All language subtitles for Frida 2024

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,033 --> 00:00:35,035 [quiet rustling, creaking] 2 00:00:41,125 --> 00:00:42,501 [soft sigh] 3 00:00:44,587 --> 00:00:45,921 [match strikes] 4 00:00:46,005 --> 00:00:48,007 [sizzling] 5 00:00:51,135 --> 00:00:53,429 [exhaling] 6 00:00:58,934 --> 00:01:01,145 [object dragging, creaking] 7 00:01:07,443 --> 00:01:09,779 [exhaling] 8 00:01:09,862 --> 00:01:12,448 [paintbrush scraping on canvas] 9 00:01:13,824 --> 00:01:19,955 [Frida Kahlo speaking Spanish] In my life, I've only painted the honest expression of myself. 10 00:01:22,124 --> 00:01:26,003 To say what I couldn't in any other way. 11 00:01:26,212 --> 00:01:28,214 [brushstrokes on canvas] 12 00:01:28,923 --> 00:01:32,426 I paint because I need to. 13 00:01:33,761 --> 00:01:35,763 {\an8}[intriguing music playing] 14 00:01:41,393 --> 00:01:44,021 [lively, rhythmic music playing] 15 00:02:14,051 --> 00:02:16,053 ♪ ♪ 16 00:02:38,284 --> 00:02:40,286 [heart thumping rhythmically] 17 00:02:46,083 --> 00:02:48,085 ♪ ♪ 18 00:03:20,910 --> 00:03:22,912 [contemplative music playing] 19 00:03:37,551 --> 00:03:41,347 Who would've thought that stains of color can come to life 20 00:03:41,430 --> 00:03:44,350 and help one live? 21 00:03:47,394 --> 00:03:52,024 Mexico was my entire universe. 22 00:03:53,984 --> 00:03:57,029 I was happy. 23 00:03:57,279 --> 00:03:59,281 [birds chirping] 24 00:04:00,532 --> 00:04:02,534 [child giggling] 25 00:04:06,288 --> 00:04:10,459 I ran through every corner of my yard 26 00:04:11,126 --> 00:04:16,090 and I'd shout and laugh from under a tree. 27 00:04:18,801 --> 00:04:21,720 [bell tolling] 28 00:04:27,851 --> 00:04:29,770 [quiet crowd chatter] 29 00:04:33,732 --> 00:04:36,902 My mom was obsessively religious. 30 00:04:37,903 --> 00:04:41,198 She invited priests to hold Mass at my house 31 00:04:41,615 --> 00:04:45,577 and her friends would come to pray the rosary. 32 00:04:46,704 --> 00:04:49,373 While everyone was praying 33 00:04:49,873 --> 00:04:53,585 I tried not to laugh. 34 00:04:54,086 --> 00:04:56,338 [lighthearted music playing] 35 00:04:57,131 --> 00:05:02,011 I remember asking about the Mysteries of the Bible. 36 00:05:03,178 --> 00:05:10,144 They'd always say, "To dedicate oneself more to God." 37 00:05:11,145 --> 00:05:13,230 ♪ ♪ 38 00:05:17,860 --> 00:05:21,071 [crying] 39 00:05:21,905 --> 00:05:26,285 But I kept bothering the priest with questions. 40 00:05:27,911 --> 00:05:29,997 How was Christ born? 41 00:05:31,582 --> 00:05:35,210 Was the Virgin Mary really a virgin? 42 00:05:41,091 --> 00:05:45,262 They threw me out for spoiling it for the other kids. 43 00:05:50,350 --> 00:05:51,560 [camera shutter snaps] 44 00:05:52,311 --> 00:05:54,688 My father was a photographer. 45 00:05:54,980 --> 00:05:58,776 I was fascinated with his studio. 46 00:06:00,402 --> 00:06:05,115 Papa was an atheist and the only one in the house who read 47 00:06:05,783 --> 00:06:11,121 books about science, geography, and history. 48 00:06:12,122 --> 00:06:14,124 [wistful music playing] 49 00:06:17,211 --> 00:06:20,547 I went everywhere with my father. 50 00:06:22,007 --> 00:06:25,803 He would paint small landscapes by the river 51 00:06:26,762 --> 00:06:30,474 with watercolors and oil paints. 52 00:06:30,933 --> 00:06:32,935 ♪ ♪ 53 00:06:36,105 --> 00:06:42,486 Papa kept his box of paints tucked away in his studio. 54 00:06:43,403 --> 00:06:48,158 And I really wanted that box. 55 00:06:49,785 --> 00:06:51,787 [upbeat music playing] 56 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 Green 57 00:06:54,623 --> 00:06:57,793 good warm light 58 00:06:59,169 --> 00:07:00,671 Magenta 59 00:07:01,380 --> 00:07:03,132 Aztec 60 00:07:04,550 --> 00:07:06,093 Mexican red 61 00:07:06,343 --> 00:07:09,054 old blood of the prickly pear 62 00:07:09,888 --> 00:07:11,265 Brown 63 00:07:11,682 --> 00:07:13,308 color of molé 64 00:07:14,017 --> 00:07:15,227 earth 65 00:07:16,937 --> 00:07:18,147 Yellow 66 00:07:19,022 --> 00:07:22,276 sun and happiness 67 00:07:30,159 --> 00:07:33,996 I was a girl who walked through a world full of colors 68 00:07:34,496 --> 00:07:36,623 of tangible forms. 69 00:07:41,211 --> 00:07:44,089 Everything was mysterious and held secrets. 70 00:07:55,267 --> 00:07:59,438 Deciphering the world was like a game. 71 00:07:59,646 --> 00:08:01,648 [fireworks whistling, popping] 72 00:08:04,735 --> 00:08:06,737 ♪ ♪ 73 00:08:21,793 --> 00:08:23,795 I wanted to be a doctor 74 00:08:24,922 --> 00:08:27,925 so I attended the National Preparatory School. 75 00:08:28,634 --> 00:08:30,636 [quiet, distant chatter] 76 00:08:32,721 --> 00:08:38,518 I didn't like it at first because I had to go upstairs with the other girls. 77 00:08:39,978 --> 00:08:41,897 All the girls would say 78 00:08:42,189 --> 00:08:44,816 "Frida is a little strange." 79 00:08:45,776 --> 00:08:47,778 [spirited music playing] 80 00:08:48,320 --> 00:08:52,491 I ended up befriending a group called the Cachuchas. 81 00:08:56,370 --> 00:08:58,163 We wore caps 82 00:08:58,288 --> 00:09:01,625 and I was the only girl. 83 00:09:06,672 --> 00:09:08,674 ♪ ♪ 84 00:09:11,301 --> 00:09:14,554 {\an8}[Alejandro Gómez Arias] When Frida arrived at the school she was rebellious 85 00:09:14,638 --> 00:09:17,724 {\an8}and defied tradition. 86 00:09:20,352 --> 00:09:25,732 {\an8}She was drawn to rebellious young men 87 00:09:26,358 --> 00:09:29,486 and she joined our group. 88 00:09:29,903 --> 00:09:31,905 ♪ ♪ 89 00:09:39,621 --> 00:09:42,874 [Frida] I followed the Cachuchas everywhere 90 00:09:43,667 --> 00:09:47,963 and took part in all of their mischief. 91 00:09:48,213 --> 00:09:50,340 [fireworks whistling] 92 00:09:50,424 --> 00:09:52,509 [sizzling] 93 00:09:52,592 --> 00:09:54,970 [popping rapidly] 94 00:09:57,556 --> 00:10:00,267 {\an8}[Baltasar Dromundo] We strapped firecrackers on a dog 95 00:10:00,392 --> 00:10:02,936 {\an8}and we sent it into the school. 96 00:10:04,938 --> 00:10:10,610 {\an8}We wreaked havoc and got all the classes suspended. 97 00:10:13,322 --> 00:10:18,535 Frida was standing in a hallway dying of laughter. 98 00:10:24,124 --> 00:10:27,836 [Frida] I would go to the boys' classes instead of going to mine. 99 00:10:28,045 --> 00:10:30,213 I barely passed my classes 100 00:10:30,589 --> 00:10:33,425 or I would cheat to get good grades. 101 00:10:38,138 --> 00:10:40,849 [quiet, distant chatter] 102 00:10:43,435 --> 00:10:46,438 Alejandro was a leader at school. 103 00:10:47,147 --> 00:10:51,443 He took part in all of the student protests. 104 00:10:53,362 --> 00:10:57,366 I'm attracted to intelligent people. 105 00:10:57,908 --> 00:11:02,871 I choose those I feel are superior to me. 106 00:11:04,414 --> 00:11:05,832 My Alex 107 00:11:06,833 --> 00:11:08,710 My beloved Alex 108 00:11:09,836 --> 00:11:11,213 My Alex 109 00:11:11,963 --> 00:11:13,840 [sighs] 110 00:11:14,758 --> 00:11:17,469 I wanted Alejandro to fuck me 111 00:11:18,011 --> 00:11:20,263 but he preferred to tell me nice things. 112 00:11:20,555 --> 00:11:22,349 He'd recite poetry 113 00:11:22,432 --> 00:11:25,435 and give me kisses and hugs. 114 00:11:28,146 --> 00:11:31,858 I think that everything that gives pleasure is good. 115 00:11:32,067 --> 00:11:34,069 [wistful music playing] 116 00:11:37,697 --> 00:11:40,158 breath 117 00:11:40,742 --> 00:11:42,452 scent 118 00:11:43,203 --> 00:11:45,163 armpit 119 00:11:45,580 --> 00:11:47,416 love 120 00:11:48,667 --> 00:11:51,044 abyss 121 00:11:52,337 --> 00:11:54,339 ♪ ♪ 122 00:12:08,937 --> 00:12:11,523 - [traffic passing] - [lively chatter] 123 00:12:16,528 --> 00:12:18,530 [trolley bell dinging] 124 00:12:19,781 --> 00:12:21,408 [whistle blowing] 125 00:12:23,034 --> 00:12:27,289 That day I took a bus with Alejandro. 126 00:12:29,833 --> 00:12:34,713 I sat next to the handrail and Alejandro sat next to me. 127 00:12:36,131 --> 00:12:40,093 Shortly after getting on the bus the crash started. 128 00:12:40,302 --> 00:12:42,304 [tense music playing] 129 00:12:42,929 --> 00:12:46,391 {\an8}[Alejandro] A trolley approached our bus slowly 130 00:12:47,058 --> 00:12:48,810 {\an8}hitting us straight in the middle. 131 00:12:51,646 --> 00:12:55,567 The bus had a strange elasticity. 132 00:12:56,276 --> 00:12:58,945 It bent more and more. 133 00:12:59,779 --> 00:13:02,782 When it reached its breaking point 134 00:13:03,200 --> 00:13:05,368 it burst into a thousand pieces. 135 00:13:06,244 --> 00:13:08,246 [crashing, crackling] 136 00:13:12,876 --> 00:13:14,503 [Frida] It wasn't violent 137 00:13:16,546 --> 00:13:18,507 but silent. 138 00:13:18,757 --> 00:13:20,300 Slow. 139 00:13:21,218 --> 00:13:27,098 The handrail went through me like a sword through a bull. 140 00:13:28,266 --> 00:13:30,018 [atmospheric music playing] 141 00:13:30,268 --> 00:13:33,522 It's a lie that one realizes the crash. 142 00:13:34,856 --> 00:13:37,108 A lie that one cries. 143 00:13:38,443 --> 00:13:41,571 I had no tears. 144 00:13:43,448 --> 00:13:48,703 I didn't understand the kind of wounds I had suffered. 145 00:13:49,496 --> 00:13:53,542 I thought I came out unscathed. 146 00:13:59,923 --> 00:14:02,259 [Alejandro] I ended up under the trolley. 147 00:14:04,427 --> 00:14:09,849 As soon as I was able to get up I looked for Frida. 148 00:14:12,686 --> 00:14:18,275 Horrified, I realized that a piece of iron had pierced her body. 149 00:14:19,526 --> 00:14:22,529 A man said, "We need to take it out." 150 00:14:22,612 --> 00:14:26,658 He put his knee on Frida's body and pulled it out. 151 00:14:26,866 --> 00:14:28,868 [siren blaring] 152 00:14:30,036 --> 00:14:36,918 Frida screamed so loud you couldn't hear the ambulance's siren. 153 00:14:39,129 --> 00:14:45,552 CRASH WRECKS BUS 154 00:14:49,180 --> 00:14:52,100 The doctors didn't think they could save her. 155 00:15:05,155 --> 00:15:07,240 [gentle music playing] 156 00:15:09,075 --> 00:15:14,539 [Frida] It will take a long time for the fracture in my pelvis to mend 157 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 and for the wounds in my foot to heal. 158 00:15:22,047 --> 00:15:26,718 The doctor thinks I will have to stay like this 159 00:15:27,636 --> 00:15:30,472 for three or four months. 160 00:15:32,015 --> 00:15:34,017 [mournful music playing] 161 00:15:39,814 --> 00:15:44,110 I now inhabit a world of pain 162 00:15:45,945 --> 00:15:48,239 transparent 163 00:15:48,615 --> 00:15:50,700 like ice. 164 00:15:51,201 --> 00:15:54,287 It no longer holds mystery. 165 00:15:56,998 --> 00:15:59,000 [soft rumbling] 166 00:16:07,175 --> 00:16:09,761 The crash destroyed me 167 00:16:10,136 --> 00:16:12,555 but at least Lady Death didn't take me. 168 00:16:16,643 --> 00:16:20,647 Everyone tells me not to despair 169 00:16:24,317 --> 00:16:28,822 but no one knows what it's like for me 170 00:16:29,280 --> 00:16:34,786 having been free in the streets all my life. 171 00:16:36,162 --> 00:16:37,414 [sighs] 172 00:16:40,458 --> 00:16:45,672 I feel trapped by the walls in my room. 173 00:16:46,631 --> 00:16:51,344 I'm alone with my soul. 174 00:17:00,186 --> 00:17:07,186 My mother devised a wooden contraption where I could attach my papers. 175 00:17:10,238 --> 00:17:17,238 She also hung a mirror over my bed so I could use myself as a model. 176 00:17:21,040 --> 00:17:24,252 I started painting portraits of my friends. 177 00:17:26,629 --> 00:17:28,465 [wistful music playing] 178 00:17:28,798 --> 00:17:30,550 Dear Agustín 179 00:17:31,050 --> 00:17:34,137 I painted your portrait with love. 180 00:17:37,557 --> 00:17:39,642 Beautiful Alicia 181 00:17:40,310 --> 00:17:45,315 I'm sending you all my love. Your pal, Friducha. 182 00:17:47,525 --> 00:17:50,278 Miguel, little brother 183 00:17:50,862 --> 00:17:53,656 don't ever forget about Cachucha number 9 184 00:17:53,740 --> 00:17:55,867 Frida Kahlo. 185 00:17:57,410 --> 00:17:59,078 Alex 186 00:17:59,662 --> 00:18:02,207 this is so you don't forget me. 187 00:18:02,957 --> 00:18:05,502 Don't stop writing to me. 188 00:18:09,589 --> 00:18:12,050 Here is my portrait, Alex. 189 00:18:12,759 --> 00:18:15,845 It'll be at your house in a few days. 190 00:18:16,846 --> 00:18:20,975 I beg you, hang it low 191 00:18:21,810 --> 00:18:26,523 so you can see it as if you were looking straight at me. 192 00:18:39,869 --> 00:18:41,871 [leaves rustling gently in wind] 193 00:18:53,967 --> 00:18:57,262 After a year in many casts 194 00:18:57,595 --> 00:19:03,268 I still felt very sore and had little strength. 195 00:19:04,143 --> 00:19:11,143 But I want to be productive with the health I have left. 196 00:19:13,236 --> 00:19:15,356 - [rousing music playing] - [lively chatter, chanting] 197 00:19:24,455 --> 00:19:29,544 When the Revolution started I was aware of what was happening. 198 00:19:31,296 --> 00:19:38,136 I was four when I witnessed Zapata's peasant fight against the establishment. 199 00:19:38,761 --> 00:19:41,264 ♪ ♪ 200 00:19:43,141 --> 00:19:48,688 {\an8}[Emiliano Zapata] The peasants took up arms to seize the bread that the rich denied them. 201 00:19:49,522 --> 00:19:51,774 {\an8}Land and freedom. 202 00:19:56,237 --> 00:20:03,077 [Frida] In Mexico, coraje means becoming violent when you face injustice. 203 00:20:09,709 --> 00:20:12,962 I feel the pain of the oppressed. 204 00:20:13,504 --> 00:20:17,342 I feel the need to fight for them. 205 00:20:18,384 --> 00:20:23,222 That's why as soon as they allowed me to walk after the accident 206 00:20:23,348 --> 00:20:26,267 I joined the Communist party. 207 00:20:26,726 --> 00:20:28,728 [crowd chanting, clamoring] 208 00:20:29,938 --> 00:20:31,940 ♪ ♪ 209 00:20:33,733 --> 00:20:37,028 MEXICAN ART REFLECTS NEW VALUES 210 00:20:37,111 --> 00:20:40,698 ART AND REVOLUTION 211 00:20:44,285 --> 00:20:46,287 ♪ ♪ 212 00:20:57,674 --> 00:21:02,387 The spirit of the Revolution 213 00:21:02,804 --> 00:21:06,265 was the foundation for my determination. 214 00:21:20,571 --> 00:21:23,324 [pensive music playing] 215 00:21:28,955 --> 00:21:34,127 Diego Rivera was painting frescoes at the Ministry of Education. 216 00:21:34,919 --> 00:21:36,921 ♪ ♪ 217 00:21:48,599 --> 00:21:50,643 Diego is a communist. 218 00:21:50,977 --> 00:21:56,274 His creative work is at the service of the social revolution. 219 00:22:05,450 --> 00:22:07,452 He has great taste. 220 00:22:08,870 --> 00:22:12,290 He admires everything that emanates beauty 221 00:22:13,291 --> 00:22:18,880 whether it comes from a woman or a mountain. 222 00:22:22,759 --> 00:22:23,968 [laughter] 223 00:22:37,523 --> 00:22:42,695 I had only seen him from far away but I admired him greatly. 224 00:22:44,155 --> 00:22:49,577 One day I brought him four paintings and just like that I said 225 00:22:50,411 --> 00:22:52,914 "Diego! Get down!" 226 00:22:55,083 --> 00:23:00,463 {\an8}[Diego Rivera] I looked down from my scaffold and saw a girl of about eighteen. 227 00:23:02,048 --> 00:23:06,177 She had a pretty body and a delicate face. 228 00:23:08,971 --> 00:23:12,600 [Frida] Look, I haven't come to flirt with you. 229 00:23:13,142 --> 00:23:17,605 Even though you're a womanizer I've come to show you my paintings. 230 00:23:19,941 --> 00:23:24,403 If you're interested, let me know. If not, that's fine. 231 00:23:24,612 --> 00:23:28,825 So I can find another way to help my parents. 232 00:23:31,619 --> 00:23:34,580 [Diego] I was impressed. 233 00:23:34,831 --> 00:23:39,168 Her canvases revealed an unusual expressive energy. 234 00:23:39,377 --> 00:23:44,173 "In my opinion, you must continue to paint," I said at once. 235 00:23:44,966 --> 00:23:48,594 [Frida] He told me, "You have talent." 236 00:23:49,846 --> 00:23:53,724 That's when my courtship with Diego began. 237 00:23:53,975 --> 00:23:56,978 - [♪ iLe & Natalia Lafourcade: "En Cantos"] - [lyrics sung in Spanish] 238 00:24:14,620 --> 00:24:16,539 ♪ ♪ 239 00:24:17,456 --> 00:24:19,959 Diego is a big kid. 240 00:24:20,668 --> 00:24:24,422 His bulging eyes are never still 241 00:24:24,797 --> 00:24:29,135 as if they were made for a painter. 242 00:24:31,345 --> 00:24:38,345 His fleshy lips always show a mischievous and tender smile. 243 00:24:41,856 --> 00:24:44,400 {\an8}[Adelina Zendejas] She got a kick out of hearing him talk. 244 00:24:44,859 --> 00:24:50,364 {\an8}She'd tease him and rile him up. 245 00:24:51,741 --> 00:24:54,452 {\an8}[Bertram Wolfe speaking English] I saw Diego had a new girl. 246 00:24:54,535 --> 00:24:56,954 {\an8}She was quite a young lady. 247 00:24:58,039 --> 00:25:00,750 {\an8}Almost at once, he painted her into a mural. 248 00:25:03,002 --> 00:25:05,254 "You have a dog face," he told her. 249 00:25:05,338 --> 00:25:08,758 "And you," she retorted, "have the face of a frog." 250 00:25:09,759 --> 00:25:11,079 [Frida speaking Spanish] Toad Face 251 00:25:11,135 --> 00:25:13,238 [Bertram speaking English] ...became her favorite name for him, 252 00:25:13,262 --> 00:25:15,097 varied with the epithet... 253 00:25:15,389 --> 00:25:16,669 [Frida speaking Spanish] Fatbelly 254 00:25:16,724 --> 00:25:18,744 [Bertram speaking English] ...and sometimes the tenderer... 255 00:25:18,768 --> 00:25:20,728 [Frida speaking Spanish] Little Diego 256 00:25:21,062 --> 00:25:25,441 [Bertram speaking English] Then he began asking for her opinion of his own work. 257 00:25:25,524 --> 00:25:28,527 Her verdict was at times quite unfavorable. 258 00:25:29,612 --> 00:25:33,866 He would grumble, but the next day, he would alter the offending detail. 259 00:25:38,871 --> 00:25:41,249 [Frida speaking Spanish] I used to dress like a boy. 260 00:25:44,460 --> 00:25:49,423 But when I started seeing Diego I put on traditional Tehuana dresses. 261 00:25:50,424 --> 00:25:52,426 ♪ ♪ 262 00:26:04,272 --> 00:26:08,901 You will be called Auxochrome the one who captures color. 263 00:26:09,568 --> 00:26:14,573 I, Chromophore, the one that gives color. 264 00:26:15,741 --> 00:26:18,577 ♪ ♪ 265 00:26:34,552 --> 00:26:36,554 [song ends] 266 00:26:37,555 --> 00:26:41,726 DIEGO RIVERA IS MARRIED 267 00:26:42,852 --> 00:26:49,317 Everyone said it was like marrying an elephant to a dove. 268 00:26:49,608 --> 00:26:51,610 [soft, romantic music playing] 269 00:27:00,870 --> 00:27:03,456 I want to have a son 270 00:27:04,081 --> 00:27:07,168 because this is a man's world. 271 00:27:08,502 --> 00:27:11,088 I want him to look like Diego. 272 00:27:13,674 --> 00:27:18,804 If I were to have a girl I would like her to look a bit like me 273 00:27:19,722 --> 00:27:21,724 but prettier. 274 00:27:23,809 --> 00:27:25,811 ♪ ♪ 275 00:27:30,733 --> 00:27:35,654 I would go to see Diego every day while he painted. 276 00:27:36,655 --> 00:27:42,953 It pleased him to see me arrive with food in a basket covered in flowers. 277 00:27:52,338 --> 00:27:56,133 [Diego] I was working as much as seven days a week 278 00:27:56,217 --> 00:28:00,763 and 18 hours a day on government commissions. 279 00:28:04,558 --> 00:28:11,558 When an art dealer offered me a one-man show at the Museum of Modern Art in New York 280 00:28:11,899 --> 00:28:14,193 I got incredibly excited. 281 00:28:15,444 --> 00:28:21,075 For an artist this is the pinnacle of professional success. 282 00:28:21,325 --> 00:28:23,452 [lively, upbeat music playing] 283 00:28:24,995 --> 00:28:27,706 [ship horn blowing] 284 00:28:33,963 --> 00:28:35,047 Here it is 285 00:28:35,714 --> 00:28:36,966 the might 286 00:28:37,800 --> 00:28:39,009 the power 287 00:28:39,885 --> 00:28:41,345 the glory 288 00:28:41,595 --> 00:28:43,848 the youthfulness of our lands. 289 00:28:48,978 --> 00:28:53,023 [reporter speaking English] Noted Mexican painter Diego Rivera has arrived. 290 00:28:53,107 --> 00:28:54,233 [camera shutter snaps] 291 00:28:54,316 --> 00:28:58,696 A petite, birdlike woman, Señora Rivera smiled from behind her husband. 292 00:29:01,532 --> 00:29:04,243 [Frida speaking Spanish] New York is so massive 293 00:29:04,577 --> 00:29:08,289 I can't believe it was built by people. 294 00:29:08,497 --> 00:29:10,833 [traffic rumbling] 295 00:29:11,584 --> 00:29:15,629 Our hotel is right in front of Central Park 296 00:29:16,297 --> 00:29:19,300 only a block away from 5th Avenue. 297 00:29:31,061 --> 00:29:35,524 Some neighborhoods in New York are much more interesting than ours. 298 00:29:39,278 --> 00:29:41,030 We went to Harlem. 299 00:29:41,447 --> 00:29:43,782 It's a beautiful thing to see. 300 00:29:51,499 --> 00:29:55,461 There are immigrant communities from every part of the world. 301 00:29:58,714 --> 00:30:03,010 The celebrations in Chinatown feel like the ones in Mexico. 302 00:30:03,719 --> 00:30:06,597 Full of fireworks and colors. 303 00:30:15,356 --> 00:30:17,775 [quiet, indistinct chatter] 304 00:30:19,610 --> 00:30:22,655 [Diego] We received a magnificent welcome 305 00:30:23,405 --> 00:30:27,576 and we were feted at parties, dinners, and receptions. 306 00:30:28,160 --> 00:30:31,205 [Frida] Diego is the big shit here. 307 00:30:32,706 --> 00:30:38,462 High society people lead the most stupid lives. 308 00:30:40,005 --> 00:30:47,005 They all spout nonsense and brag about their millions. 309 00:30:49,348 --> 00:30:52,601 You also need to own tons of dresses. 310 00:30:53,477 --> 00:30:58,607 If you show up looking disheveled they will eat you alive. 311 00:31:01,944 --> 00:31:04,280 But Mexico is in style now 312 00:31:04,905 --> 00:31:08,409 and all of my dresses catch their attention. 313 00:31:08,909 --> 00:31:11,036 Their jaws drop 314 00:31:12,288 --> 00:31:17,793 because they're a bunch of idiots who get excited over the dumbest things. 315 00:31:19,461 --> 00:31:21,463 [pensive music playing] 316 00:31:28,429 --> 00:31:32,600 Diego is painting two blocks from our hotel. 317 00:31:42,776 --> 00:31:45,571 I am also painting all the time. 318 00:31:47,865 --> 00:31:52,911 I paint things that are heavily influenced by Diego. 319 00:31:57,666 --> 00:32:00,002 I've adapted to his style. 320 00:32:00,210 --> 00:32:03,047 I try my best to make sure it's done well. 321 00:32:08,677 --> 00:32:10,905 {\an8}[Lucile Blanch speaking English] She did small paintings with 322 00:32:10,929 --> 00:32:12,890 {\an8}bright Mexican colors. 323 00:32:12,973 --> 00:32:16,310 {\an8}But she did not ask me to look at her work. 324 00:32:16,393 --> 00:32:18,937 {\an8}She was a little shy about her painting. 325 00:32:20,481 --> 00:32:23,359 She didn't set herself up as an artist. 326 00:32:23,442 --> 00:32:26,945 She was there because Diego Rivera was starring. 327 00:32:36,288 --> 00:32:38,290 [wind howling] 328 00:32:47,216 --> 00:32:50,594 [Frida speaking Spanish] Winter here is incredibly sad. 329 00:32:51,970 --> 00:32:55,432 Everything becomes white suddenly. 330 00:32:55,766 --> 00:32:58,560 But people don't stop going out. 331 00:32:59,937 --> 00:33:02,481 I don't leave this place. 332 00:33:02,690 --> 00:33:05,818 I can't walk much with my crooked spine. 333 00:33:09,279 --> 00:33:11,407 I'm always in pain. 334 00:33:12,241 --> 00:33:15,327 I'm weak and tired. 335 00:33:16,286 --> 00:33:18,288 [melancholy music playing] 336 00:33:30,467 --> 00:33:32,261 I spend my days alone 337 00:33:33,011 --> 00:33:36,682 since Diego doesn't stop painting and painting 338 00:33:37,558 --> 00:33:43,188 and must tend to his affairs. 339 00:33:45,149 --> 00:33:46,442 Diego 340 00:33:47,234 --> 00:33:49,987 I'm alone. 341 00:33:50,154 --> 00:33:52,614 [lighthearted music playing] 342 00:33:52,865 --> 00:33:55,451 [Diego] I was never a faithful husband. 343 00:33:56,618 --> 00:33:59,913 I indulged my desires and had affairs. 344 00:34:00,664 --> 00:34:05,627 I often found women too desirable to resist. 345 00:34:09,381 --> 00:34:15,345 I wanted the freedom to go after anyone who caught my fancy. 346 00:34:19,725 --> 00:34:22,436 Frida didn't object to my infidelity. 347 00:34:22,895 --> 00:34:29,735 What offended her was when I chose women unworthy of me or inferior to her. 348 00:34:33,906 --> 00:34:35,800 {\an8}[Lucile speaking English] One time, there was a girl 349 00:34:35,824 --> 00:34:37,743 {\an8}who was trying to get his attention. 350 00:34:38,911 --> 00:34:42,498 {\an8}Frida started acting out little, funny Mexican songs. 351 00:34:42,581 --> 00:34:44,583 [laughter] 352 00:34:44,666 --> 00:34:46,668 ♪ ♪ 353 00:34:48,879 --> 00:34:51,548 She got funnier and funnier. 354 00:34:51,632 --> 00:34:54,635 She was a firework of wit and humor. 355 00:34:55,719 --> 00:34:59,348 Diego then stopped paying attention to the other girl, as she was a bore. 356 00:35:00,432 --> 00:35:03,894 Frida knew the way to break that thing up entirely. 357 00:35:18,283 --> 00:35:23,997 [Frida speaking Spanish] It all made me angry and if I'm being honest, jealous. 358 00:35:26,667 --> 00:35:31,839 Why can't I get it through my head that the affairs with all these women 359 00:35:32,214 --> 00:35:34,341 the English teachers 360 00:35:34,424 --> 00:35:36,093 the models 361 00:35:36,510 --> 00:35:40,347 and the disciples captivated by your art 362 00:35:40,430 --> 00:35:43,809 are just distractions. 363 00:35:44,810 --> 00:35:49,439 Even though we fight and curse each other 364 00:35:49,523 --> 00:35:56,029 it all makes me realize that I love you more than my own skin. 365 00:35:56,613 --> 00:35:59,533 And even if you don't love me the same 366 00:36:00,659 --> 00:36:03,871 you must love me a little bit, right? 367 00:36:08,876 --> 00:36:10,586 [camera shutter snaps] 368 00:36:16,300 --> 00:36:18,760 [quiet, distant chatter] 369 00:36:22,306 --> 00:36:25,601 Diego's exhibition has been a success. 370 00:36:28,520 --> 00:36:32,691 Two to three thousand people go every day. 371 00:36:33,442 --> 00:36:35,444 [typewriter keys clacking] 372 00:36:36,153 --> 00:36:39,031 Diego's been offered a lot of new work. 373 00:36:39,865 --> 00:36:42,367 So now, we're headed to Detroit. 374 00:36:42,576 --> 00:36:45,329 - [typewriter bell dings] - [spirited music playing] 375 00:36:45,412 --> 00:36:47,414 [train chugging] 376 00:36:49,416 --> 00:36:50,751 [train whistle blows] 377 00:36:51,001 --> 00:36:53,795 All I want is to go to Mexico 378 00:36:54,379 --> 00:36:59,343 but Diego has dreams of painting the steel industry. 379 00:37:00,218 --> 00:37:02,054 ♪ ♪ 380 00:37:02,137 --> 00:37:04,139 [train whistle blowing] 381 00:37:09,019 --> 00:37:13,440 [Diego] Detroit's Art Commission, led by Edsel Ford 382 00:37:13,690 --> 00:37:17,569 invited me to paint murals at the Detroit Institute of Arts. 383 00:37:19,488 --> 00:37:25,827 It was the largest sum I had ever been offered to paint walls. 384 00:37:27,371 --> 00:37:28,622 [steam whistle blows] 385 00:37:28,705 --> 00:37:30,415 ♪ ♪ 386 00:37:34,294 --> 00:37:36,004 [machinery clanking] 387 00:37:43,595 --> 00:37:45,973 [Frida] He is in love with the factories 388 00:37:47,140 --> 00:37:49,142 and the machines. 389 00:37:50,686 --> 00:37:54,564 Like a child with a new toy. 390 00:37:55,565 --> 00:37:57,776 [machinery clanking] 391 00:38:05,492 --> 00:38:11,206 Unfortunately, Diego has to work for these rich jerks. 392 00:38:14,251 --> 00:38:20,132 He tells me that there will be about three or four months of work here 393 00:38:21,133 --> 00:38:24,344 and then we can return to Mexico. 394 00:38:25,470 --> 00:38:27,472 [quiet chatter] 395 00:38:39,860 --> 00:38:42,487 I'm two months pregnant. 396 00:38:44,072 --> 00:38:46,700 I don't know what to do. 397 00:38:53,498 --> 00:38:57,836 I don't think Diego wants to have a child. 398 00:38:59,087 --> 00:39:02,424 Diego only cares about painting. 399 00:39:02,966 --> 00:39:06,762 It's more important to him than anything else in the world. 400 00:39:09,639 --> 00:39:12,309 Secondly, I'm not strong. 401 00:39:14,144 --> 00:39:17,981 The bus accident crushed my bones. 402 00:39:20,400 --> 00:39:23,987 I doubt the baby would be healthy. 403 00:39:29,409 --> 00:39:34,664 Since I still have time to make the best decision for my health 404 00:39:36,083 --> 00:39:40,170 I think I should have an abortion. 405 00:39:41,254 --> 00:39:43,256 [haunting music playing] 406 00:39:44,966 --> 00:39:51,431 The doctor told me I should keep the baby instead of aborting it. 407 00:39:55,060 --> 00:40:02,060 Despite my poor health, he thinks I could have the baby with a cesarean section. 408 00:40:07,823 --> 00:40:13,328 I don't know why the doctor thinks it would be better for me to have the child. 409 00:40:14,996 --> 00:40:21,878 Since abortion is illegal here maybe he's afraid. 410 00:40:36,017 --> 00:40:38,645 It's been almost two months. 411 00:40:40,147 --> 00:40:44,192 Now that I think I can withstand the pregnancy 412 00:40:44,985 --> 00:40:48,238 I'm excited to have the child. 413 00:40:48,446 --> 00:40:50,365 [upbeat march playing] 414 00:40:52,367 --> 00:40:55,495 {\an8}[Lucienne Bloch speaking English] When I arrived there around July 4th, 415 00:40:55,579 --> 00:40:58,540 {\an8}Frida said, "I'm pregnant." 416 00:40:58,623 --> 00:41:00,417 She was very happy. 417 00:41:00,500 --> 00:41:03,378 [fireworks popping] 418 00:41:03,461 --> 00:41:06,089 It was about 3:00 in the morning. 419 00:41:06,173 --> 00:41:11,011 Diego comes walking in looking disheveled. 420 00:41:11,094 --> 00:41:14,890 He said, "Come quick. Frida has a hemorrhage." 421 00:41:15,891 --> 00:41:17,893 [somber music playing] 422 00:41:19,644 --> 00:41:23,356 I rushed into her bedroom, and she was lying there. 423 00:41:23,440 --> 00:41:27,027 It was just about the deepest puddle of blood I ever saw. 424 00:41:29,029 --> 00:41:32,741 She looked so tiny, 12 years old. 425 00:41:32,824 --> 00:41:35,202 Her dress is wet with tears. 426 00:41:35,285 --> 00:41:40,207 Out of the pools of blood she had made, I heard the worst cries of despair. 427 00:41:40,290 --> 00:41:42,459 ♪ ♪ 428 00:41:53,720 --> 00:41:56,806 [Frida speaking Spanish] I miscarried in the blink of an eye. 429 00:41:59,559 --> 00:42:04,397 The fetus didn't form. It was disintegrated. 430 00:42:06,942 --> 00:42:11,988 Who knows what the hell is wrong with my body? 431 00:42:16,451 --> 00:42:23,451 I had been so excited to have a little Diego that I cried so much. 432 00:42:27,796 --> 00:42:30,423 They took me to Ford Hospital. 433 00:42:31,383 --> 00:42:34,511 The doctor didn't tell me what caused it. 434 00:42:34,928 --> 00:42:37,389 I don't know why I miscarried. 435 00:42:41,685 --> 00:42:44,664 {\an8}[Lucienne speaking English] She begged the doctor to let her have a medical book. 436 00:42:44,688 --> 00:42:48,191 {\an8}She wanted to know exactly how that fetus looked. 437 00:42:48,275 --> 00:42:51,278 {\an8}She even wanted to have the real fetus, and the doctor wouldn't do that. 438 00:42:51,361 --> 00:42:53,655 "I can't give you any books." 439 00:42:53,738 --> 00:42:57,033 And then Diego spoke to the doctor very seriously and said... 440 00:42:57,117 --> 00:43:01,288 {\an8}[Diego] You're not dealing with an average person here. 441 00:43:01,371 --> 00:43:03,957 {\an8}She will do something with it. 442 00:43:04,040 --> 00:43:06,626 {\an8}She will do something in art. 443 00:43:08,878 --> 00:43:10,880 [dramatic music playing] 444 00:43:25,270 --> 00:43:27,272 [thunder crashes] 445 00:43:31,901 --> 00:43:34,654 [rain falling] 446 00:43:34,738 --> 00:43:36,364 [thunder crashes] 447 00:43:51,421 --> 00:43:55,550 [Frida speaking Spanish] I became obsessed with starting over. 448 00:43:57,093 --> 00:44:00,722 Painting things as I saw them 449 00:44:02,015 --> 00:44:04,351 through no one else's eyes 450 00:44:06,311 --> 00:44:07,937 but my own. 451 00:44:12,692 --> 00:44:15,153 My feelings 452 00:44:15,570 --> 00:44:17,947 my moods 453 00:44:18,365 --> 00:44:23,828 and my profound reactions to life. 454 00:44:34,255 --> 00:44:36,257 [heart thumping rhythmically] 455 00:44:45,100 --> 00:44:47,102 ♪ ♪ 456 00:44:54,901 --> 00:44:57,070 The only thing I know 457 00:44:58,613 --> 00:45:01,282 is that I paint because I need to. 458 00:45:09,791 --> 00:45:12,043 How I wish to leave this place. 459 00:45:12,836 --> 00:45:17,841 I want to run and run until I get to Mexico. 460 00:45:19,926 --> 00:45:22,053 {\an8}[Diego] Frida would rather be in Mexico 461 00:45:22,303 --> 00:45:25,515 {\an8}but I like the United States. 462 00:45:26,266 --> 00:45:28,435 {\an8}I'm happier here. 463 00:45:33,857 --> 00:45:37,277 [reporter speaking English] Rockefeller Center, a city within a city. 464 00:45:37,360 --> 00:45:41,406 Twelve acres of mighty white buildings reaching to the sky. 465 00:45:42,782 --> 00:45:49,080 {\an8}[Diego speaking Spanish] Nelson Rockefeller wanted the best artists to beautify his new RCA building. 466 00:45:53,877 --> 00:45:55,879 [upbeat music playing] 467 00:45:58,756 --> 00:46:03,303 [Frida speaking Spanish] I am completely disappointed with the famous United States. 468 00:46:06,639 --> 00:46:12,770 Everything here is about appearances but deep down it's a pile of shit. 469 00:46:15,482 --> 00:46:19,527 I've seen thousands of people in the most terrible conditions 470 00:46:20,653 --> 00:46:23,239 without anything to eat and nowhere to sleep. 471 00:46:30,997 --> 00:46:35,502 {\an8}[Diego] Rockefeller was fully acquainted with my communist ideas. 472 00:46:35,710 --> 00:46:37,003 [camera shutter snaps] 473 00:46:38,004 --> 00:46:42,008 DIEGO RIVERA WITH HIS WIFE AND ASSISTANTS 474 00:46:43,259 --> 00:46:46,137 I was painting a revolutionary mural 475 00:46:46,513 --> 00:46:49,265 with workers marching and singing 476 00:46:51,100 --> 00:46:53,144 and a figure of Lenin. 477 00:46:55,146 --> 00:46:58,608 I was quite aware that I was going against public opinion. 478 00:47:04,697 --> 00:47:10,203 The private police at Radio City gave me the order to stop work. 479 00:47:10,620 --> 00:47:14,082 My mural was smashed to pieces. 480 00:47:18,294 --> 00:47:20,046 [Frida] Stuck-up gringos. 481 00:47:20,213 --> 00:47:23,800 Motherfuckers. Sons of bitches. 482 00:47:26,052 --> 00:47:28,638 [Diego] Because of the conflict with Rockefeller 483 00:47:28,721 --> 00:47:32,642 all my commissions in the United States were canceled. 484 00:47:33,226 --> 00:47:35,228 [airplane whirring] 485 00:47:37,897 --> 00:47:39,899 [birds chirping] 486 00:47:52,579 --> 00:47:57,166 [Frida] Diego blames me for coming back to godforsaken Mexico 487 00:47:58,876 --> 00:48:03,131 but I know it's not my fault. 488 00:48:07,468 --> 00:48:12,682 He has no desire to work and gets angry a lot. 489 00:48:15,268 --> 00:48:21,733 It's painful that he thinks I'm to blame. 490 00:48:22,275 --> 00:48:23,359 [ship horn blowing] 491 00:48:23,443 --> 00:48:25,796 [reporter speaking English] Mexico is about the only land that will have him. 492 00:48:25,820 --> 00:48:29,532 So here he is, Trotsky, landing at Tampico with his wife. 493 00:48:29,616 --> 00:48:31,993 Once Lenin's partner and commander of the Red Army, 494 00:48:32,076 --> 00:48:33,911 Trotsky finds a refuge. 495 00:48:37,498 --> 00:48:42,462 {\an8}[Diego speaking Spanish] I was instrumental in bringing Trotsky to Mexico 496 00:48:42,962 --> 00:48:47,300 after every country in the world had closed its doors. 497 00:48:48,801 --> 00:48:52,096 I was sick when Trotsky arrived 498 00:48:52,722 --> 00:48:56,684 so I asked Frida to welcome him and his wife at the dock. 499 00:48:56,893 --> 00:48:58,895 [intriguing music playing] 500 00:49:17,246 --> 00:49:19,966 {\an8}[Jean van Heijenoort speaking English] In her relations with Trotsky, 501 00:49:19,999 --> 00:49:23,503 {\an8}Frida quickly adopted a certain freedom of manner. 502 00:49:23,586 --> 00:49:25,963 She was very attentive. 503 00:49:27,965 --> 00:49:32,887 Trotsky, who was taken by Frida, began writing letters to her. 504 00:49:36,974 --> 00:49:41,145 He'd slip a letter into a book and give the book to her, 505 00:49:41,229 --> 00:49:44,232 often in the presence of others. 506 00:49:44,315 --> 00:49:48,152 Diego had no inkling of what was going on. 507 00:49:52,407 --> 00:49:59,407 [Frida speaking Spanish] I dedicate this painting to Leon Trotsky with all my affection. 508 00:50:07,797 --> 00:50:11,092 {\an8}[Ella Wolfe speaking English] After six months, she got bored with the man. 509 00:50:12,218 --> 00:50:15,054 [Frida speaking Spanish] I'm so tired of this old man. 510 00:50:16,681 --> 00:50:20,184 [Ella speaking English] There was a nine-page letter from Trotsky to Frida 511 00:50:20,268 --> 00:50:22,520 begging her not to break relations 512 00:50:22,603 --> 00:50:27,400 and that life without her would be very sad and sort of empty. 513 00:50:28,651 --> 00:50:30,528 It was a plea. 514 00:50:30,611 --> 00:50:33,656 The kind of plea that a young love of the age of 17 515 00:50:33,740 --> 00:50:35,825 would make to somebody he loved. 516 00:50:45,251 --> 00:50:48,421 {\an8}[Jean sighs] Frida. 517 00:50:48,504 --> 00:50:51,591 {\an8}[speaking English] She was one of the great women of my life. 518 00:50:53,176 --> 00:50:58,097 There is no question that she had very strong sexual needs. 519 00:50:58,181 --> 00:50:59,390 [laughter] 520 00:50:59,474 --> 00:51:03,019 Once, she told me that her view of life was... 521 00:51:03,269 --> 00:51:06,856 [Frida speaking Spanish] Make love, take a bath 522 00:51:07,732 --> 00:51:09,859 and make love again. 523 00:51:10,067 --> 00:51:12,278 [birds chirping] 524 00:51:12,361 --> 00:51:14,363 [gentle, sensual music playing] 525 00:51:17,950 --> 00:51:24,373 For me to fall in love the person has to be sensitive 526 00:51:25,208 --> 00:51:29,837 and above all, I must be sexually attracted to them. 527 00:51:36,302 --> 00:51:41,015 An affair lasts as long as it gives pleasure. 528 00:51:41,974 --> 00:51:47,063 It's good to have sex even if one is not in love. 529 00:51:53,194 --> 00:51:57,532 During sex, my breasts play an active role. 530 00:51:58,574 --> 00:52:01,118 I get excited when they are touched. 531 00:52:06,833 --> 00:52:13,506 Nachito, I would like to spend more time with you all on our own. 532 00:52:13,798 --> 00:52:17,927 [speaking English] I like you very much, Georgia. 533 00:52:18,761 --> 00:52:21,639 [speaking Spanish] Jacqueline, I have not forgotten you. 534 00:52:21,931 --> 00:52:26,185 The nights are long and punishing. 535 00:52:27,436 --> 00:52:34,436 Bartolí, last night I felt as if wings caressed my entire body. 536 00:52:34,986 --> 00:52:40,992 As if your fingertips were lips that kissed my skin. 537 00:52:41,409 --> 00:52:44,412 [speaking English] Oh, my darling Nick. 538 00:52:44,495 --> 00:52:46,205 I adore you. 539 00:52:46,289 --> 00:52:50,585 Believe me, like I never loved anyone. 540 00:52:50,668 --> 00:52:52,670 ♪ ♪ 541 00:53:03,639 --> 00:53:07,059 This painting was done for you. 542 00:53:08,352 --> 00:53:12,023 Remember that I exist in this planet. 543 00:53:14,942 --> 00:53:19,405 [speaking Spanish] Love is the foundation of all life. 544 00:53:27,163 --> 00:53:28,372 [kisses] 545 00:53:35,129 --> 00:53:36,297 [laughter] 546 00:53:36,380 --> 00:53:41,010 {\an8}[Lucienne speaking English] Diego approved of Frida having relationships with women. 547 00:53:42,094 --> 00:53:45,514 One day, he said to me, laughing... 548 00:53:45,598 --> 00:53:49,393 [Diego] You know Frida is a homosexual, don't you? 549 00:53:49,477 --> 00:53:52,730 Women are more sensitive. 550 00:53:52,813 --> 00:53:58,819 Therefore, two women together will have the most extraordinary sexual experience. 551 00:54:02,114 --> 00:54:05,618 {\an8}[Isamu Noguchi] Since Diego was well-known to be a lady chaser, 552 00:54:05,701 --> 00:54:08,621 {\an8}she could not be blamed if she saw some men. 553 00:54:08,704 --> 00:54:11,707 It wasn't quite acceptable to Diego, however. 554 00:54:11,791 --> 00:54:13,960 [somber, atmospheric music playing] 555 00:54:14,043 --> 00:54:15,920 I was in love with her. 556 00:54:16,003 --> 00:54:18,965 And I used to have assignations with her here and there. 557 00:54:20,758 --> 00:54:23,052 Diego came by with a gun. 558 00:54:23,135 --> 00:54:25,137 He always carried a gun. 559 00:54:26,222 --> 00:54:28,307 He showed me his gun, and he said, 560 00:54:28,391 --> 00:54:31,602 "Next time I see you, I'm going to shoot you." 561 00:54:34,814 --> 00:54:36,816 Diego was insanely jealous. 562 00:54:36,899 --> 00:54:38,901 ♪ ♪ 563 00:54:47,702 --> 00:54:53,082 {\an8}[Diego speaking Spanish] The more I loved a woman the more I wanted to hurt her. 564 00:54:54,125 --> 00:54:59,463 Frida was the main victim of this disgusting trait. 565 00:55:01,090 --> 00:55:03,884 I got involved with Frida's best friend 566 00:55:05,219 --> 00:55:08,139 her sister, Cristina. 567 00:55:18,399 --> 00:55:20,317 [Frida] We were four sisters 568 00:55:20,401 --> 00:55:24,613 but Cristina was the sister that I loved the most 569 00:55:25,197 --> 00:55:29,326 and who I tried to help whenever I could. 570 00:55:31,495 --> 00:55:34,874 Cristina is really pretty. 571 00:55:35,541 --> 00:55:38,169 As a child, I was very jealous of her. 572 00:55:38,377 --> 00:55:40,963 We would fight furiously. 573 00:55:42,089 --> 00:55:45,009 But she was my everything. 574 00:55:52,308 --> 00:55:57,521 I know that right now Diego is more interested in my sister than me. 575 00:56:01,108 --> 00:56:02,902 It's all a load of crap. 576 00:56:03,569 --> 00:56:05,654 I can't forgive him. 577 00:56:06,947 --> 00:56:08,783 And that is all. 578 00:56:10,826 --> 00:56:12,828 [tense, dramatic music playing] 579 00:56:13,162 --> 00:56:14,747 Love 580 00:56:15,623 --> 00:56:17,083 Hate 581 00:56:18,209 --> 00:56:20,252 Madness 582 00:56:26,675 --> 00:56:28,677 ♪ ♪ 583 00:56:33,933 --> 00:56:37,728 I spend my days crying with rage. 584 00:56:38,687 --> 00:56:44,401 I'm just like any other girl heartbroken by a man leaving her. 585 00:56:45,444 --> 00:56:47,947 I'm worthless. 586 00:56:48,823 --> 00:56:52,076 I can't do anything right. 587 00:56:53,369 --> 00:57:00,369 My situation is so idiotic that I hate myself for it. 588 00:57:01,710 --> 00:57:03,712 ♪ ♪ 589 00:57:17,393 --> 00:57:21,564 {\an8}[Diego] Once Frida found out, she left me. 590 00:57:22,815 --> 00:57:24,692 It was too late. 591 00:57:24,900 --> 00:57:31,900 But if given another chance I can't say I'd do anything differently. 592 00:57:35,578 --> 00:57:39,206 Every man is a product of his times 593 00:57:39,290 --> 00:57:42,334 and I am what I am. 594 00:57:44,128 --> 00:57:48,632 [Frida] I wanted to go to New York but I had no money. 595 00:57:49,300 --> 00:57:52,219 Now I live somewhere else. 596 00:57:53,220 --> 00:57:59,101 Diego drops by once in a while but we have nothing to say. 597 00:57:59,351 --> 00:58:03,355 There is no connection between us anymore. 598 00:58:04,773 --> 00:58:11,773 He doesn't tell me about his life. He's not interested in what I do or think. 599 00:58:14,325 --> 00:58:18,204 [Diego] I loved her too much to make her suffer. 600 00:58:18,454 --> 00:58:25,085 So to prevent future heartaches I pleaded with her to give me a divorce. 601 00:58:26,086 --> 00:58:28,088 [melancholy music playing] 602 00:58:33,385 --> 00:58:36,680 [Frida] Today I signed the divorce papers 603 00:58:37,848 --> 00:58:42,019 and I feel lousy because I truly love him. 604 00:58:42,311 --> 00:58:44,551 - [heart thumping rhythmically] - [waves sloshing gently] 605 00:58:45,981 --> 00:58:50,861 But I think this will finally give him what he wants. 606 00:58:51,946 --> 00:58:58,946 I will no longer be a burden keeping him from the freedom he demands. 607 00:59:01,038 --> 00:59:03,040 ♪ ♪ 608 00:59:19,390 --> 00:59:22,601 After a few months I forgave my sister 609 00:59:23,435 --> 00:59:29,400 and I'm trying my best to forget what happened and live. 610 00:59:29,650 --> 00:59:31,860 [optimistic music playing] 611 00:59:42,288 --> 00:59:44,915 I'm learning to be alone 612 00:59:45,916 --> 00:59:50,254 and that is a small triumph. 613 00:59:53,632 --> 00:59:58,470 I've wasted my best years being dependent on a man 614 00:59:58,929 --> 01:00:01,473 without doing anything for myself. 615 01:00:06,937 --> 01:00:10,649 I need to paint so I can make a living. 616 01:00:11,692 --> 01:00:14,194 Then I will be free. 617 01:00:15,612 --> 01:00:18,991 I no longer accept a damn cent from Diego. 618 01:00:19,575 --> 01:00:24,496 I will never accept money from any man until I die. 619 01:00:30,669 --> 01:00:35,799 I paint myself because I'm what I know best. 620 01:00:41,972 --> 01:00:48,270 My self-portraits are the true expression of my emotions. 621 01:00:53,025 --> 01:00:58,781 I was told not to paint so many sad things 622 01:00:59,406 --> 01:01:05,037 but I will paint whatever I want even if the paintings don't sell. 623 01:01:09,500 --> 01:01:10,667 [barks] 624 01:01:21,011 --> 01:01:27,768 For the first time in my life I sold one of my pieces. 625 01:01:31,271 --> 01:01:36,068 I now have a commission to paint a self-portrait with monkeys. 626 01:01:37,236 --> 01:01:40,906 It seems that everyone wants monkeys. 627 01:01:41,115 --> 01:01:43,367 I don't know why. 628 01:01:43,659 --> 01:01:45,661 [soft chittering] 629 01:01:55,879 --> 01:01:57,881 [intriguing music playing] 630 01:01:59,007 --> 01:02:03,971 The Surrealist poet André Breton came to Mexico. 631 01:02:07,099 --> 01:02:11,603 {\an8}[André Breton speaking English] On my arrival in Mexico, my eyes remained closed 632 01:02:11,687 --> 01:02:15,149 {\an8}to the perfect nobility and terrible poverty 633 01:02:15,232 --> 01:02:19,611 of the Indian people in the sun-drenched marketplaces. 634 01:02:26,743 --> 01:02:29,705 I had not yet set eyes on Frida Kahlo. 635 01:02:29,788 --> 01:02:35,377 Like a fairy-tale princess, with magic spells at her fingertips. 636 01:02:39,965 --> 01:02:43,969 My surprise was unbounded when I discovered 637 01:02:44,052 --> 01:02:48,724 that her work had blossomed forth into pure surreality 638 01:02:48,807 --> 01:02:53,896 despite the fact that it had been conceived without any prior knowledge whatsoever 639 01:02:53,979 --> 01:02:59,276 of the ideas motivating the activities of my friends and myself. 640 01:03:04,281 --> 01:03:06,825 [Frida speaking Spanish] I never knew I was a Surrealist 641 01:03:07,034 --> 01:03:11,872 until André Breton came to Mexico and told me I was one. 642 01:03:13,832 --> 01:03:20,464 I must confess I didn't even know that this art movement existed. 643 01:03:24,843 --> 01:03:29,848 {\an8}[André speaking English] Surrealism is the omnipotence of dreams. 644 01:03:32,643 --> 01:03:35,646 We are privileged to be present 645 01:03:35,729 --> 01:03:40,651 at the entry of a young woman endowed with all the gifts of seduction, 646 01:03:40,734 --> 01:03:45,489 one accustomed to the society of men of genius. 647 01:03:45,572 --> 01:03:50,994 The art of Frida Kahlo is a ribbon around a bomb. 648 01:03:57,793 --> 01:03:59,795 [soft rumbling] 649 01:04:04,341 --> 01:04:08,095 [Frida speaking Spanish] I adore surprises and the unexpected. 650 01:04:09,137 --> 01:04:11,765 But I never painted my dreams. 651 01:04:12,224 --> 01:04:15,852 I painted my own reality. 652 01:04:30,367 --> 01:04:37,367 Breton was so impressed with my work he urged me to exhibit in Paris and New York. 653 01:04:38,959 --> 01:04:40,961 [peppy music playing] 654 01:04:53,473 --> 01:05:00,473 A Surrealist gallery in New York invited me to do a solo exhibition. 655 01:05:03,942 --> 01:05:07,070 I've never had an exhibition before. 656 01:05:10,741 --> 01:05:13,511 [reporter speaking English] The flutter of the week in Manhattan was caused 657 01:05:13,535 --> 01:05:16,705 by the first exhibition of paintings by Frida Kahlo. 658 01:05:16,788 --> 01:05:22,294 Little Frida's pictures had the playful bloody fancy of an unsentimental child. 659 01:05:23,754 --> 01:05:26,632 [Frida speaking Spanish] Everything went wonderfully. 660 01:05:27,132 --> 01:05:31,094 I displayed 25 pieces and sold 12. 661 01:05:35,849 --> 01:05:40,687 From there I went to Paris for an exhibition organized by André Breton. 662 01:05:41,938 --> 01:05:43,940 ♪ ♪ 663 01:05:46,777 --> 01:05:47,778 [bicycle bell dings] 664 01:05:55,535 --> 01:06:00,248 Ever since I arrived, it's been a shit show. 665 01:06:01,291 --> 01:06:04,252 My exhibition wasn't even set up. 666 01:06:04,503 --> 01:06:09,007 My paintings were waiting patiently for me in customs. 667 01:06:09,299 --> 01:06:14,888 The son-of-a-bitch Breton hadn't even gone to pick them up. 668 01:06:16,723 --> 01:06:20,519 Now Breton wants to exhibit my paintings 669 01:06:20,852 --> 01:06:24,523 along with common objects he bought in Mexican markets. 670 01:06:27,567 --> 01:06:29,194 Ordinary crap. 671 01:06:29,736 --> 01:06:31,405 It's all junk. 672 01:06:36,952 --> 01:06:41,498 The exhibition will finally open at the Pierre Colle gallery. 673 01:06:41,581 --> 01:06:44,918 They say it's one of the best ones here. 674 01:06:45,877 --> 01:06:47,879 [quiet, distant chatter] 675 01:06:48,422 --> 01:06:52,634 There was quite a crowd at the opening. 676 01:06:54,094 --> 01:06:57,097 Huge congratulations from Joan Miró. 677 01:06:57,639 --> 01:07:00,892 Great praise from Kandinsky. 678 01:07:01,393 --> 01:07:06,773 And congratulations from Picasso and other big cacas of Surrealism. 679 01:07:08,608 --> 01:07:14,448 But these rich bitches don't want to buy anything. 680 01:07:16,783 --> 01:07:22,539 I don't have the honor of being in the elite circle of famous artists. 681 01:07:23,331 --> 01:07:25,459 Men are kings. 682 01:07:25,876 --> 01:07:28,754 They rule the world. 683 01:07:29,588 --> 01:07:31,840 [contemplative music playing] 684 01:07:37,053 --> 01:07:41,183 These people make me want to vomit. 685 01:07:42,350 --> 01:07:48,356 They sit in the cafés for hours warming their precious asses. 686 01:07:48,523 --> 01:07:53,737 They talk endlessly about "culture" "art" and "revolution." 687 01:07:54,404 --> 01:08:00,368 They poison the air with theories that never come true. 688 01:08:03,580 --> 01:08:05,832 I hate Surrealism. 689 01:08:07,042 --> 01:08:11,755 It's a decadent manifestation of bourgeois art. 690 01:08:18,261 --> 01:08:24,810 I am so sick of the whole affair. To hell with everything. 691 01:08:25,685 --> 01:08:31,316 Fuck everything concerning Breton and this lousy place. 692 01:08:31,858 --> 01:08:34,236 Let them eat shit. 693 01:08:34,402 --> 01:08:37,781 I am going home. 694 01:08:51,670 --> 01:08:54,256 I feel like hell. 695 01:08:55,465 --> 01:09:00,220 Exhausted by the constant pain in my back that gets worse every day. 696 01:09:01,304 --> 01:09:03,306 [somber music playing] 697 01:09:11,356 --> 01:09:16,152 I am fucked because of the accident. 698 01:09:19,823 --> 01:09:22,659 My foot always hurts. 699 01:09:23,952 --> 01:09:30,876 The nerves are damaged and my foot will never be the same. 700 01:09:32,460 --> 01:09:34,671 It's hopeless. 701 01:09:35,755 --> 01:09:37,757 [soft rumbling] 702 01:09:42,470 --> 01:09:48,476 All the doctors want me to have an operation. 703 01:09:50,562 --> 01:09:52,856 I'm scared. 704 01:09:53,064 --> 01:09:55,066 [water burbling] 705 01:10:02,365 --> 01:10:06,328 In the end, they proceeded to break bones. 706 01:10:07,621 --> 01:10:13,418 They tore off a piece of my pelvis and fused it to my spine. 707 01:10:14,419 --> 01:10:16,421 - [wheels creaking softly] - [wind blowing] 708 01:10:24,971 --> 01:10:30,143 The bone will take a long time to grow and readjust. 709 01:10:31,353 --> 01:10:34,898 I'll have to stay in this hospital for quite a while. 710 01:10:38,276 --> 01:10:42,030 It is hard to imagine my future. 711 01:10:42,572 --> 01:10:46,660 I can't think about it until I get well. 712 01:10:49,496 --> 01:10:54,709 Tree of hope, stay strong. 713 01:10:59,589 --> 01:11:01,591 [lively chatter] 714 01:11:16,356 --> 01:11:20,235 {\an8}[Diego] Frida, I haven't known how to say this. 715 01:11:20,735 --> 01:11:26,324 I've never been able to admit how much I love you 716 01:11:26,950 --> 01:11:29,953 but now I'm sure of it. 717 01:11:31,621 --> 01:11:36,042 Little girl, I'm terribly worried about your illness. 718 01:11:44,050 --> 01:11:50,306 [Frida] He tells me I am the woman he loves above everyone else 719 01:11:50,724 --> 01:11:55,311 and he wants me to marry him again. 720 01:11:58,189 --> 01:12:03,695 [Diego] I loved her and I begged her to marry me again 721 01:12:04,070 --> 01:12:06,364 but without success. 722 01:12:06,823 --> 01:12:11,786 When she finally accepted she did so with conditions. 723 01:12:13,621 --> 01:12:18,752 That she would support herself with the earnings of her own work. 724 01:12:19,669 --> 01:12:24,340 That I would only pay for half of our home expenses. 725 01:12:25,133 --> 01:12:27,969 And that we wouldn't have sex with each other. 726 01:12:29,304 --> 01:12:33,641 When explaining this last condition, she said 727 01:12:34,434 --> 01:12:41,434 [Frida] When I imagine you with all your other women I can't make love to you. 728 01:12:42,275 --> 01:12:49,275 As soon as you start seducing me I face a psychological barrier. 729 01:12:52,702 --> 01:12:57,582 [Diego] I felt so happy to have her back that I accepted all of her conditions. 730 01:12:57,999 --> 01:13:02,295 Frida and I got married for a second time. 731 01:13:02,504 --> 01:13:04,506 [uplifting music playing] 732 01:13:17,685 --> 01:13:19,687 [birds chirping] 733 01:13:28,279 --> 01:13:30,448 [Frida] Our second marriage is going well. 734 01:13:32,242 --> 01:13:38,540 There is more mutual understanding. No more jealousy or violent arguments. 735 01:13:41,751 --> 01:13:46,714 Each spouse does their part to maintain the home. 736 01:13:49,467 --> 01:13:52,512 We'll be together forever. 737 01:13:54,139 --> 01:13:57,183 Nothing but love between us. 738 01:13:57,642 --> 01:14:00,436 [wistful music playing] 739 01:14:00,520 --> 01:14:02,522 [fire whooshing, crackling] 740 01:14:12,407 --> 01:14:14,075 My little boy 741 01:14:14,492 --> 01:14:20,456 I will build you a home with all of my love. 742 01:14:24,294 --> 01:14:26,296 ♪ ♪ 743 01:14:31,551 --> 01:14:35,221 I'm now teaching at an art school. 744 01:14:42,395 --> 01:14:46,441 And in the afternoons I dedicate myself to the beauty of painting. 745 01:14:48,610 --> 01:14:55,610 As soon as I finish one I have to sell it to earn enough money for the monthly expenses. 746 01:14:58,286 --> 01:15:00,663 If it weren't for my health 747 01:15:01,789 --> 01:15:04,626 you could even say that I'm happy. 748 01:15:10,256 --> 01:15:12,258 [birds chirping] 749 01:15:23,478 --> 01:15:29,025 Up until 1950, I was doing well enough. 750 01:15:30,401 --> 01:15:33,571 But now my health is at its worst. 751 01:15:34,072 --> 01:15:36,282 [optimistic music playing] 752 01:15:38,493 --> 01:15:42,413 {\an8}[Alejandro] Frida became a professional patient. 753 01:15:43,373 --> 01:15:46,709 {\an8}She had many surgical interventions 754 01:15:47,085 --> 01:15:50,755 a parade of doctors and orthopedic braces. 755 01:15:51,506 --> 01:15:55,093 They would hang her to straighten her spine. 756 01:16:02,016 --> 01:16:04,060 [Frida] This is my reality. 757 01:16:04,560 --> 01:16:06,562 There is no remedy. 758 01:16:07,480 --> 01:16:11,317 Despite it all nothing is better than laughter. 759 01:16:11,943 --> 01:16:16,114 Laughing hard gives you strength. 760 01:16:18,157 --> 01:16:22,495 {\an8}[Dr. Guillermo Velasco y Polo] At the hospital, Frida made light of her pain 761 01:16:23,204 --> 01:16:26,124 {\an8}and swore all the time. 762 01:16:26,791 --> 01:16:29,294 [Frida] Fucking life. 763 01:16:33,214 --> 01:16:37,051 [Diego] If she saw me with a pretty woman, she'd say 764 01:16:37,260 --> 01:16:41,306 [Frida] Pass her to me. I'll take a puff. 765 01:16:43,141 --> 01:16:45,143 ♪ ♪ 766 01:16:46,602 --> 01:16:48,980 I'm always in a cast 767 01:16:49,439 --> 01:16:51,482 but I'm not discouraged. 768 01:16:53,484 --> 01:16:56,654 I have an enormous will to live. 769 01:17:01,617 --> 01:17:04,454 Long live life! 770 01:17:08,499 --> 01:17:11,502 - [soft, melancholy music playing] - [birds chirping] 771 01:17:28,644 --> 01:17:32,440 I'm sure they will amputate my right leg. 772 01:17:34,192 --> 01:17:39,197 I don't know the details but my doctors are concerned. 773 01:17:47,663 --> 01:17:49,665 ♪ ♪ 774 01:17:49,749 --> 01:17:52,668 - [pencil scratching paper] - [wind blowing softly] 775 01:17:59,675 --> 01:18:01,344 I'm an invalid. 776 01:18:04,472 --> 01:18:11,472 Now I am trapped in this fucking house of oblivion. 777 01:18:17,819 --> 01:18:19,695 Yellow 778 01:18:21,030 --> 01:18:22,824 sickness 779 01:18:23,199 --> 01:18:24,951 fear 780 01:18:26,119 --> 01:18:30,790 All the ghosts wear this color. 781 01:18:33,543 --> 01:18:35,795 Red 782 01:18:37,755 --> 01:18:39,757 blood 783 01:18:46,514 --> 01:18:48,891 Black 784 01:18:51,269 --> 01:18:53,187 Nothing is black 785 01:18:55,231 --> 01:18:57,316 truly nothing. 786 01:19:03,531 --> 01:19:06,242 [breathes deeply] 787 01:19:07,160 --> 01:19:09,036 I want to die. 788 01:19:14,959 --> 01:19:18,796 {\an8}[Judith Ferreto] After the operation to amputate her leg 789 01:19:19,255 --> 01:19:21,424 {\an8}everything was silent. 790 01:19:22,633 --> 01:19:27,597 Not even Diego's presence helped and she didn't want to paint at all. 791 01:19:28,264 --> 01:19:31,058 The doctor said not to force her to do anything 792 01:19:31,142 --> 01:19:33,519 because she didn't want to live anymore. 793 01:19:37,607 --> 01:19:41,152 But one morning, she looked up at me and said 794 01:19:41,903 --> 01:19:43,863 [Frida] I think I'm going to paint. 795 01:19:45,406 --> 01:19:49,494 [Judith] I had to bind her to her wheelchair so she could sit up straight. 796 01:19:52,997 --> 01:19:54,916 [match strikes] 797 01:19:56,209 --> 01:19:58,669 [inhales] 798 01:19:58,753 --> 01:20:00,880 [exhales heavily] 799 01:20:02,548 --> 01:20:05,259 [Frida] In my life I've painted little 800 01:20:06,969 --> 01:20:11,015 without the slightest desire for glory or ambition 801 01:20:13,351 --> 01:20:18,147 with the sole conviction to give myself pleasure 802 01:20:20,483 --> 01:20:24,737 and the power to make a living with my trade. 803 01:20:27,657 --> 01:20:32,912 I've lost so many things I wanted for my life. 804 01:20:34,497 --> 01:20:38,376 But painting completed my life. 805 01:20:40,044 --> 01:20:42,046 ♪ ♪ 806 01:21:05,486 --> 01:21:12,486 {\an8}[Lola Álvarez Bravo] I told Diego it was an outrage that we had never held an exhibition for Frida in Mexico 807 01:21:13,536 --> 01:21:18,165 and what would he say about holding one in my gallery. 808 01:21:19,709 --> 01:21:25,631 EXHIBITION OF FRIDA KAHLO'S BODY OF WORK 809 01:21:25,840 --> 01:21:28,676 {\an8}- [cheering and applause] - [gentle music playing] 810 01:21:33,973 --> 01:21:36,225 {\an8}[Diego] She arrived in an ambulance 811 01:21:36,809 --> 01:21:38,894 {\an8}like a heroine. 812 01:21:41,897 --> 01:21:44,150 Frida sat in the middle of the room. 813 01:21:45,526 --> 01:21:51,532 She was pleased to see so many people honoring her warmly. 814 01:21:56,078 --> 01:21:58,914 She said almost nothing. 815 01:22:00,583 --> 01:22:06,464 She must have realized she was bidding life goodbye. 816 01:22:10,217 --> 01:22:12,678 [Frida] I am not afraid of death. 817 01:22:14,221 --> 01:22:18,100 Even so, I must face the bitter fact 818 01:22:18,601 --> 01:22:22,938 that having many lives would still not be enough 819 01:22:23,606 --> 01:22:27,777 for me to paint everything I want. 820 01:22:48,381 --> 01:22:50,508 What is joy? 821 01:22:52,093 --> 01:22:55,096 The creation born of discovery. 822 01:22:57,348 --> 01:22:59,350 [spirited music playing] 823 01:23:05,147 --> 01:23:09,944 The lonely deer wandered very sad and very hurt 824 01:23:11,153 --> 01:23:14,532 until it found warmth and a home. 825 01:23:18,202 --> 01:23:23,124 When the deer returns strong, happy and healed 826 01:23:24,041 --> 01:23:29,422 the wounds he now bears will all have been erased. 827 01:23:37,513 --> 01:23:40,099 Thank you for giving me solace. 828 01:23:41,726 --> 01:23:47,148 In the deer's forest, the sky is now clear. 829 01:23:47,898 --> 01:23:49,900 ♪ ♪ 830 01:23:59,368 --> 01:24:02,371 [♪ Marissa Mur and Luis Jimenez: "Amores"] 831 01:24:09,086 --> 01:24:11,088 [song continues with lyrics sung in Spanish] 832 01:24:28,606 --> 01:24:30,608 ♪ ♪ 833 01:25:00,638 --> 01:25:02,640 ♪ ♪ 834 01:25:32,670 --> 01:25:34,672 ♪ ♪ 835 01:26:04,702 --> 01:26:06,704 ♪ ♪ 836 01:26:36,734 --> 01:26:38,736 ♪ ♪ 837 01:27:08,766 --> 01:27:10,768 ♪ ♪ 838 01:27:12,269 --> 01:27:13,979 [song ends] 64972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.