All language subtitles for In Blossom S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:17,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,763 --> 00:00:22,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,763 --> 00:00:29,683 ♪In the stormy night♪ 4 00:00:30,643 --> 00:00:37,363 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 5 00:00:37,923 --> 00:00:41,323 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 6 00:00:42,003 --> 00:00:45,803 I can do nothing but feign indifference 7 00:00:46,243 --> 00:00:53,163 ♪Outlining your cheeks♪ 8 00:00:53,763 --> 00:00:55,563 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 9 00:00:55,763 --> 00:00:57,443 ♪I'm meant to make peace with myself♪ 10 00:00:57,683 --> 00:01:01,163 ♪Rebuild or crumble♪ 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,803 ♪Drift away in the clouds♪ 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,683 ♪Driving away♪ 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,323 ♪Your dashing pretense♪ 14 00:01:09,683 --> 00:01:11,643 ♪A drunken dream♪ 15 00:01:11,963 --> 00:01:13,523 ♪A person I miss♪ 16 00:01:13,883 --> 00:01:16,883 ♪Of course I know if it's real♪ 17 00:01:17,083 --> 00:01:21,683 ♪Even if you're just by my side♪ 18 00:01:22,203 --> 00:01:28,243 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 19 00:01:29,963 --> 00:01:35,083 [In Blossom] 20 00:01:36,043 --> 00:01:38,843 [Episode 3] 21 00:02:32,103 --> 00:02:33,183 My face. 22 00:02:36,463 --> 00:02:38,103 There's a dead woman. 23 00:02:39,743 --> 00:02:40,853 Shangguan Zhi, what are you up to? 24 00:02:40,853 --> 00:02:43,023 I will replace you as Mrs. Pan. 25 00:02:43,023 --> 00:02:45,103 You shall replace me as I die for the sake of love. 26 00:02:45,103 --> 00:02:46,413 Your coffin is already prepared. 27 00:02:58,493 --> 00:02:59,653 Shangguan Zhi 28 00:03:00,133 --> 00:03:02,023 swapped her face with mine and went to the wedding. 29 00:03:03,543 --> 00:03:04,823 I have to stop her. 30 00:03:59,743 --> 00:04:00,853 Yue, 31 00:04:02,383 --> 00:04:04,743 you belong to me eventually. 32 00:04:11,053 --> 00:04:12,623 Groom, let me offer you a toast. 33 00:04:13,343 --> 00:04:15,293 May you enjoy deep affection 34 00:04:15,933 --> 00:04:16,973 and experience eternal love. 35 00:04:17,623 --> 00:04:18,253 Thank you. 36 00:04:24,813 --> 00:04:27,373 Sir, Master sent his men here. 37 00:04:29,573 --> 00:04:31,373 Please have a seat. I'll be back in a second. 38 00:04:31,373 --> 00:04:32,663 All right. Please go ahead. 39 00:04:37,943 --> 00:04:38,743 Here. 40 00:04:46,503 --> 00:04:47,293 Mr. Shangguan, 41 00:04:47,753 --> 00:04:48,993 Young Lady told someone to deliver this to you. 42 00:04:51,883 --> 00:04:52,623 [Lan] 43 00:04:52,623 --> 00:04:54,503 Today, I've lost my beloved. 44 00:04:55,293 --> 00:04:57,023 There's no point in living. 45 00:04:57,813 --> 00:04:58,973 Lan, please don't miss me. 46 00:04:59,783 --> 00:05:00,813 Relay my order. 47 00:05:01,093 --> 00:05:02,503 Locate her at all costs even if it means 48 00:05:02,693 --> 00:05:03,663 you have to search the entire Heyang. 49 00:05:03,743 --> 00:05:04,133 Yes, Mr. Shangguan. 50 00:05:05,803 --> 00:05:09,723 [Sunrise Garden] 51 00:05:19,973 --> 00:05:20,783 This is bad. 52 00:05:21,343 --> 00:05:22,573 The wedding is already over. 53 00:06:00,623 --> 00:06:02,063 Shangguan Zhi. 54 00:06:08,293 --> 00:06:09,463 What's wrong? 55 00:06:27,183 --> 00:06:28,253 Is that Pan Yue? 56 00:07:05,853 --> 00:07:06,853 Someone! Help! 57 00:07:06,853 --> 00:07:08,133 The bride jumped off the building! 58 00:07:08,973 --> 00:07:10,063 Someone! 59 00:07:10,693 --> 00:07:11,853 Someone! 60 00:08:43,683 --> 00:08:47,403 [The lone daughter of the Yang family is dead] 61 00:08:48,493 --> 00:08:51,373 Mr. Pan, I have to thank you for this. 62 00:09:19,103 --> 00:09:19,933 Pan Yue? 63 00:09:39,613 --> 00:09:40,423 You! 64 00:09:42,663 --> 00:09:44,173 You have to die. 65 00:09:54,023 --> 00:09:54,663 Young Lady! 66 00:09:55,253 --> 00:09:55,933 Young Lady! 67 00:09:57,133 --> 00:09:57,863 Young Lady? 68 00:09:58,663 --> 00:09:59,343 Young Lady! 69 00:09:59,343 --> 00:10:00,903 [One month later] 70 00:10:00,903 --> 00:10:01,693 Young Lady. 71 00:10:02,933 --> 00:10:03,733 Young Lady! 72 00:10:04,693 --> 00:10:05,493 Young Lady! 73 00:10:06,493 --> 00:10:07,783 Mr. Shangguan, she's awake. 74 00:10:07,933 --> 00:10:09,373 Zhi, how do you feel? 75 00:10:09,373 --> 00:10:10,463 Do you feel better? 76 00:10:12,223 --> 00:10:13,303 Who are you? 77 00:10:18,733 --> 00:10:19,613 You can still joke around, huh? 78 00:10:20,173 --> 00:10:21,053 I'm your elder brother. 79 00:10:21,303 --> 00:10:22,103 Zhi. 80 00:10:22,663 --> 00:10:23,463 Don't come near me. 81 00:10:29,543 --> 00:10:30,933 Did he call me Zhi? 82 00:10:46,813 --> 00:10:49,223 I will replace you as Mrs. Pan. 83 00:10:49,343 --> 00:10:51,613 You shall replace me as I die for the sake of love. 84 00:10:53,693 --> 00:10:55,303 I'm the daughter of Yang Ji'an, 85 00:10:55,343 --> 00:10:56,373 Yang Caiwei! 86 00:10:57,463 --> 00:10:58,983 Become the true Yang Caiwei. 87 00:10:59,783 --> 00:11:00,573 Zhi, 88 00:11:00,813 --> 00:11:02,173 you haven't fully recovered yet. 89 00:11:02,783 --> 00:11:04,173 I'll bring you to your room. 90 00:11:04,173 --> 00:11:04,693 Come on. 91 00:11:04,693 --> 00:11:05,543 Don't touch me! 92 00:11:07,613 --> 00:11:08,903 I'm not Shangguan Zhi. 93 00:11:11,813 --> 00:11:12,613 Physician, 94 00:11:13,223 --> 00:11:14,813 didn't you say Zhi was fine? 95 00:11:14,903 --> 00:11:16,023 Why is she acting like this? 96 00:11:16,303 --> 00:11:17,223 Mr. Shangguan, 97 00:11:17,493 --> 00:11:19,983 there's nothing to worry about Young Lady's injury. 98 00:11:20,373 --> 00:11:22,253 However, she was in a coma for one month after all. 99 00:11:22,613 --> 00:11:24,733 I'm afraid her mental state has been damaged. 100 00:11:25,693 --> 00:11:27,103 Help the Young Lady to get on the bed. 101 00:11:27,133 --> 00:11:28,373 I'll administer the acupuncture treatment. 102 00:11:31,053 --> 00:11:31,983 Don't come near me! 103 00:11:37,573 --> 00:11:38,543 You guys should leave first. 104 00:11:39,573 --> 00:11:40,663 I need some time alone. 105 00:11:43,053 --> 00:11:43,863 Ling, 106 00:11:44,573 --> 00:11:45,693 take them outside. 107 00:11:47,103 --> 00:11:47,903 Yes, Mr. Shangguan. 108 00:11:49,573 --> 00:11:50,373 Zhi, 109 00:11:50,983 --> 00:11:51,983 rest well. 110 00:11:52,693 --> 00:11:53,863 I'll visit you later. 111 00:12:14,783 --> 00:12:16,423 I was actually in a coma for one month? 112 00:12:17,223 --> 00:12:19,543 Now, all of them think I'm Shangguan Zhi. 113 00:12:20,023 --> 00:12:20,983 What should I do? 114 00:12:22,863 --> 00:12:25,023 I would've been dead 115 00:12:25,543 --> 00:12:26,933 if Shangguan Zhi hadn't swapped her face with mine. 116 00:12:28,373 --> 00:12:29,983 What exactly happened that night? 117 00:12:31,303 --> 00:12:32,423 I cannot reveal my identity recklessly 118 00:12:32,863 --> 00:12:34,493 without knowing the truth. 119 00:12:35,253 --> 00:12:36,253 Right now, 120 00:12:36,573 --> 00:12:37,463 I have to escape 121 00:12:37,463 --> 00:12:37,983 as soon as possible. 122 00:12:55,423 --> 00:12:56,863 Young Lady, time to wash up. 123 00:13:01,053 --> 00:13:02,133 Come in. 124 00:13:13,373 --> 00:13:14,573 Young Lady, what's wrong? 125 00:13:15,253 --> 00:13:16,173 It's nothing. 126 00:13:19,693 --> 00:13:20,613 By the way, 127 00:13:21,023 --> 00:13:22,023 doesn't this room 128 00:13:22,373 --> 00:13:23,173 belong to Pan... 129 00:13:23,933 --> 00:13:25,903 I mean, doesn't this room belong to Yue? 130 00:13:25,903 --> 00:13:27,103 What are we doing here? 131 00:13:27,693 --> 00:13:28,613 Young Lady, the physician said 132 00:13:28,613 --> 00:13:30,733 we shouldn't move you around when you were in a coma. 133 00:13:30,733 --> 00:13:32,253 That's why Mr. Shangguan bought this place. 134 00:13:33,903 --> 00:13:35,053 Where's Yue, then? 135 00:13:35,423 --> 00:13:36,863 He returned to the capital one month ago. 136 00:13:41,173 --> 00:13:42,053 Young Lady, here. 137 00:13:42,053 --> 00:13:42,733 I can do it myself. 138 00:13:46,023 --> 00:13:47,813 We deserve to die! 139 00:13:47,933 --> 00:13:49,023 Young Lady, please punish us! 140 00:13:50,543 --> 00:13:51,343 Wait. 141 00:13:51,423 --> 00:13:52,463 What do you guys mean? 142 00:13:54,783 --> 00:13:56,783 Young Lady, you only smile at us 143 00:13:57,173 --> 00:13:58,423 when you're furious. 144 00:13:59,053 --> 00:14:00,423 Usually, the consequences 145 00:14:00,813 --> 00:14:01,613 are worse 146 00:14:02,663 --> 00:14:04,173 than when you're angry at us. 147 00:14:04,173 --> 00:14:05,543 I'm not angry at you guys. 148 00:14:05,543 --> 00:14:06,493 You guys should get up first. 149 00:14:07,423 --> 00:14:08,933 We deserve to die! 150 00:14:08,933 --> 00:14:09,983 Young Lady, please punish us! 151 00:14:13,663 --> 00:14:14,933 Is there no authority to my words now? 152 00:14:15,303 --> 00:14:16,373 You guys better get up! 153 00:14:25,133 --> 00:14:25,863 Ling. 154 00:14:25,903 --> 00:14:27,373 Young Lady, do you need anything? 155 00:14:28,543 --> 00:14:31,253 I remember that Yue was holding his wedding 156 00:14:31,373 --> 00:14:32,933 before I fell into a coma. 157 00:14:33,613 --> 00:14:34,733 What happened after that? 158 00:14:36,053 --> 00:14:37,253 Miss Yang took her own life by jumping off the building 159 00:14:37,813 --> 00:14:40,023 on the night of the wedding. 160 00:14:40,373 --> 00:14:41,783 Why would she take her own life? 161 00:14:43,693 --> 00:14:44,493 I mean, 162 00:14:45,613 --> 00:14:47,173 she was able to get married to Yue. 163 00:14:47,173 --> 00:14:49,303 Why would she take her own life? 164 00:14:49,423 --> 00:14:50,343 I heard 165 00:14:50,543 --> 00:14:51,463 that Miss Yang 166 00:14:51,463 --> 00:14:53,173 was the only person in the room back then. 167 00:14:53,223 --> 00:14:55,133 After that, the county magistrate even launched an investigation. 168 00:14:55,573 --> 00:14:57,173 Even so, there was nothing abnormal about it. 169 00:14:57,693 --> 00:14:59,253 That's why everyone was speculating 170 00:14:59,663 --> 00:15:00,573 that Miss Yang took her own life 171 00:15:00,573 --> 00:15:02,133 from the pressure she faced 172 00:15:02,693 --> 00:15:04,693 when she was getting married to Mr. Pan. 173 00:15:06,343 --> 00:15:07,783 Where did they bury her body, then? 174 00:15:08,223 --> 00:15:09,303 Did they transport it back to the capital? 175 00:15:09,303 --> 00:15:10,663 I don't know about that. 176 00:15:10,863 --> 00:15:12,573 At first, Mr. Shangguan wanted to help them out. 177 00:15:12,783 --> 00:15:14,543 But Mr. Pan said 178 00:15:14,903 --> 00:15:16,373 that Miss Yang was already buried. 179 00:15:17,343 --> 00:15:18,543 That quickly? 180 00:15:18,903 --> 00:15:20,103 And they were being secretive too. 181 00:15:20,613 --> 00:15:22,733 Could it be that Pan Yue was afraid that he left some evidence behind? 182 00:15:31,303 --> 00:15:32,343 What is this? 183 00:15:32,813 --> 00:15:34,023 Young Lady, did you forget? 184 00:15:34,103 --> 00:15:36,023 This is the prescription given to you by the witch healer. 185 00:15:36,303 --> 00:15:37,693 You have to drink it every night. 186 00:15:38,173 --> 00:15:40,933 It's goat placenta cooked with plain water. 187 00:15:41,173 --> 00:15:43,103 It invigorates the skin and enhances one's complexion. 188 00:15:43,543 --> 00:15:44,863 Young Lady, drink it while it's hot. 189 00:15:44,863 --> 00:15:45,933 No thanks. 190 00:15:46,933 --> 00:15:47,693 I won't be having it. 191 00:15:48,733 --> 00:15:49,813 I just feel like 192 00:15:50,343 --> 00:15:51,463 I already had a narrow escape. 193 00:15:51,463 --> 00:15:52,983 There's no need for me to torture myself 194 00:15:52,983 --> 00:15:53,663 with such weird items. 195 00:15:53,663 --> 00:15:54,423 You can take it away. 196 00:15:55,663 --> 00:15:56,543 Yes, Young Lady. 197 00:16:07,663 --> 00:16:09,373 What kind of rule is this? 198 00:16:10,023 --> 00:16:10,813 Do you want a reward? 199 00:16:14,423 --> 00:16:16,173 I deserve to die! 200 00:16:16,173 --> 00:16:17,173 Young Lady, please punish me! 201 00:16:19,423 --> 00:16:21,023 It's wrong again. 202 00:16:21,133 --> 00:16:22,983 That's right! It's all my fault for getting it wrong! 203 00:16:23,053 --> 00:16:24,253 I wasn't referring to you. 204 00:16:24,253 --> 00:16:25,023 It was me. 205 00:16:25,613 --> 00:16:27,023 Why did you extend your hand? 206 00:16:27,133 --> 00:16:28,613 Young Lady, you can only sleep 207 00:16:28,983 --> 00:16:30,983 after taking off your clothes 208 00:16:30,983 --> 00:16:32,303 before you sleep, right? 209 00:16:32,733 --> 00:16:34,463 I was waiting for your clothing. 210 00:16:37,543 --> 00:16:38,933 I feel unwell today. 211 00:16:39,023 --> 00:16:39,813 I'll keep my clothing on. 212 00:16:40,493 --> 00:16:41,423 You can head back first. 213 00:16:42,863 --> 00:16:44,103 - Go now. - Yes, Young Lady. 214 00:16:56,463 --> 00:16:58,613 What kind of life does Shangguan Zhi actually lead? 215 00:16:59,103 --> 00:17:00,303 If I keep up the act, 216 00:17:00,663 --> 00:17:02,463 I think my identity will be revealed one way or another. 217 00:17:02,663 --> 00:17:04,253 By then, I'll end up like her. 218 00:17:05,853 --> 00:17:06,973 There's Master too. 219 00:17:07,543 --> 00:17:08,493 I'm sure he suffered a huge blow 220 00:17:08,903 --> 00:17:10,583 after hearing about my death. 221 00:17:11,023 --> 00:17:12,213 I have to find him. 222 00:17:13,063 --> 00:17:14,213 I need to leave this place by tomorrow 223 00:17:14,333 --> 00:17:15,853 no matter what. 224 00:17:24,823 --> 00:17:25,493 Zhi? 225 00:17:34,213 --> 00:17:35,093 Zhi, 226 00:17:35,493 --> 00:17:37,093 you look much better now. 227 00:17:37,213 --> 00:17:39,493 Do you still feel uncomfortable anywhere in particular? 228 00:17:41,133 --> 00:17:42,093 I've fully recovered. 229 00:17:42,093 --> 00:17:42,853 Please... 230 00:17:43,213 --> 00:17:44,703 Lan, please don't worry about me. 231 00:17:44,903 --> 00:17:45,703 I'm glad to hear that. 232 00:17:47,063 --> 00:17:47,853 Zhi, 233 00:17:48,663 --> 00:17:49,903 you were in a sorry state 234 00:17:50,213 --> 00:17:51,733 when I saved you. 235 00:17:52,063 --> 00:17:53,373 Who landed you in that plight? 236 00:17:55,423 --> 00:17:57,493 I can't remember. 237 00:17:57,853 --> 00:17:59,613 Anyway, my head hurts 238 00:17:59,613 --> 00:18:01,183 when I try to recall the incident. 239 00:18:01,183 --> 00:18:01,823 All right, then. 240 00:18:02,183 --> 00:18:03,093 You don't need to recall it. 241 00:18:03,903 --> 00:18:05,213 I shouldn't have asked you about it. 242 00:18:05,783 --> 00:18:07,183 I was just concerned about you. 243 00:18:12,333 --> 00:18:13,333 What are they doing? 244 00:18:13,783 --> 00:18:14,783 Lan, are you leaving? 245 00:18:15,333 --> 00:18:16,973 Of course we're leaving together. 246 00:18:17,493 --> 00:18:18,213 Me too? 247 00:18:18,213 --> 00:18:20,253 Zhi, after I gave it some thought, 248 00:18:20,373 --> 00:18:21,853 I think I should bring you back to the capital with me. 249 00:18:22,583 --> 00:18:25,183 I'll hire a famous physician to help regulate your health. 250 00:18:25,493 --> 00:18:26,943 I've packed most of our belongings. 251 00:18:26,943 --> 00:18:28,583 We'll depart today. 252 00:18:29,023 --> 00:18:30,303 I cannot leave. 253 00:18:34,133 --> 00:18:34,943 Zhi, 254 00:18:35,823 --> 00:18:37,493 Heyang reminds you of the tragedy you experienced. 255 00:18:37,783 --> 00:18:39,213 I always listened to you in the past. 256 00:18:39,213 --> 00:18:40,023 Can you listen to me 257 00:18:40,023 --> 00:18:41,303 this time? 258 00:18:41,583 --> 00:18:42,373 Don't worry. 259 00:18:42,663 --> 00:18:44,133 The journey will be slow. 260 00:18:44,303 --> 00:18:45,613 It won't tire you out. 261 00:18:49,663 --> 00:18:50,733 Zhi, 262 00:18:50,943 --> 00:18:51,943 be a good girl. 263 00:19:13,543 --> 00:19:15,253 Lan, you kept me company in Heyang for one month. 264 00:19:15,253 --> 00:19:16,733 I'm sure many things were delayed. 265 00:19:16,823 --> 00:19:18,493 It must've been tough. 266 00:19:19,703 --> 00:19:21,133 I can make money anytime. 267 00:19:21,453 --> 00:19:22,943 However, I only have one sister. 268 00:19:38,973 --> 00:19:39,733 Stop the carriage. 269 00:19:43,613 --> 00:19:44,583 Why are you stopping the carriage? 270 00:19:44,783 --> 00:19:45,973 I have an emergency to attend to. 271 00:19:45,973 --> 00:19:47,213 All right. I'll join you. 272 00:19:49,493 --> 00:19:51,943 I have a stomach ache. 273 00:19:52,063 --> 00:19:53,453 Lan, are you sure you want to join me? 274 00:19:55,213 --> 00:19:56,023 Ling, 275 00:19:56,453 --> 00:19:57,303 take good care of the Young Lady. 276 00:19:57,423 --> 00:19:58,063 Yes, Mr. Shangguan. 277 00:19:58,063 --> 00:20:02,123 [Tower of Joy] 278 00:20:08,063 --> 00:20:08,853 Try it. 279 00:20:08,853 --> 00:20:09,663 It's pretty good. 280 00:20:11,733 --> 00:20:12,783 Where are my earrings? 281 00:20:13,093 --> 00:20:14,703 It was here just now. Help me look for it. 282 00:20:14,733 --> 00:20:15,613 Yes, Young Lady. 283 00:20:15,973 --> 00:20:16,783 Hurry and look for it. 284 00:20:17,813 --> 00:20:19,243 How was it? Did you find any clues? 285 00:20:19,243 --> 00:20:20,223 Yeah. 286 00:20:20,343 --> 00:20:21,223 Great. 287 00:20:22,263 --> 00:20:23,273 You should've told me earlier. 288 00:20:26,733 --> 00:20:27,493 Young Lady. 289 00:20:28,943 --> 00:20:29,783 Young Lady? 290 00:20:39,323 --> 00:20:46,283 [Coffin Home] 291 00:21:00,253 --> 00:21:00,973 Master. 292 00:21:02,493 --> 00:21:03,303 Master! 293 00:21:05,703 --> 00:21:06,493 Master! 294 00:21:09,583 --> 00:21:10,373 Master! 295 00:21:11,373 --> 00:21:12,183 Master! 296 00:21:23,423 --> 00:21:24,783 There's blood on the ground. 297 00:21:26,373 --> 00:21:29,823 Don't tell me Master was harmed too? 298 00:21:31,973 --> 00:21:33,183 I think this looks nice. 299 00:21:33,543 --> 00:21:34,373 It looks better than the other one. 300 00:21:34,373 --> 00:21:35,663 - This does look exquisite. - Yeah, right? 301 00:21:35,853 --> 00:21:36,853 Have you heard? 302 00:21:36,973 --> 00:21:38,613 The new magistrate will assume his position today. 303 00:21:39,133 --> 00:21:41,213 The entire Heyang knows about it. 304 00:21:41,823 --> 00:21:42,823 I even heard 305 00:21:42,943 --> 00:21:45,303 that the new magistrate is the future prince consort. 306 00:21:45,333 --> 00:21:46,333 How did you find out? 307 00:21:46,613 --> 00:21:47,783 The entire Heyang is talking about it. 308 00:21:47,823 --> 00:21:48,903 How could you not know? 309 00:21:52,093 --> 00:21:53,333 What are they looking at? 310 00:21:53,493 --> 00:21:54,063 Who is that? 311 00:21:54,133 --> 00:21:55,023 Is that Mr. Pan? 312 00:21:55,303 --> 00:21:56,493 Mr. Pan? 313 00:21:57,583 --> 00:22:00,023 That's Mr. Pan! 314 00:22:03,823 --> 00:22:05,213 Mr. Pan is actually in Heyang. 315 00:22:15,253 --> 00:22:16,853 Mr. Pan actually dyed his hair white. 316 00:22:22,853 --> 00:22:24,093 He's the new magistrate? 317 00:22:24,093 --> 00:22:26,423 Wasn't Mr. Pan impeached for forcibly taking a woman 318 00:22:26,613 --> 00:22:28,783 and causing his new wife to take her own life? 319 00:22:28,783 --> 00:22:29,823 How did he become 320 00:22:29,823 --> 00:22:31,493 the magistrate of Heyang? 321 00:22:32,063 --> 00:22:33,453 You have no idea. 322 00:22:33,943 --> 00:22:35,373 I just came back from the capital. 323 00:22:35,493 --> 00:22:37,333 I heard that he made acquaintances with the princess long ago. 324 00:22:37,423 --> 00:22:39,853 However, he couldn't marry her as he had a marriage granted 325 00:22:39,853 --> 00:22:40,853 by the late emperor. 326 00:22:41,333 --> 00:22:42,703 Now, they're engaged. 327 00:22:42,823 --> 00:22:44,613 The princess told several important subjects to recommend him 328 00:22:44,783 --> 00:22:47,213 to be a magistrate in Heyang as a figurehead 329 00:22:47,213 --> 00:22:48,333 in the name of mourning his late wife. 330 00:22:48,543 --> 00:22:49,733 When he returns to the imperial court, 331 00:22:49,733 --> 00:22:51,543 we cannot address him as Mr. Pan. 332 00:22:52,093 --> 00:22:52,903 You're right. 333 00:22:53,973 --> 00:22:55,543 We have to address him as prince consort by then. 334 00:22:55,973 --> 00:22:57,183 No wonder. 335 00:22:57,183 --> 00:22:59,133 He's just waiting for his rise to prominence. 336 00:22:59,303 --> 00:23:00,943 He'll be a prince consort when he goes back. 337 00:23:03,063 --> 00:23:04,703 So, he married me and killed me 338 00:23:05,543 --> 00:23:07,733 to end the marriage granted by the late emperor. 339 00:23:08,423 --> 00:23:10,303 Now, he's all set to rise to the top. 340 00:23:10,363 --> 00:23:14,243 ♪Liberation or cowardice to let go♪ 341 00:23:14,283 --> 00:23:18,843 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 342 00:23:18,883 --> 00:23:22,283 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 343 00:23:22,403 --> 00:23:26,483 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 344 00:23:26,603 --> 00:23:29,483 ♪I would have lived a life worth living♪ 345 00:23:29,643 --> 00:23:34,043 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 346 00:23:36,333 --> 00:23:37,213 I didn't just look for you 347 00:23:37,543 --> 00:23:39,453 because I wanted to fulfill the marriage promise. 348 00:23:39,733 --> 00:23:41,423 I did so because I wanted to find you, 349 00:23:41,423 --> 00:23:43,333 take care of you, and protect you. 350 00:23:44,493 --> 00:23:45,733 No matter if it was ten years ago 351 00:23:46,023 --> 00:23:47,183 or ten years in the future, 352 00:23:48,903 --> 00:23:50,063 you're the only person 353 00:23:50,903 --> 00:23:52,133 I want to marry. 354 00:23:53,583 --> 00:23:54,583 When he returns to the imperial court, 355 00:23:54,583 --> 00:23:56,133 we cannot address him as Mr. Pan. 356 00:23:56,253 --> 00:23:57,943 We have to address him as Consort Pan by then. 357 00:24:06,703 --> 00:24:07,453 Young Lady! 358 00:24:11,973 --> 00:24:12,493 Zhi. 359 00:24:13,063 --> 00:24:13,583 Young Lady! 360 00:24:13,613 --> 00:24:14,333 Zhi! 361 00:24:34,853 --> 00:24:35,783 Zhi. 362 00:24:40,183 --> 00:24:41,093 What's wrong? 363 00:24:45,303 --> 00:24:46,543 I got lost. 364 00:24:51,493 --> 00:24:52,423 Tell me. 365 00:24:53,903 --> 00:24:55,093 Why are you upset? 366 00:24:57,823 --> 00:25:00,133 You were in a hurry to bring me back to the capital 367 00:25:01,213 --> 00:25:03,133 because you knew Yue was going to be the new magistrate. 368 00:25:16,183 --> 00:25:17,613 I knew that you just recovered not long ago. 369 00:25:19,303 --> 00:25:20,853 I was worried that you might be triggered when you see him. 370 00:25:22,133 --> 00:25:22,943 Zhi, 371 00:25:23,943 --> 00:25:25,213 follow me back to the capital. 372 00:25:26,373 --> 00:25:27,943 I won't go anywhere. 373 00:25:28,663 --> 00:25:29,903 I only want to stay here. 374 00:25:33,183 --> 00:25:33,973 Zhi, 375 00:25:35,063 --> 00:25:36,853 I know you have deep feelings for Pan Yue. 376 00:25:37,583 --> 00:25:39,423 However, some relationships can't be forced. 377 00:25:39,493 --> 00:25:41,493 There's no need to repeat your mistake. 378 00:25:43,303 --> 00:25:45,613 But he has already ruined my life. 379 00:25:51,973 --> 00:25:53,023 I'm sorry, 380 00:25:54,543 --> 00:25:56,183 but I have to stay. 381 00:26:03,783 --> 00:26:04,583 All right. 382 00:26:05,613 --> 00:26:06,783 I promise you. 383 00:26:08,543 --> 00:26:09,543 From now on, 384 00:26:10,253 --> 00:26:11,973 you can stay here for as long as you want. 385 00:26:13,583 --> 00:26:15,093 You can do whatever you want. 386 00:26:15,493 --> 00:26:16,823 I'll follow your will. 387 00:26:17,063 --> 00:26:17,853 Really? 388 00:26:23,703 --> 00:26:24,543 But no matter what, 389 00:26:24,543 --> 00:26:25,733 you must promise me 390 00:26:26,943 --> 00:26:28,453 that you won't run away from home 391 00:26:29,613 --> 00:26:31,093 or attempt anything silly, 392 00:26:31,973 --> 00:26:32,783 understood? 393 00:26:45,403 --> 00:26:48,363 [Sunrise Garden] 394 00:26:51,063 --> 00:26:52,023 Shangguan Zhi, 395 00:26:53,333 --> 00:26:54,853 I cannot forgive you 396 00:26:55,093 --> 00:26:56,493 for what you've done. 397 00:26:58,093 --> 00:26:59,333 However, it wasn't my wish for you to perish 398 00:26:59,583 --> 00:27:01,023 because of that. 399 00:27:02,733 --> 00:27:04,543 Now, I'm using your identity. 400 00:27:04,903 --> 00:27:05,783 I know 401 00:27:06,493 --> 00:27:08,703 this is unfair to your elder brother, 402 00:27:11,183 --> 00:27:12,493 but I have no choice. 403 00:27:14,703 --> 00:27:16,783 I can only approach Pan Yue and expose his true colors 404 00:27:17,023 --> 00:27:18,213 by using your identity. 405 00:27:19,373 --> 00:27:20,453 I'm sure you're unhappy 406 00:27:21,783 --> 00:27:23,853 with your wrongful death if you're in the afterlife now. 407 00:27:25,733 --> 00:27:26,663 I promise you. 408 00:27:28,093 --> 00:27:29,583 I will bring the culprit to justice 409 00:27:30,493 --> 00:27:31,853 so that you can rest in peace. 410 00:27:58,373 --> 00:27:59,973 She likes fresh flowers. 411 00:28:05,853 --> 00:28:08,373 She loves to doll herself up, and she's an attention-seeker, huh? 412 00:28:14,843 --> 00:28:16,483 [Lucky] 413 00:28:18,183 --> 00:28:20,253 She's pretty superstitious for a young girl. 414 00:28:25,523 --> 00:28:28,883 [Facial features of a beauty] 415 00:28:31,543 --> 00:28:33,493 We do have some similarities. 416 00:28:37,253 --> 00:28:40,423 Lifting one's lips, biting the bottom lip with the upper lip. 417 00:28:40,543 --> 00:28:41,733 Make sure none but eight teeth are visible. 418 00:28:41,733 --> 00:28:44,853 By practicing such moves, you'll win a man's heart with your smile. 419 00:28:47,783 --> 00:28:48,823 Yue, 420 00:28:50,063 --> 00:28:51,903 how have you been? 421 00:28:56,253 --> 00:28:56,943 Madam, 422 00:28:57,023 --> 00:28:58,183 take a look at these jade bangles. 423 00:28:58,583 --> 00:29:00,133 These are made with top-quality Nephrite jade. 424 00:29:00,183 --> 00:29:01,943 Look at its glow and design. 425 00:29:01,973 --> 00:29:04,093 There's an elegant air surrounding it. 426 00:29:04,703 --> 00:29:06,903 If a person of your fair complexion puts it on, 427 00:29:07,023 --> 00:29:09,183 people will mistake it as a part of your fair body. 428 00:29:09,943 --> 00:29:11,373 All right. I'll take this. 429 00:29:12,853 --> 00:29:14,823 I wish you health and prosperity! 430 00:29:14,823 --> 00:29:15,853 Please come again! 431 00:29:17,063 --> 00:29:17,703 Free profit. 432 00:29:17,703 --> 00:29:18,373 Miss. 433 00:29:19,943 --> 00:29:21,783 Our Young Lady wishes to check out your collection. 434 00:29:21,823 --> 00:29:22,613 Come with me. 435 00:29:23,583 --> 00:29:24,373 Okay. 436 00:29:25,853 --> 00:29:26,973 Sister, keep an eye on my stool for me. 437 00:29:26,973 --> 00:29:27,663 Don't let anyone steal it. 438 00:29:27,663 --> 00:29:28,493 All right. 439 00:29:32,663 --> 00:29:33,453 Young Lady, 440 00:29:34,213 --> 00:29:35,023 she's here. 441 00:29:47,853 --> 00:29:49,903 Ling, buy some food for me. 442 00:29:49,973 --> 00:29:50,823 Yes, Young Lady. 443 00:29:58,903 --> 00:30:01,023 Miss, do you wish to buy some accessories? 444 00:30:11,903 --> 00:30:13,493 Miss, you have excellent taste. 445 00:30:13,613 --> 00:30:15,093 These are made with top-quality Nephrite jade. 446 00:30:15,093 --> 00:30:16,903 Look at its glow and design. 447 00:30:20,423 --> 00:30:21,333 What are you doing? 448 00:30:23,453 --> 00:30:26,023 These are made with low-quality minerals that have been dyed. 449 00:30:27,213 --> 00:30:29,453 You mined the minerals at the bottom of the Southern Mountain. 450 00:30:29,663 --> 00:30:31,023 You bought the dye from the Ghost Market. 451 00:30:31,543 --> 00:30:32,903 It may not be obvious usually, 452 00:30:32,903 --> 00:30:35,093 but the color will surely fade when it's heated. 453 00:30:36,373 --> 00:30:36,823 You... 454 00:30:37,543 --> 00:30:38,333 You... 455 00:30:39,063 --> 00:30:40,373 Who are you? 456 00:30:41,063 --> 00:30:42,493 I'm Yang Caiwei. 457 00:30:45,903 --> 00:30:46,783 You're Yang? 458 00:30:51,063 --> 00:30:51,783 It's me. 459 00:30:54,453 --> 00:30:56,183 How did you become like this? 460 00:30:57,023 --> 00:30:58,423 As I don't have much time, 461 00:30:58,423 --> 00:31:00,133 I'll explain the situation to you next time. 462 00:31:00,253 --> 00:31:01,543 Sheng, the coffin home was raided. 463 00:31:01,543 --> 00:31:02,703 And, Master is missing. 464 00:31:02,703 --> 00:31:03,783 I think you're a resourceful girl. 465 00:31:03,783 --> 00:31:05,063 Can you do some inquiries for me? 466 00:31:07,303 --> 00:31:08,093 It's me. 467 00:31:09,213 --> 00:31:10,303 Are you truly Yang? 468 00:31:12,943 --> 00:31:14,973 I'm glad that you're okay. 469 00:31:15,663 --> 00:31:17,133 I thought something happened to you. 470 00:31:17,133 --> 00:31:18,663 I was so upset, you know? 471 00:31:18,903 --> 00:31:19,663 It's fine. 472 00:31:19,823 --> 00:31:20,663 Everything's fine. 473 00:31:20,733 --> 00:31:21,543 It's me. 474 00:31:22,903 --> 00:31:23,703 Young Lady. 475 00:31:25,423 --> 00:31:26,973 Regarding the things I told you, you must keep it a secret. 476 00:31:30,023 --> 00:31:30,823 Young Lady, 477 00:31:31,373 --> 00:31:32,303 I'm done. 478 00:31:35,093 --> 00:31:37,183 Heyang is a desolate place indeed. 479 00:31:37,423 --> 00:31:39,613 I shouldn't have wasted my time viewing such subpar accessories. 480 00:31:42,063 --> 00:31:43,823 So what if you're rich? 481 00:31:43,823 --> 00:31:44,973 Does that mean you can bully us? 482 00:31:45,253 --> 00:31:46,373 It's fine if you don't want to buy my wares. 483 00:31:46,373 --> 00:31:48,093 But why did you have to smash them? 484 00:31:49,703 --> 00:31:50,493 Ling, 485 00:31:50,663 --> 00:31:51,853 pay her ten times the money. 486 00:31:52,333 --> 00:31:53,373 Yes, Young Lady. 487 00:32:13,613 --> 00:32:15,423 Yang is rich now. 488 00:32:16,853 --> 00:32:17,783 This is great. 489 00:32:20,023 --> 00:32:21,133 After one month of separation, 490 00:32:21,423 --> 00:32:22,903 I didn't expect you to return. 491 00:32:25,493 --> 00:32:26,823 Regarding the incident with Miss Yang, 492 00:32:31,133 --> 00:32:33,133 you don't need to pay heed to the rumors out there. 493 00:32:33,583 --> 00:32:35,093 After all, they don't know you well. 494 00:32:35,613 --> 00:32:37,903 She's already gone. There's no need to mention her name again. 495 00:32:40,943 --> 00:32:42,253 Heyang is notorious for its hostility. 496 00:32:42,253 --> 00:32:44,453 I heard that the previous magistrates 497 00:32:44,453 --> 00:32:45,583 who wanted to achieve something here 498 00:32:45,823 --> 00:32:47,023 all left 499 00:32:47,023 --> 00:32:48,093 within six months. 500 00:32:49,183 --> 00:32:50,303 But you came here of your own accord. 501 00:32:51,303 --> 00:32:52,823 Do you have other plans in mind? 502 00:32:54,973 --> 00:32:56,903 Indeed. There's something I must do here. 503 00:32:57,613 --> 00:32:59,733 However, it's a long story. 504 00:33:00,373 --> 00:33:01,373 You can return to the capital 505 00:33:01,373 --> 00:33:02,733 and manage your business first. 506 00:33:02,903 --> 00:33:04,973 I'll tell you the details when I have the chance. 507 00:33:05,303 --> 00:33:06,093 Okay. 508 00:33:06,543 --> 00:33:07,853 Just tell me 509 00:33:08,093 --> 00:33:09,183 if there's anything you need me to do. 510 00:33:10,303 --> 00:33:11,493 I need you to do one thing now. 511 00:33:12,023 --> 00:33:12,823 Tell me, then. 512 00:33:14,423 --> 00:33:15,703 Didn't you say you wanted to offer me a toast? 513 00:33:16,133 --> 00:33:17,063 I've been waiting for it for a long time. 514 00:33:18,783 --> 00:33:19,453 All right. 515 00:33:20,453 --> 00:33:21,133 Come. 516 00:33:33,733 --> 00:33:34,423 Zhi, 517 00:33:35,183 --> 00:33:36,423 do you feel better? 518 00:33:36,733 --> 00:33:37,823 What are you doing here? 519 00:33:38,093 --> 00:33:39,703 We have to return to the capital tomorrow morning. 520 00:33:39,733 --> 00:33:41,423 You should rest well now. 521 00:33:41,423 --> 00:33:42,493 Lan, don't worry. 522 00:33:43,493 --> 00:33:44,493 I wish to speak with Yue 523 00:33:45,183 --> 00:33:46,853 before we leave. 524 00:33:48,253 --> 00:33:48,823 Okay. 525 00:33:49,333 --> 00:33:50,453 Go ahead, then. 526 00:34:01,303 --> 00:34:03,823 I've managed to escape from death and reflect upon my actions. 527 00:34:04,903 --> 00:34:06,493 I've figured most of the things out. 528 00:34:07,423 --> 00:34:10,453 Some relationships cannot be forced. 529 00:34:11,623 --> 00:34:14,063 I feel ashamed for all the ridiculous things 530 00:34:14,413 --> 00:34:15,543 that I've done. 531 00:34:16,023 --> 00:34:17,623 I shouldn't have been obsessed with love 532 00:34:17,623 --> 00:34:18,303 and been willful 533 00:34:18,303 --> 00:34:19,543 without considering other people's feelings. 534 00:34:19,543 --> 00:34:20,253 Therefore, 535 00:34:20,823 --> 00:34:22,863 I hereby apologize to you. 536 00:34:24,173 --> 00:34:25,623 I accept your apology. 537 00:34:26,173 --> 00:34:26,973 Please go back. 538 00:34:27,173 --> 00:34:27,973 No. 539 00:34:28,823 --> 00:34:30,543 I don't think an apology is enough. 540 00:34:40,923 --> 00:34:42,623 [Lusted for men, I was willful] 541 00:34:42,623 --> 00:34:44,423 [I had no virtues, and my life was empty] 542 00:34:44,423 --> 00:34:46,043 [Now, I've been reborn] 543 00:34:46,043 --> 00:34:48,043 [I shall punish the evil and praise the good] 544 00:34:51,303 --> 00:34:52,623 In the past, I was too stubborn to change. 545 00:34:52,623 --> 00:34:54,173 You won't believe me no matter what I tell you. 546 00:34:54,973 --> 00:34:56,023 Therefore, this time, 547 00:34:56,583 --> 00:34:58,893 I've written them down with my blood to prove my sincerity. 548 00:34:59,543 --> 00:35:01,143 Each of your words was filled with your blood and tears, huh? 549 00:35:01,343 --> 00:35:02,623 You did put a lot of effort into them. 550 00:35:03,543 --> 00:35:04,653 You rested for one month, 551 00:35:04,973 --> 00:35:06,543 yet it seemed like you could write well now. 552 00:35:08,733 --> 00:35:09,623 It's just 553 00:35:09,823 --> 00:35:11,493 that the phrase "punish the evil and praise the good" is... 554 00:35:13,413 --> 00:35:15,823 This time, I almost died. 555 00:35:16,413 --> 00:35:17,543 We should treat other people as we would ourselves. 556 00:35:17,933 --> 00:35:19,783 Plenty of disasters have occurred here, 557 00:35:19,783 --> 00:35:21,583 and there are plenty of dead bodies uncared for. 558 00:35:22,493 --> 00:35:23,303 Yue, 559 00:35:23,733 --> 00:35:25,143 I know you came here 560 00:35:25,143 --> 00:35:26,343 to rectify Heyang. 561 00:35:26,343 --> 00:35:27,023 Therefore, 562 00:35:27,623 --> 00:35:29,023 I wish to join the county office and help you out. 563 00:35:29,583 --> 00:35:31,173 I wish to contribute to your cause. 564 00:35:31,893 --> 00:35:33,973 If crooks can be brought to justice 565 00:35:34,303 --> 00:35:36,103 and the people can live in peace, 566 00:35:36,623 --> 00:35:38,303 my revival will be worth it. 567 00:35:41,973 --> 00:35:42,933 Yue, 568 00:35:43,383 --> 00:35:44,453 Mr. Pan, 569 00:35:44,973 --> 00:35:46,583 please give me a chance. 570 00:35:47,653 --> 00:35:50,623 I don't care even if I have to become an errand girl. 571 00:35:50,823 --> 00:35:51,973 I'll surely put down the past 572 00:35:51,973 --> 00:35:53,063 and not cause trouble for you two again. 573 00:35:59,823 --> 00:36:00,893 I'm touched 574 00:36:01,623 --> 00:36:02,863 by Zhi's resolve. 575 00:36:03,253 --> 00:36:04,103 Initially, I wanted to bring 576 00:36:04,303 --> 00:36:06,493 her back to the capital with me tomorrow morning. 577 00:36:07,863 --> 00:36:09,253 But Zhi is truly sincere about this. 578 00:36:09,863 --> 00:36:10,863 Even the heavens 579 00:36:11,623 --> 00:36:12,783 can bear witness to her sincerity. 580 00:36:13,783 --> 00:36:15,493 No matter how heartless you are, 581 00:36:15,973 --> 00:36:17,343 you should be shaken by that. 582 00:36:21,143 --> 00:36:22,103 You're right. 583 00:36:22,863 --> 00:36:24,143 She's sincere indeed. 584 00:36:24,543 --> 00:36:26,213 No matter how heartless I am, 585 00:36:27,103 --> 00:36:28,453 I have to be shaken by her speech. 586 00:36:32,493 --> 00:36:34,383 Every dog has its day indeed. 587 00:36:35,413 --> 00:36:35,973 Come. 588 00:36:38,213 --> 00:36:39,023 Here's a toast to you. 589 00:36:40,733 --> 00:36:41,783 It's my token of sincerity. 590 00:36:46,863 --> 00:36:47,583 No need for that. 591 00:36:47,583 --> 00:36:48,623 This is necessary. 592 00:36:49,023 --> 00:36:50,103 No need... 593 00:37:00,863 --> 00:37:03,173 You should go back and improve your blood letter. 594 00:37:03,973 --> 00:37:05,253 At least the first four sentences 595 00:37:05,973 --> 00:37:08,413 were concise and impactful. 596 00:37:09,893 --> 00:37:11,103 Thank you for the hospitality. 597 00:37:11,453 --> 00:37:12,543 I shall take my leave now. 598 00:37:12,653 --> 00:37:13,783 May you have a smooth trip tomorrow. 599 00:37:21,493 --> 00:37:22,303 Ling. 600 00:37:23,143 --> 00:37:24,623 Let them finish their conversation. 601 00:37:25,823 --> 00:37:26,543 Pan Yue. 602 00:37:27,583 --> 00:37:28,693 Pan Yue, you mustn't leave. 603 00:37:29,733 --> 00:37:30,863 I have a question for you. 604 00:37:33,893 --> 00:37:34,933 You're avoiding me 605 00:37:35,623 --> 00:37:37,173 all because you want to marry the princess, right? 606 00:37:39,623 --> 00:37:40,543 What did you say? 607 00:37:41,863 --> 00:37:42,653 Am I wrong? 608 00:37:43,063 --> 00:37:45,023 You're showing me the cold shoulder 609 00:37:45,413 --> 00:37:47,103 while you bow to the princess 610 00:37:47,103 --> 00:37:48,173 and please her in any way you can. 611 00:37:48,383 --> 00:37:49,823 You said 612 00:37:49,933 --> 00:37:51,893 you didn't care about beauty or wealth, huh? 613 00:37:52,493 --> 00:37:54,453 I didn't expect you to desire something that was even more vulgar. 614 00:37:55,863 --> 00:37:57,543 It's a shame that I wasn't born into the imperial family. 615 00:37:57,783 --> 00:37:59,343 I couldn't help you to ascend the ranks. 616 00:38:00,653 --> 00:38:02,783 It's a shame that Yang Caiwei has to become your stepping stone, 617 00:38:03,343 --> 00:38:05,173 even though she died not long ago. 618 00:38:06,143 --> 00:38:07,653 You're just better-looking than average. 619 00:38:07,973 --> 00:38:09,103 What gives you the right to bully people? 620 00:38:09,783 --> 00:38:11,213 You trampled upon my feelings for you 621 00:38:11,893 --> 00:38:14,933 and acted nonchalantly about it. 622 00:38:15,653 --> 00:38:17,023 You may look like a glorious person, 623 00:38:17,023 --> 00:38:18,693 but you're a rotten egg inside! 624 00:38:19,143 --> 00:38:20,653 Pan Yue, what did I do 625 00:38:20,653 --> 00:38:21,783 for you to treat me like this? 626 00:38:21,893 --> 00:38:23,173 I was leading a great life before this. 627 00:38:23,253 --> 00:38:25,173 Why did you have to appear in front of me? 628 00:38:25,213 --> 00:38:26,453 Why must you treat me like this? 629 00:38:27,173 --> 00:38:27,973 Why? 630 00:38:32,023 --> 00:38:32,933 Shangguan Zhi, 631 00:38:34,303 --> 00:38:35,783 I didn't know 632 00:38:36,653 --> 00:38:38,653 that you had such a sharp tongue. 633 00:38:40,413 --> 00:38:42,253 Diplomacy before violence, huh? 634 00:38:43,583 --> 00:38:45,173 What did you expect to get from me 635 00:38:45,863 --> 00:38:47,823 with this devious plot of yours? 636 00:38:51,413 --> 00:38:53,063 I just want to help you out in the county office. 637 00:38:53,383 --> 00:38:55,733 Can you even believe your own words? 638 00:38:56,583 --> 00:38:57,653 Listen. 639 00:38:58,383 --> 00:39:00,783 You better return to the capital immediately. 640 00:39:01,173 --> 00:39:03,343 Do not mention her name again. 641 00:39:03,783 --> 00:39:05,693 Don't try to challenge my patience. 642 00:39:07,253 --> 00:39:08,063 If not, 643 00:39:09,063 --> 00:39:11,383 even I don't know what I'll do to you. 644 00:39:16,893 --> 00:39:17,453 Zhi. 645 00:39:17,823 --> 00:39:18,973 - Young Lady! - Are you okay? 646 00:39:18,973 --> 00:39:20,023 - Young Lady! - Zhi! 647 00:39:20,933 --> 00:39:21,733 Are you okay? 648 00:39:25,823 --> 00:39:26,543 Pan Yue, 649 00:39:26,733 --> 00:39:27,733 you crossed the line. 650 00:39:33,493 --> 00:39:35,253 I deserved it. 651 00:39:35,303 --> 00:39:36,493 It's not his fault. 652 00:39:36,733 --> 00:39:38,453 Although Zhi has a hasty temper, 653 00:39:38,653 --> 00:39:40,413 she only has admiration for you. 654 00:39:40,413 --> 00:39:42,213 It's not like she's a villain. 655 00:39:42,213 --> 00:39:43,693 Why are you treating her like this? 656 00:39:50,303 --> 00:39:51,063 Pan Yue, 657 00:39:51,623 --> 00:39:52,543 you know this too. 658 00:39:52,863 --> 00:39:54,383 She's my only sister. 659 00:39:54,583 --> 00:39:57,343 I gave her everything she wanted since young. 660 00:39:57,543 --> 00:39:58,823 You know fully well 661 00:39:59,143 --> 00:40:00,413 how I treated her with care. 662 00:40:01,453 --> 00:40:03,303 She was indeed insensible when she was young. 663 00:40:03,493 --> 00:40:04,893 But now, she's all grown up. 664 00:40:05,733 --> 00:40:06,973 She's willing to turn over a new leaf. 665 00:40:06,973 --> 00:40:08,493 Can't you just give her a chance? 666 00:40:08,783 --> 00:40:09,583 And 667 00:40:09,863 --> 00:40:11,063 she just recovered not long ago. 668 00:40:11,543 --> 00:40:12,343 How could you make her 669 00:40:12,343 --> 00:40:13,583 this agitated? 670 00:40:14,063 --> 00:40:15,383 Will you be able to sleep in peace 671 00:40:15,623 --> 00:40:16,733 if something happens to her? 672 00:40:23,823 --> 00:40:24,623 Fine. 673 00:40:25,623 --> 00:40:27,413 Since you already said that, 674 00:40:28,893 --> 00:40:30,213 I'll give her one last chance. 675 00:40:34,063 --> 00:40:34,863 Ling, 676 00:40:36,303 --> 00:40:38,063 go and treat the Young Lady's wound. 677 00:40:38,383 --> 00:40:39,453 Yes, Mr. Shangguan. 678 00:41:34,973 --> 00:41:36,653 So, it's you. 679 00:42:09,123 --> 00:42:17,283 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 680 00:42:17,563 --> 00:42:24,483 ♪How many looks do we need to affirm each other?♪ 681 00:42:24,603 --> 00:42:28,563 ♪It's sincerity that fools me♪ 682 00:42:28,643 --> 00:42:32,883 ♪But it's seriousness that traps you♪ 683 00:42:33,123 --> 00:42:38,643 ♪The depth of the past is best left unexplored♪ 684 00:42:39,603 --> 00:42:43,203 ♪How many more falls do I have to experience♪ 685 00:42:43,523 --> 00:42:47,163 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 686 00:42:47,403 --> 00:42:50,603 ♪Don't ask if it's a moment♪ 687 00:42:50,883 --> 00:42:54,083 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 688 00:42:54,603 --> 00:42:58,803 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 689 00:42:59,003 --> 00:43:02,603 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 690 00:43:02,683 --> 00:43:06,523 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 691 00:43:06,723 --> 00:43:09,923 ♪I would have lived a life worth living♪ 692 00:43:10,003 --> 00:43:14,323 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 693 00:43:14,523 --> 00:43:17,723 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 694 00:43:17,843 --> 00:43:21,443 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 695 00:43:21,683 --> 00:43:28,403 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 696 00:43:28,763 --> 00:43:32,963 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 697 00:43:33,243 --> 00:43:36,803 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 698 00:43:36,883 --> 00:43:40,723 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 699 00:43:40,923 --> 00:43:44,123 ♪I would have lived a life worth living♪ 700 00:43:44,243 --> 00:43:48,523 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 701 00:43:48,723 --> 00:43:51,923 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 702 00:43:52,003 --> 00:43:55,683 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 703 00:43:55,883 --> 00:44:02,603 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 704 00:44:04,083 --> 00:44:12,363 ♪Be worthy of this love♪ 705 00:44:12,363 --> 00:44:17,363 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 706 00:44:12,363 --> 00:44:22,363 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today48238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.