:29:49,624 Enyahlah, Wilde. 596 00:29:51,835 --> 00:29:52,752 Ayah? 597 00:29:54,087 --> 00:29:56,673 Mungkin sudah saatnya bagiku untuk berhenti bekerja 598 00:29:56,673 --> 00:29:59,426 dan lebih meluangkan waktu sebagai ayah. 599 00:30:00,552 --> 00:30:03,013 Omong-omong, kubawakan kau ini. 600 00:30:05,640 --> 00:30:06,850 Ayo pulang, Christopher. 601 00:30:07,851 --> 00:30:10,437 Dan rencanakan kematian Dick Turpin. 602 00:30:11,521 --> 00:30:13,565 Hanya bercanda. Ayo beli es krim. 603 00:30:15,066 --> 00:30:16,943 DICK BERKELIARAN DI LONDON DITULIS OLEH ELIZA BEAN 604 00:30:16,943 --> 00:30:21,364 Dan untuk Turpin ini, ayo kirim pesan untuknya, ya? 605 00:30:22,866 --> 00:30:23,867 Teka-teki silang! 606 00:31:04,824 --> 00:31:06,826 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto 42926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.