Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,763 --> 00:00:17,763
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,763 --> 00:00:22,763
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,763 --> 00:00:29,683
♪In the stormy night♪
4
00:00:30,643 --> 00:00:37,363
♪The dark hair of a charming woman
is reflected in the flame of a candle♪
5
00:00:37,923 --> 00:00:41,323
♪Shrouded by
year after year of memories♪
6
00:00:42,003 --> 00:00:45,803
I can do nothing but feign indifference
7
00:00:46,243 --> 00:00:53,163
♪Outlining your cheeks♪
8
00:00:53,763 --> 00:00:55,563
♪Together and apart,
just like quicksand♪
9
00:00:55,763 --> 00:00:57,443
♪I'm meant to make peace with myself♪
10
00:00:57,683 --> 00:01:01,163
♪Rebuild or crumble♪
11
00:01:01,443 --> 00:01:03,803
♪Drift away in the clouds♪
12
00:01:04,083 --> 00:01:05,683
♪Driving away♪
13
00:01:06,043 --> 00:01:09,323
♪Your dashing pretense♪
14
00:01:09,683 --> 00:01:11,643
♪A drunken dream♪
15
00:01:11,963 --> 00:01:13,523
♪A person I miss♪
16
00:01:13,883 --> 00:01:16,883
♪Of course I know if it's real♪
17
00:01:17,083 --> 00:01:21,683
♪Even if you're just by my side♪
18
00:01:22,203 --> 00:01:28,243
♪I want to hold on to you
but I can only play dumb♪
19
00:01:29,963 --> 00:01:35,083
[In Blossom]
20
00:01:36,043 --> 00:01:38,843
[Episode 3]
21
00:02:32,103 --> 00:02:33,183
My face.
22
00:02:36,463 --> 00:02:38,103
There's a dead woman.
23
00:02:39,743 --> 00:02:40,853
Shangguan Zhi, what are you up to?
24
00:02:40,853 --> 00:02:43,023
I will replace you as Mrs. Pan.
25
00:02:43,023 --> 00:02:45,103
You shall replace me
as I die for the sake of love.
26
00:02:45,103 --> 00:02:46,413
Your coffin is already prepared.
27
00:02:58,493 --> 00:02:59,653
Shangguan Zhi
28
00:03:00,133 --> 00:03:02,023
swapped her face with mine
and went to the wedding.
29
00:03:03,543 --> 00:03:04,823
I have to stop her.
30
00:03:59,743 --> 00:04:00,853
Yue,
31
00:04:02,383 --> 00:04:04,743
you belong to me eventually.
32
00:04:11,053 --> 00:04:12,623
Groom, let me offer you a toast.
33
00:04:13,343 --> 00:04:15,293
May you enjoy deep affection
34
00:04:15,933 --> 00:04:16,973
and experience eternal love.
35
00:04:17,623 --> 00:04:18,253
Thank you.
36
00:04:24,813 --> 00:04:27,373
Sir, Master sent his men here.
37
00:04:29,573 --> 00:04:31,373
Please have a seat.
I'll be back in a second.
38
00:04:31,373 --> 00:04:32,663
All right. Please go ahead.
39
00:04:37,943 --> 00:04:38,743
Here.
40
00:04:46,503 --> 00:04:47,293
Mr. Shangguan,
41
00:04:47,753 --> 00:04:48,993
Young Lady told someone
to deliver this to you.
42
00:04:51,883 --> 00:04:52,623
[Lan]
43
00:04:52,623 --> 00:04:54,503
Today, I've lost my beloved.
44
00:04:55,293 --> 00:04:57,023
There's no point in living.
45
00:04:57,813 --> 00:04:58,973
Lan, please don't miss me.
46
00:04:59,783 --> 00:05:00,813
Relay my order.
47
00:05:01,093 --> 00:05:02,503
Locate her at all costs even if it means
48
00:05:02,693 --> 00:05:03,663
you have to search the entire Heyang.
49
00:05:03,743 --> 00:05:04,133
Yes, Mr. Shangguan.
50
00:05:05,803 --> 00:05:09,723
[Sunrise Garden]
51
00:05:19,973 --> 00:05:20,783
This is bad.
52
00:05:21,343 --> 00:05:22,573
The wedding is already over.
53
00:06:00,623 --> 00:06:02,063
Shangguan Zhi.
54
00:06:08,293 --> 00:06:09,463
What's wrong?
55
00:06:27,183 --> 00:06:28,253
Is that Pan Yue?
56
00:07:05,853 --> 00:07:06,853
Someone! Help!
57
00:07:06,853 --> 00:07:08,133
The bride jumped off the building!
58
00:07:08,973 --> 00:07:10,063
Someone!
59
00:07:10,693 --> 00:07:11,853
Someone!
60
00:08:43,683 --> 00:08:47,403
[The lone daughter
of the Yang family is dead]
61
00:08:48,493 --> 00:08:51,373
Mr. Pan, I have to thank you for this.
62
00:09:19,103 --> 00:09:19,933
Pan Yue?
63
00:09:39,613 --> 00:09:40,423
You!
64
00:09:42,663 --> 00:09:44,173
You have to die.
65
00:09:54,023 --> 00:09:54,663
Young Lady!
66
00:09:55,253 --> 00:09:55,933
Young Lady!
67
00:09:57,133 --> 00:09:57,863
Young Lady?
68
00:09:58,663 --> 00:09:59,343
Young Lady!
69
00:09:59,343 --> 00:10:00,903
[One month later]
70
00:10:00,903 --> 00:10:01,693
Young Lady.
71
00:10:02,933 --> 00:10:03,733
Young Lady!
72
00:10:04,693 --> 00:10:05,493
Young Lady!
73
00:10:06,493 --> 00:10:07,783
Mr. Shangguan, she's awake.
74
00:10:07,933 --> 00:10:09,373
Zhi, how do you feel?
75
00:10:09,373 --> 00:10:10,463
Do you feel better?
76
00:10:12,223 --> 00:10:13,303
Who are you?
77
00:10:18,733 --> 00:10:19,613
You can still joke around, huh?
78
00:10:20,173 --> 00:10:21,053
I'm your elder brother.
79
00:10:21,303 --> 00:10:22,103
Zhi.
80
00:10:22,663 --> 00:10:23,463
Don't come near me.
81
00:10:29,543 --> 00:10:30,933
Did he call me Zhi?
82
00:10:46,813 --> 00:10:49,223
I will replace you as Mrs. Pan.
83
00:10:49,343 --> 00:10:51,613
You shall replace me
as I die for the sake of love.
84
00:10:53,693 --> 00:10:55,303
I'm the daughter of Yang Ji'an,
85
00:10:55,343 --> 00:10:56,373
Yang Caiwei!
86
00:10:57,463 --> 00:10:58,983
Become the true Yang Caiwei.
87
00:10:59,783 --> 00:11:00,573
Zhi,
88
00:11:00,813 --> 00:11:02,173
you haven't fully recovered yet.
89
00:11:02,783 --> 00:11:04,173
I'll bring you to your room.
90
00:11:04,173 --> 00:11:04,693
Come on.
91
00:11:04,693 --> 00:11:05,543
Don't touch me!
92
00:11:07,613 --> 00:11:08,903
I'm not Shangguan Zhi.
93
00:11:11,813 --> 00:11:12,613
Physician,
94
00:11:13,223 --> 00:11:14,813
didn't you say Zhi was fine?
95
00:11:14,903 --> 00:11:16,023
Why is she acting like this?
96
00:11:16,303 --> 00:11:17,223
Mr. Shangguan,
97
00:11:17,493 --> 00:11:19,983
there's nothing to worry
about Young Lady's injury.
98
00:11:20,373 --> 00:11:22,253
However, she was in a coma
for one month after all.
99
00:11:22,613 --> 00:11:24,733
I'm afraid her mental state
has been damaged.
100
00:11:25,693 --> 00:11:27,103
Help the Young Lady to get on the bed.
101
00:11:27,133 --> 00:11:28,373
I'll administer
the acupuncture treatment.
102
00:11:31,053 --> 00:11:31,983
Don't come near me!
103
00:11:37,573 --> 00:11:38,543
You guys should leave first.
104
00:11:39,573 --> 00:11:40,663
I need some time alone.
105
00:11:43,053 --> 00:11:43,863
Ling,
106
00:11:44,573 --> 00:11:45,693
take them outside.
107
00:11:47,103 --> 00:11:47,903
Yes, Mr. Shangguan.
108
00:11:49,573 --> 00:11:50,373
Zhi,
109
00:11:50,983 --> 00:11:51,983
rest well.
110
00:11:52,693 --> 00:11:53,863
I'll visit you later.
111
00:12:14,783 --> 00:12:16,423
I was actually in a coma for one month?
112
00:12:17,223 --> 00:12:19,543
Now, all of them think
I'm Shangguan Zhi.
113
00:12:20,023 --> 00:12:20,983
What should I do?
114
00:12:22,863 --> 00:12:25,023
I would've been dead
115
00:12:25,543 --> 00:12:26,933
if Shangguan Zhi
hadn't swapped her face with mine.
116
00:12:28,373 --> 00:12:29,983
What exactly happened that night?
117
00:12:31,303 --> 00:12:32,423
I cannot reveal my identity recklessly
118
00:12:32,863 --> 00:12:34,493
without knowing the truth.
119
00:12:35,253 --> 00:12:36,253
Right now,
120
00:12:36,573 --> 00:12:37,463
I have to escape
121
00:12:37,463 --> 00:12:37,983
as soon as possible.
122
00:12:55,423 --> 00:12:56,863
Young Lady, time to wash up.
123
00:13:01,053 --> 00:13:02,133
Come in.
124
00:13:13,373 --> 00:13:14,573
Young Lady, what's wrong?
125
00:13:15,253 --> 00:13:16,173
It's nothing.
126
00:13:19,693 --> 00:13:20,613
By the way,
127
00:13:21,023 --> 00:13:22,023
doesn't this room
128
00:13:22,373 --> 00:13:23,173
belong to Pan...
129
00:13:23,933 --> 00:13:25,903
I mean, doesn't this room belong to Yue?
130
00:13:25,903 --> 00:13:27,103
What are we doing here?
131
00:13:27,693 --> 00:13:28,613
Young Lady, the physician said
132
00:13:28,613 --> 00:13:30,733
we shouldn't move you around
when you were in a coma.
133
00:13:30,733 --> 00:13:32,253
That's why Mr. Shangguan
bought this place.
134
00:13:33,903 --> 00:13:35,053
Where's Yue, then?
135
00:13:35,423 --> 00:13:36,863
He returned to the capital
one month ago.
136
00:13:41,173 --> 00:13:42,053
Young Lady, here.
137
00:13:42,053 --> 00:13:42,733
I can do it myself.
138
00:13:46,023 --> 00:13:47,813
We deserve to die!
139
00:13:47,933 --> 00:13:49,023
Young Lady, please punish us!
140
00:13:50,543 --> 00:13:51,343
Wait.
141
00:13:51,423 --> 00:13:52,463
What do you guys mean?
142
00:13:54,783 --> 00:13:56,783
Young Lady, you only smile at us
143
00:13:57,173 --> 00:13:58,423
when you're furious.
144
00:13:59,053 --> 00:14:00,423
Usually, the consequences
145
00:14:00,813 --> 00:14:01,613
are worse
146
00:14:02,663 --> 00:14:04,173
than when you're angry at us.
147
00:14:04,173 --> 00:14:05,543
I'm not angry at you guys.
148
00:14:05,543 --> 00:14:06,493
You guys should get up first.
149
00:14:07,423 --> 00:14:08,933
We deserve to die!
150
00:14:08,933 --> 00:14:09,983
Young Lady, please punish us!
151
00:14:13,663 --> 00:14:14,933
Is there no authority to my words now?
152
00:14:15,303 --> 00:14:16,373
You guys better get up!
153
00:14:25,133 --> 00:14:25,863
Ling.
154
00:14:25,903 --> 00:14:27,373
Young Lady, do you need anything?
155
00:14:28,543 --> 00:14:31,253
I remember
that Yue was holding his wedding
156
00:14:31,373 --> 00:14:32,933
before I fell into a coma.
157
00:14:33,613 --> 00:14:34,733
What happened after that?
158
00:14:36,053 --> 00:14:37,253
Miss Yang took her own life
by jumping off the building
159
00:14:37,813 --> 00:14:40,023
on the night of the wedding.
160
00:14:40,373 --> 00:14:41,783
Why would she take her own life?
161
00:14:43,693 --> 00:14:44,493
I mean,
162
00:14:45,613 --> 00:14:47,173
she was able to get married to Yue.
163
00:14:47,173 --> 00:14:49,303
Why would she take her own life?
164
00:14:49,423 --> 00:14:50,343
I heard
165
00:14:50,543 --> 00:14:51,463
that Miss Yang
166
00:14:51,463 --> 00:14:53,173
was the only person
in the room back then.
167
00:14:53,223 --> 00:14:55,133
After that, the county magistrate
even launched an investigation.
168
00:14:55,573 --> 00:14:57,173
Even so, there was
nothing abnormal about it.
169
00:14:57,693 --> 00:14:59,253
That's why everyone was speculating
170
00:14:59,663 --> 00:15:00,573
that Miss Yang took her own life
171
00:15:00,573 --> 00:15:02,133
from the pressure she faced
172
00:15:02,693 --> 00:15:04,693
when she was getting married to Mr. Pan.
173
00:15:06,343 --> 00:15:07,783
Where did they bury her body, then?
174
00:15:08,223 --> 00:15:09,303
Did they transport it
back to the capital?
175
00:15:09,303 --> 00:15:10,663
I don't know about that.
176
00:15:10,863 --> 00:15:12,573
At first, Mr. Shangguan
wanted to help them out.
177
00:15:12,783 --> 00:15:14,543
But Mr. Pan said
178
00:15:14,903 --> 00:15:16,373
that Miss Yang was already buried.
179
00:15:17,343 --> 00:15:18,543
That quickly?
180
00:15:18,903 --> 00:15:20,103
And they were being secretive too.
181
00:15:20,613 --> 00:15:22,733
Could it be that Pan Yue was afraid
that he left some evidence behind?
182
00:15:31,303 --> 00:15:32,343
What is this?
183
00:15:32,813 --> 00:15:34,023
Young Lady, did you forget?
184
00:15:34,103 --> 00:15:36,023
This is the prescription given to you
by the witch healer.
185
00:15:36,303 --> 00:15:37,693
You have to drink it every night.
186
00:15:38,173 --> 00:15:40,933
It's goat placenta
cooked with plain water.
187
00:15:41,173 --> 00:15:43,103
It invigorates the skin
and enhances one's complexion.
188
00:15:43,543 --> 00:15:44,863
Young Lady, drink it while it's hot.
189
00:15:44,863 --> 00:15:45,933
No thanks.
190
00:15:46,933 --> 00:15:47,693
I won't be having it.
191
00:15:48,733 --> 00:15:49,813
I just feel like
192
00:15:50,343 --> 00:15:51,463
I already had a narrow escape.
193
00:15:51,463 --> 00:15:52,983
There's no need for me to torture myself
194
00:15:52,983 --> 00:15:53,663
with such weird items.
195
00:15:53,663 --> 00:15:54,423
You can take it away.
196
00:15:55,663 --> 00:15:56,543
Yes, Young Lady.
197
00:16:07,663 --> 00:16:09,373
What kind of rule is this?
198
00:16:10,023 --> 00:16:10,813
Do you want a reward?
199
00:16:14,423 --> 00:16:16,173
I deserve to die!
200
00:16:16,173 --> 00:16:17,173
Young Lady, please punish me!
201
00:16:19,423 --> 00:16:21,023
It's wrong again.
202
00:16:21,133 --> 00:16:22,983
That's right! It's all my fault
for getting it wrong!
203
00:16:23,053 --> 00:16:24,253
I wasn't referring to you.
204
00:16:24,253 --> 00:16:25,023
It was me.
205
00:16:25,613 --> 00:16:27,023
Why did you extend your hand?
206
00:16:27,133 --> 00:16:28,613
Young Lady, you can only sleep
207
00:16:28,983 --> 00:16:30,983
after taking off your clothes
208
00:16:30,983 --> 00:16:32,303
before you sleep, right?
209
00:16:32,733 --> 00:16:34,463
I was waiting for your clothing.
210
00:16:37,543 --> 00:16:38,933
I feel unwell today.
211
00:16:39,023 --> 00:16:39,813
I'll keep my clothing on.
212
00:16:40,493 --> 00:16:41,423
You can head back first.
213
00:16:42,863 --> 00:16:44,103
- Go now.
- Yes, Young Lady.
214
00:16:56,463 --> 00:16:58,613
What kind of life
does Shangguan Zhi actually lead?
215
00:16:59,103 --> 00:17:00,303
If I keep up the act,
216
00:17:00,663 --> 00:17:02,463
I think my identity will be revealed
one way or another.
217
00:17:02,663 --> 00:17:04,253
By then, I'll end up like her.
218
00:17:05,853 --> 00:17:06,973
There's Master too.
219
00:17:07,543 --> 00:17:08,493
I'm sure he suffered a huge blow
220
00:17:08,903 --> 00:17:10,583
after hearing about my death.
221
00:17:11,023 --> 00:17:12,213
I have to find him.
222
00:17:13,063 --> 00:17:14,213
I need to leave this place by tomorrow
223
00:17:14,333 --> 00:17:15,853
no matter what.
224
00:17:24,823 --> 00:17:25,493
Zhi?
225
00:17:34,213 --> 00:17:35,093
Zhi,
226
00:17:35,493 --> 00:17:37,093
you look much better now.
227
00:17:37,213 --> 00:17:39,493
Do you still feel uncomfortable
anywhere in particular?
228
00:17:41,133 --> 00:17:42,093
I've fully recovered.
229
00:17:42,093 --> 00:17:42,853
Please...
230
00:17:43,213 --> 00:17:44,703
Lan, please don't worry about me.
231
00:17:44,903 --> 00:17:45,703
I'm glad to hear that.
232
00:17:47,063 --> 00:17:47,853
Zhi,
233
00:17:48,663 --> 00:17:49,903
you were in a sorry state
234
00:17:50,213 --> 00:17:51,733
when I saved you.
235
00:17:52,063 --> 00:17:53,373
Who landed you in that plight?
236
00:17:55,423 --> 00:17:57,493
I can't remember.
237
00:17:57,853 --> 00:17:59,613
Anyway, my head hurts
238
00:17:59,613 --> 00:18:01,183
when I try to recall the incident.
239
00:18:01,183 --> 00:18:01,823
All right, then.
240
00:18:02,183 --> 00:18:03,093
You don't need to recall it.
241
00:18:03,903 --> 00:18:05,213
I shouldn't have asked you about it.
242
00:18:05,783 --> 00:18:07,183
I was just concerned about you.
243
00:18:12,333 --> 00:18:13,333
What are they doing?
244
00:18:13,783 --> 00:18:14,783
Lan, are you leaving?
245
00:18:15,333 --> 00:18:16,973
Of course we're leaving together.
246
00:18:17,493 --> 00:18:18,213
Me too?
247
00:18:18,213 --> 00:18:20,253
Zhi, after I gave it some thought,
248
00:18:20,373 --> 00:18:21,853
I think I should bring you
back to the capital with me.
249
00:18:22,583 --> 00:18:25,183
I'll hire a famous physician
to help regulate your health.
250
00:18:25,493 --> 00:18:26,943
I've packed most of our belongings.
251
00:18:26,943 --> 00:18:28,583
We'll depart today.
252
00:18:29,023 --> 00:18:30,303
I cannot leave.
253
00:18:34,133 --> 00:18:34,943
Zhi,
254
00:18:35,823 --> 00:18:37,493
Heyang reminds you
of the tragedy you experienced.
255
00:18:37,783 --> 00:18:39,213
I always listened to you in the past.
256
00:18:39,213 --> 00:18:40,023
Can you listen to me
257
00:18:40,023 --> 00:18:41,303
this time?
258
00:18:41,583 --> 00:18:42,373
Don't worry.
259
00:18:42,663 --> 00:18:44,133
The journey will be slow.
260
00:18:44,303 --> 00:18:45,613
It won't tire you out.
261
00:18:49,663 --> 00:18:50,733
Zhi,
262
00:18:50,943 --> 00:18:51,943
be a good girl.
263
00:19:13,543 --> 00:19:15,253
Lan, you kept me company
in Heyang for one month.
264
00:19:15,253 --> 00:19:16,733
I'm sure many things were delayed.
265
00:19:16,823 --> 00:19:18,493
It must've been tough.
266
00:19:19,703 --> 00:19:21,133
I can make money anytime.
267
00:19:21,453 --> 00:19:22,943
However, I only have one sister.
268
00:19:38,973 --> 00:19:39,733
Stop the carriage.
269
00:19:43,613 --> 00:19:44,583
Why are you stopping the carriage?
270
00:19:44,783 --> 00:19:45,973
I have an emergency to attend to.
271
00:19:45,973 --> 00:19:47,213
All right. I'll join you.
272
00:19:49,493 --> 00:19:51,943
I have a stomach ache.
273
00:19:52,063 --> 00:19:53,453
Lan, are you sure you want to join me?
274
00:19:55,213 --> 00:19:56,023
Ling,
275
00:19:56,453 --> 00:19:57,303
take good care of the Young Lady.
276
00:19:57,423 --> 00:19:58,063
Yes, Mr. Shangguan.
277
00:19:58,063 --> 00:20:02,123
[Tower of Joy]
278
00:20:08,063 --> 00:20:08,853
Try it.
279
00:20:08,853 --> 00:20:09,663
It's pretty good.
280
00:20:11,733 --> 00:20:12,783
Where are my earrings?
281
00:20:13,093 --> 00:20:14,703
It was here just now.
Help me look for it.
282
00:20:14,733 --> 00:20:15,613
Yes, Young Lady.
283
00:20:15,973 --> 00:20:16,783
Hurry and look for it.
284
00:20:17,813 --> 00:20:19,243
How was it? Did you find any clues?
285
00:20:19,243 --> 00:20:20,223
Yeah.
286
00:20:20,343 --> 00:20:21,223
Great.
287
00:20:22,263 --> 00:20:23,273
You should've told me earlier.
288
00:20:26,733 --> 00:20:27,493
Young Lady.
289
00:20:28,943 --> 00:20:29,783
Young Lady?
290
00:20:39,323 --> 00:20:46,283
[Coffin Home]
291
00:21:00,253 --> 00:21:00,973
Master.
292
00:21:02,493 --> 00:21:03,303
Master!
293
00:21:05,703 --> 00:21:06,493
Master!
294
00:21:09,583 --> 00:21:10,373
Master!
295
00:21:11,373 --> 00:21:12,183
Master!
296
00:21:23,423 --> 00:21:24,783
There's blood on the ground.
297
00:21:26,373 --> 00:21:29,823
Don't tell me Master was harmed too?
298
00:21:31,973 --> 00:21:33,183
I think this looks nice.
299
00:21:33,543 --> 00:21:34,373
It looks better than the other one.
300
00:21:34,373 --> 00:21:35,663
- This does look exquisite.
- Yeah, right?
301
00:21:35,853 --> 00:21:36,853
Have you heard?
302
00:21:36,973 --> 00:21:38,613
The new magistrate
will assume his position today.
303
00:21:39,133 --> 00:21:41,213
The entire Heyang knows about it.
304
00:21:41,823 --> 00:21:42,823
I even heard
305
00:21:42,943 --> 00:21:45,303
that the new magistrate
is the future prince consort.
306
00:21:45,333 --> 00:21:46,333
How did you find out?
307
00:21:46,613 --> 00:21:47,783
The entire Heyang is talking about it.
308
00:21:47,823 --> 00:21:48,903
How could you not know?
309
00:21:52,093 --> 00:21:53,333
What are they looking at?
310
00:21:53,493 --> 00:21:54,063
Who is that?
311
00:21:54,133 --> 00:21:55,023
Is that Mr. Pan?
312
00:21:55,303 --> 00:21:56,493
Mr. Pan?
313
00:21:57,583 --> 00:22:00,023
That's Mr. Pan!
314
00:22:03,823 --> 00:22:05,213
Mr. Pan is actually in Heyang.
315
00:22:15,253 --> 00:22:16,853
Mr. Pan actually dyed his hair white.
316
00:22:22,853 --> 00:22:24,093
He's the new magistrate?
317
00:22:24,093 --> 00:22:26,423
Wasn't Mr. Pan impeached
for forcibly taking a woman
318
00:22:26,613 --> 00:22:28,783
and causing his new wife
to take her own life?
319
00:22:28,783 --> 00:22:29,823
How did he become
320
00:22:29,823 --> 00:22:31,493
the magistrate of Heyang?
321
00:22:32,063 --> 00:22:33,453
You have no idea.
322
00:22:33,943 --> 00:22:35,373
I just came back from the capital.
323
00:22:35,493 --> 00:22:37,333
I heard that he made acquaintances
with the princess long ago.
324
00:22:37,423 --> 00:22:39,853
However, he couldn't marry her
as he had a marriage granted
325
00:22:39,853 --> 00:22:40,853
by the late emperor.
326
00:22:41,333 --> 00:22:42,703
Now, they're engaged.
327
00:22:42,823 --> 00:22:44,613
The princess told several
important subjects to recommend him
328
00:22:44,783 --> 00:22:47,213
to be a magistrate in Heyang
as a figurehead
329
00:22:47,213 --> 00:22:48,333
in the name of mourning his late wife.
330
00:22:48,543 --> 00:22:49,733
When he returns to the imperial court,
331
00:22:49,733 --> 00:22:51,543
we cannot address him as Mr. Pan.
332
00:22:52,093 --> 00:22:52,903
You're right.
333
00:22:53,973 --> 00:22:55,543
We have to address him
as prince consort by then.
334
00:22:55,973 --> 00:22:57,183
No wonder.
335
00:22:57,183 --> 00:22:59,133
He's just waiting for
his rise to prominence.
336
00:22:59,303 --> 00:23:00,943
He'll be a prince consort
when he goes back.
337
00:23:03,063 --> 00:23:04,703
So, he married me and killed me
338
00:23:05,543 --> 00:23:07,733
to end the marriage granted
by the late emperor.
339
00:23:08,423 --> 00:23:10,303
Now, he's all set to rise to the top.
340
00:23:10,363 --> 00:23:14,243
♪Liberation or cowardice to let go♪
341
00:23:14,283 --> 00:23:18,843
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
342
00:23:18,883 --> 00:23:22,283
♪It's an unwillingness to be
just a passer-by with you♪
343
00:23:22,403 --> 00:23:26,483
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
344
00:23:26,603 --> 00:23:29,483
♪I would have lived a life worth living♪
345
00:23:29,643 --> 00:23:34,043
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
346
00:23:36,333 --> 00:23:37,213
I didn't just look for you
347
00:23:37,543 --> 00:23:39,453
because I wanted to fulfill
the marriage promise.
348
00:23:39,733 --> 00:23:41,423
I did so because I wanted to find you,
349
00:23:41,423 --> 00:23:43,333
take care of you, and protect you.
350
00:23:44,493 --> 00:23:45,733
No matter if it was ten years ago
351
00:23:46,023 --> 00:23:47,183
or ten years in the future,
352
00:23:48,903 --> 00:23:50,063
you're the only person
353
00:23:50,903 --> 00:23:52,133
I want to marry.
354
00:23:53,583 --> 00:23:54,583
When he returns to the imperial court,
355
00:23:54,583 --> 00:23:56,133
we cannot address him as Mr. Pan.
356
00:23:56,253 --> 00:23:57,943
We have to address him
as Consort Pan by then.
357
00:24:06,703 --> 00:24:07,453
Young Lady!
358
00:24:11,973 --> 00:24:12,493
Zhi.
359
00:24:13,063 --> 00:24:13,583
Young Lady!
360
00:24:13,613 --> 00:24:14,333
Zhi!
361
00:24:34,853 --> 00:24:35,783
Zhi.
362
00:24:40,183 --> 00:24:41,093
What's wrong?
363
00:24:45,303 --> 00:24:46,543
I got lost.
364
00:24:51,493 --> 00:24:52,423
Tell me.
365
00:24:53,903 --> 00:24:55,093
Why are you upset?
366
00:24:57,823 --> 00:25:00,133
You were in a hurry
to bring me back to the capital
367
00:25:01,213 --> 00:25:03,133
because you knew Yue was going
to be the new magistrate.
368
00:25:16,183 --> 00:25:17,613
I knew that you just recovered
not long ago.
369
00:25:19,303 --> 00:25:20,853
I was worried that you might
be triggered when you see him.
370
00:25:22,133 --> 00:25:22,943
Zhi,
371
00:25:23,943 --> 00:25:25,213
follow me back to the capital.
372
00:25:26,373 --> 00:25:27,943
I won't go anywhere.
373
00:25:28,663 --> 00:25:29,903
I only want to stay here.
374
00:25:33,183 --> 00:25:33,973
Zhi,
375
00:25:35,063 --> 00:25:36,853
I know you have deep feelings
for Pan Yue.
376
00:25:37,583 --> 00:25:39,423
However, some relationships
can't be forced.
377
00:25:39,493 --> 00:25:41,493
There's no need to repeat your mistake.
378
00:25:43,303 --> 00:25:45,613
But he has already ruined my life.
379
00:25:51,973 --> 00:25:53,023
I'm sorry,
380
00:25:54,543 --> 00:25:56,183
but I have to stay.
381
00:26:03,783 --> 00:26:04,583
All right.
382
00:26:05,613 --> 00:26:06,783
I promise you.
383
00:26:08,543 --> 00:26:09,543
From now on,
384
00:26:10,253 --> 00:26:11,973
you can stay here for
as long as you want.
385
00:26:13,583 --> 00:26:15,093
You can do whatever you want.
386
00:26:15,493 --> 00:26:16,823
I'll follow your will.
387
00:26:17,063 --> 00:26:17,853
Really?
388
00:26:23,703 --> 00:26:24,543
But no matter what,
389
00:26:24,543 --> 00:26:25,733
you must promise me
390
00:26:26,943 --> 00:26:28,453
that you won't run away from home
391
00:26:29,613 --> 00:26:31,093
or attempt anything silly,
392
00:26:31,973 --> 00:26:32,783
understood?
393
00:26:45,403 --> 00:26:48,363
[Sunrise Garden]
394
00:26:51,063 --> 00:26:52,023
Shangguan Zhi,
395
00:26:53,333 --> 00:26:54,853
I cannot forgive you
396
00:26:55,093 --> 00:26:56,493
for what you've done.
397
00:26:58,093 --> 00:26:59,333
However, it wasn't my wish
for you to perish
398
00:26:59,583 --> 00:27:01,023
because of that.
399
00:27:02,733 --> 00:27:04,543
Now, I'm using your identity.
400
00:27:04,903 --> 00:27:05,783
I know
401
00:27:06,493 --> 00:27:08,703
this is unfair to your elder brother,
402
00:27:11,183 --> 00:27:12,493
but I have no choice.
403
00:27:14,703 --> 00:27:16,783
I can only approach Pan Yue
and expose his true colors
404
00:27:17,023 --> 00:27:18,213
by using your identity.
405
00:27:19,373 --> 00:27:20,453
I'm sure you're unhappy
406
00:27:21,783 --> 00:27:23,853
with your wrongful death
if you're in the afterlife now.
407
00:27:25,733 --> 00:27:26,663
I promise you.
408
00:27:28,093 --> 00:27:29,583
I will bring the culprit to justice
409
00:27:30,493 --> 00:27:31,853
so that you can rest in peace.
410
00:27:58,373 --> 00:27:59,973
She likes fresh flowers.
411
00:28:05,853 --> 00:28:08,373
She loves to doll herself up,
and she's an attention-seeker, huh?
412
00:28:14,843 --> 00:28:16,483
[Lucky]
413
00:28:18,183 --> 00:28:20,253
She's pretty superstitious
for a young girl.
414
00:28:25,523 --> 00:28:28,883
[Facial features of a beauty]
415
00:28:31,543 --> 00:28:33,493
We do have some similarities.
416
00:28:37,253 --> 00:28:40,423
Lifting one's lips,
biting the bottom lip with the upper lip.
417
00:28:40,543 --> 00:28:41,733
Make sure none
but eight teeth are visible.
418
00:28:41,733 --> 00:28:44,853
By practicing such moves,
you'll win a man's heart with your smile.
419
00:28:47,783 --> 00:28:48,823
Yue,
420
00:28:50,063 --> 00:28:51,903
how have you been?
421
00:28:56,253 --> 00:28:56,943
Madam,
422
00:28:57,023 --> 00:28:58,183
take a look at these jade bangles.
423
00:28:58,583 --> 00:29:00,133
These are made
with top-quality Nephrite jade.
424
00:29:00,183 --> 00:29:01,943
Look at its glow and design.
425
00:29:01,973 --> 00:29:04,093
There's an elegant air surrounding it.
426
00:29:04,703 --> 00:29:06,903
If a person
of your fair complexion puts it on,
427
00:29:07,023 --> 00:29:09,183
people will mistake it
as a part of your fair body.
428
00:29:09,943 --> 00:29:11,373
All right. I'll take this.
429
00:29:12,853 --> 00:29:14,823
I wish you health and prosperity!
430
00:29:14,823 --> 00:29:15,853
Please come again!
431
00:29:17,063 --> 00:29:17,703
Free profit.
432
00:29:17,703 --> 00:29:18,373
Miss.
433
00:29:19,943 --> 00:29:21,783
Our Young Lady wishes
to check out your collection.
434
00:29:21,823 --> 00:29:22,613
Come with me.
435
00:29:23,583 --> 00:29:24,373
Okay.
436
00:29:25,853 --> 00:29:26,973
Sister, keep an eye on my stool for me.
437
00:29:26,973 --> 00:29:27,663
Don't let anyone steal it.
438
00:29:27,663 --> 00:29:28,493
All right.
439
00:29:32,663 --> 00:29:33,453
Young Lady,
440
00:29:34,213 --> 00:29:35,023
she's here.
441
00:29:47,853 --> 00:29:49,903
Ling, buy some food for me.
442
00:29:49,973 --> 00:29:50,823
Yes, Young Lady.
443
00:29:58,903 --> 00:30:01,023
Miss, do you wish
to buy some accessories?
444
00:30:11,903 --> 00:30:13,493
Miss, you have excellent taste.
445
00:30:13,613 --> 00:30:15,093
These are made
with top-quality Nephrite jade.
446
00:30:15,093 --> 00:30:16,903
Look at its glow and design.
447
00:30:20,423 --> 00:30:21,333
What are you doing?
448
00:30:23,453 --> 00:30:26,023
These are made with low-quality minerals
that have been dyed.
449
00:30:27,213 --> 00:30:29,453
You mined the minerals
at the bottom of the Southern Mountain.
450
00:30:29,663 --> 00:30:31,023
You bought the dye
from the Ghost Market.
451
00:30:31,543 --> 00:30:32,903
It may not be obvious usually,
452
00:30:32,903 --> 00:30:35,093
but the color will surely fade
when it's heated.
453
00:30:36,373 --> 00:30:36,823
You...
454
00:30:37,543 --> 00:30:38,333
You...
455
00:30:39,063 --> 00:30:40,373
Who are you?
456
00:30:41,063 --> 00:30:42,493
I'm Yang Caiwei.
457
00:30:45,903 --> 00:30:46,783
You're Yang?
458
00:30:51,063 --> 00:30:51,783
It's me.
459
00:30:54,453 --> 00:30:56,183
How did you become like this?
460
00:30:57,023 --> 00:30:58,423
As I don't have much time,
461
00:30:58,423 --> 00:31:00,133
I'll explain the situation to you
next time.
462
00:31:00,253 --> 00:31:01,543
Sheng, the coffin home was raided.
463
00:31:01,543 --> 00:31:02,703
And, Master is missing.
464
00:31:02,703 --> 00:31:03,783
I think you're a resourceful girl.
465
00:31:03,783 --> 00:31:05,063
Can you do some inquiries for me?
466
00:31:07,303 --> 00:31:08,093
It's me.
467
00:31:09,213 --> 00:31:10,303
Are you truly Yang?
468
00:31:12,943 --> 00:31:14,973
I'm glad that you're okay.
469
00:31:15,663 --> 00:31:17,133
I thought something happened to you.
470
00:31:17,133 --> 00:31:18,663
I was so upset, you know?
471
00:31:18,903 --> 00:31:19,663
It's fine.
472
00:31:19,823 --> 00:31:20,663
Everything's fine.
473
00:31:20,733 --> 00:31:21,543
It's me.
474
00:31:22,903 --> 00:31:23,703
Young Lady.
475
00:31:25,423 --> 00:31:26,973
Regarding the things I told you,
you must keep it a secret.
476
00:31:30,023 --> 00:31:30,823
Young Lady,
477
00:31:31,373 --> 00:31:32,303
I'm done.
478
00:31:35,093 --> 00:31:37,183
Heyang is a desolate place indeed.
479
00:31:37,423 --> 00:31:39,613
I shouldn't have wasted my time
viewing such subpar accessories.
480
00:31:42,063 --> 00:31:43,823
So what if you're rich?
481
00:31:43,823 --> 00:31:44,973
Does that mean you can bully us?
482
00:31:45,253 --> 00:31:46,373
It's fine if you don't want
to buy my wares.
483
00:31:46,373 --> 00:31:48,093
But why did you have to smash them?
484
00:31:49,703 --> 00:31:50,493
Ling,
485
00:31:50,663 --> 00:31:51,853
pay her ten times the money.
486
00:31:52,333 --> 00:31:53,373
Yes, Young Lady.
487
00:32:13,613 --> 00:32:15,423
Yang is rich now.
488
00:32:16,853 --> 00:32:17,783
This is great.
489
00:32:20,023 --> 00:32:21,133
After one month of separation,
490
00:32:21,423 --> 00:32:22,903
I didn't expect you to return.
491
00:32:25,493 --> 00:32:26,823
Regarding the incident with Miss Yang,
492
00:32:31,133 --> 00:32:33,133
you don't need to pay heed
to the rumors out there.
493
00:32:33,583 --> 00:32:35,093
After all, they don't know you well.
494
00:32:35,613 --> 00:32:37,903
She's already gone. There's no need
to mention her name again.
495
00:32:40,943 --> 00:32:42,253
Heyang is notorious for its hostility.
496
00:32:42,253 --> 00:32:44,453
I heard that the previous magistrates
497
00:32:44,453 --> 00:32:45,583
who wanted to achieve something here
498
00:32:45,823 --> 00:32:47,023
all left
499
00:32:47,023 --> 00:32:48,093
within six months.
500
00:32:49,183 --> 00:32:50,303
But you came here of your own accord.
501
00:32:51,303 --> 00:32:52,823
Do you have other plans in mind?
502
00:32:54,973 --> 00:32:56,903
Indeed. There's something
I must do here.
503
00:32:57,613 --> 00:32:59,733
However, it's a long story.
504
00:33:00,373 --> 00:33:01,373
You can return to the capital
505
00:33:01,373 --> 00:33:02,733
and manage your business first.
506
00:33:02,903 --> 00:33:04,973
I'll tell you the details
when I have the chance.
507
00:33:05,303 --> 00:33:06,093
Okay.
508
00:33:06,543 --> 00:33:07,853
Just tell me
509
00:33:08,093 --> 00:33:09,183
if there's anything you need me to do.
510
00:33:10,303 --> 00:33:11,493
I need you to do one thing now.
511
00:33:12,023 --> 00:33:12,823
Tell me, then.
512
00:33:14,423 --> 00:33:15,703
Didn't you say you wanted
to offer me a toast?
513
00:33:16,133 --> 00:33:17,063
I've been waiting for it
for a long time.
514
00:33:18,783 --> 00:33:19,453
All right.
515
00:33:20,453 --> 00:33:21,133
Come.
516
00:33:33,733 --> 00:33:34,423
Zhi,
517
00:33:35,183 --> 00:33:36,423
do you feel better?
518
00:33:36,733 --> 00:33:37,823
What are you doing here?
519
00:33:38,093 --> 00:33:39,703
We have to return to the capital
tomorrow morning.
520
00:33:39,733 --> 00:33:41,423
You should rest well now.
521
00:33:41,423 --> 00:33:42,493
Lan, don't worry.
522
00:33:43,493 --> 00:33:44,493
I wish to speak with Yue
523
00:33:45,183 --> 00:33:46,853
before we leave.
524
00:33:48,253 --> 00:33:48,823
Okay.
525
00:33:49,333 --> 00:33:50,453
Go ahead, then.
526
00:34:01,303 --> 00:34:03,823
I've managed to escape from death
and reflect upon my actions.
527
00:34:04,903 --> 00:34:06,493
I've figured most of the things out.
528
00:34:07,423 --> 00:34:10,453
Some relationships cannot be forced.
529
00:34:11,623 --> 00:34:14,063
I feel ashamed
for all the ridiculous things
530
00:34:14,413 --> 00:34:15,543
that I've done.
531
00:34:16,023 --> 00:34:17,623
I shouldn't have been obsessed with love
532
00:34:17,623 --> 00:34:18,303
and been willful
533
00:34:18,303 --> 00:34:19,543
without considering
other people's feelings.
534
00:34:19,543 --> 00:34:20,253
Therefore,
535
00:34:20,823 --> 00:34:22,863
I hereby apologize to you.
536
00:34:24,173 --> 00:34:25,623
I accept your apology.
537
00:34:26,173 --> 00:34:26,973
Please go back.
538
00:34:27,173 --> 00:34:27,973
No.
539
00:34:28,823 --> 00:34:30,543
I don't think an apology is enough.
540
00:34:40,923 --> 00:34:42,623
[Lusted for men, I was willful]
541
00:34:42,623 --> 00:34:44,423
[I had no virtues,
and my life was empty]
542
00:34:44,423 --> 00:34:46,043
[Now, I've been reborn]
543
00:34:46,043 --> 00:34:48,043
[I shall punish the evil
and praise the good]
544
00:34:51,303 --> 00:34:52,623
In the past, I was
too stubborn to change.
545
00:34:52,623 --> 00:34:54,173
You won't believe me
no matter what I tell you.
546
00:34:54,973 --> 00:34:56,023
Therefore, this time,
547
00:34:56,583 --> 00:34:58,893
I've written them down
with my blood to prove my sincerity.
548
00:34:59,543 --> 00:35:01,143
Each of your words was filled
with your blood and tears, huh?
549
00:35:01,343 --> 00:35:02,623
You did put a lot of effort into them.
550
00:35:03,543 --> 00:35:04,653
You rested for one month,
551
00:35:04,973 --> 00:35:06,543
yet it seemed like
you could write well now.
552
00:35:08,733 --> 00:35:09,623
It's just
553
00:35:09,823 --> 00:35:11,493
that the phrase "punish the evil
and praise the good" is...
554
00:35:13,413 --> 00:35:15,823
This time, I almost died.
555
00:35:16,413 --> 00:35:17,543
We should treat other people
as we would ourselves.
556
00:35:17,933 --> 00:35:19,783
Plenty of disasters have occurred here,
557
00:35:19,783 --> 00:35:21,583
and there are plenty
of dead bodies uncared for.
558
00:35:22,493 --> 00:35:23,303
Yue,
559
00:35:23,733 --> 00:35:25,143
I know you came here
560
00:35:25,143 --> 00:35:26,343
to rectify Heyang.
561
00:35:26,343 --> 00:35:27,023
Therefore,
562
00:35:27,623 --> 00:35:29,023
I wish to join the county office
and help you out.
563
00:35:29,583 --> 00:35:31,173
I wish to contribute to your cause.
564
00:35:31,893 --> 00:35:33,973
If crooks can be brought to justice
565
00:35:34,303 --> 00:35:36,103
and the people can live in peace,
566
00:35:36,623 --> 00:35:38,303
my revival will be worth it.
567
00:35:41,973 --> 00:35:42,933
Yue,
568
00:35:43,383 --> 00:35:44,453
Mr. Pan,
569
00:35:44,973 --> 00:35:46,583
please give me a chance.
570
00:35:47,653 --> 00:35:50,623
I don't care even if I have
to become an errand girl.
571
00:35:50,823 --> 00:35:51,973
I'll surely put down the past
572
00:35:51,973 --> 00:35:53,063
and not cause trouble for you two again.
573
00:35:59,823 --> 00:36:00,893
I'm touched
574
00:36:01,623 --> 00:36:02,863
by Zhi's resolve.
575
00:36:03,253 --> 00:36:04,103
Initially, I wanted to bring
576
00:36:04,303 --> 00:36:06,493
her back to the capital with me
tomorrow morning.
577
00:36:07,863 --> 00:36:09,253
But Zhi is truly sincere about this.
578
00:36:09,863 --> 00:36:10,863
Even the heavens
579
00:36:11,623 --> 00:36:12,783
can bear witness to her sincerity.
580
00:36:13,783 --> 00:36:15,493
No matter how heartless you are,
581
00:36:15,973 --> 00:36:17,343
you should be shaken by that.
582
00:36:21,143 --> 00:36:22,103
You're right.
583
00:36:22,863 --> 00:36:24,143
She's sincere indeed.
584
00:36:24,543 --> 00:36:26,213
No matter how heartless I am,
585
00:36:27,103 --> 00:36:28,453
I have to be shaken by her speech.
586
00:36:32,493 --> 00:36:34,383
Every dog has its day indeed.
587
00:36:35,413 --> 00:36:35,973
Come.
588
00:36:38,213 --> 00:36:39,023
Here's a toast to you.
589
00:36:40,733 --> 00:36:41,783
It's my token of sincerity.
590
00:36:46,863 --> 00:36:47,583
No need for that.
591
00:36:47,583 --> 00:36:48,623
This is necessary.
592
00:36:49,023 --> 00:36:50,103
No need...
593
00:37:00,863 --> 00:37:03,173
You should go back
and improve your blood letter.
594
00:37:03,973 --> 00:37:05,253
At least the first four sentences
595
00:37:05,973 --> 00:37:08,413
were concise and impactful.
596
00:37:09,893 --> 00:37:11,103
Thank you for the hospitality.
597
00:37:11,453 --> 00:37:12,543
I shall take my leave now.
598
00:37:12,653 --> 00:37:13,783
May you have a smooth trip tomorrow.
599
00:37:21,493 --> 00:37:22,303
Ling.
600
00:37:23,143 --> 00:37:24,623
Let them finish their conversation.
601
00:37:25,823 --> 00:37:26,543
Pan Yue.
602
00:37:27,583 --> 00:37:28,693
Pan Yue, you mustn't leave.
603
00:37:29,733 --> 00:37:30,863
I have a question for you.
604
00:37:33,893 --> 00:37:34,933
You're avoiding me
605
00:37:35,623 --> 00:37:37,173
all because you want
to marry the princess, right?
606
00:37:39,623 --> 00:37:40,543
What did you say?
607
00:37:41,863 --> 00:37:42,653
Am I wrong?
608
00:37:43,063 --> 00:37:45,023
You're showing me the cold shoulder
609
00:37:45,413 --> 00:37:47,103
while you bow to the princess
610
00:37:47,103 --> 00:37:48,173
and please her in any way you can.
611
00:37:48,383 --> 00:37:49,823
You said
612
00:37:49,933 --> 00:37:51,893
you didn't care
about beauty or wealth, huh?
613
00:37:52,493 --> 00:37:54,453
I didn't expect you to desire something
that was even more vulgar.
614
00:37:55,863 --> 00:37:57,543
It's a shame that I wasn't born
into the imperial family.
615
00:37:57,783 --> 00:37:59,343
I couldn't help you to ascend the ranks.
616
00:38:00,653 --> 00:38:02,783
It's a shame that Yang Caiwei
has to become your stepping stone,
617
00:38:03,343 --> 00:38:05,173
even though she died not long ago.
618
00:38:06,143 --> 00:38:07,653
You're just better-looking than average.
619
00:38:07,973 --> 00:38:09,103
What gives you the right
to bully people?
620
00:38:09,783 --> 00:38:11,213
You trampled upon my feelings for you
621
00:38:11,893 --> 00:38:14,933
and acted nonchalantly about it.
622
00:38:15,653 --> 00:38:17,023
You may look like a glorious person,
623
00:38:17,023 --> 00:38:18,693
but you're a rotten egg inside!
624
00:38:19,143 --> 00:38:20,653
Pan Yue, what did I do
625
00:38:20,653 --> 00:38:21,783
for you to treat me like this?
626
00:38:21,893 --> 00:38:23,173
I was leading a great life before this.
627
00:38:23,253 --> 00:38:25,173
Why did you have to appear
in front of me?
628
00:38:25,213 --> 00:38:26,453
Why must you treat me like this?
629
00:38:27,173 --> 00:38:27,973
Why?
630
00:38:32,023 --> 00:38:32,933
Shangguan Zhi,
631
00:38:34,303 --> 00:38:35,783
I didn't know
632
00:38:36,653 --> 00:38:38,653
that you had such a sharp tongue.
633
00:38:40,413 --> 00:38:42,253
Diplomacy before violence, huh?
634
00:38:43,583 --> 00:38:45,173
What did you expect to get from me
635
00:38:45,863 --> 00:38:47,823
with this devious plot of yours?
636
00:38:51,413 --> 00:38:53,063
I just want to help you out
in the county office.
637
00:38:53,383 --> 00:38:55,733
Can you even believe your own words?
638
00:38:56,583 --> 00:38:57,653
Listen.
639
00:38:58,383 --> 00:39:00,783
You better return
to the capital immediately.
640
00:39:01,173 --> 00:39:03,343
Do not mention her name again.
641
00:39:03,783 --> 00:39:05,693
Don't try to challenge my patience.
642
00:39:07,253 --> 00:39:08,063
If not,
643
00:39:09,063 --> 00:39:11,383
even I don't know what I'll do to you.
644
00:39:16,893 --> 00:39:17,453
Zhi.
645
00:39:17,823 --> 00:39:18,973
- Young Lady!
- Are you okay?
646
00:39:18,973 --> 00:39:20,023
- Young Lady!
- Zhi!
647
00:39:20,933 --> 00:39:21,733
Are you okay?
648
00:39:25,823 --> 00:39:26,543
Pan Yue,
649
00:39:26,733 --> 00:39:27,733
you crossed the line.
650
00:39:33,493 --> 00:39:35,253
I deserved it.
651
00:39:35,303 --> 00:39:36,493
It's not his fault.
652
00:39:36,733 --> 00:39:38,453
Although Zhi has a hasty temper,
653
00:39:38,653 --> 00:39:40,413
she only has admiration for you.
654
00:39:40,413 --> 00:39:42,213
It's not like she's a villain.
655
00:39:42,213 --> 00:39:43,693
Why are you treating her like this?
656
00:39:50,303 --> 00:39:51,063
Pan Yue,
657
00:39:51,623 --> 00:39:52,543
you know this too.
658
00:39:52,863 --> 00:39:54,383
She's my only sister.
659
00:39:54,583 --> 00:39:57,343
I gave her everything she wanted
since young.
660
00:39:57,543 --> 00:39:58,823
You know fully well
661
00:39:59,143 --> 00:40:00,413
how I treated her with care.
662
00:40:01,453 --> 00:40:03,303
She was indeed insensible
when she was young.
663
00:40:03,493 --> 00:40:04,893
But now, she's all grown up.
664
00:40:05,733 --> 00:40:06,973
She's willing to turn over a new leaf.
665
00:40:06,973 --> 00:40:08,493
Can't you just give her a chance?
666
00:40:08,783 --> 00:40:09,583
And
667
00:40:09,863 --> 00:40:11,063
she just recovered not long ago.
668
00:40:11,543 --> 00:40:12,343
How could you make her
669
00:40:12,343 --> 00:40:13,583
this agitated?
670
00:40:14,063 --> 00:40:15,383
Will you be able to sleep in peace
671
00:40:15,623 --> 00:40:16,733
if something happens to her?
672
00:40:23,823 --> 00:40:24,623
Fine.
673
00:40:25,623 --> 00:40:27,413
Since you already said that,
674
00:40:28,893 --> 00:40:30,213
I'll give her one last chance.
675
00:40:34,063 --> 00:40:34,863
Ling,
676
00:40:36,303 --> 00:40:38,063
go and treat the Young Lady's wound.
677
00:40:38,383 --> 00:40:39,453
Yes, Mr. Shangguan.
678
00:41:34,973 --> 00:41:36,653
So, it's you.
679
00:42:09,123 --> 00:42:17,283
♪Like the dew, we wait for
the glimmer of light to greet the morning♪
680
00:42:17,563 --> 00:42:24,483
♪How many looks do we need
to affirm each other?♪
681
00:42:24,603 --> 00:42:28,563
♪It's sincerity that fools me♪
682
00:42:28,643 --> 00:42:32,883
♪But it's seriousness that traps you♪
683
00:42:33,123 --> 00:42:38,643
♪The depth of the past
is best left unexplored♪
684
00:42:39,603 --> 00:42:43,203
♪How many more falls
do I have to experience♪
685
00:42:43,523 --> 00:42:47,163
♪Before I can face love
and hatred with grace?♪
686
00:42:47,403 --> 00:42:50,603
♪Don't ask if it's a moment♪
687
00:42:50,883 --> 00:42:54,083
♪Of liberation or cowardice to let go♪
688
00:42:54,603 --> 00:42:58,803
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
689
00:42:59,003 --> 00:43:02,603
♪It's an unwillingness to be
just a passer-by with you♪
690
00:43:02,683 --> 00:43:06,523
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
691
00:43:06,723 --> 00:43:09,923
♪I would have lived a life worth living♪
692
00:43:10,003 --> 00:43:14,323
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
693
00:43:14,523 --> 00:43:17,723
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
694
00:43:17,843 --> 00:43:21,443
♪I wish I could be worthy of the thoughts♪
695
00:43:21,683 --> 00:43:28,403
♪And I wish I could be worthy of the love♪
696
00:43:28,763 --> 00:43:32,963
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
697
00:43:33,243 --> 00:43:36,803
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
698
00:43:36,883 --> 00:43:40,723
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
699
00:43:40,923 --> 00:43:44,123
♪I would have lived a life worth living♪
700
00:43:44,243 --> 00:43:48,523
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
701
00:43:48,723 --> 00:43:51,923
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
702
00:43:52,003 --> 00:43:55,683
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
703
00:43:55,883 --> 00:44:02,603
♪And I wish I could be
worthy of the love♪
704
00:44:04,083 --> 00:44:12,363
♪Be worthy of this love♪
705
00:44:12,363 --> 00:44:17,363
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
706
00:44:12,363 --> 00:44:22,363
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today48238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.