All language subtitles for Blood.on.the.Sun.1945

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,144 --> 00:03:07,580 - But gentlemen, I, I know nothing 2 00:03:07,604 --> 00:03:09,290 about this article being printed. 3 00:03:09,314 --> 00:03:10,792 I was out of town. 4 00:03:10,816 --> 00:03:13,485 - Then let me read what is printed here in your paper. 5 00:03:14,444 --> 00:03:17,340 "If Japan wants to control China, 6 00:03:17,364 --> 00:03:19,759 we must first crush the United States, 7 00:03:19,783 --> 00:03:21,177 just as, in the past, 8 00:03:21,201 --> 00:03:23,971 we had to fight in the Russo-Japanese War." 9 00:03:23,995 --> 00:03:25,598 - But gentlemen, you know "The Chronicle" 10 00:03:25,622 --> 00:03:28,810 has supported the government for 25 years, every government. 11 00:03:28,834 --> 00:03:31,062 - It is late for explanations. 12 00:03:31,086 --> 00:03:34,440 This insult to Baron Tanaka and the Japanese people 13 00:03:34,464 --> 00:03:36,359 has caused great disturbance. 14 00:03:36,383 --> 00:03:39,445 You must know the penalty for disregard censorship. 15 00:03:39,469 --> 00:03:42,407 - If my managing editor had violated any of the regulations, 16 00:03:42,431 --> 00:03:43,390 I'll fire him. 17 00:03:45,434 --> 00:03:46,268 Nick. 18 00:03:49,604 --> 00:03:51,541 Nick Condon. Somebody dig up Nick Condon! 19 00:03:51,565 --> 00:03:53,251 - He's out. Something important. 20 00:03:53,275 --> 00:03:54,794 Said he wasn't to be disturbed. 21 00:03:54,818 --> 00:03:56,671 - I don't care if he's interviewing the emperor. 22 00:03:56,695 --> 00:03:57,904 Get him here right away. 23 00:04:03,618 --> 00:04:05,012 - Get him on the phone, Kinshan. 24 00:04:05,036 --> 00:04:07,682 - Okay, Mr. Sprague, but he's not gonna like it. 25 00:04:07,706 --> 00:04:09,040 Get him anyway. 26 00:04:10,208 --> 00:04:11,460 - Tachikawa. 27 00:05:28,870 --> 00:05:30,890 - Hello, Oshima. What's on your mind? 28 00:05:30,914 --> 00:05:31,725 - Uh, Nick, I, uh- 29 00:05:31,749 --> 00:05:34,852 - There's a matter to discuss, if you please. 30 00:05:34,876 --> 00:05:35,687 - Shoot. 31 00:05:35,711 --> 00:05:38,064 It is an official matter of great importance. 32 00:05:38,088 --> 00:05:38,922 - Well, great. 33 00:05:39,881 --> 00:05:41,359 Come on in. We'll talk it over. 34 00:05:41,383 --> 00:05:42,819 - Nick, will you please. 35 00:05:42,843 --> 00:05:44,529 - Oh, all right, all right. 36 00:05:44,553 --> 00:05:46,179 Uh, hand me that towel, will you? 37 00:05:49,641 --> 00:05:52,495 - Lies, lies. It is all one big lie! 38 00:05:52,519 --> 00:05:54,288 Every word is untrue. 39 00:05:54,312 --> 00:05:55,540 -Aw, now, just a minute. 40 00:05:55,564 --> 00:05:57,625 - You must disclose source of your information. 41 00:05:57,649 --> 00:05:59,544 Police must know name of this traitor. 42 00:05:59,568 --> 00:06:00,920 - All right, that's fair enough. 43 00:06:00,944 --> 00:06:02,195 You have a right to know. 44 00:06:03,488 --> 00:06:05,782 The name of the traitor is the American Press. 45 00:06:06,908 --> 00:06:09,303 That article appeared in three New York newspapers. 46 00:06:09,327 --> 00:06:10,847 - But I cannot believe it! 47 00:06:10,871 --> 00:06:13,891 - All right, check with your consul in New York. 48 00:06:13,915 --> 00:06:15,309 - Very unfortunate. 49 00:06:15,333 --> 00:06:17,895 When American newspaper prints slander, 50 00:06:17,919 --> 00:06:20,439 fine American people receive poor impression 51 00:06:20,463 --> 00:06:22,316 of Japanese friendship. 52 00:06:22,340 --> 00:06:24,443 - Oh, I agree, I agree. 53 00:06:24,467 --> 00:06:26,279 If there's anything I hate, 54 00:06:26,303 --> 00:06:28,030 it's to give anyone a poor impression 55 00:06:28,054 --> 00:06:29,532 of Japanese friendship. 56 00:06:29,556 --> 00:06:30,724 -Ah, thank you. 57 00:06:31,600 --> 00:06:36,605 - Thank you. 58 00:06:38,440 --> 00:06:39,834 - You can't do this to me, Nick. 59 00:06:39,858 --> 00:06:41,043 My blood pressure won't stand it. 60 00:06:41,067 --> 00:06:42,336 Supposing they shut me down. 61 00:06:42,360 --> 00:06:43,754 - Now look, when I came here two years ago 62 00:06:43,778 --> 00:06:46,215 and took over this rag, it was on one condition. 63 00:06:46,239 --> 00:06:47,050 That I run it. 64 00:06:47,074 --> 00:06:48,593 - I know, Nick. But you can't- 65 00:06:48,617 --> 00:06:49,719 - Oh, your circulation has doubled, 66 00:06:49,743 --> 00:06:51,721 advertising has gone up 500%, 67 00:06:51,745 --> 00:06:52,555 and you're making more money 68 00:06:52,579 --> 00:06:53,390 than you ever made in your life. 69 00:06:53,414 --> 00:06:54,765 - Hey, you're not doing so badly yourself. 70 00:06:54,789 --> 00:06:57,101 You're making five times the money you made at Shanghai. 71 00:06:57,125 --> 00:06:57,936 - You tired of the deal? 72 00:06:57,960 --> 00:06:59,395 - Oh, now, don't think I don't appreciate what you did 73 00:06:59,419 --> 00:07:01,939 for "The Chronicle," but printing things like that is- 74 00:07:01,963 --> 00:07:04,734 - That's what newspapers are for. That's what people buy. 75 00:07:04,758 --> 00:07:06,861 Not just Japanese propaganda handouts. 76 00:07:06,885 --> 00:07:08,154 - But this was just a rumor. 77 00:07:08,178 --> 00:07:09,947 - Yes and thousands of American businessmen 78 00:07:09,971 --> 00:07:11,449 have a right to know about rumors like that. 79 00:07:11,473 --> 00:07:15,286 - I know, I know, but Nick, lots of Japs read English too. 80 00:07:15,310 --> 00:07:17,997 - Yeah, but there was more to that than just a rumor, 81 00:07:18,021 --> 00:07:20,249 to bring those two birds here about it. 82 00:07:20,273 --> 00:07:22,251 I'll, uh, I'll have Ollie Miller look into it. 83 00:07:22,275 --> 00:07:24,211 - Look into it? We've got to get out of it. 84 00:07:24,235 --> 00:07:26,005 You're going to write the retraction. 85 00:07:26,029 --> 00:07:26,840 - I'll write a retraction 86 00:07:26,864 --> 00:07:28,215 when they prove the story is false. 87 00:07:28,239 --> 00:07:31,135 - Nick, are you sure that piece was in the New York papers? 88 00:07:31,159 --> 00:07:33,137 The Japs would've caught it on the wires and censored it. 89 00:07:33,161 --> 00:07:34,639 - New Yorkers read it yesterday. 90 00:07:34,663 --> 00:07:36,915 - Yesterday? Then how could you have read it? 91 00:07:38,208 --> 00:07:40,251 - Read it? I wrote it. 92 00:07:41,294 --> 00:07:44,005 - Nick! Nick, for the love of Mike! 93 00:07:48,009 --> 00:07:50,321 - Hi, Nick. Thought you'd be in jail by this time. 94 00:07:50,345 --> 00:07:51,739 - Somebody's gonna have to slit your throat 95 00:07:51,763 --> 00:07:52,699 to save his face. 96 00:07:52,723 --> 00:07:54,033 - Aren't you a little bit early with that stuff? 97 00:07:54,057 --> 00:07:55,701 - Oh, no, no, no, no. It just seems early. 98 00:07:55,725 --> 00:07:58,287 - I hear the police have collected all "The Chronicles" 99 00:07:58,311 --> 00:07:59,413 from the newsstands. 100 00:07:59,437 --> 00:08:00,998 - Well, I hope you boys got your copies. 101 00:08:01,022 --> 00:08:02,416 You're welcome to cable any part of it you want. 102 00:08:02,440 --> 00:08:04,585 - Mm, no thanks. I wanna stay in Tokyo. 103 00:08:04,609 --> 00:08:05,944 I just signed a new lease. 104 00:08:06,778 --> 00:08:07,755 -Anybody here seen Ollie, Ollie Miller? 105 00:08:07,779 --> 00:08:08,590 - No, not yet. 106 00:08:08,614 --> 00:08:11,116 - When Ollie Miller is not at this bar, he must be sick. 107 00:08:12,450 --> 00:08:13,260 - See you later. 108 00:08:13,284 --> 00:08:14,119 Sure. 109 00:08:26,297 --> 00:08:27,650 - Oh, there you are, Nick. 110 00:08:27,674 --> 00:08:29,652 Meet Joe Cassell. He just pulled in from Shanghai. 111 00:08:29,676 --> 00:08:30,444 - Hello. 112 00:08:30,468 --> 00:08:31,320 - Glad to know you. 113 00:08:31,344 --> 00:08:32,238 - Won't you sit down? 114 00:08:32,262 --> 00:08:33,096 - Yeah. 115 00:08:34,222 --> 00:08:35,574 - Uh, have a drink? 116 00:08:35,598 --> 00:08:36,450 - Scotch and soda. 117 00:08:36,474 --> 00:08:37,327 - Me too. 118 00:08:37,351 --> 00:08:38,601 - Three Scotch and sodas. 119 00:08:39,686 --> 00:08:41,021 Uh, Joe Cassell, Joe Cassell. 120 00:08:43,440 --> 00:08:45,001 Mm, covered the criminal courts 121 00:08:45,025 --> 00:08:47,336 for the old "Tele" in New York, then went to Russia, 122 00:08:47,360 --> 00:08:48,796 and then Peking, 123 00:08:48,820 --> 00:08:51,048 and worked for the American Press Association for a while. 124 00:08:51,072 --> 00:08:52,675 Then I lost track. 125 00:08:52,699 --> 00:08:54,010 - There's fame for ya, Cass. 126 00:08:54,034 --> 00:08:56,012 - No, that's a good memory. 127 00:08:56,036 --> 00:08:57,596 - Want a job? 128 00:08:57,620 --> 00:08:59,390 - Going home. 129 00:08:59,414 --> 00:09:01,434 I was up at the foreign office this morning. 130 00:09:01,458 --> 00:09:03,060 That stow of yours had 'em buzzing like hornets. 131 00:09:03,084 --> 00:09:03,895 It was very amusing. 132 00:09:03,919 --> 00:09:05,312 - Eh, break the monotony. 133 00:09:05,336 --> 00:09:06,148 - Where'd you dig it up? 134 00:09:06,172 --> 00:09:07,547 -A little here, a little there. 135 00:09:08,506 --> 00:09:09,443 - Of course, there's not a grain of truth in it. 136 00:09:09,467 --> 00:09:10,550 You know that. 137 00:09:11,718 --> 00:09:13,446 - I don't know anything, do you? 138 00:09:13,470 --> 00:09:14,406 - Quite a bit. 139 00:09:14,430 --> 00:09:16,282 Our Chinese cousins are trying desperately 140 00:09:16,306 --> 00:09:18,183 to shape public opinion against Japan. 141 00:09:19,476 --> 00:09:20,310 - What for? 142 00:09:21,227 --> 00:09:23,247 - To take attention off their own internal disorders. 143 00:09:23,271 --> 00:09:25,791 And believe me, disorder is a clean name for it. 144 00:09:25,815 --> 00:09:27,835 Having just spent four years there, I know. 145 00:09:27,859 --> 00:09:29,754 - I lived there six years myself. 146 00:09:29,778 --> 00:09:30,963 - Four was enough for me. 147 00:09:30,987 --> 00:09:32,631 Not that I haven't a tremendous admiration 148 00:09:32,655 --> 00:09:33,782 for the Chinese people. 149 00:09:34,908 --> 00:09:38,661 - I see. Some of my best friends are Chinese, huh? 150 00:09:40,872 --> 00:09:42,207 - Well, at last. 151 00:09:50,965 --> 00:09:52,526 - Hi, fellas! 152 00:09:52,550 --> 00:09:54,320 Hiya, Bogardis. 153 00:09:54,344 --> 00:09:56,030 Hey, Chas, did you get a load of that front page 154 00:09:56,054 --> 00:09:56,990 of Nick's this morning? 155 00:09:57,014 --> 00:09:58,282 Dynamite, huh? 156 00:09:58,306 --> 00:10:00,034 Hey, come on, how about a little drink? 157 00:10:00,058 --> 00:10:02,036 Set 'em up, on me! 158 00:10:02,060 --> 00:10:03,162 - You, buying? 159 00:10:03,186 --> 00:10:05,498 - As many as you can handle. 160 00:10:05,522 --> 00:10:06,397 - I'll have a double Scotch and soda. 161 00:10:06,439 --> 00:10:07,375 - I'll have a Bourbon, double. 162 00:10:07,399 --> 00:10:08,417 Double. 163 00:10:08,441 --> 00:10:09,251 - How 'bout you, Bogardis? 164 00:10:09,275 --> 00:10:10,087 - I'll have a little soda. 165 00:10:10,111 --> 00:10:11,754 - You know what I want. 166 00:10:11,778 --> 00:10:13,547 - But Mr. Condon, China, throughout the century- 167 00:10:13,571 --> 00:10:15,615 - Excuse, please. Mr. Miller is here. 168 00:10:19,160 --> 00:10:21,806 - Oh, yes, sir, I'm quittin'. 169 00:10:21,830 --> 00:10:23,498 - What, again? 170 00:10:23,540 --> 00:10:24,892 - Ever see these things before? 171 00:10:24,916 --> 00:10:25,727 Thank you. 172 00:10:25,751 --> 00:10:26,728 - Keep the change. 173 00:10:26,752 --> 00:10:29,271 Two tickets for home, on the first boat I could get, 174 00:10:29,295 --> 00:10:30,356 leaving tonight. 175 00:10:30,380 --> 00:10:31,816 Nagata Maru. 176 00:10:31,840 --> 00:10:33,984 - But where did you get the dough? 177 00:10:34,008 --> 00:10:36,779 - New invention. Secret machine. 178 00:10:36,803 --> 00:10:41,075 Press button, out comes fives, 10s, 100s! 179 00:10:41,099 --> 00:10:42,952 - Well, in that case, how about the 30 you owe me? 180 00:10:42,976 --> 00:10:45,353 -A pleasure, a pleasure. 181 00:10:46,813 --> 00:10:49,583 And here's the 10 that you wouldn't loan me, Stinker. 182 00:10:49,607 --> 00:10:51,001 Buy a round of drinks. 183 00:10:51,025 --> 00:10:52,878 - Excuse me, we'll continue this in our next. 184 00:10:52,902 --> 00:10:53,963 Ollie just came in. I'll see you later. 185 00:10:53,987 --> 00:10:55,071 So long, Nick. 186 00:10:57,282 --> 00:10:59,844 - Yes, sir, I'm quitting this godforsaken land. 187 00:10:59,868 --> 00:11:01,011 What has it got? 188 00:11:01,035 --> 00:11:04,014 Cherry blossoms but no cherries. 189 00:11:04,038 --> 00:11:05,933 What kind of cherry trees are those? 190 00:11:05,957 --> 00:11:09,061 Eh, I'll probably settle down in Connecticut 191 00:11:09,085 --> 00:11:09,896 and write a book. 192 00:11:09,920 --> 00:11:12,213 If I don't write a book, I'll... 193 00:11:13,089 --> 00:11:16,902 Hi, Nick boy. I've been looking for you all over. 194 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 200 and 20. 195 00:11:20,180 --> 00:11:22,533 A debt of long standing. 196 00:11:22,557 --> 00:11:23,659 Great honor to pay. 197 00:11:23,683 --> 00:11:26,686 - He must have been trading in Shanghai silver. 198 00:11:29,439 --> 00:11:31,441 - Johnson's just going to buy a drink. 199 00:11:38,740 --> 00:11:40,116 - Where'd you get the money? 200 00:11:41,910 --> 00:11:43,596 - I came into it. 201 00:11:43,620 --> 00:11:45,330 - Come on, make sense. What's up? 202 00:11:46,456 --> 00:11:50,644 - I might well take offense at the skepticism in your tone. 203 00:11:50,668 --> 00:11:52,521 But I prefer to be generous 204 00:11:52,545 --> 00:11:56,150 and remember you as my friend and former employer. 205 00:11:56,174 --> 00:11:59,886 And attribute it to your bitter jealousy of my good fortune. 206 00:12:01,512 --> 00:12:02,823 - Former employer? 207 00:12:02,847 --> 00:12:04,742 - I'm leaving, tonight. 208 00:12:04,766 --> 00:12:09,205 Me and Edith. Nagata Maru. 209 00:12:09,229 --> 00:12:11,415 - Where did you get that money? 210 00:12:11,439 --> 00:12:12,541 - Nick, take a tip from me. 211 00:12:12,565 --> 00:12:14,168 Come on back to the States. 212 00:12:14,192 --> 00:12:16,879 This place is gettin' hotter than the inside of Fujiyama. 213 00:12:16,903 --> 00:12:19,924 Get out. There was blood on the streets this morning. 214 00:12:19,948 --> 00:12:22,885 Oh, it'll be flowing like a river before the summer's over. 215 00:12:22,909 --> 00:12:25,095 - So you are mixed up in something shady. 216 00:12:25,119 --> 00:12:29,725 Me? Ollie Miller? 217 00:12:29,749 --> 00:12:31,417 Hey, don't forget. 218 00:12:31,459 --> 00:12:32,853 A deck, cabin 23. 219 00:12:32,877 --> 00:12:34,271 Come down there tonight, 220 00:12:34,295 --> 00:12:35,439 and I'll fill you full of champagne 221 00:12:35,463 --> 00:12:37,441 and tell you how much I love you. 222 00:12:37,465 --> 00:12:41,904 Man's best friend, ya dog! 223 00:12:41,928 --> 00:12:43,280 So long, friends. 224 00:12:43,304 --> 00:12:46,766 So long, nice people, so long! Woo-hoo! 225 00:13:28,266 --> 00:13:30,327 - Konnichiwa, Miko-san. 226 00:13:30,351 --> 00:13:33,747 - Nick! Isn't it marvelous, going home? 227 00:13:33,771 --> 00:13:35,416 I won't believe it till I'm seasick. 228 00:13:35,440 --> 00:13:37,084 - Yeah, great stuff. 229 00:13:37,108 --> 00:13:40,838 Oh, Miko-san. 230 00:13:40,862 --> 00:13:42,298 - Uh, you go on with your packing, Edie. 231 00:13:42,322 --> 00:13:45,801 - Yeah, I'll have to. Never been early in my life. 232 00:13:45,825 --> 00:13:46,635 - What's it all about? 233 00:13:46,659 --> 00:13:47,595 - Oh, Nick, you've got me. 234 00:13:47,619 --> 00:13:49,221 All of a sudden, everything is wonderful. 235 00:13:49,245 --> 00:13:50,306 Rags to riches. 236 00:13:50,330 --> 00:13:51,473 - Well, how does Ollie explain it? 237 00:13:51,497 --> 00:13:52,975 - Oh, like he does everything else. 238 00:13:52,999 --> 00:13:54,893 Uh, excuse me, he dismisses it. 239 00:13:54,917 --> 00:13:56,061 - Didn't he say anything? 240 00:13:56,085 --> 00:13:58,147 - Oh, vague, very vague. 241 00:13:58,171 --> 00:14:00,107 Something about a contract for a book he's gonna write. 242 00:14:00,131 --> 00:14:03,777 Big literary deal, advanced royalties, scads of money. 243 00:14:03,801 --> 00:14:08,806 - Mmm, fine, fine. 244 00:14:12,977 --> 00:14:15,456 - Nick, I don't care where he got it. 245 00:14:15,480 --> 00:14:17,124 Maybe he stole the emperor's treasures. 246 00:14:17,148 --> 00:14:19,251 All I know is we're going home. 247 00:14:19,275 --> 00:14:21,069 This place is slowly killing him. 248 00:14:22,153 --> 00:14:22,964 And me too. 249 00:14:22,988 --> 00:14:24,131 -All right, all right. 250 00:14:24,155 --> 00:14:26,675 After all, Ollie's private business is still his own. 251 00:14:26,699 --> 00:14:28,385 But I didn't want to see either of you get into a jam 252 00:14:28,409 --> 00:14:31,388 because of anything irregular. 253 00:14:31,412 --> 00:14:33,223 - Well, if there's anybody he'd tell what it's all about, 254 00:14:33,247 --> 00:14:34,059 it'd be you, Nick. 255 00:14:34,083 --> 00:14:36,292 - Well, that's what has me worried. He hasn't. 256 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 - You'll be at the boat tonight? 257 00:14:39,170 --> 00:14:42,840 - Yeah, sure. With a couple of magnums of champagne. 258 00:14:43,674 --> 00:14:44,902 That should open his big mouth. 259 00:14:44,926 --> 00:14:46,236 - He's opened it on less. 260 00:14:46,260 --> 00:14:47,071 - Yeah. 261 00:14:47,095 --> 00:14:47,906 - Well, I'll see you there. 262 00:14:47,930 --> 00:14:50,157 - Uh, Nick, in, in case I don't get a chance 263 00:14:50,181 --> 00:14:51,182 to tell you tonight, 264 00:14:52,975 --> 00:14:55,662 you're all we're gonna miss of this place. 265 00:14:55,686 --> 00:14:57,480 I wish you were coming back with us. 266 00:15:01,067 --> 00:15:03,694 - All right. See you at the boat, beautiful. 267 00:15:33,766 --> 00:15:36,286 - Good evening, Condon-san. You go to America? 268 00:15:36,310 --> 00:15:38,455 - Oh, no. You're too anxious to get rid of me. 269 00:15:38,479 --> 00:15:39,790 I'm just goin' to see a couple of friends of mine 270 00:15:39,814 --> 00:15:41,375 up on the boat. 271 00:15:41,399 --> 00:15:42,960 - Your name, please. 272 00:15:42,984 --> 00:15:44,086 - Name? 273 00:15:44,110 --> 00:15:45,879 - Well, uh, ask Hijikata here. 274 00:15:45,903 --> 00:15:47,297 He's been tailing me all day. 275 00:15:47,321 --> 00:15:49,174 - I am thought control officer. 276 00:15:49,198 --> 00:15:50,533 Please to answer questions. 277 00:15:51,617 --> 00:15:53,971 - All right, I'll give you an answer. 278 00:15:53,995 --> 00:15:55,889 I'm thinking this is a new low in stupidity, 279 00:15:55,913 --> 00:15:57,307 even for the Imperial Police. 280 00:15:57,331 --> 00:15:59,893 Now I want to see Mr. and Mrs. Miller, stateroom 23. 281 00:15:59,917 --> 00:16:01,127 Any objections? 282 00:16:02,003 --> 00:16:06,358 - Not yet. Mr. and Mrs. Miller not yet arrived. 283 00:16:06,382 --> 00:16:07,484 - Well, I'll wait for them on deck. 284 00:16:07,508 --> 00:16:10,070 - Sorry, not permitted tonight. 285 00:16:10,094 --> 00:16:11,238 - Excuse me, please. 286 00:16:11,262 --> 00:16:12,555 Armstrong. Come on, dear. 287 00:16:12,597 --> 00:16:14,241 - Yes, yes. 288 00:16:14,265 --> 00:16:17,119 Hey, wait! 289 00:16:17,143 --> 00:16:18,102 - Hey! 290 00:16:20,104 --> 00:16:21,772 Name? 291 00:16:53,095 --> 00:16:54,263 Edie! 292 00:17:27,797 --> 00:17:30,675 - Too bad. You refused to believe police. 293 00:17:35,471 --> 00:17:38,242 Now you know. Truth has been told. 294 00:17:38,266 --> 00:17:41,018 You saw for yourself, friends have not yet arrived. 295 00:17:51,028 --> 00:17:52,822 - Hello, "Tokyo Chronicle," please. 296 00:17:55,366 --> 00:17:57,034 Charley Sprague. Yeah. 297 00:17:59,870 --> 00:18:01,139 - "Chronicle" office. 298 00:18:01,163 --> 00:18:04,309 - Charley? Charley, there's trouble, big trouble. 299 00:18:04,333 --> 00:18:05,561 Look, I can't tell you about it now. 300 00:18:05,585 --> 00:18:06,728 I'm coming right down. 301 00:18:06,752 --> 00:18:08,254 But, uh, find out where the ambassador is, 302 00:18:08,296 --> 00:18:10,232 and get a call through to him right away. 303 00:18:10,256 --> 00:18:13,026 - Right, Nick. Did Ollie Miller reach you? 304 00:18:13,050 --> 00:18:14,027 - Ollie? 305 00:18:14,051 --> 00:18:15,320 He's been trying to get in touch with you. 306 00:18:15,344 --> 00:18:16,281 He said it was urgent. 307 00:18:16,305 --> 00:18:17,573 - Well, where is he? 308 00:18:17,597 --> 00:18:19,700 He said he's trying to get over to your house. 309 00:18:19,724 --> 00:18:21,743 - Oh, fine, fine. Well, I'll go there then. 310 00:18:21,767 --> 00:18:23,269 Switch the call there. Yeah. 311 00:19:14,654 --> 00:19:15,821 Ollie! 312 00:19:16,864 --> 00:19:18,050 Ollie! 313 00:19:18,074 --> 00:19:19,301 - Nick, Nick! 314 00:19:19,325 --> 00:19:20,910 - Easy. Easy, easy. 315 00:19:23,245 --> 00:19:24,080 Easy. 316 00:20:12,962 --> 00:20:14,106 Here you go, Ollie. 317 00:20:14,130 --> 00:20:16,298 Ollie, take a sip of this. 318 00:20:17,341 --> 00:20:18,985 There you are. 319 00:20:19,009 --> 00:20:19,927 Easy, easy. 320 00:20:22,388 --> 00:20:24,324 You're all right. 321 00:20:24,348 --> 00:20:26,809 Ollie, will you tell me what happened? 322 00:20:30,730 --> 00:20:33,083 - If I'd have known they were going to be so tough, 323 00:20:33,107 --> 00:20:35,776 I'd have asked for more money. 324 00:20:39,905 --> 00:20:42,783 Made a good guess in the paper this morning. 325 00:20:45,035 --> 00:20:48,289 You won't have to guess anymore, Nick. 326 00:20:51,000 --> 00:20:52,209 Tanaka plan. 327 00:20:53,586 --> 00:20:54,420 - Ollie. 328 00:20:59,049 --> 00:20:59,884 - I'm glad, 329 00:21:01,761 --> 00:21:04,513 glad Edith got away okay. 330 00:21:06,015 --> 00:21:06,849 Tell her 331 00:21:09,393 --> 00:21:12,313 sorry I missed the boat. 332 00:21:15,232 --> 00:21:16,066 Will you? 333 00:21:24,366 --> 00:21:25,201 - Ollie? 334 00:22:01,362 --> 00:22:02,215 What is it? 335 00:22:02,239 --> 00:22:03,673 - Very sorry to disturb. 336 00:22:03,697 --> 00:22:05,282 - So am I, beat it. 337 00:22:06,826 --> 00:22:09,054 - A desperate criminal escaped police. 338 00:22:09,078 --> 00:22:10,555 Maybe he is hiding here. 339 00:22:10,579 --> 00:22:11,747 Sorry, we must search. 340 00:22:12,665 --> 00:22:13,809 - We wish to protect you. 341 00:22:13,833 --> 00:22:14,644 - There's nobody here, 342 00:22:14,668 --> 00:22:15,685 and I don't need anybody to protect me. 343 00:22:15,709 --> 00:22:16,521 Now get out! 344 00:22:16,545 --> 00:22:17,711 - Have accident? 345 00:22:24,009 --> 00:22:26,112 -Ah, here is criminal. 346 00:22:26,136 --> 00:22:27,304 - Don't you mean victim? 347 00:22:33,727 --> 00:22:35,104 - We must search house, please. 348 00:23:03,507 --> 00:23:04,609 - Well, of course, there was nothing to find. 349 00:23:04,633 --> 00:23:06,194 Now go on, get out of here. 350 00:23:06,218 --> 00:23:09,513 - Yes, but you come with us. Make report. 351 00:23:11,098 --> 00:23:12,683 -All right, all right. 352 00:23:13,517 --> 00:23:15,412 That's exactly what I ought to do. 353 00:23:15,436 --> 00:23:16,580 Now, if you'll just give me a chance 354 00:23:16,604 --> 00:23:17,622 to phone my office, why, I'll- 355 00:23:17,646 --> 00:23:20,149 - Uh, not permitting telephone. 356 00:23:21,734 --> 00:23:22,961 - Now look here, Oshima. 357 00:23:22,985 --> 00:23:24,921 I'm getting awfully tired of this. 358 00:23:24,945 --> 00:23:26,840 Your Chief Yamada is a very good friend of mine. 359 00:23:26,864 --> 00:23:28,049 I don't want to have to turn you in. 360 00:23:28,073 --> 00:23:30,093 - Come, please. 361 00:23:30,117 --> 00:23:31,118 - All right. 362 00:24:14,578 --> 00:24:15,663 - Condon-san. 363 00:24:36,684 --> 00:24:38,995 - Good morning, Condon-san. 364 00:24:39,019 --> 00:24:42,022 Did not expect to meet you here, except as friend. 365 00:24:44,149 --> 00:24:45,317 - Can I use your phone? 366 00:24:46,276 --> 00:24:49,113 Hello. Hello, "Tokyo Chronicle," please. 367 00:24:50,572 --> 00:24:52,616 You've got some explaining to do, Yamada. 368 00:24:53,534 --> 00:24:55,536 Hello, hello, get me Charley Sprague. 369 00:24:56,829 --> 00:24:57,931 Among other things, 370 00:24:57,955 --> 00:24:59,391 my government does not like its nationals 371 00:24:59,415 --> 00:25:02,435 to be thrown into the jug without any charge. 372 00:25:02,459 --> 00:25:04,187 - Japanese government would not do that 373 00:25:04,211 --> 00:25:06,356 to American, Condon-san. 374 00:25:06,380 --> 00:25:07,840 Here is charge. 375 00:25:09,800 --> 00:25:13,822 Nicholas Condon, much-esteemed editor, "Tokyo Chronicle," 376 00:25:13,846 --> 00:25:17,158 held private celebration in his own home. 377 00:25:17,182 --> 00:25:20,120 Gaiety, intent, and far-reaching, 378 00:25:20,144 --> 00:25:22,789 causing complaints from neighbors. 379 00:25:22,813 --> 00:25:25,667 Complaints ignored, forcing police 380 00:25:25,691 --> 00:25:29,379 to make polite request that gaiety subdue. 381 00:25:29,403 --> 00:25:30,779 Request ignored. 382 00:25:31,780 --> 00:25:35,802 Police enter home at 10:30 pm. 383 00:25:35,826 --> 00:25:39,079 Find Nicholas Condon with two girls. 384 00:25:40,164 --> 00:25:44,168 Two, Condon-san? 385 00:25:45,210 --> 00:25:47,796 Mr. Condon very much under influence sake. 386 00:25:49,089 --> 00:25:51,067 Demand police leave. 387 00:25:51,091 --> 00:25:53,260 Police demand two girls leave. 388 00:25:54,136 --> 00:25:56,865 Condon attempt to throw police out. 389 00:25:56,889 --> 00:25:59,868 Condon overcome by drinks. 390 00:25:59,892 --> 00:26:03,437 Friendly police put him to bed in city jail to protect him. 391 00:26:04,688 --> 00:26:07,208 - Hello, hello, hello! 392 00:26:07,232 --> 00:26:10,336 You cut me off, get me the "Tokyo Chronicle" again, please. 393 00:26:10,360 --> 00:26:15,091 - Because holding you in much esteem, man of great prestige, 394 00:26:15,115 --> 00:26:18,470 no longer angry with protective police. 395 00:26:18,494 --> 00:26:19,661 You are free to go. 396 00:26:20,579 --> 00:26:22,640 - Thanks. Hello, Charley. 397 00:26:22,664 --> 00:26:23,892 - Aw, Nick, please. 398 00:26:23,916 --> 00:26:26,436 Go home and get a little sleep. 399 00:26:26,460 --> 00:26:28,229 You had us up all last night. 400 00:26:28,253 --> 00:26:29,898 We even woke the ambassador. 401 00:26:29,922 --> 00:26:31,733 I don't know how we're gonna alibi it to him. 402 00:26:31,757 --> 00:26:33,860 Japanese papers are full of what you did. 403 00:26:33,884 --> 00:26:34,986 - Never mind that, never mind that. 404 00:26:35,010 --> 00:26:36,488 Look, I'm glad you got the ambassador. 405 00:26:36,512 --> 00:26:37,655 Get him again, and tell him I've got to see him 406 00:26:37,679 --> 00:26:38,740 as soon as possible. 407 00:26:38,764 --> 00:26:40,784 And then get in your car and pick me up here. 408 00:26:40,808 --> 00:26:43,310 Yeah, and, uh, bring a camera. 409 00:26:45,979 --> 00:26:47,207 Sergeant Oshima, 410 00:26:47,231 --> 00:26:49,000 you know our good friend Condon-san 411 00:26:49,024 --> 00:26:50,085 of "Tokyo Chronicle?" 412 00:26:50,109 --> 00:26:52,462 - We have met many times. Great honor. 413 00:26:52,486 --> 00:26:53,838 - It's not mutual. 414 00:26:53,862 --> 00:26:56,174 You killed two Americans last night, Oshima. 415 00:26:56,198 --> 00:26:58,426 One at the Nagata Maru, and the other at my house. 416 00:26:58,450 --> 00:27:01,012 -Ah, serious charge, Condon-san. 417 00:27:01,036 --> 00:27:03,431 You have proof? 418 00:27:03,455 --> 00:27:07,102 - Condon-san and sake have big fight last night. 419 00:27:07,126 --> 00:27:08,252 Sake win. 420 00:27:09,586 --> 00:27:11,397 - I suppose you weren't at the harbor, 421 00:27:11,421 --> 00:27:12,857 and you weren't at my house. 422 00:27:12,881 --> 00:27:15,902 - Last night, we take families to view cherry blossoms 423 00:27:15,926 --> 00:27:17,612 in moonlight. 424 00:27:17,636 --> 00:27:19,638 Most pleasurable evening. 425 00:27:20,597 --> 00:27:24,143 - Be better you forget bad dreams and go home to good sleep. 426 00:27:25,060 --> 00:27:26,996 Sayonara, Condon-san. 427 00:27:27,020 --> 00:27:28,373 And if I may try big joke, 428 00:27:28,397 --> 00:27:32,359 I say hope I am not to see you here too soon. 429 00:27:35,028 --> 00:27:38,174 - Understand you are very strong judo. 430 00:27:38,198 --> 00:27:41,511 Perhaps you honor me with contest some time. 431 00:27:41,535 --> 00:27:44,872 - Certainly, only I hope next time it'll be face to face. 432 00:28:10,731 --> 00:28:12,625 You can put your camera away. 433 00:28:12,649 --> 00:28:14,252 There's the window that Ollie plowed through last night, 434 00:28:14,276 --> 00:28:15,753 and they've replaced it. 435 00:28:15,777 --> 00:28:19,048 Plant number one, even to the lipstick. 436 00:28:19,072 --> 00:28:19,967 Plant number two. 437 00:28:19,991 --> 00:28:21,491 - Yeah, they don't miss a bit. 438 00:28:27,789 --> 00:28:29,225 - They've even cleaned up the bloodstains. 439 00:28:29,249 --> 00:28:31,043 - Yeah, very thorough. 440 00:28:37,716 --> 00:28:39,426 Uh, what is it, Nick? 441 00:28:40,594 --> 00:28:42,363 There's someone at the door, shall I see who it is? 442 00:28:42,387 --> 00:28:43,472 - Yeah, see who it is. 443 00:28:56,777 --> 00:28:58,213 Mr. Condon, please? 444 00:28:58,237 --> 00:28:59,047 Come in. 445 00:28:59,071 --> 00:28:59,947 Thank you. 446 00:29:02,658 --> 00:29:04,052 This is Mr. Condon. 447 00:29:04,076 --> 00:29:09,081 - Yes. 448 00:29:09,248 --> 00:29:10,059 Hayashi. 449 00:29:10,083 --> 00:29:12,477 - Thank you, I'm from foreign office. 450 00:29:12,501 --> 00:29:14,378 Please permit me to escort you to audience 451 00:29:14,419 --> 00:29:18,173 with His Excellency, Premier General Baron Tanaka. 452 00:29:19,591 --> 00:29:24,596 - Hmm, well, uh, I'm going to be busy for a couple of hours. 453 00:29:24,763 --> 00:29:26,824 Tell him I'll drop into his office sometime this afternoon. 454 00:29:26,848 --> 00:29:29,244 - Please, not to office. 455 00:29:29,268 --> 00:29:31,687 His Excellency awaits you at his home. 456 00:29:32,813 --> 00:29:35,023 - Home? Hmm. 457 00:29:39,069 --> 00:29:39,903 An honor. 458 00:29:40,821 --> 00:29:44,366 Well, uh, a few minutes, please. 459 00:30:07,180 --> 00:30:09,284 - Uh, uh, won't you join us, Miss Hilliard? 460 00:30:09,308 --> 00:30:13,329 - Not now, thank you, Prince Tatsugi, if you don't mind. 461 00:30:13,353 --> 00:30:16,040 - I'm afraid Iris is unhappy these days. 462 00:30:16,064 --> 00:30:18,918 Unfortunately, it was necessary to involve her 463 00:30:18,942 --> 00:30:22,213 in this distasteful affair. 464 00:30:22,237 --> 00:30:23,697 Colonel Tojo advised it. 465 00:30:25,365 --> 00:30:28,136 - Since when, Baron Tanaka, do you concede 466 00:30:28,160 --> 00:30:31,889 to Colonel Tojo's sordid wishes? 467 00:30:31,913 --> 00:30:36,144 - I did not concede, Prince Tatsugi. I agreed. 468 00:30:36,168 --> 00:30:38,396 - In the future, I would be less unhappy 469 00:30:38,420 --> 00:30:40,606 if I were not called upon to search the effects 470 00:30:40,630 --> 00:30:42,257 of a woman so horribly murdered. 471 00:30:43,133 --> 00:30:46,595 - It will not happen again, my dear. I promise that. 472 00:30:54,144 --> 00:30:56,122 - An interesting woman. 473 00:30:56,146 --> 00:30:58,249 - Yes. 474 00:30:58,273 --> 00:30:59,792 - Mixed parentage? 475 00:30:59,816 --> 00:31:01,294 - Yes. 476 00:31:01,318 --> 00:31:02,128 - Her mother was- 477 00:31:02,152 --> 00:31:02,986 - Chinese. 478 00:31:06,698 --> 00:31:10,678 - Baron, you know that I have communicated my fears 479 00:31:10,702 --> 00:31:13,014 to the emperor regarding the road down 480 00:31:13,038 --> 00:31:15,475 which you are determined to lead the nation? 481 00:31:15,499 --> 00:31:17,602 - Your Highness, the decisions already 482 00:31:17,626 --> 00:31:19,544 have been submitted to the emperor. 483 00:31:21,254 --> 00:31:22,523 - Your great influence, Baron, 484 00:31:22,547 --> 00:31:25,234 could still check the militarists. 485 00:31:25,258 --> 00:31:26,611 I am but an old man 486 00:31:26,635 --> 00:31:30,114 whose voice no longer carries its authority. 487 00:31:30,138 --> 00:31:35,036 - But you are among the most highly esteemed in my cabinet, 488 00:31:35,060 --> 00:31:35,894 Your Highness. 489 00:31:37,229 --> 00:31:41,918 - Esteemed. Esteemed as a liberal screen. 490 00:31:41,942 --> 00:31:43,419 I'm the scroll of the poet 491 00:31:43,443 --> 00:31:46,071 behind which samurai swords are being sharpened. 492 00:31:47,739 --> 00:31:50,635 - Without armed strength, we will perish. 493 00:31:50,659 --> 00:31:51,844 That is my view. 494 00:31:51,868 --> 00:31:55,306 - Those views will lead Japan to disaster. 495 00:31:55,330 --> 00:31:57,892 We see the problem differently. 496 00:31:57,916 --> 00:31:58,792 - That is true. 497 00:31:59,793 --> 00:32:02,629 To uphold my beliefs, I would die with honor. 498 00:32:03,463 --> 00:32:07,134 You, Baron Tanaka will die only to erase your dishonor. 499 00:32:32,534 --> 00:32:34,536 Mr. Hayashi and Mr. Condon. 500 00:32:38,540 --> 00:32:41,686 - It is a pleasure to see you again, Mr. Condon. 501 00:32:41,710 --> 00:32:43,920 Uh, Colonel Tojo, of the Imperial Army. 502 00:32:45,380 --> 00:32:49,176 And you know Major Kajioka, Imperial Secret Police. 503 00:32:50,635 --> 00:32:52,447 And Mr. Nicholas Condon. 504 00:32:52,471 --> 00:32:53,472 Please sit down. 505 00:32:56,850 --> 00:32:58,286 Thank you for coming to my home. 506 00:32:58,310 --> 00:33:01,289 It is more agreeable than meeting at the office. 507 00:33:01,313 --> 00:33:02,582 Here, we are not bothered 508 00:33:02,606 --> 00:33:06,985 with, uh, newspaper men. 509 00:33:08,445 --> 00:33:12,091 Eh, your, uh, front page story yesterday, Mr. Condon, 510 00:33:12,115 --> 00:33:15,118 was somewhat, uh, embarrassing. 511 00:33:17,496 --> 00:33:18,747 - Can't please everybody. 512 00:33:19,789 --> 00:33:21,142 - Of course. 513 00:33:21,166 --> 00:33:22,768 Uh, we realized you had no way 514 00:33:22,792 --> 00:33:25,629 of knowing it was an inopportune moment for such a story. 515 00:33:26,922 --> 00:33:29,275 - Frankly, Mr. Condon, certain liberal, 516 00:33:29,299 --> 00:33:31,611 subversive factions within our own country 517 00:33:31,635 --> 00:33:33,362 are seeking to create an incident 518 00:33:33,386 --> 00:33:35,448 to weaken the present government. 519 00:33:35,472 --> 00:33:37,283 They are responsible for the malicious rumor 520 00:33:37,307 --> 00:33:39,059 which you have regrettably printed. 521 00:33:41,561 --> 00:33:43,581 -As I said, Mr. Condon, 522 00:33:43,605 --> 00:33:46,876 the story itself is unimportant. 523 00:33:46,900 --> 00:33:49,670 These rumors of a document which plans world conquest 524 00:33:49,694 --> 00:33:51,297 are ridiculous. 525 00:33:51,321 --> 00:33:54,133 But should this rumor be taken seriously 526 00:33:54,157 --> 00:33:57,678 by the wrong people, a blazing fire might be kindled 527 00:33:57,702 --> 00:34:01,599 which Japan would find costly to extinguish. 528 00:34:01,623 --> 00:34:02,934 - Oh, I see. 529 00:34:02,958 --> 00:34:04,769 What you're saying is you'd like "The Chronicle" 530 00:34:04,793 --> 00:34:07,730 to put on a Fire Prevention Week campaign, is that it? 531 00:34:07,754 --> 00:34:09,023 - No, Mr. Condon. 532 00:34:09,047 --> 00:34:11,567 Within the past 24 hours, we've discovered a plot 533 00:34:11,591 --> 00:34:14,320 to smuggle this forged document out of Japan. 534 00:34:14,344 --> 00:34:15,863 A man by the name of Oliver Miller, 535 00:34:15,887 --> 00:34:18,014 one of your former employees, is involved. 536 00:34:18,848 --> 00:34:21,744 - We could recover the document from him by force, 537 00:34:21,768 --> 00:34:22,686 if we chose. 538 00:34:23,895 --> 00:34:28,275 We would prefer that you persuade him to return to us. 539 00:34:30,110 --> 00:34:32,630 - It seems you haven't heard, Your Excellency, 540 00:34:32,654 --> 00:34:34,674 nor your secret police major, 541 00:34:34,698 --> 00:34:37,367 that Mr. and Mrs. Miller were murdered last night. 542 00:34:39,452 --> 00:34:43,266 - Yes, uh, we read in the paper this morning 543 00:34:43,290 --> 00:34:46,251 about your escapade last night, Mr. Condon. 544 00:34:47,294 --> 00:34:49,438 In your incoherent condition, 545 00:34:49,462 --> 00:34:52,549 you spoke of this unpleasant fantasy. 546 00:34:53,508 --> 00:34:55,695 As we were concerned with the fate of Mr. Miller 547 00:34:55,719 --> 00:34:59,431 even more than you, we immediately made inquiries. 548 00:35:00,265 --> 00:35:02,451 From the captain of the Nagata Maru, 549 00:35:02,475 --> 00:35:04,728 a most trustworthy gentleman. 550 00:35:12,444 --> 00:35:14,279 Isn't it clear to you now? 551 00:35:16,489 --> 00:35:18,926 - Mm-hmm, perfectly clear. 552 00:35:18,950 --> 00:35:20,970 - In every detail, Mr. Condon. 553 00:35:20,994 --> 00:35:22,972 Murder is an ugly and dishonorable act. 554 00:35:22,996 --> 00:35:25,016 And to prove it, someone must be accused. 555 00:35:25,040 --> 00:35:26,416 Bodies must be produced. 556 00:35:27,334 --> 00:35:29,020 No, Mr. Condon. 557 00:35:29,044 --> 00:35:30,855 To approach this problem that way 558 00:35:30,879 --> 00:35:33,214 would only lead you to many difficulties. 559 00:35:35,342 --> 00:35:38,279 But if you send Mr. Miller a radiogram, 560 00:35:38,303 --> 00:35:42,891 I am sure he will return the document to us, through you. 561 00:35:45,435 --> 00:35:47,872 Everyone would be enormously relieved, 562 00:35:47,896 --> 00:35:50,440 and you would greatly profit. 563 00:35:51,566 --> 00:35:54,420 We will all live to laugh at the strange hallucination 564 00:35:54,444 --> 00:35:56,696 which you experienced last night. 565 00:35:58,948 --> 00:36:02,845 - I see. Well, you want this, uh, forgery returned. 566 00:36:02,869 --> 00:36:03,703 - Yes. 567 00:36:04,621 --> 00:36:06,956 - And, uh, you're willing to pay plenty for it. 568 00:36:10,418 --> 00:36:13,546 All right, here's my price. 569 00:36:18,426 --> 00:36:21,155 When the United States embassy is informed 570 00:36:21,179 --> 00:36:23,532 that the murderers of Ollie Miller and his wife, 571 00:36:23,556 --> 00:36:26,118 I mean the real murderers, Oshima and Hijikata, 572 00:36:26,142 --> 00:36:28,329 not a couple of sacrificial monkeys, 573 00:36:28,353 --> 00:36:31,898 are brought to trial and convicted, then and only then, 574 00:36:31,940 --> 00:36:34,275 the thing that you're looking for may turn up. 575 00:36:46,329 --> 00:36:48,641 -All right, sit down. Drink? 576 00:36:48,665 --> 00:36:49,499 - Whiskey. 577 00:36:53,002 --> 00:36:53,814 For the love of Mike, 578 00:36:53,838 --> 00:36:55,940 what's this about your quitting the paper? 579 00:36:55,964 --> 00:36:56,798 - Trying to give you a break. 580 00:36:56,840 --> 00:36:57,734 You want my job, don't you? 581 00:36:57,758 --> 00:36:59,026 - Oh, come on, don't toy with me. 582 00:36:59,050 --> 00:37:01,070 What's up, what happened with Tanaka? 583 00:37:01,094 --> 00:37:02,405 - Well, Charley, I, I can't tell you much. 584 00:37:02,429 --> 00:37:05,241 You'll have to be satisfied with the crumbs. 585 00:37:05,265 --> 00:37:07,243 After I left Tanaka, I went over to the embassy. 586 00:37:07,267 --> 00:37:08,619 We had a long talk. 587 00:37:08,643 --> 00:37:10,788 Now, don't ask any questions. 588 00:37:10,812 --> 00:37:12,415 This much I can tell you. 589 00:37:12,439 --> 00:37:14,274 They're sending me back to Washington. 590 00:37:15,191 --> 00:37:18,069 - Okay, crumbs, but from cake. 591 00:37:19,904 --> 00:37:21,990 I suppose you saw bright eyes over there. 592 00:37:25,827 --> 00:37:27,096 - Yeah, he's been tailing me all day. 593 00:37:27,120 --> 00:37:28,723 - They know you're leaving. 594 00:37:28,747 --> 00:37:31,600 They might have other plans for you, Ollie Miller style. 595 00:37:31,624 --> 00:37:33,561 - No, the embassy's expressed a very definite interest 596 00:37:33,585 --> 00:37:34,895 in my safe departure. 597 00:37:34,919 --> 00:37:36,171 Polite but official. 598 00:37:37,088 --> 00:37:39,007 Oh yeah, and, uh, one more for me. 599 00:37:40,258 --> 00:37:41,111 After you finish that drink, 600 00:37:41,135 --> 00:37:42,611 you're going back to the office. 601 00:37:42,635 --> 00:37:43,821 I want a story in tomorrow's paper 602 00:37:43,845 --> 00:37:46,449 that says I'm sailing for 10 days on the President Wilson. 603 00:37:46,473 --> 00:37:47,474 - Why the publicity? 604 00:37:50,059 --> 00:37:51,871 - My hunch was right, Charley. 605 00:37:51,895 --> 00:37:53,873 The police did not get that document. 606 00:37:53,897 --> 00:37:54,791 So it must have been the people 607 00:37:54,815 --> 00:37:55,916 that want to get it out of Japan. 608 00:37:55,940 --> 00:37:57,609 Now if they know I'm sailing, 609 00:37:57,650 --> 00:37:59,211 they may try to get in touch with me. 610 00:37:59,235 --> 00:38:00,212 - Oh, don't do it, Nick. 611 00:38:00,236 --> 00:38:02,298 Keep on ice until the boat sails. 612 00:38:02,322 --> 00:38:03,382 - Look, there's a one column cut of me 613 00:38:03,406 --> 00:38:06,969 in the files, 3/4 face, very flattering. 614 00:38:06,993 --> 00:38:08,787 Run that with the story, front page. 615 00:38:20,799 --> 00:38:23,319 - Hey, kiddy, do me a favor, will ya? 616 00:38:23,343 --> 00:38:24,154 - Yes, please? 617 00:38:24,178 --> 00:38:25,488 - Keep an eye on my friend, over there. 618 00:38:25,512 --> 00:38:26,346 - Yes, yes. 619 00:38:40,819 --> 00:38:42,505 - I say, Condon, may we join you? 620 00:38:42,529 --> 00:38:44,239 It looks as if every table's taken. 621 00:38:45,573 --> 00:38:47,092 - I arranged it that way. 622 00:38:47,116 --> 00:38:49,345 - This is Nick Condon, "Tokyo Chronicle." 623 00:38:49,369 --> 00:38:51,847 Miss Iris Hilliard just arrived from Shanghai. 624 00:38:51,871 --> 00:38:53,599 - I hope you'll enjoy Tokyo. 625 00:38:53,623 --> 00:38:55,184 - I think I'm going to. 626 00:38:55,208 --> 00:38:57,061 - Never mind, I do it better. 627 00:38:57,085 --> 00:38:59,605 And besides, I'm not crazy. 628 00:38:59,629 --> 00:39:01,130 - What you mean, uh, crazy? 629 00:39:02,465 --> 00:39:03,776 - No man in his right mind 630 00:39:03,800 --> 00:39:06,362 would willingly share your company, Miss Hilliard. 631 00:39:06,386 --> 00:39:07,905 Uh, how's Shanghai these days? 632 00:39:07,929 --> 00:39:09,949 - Oh, Shanghai is always gay. 633 00:39:09,973 --> 00:39:11,558 - For everyone but the Chinese. 634 00:39:13,601 --> 00:39:16,247 - May the waiter interrupt long enough to take your orders? 635 00:39:16,271 --> 00:39:17,081 - Daiquiri. 636 00:39:17,105 --> 00:39:17,939 - The same. 637 00:39:20,233 --> 00:39:22,044 How was the trip over? 638 00:39:22,068 --> 00:39:23,671 - A little on the rough side. 639 00:39:23,695 --> 00:39:24,964 I always say it's not the ocean, 640 00:39:24,988 --> 00:39:26,197 but the Japanese boats. 641 00:39:27,949 --> 00:39:29,426 - You arrived last night? 642 00:39:29,450 --> 00:39:30,285 - Yes. 643 00:39:35,832 --> 00:39:37,434 - I went down to see a couple of friends of mine 644 00:39:37,458 --> 00:39:39,252 off on the Nagata Maru last night. 645 00:39:40,753 --> 00:39:43,339 You didn't, by any chance, come in on that boat, did you? 646 00:39:45,967 --> 00:39:48,487 - Look here, Condon, you have a reputation for bad manners, 647 00:39:48,511 --> 00:39:50,239 but this is going too far. 648 00:39:50,263 --> 00:39:51,866 - It's all right, Mr. Cassell. 649 00:39:51,890 --> 00:39:53,808 Perhaps Mr. Condon can explain. 650 00:39:54,684 --> 00:39:56,662 - Telephone, Mr. Cassell. 651 00:39:56,686 --> 00:39:57,520 - Excuse me. 652 00:40:01,316 --> 00:40:02,150 - Well? 653 00:40:05,486 --> 00:40:07,673 - I'm sorry, sorry. 654 00:40:07,697 --> 00:40:09,174 I had kind of a rough night last night. 655 00:40:09,198 --> 00:40:12,595 And, uh, I'm not quite myself today. 656 00:40:12,619 --> 00:40:15,222 - I read about it in this morning's paper. 657 00:40:15,246 --> 00:40:18,350 - Oh, that story? Not true. 658 00:40:18,374 --> 00:40:19,643 - I didn't think so. 659 00:40:19,667 --> 00:40:20,877 Too much fun to be true. 660 00:40:22,086 --> 00:40:23,212 May I have a cigarette? 661 00:40:26,507 --> 00:40:28,009 I'd like to make a confession. 662 00:40:29,552 --> 00:40:30,887 - Well, we're alone. 663 00:40:32,805 --> 00:40:34,599 - You were wrong about Cassell. 664 00:40:34,641 --> 00:40:35,516 He isn't crazy. 665 00:40:36,851 --> 00:40:38,787 - I insisted on coming over here. 666 00:40:38,811 --> 00:40:39,646 -Why? 667 00:40:40,855 --> 00:40:42,023 - I wanted to meet you. 668 00:40:44,609 --> 00:40:46,462 - You certainly know your judo, don't you? 669 00:40:46,486 --> 00:40:49,048 You've had me off balance ever since you came in. 670 00:40:49,072 --> 00:40:49,906 - Good. 671 00:40:50,949 --> 00:40:52,551 -All right, now, what you're saying 672 00:40:52,575 --> 00:40:56,663 is that, uh, you're making a play for me, why? 673 00:40:57,872 --> 00:40:59,892 - Perhaps I like your looks. 674 00:40:59,916 --> 00:41:02,686 - Mm-mm, not with this. 675 00:41:02,710 --> 00:41:05,105 - There may be things about that I like. 676 00:41:05,129 --> 00:41:06,297 - Yeah? What? 677 00:41:08,174 --> 00:41:10,194 - I've always liked red hair. 678 00:41:10,218 --> 00:41:13,489 - Well, I grew it for you. 679 00:41:13,513 --> 00:41:14,865 - And the ears. 680 00:41:14,889 --> 00:41:17,201 - Yeah, two of those. 681 00:41:17,225 --> 00:41:18,369 - Isn't that good? 682 00:41:18,393 --> 00:41:19,560 - More would be vulgar. 683 00:41:20,770 --> 00:41:22,623 Well, keep on, keep on. 684 00:41:22,647 --> 00:41:23,940 Pretty soon, you'll level. 685 00:41:26,317 --> 00:41:28,337 -All right, Mr. Condon, 686 00:41:28,361 --> 00:41:31,280 let's, to use your phrase, level. 687 00:41:33,366 --> 00:41:35,118 I was told to meet you by a friend. 688 00:41:36,077 --> 00:41:37,888 - Yes, but whose friend? 689 00:41:37,912 --> 00:41:39,372 - Yours, from Shanghai. 690 00:41:41,165 --> 00:41:43,543 A very wonderful, almost saintly old man. 691 00:41:46,337 --> 00:41:47,338 - Chang Po Ling. 692 00:41:48,256 --> 00:41:49,650 - Yes. 693 00:41:49,674 --> 00:41:51,777 - Yes, yes, wonderful, wonderful. 694 00:41:51,801 --> 00:41:54,154 And he asked you to look me up? 695 00:41:54,178 --> 00:41:55,013 - Yes. 696 00:41:56,347 --> 00:41:58,575 - Well, he certainly hasn't forgotten me. 697 00:41:58,599 --> 00:42:01,310 - No, he remembers you very well, as you were then. 698 00:42:02,770 --> 00:42:04,147 He hoped you hadn't changed. 699 00:42:05,690 --> 00:42:07,650 - Now just what does that mean? 700 00:42:11,237 --> 00:42:13,632 - First, we become better acquainted. 701 00:42:13,656 --> 00:42:15,033 It was his desire. 702 00:42:15,908 --> 00:42:18,679 - His desire became mine five minutes ago. 703 00:42:18,703 --> 00:42:20,889 Come on, let's figure a way to go about that. 704 00:42:20,913 --> 00:42:21,725 - About what? 705 00:42:21,749 --> 00:42:22,808 - How to get better acquainted 706 00:42:22,832 --> 00:42:24,351 in the shortest possible time. 707 00:42:24,375 --> 00:42:26,061 You see, I'm, I'm leaving in 10 days. 708 00:42:26,085 --> 00:42:27,146 - Oh. 709 00:42:27,170 --> 00:42:28,397 - Oh, that's not bad. 710 00:42:28,421 --> 00:42:29,815 Come on, let's drink to them. 711 00:42:29,839 --> 00:42:30,631 - To them? 712 00:42:30,673 --> 00:42:32,359 - Yeah, 10 days. 713 00:42:32,383 --> 00:42:34,052 The 10 days that shook the world. 714 00:42:57,200 --> 00:42:58,534 - Iris, my dear. 715 00:42:59,535 --> 00:43:00,888 You know Colonel Tojo. 716 00:43:00,912 --> 00:43:02,181 - Of course. 717 00:43:02,205 --> 00:43:07,210 -And, uh, Major Kajioka. 718 00:43:07,752 --> 00:43:09,396 Tea? 719 00:43:09,420 --> 00:43:11,106 - No, thank you. 720 00:43:11,130 --> 00:43:13,341 - Have you anything to report? 721 00:43:15,760 --> 00:43:17,946 - I have made some progress. 722 00:43:17,970 --> 00:43:19,514 What progress, please? 723 00:43:20,807 --> 00:43:23,559 - Mr. Condon finds me attractive. 724 00:43:24,477 --> 00:43:27,081 - The introduction I arranged worked smoothly? 725 00:43:27,105 --> 00:43:28,957 - Excellently, thank you. 726 00:43:28,981 --> 00:43:33,569 - Please waste no time in becoming most closely acquainted. 727 00:43:34,612 --> 00:43:36,090 - This adventure, Colonel Tojo, 728 00:43:36,114 --> 00:43:39,676 has many ramifications which I find displeasing. 729 00:43:39,700 --> 00:43:41,970 Perhaps we can eliminate the sordid details 730 00:43:41,994 --> 00:43:44,956 and learn exactly what has occurred thus far. 731 00:43:46,082 --> 00:43:48,709 Does this man possess the document? 732 00:43:49,585 --> 00:43:51,230 - I cannot say for certain. 733 00:43:51,254 --> 00:43:53,774 I'm sure he does, Your Excellency. 734 00:43:53,798 --> 00:43:55,234 - It would appear so. 735 00:43:55,258 --> 00:43:57,569 - It is Mr. Condon's ambition to leave Tokyo 736 00:43:57,593 --> 00:43:59,530 in good health within one week. 737 00:43:59,554 --> 00:44:02,241 He is relying upon his embassy to protect him. 738 00:44:02,265 --> 00:44:04,159 That means you must work swiftly. 739 00:44:04,183 --> 00:44:08,330 - Colonel Tojo, I do not need you to remind me of my duty. 740 00:44:08,354 --> 00:44:10,165 As far as Mr. Condon is concerned, 741 00:44:10,189 --> 00:44:12,626 I have every hope for success. 742 00:44:12,650 --> 00:44:15,003 - Hope alone will not suffice. 743 00:44:15,027 --> 00:44:16,070 With your permission. 744 00:44:42,096 --> 00:44:43,490 - Hey, Charley, Charley. 745 00:44:43,514 --> 00:44:45,701 That fellow in the top hat just going out, 746 00:44:45,725 --> 00:44:46,869 isn't he the one from the foreign office 747 00:44:46,893 --> 00:44:49,645 that was over at my house the other day, uh, Hayashi? 748 00:44:50,521 --> 00:44:51,915 - Yeah, why? 749 00:44:51,939 --> 00:44:53,191 - Oh, nothing. 750 00:44:54,025 --> 00:44:55,276 Just checking, thanks. 751 00:45:04,202 --> 00:45:05,262 - Uh, say, Nick, 752 00:45:05,286 --> 00:45:08,039 uh, do you know a guy named Cassell? 753 00:45:08,915 --> 00:45:09,916 A Joe Cassell? 754 00:45:11,375 --> 00:45:14,188 - Yeah, mm, heard of him. 755 00:45:14,212 --> 00:45:15,772 - Someone, well, I just got a wire 756 00:45:15,796 --> 00:45:16,608 from the States about him. 757 00:45:16,632 --> 00:45:17,733 They say he's a good man. 758 00:45:17,757 --> 00:45:20,360 I thought I'd try him out in your job after you go. 759 00:45:20,384 --> 00:45:21,820 - From what state? 760 00:45:21,844 --> 00:45:22,863 You mean you just got an order 761 00:45:22,887 --> 00:45:25,490 from the Japanese Foreign Office to put him on, 762 00:45:25,514 --> 00:45:26,451 two minutes ago. 763 00:45:26,475 --> 00:45:28,452 - That's an insult. Nobody dictates to me. 764 00:45:28,476 --> 00:45:30,245 - No, not even your own conscience. 765 00:45:30,269 --> 00:45:32,372 You promised Charley Sprague my job, didn't you? 766 00:45:32,396 --> 00:45:33,291 - Well, I've reconsidered. 767 00:45:33,315 --> 00:45:35,459 They say Cassell's got a fine record in journalism. 768 00:45:35,483 --> 00:45:36,668 - Yeah, great. 769 00:45:36,692 --> 00:45:37,836 He ran a paper in China 770 00:45:37,860 --> 00:45:39,379 that posed as a friend of the people. 771 00:45:39,403 --> 00:45:41,840 And on the side, he set up a patriotic organization 772 00:45:41,864 --> 00:45:43,217 that collected nickels and dimes 773 00:45:43,241 --> 00:45:44,676 from the poor Chinese from the States 774 00:45:44,700 --> 00:45:46,803 to print anti-Japanese propaganda. 775 00:45:46,827 --> 00:45:48,096 - Well, what of it? 776 00:45:48,120 --> 00:45:49,264 - Oh, nothing much. 777 00:45:49,288 --> 00:45:50,807 But instead of printing the leaflets, 778 00:45:50,831 --> 00:45:52,601 he lost the money in the stock market. 779 00:45:52,625 --> 00:45:54,686 60,000 bucks. 780 00:45:54,710 --> 00:45:56,355 His partner committed suicide 781 00:45:56,379 --> 00:45:58,565 and Cassell decided on a change of climate. 782 00:45:58,589 --> 00:46:00,234 - I don't suppose you can prove that. 783 00:46:00,258 --> 00:46:01,735 - All right, if that isn't enough, 784 00:46:01,759 --> 00:46:04,154 I'll dig up something that'll make even your stomach crawl. 785 00:46:04,178 --> 00:46:05,447 But if you've got any sense, 786 00:46:05,471 --> 00:46:06,657 you'll stick to Charley Sprague. 787 00:46:06,681 --> 00:46:08,700 - Will you stop trying to run my paper? 788 00:46:08,724 --> 00:46:11,286 - Yes, yes, right now! 789 00:46:11,310 --> 00:46:15,273 - Okay, okay, I'll give it some more thought. 790 00:46:25,616 --> 00:46:27,344 - Hey, Nick, where you going, uh? 791 00:46:27,368 --> 00:46:29,054 - Well, as the Japanese say, 792 00:46:29,078 --> 00:46:31,872 if the flower is to be beautiful, it must be cultivated. 793 00:47:00,067 --> 00:47:01,360 Come on. 794 00:47:26,135 --> 00:47:27,779 - Do you know what this chase has done for me? 795 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 Developed a ravenous appetite. 796 00:47:30,639 --> 00:47:32,141 - I've developed a few myself. 797 00:47:33,100 --> 00:47:34,536 - Must we really avoid him? 798 00:47:34,560 --> 00:47:36,020 - No, come on, let's eat. 799 00:47:56,123 --> 00:47:56,999 Thanks, kiddy. 800 00:47:59,543 --> 00:48:01,396 We're about to dine at Sato. 801 00:48:01,420 --> 00:48:03,231 - Oh, excellent restaurant. 802 00:48:03,255 --> 00:48:04,649 - We thought you'd like it. 803 00:48:04,673 --> 00:48:07,027 - Nothing too good for the Imperial Secret Police. 804 00:48:07,051 --> 00:48:08,111 - Thank you. 805 00:48:08,135 --> 00:48:09,136 - Thank you. 806 00:48:29,198 --> 00:48:30,199 - Thank you. 807 00:48:32,868 --> 00:48:34,429 - You like it, huh? 808 00:48:34,453 --> 00:48:37,724 - Japan is lovely, what I've seen of it in three days. 809 00:48:37,748 --> 00:48:38,850 - Yeah, the scenery is all right, 810 00:48:38,874 --> 00:48:40,644 but some of the inhabitants I object to. 811 00:48:40,668 --> 00:48:44,171 The higher up you go, the lower grade people you meet. 812 00:48:44,213 --> 00:48:45,066 - Then I'm lucky 813 00:48:45,090 --> 00:48:48,026 that I don't have to meet any highly placed Japanese 814 00:48:48,050 --> 00:48:48,884 in my work. 815 00:48:50,219 --> 00:48:51,238 - Work? 816 00:48:51,262 --> 00:48:52,096 - Of course. 817 00:48:52,972 --> 00:48:53,806 - Namely? 818 00:48:55,307 --> 00:48:57,810 - I'm studying the problems of Japanese women. 819 00:48:59,562 --> 00:49:00,396 Why? 820 00:49:01,605 --> 00:49:03,023 - Our friend in Shanghai. 821 00:49:05,234 --> 00:49:06,628 - Now don't tell me that was why he told you 822 00:49:06,652 --> 00:49:07,862 to get in touch with me. 823 00:49:09,321 --> 00:49:10,841 - Nick, you know so much, 824 00:49:10,865 --> 00:49:13,117 and still you're so ignorant about women. 825 00:49:14,452 --> 00:49:16,579 - Ignorant, but awfully willing. 826 00:49:18,622 --> 00:49:21,167 - Do you know anything at all about Japanese women? 827 00:49:22,918 --> 00:49:24,896 - Now what kind of a question is that, 828 00:49:24,920 --> 00:49:26,213 academic or personal? 829 00:49:27,923 --> 00:49:29,818 - Well, if you won't be serious. 830 00:49:29,842 --> 00:49:31,677 - Oh, I'll be serious. 831 00:49:33,471 --> 00:49:35,449 - They're not considered human beings. 832 00:49:35,473 --> 00:49:37,117 They're not even allowed to think. 833 00:49:37,141 --> 00:49:38,994 It's against the law. 834 00:49:39,018 --> 00:49:42,581 - Mm, I imagine they bootleg a thought now and then. 835 00:49:42,605 --> 00:49:44,291 - Yes, bootleg thinking. 836 00:49:44,315 --> 00:49:45,834 That's not good enough. 837 00:49:45,858 --> 00:49:48,444 And so you've elected to help them. 838 00:49:49,695 --> 00:49:52,698 - Why not? I'm a woman. 839 00:49:56,243 --> 00:49:58,245 - I've been aware of that for some time. 840 00:50:02,416 --> 00:50:04,019 - The Chinese women are just beginning 841 00:50:04,043 --> 00:50:06,980 to learn what it could mean to be free. 842 00:50:07,004 --> 00:50:09,024 If the Japanese women felt the same way- 843 00:50:09,048 --> 00:50:13,361 - You mean, that might stop, uh, Tanaka, Tojo, Yamamoto, 844 00:50:13,385 --> 00:50:14,220 and all the rest? 845 00:50:15,387 --> 00:50:16,430 - It might help. 846 00:50:19,683 --> 00:50:22,937 - The Tanaka plan, what do you know about it? 847 00:50:24,730 --> 00:50:25,940 - Why don't you tell me? 848 00:50:27,024 --> 00:50:29,443 I haven't published any articles on the subject. 849 00:50:38,869 --> 00:50:40,955 - Why don't I just kill him off? 850 00:50:44,083 --> 00:50:46,418 - I think I know a less violent solution. 851 00:50:53,384 --> 00:50:56,428 - Wait. Watch. 852 00:51:09,400 --> 00:51:11,360 Don't wait up for me, kiddy. 853 00:51:19,076 --> 00:51:20,262 Do you mind? 854 00:51:20,286 --> 00:51:21,120 - No. 855 00:51:41,348 --> 00:51:42,308 Very nice! 856 00:51:45,853 --> 00:51:47,187 Somebody been expecting us? 857 00:51:48,022 --> 00:51:48,856 - Help yourself. 858 00:51:49,982 --> 00:51:50,793 - You? 859 00:51:50,817 --> 00:51:51,835 - Please. 860 00:51:51,859 --> 00:51:52,901 - Oh, how about one for Hijakata out there? 861 00:51:55,154 --> 00:51:56,822 - Let him suffer. 862 00:52:08,000 --> 00:52:10,061 - You've got a pretty good notion there. 863 00:52:10,085 --> 00:52:11,378 - Do you understand Chinese? 864 00:52:11,420 --> 00:52:14,173 I? 865 00:52:22,848 --> 00:52:25,493 - I'm afraid she's hopelessly romantic. 866 00:52:25,517 --> 00:52:26,828 - She's not exactly my type, 867 00:52:26,852 --> 00:52:28,997 but, uh, on the other hand, 868 00:52:29,021 --> 00:52:31,708 with a few alterations, you'd be- 869 00:52:31,732 --> 00:52:33,543 - What sort of alterations? 870 00:52:33,567 --> 00:52:35,420 - Ah, this is just kind of a game. 871 00:52:35,444 --> 00:52:39,591 Rule one, learn never to interrupt a conversation 872 00:52:39,615 --> 00:52:41,092 when it begins to get interesting. 873 00:52:41,116 --> 00:52:43,219 Rule two, whenever you sit, 874 00:52:43,243 --> 00:52:45,746 always sit with your chin tilted up like this. 875 00:52:48,248 --> 00:52:49,434 - Like this? 876 00:52:49,458 --> 00:52:51,502 - Mm-hmm, perfect. 877 00:52:52,503 --> 00:52:54,439 - When did you leave China, Nick? 878 00:52:54,463 --> 00:52:56,840 - Oh, there goes rule one. 879 00:52:58,258 --> 00:53:00,862 Well, I, uh, I left China two years ago. 880 00:53:00,886 --> 00:53:05,033 Left Brooklyn 15 years ago, Cleveland 10 years ago, 881 00:53:05,057 --> 00:53:07,702 Kansas City in the summer of 1921. 882 00:53:07,726 --> 00:53:09,496 Now would you like me to go all through the towns, 883 00:53:09,520 --> 00:53:11,956 very quickly, just sort of get them out of the way? 884 00:53:11,980 --> 00:53:13,667 - I don't think that'll be necessary. 885 00:53:13,691 --> 00:53:14,543 - Well, I just wanted to make sure 886 00:53:14,567 --> 00:53:17,545 that I'd cover everything that you might interrupt with. 887 00:53:17,569 --> 00:53:20,322 - I'm afraid I'll have to interrupt you, Nick. 888 00:53:21,365 --> 00:53:22,157 - Yeah? 889 00:53:26,620 --> 00:53:27,454 Why? 890 00:53:29,456 --> 00:53:30,684 - I was just thinking. 891 00:53:30,708 --> 00:53:33,919 - I know. You were thinking of changing the subject again. 892 00:53:35,045 --> 00:53:38,966 Now, uh, let me tell you what I'm thinking. 893 00:53:39,842 --> 00:53:43,137 - I think I know. And I like it very much. 894 00:53:44,555 --> 00:53:47,766 But I don't believe you really know what you think of me. 895 00:53:49,226 --> 00:53:50,102 - Maybe I do. 896 00:53:51,979 --> 00:53:53,063 - Desirable woman? 897 00:53:55,190 --> 00:53:56,316 - Much more than that. 898 00:53:58,819 --> 00:53:59,987 - Be sensible, Nick. 899 00:54:00,821 --> 00:54:02,257 What, what I'm trying to tell you 900 00:54:02,281 --> 00:54:04,008 is that I'm half Chinese and- 901 00:54:04,032 --> 00:54:06,493 - Well, I'm half Irish and half Norwegian. 902 00:54:07,453 --> 00:54:08,787 - It isn't the same thing. 903 00:54:10,289 --> 00:54:14,501 - Uh-huh, what are you trying to do, run down the Irish? 904 00:54:15,961 --> 00:54:16,938 - Thank you, Nick. 905 00:54:16,962 --> 00:54:18,982 -Ah, stop it. Stop it, I hate gratitude. 906 00:54:19,006 --> 00:54:20,108 It's a very debasing emotion. 907 00:54:20,132 --> 00:54:23,903 Now you just keep your mind on the game, that's rule one. 908 00:54:23,927 --> 00:54:24,762 Rule two. 909 00:54:30,851 --> 00:54:34,021 Hmm, have you played this game before? 910 00:54:39,610 --> 00:54:41,546 - Maybe when you learn a little more about these people, 911 00:54:41,570 --> 00:54:44,424 you might revise your opinions about the Chinese. 912 00:54:44,448 --> 00:54:46,009 - Maybe, but the farther west I've gone, 913 00:54:46,033 --> 00:54:47,302 the more I'm convinced that wisdom 914 00:54:47,326 --> 00:54:49,012 and civilization come from the East. 915 00:54:49,036 --> 00:54:51,431 - That's what I say, China. 916 00:54:51,455 --> 00:54:53,099 - Japan is east of China. 917 00:54:53,123 --> 00:54:55,459 - You should do well here, Mr. Cassell. 918 00:54:56,710 --> 00:54:57,628 - How 'bout this? 919 00:55:11,683 --> 00:55:12,994 - Excuse me, gentlemen, I'll see you later. 920 00:55:13,018 --> 00:55:13,828 Hmm? 921 00:55:13,852 --> 00:55:14,663 - Dirty, low-down- - What is it? 922 00:55:14,687 --> 00:55:16,164 What's it all about? 923 00:55:16,188 --> 00:55:18,208 - Colonel, this is an outrage. 924 00:55:18,232 --> 00:55:19,626 I won't tolerate it. 925 00:55:19,650 --> 00:55:22,086 You seem to forget my position and influence. 926 00:55:22,110 --> 00:55:25,423 - Perhaps you do not have them any longer, Mr. Cassell. 927 00:55:25,447 --> 00:55:27,717 Have you seen His Excellency, Baron Tanaka? 928 00:55:27,741 --> 00:55:29,302 - If he'd see me, I wouldn't be here. 929 00:55:29,326 --> 00:55:30,553 Be reasonable, Colonel. 930 00:55:30,577 --> 00:55:32,639 All you wanted was that the loan to China be killed. 931 00:55:32,663 --> 00:55:33,557 It didn't happen the way we planned it, 932 00:55:33,581 --> 00:55:35,725 but what's the difference? 933 00:55:35,749 --> 00:55:37,602 - We are just as much concerned in the manner 934 00:55:37,626 --> 00:55:39,270 in which these matters are accomplished. 935 00:55:39,294 --> 00:55:41,272 Now His Imperial Majesty's government 936 00:55:41,296 --> 00:55:43,650 will have to make it very clear 937 00:55:43,674 --> 00:55:45,860 we were never acquainted with you. 938 00:55:45,884 --> 00:55:47,028 - But where's that leave me? 939 00:55:47,052 --> 00:55:48,279 I've lost my friends in China, and now- 940 00:55:48,303 --> 00:55:52,575 - Precisely, surely you must realize, Mr. Cassell, 941 00:55:52,599 --> 00:55:55,078 that he who is not a good friend of China 942 00:55:55,102 --> 00:55:57,187 cannot be a good friend of Japan. 943 00:55:58,522 --> 00:56:01,900 Most regrettable. Good day. 944 00:56:04,528 --> 00:56:05,320 - Okay, okay. 945 00:56:12,327 --> 00:56:13,513 Don't get me wrong, Condon. 946 00:56:13,537 --> 00:56:15,348 I don't blame you, it was my mistake. 947 00:56:15,372 --> 00:56:16,349 I don't know what got into me, 948 00:56:16,373 --> 00:56:18,726 but Chinese are great people, I love them. 949 00:56:18,750 --> 00:56:20,478 If you'd only come to me before printing the story 950 00:56:20,502 --> 00:56:22,897 and stopped me, knocked some good sense into my head. 951 00:56:22,921 --> 00:56:24,983 - It isn't brains you're short on, Cassell. 952 00:56:25,007 --> 00:56:27,110 - I know, but it was like doubling up, 953 00:56:27,134 --> 00:56:28,862 letting the money ride on a good bet. 954 00:56:28,886 --> 00:56:29,970 I couldn't pass it up. 955 00:56:31,138 --> 00:56:33,199 - Oh, go on, get out of here. 956 00:56:33,223 --> 00:56:35,559 - Wait a minute. You're a decent guy, Condon. 957 00:56:35,601 --> 00:56:37,328 And I've got an idea that'll work for both of us. 958 00:56:37,352 --> 00:56:39,080 You're in a worse spot than I am. 959 00:56:39,104 --> 00:56:40,748 They're not gonna let you get out of the country alive. 960 00:56:40,772 --> 00:56:42,125 But they don't suspect me. 961 00:56:42,149 --> 00:56:43,002 You set the price. 962 00:56:43,026 --> 00:56:44,794 Half a million, anything you say. 963 00:56:44,818 --> 00:56:45,629 Let me take it to China 964 00:56:45,653 --> 00:56:47,463 and set myself up again with the right people. 965 00:56:47,487 --> 00:56:49,156 You collect the money in America. 966 00:56:51,700 --> 00:56:52,760 - Take what to China? 967 00:56:52,784 --> 00:56:53,970 - The Tanaka plan. 968 00:56:53,994 --> 00:56:55,305 You've got it, Condon. 969 00:56:55,329 --> 00:56:56,472 Tanaka's already made you an offer, 970 00:56:56,496 --> 00:56:58,975 but you're holding out for more, I know. 971 00:56:58,999 --> 00:56:59,833 - Oh, yeah? 972 00:57:01,627 --> 00:57:03,271 Well, what else do you know? 973 00:57:03,295 --> 00:57:05,356 - Plenty, didn't I frame the introduction 974 00:57:05,380 --> 00:57:07,525 for Tanaka between you and the Hilliard dame? 975 00:57:07,549 --> 00:57:08,943 Don't I know she hasn't had any luck yet 976 00:57:08,967 --> 00:57:10,385 because you're playing cagey? 977 00:57:21,396 --> 00:57:22,290 - What else? 978 00:57:22,314 --> 00:57:23,125 - That's plenty. 979 00:57:23,149 --> 00:57:24,375 You smear me for selling out China 980 00:57:24,399 --> 00:57:26,777 while you're selling out your own country! 981 00:57:45,128 --> 00:57:45,963 - Nick! 982 00:57:52,511 --> 00:57:57,516 Nick, what is it? 983 00:57:59,768 --> 00:58:01,996 - Now that we know each other, start talking. 984 00:58:02,020 --> 00:58:02,854 Start talk... 985 00:58:05,482 --> 00:58:06,566 Hey. 986 00:58:20,122 --> 00:58:21,724 You were on the Nagata Maru that night. 987 00:58:21,748 --> 00:58:22,558 - What if I was? 988 00:58:22,582 --> 00:58:23,394 - You work for Tanaka. 989 00:58:23,418 --> 00:58:24,584 - No. - That's a lie. 990 00:58:25,877 --> 00:58:27,313 Thought you were going great, didn't you? 991 00:58:27,337 --> 00:58:28,314 Had me shooting off my mouth 992 00:58:28,338 --> 00:58:29,482 about the wonderful Chinese people, 993 00:58:29,506 --> 00:58:31,067 tied me up with Chang Po Ling. 994 00:58:31,091 --> 00:58:32,652 You're gonna build up a case of espionage against me 995 00:58:32,676 --> 00:58:33,653 and have me boxed. 996 00:58:33,677 --> 00:58:34,779 I'd give up the Tanaka memorial 997 00:58:34,803 --> 00:58:36,447 or else spend the next 10 years of my life 998 00:58:36,471 --> 00:58:37,699 in a dirty Jap prison. 999 00:58:37,723 --> 00:58:40,076 Very cute, but you made one slip. 1000 00:58:40,100 --> 00:58:41,160 You thought you'd build yourself up with me 1001 00:58:41,184 --> 00:58:42,328 by spilling that story on Cassell. 1002 00:58:42,352 --> 00:58:44,122 Well, it didn't work. He talked. 1003 00:58:44,146 --> 00:58:44,957 - Can I say something? 1004 00:58:44,981 --> 00:58:47,291 - Yes, plenty, to the United States Embassy. 1005 00:58:47,315 --> 00:58:48,793 You're gonna tell them how you killed Edith Miller. 1006 00:58:48,817 --> 00:58:49,628 - I didn't. 1007 00:58:49,652 --> 00:58:51,879 - Well, you know who did and who killed her husband. 1008 00:58:51,903 --> 00:58:54,173 You go down into a sewer with a dirty rat like Tanaka, 1009 00:58:54,197 --> 00:58:55,717 and then come to me with your freedom for women, 1010 00:58:55,741 --> 00:58:58,118 equal rights for all people, love of humanity. 1011 00:58:58,160 --> 00:58:58,952 Well, now, who killed them? 1012 00:58:58,994 --> 00:59:01,139 The names. Oshima and who else? 1013 00:59:01,163 --> 00:59:03,141 - What would you give for the names? 1014 00:59:03,165 --> 00:59:04,684 The Tanaka memorial? 1015 00:59:04,708 --> 00:59:07,103 - It's too late for that kind of a deal now. 1016 00:59:07,127 --> 00:59:09,379 - What is your price, then, for the document? 1017 00:59:11,715 --> 00:59:13,508 That hardly answers my question. 1018 00:59:14,843 --> 00:59:17,929 -All right, I'll give it to you in your own language. 1019 00:59:18,889 --> 00:59:20,074 It may come as a surprise to you, 1020 00:59:20,098 --> 00:59:22,160 but these things can't buy everything. 1021 00:59:22,184 --> 00:59:24,620 There isn't money enough in all Japan to buy that document. 1022 00:59:24,644 --> 00:59:26,581 - Then what are you risking your life for? 1023 00:59:26,605 --> 00:59:29,917 To protect people in China and America you don't even know? 1024 00:59:29,941 --> 00:59:31,002 To save humanity? 1025 00:59:31,026 --> 00:59:32,795 - Come on, let's get over to the embassy. 1026 00:59:32,819 --> 00:59:33,630 - Are you sure? 1027 00:59:33,654 --> 00:59:35,423 Are you sure you'd risk your life 1028 00:59:35,447 --> 00:59:38,366 to protect the Tanaka plan, if you had it? 1029 00:59:39,367 --> 00:59:41,661 - Oh, don't worry, I have it! 1030 00:59:42,871 --> 00:59:45,624 - No, you haven't. I have. 1031 00:59:47,667 --> 00:59:49,645 Is this more of your lies? 1032 00:59:49,669 --> 00:59:51,022 No, Nick. 1033 00:59:51,046 --> 00:59:53,548 If you'll wait on the terrace, I'll bring it to you. 1034 01:00:01,098 --> 01:00:02,909 - Where'd you get this? 1035 01:00:02,933 --> 01:00:04,535 - Where did you put it? 1036 01:00:04,559 --> 01:00:07,538 The portrait of the emperor held no fears for me. 1037 01:00:07,562 --> 01:00:08,457 When the police left- 1038 01:00:08,481 --> 01:00:09,749 - Where were you? 1039 01:00:09,773 --> 01:00:11,542 - In your garden. 1040 01:00:11,566 --> 01:00:13,669 An awfully good fight you put up, Nick. 1041 01:00:13,693 --> 01:00:15,838 But when Oshima hit you from behind- 1042 01:00:15,862 --> 01:00:17,322 - Yeah, he hits awfully hard. 1043 01:00:18,240 --> 01:00:19,116 Awfully hard. 1044 01:00:24,371 --> 01:00:26,224 So this is it, huh? 1045 01:00:26,248 --> 01:00:27,475 This is it. 1046 01:00:27,499 --> 01:00:31,229 - Memorial to His Imperial Majesty by Premier Tanaka. 1047 01:00:31,253 --> 01:00:33,463 Outlining the positive policy of Japan. 1048 01:00:34,381 --> 01:00:36,859 - Tell me, how, how, uh, how close did I come 1049 01:00:36,883 --> 01:00:38,569 in my article the other day? 1050 01:00:38,593 --> 01:00:41,405 - You missed, Nick, by millions of square miles. 1051 01:00:41,429 --> 01:00:43,491 This is a plan for world conquest. 1052 01:00:43,515 --> 01:00:45,743 Manchuria's only the beginning. 1053 01:00:45,767 --> 01:00:48,037 All of China, then America. 1054 01:00:48,061 --> 01:00:50,206 - Oh, now, wait a minute. 1055 01:00:50,230 --> 01:00:52,333 What do you think we'll be doing while all this is going on? 1056 01:00:52,357 --> 01:00:55,002 - Sleeping, until the bombs start falling on you. 1057 01:00:55,026 --> 01:00:56,546 They're counting on that, Nick. 1058 01:00:56,570 --> 01:00:57,506 That's why it's so important 1059 01:00:57,530 --> 01:01:01,551 to get this to the outside world, to China, to your country. 1060 01:01:01,575 --> 01:01:04,554 Now, before the plan goes into full operation. 1061 01:01:04,578 --> 01:01:07,622 - Hmm, well, the Japanese are gonna claim it's a forgery. 1062 01:01:08,498 --> 01:01:11,727 And, uh, they'll scream fraud all over the place. 1063 01:01:11,751 --> 01:01:13,980 Now what we've got to do is to find some means 1064 01:01:14,004 --> 01:01:16,899 to keep them from squirming out of it. 1065 01:01:16,923 --> 01:01:18,091 - That can be done too. 1066 01:01:18,925 --> 01:01:20,903 This document can be authenticated 1067 01:01:20,927 --> 01:01:22,446 with the signature of someone who was present 1068 01:01:22,470 --> 01:01:23,805 when the plan was drawn up. 1069 01:01:25,473 --> 01:01:26,641 - Are you sure of that? 1070 01:01:28,393 --> 01:01:29,352 - I'm sure of that. 1071 01:01:31,188 --> 01:01:32,439 - Hmm, darling, 1072 01:01:35,192 --> 01:01:38,754 uh, how'd you get mixed up in this? 1073 01:01:38,778 --> 01:01:40,298 - It's my work. 1074 01:01:40,322 --> 01:01:42,633 - Well, I can think of easier ways to make a living. 1075 01:01:42,657 --> 01:01:43,658 - Not for me. 1076 01:01:44,910 --> 01:01:46,929 Big payoff, huh? 1077 01:01:46,953 --> 01:01:49,456 - Yes, a free China. 1078 01:01:51,374 --> 01:01:54,061 That's why I had to be so careful, Nick, about telling you. 1079 01:01:54,085 --> 01:01:56,731 I had to be sure how you felt about it. 1080 01:01:56,755 --> 01:01:58,757 - Hmm, and about you. 1081 01:02:04,596 --> 01:02:05,430 - Nick. 1082 01:02:06,848 --> 01:02:09,160 Nick, the other evening, 1083 01:02:09,184 --> 01:02:11,913 I said I wished we'd met two years ago. 1084 01:02:11,937 --> 01:02:13,396 I couldn't tell you why then. 1085 01:02:14,356 --> 01:02:15,625 I suddenly became afraid 1086 01:02:15,649 --> 01:02:18,169 that the thing I wanted most, for you to say yes, 1087 01:02:18,193 --> 01:02:21,112 you'd take the chance, would come too swiftly. 1088 01:02:22,405 --> 01:02:24,491 It would end for us before it could begin. 1089 01:02:25,909 --> 01:02:26,845 I suddenly wanted the moment 1090 01:02:26,869 --> 01:02:29,913 of your decision pushed back months, years. 1091 01:02:31,665 --> 01:02:33,208 - Well, wait a minute, darling. 1092 01:02:34,209 --> 01:02:35,293 I'm still alive. 1093 01:02:36,670 --> 01:02:39,047 - Yes, Nick, very much. 1094 01:02:40,298 --> 01:02:44,135 So much so that I can't bear to think of it otherwise. 1095 01:03:02,028 --> 01:03:03,506 - Thank you. 1096 01:03:03,530 --> 01:03:04,447 - Sit down. 1097 01:03:07,033 --> 01:03:08,135 - You are not displeased 1098 01:03:08,159 --> 01:03:10,805 that I suddenly begged this cocktail? 1099 01:03:10,829 --> 01:03:12,932 That I intended to see you later this evening, 1100 01:03:12,956 --> 01:03:15,667 but some rather important matters demand my attention. 1101 01:03:19,212 --> 01:03:21,339 I am concerned about your work. 1102 01:03:22,173 --> 01:03:25,278 I had hoped you might have completed your mission by now. 1103 01:03:25,302 --> 01:03:26,779 And that the document we seek 1104 01:03:26,803 --> 01:03:29,514 might already be in your hands. 1105 01:03:31,099 --> 01:03:34,060 - I shall be very happy when all this is over and forgotten. 1106 01:03:35,061 --> 01:03:37,164 I'm afraid that politics and intrigue 1107 01:03:37,188 --> 01:03:38,690 are not my special talent. 1108 01:03:40,734 --> 01:03:42,652 Sometimes, I get a little frightened. 1109 01:03:44,029 --> 01:03:45,530 - I understand, Iris. 1110 01:03:47,532 --> 01:03:51,202 I promise, for you, there will be no more politics, 1111 01:03:52,329 --> 01:03:55,373 no more intrigue, no more spying. 1112 01:03:56,875 --> 01:03:57,792 - I shall be very grateful. 1113 01:03:58,793 --> 01:04:00,462 - It is I who am grateful. 1114 01:04:01,963 --> 01:04:05,175 In fact, I brought you a little gift in reward. 1115 01:04:08,219 --> 01:04:10,114 It's something I picked up at a silversmith's 1116 01:04:10,138 --> 01:04:12,015 on my way over. 1117 01:04:19,522 --> 01:04:22,960 I daresay you were expecting more rubies. 1118 01:04:22,984 --> 01:04:24,861 I haven't forgotten how you love them. 1119 01:04:26,279 --> 01:04:28,365 - Oh, no, these are quite lovely. 1120 01:04:30,408 --> 01:04:34,371 - "A virtuous woman, who can find? 1121 01:04:35,830 --> 01:04:38,917 For her price is far above rubies." 1122 01:04:40,794 --> 01:04:41,628 - A quotation? 1123 01:04:43,421 --> 01:04:45,131 - From the Christian Bible. 1124 01:04:46,216 --> 01:04:49,427 It should remind you of something else from the same source. 1125 01:04:51,471 --> 01:04:53,264 The coins, count them. 1126 01:04:55,683 --> 01:05:00,688 30 coins, 30 pieces of silver. 1127 01:05:03,942 --> 01:05:06,694 Now, I'm not going to kill you. 1128 01:05:08,029 --> 01:05:10,216 I'm going to give you a chance to save your life 1129 01:05:10,240 --> 01:05:11,366 and my honor. 1130 01:05:12,409 --> 01:05:13,677 The fact that you betrayed me 1131 01:05:13,701 --> 01:05:15,245 was discovered by Colonel Tojo. 1132 01:05:16,246 --> 01:05:18,224 I have managed to save face thus far 1133 01:05:18,248 --> 01:05:19,725 by informing him that your actions 1134 01:05:19,749 --> 01:05:21,310 were part of a plan of mine, 1135 01:05:21,334 --> 01:05:23,145 through which I could obtain the name of the traitor 1136 01:05:23,169 --> 01:05:25,839 within our government with whom you had been working. 1137 01:05:27,048 --> 01:05:29,092 Now, what is his name? 1138 01:05:33,054 --> 01:05:34,514 Very well, you have two hours 1139 01:05:36,307 --> 01:05:37,851 in which to make your decision. 1140 01:05:39,018 --> 01:05:40,162 If at the end of that time, 1141 01:05:40,186 --> 01:05:43,040 I do not receive a call from you naming the traitor, 1142 01:05:43,064 --> 01:05:45,650 your fate will be in the hands of Colonel Tojo. 1143 01:05:47,569 --> 01:05:52,031 Weigh carefully the possibilities of such a future. 1144 01:06:02,542 --> 01:06:05,646 Oh, and, uh, do not attempt to leave the hotel 1145 01:06:05,670 --> 01:06:08,381 or use the telephone as it will be useless. 1146 01:06:10,008 --> 01:06:11,384 I will await your call. 1147 01:06:26,608 --> 01:06:29,837 - Get me the "Tokyo Chronicle" office please. 1148 01:06:29,861 --> 01:06:32,423 Sorry, only calls to Baron Tanaka 1149 01:06:32,447 --> 01:06:34,365 will be accepted from your suite. 1150 01:07:05,522 --> 01:07:07,607 - You will see that the woman is punished. 1151 01:07:09,150 --> 01:07:11,319 Death that comes quickly is not punishment. 1152 01:07:12,153 --> 01:07:14,256 There are other forms which are slow, 1153 01:07:14,280 --> 01:07:16,800 which must be painfully absorbed. 1154 01:07:16,824 --> 01:07:18,409 - Yes, Excellency. 1155 01:07:19,494 --> 01:07:22,223 - I had planned for our divine emperor, 1156 01:07:22,247 --> 01:07:23,540 for his rule and power. 1157 01:07:24,707 --> 01:07:27,043 In the execution of these plans, I have failed. 1158 01:07:28,336 --> 01:07:30,231 For my own stupidity, I have been deceived 1159 01:07:30,255 --> 01:07:33,007 and thus dishonored His Imperial Majesty. 1160 01:07:35,343 --> 01:07:38,888 To you, Captain Yamamoto, to you, Colonel Tojo, 1161 01:07:40,014 --> 01:07:42,976 I task the sacred obligation which I have betrayed. 1162 01:07:44,811 --> 01:07:46,354 I charge you a pledge. 1163 01:07:48,106 --> 01:07:49,875 I pledge you never to sheathe the sword 1164 01:07:49,899 --> 01:07:51,001 of the samurai 1165 01:07:51,025 --> 01:07:53,337 until our victorious armies march as conquerors 1166 01:07:53,361 --> 01:07:55,863 through the streets of every capital of the world. 1167 01:07:57,282 --> 01:07:59,093 - I swear the same. 1168 01:07:59,117 --> 01:08:01,536 America will be crushed, never to rise again. 1169 01:08:02,620 --> 01:08:04,223 If the gods are kind, 1170 01:08:04,247 --> 01:08:05,349 I will be in the White House 1171 01:08:05,373 --> 01:08:07,750 when Japan dictates her terms of peace. 1172 01:08:10,128 --> 01:08:11,313 - Meet me before the shrine, 1173 01:08:11,337 --> 01:08:13,756 where we will do what must be done. 1174 01:08:41,993 --> 01:08:43,828 Is everything in readiness? 1175 01:08:45,163 --> 01:08:47,040 - Yes, Your Excellency. 1176 01:10:53,166 --> 01:10:57,062 - I have been considering your past services to us. 1177 01:10:57,086 --> 01:10:59,672 They have not been without, uh, value. 1178 01:11:01,215 --> 01:11:03,110 - Thank you, Colonel Tojo. 1179 01:11:03,134 --> 01:11:05,988 You know I've always been a friend of Japan's. 1180 01:11:06,012 --> 01:11:08,014 - Japan does not forget her friends. 1181 01:11:09,015 --> 01:11:12,685 There is a way in which you can, uh, reestablish yourself. 1182 01:11:13,853 --> 01:11:18,000 An exclusive news story of the first magnitude. 1183 01:11:18,024 --> 01:11:20,193 - I'll be right over in a half an hour. 1184 01:11:25,948 --> 01:11:27,468 - There must be something wrong, Charley. 1185 01:11:27,492 --> 01:11:28,886 I've been trying to get her all morning. 1186 01:11:28,910 --> 01:11:30,721 Did Miss Hilliard have any visitors yesterday? 1187 01:11:30,745 --> 01:11:32,639 - Yes, Baron Tanaka. 1188 01:11:32,663 --> 01:11:33,998 - Baron Tanaka? 1189 01:11:34,040 --> 01:11:35,392 Well, you know where he is now, don't you? 1190 01:11:35,416 --> 01:11:36,501 With his ancestors. 1191 01:11:37,335 --> 01:11:38,146 Oh come on, open up. 1192 01:11:38,170 --> 01:11:40,314 - There's something fishy about that press release. 1193 01:11:40,338 --> 01:11:42,149 Where did Cassell come off to grab an exclusive? 1194 01:11:42,173 --> 01:11:44,109 - If you ask me, Charley, the stroke that killed Tanaka 1195 01:11:44,133 --> 01:11:45,510 had a very sharp edge to it. 1196 01:11:46,552 --> 01:11:48,471 - Oh, Miss Hilliard? 1197 01:12:21,546 --> 01:12:22,964 Well? 1198 01:12:24,131 --> 01:12:26,968 - They didn't get her. She took a run-out powder. 1199 01:12:33,683 --> 01:12:35,101 - They're after the baggage. 1200 01:12:38,771 --> 01:12:40,439 Come right in. There they are. 1201 01:13:14,181 --> 01:13:16,034 - Four piece luggage. 1202 01:13:16,058 --> 01:13:17,327 Count check, please. 1203 01:13:17,351 --> 01:13:19,454 -All right, all right, I'll take your word for it. 1204 01:13:19,478 --> 01:13:20,813 - Sorry, must count. 1205 01:13:23,566 --> 01:13:24,400 - All right. 1206 01:13:25,359 --> 01:13:27,904 One, two, three, four. 1207 01:13:34,619 --> 01:13:35,453 - Go. 1208 01:13:38,748 --> 01:13:40,166 - All right, let's get going. 1209 01:13:45,463 --> 01:13:46,505 - Have another drink. 1210 01:14:06,275 --> 01:14:07,086 - It's a frame, Nick. 1211 01:14:07,110 --> 01:14:11,006 - Easy, easy. Hijikata's around outside somewhere. 1212 01:14:11,030 --> 01:14:13,449 - She's had almost a week to contact you. 1213 01:14:13,491 --> 01:14:16,094 Why did she wait until three hours before your boat sails? 1214 01:14:16,118 --> 01:14:17,346 I told you that dame is no good. 1215 01:14:17,370 --> 01:14:19,139 She's trying to hang a spy rap on you. 1216 01:14:19,163 --> 01:14:20,058 Can't you see it? 1217 01:14:20,082 --> 01:14:21,374 Don't go, Nick, for the love of- 1218 01:14:25,544 --> 01:14:26,337 Let me see who it is. 1219 01:14:26,379 --> 01:14:29,006 - No, no, no, no. You wait here. 1220 01:14:32,093 --> 01:14:34,279 Johnny Clarke from the embassy. 1221 01:14:34,303 --> 01:14:36,615 - I'm certainly relieved to find you here, Nick. 1222 01:14:36,639 --> 01:14:38,450 - Why, where'd you expect to find me? 1223 01:14:38,474 --> 01:14:39,826 - Frankly, in a Japanese dungeon. 1224 01:14:39,850 --> 01:14:40,911 - I told you. 1225 01:14:40,935 --> 01:14:41,954 - What's the story? 1226 01:14:41,978 --> 01:14:43,455 - You've got a friend somewhere on this island, Nick. 1227 01:14:43,479 --> 01:14:44,873 We received a phone call from him 1228 01:14:44,897 --> 01:14:46,458 at the embassy 20 minutes ago. 1229 01:14:46,482 --> 01:14:47,293 - Who was it? 1230 01:14:47,317 --> 01:14:49,920 - Anonymous, a warrant is to be sworn out for your arrest. 1231 01:14:49,944 --> 01:14:51,088 You're to be held for questioning, 1232 01:14:51,112 --> 01:14:53,215 suspected of being a Chinese agent. 1233 01:14:53,239 --> 01:14:55,509 The ambassador sent me over in his car. 1234 01:14:55,533 --> 01:14:57,886 Official American property, can't be violated. 1235 01:14:57,910 --> 01:14:59,721 So I'm to put you on the Wilson at once, 1236 01:14:59,745 --> 01:15:01,098 in charge of the captain. 1237 01:15:01,122 --> 01:15:03,475 - Great, you'll be immune. You'll be a diplomatic pouch. 1238 01:15:03,499 --> 01:15:04,352 - It's the only way, Nick. 1239 01:15:04,376 --> 01:15:06,561 If they once catch you, it's a long legal tangle 1240 01:15:06,585 --> 01:15:08,939 before we can do anything, weeks, maybe months. 1241 01:15:08,963 --> 01:15:11,191 - So long, Nick. Bon voyage! 1242 01:15:11,215 --> 01:15:12,049 Now get going. 1243 01:15:16,053 --> 01:15:17,030 - Thanks, Johnny. 1244 01:15:17,054 --> 01:15:19,241 I'll see you at the embassy in about an hour. 1245 01:15:19,265 --> 01:15:20,349 Hey, Nick! 1246 01:15:23,269 --> 01:15:26,147 - Well, we won't be responsible, you know. 1247 01:17:11,794 --> 01:17:13,814 - Light up in there. 1248 01:17:13,838 --> 01:17:16,340 It's all right, Nick. 1249 01:17:26,976 --> 01:17:29,871 - It's been a whole week and not a word from you. 1250 01:17:29,895 --> 01:17:31,748 - I couldn't get word to you before this. 1251 01:17:31,772 --> 01:17:34,543 - You could've gotten word to me some way. 1252 01:17:34,567 --> 01:17:36,402 - You still don't trust me. 1253 01:17:41,574 --> 01:17:43,218 - I do trust you. 1254 01:17:43,242 --> 01:17:45,327 I worked that out for myself an hour ago. 1255 01:17:48,747 --> 01:17:51,250 - I think I can prove to you that it was worth it. 1256 01:17:54,795 --> 01:17:55,880 Come with me. 1257 01:18:14,857 --> 01:18:17,836 - Mr. Condon, I am quite certain you will agree 1258 01:18:17,860 --> 01:18:21,339 there is very little time to waste on explanations. 1259 01:18:21,363 --> 01:18:22,198 - That's right. 1260 01:18:23,073 --> 01:18:25,552 - Miss Hilliard and I feel it would serve our purpose 1261 01:18:25,576 --> 01:18:29,830 most effectively if I signed the document in your presence. 1262 01:18:46,555 --> 01:18:49,618 Naturally, when this is made public, 1263 01:18:49,642 --> 01:18:52,704 its authenticity will not go unchallenged. 1264 01:18:52,728 --> 01:18:56,249 My signature will be branded a forgery by our government, 1265 01:18:56,273 --> 01:18:58,335 including the emperor. 1266 01:18:58,359 --> 01:18:59,961 - In that event, Your Highness, 1267 01:18:59,985 --> 01:19:01,695 your voice will give them the lie. 1268 01:19:03,822 --> 01:19:05,091 - The length of elapsed time 1269 01:19:05,115 --> 01:19:06,885 between the publication of this document 1270 01:19:06,909 --> 01:19:10,204 and my ability to speak will be very brief. 1271 01:19:11,288 --> 01:19:15,709 In Japan, a traitor's voice is quickly silenced. 1272 01:19:22,841 --> 01:19:27,846 Mr. Condon, I take my part in this not for your country 1273 01:19:27,888 --> 01:19:28,722 but for mine. 1274 01:19:30,349 --> 01:19:32,309 I would rather see Japan defeated 1275 01:19:33,352 --> 01:19:36,063 than triumphant under the heels of our militarists. 1276 01:20:20,733 --> 01:20:24,320 - Lady, would you mind very much 1277 01:20:26,322 --> 01:20:27,448 if I were to kiss you? 1278 01:20:29,700 --> 01:20:31,011 - I don't believe I'd have the strength 1279 01:20:31,035 --> 01:20:32,870 to move from this spot until you did. 1280 01:20:42,504 --> 01:20:44,024 - And now we've got to get out of here. 1281 01:20:44,048 --> 01:20:45,442 - It's all been arranged. 1282 01:20:45,466 --> 01:20:47,068 In a few minutes, a fishing boat will take us 1283 01:20:47,092 --> 01:20:49,696 to a freighter out in the lower bay. 1284 01:20:49,720 --> 01:20:50,780 - Us? 1285 01:20:50,804 --> 01:20:52,407 - You're going with me, Nick. 1286 01:20:52,431 --> 01:20:54,200 They're planning to hold you for questioning. 1287 01:20:54,224 --> 01:20:55,036 Once they get you- 1288 01:20:55,060 --> 01:20:57,704 -Aha, I had an idea it was you 1289 01:20:57,728 --> 01:20:59,706 that warned the embassy there was a warrant out for me. 1290 01:20:59,730 --> 01:21:01,875 They want to send me out under diplomatic immunity. 1291 01:21:01,899 --> 01:21:03,710 - Diplomatic immunity won't stop a bullet 1292 01:21:03,734 --> 01:21:04,818 or a bomb under a car. 1293 01:21:06,236 --> 01:21:08,214 - Rough, are they? 1294 01:21:08,238 --> 01:21:10,074 - Leave with us, Nick, for me. 1295 01:21:11,950 --> 01:21:12,785 - For you? 1296 01:21:14,828 --> 01:21:15,913 Are you worth that? 1297 01:21:17,247 --> 01:21:18,082 - Mm-hmm. 1298 01:21:19,458 --> 01:21:22,252 - Well, honey, why didn't you tell me? 1299 01:22:26,233 --> 01:22:27,651 - Nick, this way. 1300 01:22:32,448 --> 01:22:33,532 - Wait, wait. 1301 01:22:39,329 --> 01:22:41,415 Police everywhere, hurry! 1302 01:22:44,918 --> 01:22:47,063 You'll have to take it out, darling. 1303 01:22:47,087 --> 01:22:49,441 I'll hold them here until you get a start. 1304 01:22:49,465 --> 01:22:50,924 - No, Nick, they'll kill you! 1305 01:22:53,677 --> 01:22:54,488 - Get going. 1306 01:22:54,512 --> 01:22:56,614 - Nick, Nick, they'll kill you! 1307 01:22:56,638 --> 01:22:57,866 The plan is all they want. 1308 01:22:57,890 --> 01:22:59,117 Leave it here for them, 1309 01:22:59,141 --> 01:22:59,951 maybe, Nick- - No, we're not, no. 1310 01:22:59,975 --> 01:23:00,785 We can't do that. 1311 01:23:00,809 --> 01:23:01,745 - I won't leave without you, I won't! 1312 01:23:01,769 --> 01:23:04,038 - Darling, darling! 1313 01:23:04,062 --> 01:23:05,290 We've got jobs to do. 1314 01:23:05,314 --> 01:23:07,566 Nobody gave them to us, but they've got to be done. 1315 01:23:08,775 --> 01:23:10,068 Now you're my girl, aren't you? 1316 01:23:11,069 --> 01:23:13,423 All right, then you're gonna do what I want you to do. 1317 01:23:13,447 --> 01:23:14,632 I know it's tough. 1318 01:23:14,656 --> 01:23:16,342 It's tougher to go than it is to stay. 1319 01:23:16,366 --> 01:23:18,928 But you can't hold them, and I think I can. 1320 01:23:18,952 --> 01:23:21,246 -All right, Nick. I'm your girl. 1321 01:23:37,137 --> 01:23:38,114 - Better hurry, darling. 1322 01:23:38,138 --> 01:23:40,557 This neighborhood's getting awfully run down around here. 1323 01:23:59,868 --> 01:24:01,662 Given up strangling, eh, Oshima? 1324 01:24:02,829 --> 01:24:05,290 Oh, that's right, you had given it up. 1325 01:24:06,500 --> 01:24:08,353 You shot Ollie Miller. 1326 01:24:08,377 --> 01:24:10,939 It was his wife you strangled, wasn't it? 1327 01:24:10,963 --> 01:24:12,649 - Yes. 1328 01:24:12,673 --> 01:24:14,067 - I see your point. 1329 01:24:14,091 --> 01:24:16,319 When it comes to taking a man with your bare hands, 1330 01:24:16,343 --> 01:24:17,862 it's rather risky, isn't it? 1331 01:24:17,886 --> 01:24:19,405 - You're very clever, Mr. Condon, 1332 01:24:19,429 --> 01:24:21,950 but there's one flaw in your cleverness. 1333 01:24:21,974 --> 01:24:24,994 It is as easy to kill you with these as with that. 1334 01:24:25,018 --> 01:24:29,273 In fact, I prefer it that way, the Japanese fashion. 1335 01:25:08,812 --> 01:25:09,605 Ah! 1336 01:29:15,725 --> 01:29:17,561 - Kabe, check the men. 1337 01:29:40,709 --> 01:29:42,878 - Condon has escaped from the Sumida docks. 1338 01:29:45,255 --> 01:29:47,173 - Now he comes here. 1339 01:29:49,426 --> 01:29:54,431 - Driver, drive past Aka Street. 1340 01:31:53,216 --> 01:31:57,697 - So sorry, Mr. Condon, to take plan from you. 1341 01:31:57,721 --> 01:32:00,974 But you see, Japanese very smart. 1342 01:32:02,225 --> 01:32:05,812 - Only half smart, monkey. Only half smart. 1343 01:32:12,485 --> 01:32:17,490 Get out of my way! 1344 01:32:17,741 --> 01:32:20,761 - Hello, fella. I said I'd be back in an hour. 1345 01:32:20,785 --> 01:32:22,287 Sorry, I'm a few minutes late. 1346 01:32:23,121 --> 01:32:24,557 - Yamada, this is not going to be treated 1347 01:32:24,581 --> 01:32:27,226 as another of your very regrettable mistakes. 1348 01:32:27,250 --> 01:32:29,145 - Condon is an enemy of Imperial Japan. 1349 01:32:29,169 --> 01:32:30,336 Insist he must be. 1350 01:32:34,215 --> 01:32:37,820 - Extremely sorry this has been result, Mr. Clarke. 1351 01:32:37,844 --> 01:32:40,531 It is true Condon has been enemy of Japan, 1352 01:32:40,555 --> 01:32:44,785 but Japanese people very good, very generous. 1353 01:32:44,809 --> 01:32:47,729 We will forget bad actions of Condon and say no more. 1354 01:32:48,730 --> 01:32:51,834 You, in turn, will forget this incident? 1355 01:32:51,858 --> 01:32:53,836 - What's the matter, Yamada, 1356 01:32:53,860 --> 01:32:56,380 afraid of the penalty for failure? 1357 01:32:56,404 --> 01:32:58,382 - But is much simpler this way. 1358 01:32:58,406 --> 01:33:00,384 Both sides have made mistake. 1359 01:33:00,408 --> 01:33:02,077 Will be very embarrassing for all. 1360 01:33:03,078 --> 01:33:04,805 - The United States government doesn't settle 1361 01:33:04,829 --> 01:33:05,997 for a deal, Yamada. 1362 01:33:07,832 --> 01:33:12,837 - Condon-san, Condon-san, you have saying, 1363 01:33:13,004 --> 01:33:14,547 forgive your enemies. 1364 01:33:15,757 --> 01:33:16,591 I am willing. 1365 01:33:19,177 --> 01:33:21,971 - Sure, forgive your enemies, 1366 01:33:23,014 --> 01:33:24,265 but first, get even. 99268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.