Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,242 --> 00:01:26,282
Come upstairs!
2
00:01:26,782 --> 00:01:27,532
Come!
3
00:01:27,700 --> 00:01:30,324
No, you come down!
4
00:01:30,825 --> 00:01:33,324
But Aly, what are you doing?
5
00:01:33,492 --> 00:01:35,532
We don't have to time, I tell you!
6
00:01:35,867 --> 00:01:38,657
A huge fleet has arrived!
7
00:01:40,075 --> 00:01:42,366
It's dumb...
missing such a good opportunity...
8
00:02:00,850 --> 00:02:03,520
- Aly! Come here!
- There is nothing!
9
00:02:07,872 --> 00:02:10,164
Look, France answered to our call.
10
00:02:25,522 --> 00:02:29,709
- We were 30 to sign the petition.
- 30 and they send 300 boats?
11
00:02:30,136 --> 00:02:32,064
In France we are all equal.
12
00:02:32,116 --> 00:02:36,116
You annoy one citizen,
the whole Republic annoys you!
13
00:02:41,908 --> 00:02:45,199
Yehia, get out of here
and take your children.
14
00:02:47,492 --> 00:02:49,866
Go away, I told you to get out of here!
15
00:02:56,824 --> 00:02:58,407
Go now,
16
00:02:58,616 --> 00:02:59,574
run after them!
17
00:02:59,992 --> 00:03:03,199
You're looking at the sea, but why?
18
00:03:03,950 --> 00:03:04,782
Ma ti ekhi ekino?
19
00:03:04,950 --> 00:03:07,491
If there are 1.000 men in each boat,
20
00:03:07,543 --> 00:03:08,815
there must be 30.000 legends!
21
00:03:08,867 --> 00:03:12,241
And one rhyme for each.
The Odyssey of Aly Mohieddine!
22
00:03:12,742 --> 00:03:13,699
Why not?
23
00:03:14,367 --> 00:03:16,824
I can't wait.
24
00:03:16,992 --> 00:03:20,199
I put the ladder 4 days ago,
so the neighbours get used to it.
25
00:03:20,367 --> 00:03:22,449
I sent my father on a journey...
26
00:03:22,617 --> 00:03:24,616
and my mother to the market.
Why?
27
00:03:24,783 --> 00:03:27,407
You're right, congratulations!
Let's rush to your room!
28
00:03:28,194 --> 00:03:30,356
Grand-ma's sleeping pills'll
have lost their effect.
29
00:03:30,408 --> 00:03:31,824
Dad will be back from Rosette...
30
00:03:31,992 --> 00:03:34,782
and Mom will ask me
to peel the vegetables.
31
00:03:35,283 --> 00:03:36,074
So, where?
32
00:03:37,200 --> 00:03:37,866
Here.
33
00:03:47,200 --> 00:03:48,782
You're really crazy!
34
00:03:49,992 --> 00:03:52,282
What if the French find us?
35
00:03:52,782 --> 00:03:54,449
I'll turn them into pigs!
36
00:03:55,117 --> 00:03:56,866
You are Calypso
in all her glory!
37
00:03:58,700 --> 00:03:59,449
No...
38
00:04:00,908 --> 00:04:02,699
Fotini Herodotopoulos.
39
00:04:09,978 --> 00:04:14,726
Farewell, Bonaparte
40
00:06:04,325 --> 00:06:05,407
Where's Aly?
41
00:06:05,575 --> 00:06:06,824
He's praying.
42
00:06:07,158 --> 00:06:09,657
Dad, the fleet, this is the French.
43
00:06:09,950 --> 00:06:12,324
Forget it, they are
to Governor's guests.
44
00:06:12,492 --> 00:06:14,157
What about my guests?
45
00:06:16,950 --> 00:06:18,907
Dad, the French!
46
00:06:19,158 --> 00:06:19,865
He knows.
47
00:06:21,200 --> 00:06:23,991
Yehia, you and Aly,
go straight to the Great Mosque.
48
00:06:24,158 --> 00:06:26,532
Tell the sheikhs
we'll gather home.
49
00:06:27,325 --> 00:06:29,324
Tell them to wait for me
if I'm late.
50
00:06:29,492 --> 00:06:30,532
We'll all fight, Dad!
51
00:06:31,242 --> 00:06:35,282
I'll reassure the Governor
and ask him for arms!
52
00:06:35,867 --> 00:06:38,282
- Where's your brother, Aly?
- He's praying.
53
00:06:40,950 --> 00:06:42,949
Idriss represents the Ottoman State.
54
00:06:43,241 --> 00:06:46,907
Only my friendship for you
prevent me from beheading you.
55
00:06:46,959 --> 00:06:48,231
Your message is shameful!
56
00:06:48,283 --> 00:06:51,449
Dear consul, your chief thought
about breaking our bonds...
57
00:06:51,617 --> 00:06:53,616
to Admiral Idriss,
brother and friend of Islam.
58
00:06:53,825 --> 00:06:55,949
You think of offering him a draft.
59
00:06:56,001 --> 00:06:57,898
And you pretend you're
instructed and open-minded!
60
00:06:57,950 --> 00:07:00,948
Re-read the end, Idriss,
or maybe you, Magallon.
61
00:07:01,158 --> 00:07:04,282
You know what's written,
you were on the "Orient".
62
00:07:04,450 --> 00:07:07,574
It's true, I visited
General Bonaparte.
63
00:07:08,241 --> 00:07:11,657
The letter says: "You belong
to our friend the Sultan."
64
00:07:12,783 --> 00:07:13,866
Really, Magallon?
65
00:07:14,117 --> 00:07:16,657
France is friend to
the Sublime Gate?
66
00:07:17,783 --> 00:07:20,281
If your chief wants us
to feed its army...
67
00:07:20,450 --> 00:07:21,574
he chose the right season!
68
00:07:22,408 --> 00:07:24,366
The harvest was abundant,
thank God...
69
00:07:24,700 --> 00:07:26,741
But if he thinks
we'll let him do that...
70
00:07:27,533 --> 00:07:29,907
and occupy one inch
of our sacred country...
71
00:07:30,908 --> 00:07:33,366
he will only prove his ignorance!
72
00:07:35,033 --> 00:07:35,782
Yes, sheikh Bakr?
73
00:07:35,992 --> 00:07:38,616
"Doesn't it concern us?"
I told him.
74
00:07:38,783 --> 00:07:41,407
He said: "Keep educating
my children..."
75
00:07:41,617 --> 00:07:43,907
"and may the people keep calm."
76
00:07:44,825 --> 00:07:46,907
"Yes? And who'll fight,
the Mamaloukes?"
77
00:07:47,075 --> 00:07:48,865
"No conflict with the Mamelouks!"
78
00:07:49,033 --> 00:07:49,657
As we say...
79
00:07:49,709 --> 00:07:51,231
My brother and me
against my cousin...
80
00:07:51,283 --> 00:07:52,657
"You accept the Bedouin's help!"
81
00:07:52,825 --> 00:07:54,241
my cousin and me against everybody.
82
00:07:54,408 --> 00:07:56,366
"And we, Egyptian,
do nothing?"
83
00:07:56,575 --> 00:07:58,366
Ah, may the French win!
84
00:07:59,282 --> 00:08:02,032
How dare you?
French are infidels!
85
00:08:02,325 --> 00:08:04,116
And Mamelouks
are real believers?
86
00:08:04,283 --> 00:08:05,907
Anything but live like this!
87
00:08:06,117 --> 00:08:07,491
You talk like a traitor!
88
00:08:07,700 --> 00:08:09,449
Greed knows no borders...
89
00:08:09,617 --> 00:08:11,866
Both will suck us like leeches.
90
00:08:12,742 --> 00:08:15,616
Dad, will they occupy Alexandria?
91
00:08:18,283 --> 00:08:19,574
Let's go to Cairo!
92
00:08:19,742 --> 00:08:23,199
One thousand arrogant Mamelouks
and a bunch of Bedouin...
93
00:08:23,408 --> 00:08:25,866
The French army will crush them.
94
00:08:26,033 --> 00:08:28,949
Go to Cairo?
And abandon our parents?
95
00:08:29,117 --> 00:08:30,991
The Governor'll think
it's a betrayal.
96
00:08:31,158 --> 00:08:33,616
Ignore the battle,
that's the betrayal!
97
00:08:33,783 --> 00:08:36,616
In Cairo, militants
are counted by thousands!
98
00:08:36,783 --> 00:08:38,032
We'll be beheaded!
99
00:08:38,200 --> 00:08:41,324
Better than stagnate in humiliation.
100
00:08:41,492 --> 00:08:44,991
French and Mamelouks will
fight a bit, negotiate a bit...
101
00:08:45,158 --> 00:08:47,491
and finally share the booty.
102
00:08:47,825 --> 00:08:50,366
What booty?
Will wee still be alive?
103
00:08:53,492 --> 00:08:54,532
Let's go to Cairo.
104
00:08:54,700 --> 00:08:55,949
No, I'm not going.
105
00:08:56,117 --> 00:08:59,324
- You will lead them.
- I said no.
106
00:08:59,492 --> 00:09:01,991
And I say you will go.
107
00:09:03,992 --> 00:09:07,866
Let's wait for tomorrow, Selim.
We all have things to settle.
108
00:09:08,033 --> 00:09:10,491
What things?
Do you want to be stuck here?
109
00:09:10,658 --> 00:09:12,241
Maybe they have landed already!
110
00:09:12,293 --> 00:09:14,168
What will you do in Cairo?
111
00:09:14,220 --> 00:09:16,922
The Bedouin will kill you
before you get there!
112
00:09:16,974 --> 00:09:18,536
You're betraying us!
113
00:09:18,802 --> 00:09:20,512
Deserter!!
114
00:09:21,679 --> 00:09:24,093
- You won't hear my speech?
- But...
115
00:09:24,145 --> 00:09:25,291
What speech?
116
00:09:25,903 --> 00:09:30,075
Frenchmen! One more effort
if you want to become Republican.
117
00:09:30,353 --> 00:09:32,489
He wouldn't understand a thing!
118
00:09:32,541 --> 00:09:34,541
Who? Aly?
119
00:09:34,993 --> 00:09:39,341
Thanks to me he knows who Racine is.
You think it's a flower.
120
00:09:40,593 --> 00:09:41,935
Aly, stay.
121
00:09:44,397 --> 00:09:46,116
You'll stay, won't you?
122
00:09:46,925 --> 00:09:50,362
- My brother...
- You can't live when you have to work!
123
00:09:50,415 --> 00:09:53,592
Your pregnant sister-in-law
won't endure the trip.
124
00:09:54,572 --> 00:09:59,176
Your brother is an anarchist! These
people come to help you. Here, read!
125
00:10:03,691 --> 00:10:07,847
"For too long Mamelouk slaves have been
terrorizing that part of the world."
126
00:10:07,899 --> 00:10:11,971
"People of Egypt, they will tell you
I come to destroy your religion." Read!
127
00:10:12,023 --> 00:10:14,546
Don't believe them.
Tell them I come to...
128
00:10:14,598 --> 00:10:17,126
restore your rights and
punish usurpers.
129
00:10:17,178 --> 00:10:20,162
And that I respect
more than the Mamelouks
130
00:10:20,215 --> 00:10:23,781
God, His prophet and Islam!
131
00:10:27,817 --> 00:10:30,374
We'll be seen with these lights!
132
00:10:30,426 --> 00:10:34,122
General Caffarelli, I can't do better
in such conditions.
133
00:10:34,174 --> 00:10:36,570
What are you waiting for? A miracle?
134
00:10:37,319 --> 00:10:38,360
God!
135
00:10:47,985 --> 00:10:50,017
The sea will be calm at dawn.
136
00:10:50,943 --> 00:10:52,141
But Nelson...
137
00:10:53,924 --> 00:10:55,486
will he be calm too?
138
00:11:00,892 --> 00:11:04,712
General Menoux, 22nd light brigade,
13th and 72nd battles.
139
00:11:04,765 --> 00:11:08,202
General Kleber, 2nd brigade
of infantry, 25th and 15th.
140
00:11:08,254 --> 00:11:12,647
The greatest walked on this land:
Caesar, Alexander...
141
00:11:12,922 --> 00:11:15,214
and above all our great Bonaparte!
142
00:11:15,266 --> 00:11:16,310
Get lost!
143
00:11:17,387 --> 00:11:18,429
God!
144
00:11:21,761 --> 00:11:24,183
General, the outing in Cairo
was a failure.
145
00:11:24,235 --> 00:11:25,537
And Alexandria?
146
00:11:26,693 --> 00:11:28,620
We'll be there before noon.
147
00:11:31,989 --> 00:11:33,291
Call for rally!
148
00:11:37,908 --> 00:11:39,002
He's crazy!
149
00:12:02,742 --> 00:12:05,449
Is he worry about her?
She's Christian like them.
150
00:12:05,617 --> 00:12:08,407
You're unjust.
It's her who's worry about him.
151
00:12:09,075 --> 00:12:11,324
Why doesn't Bakr accompany them?
152
00:12:11,492 --> 00:12:13,657
I'll come back.
I don't care about Cairo.
153
00:12:15,075 --> 00:12:17,074
Don't be caught by the Bedouin.
154
00:12:17,367 --> 00:12:19,699
Don't fall in French arms!
155
00:12:20,867 --> 00:12:21,532
Don't worry.
156
00:12:21,700 --> 00:12:23,782
And all of us should fear Mamelouks.
157
00:12:23,950 --> 00:12:25,574
They would slit our throats.
158
00:12:56,117 --> 00:12:58,116
Slowly, Aly! You shake her too much.
159
00:12:58,283 --> 00:12:59,949
She won't give birth,
160
00:13:00,117 --> 00:13:02,866
she's in pain because of
the smell of the onions.
161
00:13:11,617 --> 00:13:15,824
God is great! He is alive!
162
00:13:16,492 --> 00:13:18,282
Let's ask to road to the dervish.
163
00:13:18,742 --> 00:13:21,448
I won't ask anything. Go straight.
164
00:13:21,617 --> 00:13:24,157
"Straight!" That's what
you've been saying for 6 days!
165
00:13:24,325 --> 00:13:26,449
Leila will give birth
"straight" in your cart!
166
00:13:26,657 --> 00:13:28,574
He is a charlatan, I'm telling you.
167
00:13:28,741 --> 00:13:32,324
God is great! He is alive!
168
00:13:32,492 --> 00:13:36,407
The kid will live. You will
name him Chaaban.
169
00:13:36,908 --> 00:13:39,324
He'll go to Mont Carmel...
170
00:13:39,492 --> 00:13:40,949
and 17 times to Mecca.
171
00:13:41,117 --> 00:13:46,199
The 18th time he will die
amongst his disciples...
172
00:13:47,117 --> 00:13:53,366
who always gave him
drinks and food...
173
00:13:54,533 --> 00:13:56,782
and a bit of cheese, maybe?
174
00:13:56,834 --> 00:13:57,855
Sorry, we ate it all.
175
00:13:57,907 --> 00:14:02,866
Miserable greedy family!
May the fire of Hell burn you!
176
00:14:03,241 --> 00:14:06,699
Throw your faces at the ground...
177
00:14:06,867 --> 00:14:10,741
and beg God for forgiveness
for you insulted one of his saints!
178
00:14:10,908 --> 00:14:12,490
Let's go, Aly, hurry up!
179
00:14:12,658 --> 00:14:15,699
You will be rugged,
bunch of awful disbelievers!
180
00:14:15,867 --> 00:14:18,324
Better show us the road to Cairo.
181
00:14:18,492 --> 00:14:20,741
It's going between your mother's legs!
182
00:14:25,492 --> 00:14:28,449
- The French are already in Cairo?
- We'd have met them.
183
00:14:28,617 --> 00:14:32,182
- Maybe they went through the desert.
- Do you think they are dumb?
184
00:14:36,917 --> 00:14:39,299
Water, son of a bitch!
I'm dying!
185
00:15:01,164 --> 00:15:02,874
A lake! Water!
186
00:15:21,612 --> 00:15:24,506
Let's follow them.
I'm thirsty too.
187
00:15:25,209 --> 00:15:28,470
What a cruel illusion.
There is no water.
188
00:15:34,061 --> 00:15:35,155
Over there!
189
00:15:36,107 --> 00:15:37,258
No, here!
190
00:15:52,234 --> 00:15:53,641
Group in squares!
191
00:16:01,281 --> 00:16:04,382
- Group in squares!
- Group in squares!
192
00:16:09,006 --> 00:16:11,611
At my order... Fire!
193
00:16:19,408 --> 00:16:21,116
It's a roadblock, let's go back.
194
00:16:29,332 --> 00:16:33,025
These are the Chief Commandant orders:
Walk! Walk!
195
00:16:35,304 --> 00:16:37,075
Let the Generals know that...
196
00:16:37,127 --> 00:16:42,162
if you want to gain the influence on
the country weapons will never grant you
197
00:16:42,215 --> 00:16:44,859
the immediate occupation of
holy Cairo...
198
00:16:44,911 --> 00:16:48,376
will be an irrefutable signal
that the whole Egypt was taken.
199
00:16:48,428 --> 00:16:51,866
We're on the border of the Nile,
singing Italian songs.
200
00:16:52,523 --> 00:16:57,078
Tomorrow we'll eat the greatest
vegetables. We'll need Brussels sprouts!
201
00:16:57,500 --> 00:17:01,017
Did you see that? Did you?
You didn't. He did.
202
00:17:01,069 --> 00:17:02,162
He can see.
203
00:17:02,534 --> 00:17:05,295
You keep screaming:
"Water! Water! Water!"
204
00:17:06,000 --> 00:17:07,510
He saw many things.
205
00:17:07,990 --> 00:17:10,068
He doesn't look at his ass like you do.
206
00:17:10,120 --> 00:17:14,440
You're one to speak, General,
you forgot one of your foot in France!
207
00:17:16,843 --> 00:17:19,880
Horace, you went through a lot.
208
00:17:21,419 --> 00:17:23,502
There's salt if you need some.
209
00:17:26,935 --> 00:17:29,780
Suffering is never needed,
always inevitable.
210
00:17:30,204 --> 00:17:32,682
One have to learn
to escape the causes.
211
00:17:32,734 --> 00:17:37,986
Be strong-willed, overcome desires,
forget sorrow, govern solitude...
212
00:17:39,068 --> 00:17:40,737
Things I'll never do.
213
00:17:40,961 --> 00:17:43,999
But Bonaparte, he can.
214
00:17:44,051 --> 00:17:46,573
Oh I can too. I could.
215
00:17:47,202 --> 00:17:51,733
But you're a professional sufferer,
and you'll suffer a lot in this country.
216
00:17:51,785 --> 00:17:54,962
You won't dare do a thing
and you'll suffer and suffer...
217
00:17:55,015 --> 00:17:57,272
- You're an idiot!
- Yes, Dad.
218
00:18:00,889 --> 00:18:02,471
Time to go!
219
00:18:04,469 --> 00:18:06,552
Not a single second to suffer!
220
00:18:21,867 --> 00:18:24,532
Put it back!
Don't you understand Arab?
221
00:18:25,242 --> 00:18:28,157
Order from Mourad Bey: requisition of
goods needed for the battle.
222
00:18:28,325 --> 00:18:30,699
And robbery of everything else!
223
00:18:46,783 --> 00:18:48,532
I'm lost, there's too many of you!
224
00:18:48,700 --> 00:18:50,949
Fahmi, my brother,
arrived with his 2nd wife...
225
00:18:51,117 --> 00:18:52,991
his 1st and his 12 kids!
226
00:18:53,158 --> 00:18:54,741
Fahmi? Don't know him.
227
00:18:54,908 --> 00:18:57,907
Fahmi, Fikri, it doesn't matter!
228
00:18:58,075 --> 00:19:00,032
Malediction!
Where are you taking this?
229
00:19:00,200 --> 00:19:01,532
Woman, go home!
230
00:19:01,700 --> 00:19:05,199
If no pantry,
woman doesn't go home!
231
00:19:05,575 --> 00:19:07,991
Aren't I right, Doreya?
True, Abla?
232
00:19:08,367 --> 00:19:11,616
Calm down, Aunty. We need to
unite and provide for the war.
233
00:19:11,783 --> 00:19:13,073
It's fine about rice.
234
00:19:13,242 --> 00:19:16,491
But what is the pantry for?
235
00:19:16,658 --> 00:19:20,532
What they leave us
is only good for rats!
236
00:19:20,700 --> 00:19:23,616
Don't worry, Dad will bake
us the best bread.
237
00:19:23,783 --> 00:19:26,491
It won't be enough!
There are more than 20 mouths here...
238
00:19:26,658 --> 00:19:28,282
And your wife is pregnant!
239
00:19:28,450 --> 00:19:31,324
- I'll name him after your husband.
- My husband? May he die!
240
00:19:31,492 --> 00:19:33,282
Call your son Bonaparte!
241
00:19:33,450 --> 00:19:36,074
We're safe and sound in Cairo.
242
00:19:36,241 --> 00:19:38,241
They robbed Aunt Nefissa's house.
243
00:19:38,675 --> 00:19:39,940
I'll cook you something.
244
00:19:39,992 --> 00:19:42,824
Do you think it's fair
they robbed her house?
245
00:19:42,992 --> 00:19:45,949
Our house in Alexandria will become
"Decoin's storehouses"!
246
00:19:46,117 --> 00:19:49,157
- This man taught me to..
- Say: "Yes, sir!".
247
00:19:49,325 --> 00:19:53,282
You only belong to your country,
your relatives and yourself!
248
00:19:59,949 --> 00:20:01,032
Welcome.
249
00:20:01,241 --> 00:20:01,949
Are you okay?
250
00:20:02,325 --> 00:20:04,699
Why wouldn't she?
251
00:20:04,867 --> 00:20:08,366
We almost named to kid Dervish!
252
00:20:08,532 --> 00:20:12,199
My husband's name!
Why call his son "Dumbass"?
253
00:20:13,367 --> 00:20:16,116
How are you, Bakr?
254
00:20:16,992 --> 00:20:18,616
Tell him we almost
gave birth on the road!
255
00:20:18,992 --> 00:20:20,199
Mr Decoin is not like them.
256
00:20:20,367 --> 00:20:21,657
He's French, like them.
257
00:20:21,824 --> 00:20:23,491
But they'll kill the Mamelouks!
258
00:20:23,658 --> 00:20:26,240
And take their place.
One occupant after another.
259
00:20:26,408 --> 00:20:29,157
May they kill each other
before we attack them.
260
00:20:29,325 --> 00:20:30,866
Even if we may be killed!
261
00:20:31,033 --> 00:20:34,407
What are we doing here?
262
00:20:34,574 --> 00:20:37,698
We're here to fight them together.
263
00:20:37,867 --> 00:20:40,407
You'll be the first!
264
00:20:40,908 --> 00:20:43,491
- Be careful!
- Sorry.
265
00:20:46,367 --> 00:20:49,324
Let's put a chain in the Nile.
266
00:20:50,075 --> 00:20:51,824
Will this stop their fleet?
267
00:20:52,117 --> 00:20:54,616
I don't know.
At least we'll try.
268
00:21:02,075 --> 00:21:06,949
I don't know!
At least we'll try!
269
00:21:14,075 --> 00:21:15,741
Stop this uproar!
270
00:21:16,367 --> 00:21:20,991
Go away! Muslims fight with swords!
271
00:21:21,199 --> 00:21:23,741
Not with your yelling and tabors!
272
00:21:24,825 --> 00:21:27,657
What? You won't help her to give birth?
273
00:21:28,617 --> 00:21:30,991
You had 3 kids, I didn't.
274
00:21:31,158 --> 00:21:33,241
You know what to do.
275
00:21:33,408 --> 00:21:36,157
You know where they come out from!
276
00:21:37,033 --> 00:21:40,116
- You, really...
- What? Poor me!
277
00:21:40,325 --> 00:21:43,657
20 years of marriage and nothing!
I married dummy!
278
00:21:46,199 --> 00:21:47,782
As crazy as her brother.
279
00:21:48,282 --> 00:21:49,366
As her whole family.
280
00:21:49,533 --> 00:21:53,032
- Except Bakr, you and me.
- Alas, Bakr is like his aunt.
281
00:21:53,242 --> 00:21:56,116
I don't care about their gossips.
282
00:21:56,283 --> 00:21:58,407
- Where are you going?
- To fight!
283
00:22:00,283 --> 00:22:01,991
Me too,
it'll be better than here!
284
00:22:02,158 --> 00:22:04,156
Selim! Bakr!
285
00:22:04,783 --> 00:22:05,616
Aly!
286
00:22:12,908 --> 00:22:13,616
Leila?
287
00:22:13,867 --> 00:22:15,574
We're taking care of her.
288
00:22:15,742 --> 00:22:19,387
- Did Yehia bring your food?
- Don't worry, I'm not hungry.
289
00:22:23,867 --> 00:22:26,991
If there's enough for one,
there's enough for one hundred.
290
00:22:27,408 --> 00:22:28,532
Honour us...
291
00:22:33,367 --> 00:22:35,366
Sheikh Bakr Mohieddine.
292
00:22:36,033 --> 00:22:38,491
My sister Nahed.
She made this delicious rice.
293
00:22:50,782 --> 00:22:52,366
Yehia! Come here.
294
00:22:56,117 --> 00:22:58,741
Are you crazy?
Where's Bakr's food?
295
00:22:58,992 --> 00:23:00,616
You go, be kind.
296
00:23:00,825 --> 00:23:02,907
Leila is about to give birth.
297
00:23:03,075 --> 00:23:06,532
- Did you say it to Bakr?
- He's working. Go now!
298
00:23:07,367 --> 00:23:11,116
- Together: Egypt is protected...
- By the Prophet!
299
00:23:11,283 --> 00:23:14,574
- It will fight off..
- The invader!
300
00:23:48,908 --> 00:23:50,366
Assault!
301
00:24:29,694 --> 00:24:33,258
What are they doing?
I'm opening the squares!
302
00:24:33,786 --> 00:24:37,767
I want pieces of 12 right now!
I need officers!
303
00:24:37,819 --> 00:24:40,727
- They are 10 by squares.
- I need 20!
304
00:24:41,151 --> 00:24:44,120
General Yanski's boat sank
in the Nile this morning.
305
00:24:44,172 --> 00:24:48,132
Fuck! Fuck! Fuck!
It couldn't be worse.
306
00:24:49,342 --> 00:24:51,915
Contemplate...
Contemplate...
307
00:24:52,548 --> 00:24:54,162
from up this temple...
308
00:24:54,215 --> 00:24:55,829
Citizen Caffarelli...
309
00:24:56,107 --> 00:25:00,870
You're a connoisseur, listen to what
Bonaparte'll say after he wins the battle.
310
00:25:01,911 --> 00:25:05,482
From up this temple,
40 centuries contemplate you.
311
00:25:05,753 --> 00:25:09,974
I doubt the General needs your services
to find the right words.
312
00:25:10,026 --> 00:25:12,838
And he doesn't need to
praise the pyramids.
313
00:25:13,404 --> 00:25:16,905
When their majesty crush me,
I'll right how euphoric I am!
314
00:25:18,720 --> 00:25:19,866
Anarchist...
315
00:25:31,575 --> 00:25:33,574
I'm fleeing! I don't know you!
316
00:25:33,742 --> 00:25:37,282
Give birth under the bombs? Fuck!
317
00:25:37,492 --> 00:25:40,449
The Emir, my master and his wife
fled at dawn.
318
00:25:40,617 --> 00:25:43,324
- If we don't act she'll die!
- How sad!
319
00:25:43,533 --> 00:25:44,990
They fled, I'm afraid.
320
00:25:45,158 --> 00:25:47,657
- Name your price.
- Keep your money.
321
00:25:48,450 --> 00:25:51,824
If I stop watching
this madman for one second...
322
00:25:51,992 --> 00:25:53,907
I will lose everything.
323
00:25:54,242 --> 00:25:59,032
God! Let's go.
Don't forget anything, kid.
324
00:26:00,867 --> 00:26:04,574
Where are you going? Not this way!
Go straight, you idiot!
325
00:26:04,742 --> 00:26:06,574
I'll lose them now!
326
00:26:06,742 --> 00:26:10,449
Go to hell, you, your brother,
his wife and his bastard!
327
00:26:10,658 --> 00:26:13,657
May God burn you!
Follow me, poor idiot!
328
00:26:14,742 --> 00:26:17,491
May the three...
the four of you die!
329
00:26:26,075 --> 00:26:28,199
What a stampede!
Run for your life!
330
00:26:32,075 --> 00:26:34,491
- Bakr, your lunch.
- I ate already.
331
00:26:35,200 --> 00:26:37,574
Nahed, go home
and lock all the doors.
332
00:26:37,866 --> 00:26:38,949
I'm staying with you.
333
00:26:39,450 --> 00:26:40,574
Go away, hurry up!
334
00:26:43,033 --> 00:26:44,741
They are all fleeing!
335
00:27:33,408 --> 00:27:35,907
I'm from Alexandria.
Do you know Alexandria?
336
00:27:37,117 --> 00:27:41,199
Show me your face... just once.
337
00:27:41,908 --> 00:27:45,137
I need to know what is
around these beautiful eyes.
338
00:27:48,283 --> 00:27:50,532
Ah... you blasted me!
339
00:27:51,742 --> 00:27:54,282
From here, they look like ants.
Who do you think will win?
340
00:27:54,742 --> 00:27:57,532
My eldest brother
is afraid of Mourad Bey.
341
00:27:57,742 --> 00:27:59,032
So it'll be the French.
342
00:27:59,200 --> 00:28:01,407
Never! We'll win.
343
00:28:01,742 --> 00:28:04,782
My brother, yours, me...
Real Egyptians.
344
00:28:04,950 --> 00:28:06,616
- Can you fight?
- If you're at my side.
345
00:28:06,950 --> 00:28:09,616
- I'm a girl.
- Each Mamelouk have 3 assistants.
346
00:28:09,782 --> 00:28:13,116
Me, your servant? My father was
a tax collector. My brother too.
347
00:28:13,283 --> 00:28:15,657
No! You load the rifle and I shoot.
348
00:28:15,825 --> 00:28:19,366
No way. You fight, you win
and you cover me with gold.
349
00:28:19,533 --> 00:28:21,657
- We don't fight for money.
- So do it for me.
350
00:28:21,992 --> 00:28:23,199
No, for the glory.
351
00:28:23,658 --> 00:28:25,907
If it's not for me, you're dumb.
352
00:28:26,617 --> 00:28:28,324
And I don't like dumb people.
353
00:28:30,492 --> 00:28:32,032
- Where do you live?
- Home!
354
00:28:36,783 --> 00:28:39,699
You're voracious! Give it back!
355
00:28:40,617 --> 00:28:43,074
Did you came to give us bread
or humiliate us?
356
00:28:43,450 --> 00:28:45,616
It's for the fighters.
357
00:28:45,783 --> 00:28:49,324
To victory! Hail to Egypt!
358
00:28:51,367 --> 00:28:53,907
I live in front of St Georges church.
My brother will kill...
359
00:28:54,075 --> 00:28:57,324
anyone looking through my window,
on the left of the balcony.
360
00:29:58,867 --> 00:30:00,907
It happened so suddenly...
361
00:30:01,075 --> 00:30:04,407
In a few minutes...
A real carnage.
362
00:30:04,825 --> 00:30:08,407
The best cavaliers in the world
were cut to pieces by the French.
363
00:30:08,617 --> 00:30:09,741
Good riddance!
364
00:30:09,950 --> 00:30:11,782
And now, you dear Bonaparte...
365
00:30:13,908 --> 00:30:16,991
My Frenchmen...
My dear Bonaparte...
366
00:30:17,158 --> 00:30:18,241
What do you mean?
367
00:30:18,575 --> 00:30:21,616
He will destroy Cairo
as he burnt everything he touched.
368
00:30:25,658 --> 00:30:28,699
Aly, you're a Saint!
You saved our lives!
369
00:30:28,867 --> 00:30:31,532
May the Prophet spare
and save you.
370
00:30:31,700 --> 00:30:34,157
My master and his wife
were beaten and robbed!
371
00:30:34,325 --> 00:30:36,741
- The French?
- The Bedouin.
372
00:30:36,908 --> 00:30:40,532
Poor Lady! What they did
to her his awful!
373
00:30:40,700 --> 00:30:43,907
No! You can't do such a thing
unless the person agrees.
374
00:30:44,075 --> 00:30:47,782
- Be decent, Nefissa!
- You know nothing about that subject.
375
00:30:47,950 --> 00:30:50,532
Better die home
than suffer elsewhere.
376
00:30:50,700 --> 00:30:53,657
Suffer? Your sister, an unknown?
377
00:30:53,825 --> 00:30:56,574
Be proud that your grand son
can be born here!
378
00:30:56,742 --> 00:30:58,199
Cairo, pearl of the world!
379
00:30:58,367 --> 00:31:01,241
A thousand canons boom
to honour it!
380
00:31:02,325 --> 00:31:05,241
The chain in the Nile...
The swept it!
381
00:31:05,408 --> 00:31:08,741
Hope, even fugitive...
382
00:31:12,700 --> 00:31:15,282
keep humiliation away from us...
383
00:31:16,867 --> 00:31:18,491
and make us combative.
384
00:31:19,575 --> 00:31:22,366
Sometimes, Aly, your poetry
goes straight to my heart.
385
00:31:22,867 --> 00:31:24,074
She gave birth!
386
00:31:24,242 --> 00:31:28,241
I made it! All alone!
387
00:31:31,575 --> 00:31:34,991
Nobody in the world
you do what I did!
388
00:31:35,242 --> 00:31:37,866
I'm the only one, unique!
389
00:31:51,033 --> 00:31:56,324
Is it true that these monsters
will burn our houses?
390
00:32:21,783 --> 00:32:23,991
He needed all that noise
to be born?
391
00:32:40,740 --> 00:32:43,153
- I love!
- "I love"? You love?
392
00:32:43,205 --> 00:32:45,132
I love without restriction.
393
00:32:47,011 --> 00:32:48,261
Without shame!
394
00:32:49,360 --> 00:32:51,599
Passionately!
395
00:32:52,659 --> 00:32:56,878
Only a cockroach's exaltation could
break this sacred place's silence.
396
00:32:59,147 --> 00:33:02,011
I understand you.
This is an important time.
397
00:33:02,631 --> 00:33:03,847
Yes, Commandant.
398
00:33:03,899 --> 00:33:05,566
Imagine, dear Louis...
399
00:33:06,330 --> 00:33:10,119
From the top of these pyramids,
40 centuries are contemplating you!
400
00:33:10,171 --> 00:33:12,924
- He went for it!
- What did you say?
401
00:33:13,170 --> 00:33:17,150
I was enjoying your sudden inspiration!
402
00:34:21,867 --> 00:34:23,866
People of Egypt!
403
00:34:24,700 --> 00:34:26,782
We are here only...
404
00:34:28,075 --> 00:34:29,532
to deliver you...
405
00:34:30,950 --> 00:34:33,157
from the Mamelouks.
406
00:34:34,492 --> 00:34:38,116
They are using...
407
00:34:40,200 --> 00:34:42,616
us as a pretext to...
408
00:35:00,450 --> 00:35:03,491
Peg leg! When do you want
a second one?
409
00:35:03,776 --> 00:35:07,696
- What did he say?
- He wishes you have two... peg legs.
410
00:35:08,000 --> 00:35:10,604
- You! Come here!
- Let him go to hell.
411
00:35:20,753 --> 00:35:22,107
It doesn't work.
412
00:35:23,630 --> 00:35:24,984
It doesn't work.
413
00:35:30,402 --> 00:35:31,756
It doesn't work.
414
00:35:32,049 --> 00:35:33,768
Let's start over again.
415
00:35:34,990 --> 00:35:36,031
France.
416
00:35:37,441 --> 00:35:38,482
Egypt.
417
00:35:38,911 --> 00:35:39,953
Mistre.
418
00:35:41,708 --> 00:35:44,469
- It doesn't work.
- I don't speak French.
419
00:35:45,199 --> 00:35:47,629
Impossible! You bake it.
420
00:36:05,825 --> 00:36:08,907
What will people say? My father
is baking bread for the French!
421
00:36:09,075 --> 00:36:10,866
This, bread?
Barely taste like it!
422
00:36:11,658 --> 00:36:14,199
It's not for them,
it's for the neighbourhood.
423
00:36:14,367 --> 00:36:16,699
The canons in the citadel too?
424
00:36:16,867 --> 00:36:20,449
- I didn't proposed them!
- They have to find another one!
425
00:36:21,700 --> 00:36:23,949
And stay still?
I refused their money.
426
00:36:24,117 --> 00:36:25,366
That's no solution.
427
00:36:25,950 --> 00:36:29,949
The solution is for me to work.
I don't want to become lazy!
428
00:36:30,367 --> 00:36:31,782
God willing, Selim!
429
00:36:36,405 --> 00:36:40,231
You! Can't you transport
something more useful?
430
00:36:40,283 --> 00:36:42,471
My brother doesn't speak French.
431
00:36:43,060 --> 00:36:44,803
Can you be the interpret?
432
00:36:44,855 --> 00:36:47,720
I can speak French
but I won't accept money.
433
00:36:48,292 --> 00:36:51,744
Ask him if he wants to work.
We will pay him.
434
00:36:52,022 --> 00:36:55,059
Neither me nor my brother will
take money from you.
435
00:36:55,111 --> 00:36:57,611
Are you Mamelouks?
Are you very rich?
436
00:36:58,066 --> 00:37:01,295
Your HQ requisitioned my father
to bake your bread.
437
00:37:01,347 --> 00:37:03,691
We want him here to bake our bread.
438
00:37:03,954 --> 00:37:07,025
- That's enough.
- There is a bakery here.
439
00:37:08,687 --> 00:37:13,010
Can't he learn to bake with his father
instead of roaming in the street?
440
00:37:13,062 --> 00:37:16,559
- It's be better for him.
- I'll tell him.
441
00:37:17,359 --> 00:37:18,526
Tell him now.
442
00:37:19,581 --> 00:37:20,623
Yehia!
443
00:37:24,408 --> 00:37:26,241
He wants you at the oven with Dad.
444
00:37:26,407 --> 00:37:28,855
Only if I can put his body inside it.
445
00:37:30,869 --> 00:37:33,394
- He said "Fine".
- What's fine?
446
00:37:38,889 --> 00:37:43,494
Engineer, I want to breads from
this bakery with your report tonight.
447
00:37:44,201 --> 00:37:47,222
- Tell them how to send them to me.
- Yes, Dad.
448
00:37:47,461 --> 00:37:49,128
Come on guys, lift it!
449
00:37:49,524 --> 00:37:52,024
- It's as heavy as a camel.
- Slowly!
450
00:37:55,247 --> 00:37:57,788
Why do you need a special militia?
451
00:37:58,342 --> 00:38:03,029
Do you think 80 savants will be enough
to convince them of our good intentions?
452
00:38:07,073 --> 00:38:08,219
What's this?
453
00:38:09,327 --> 00:38:10,369
Bonaparte!
454
00:38:10,610 --> 00:38:14,418
The Sultan knows better than you
that his people is primitive.
455
00:38:16,596 --> 00:38:17,898
What about you?
456
00:38:18,514 --> 00:38:20,448
I was born here.
457
00:38:22,028 --> 00:38:23,747
You're a primitive too!
458
00:38:26,839 --> 00:38:29,142
You may go.
Here is the door.
459
00:38:31,276 --> 00:38:33,002
He said you have to leave.
460
00:38:38,349 --> 00:38:41,354
Everything is here.
Even the bread.
461
00:38:42,721 --> 00:38:46,523
They didn't want to give it to me.
The want "the man in blue".
462
00:38:49,116 --> 00:38:50,107
Here is the exit.
463
00:38:54,151 --> 00:38:56,911
Is that guy more important
than Bonaparte?
464
00:38:57,180 --> 00:38:59,159
Why doesn't he listen to me?
465
00:38:59,211 --> 00:39:01,136
Kids, come up here!
466
00:39:04,191 --> 00:39:07,691
Watch your fairy's hands.
These are fragile tools.
467
00:39:07,743 --> 00:39:10,138
Fragile... and heavier than a camel.
468
00:39:12,374 --> 00:39:13,624
Here they are.
469
00:39:16,172 --> 00:39:19,545
- You go.
- Talk to me, I'll translate.
470
00:39:21,825 --> 00:39:22,867
Yehia.
471
00:39:23,655 --> 00:39:27,405
- The Chief Commandant is waiting for us.
- Make up an excuse.
472
00:39:28,397 --> 00:39:32,808
I won't go to the cinema with him.
I'll remain a noble and a catholic.
473
00:39:33,564 --> 00:39:34,606
Amen.
474
00:39:36,283 --> 00:39:38,741
Shops are open again.
We buy, we sell...
475
00:39:38,908 --> 00:39:41,606
People are laughing, they forgot...
as if nothing happened!
476
00:39:41,658 --> 00:39:43,782
Bonaparte wrote a letter proving...
477
00:39:43,950 --> 00:39:46,366
his respect for Islam and its Prophet.
478
00:39:46,532 --> 00:39:47,907
There are rats everywhere.
479
00:39:48,074 --> 00:39:50,116
"Where's your master's money?
You'll have half."
480
00:39:50,617 --> 00:39:54,407
He claims to be a Christian
but dethroned his chief: the Pope!
481
00:39:55,283 --> 00:39:57,407
Bonaparte loves Islam.
482
00:39:58,408 --> 00:40:00,532
You taught me principles, honesty.
483
00:40:01,408 --> 00:40:04,032
Where's your piety?
Where are your advices?
484
00:40:04,325 --> 00:40:06,074
They force my father
to bake their bread.
485
00:40:06,242 --> 00:40:07,864
My brothers are their packmen.
486
00:40:08,033 --> 00:40:11,866
They have taken my father's soul
and my brother's hearts.
487
00:40:12,032 --> 00:40:14,114
Fear started to invade me.
488
00:40:16,492 --> 00:40:21,116
Our leader will sign
the Firman they ask for.
489
00:40:23,075 --> 00:40:24,907
"People of Egypt, submit."
490
00:40:25,700 --> 00:40:27,741
"Bonaparte respects your religion."
491
00:40:28,658 --> 00:40:32,574
Frenchmen are armed...
Might is right.
492
00:40:34,908 --> 00:40:37,031
In the name of God the Merciful...
493
00:40:37,867 --> 00:40:40,741
"You, believers,
do not obey to infidels."
494
00:40:40,908 --> 00:40:44,366
"You will get lost
and lose everything."
495
00:40:45,992 --> 00:40:47,782
Thus spoke God the Almighty.
496
00:40:49,367 --> 00:40:52,282
What are you looking for?
Words? Advices?
497
00:40:53,450 --> 00:40:56,074
When words are not
understood anymore...
498
00:40:56,242 --> 00:40:58,241
The stick must be used.
499
00:40:58,950 --> 00:41:01,199
This is the one I have.
500
00:41:02,742 --> 00:41:04,114
You'll have to find more.
501
00:41:04,283 --> 00:41:05,782
They are 40.000 soldiers.
502
00:41:07,075 --> 00:41:11,157
During the battle of Badr,
300 Muslims defeated 3.000 infidels.
503
00:41:12,658 --> 00:41:13,949
Their hearts were united...
504
00:41:15,074 --> 00:41:18,366
They were one burst!
Fighters...
505
00:41:18,575 --> 00:41:19,866
not speakers!
506
00:41:32,533 --> 00:41:36,948
Toward Mecca two pigeons flew.
507
00:41:37,908 --> 00:41:43,366
How happy! After their journey,
they saw our beloved Prophet.
508
00:42:38,536 --> 00:42:40,099
Where is Caffarelli?
509
00:42:49,306 --> 00:42:50,569
Unsurprising!
510
00:42:53,935 --> 00:42:56,592
He doesn't seem to
have good priorities.
511
00:43:00,717 --> 00:43:02,435
He must come to see me.
512
00:43:18,989 --> 00:43:21,333
Your state's serenity is matchless.
513
00:43:24,845 --> 00:43:29,504
- One day we'll walk on these planets!
- You'll bring soldiers and canons there?
514
00:43:29,556 --> 00:43:32,677
Soldiers, bakers, umbrellas sellers,
even idiots like you.
515
00:43:32,729 --> 00:43:38,057
- Idiots cannot speak French.
- You'd be surprised to know good they do!
516
00:43:38,973 --> 00:43:41,889
During the equinox
it's has big as your head.
517
00:43:42,544 --> 00:43:44,992
- Equinix?
- Equinox. Write it down.
518
00:43:45,619 --> 00:43:47,345
E-Q-U...
519
00:43:48,383 --> 00:43:50,957
I-N-O...
520
00:43:52,921 --> 00:43:55,623
X... not K-S. And E.
521
00:43:55,854 --> 00:44:00,489
You, smart ass, translate for him. He
has to understand how fascinating it is.
522
00:44:01,373 --> 00:44:02,414
Come!
523
00:44:03,355 --> 00:44:05,438
How do you say "Come" in Arab?
524
00:44:07,439 --> 00:44:08,606
Two R, not one.
525
00:44:13,923 --> 00:44:15,433
Come and hold this.
526
00:44:15,969 --> 00:44:17,010
Look.
527
00:44:19,026 --> 00:44:21,005
Something else, even better.
528
00:44:28,280 --> 00:44:31,093
Tell him you, the Egyptians,
invented this.
529
00:44:32,700 --> 00:44:34,574
We invented this before them.
530
00:44:34,626 --> 00:44:37,677
- It's...
- Fascinating. S-C.
531
00:44:37,864 --> 00:44:39,687
It's a wonder for us men.
532
00:44:40,500 --> 00:44:42,062
So many victories...
533
00:44:42,412 --> 00:44:45,225
To win without risk
is to triumph without glory.
534
00:44:45,277 --> 00:44:46,744
- Racine!
- Corneille.
535
00:44:47,596 --> 00:44:52,168
- You seems easily downhearted.
- I won't regret anything but death.
536
00:44:52,220 --> 00:44:54,821
See? And I write better things in Arab.
537
00:44:54,873 --> 00:44:56,483
- Really?
- Yes.
538
00:44:57,989 --> 00:45:00,691
- I don't speak Arab.
- Someday you will.
539
00:45:06,960 --> 00:45:08,719
Urgent. From the HQ.
540
00:45:13,450 --> 00:45:16,407
I'm bored. It's the same
thing everyday.
541
00:45:18,117 --> 00:45:20,364
Look... it's mine.
542
00:45:20,742 --> 00:45:22,574
- I wrote it in Arab.
- What for?
543
00:45:22,742 --> 00:45:26,532
Instead of my reciting,
they can read it.
544
00:45:26,700 --> 00:45:29,699
Reciting is more beautiful.
But I don't like it at all.
545
00:45:29,867 --> 00:45:32,157
Tell him I won't come anymore.
546
00:45:32,325 --> 00:45:33,616
You tell him yourself.
547
00:45:48,480 --> 00:45:49,574
I wrote it.
548
00:45:51,986 --> 00:45:54,851
God! You used the machine
for your writings?
549
00:45:55,449 --> 00:45:59,701
It can only be used for
the Chief Commandant's proclamations.
550
00:45:59,753 --> 00:46:03,591
- I will only add 2 of my lines.
- Nothing but that!
551
00:46:03,834 --> 00:46:07,677
- I barely dare to print my name.
- I dare a lot.
552
00:46:08,668 --> 00:46:09,761
Nelson too.
553
00:46:11,411 --> 00:46:13,394
God, it's a catastrophe!
554
00:46:14,384 --> 00:46:16,143
Are you okay?
555
00:46:17,280 --> 00:46:19,151
I'm fine.
556
00:46:20,605 --> 00:46:23,498
I have nothing to do with the fleet.
It was in Aboukir!
557
00:46:23,550 --> 00:46:26,571
There is barely a forth
of it left, Sir Decoin.
558
00:46:26,783 --> 00:46:28,813
The maritime road is non-operable.
559
00:46:28,866 --> 00:46:32,563
Sir Decoin talks to respectable
and non respectable persons.
560
00:46:32,794 --> 00:46:36,502
Sir Decoin says:
"Today, the grain is more expensive."
561
00:46:37,464 --> 00:46:40,358
- This is not so good.
- The fleet sank?
562
00:46:41,605 --> 00:46:44,147
40.000 persons are prisoners here.
563
00:46:44,968 --> 00:46:48,084
Now you know everything.
Now you now too much.
564
00:46:48,782 --> 00:46:52,619
This is not so good.
I don't like war profiteers.
565
00:47:00,230 --> 00:47:02,105
Our fleet sank in Aboukir.
566
00:47:03,675 --> 00:47:04,717
So be it.
567
00:47:06,249 --> 00:47:09,218
We have no choice but
to achieve great things.
568
00:47:09,917 --> 00:47:11,062
And we will.
569
00:47:12,574 --> 00:47:14,605
We will found a great empire.
570
00:47:16,399 --> 00:47:17,805
We will found it.
571
00:47:19,456 --> 00:47:21,956
Egypt shone more than once in history.
572
00:47:22,142 --> 00:47:26,042
From Alexander to Caesar, they all
found here an immortal glory.
573
00:47:26,228 --> 00:47:30,655
You will soon be proud to have revived
a nation the whole world begrudges.
574
00:47:38,569 --> 00:47:41,017
A nation the whole world begrudges...
575
00:47:42,325 --> 00:47:44,512
A nation the whole world envies!
576
00:47:48,779 --> 00:47:52,711
Tomorrow, I want from you,
glorious children of revolution,
577
00:47:52,763 --> 00:47:56,922
this unique great impulse from your
hearts and souls than can create...
578
00:47:56,974 --> 00:47:58,428
immortal achievements.
579
00:47:58,480 --> 00:48:02,491
It shall be our eternal testimony
of the nobleness of our venture.
580
00:48:08,748 --> 00:48:12,810
We will found an institute,
beloved child of our genius Caffarelli.
581
00:48:13,792 --> 00:48:17,958
We will pursue our civilizing mission,
main reason of our expedition.
582
00:48:19,422 --> 00:48:21,297
Caffarelli will like this.
583
00:48:26,855 --> 00:48:28,418
Call my commandants.
584
00:48:28,854 --> 00:48:31,891
It's horrible. You have to see that
with your own eyes.
585
00:48:31,943 --> 00:48:34,703
I'm disappointed.
From Balbes to Salaya...
586
00:48:35,888 --> 00:48:38,399
nothing but battles.
This is not a promenade.
587
00:48:38,451 --> 00:48:40,066
This is very serious.
588
00:48:43,000 --> 00:48:47,507
- Something happened to the child?
- No, Dad. To our civilizing mission.
589
00:48:59,366 --> 00:49:03,074
He told people
Nelson burnt the fleet.
590
00:49:03,511 --> 00:49:05,126
Everybody knows that.
591
00:49:06,037 --> 00:49:09,650
Take him to the infirmary.
Are you Barthélémy?
592
00:49:09,702 --> 00:49:12,435
Head of the militia
and friend of France.
593
00:49:16,519 --> 00:49:20,164
Tomorrow, I want from you,
glorious children of revolution,
594
00:49:20,217 --> 00:49:24,127
this impulse from your hearts and souls
than can create immortal achievements.
595
00:49:24,179 --> 00:49:27,731
It shall be our eternal testimony
of the nobleness of our venture.
596
00:49:36,286 --> 00:49:38,213
We will found an institute,
597
00:49:38,572 --> 00:49:41,124
beloved child of our genius Caffarelli.
598
00:49:41,474 --> 00:49:45,641
We will pursue our civilizing mission,
main reason of our expedition.
599
00:49:47,004 --> 00:49:48,171
Gentlemen...
600
00:49:59,330 --> 00:50:02,820
We're also staying here
because we have no other choice.
601
00:50:02,872 --> 00:50:05,893
Perfect. If we have no choice,
let's stay here.
602
00:50:06,594 --> 00:50:09,250
French merchants also
asked to be heard.
603
00:50:10,310 --> 00:50:13,279
Go see them, my dear Louis.
Tranquillize them.
604
00:50:14,245 --> 00:50:17,630
Tell them nothing can stop me
from fulfilling my duty.
605
00:50:17,682 --> 00:50:20,708
They shall be with us
tomorrow for the celebration.
606
00:50:22,664 --> 00:50:24,227
Impeccable, General.
607
00:50:24,695 --> 00:50:26,421
The fiancée of the Nile.
608
00:50:26,473 --> 00:50:28,504
Beautiful, antique tradition.
609
00:50:28,862 --> 00:50:32,248
- The celebration?
- Celebration of abundance, of joy.
610
00:50:32,300 --> 00:50:36,935
Not a single inhabitant of Cairo shall
miss it. It's the people's celebration.
611
00:50:42,450 --> 00:50:45,949
Overtake Boulak garrison
with a few sticks?
612
00:50:46,117 --> 00:50:48,366
That was your advice!
613
00:50:50,200 --> 00:50:51,366
Why are you so late?
614
00:50:53,783 --> 00:50:54,657
Here are the arms.
615
00:50:55,367 --> 00:50:57,199
23 rifles and 100 bullets!
616
00:50:57,366 --> 00:50:59,366
Isaac managed to trick the sentinel.
617
00:50:59,658 --> 00:51:03,866
- 20 rifles against an army?
- No, 23 rifles!
618
00:51:04,908 --> 00:51:06,991
The Cadi is hiding arms.
We must find them.
619
00:51:07,158 --> 00:51:09,157
- Anybody saw you come in here?
- Who cares?
620
00:51:09,324 --> 00:51:13,366
I do! Yesterday, the pretexted
a search to steal everything!
621
00:51:14,117 --> 00:51:17,407
Let's hurry!
Is it cooking or war?
622
00:51:17,617 --> 00:51:19,949
- Wait for two days.
- Here?
623
00:51:20,200 --> 00:51:21,491
I won't wait.
624
00:51:21,658 --> 00:51:24,407
French are desperate,
we have to strike!
625
00:51:24,617 --> 00:51:28,782
Don't be so impetuous!
More people want to join you.
626
00:51:29,242 --> 00:51:30,866
Who?
627
00:51:31,033 --> 00:51:32,866
It's always tomorrow, later...
628
00:51:33,242 --> 00:51:35,074
I'm going! Even if I'm alone!
629
00:51:35,783 --> 00:51:38,741
Bring a lamp to enlighten your mind!
630
00:51:53,825 --> 00:51:56,241
Stop playing, Yehia.
I have to go home.
631
00:51:57,908 --> 00:51:59,199
I'm coming.
632
00:52:10,325 --> 00:52:12,864
Sing, sweetheart,
your ode to beauty
633
00:52:14,408 --> 00:52:15,366
And dance
634
00:52:16,992 --> 00:52:19,074
Dance all over the world
635
00:52:20,908 --> 00:52:23,281
Your happiness may
last until tomorrow
636
00:52:24,950 --> 00:52:28,116
Every day offers us
a thousand divine hopes
637
00:52:29,200 --> 00:52:30,032
O quintessence!
638
00:52:31,325 --> 00:52:32,782
I'm in love with love
639
00:52:33,825 --> 00:52:36,074
And the whispering of love
in your eyes
640
00:52:37,325 --> 00:52:38,866
And the sighing suitor
641
00:52:40,158 --> 00:52:42,242
And the tear drop as an avowal
642
00:52:43,200 --> 00:52:45,574
And the trembling young breast
643
00:52:47,408 --> 00:52:48,616
May I be the loved one
644
00:52:49,992 --> 00:52:51,282
Or may I die
645
00:52:52,867 --> 00:52:53,949
O quintessence!
646
00:53:08,214 --> 00:53:11,964
- This Yehia is a pyromaniac,
he loves fire. - I love it too.
647
00:53:12,728 --> 00:53:14,343
You love being burnt.
648
00:53:15,403 --> 00:53:17,643
- Who is that?
- Yehia's friend.
649
00:53:19,950 --> 00:53:22,074
If I'm late
my brother will stab me!
650
00:53:22,126 --> 00:53:24,496
Aly, ask the lady...
651
00:53:25,283 --> 00:53:28,606
Will she be present for
the Chief Commandant's party?
652
00:53:28,658 --> 00:53:30,324
He's inviting you to the celebration.
653
00:53:33,649 --> 00:53:35,695
She'll regret it. Let's go!
654
00:53:35,747 --> 00:53:39,403
- You're bringing the child?
- That's what the commandant said.
655
00:53:39,455 --> 00:53:40,813
The people's celebration!
656
00:54:05,619 --> 00:54:09,151
You came to deliver us
upon our merciful God's order!
657
00:54:11,298 --> 00:54:14,702
How childish, this Caffarelli!
How can he forget?
658
00:54:15,059 --> 00:54:16,626
Better laugh about it, Horace.
659
00:54:16,678 --> 00:54:20,480
The victory is yours and the Nile
has never been no beautiful!
660
00:54:21,038 --> 00:54:22,301
My turn!
661
00:54:28,935 --> 00:54:31,173
Look. This is the time.
662
00:54:32,258 --> 00:54:34,017
Let's do it now.
663
00:54:35,749 --> 00:54:38,514
Calm down, Capitano!
You'll frighten the guests.
664
00:54:38,567 --> 00:54:39,608
What?
665
00:54:40,885 --> 00:54:45,318
Guests? There are only two Egyptians
and they are dressed like French.
666
00:54:45,557 --> 00:54:48,682
Our compatriots want to
see the Chief Commandant.
667
00:54:51,264 --> 00:54:55,084
Here. He's perfect.
And he's taller than him. Go.
668
00:54:55,404 --> 00:54:59,688
- What if he really shows up?
- At this time? He's writing.
669
00:54:59,740 --> 00:55:02,909
Ladies and gentlemen,
the Chief Commandant!
670
00:55:35,187 --> 00:55:38,000
Ladies and gentlemen,
the Chief Commandant!
671
00:56:14,117 --> 00:56:16,240
What are you watering, Saneya?
672
00:56:16,408 --> 00:56:19,782
Water as much as you want,
a rotten seed will never sprout!
673
00:56:20,492 --> 00:56:23,157
If they need wood to heat them up...
674
00:56:23,325 --> 00:56:26,449
they can gather the remains of
their boats in Aboukir!
675
00:56:26,700 --> 00:56:28,782
So small pieces, poor ones!
676
00:56:31,617 --> 00:56:34,199
"Get away!"
How can they pull out our doors?
677
00:56:34,367 --> 00:56:36,157
Thieves probably work with them!
678
00:56:43,662 --> 00:56:45,485
One more step and I fire!
679
00:56:57,909 --> 00:57:00,850
- Don't you trust them?
- You're French and they betrayed you!
680
00:57:00,902 --> 00:57:03,056
Things have changed since Aboukir.
681
00:57:03,108 --> 00:57:06,962
- The mercenaries are ruining everything.
- I didn't hire them!
682
00:57:08,005 --> 00:57:11,874
I've been looking for you for 6 days!
Why are you mad at me?
683
00:57:11,926 --> 00:57:15,014
I brought the petition!
It sent executioners!
684
00:57:15,262 --> 00:57:17,692
Executioners?
Titine taught you that word?
685
00:57:17,744 --> 00:57:20,869
- Leave Mrs Decoin out of it.
- She's French too!
686
00:57:20,921 --> 00:57:23,526
Here is my fellow
after his disappearance.
687
00:57:23,578 --> 00:57:26,859
No wonder why the General
is looking for you everywhere.
688
00:57:26,911 --> 00:57:31,755
He went to the bakery and bought bread
himself! People were looking at his medals.
689
00:57:32,204 --> 00:57:33,975
But I'm still a General!
690
00:57:34,027 --> 00:57:37,345
Bakr doesn't want him to work for you
anymore. I'm leaving too.
691
00:57:37,397 --> 00:57:39,272
Why? What did I do to you?
692
00:57:44,768 --> 00:57:47,580
Admiral Bourier suffered
an edifying death!
693
00:57:47,810 --> 00:57:50,672
While Admiral Jotoum's death
is moving.
694
00:57:51,209 --> 00:57:52,980
A nine year-old child...
695
00:57:54,119 --> 00:57:55,160
a hero.
696
00:57:55,979 --> 00:57:57,073
All of you.
697
00:57:57,513 --> 00:57:59,024
You are all heroes.
698
00:58:01,107 --> 00:58:04,180
Just tell me what's the problem, Aly.
Be honest.
699
00:58:06,760 --> 00:58:09,557
The dog... A massacre.
700
00:58:10,497 --> 00:58:13,038
- It was a threat to the soldiers.
- It belonged to someone!
701
00:58:13,090 --> 00:58:17,275
- They had to keep it inside
- How? You pulled out all the doors!
702
00:58:17,647 --> 00:58:19,900
- We feel naked.
- Hygiene matter!
703
00:58:19,952 --> 00:58:23,864
They took the carpets in Nahed's house.
Hygiene matter too?
704
00:58:24,076 --> 00:58:27,982
- Do you think I gave the orders?
- You didn't try to stop them.
705
00:58:34,988 --> 00:58:37,993
General Caffarelli,
I'm the victim of Barthélémy.
706
00:58:38,045 --> 00:58:40,981
- I'm almost this child's father.
- Me too.
707
00:58:41,033 --> 00:58:42,989
Run after him
if you feel like it.
708
00:58:43,158 --> 00:58:45,199
What should I do?
Slaughter him?
709
00:58:45,367 --> 00:58:48,032
They robbed us!
I'd slaughter his father too!
710
00:58:48,199 --> 00:58:50,532
When the donkey is strong,
aim to its saddle.
711
00:58:50,700 --> 00:58:52,574
- He's still a friend.
- A friend?
712
00:58:56,658 --> 00:58:57,657
He's French!
713
00:59:03,075 --> 00:59:06,406
You know, if each Egyptian
kills a French,
714
00:59:06,617 --> 00:59:08,449
it would be over in one day.
715
00:59:08,783 --> 00:59:10,615
You still work for them?
716
00:59:10,783 --> 00:59:13,490
Tomorrow, we'll fight.
We have arms.
717
00:59:14,617 --> 00:59:16,532
As many as them? Look.
718
00:59:16,867 --> 00:59:20,074
Each tract will convince
two men. Do you have friends?
719
00:59:20,367 --> 00:59:23,365
- Yes we are a group.
- Do they have brothers?
720
00:59:23,742 --> 00:59:26,574
- A dozen each.
- Bring them here tonight.
721
00:59:26,950 --> 00:59:28,324
I'll hit the ones who refuses.
722
00:59:28,492 --> 00:59:30,990
And fight aimlessly?
723
00:59:31,158 --> 00:59:34,449
Why not? I'm like "peg leg",
a General, or better!
724
00:59:34,617 --> 00:59:37,656
Yes... Bonaparte!
Go find your friends.
725
00:59:37,867 --> 00:59:39,032
What if Bakr hear about it?
726
00:59:39,200 --> 00:59:40,574
Our elder'd say...
727
00:59:41,283 --> 00:59:43,699
"Go, young lions,
you are perfect!"
728
00:59:43,867 --> 00:59:44,990
Egypt, rise up!
729
01:00:01,492 --> 01:00:04,824
Egyptian, rise up!
Let's fight together...
730
01:00:05,575 --> 01:00:08,699
and build a free and strong Egypt.
731
01:00:11,742 --> 01:00:13,199
After the first prayer,
732
01:00:13,825 --> 01:00:15,907
let's gather at Hag Azouz,
near the watering place.
733
01:00:26,982 --> 01:00:31,138
- Hello, French. How is your kid?
- Go to hell.
734
01:00:31,815 --> 01:00:34,773
Thank you Sir, you too.
735
01:01:24,575 --> 01:01:25,782
They aren't even ten.&
736
01:01:37,242 --> 01:01:40,740
Even if we had arms,
could we handle them?
737
01:01:48,492 --> 01:01:49,740
We are your men.
738
01:02:19,797 --> 01:02:24,276
- The city is eery this morning, General.
- Some fanatics. I called Dupuis.
739
01:02:25,442 --> 01:02:29,400
10 tens before all the people and
garrisons around receive flour.
740
01:02:29,598 --> 01:02:30,744
We will see.
741
01:02:34,783 --> 01:02:38,240
Bakr, Sheikh Hassouna is with us!
742
01:02:49,783 --> 01:02:51,824
Hail, Holy War!
743
01:02:53,283 --> 01:02:55,949
God is great!
744
01:03:39,283 --> 01:03:42,199
Arms, Cadi, arms!
745
01:03:53,158 --> 01:03:55,907
Let's break in the armory!
746
01:04:14,617 --> 01:04:18,449
Barthélémy, bastard!
The people will kill you!
747
01:04:19,450 --> 01:04:22,782
Faltaos, where are you going?
Arms first!
748
01:04:25,283 --> 01:04:27,532
Let's stay here!
Arms first!
749
01:04:43,450 --> 01:04:44,407
Let's go!
750
01:04:46,033 --> 01:04:47,449
Beak through the door!
751
01:04:50,408 --> 01:04:53,449
The traitor! He emptied it!
752
01:04:56,950 --> 01:04:59,699
He took everything... but these!
753
01:05:04,200 --> 01:05:05,324
Take aim!
754
01:05:06,533 --> 01:05:07,657
Fire!
755
01:05:25,033 --> 01:05:29,282
Are you bowing before Barthélémy?
He is a collaborator!
756
01:05:32,492 --> 01:05:35,657
Together: "Egypt! My life!
May I die if I forget you!"
757
01:05:35,825 --> 01:05:39,074
Repeat, Yehia, repeat!
758
01:05:39,283 --> 01:05:43,574
Egypt! My life!
May I die if I forget you!
759
01:06:35,617 --> 01:06:37,699
Watch out Aly!
He's aiming at you!
760
01:06:44,908 --> 01:06:48,085
- What happened?
- Sheikh Charaf! It's incredible!
761
01:07:00,742 --> 01:07:01,907
Retreat!
762
01:07:02,408 --> 01:07:04,865
Even the French abandoned...
So do we!
763
01:07:05,992 --> 01:07:07,407
Retreat!
764
01:07:12,382 --> 01:07:14,348
General! General!
765
01:07:15,083 --> 01:07:17,353
General! General!
766
01:07:18,759 --> 01:07:19,801
General!
767
01:07:24,583 --> 01:07:26,302
General Dupuis is dead.
768
01:07:29,085 --> 01:07:31,742
We needed fortifications,
not windmills!
769
01:07:32,665 --> 01:07:35,790
It was a mistake to
be confused about priorities!
770
01:07:49,492 --> 01:07:54,199
Help! They are bombing
the mosque of El Ashar!
771
01:07:54,533 --> 01:07:57,782
Sheikh Hassouna!
They are bombing El Azhar!
772
01:07:57,950 --> 01:08:01,699
They pretend to respect Islam
but strike at its heart.
773
01:08:02,075 --> 01:08:04,032
You go to the garrison!
774
01:08:22,325 --> 01:08:23,282
What are you doing here?
775
01:08:23,492 --> 01:08:27,074
Your 2 brothers are in the street,
isn't it enough?
776
01:08:27,242 --> 01:08:30,990
Barthélémy is robbing and setting fires!
Go home!
777
01:08:58,472 --> 01:08:59,814
At my command!
778
01:09:00,422 --> 01:09:01,461
Fire!
779
01:09:27,975 --> 01:09:32,386
The books! The books!
The books are burning!
780
01:09:34,330 --> 01:09:38,199
Vandals! Vandals! Vandals!
781
01:09:39,325 --> 01:09:43,032
Selim's bakery is burning!
782
01:09:43,533 --> 01:09:46,449
Nobody can resist
Barthélémy the Greek!
783
01:09:46,742 --> 01:09:48,990
Burn! Burn everything!
784
01:09:59,867 --> 01:10:02,074
- Where did you take this?
- From "peg leg".
785
01:10:02,242 --> 01:10:03,407
You thief!
786
01:10:47,577 --> 01:10:50,278
Animals... They are animals.
787
01:11:05,075 --> 01:11:07,615
This is a massacre...
There is no hope!
788
01:11:07,783 --> 01:11:09,199
Until the last breath!
789
01:11:15,122 --> 01:11:16,424
Leave me alone!
790
01:12:00,847 --> 01:12:01,940
I am right.
791
01:12:02,894 --> 01:12:03,935
I'm right.
792
01:12:10,248 --> 01:12:11,289
Yehia...
793
01:12:12,972 --> 01:12:14,013
Yehia.
794
01:12:16,908 --> 01:12:18,262
Windmills first.
795
01:12:34,612 --> 01:12:35,810
Why?
796
01:12:41,553 --> 01:12:42,595
Why?
797
01:12:43,311 --> 01:12:47,323
Why? You're right...
I am a general after all.
798
01:12:48,030 --> 01:12:51,100
If you knew how lonely a general is.
799
01:12:51,152 --> 01:12:54,329
Do you know how a general fights it?
Being silent.
800
01:12:55,399 --> 01:12:58,580
Becoming studious,
or even intelligent.
801
01:13:00,340 --> 01:13:03,041
He demands, he fights, he kills...
802
01:13:03,511 --> 01:13:07,124
For the rights. The rights people have,
their freedom.
803
01:13:09,368 --> 01:13:11,243
He can become intelligent.
804
01:13:13,348 --> 01:13:14,494
But a loser.
805
01:13:18,509 --> 01:13:19,863
It was worth it.
806
01:13:20,849 --> 01:13:24,238
A few broken tools for great victory.
807
01:13:24,290 --> 01:13:27,843
Your heart has to be intelligent
to understand that.
808
01:13:36,597 --> 01:13:40,433
Still... you don't know
what you missed.
809
01:13:43,043 --> 01:13:44,084
1.000...
810
01:13:45,424 --> 01:13:46,518
10.000 men!
811
01:13:49,825 --> 01:13:52,282
Say: "Egypt! My life!"
812
01:13:53,116 --> 01:13:55,157
"May I die if I forget you!"
813
01:14:00,326 --> 01:14:03,607
- You're speaking Arabic...
- I speak from my heart.
814
01:14:05,266 --> 01:14:08,175
See, if you had one...
815
01:14:09,247 --> 01:14:10,861
You would understand.
816
01:14:11,356 --> 01:14:13,439
Have a sit. I want to understand.
817
01:14:13,491 --> 01:14:15,740
Yehia, let's go.
818
01:14:23,033 --> 01:14:25,782
I will always be baking bread!
819
01:14:25,949 --> 01:14:28,990
- You're heartless.
- My heart? It won't feed you!
820
01:14:29,158 --> 01:14:31,240
- Leila, I'll be back.
- When? Where?
821
01:14:31,408 --> 01:14:34,657
I don't know. Yehia
will find me soon.
822
01:14:34,825 --> 01:14:37,699
Yehia? No way!
823
01:14:37,908 --> 01:14:40,282
Your brother won't leave this place!
824
01:14:40,450 --> 01:14:44,282
You scared me!
I thought it was the French!
825
01:14:44,450 --> 01:14:46,657
No, I'm on guard.
Where is he going?
826
01:14:46,825 --> 01:14:50,074
One comes, one goes...
What's happening to us?
827
01:14:50,241 --> 01:14:52,989
We can't discuss reasonably anymore!
828
01:14:53,158 --> 01:14:55,157
"Peg leg" humiliated us.
829
01:14:55,325 --> 01:14:58,239
Sheikh Charaf is in jail.
It'll be our turn soon.
830
01:14:58,408 --> 01:15:00,824
Me, your brother,
maybe even Faltaos.
831
01:15:01,450 --> 01:15:03,282
We have no protector.
832
01:15:03,449 --> 01:15:05,489
God is your protector.
833
01:15:05,825 --> 01:15:07,824
Not a single arm at Cadi's.
834
01:15:08,741 --> 01:15:10,324
Intentions, but no plans.
835
01:15:10,491 --> 01:15:11,990
How can we win?
836
01:15:12,158 --> 01:15:14,990
Neither you nor the French
can teach me a lesson.
837
01:15:15,158 --> 01:15:19,240
Why fight each other
instead of fighting together?
838
01:15:19,408 --> 01:15:23,157
Let him be...
He never knew his true friends.
839
01:15:23,209 --> 01:15:24,898
My friends, I chose them
amongst my relatives!
840
01:15:24,950 --> 01:15:27,282
Don't you touch me again, ever!
841
01:15:31,158 --> 01:15:33,032
"Egypt, may I die if I forget you!"
842
01:15:33,200 --> 01:15:34,449
Who said that, Bakr?
843
01:15:34,908 --> 01:15:36,157
Wasn't it your brother?
844
01:15:36,740 --> 01:15:39,324
Follow your path,
I'll find mine.
845
01:15:45,366 --> 01:15:48,282
And you, Sir Faltaos,
you remain silent?
846
01:15:48,700 --> 01:15:51,699
A wounded face and
you think you did your duty!
847
01:15:51,950 --> 01:15:56,157
Listen to me. If you think you can
blame Aly for your defeat...
848
01:15:56,325 --> 01:16:00,240
Be careful! This is really mean!
849
01:16:01,158 --> 01:16:03,990
They want bread but can't bake.
850
01:16:04,450 --> 01:16:05,574
Aly is the wisest.
851
01:16:05,741 --> 01:16:08,824
We fought, we loved each other.
After love, we cried.
852
01:16:16,693 --> 01:16:17,838
Gentlemen...
853
01:16:18,163 --> 01:16:22,079
I asked the president of our institute,
our savant colleague Mr Monge...
854
01:16:22,131 --> 01:16:25,032
that our meeting extraordinary
takes place here...
855
01:16:25,084 --> 01:16:28,990
so as to admire how the French genius
turns dreams into reality.
856
01:16:30,355 --> 01:16:33,480
A reality that will
metamorphose the whole world.
857
01:16:33,718 --> 01:16:38,561
Mr Contet, you have our attention
and our unconditional admiration.
858
01:16:50,037 --> 01:16:52,610
The real balloon will be
ready in a few hours.
859
01:16:53,332 --> 01:16:58,511
Tonight, I will have 10.000 little flags
made. We'll throw them from the balloon.
860
01:16:58,563 --> 01:17:01,835
- Splendid!
- A bit of France in every corner...
861
01:17:01,887 --> 01:17:03,502
Fascinating. S and C.
862
01:17:04,511 --> 01:17:08,731
- Good idea, Bernoyer.
- And canons to protect our positions.
863
01:17:08,783 --> 01:17:12,598
Our positions will be sure when you
finish the fortifications, Caffarelli.
864
01:17:12,650 --> 01:17:15,493
- El Kazouny is a mosque!
- It's disused.
865
01:17:15,545 --> 01:17:19,368
- This is our Commandant view.
- Just repeat it, don't interpret!
866
01:17:19,420 --> 01:17:22,180
I'm here. Allow me to
make my own choices.
867
01:17:22,232 --> 01:17:24,107
So what are we doing here?
868
01:17:24,956 --> 01:17:29,687
Here you are Marcel! I asked the
librarian to bring to the institute...
869
01:17:29,739 --> 01:17:32,651
some of the new printed
Egyptian newspapers.
870
01:17:32,703 --> 01:17:37,520
- This may be a piece of history someday!
- Why don't we take one for history?
871
01:17:38,127 --> 01:17:41,096
Citizen Caffarelli seems
to have a suggestion.
872
01:17:41,148 --> 01:17:46,525
They have three. Let's bring one pyramid
to Paris! It'll be our eternal glory!
873
01:17:46,577 --> 01:17:50,174
Why not your statue, Sir Caffarelli?
A wooden one.
874
01:17:58,491 --> 01:18:02,115
Egypt is not enough.
Now they want to occupy the sky.
875
01:18:19,249 --> 01:18:22,861
Is Caffarelli ignoring us
or is he lost in the crowd?
876
01:18:24,125 --> 01:18:27,302
Hasn't this word been banned
since the revolution?
877
01:18:29,241 --> 01:18:31,574
Aly wants to get on
this inflated things!
878
01:18:31,825 --> 01:18:33,199
He wants to throw tracts
from up there.
879
01:18:33,366 --> 01:18:35,115
- Tracts, Aly?
- Of course!
880
01:18:35,366 --> 01:18:36,989
What a pain, this Aly.
881
01:18:44,991 --> 01:18:45,740
Sir Marcel!
882
01:18:58,193 --> 01:19:00,120
Hold it tight! On the left!
883
01:19:02,255 --> 01:19:04,157
Hold the rope better!
884
01:19:22,135 --> 01:19:23,854
Why did you disappear?!
885
01:19:24,973 --> 01:19:28,489
I never fooled you!
This is... dumb and spiritless!
886
01:19:29,343 --> 01:19:31,790
I always took care of your education!
887
01:19:32,294 --> 01:19:33,556
Lady Titine too.
888
01:19:33,608 --> 01:19:37,723
I trusted you and I end up a madman
looking for your in this circus!
889
01:19:38,943 --> 01:19:41,947
It's the first time I see you
dressed like a civilian.
890
01:19:41,999 --> 01:19:44,811
With this outfit
I look more like a beggar.
891
01:19:45,794 --> 01:19:47,877
You know, I have never begged.
892
01:19:49,162 --> 01:19:51,610
You are absolutely free to disappear!
893
01:19:52,028 --> 01:19:54,681
Liberty, Equality, Fraternity.
894
01:19:54,958 --> 01:19:58,635
Idiot! Anyway we're leaving
for Suez tomorrow.
895
01:19:59,328 --> 01:20:02,193
I'm not available tonight.
I have a meeting.
896
01:20:10,950 --> 01:20:13,740
I didn't dare tell Nefissa
I don't eat Nile fish.
897
01:20:16,825 --> 01:20:18,782
We'll go back to Alexandria tomorrow.
898
01:20:23,366 --> 01:20:24,824
And abandon Bakr?
899
01:20:25,200 --> 01:20:26,699
He brought us here.
900
01:20:26,950 --> 01:20:29,699
He'll find his way.
Yehia is going with us.
901
01:20:30,908 --> 01:20:31,615
And Aly?
902
01:20:32,825 --> 01:20:34,856
In Cairo, he gets along well.
903
01:20:35,075 --> 01:20:36,907
We'll leave tomorrow.
904
01:20:46,533 --> 01:20:49,239
Look! It's really flying!
905
01:20:50,533 --> 01:20:51,449
Why, God?
906
01:20:56,634 --> 01:20:58,665
This will never take us home.
907
01:20:59,655 --> 01:21:02,103
We'll never see our families anymore.
908
01:21:02,532 --> 01:21:05,185
Neither France... nor our relatives.
909
01:21:06,375 --> 01:21:10,243
- Toulon is pretty far to go swimming.
- My eyes hurt so much!
910
01:21:10,505 --> 01:21:11,703
This is hell.
911
01:21:13,370 --> 01:21:17,120
- I'd like to pray. Is there anybody?
- You're free to do it.
912
01:21:18,780 --> 01:21:25,030
If the king knew that, Isabelle
913
01:21:26,076 --> 01:21:31,894
Isabelle, if the king knew that
914
01:21:32,276 --> 01:21:38,526
You would never wear
a lace dress again
915
01:21:39,311 --> 01:21:44,937
Isabelle, if the king knew that
916
01:22:07,037 --> 01:22:11,621
Too bad. A few more meters and it would
have disappeared behind the mountain.
917
01:22:12,002 --> 01:22:16,677
- People'd have said it went up to the sky.
- Who cares about what people say?
918
01:22:16,949 --> 01:22:18,668
It's a failure. Period.
919
01:22:21,783 --> 01:22:24,365
Everybody is sulking:
the French because of the balloon,
920
01:22:24,533 --> 01:22:26,615
Dad because he does nothing,
Mom because Dad is sad,
921
01:22:26,783 --> 01:22:28,865
and Bakr think
the French beat us.
922
01:22:29,390 --> 01:22:32,531
Sir Marcel, your work
was not good at all.
923
01:22:33,825 --> 01:22:34,574
You and Aly too?
924
01:22:34,741 --> 01:22:36,782
We, we make problems disappear.
925
01:22:36,950 --> 01:22:39,656
The French, every time they have
a problem... a firework!
926
01:23:01,191 --> 01:23:03,334
Fire... work...
927
01:24:55,403 --> 01:24:56,445
Yehia!
928
01:24:57,241 --> 01:24:58,283
Yehia!
929
01:26:22,574 --> 01:26:24,865
Get away! You are not
welcome here anymore!
930
01:26:25,033 --> 01:26:27,157
He's my brother!
Nobody can separate us!
931
01:26:49,794 --> 01:26:52,256
Yehia!
932
01:26:52,575 --> 01:26:56,449
Don't abandon me!
Yehia, take me with you!
933
01:26:56,783 --> 01:27:00,032
The coffin is empty!
Mom, he went up to the sky!
934
01:27:00,408 --> 01:27:02,032
Leave me! Leave me!
935
01:27:05,700 --> 01:27:07,740
Run! Barthélémy set up a trap!
936
01:27:55,033 --> 01:27:55,740
Take this.
937
01:28:09,533 --> 01:28:11,199
God, how we loved you!
938
01:28:11,700 --> 01:28:14,824
One day, you will come back,
when things get better.
939
01:28:15,241 --> 01:28:17,074
Everybody will go back home.
940
01:28:17,241 --> 01:28:21,449
The landlady paid the dime and
Aly will be welcome in our house.
941
01:28:33,116 --> 01:28:37,240
Bakr has his ideas.
But you know he loves you.
942
01:28:38,700 --> 01:28:39,990
He's obsessed with you.
943
01:28:41,700 --> 01:28:43,239
Understand him.
944
01:28:45,741 --> 01:28:46,574
Be patient.
945
01:28:49,825 --> 01:28:52,532
Promise me you will
visit Yehia every Thursdays.
946
01:28:53,700 --> 01:28:56,115
Don't forget him for
the Prophet's celebration!
947
01:28:57,283 --> 01:28:59,824
The gates of the Sky
will be open that night.
948
01:29:02,283 --> 01:29:03,615
Promise me.
949
01:29:08,741 --> 01:29:10,115
Go greet your father.
950
01:29:48,783 --> 01:29:50,490
Poor father...
951
01:29:52,533 --> 01:29:53,907
In two days and one night,
952
01:29:54,116 --> 01:29:55,365
he lost three sons!
953
01:29:56,783 --> 01:29:58,324
Tell that to your general!
954
01:30:26,324 --> 01:30:28,355
He loved him more than a son.
955
01:30:28,818 --> 01:30:31,982
You had understood that.
A real passion.
956
01:30:32,262 --> 01:30:35,938
Caffarelli always use this word...
Passionately.
957
01:30:36,422 --> 01:30:39,843
- Is passion greater than love?
- It's suicidal.
958
01:30:41,447 --> 01:30:43,973
All the intentions were edifying.
959
01:30:44,712 --> 01:30:46,900
All the results were disastrous.
960
01:30:47,333 --> 01:30:48,687
A dumb accident.
961
01:30:49,200 --> 01:30:53,914
No, it was inevitable.
Violence was all around him.
962
01:30:54,510 --> 01:30:56,748
I assume my responsibility.
963
01:30:57,359 --> 01:30:59,807
Knowing the stone found in Rosetta...
964
01:30:59,859 --> 01:31:03,098
could let hearts communicate
4.000 years away...
965
01:31:06,445 --> 01:31:07,851
When, for me...
966
01:31:10,856 --> 01:31:13,853
4 minutes away from you
are unbearable.
967
01:31:17,465 --> 01:31:18,507
But...
968
01:31:19,687 --> 01:31:21,302
you are no more, Aly.
969
01:31:23,896 --> 01:31:25,719
I have nothing but you...
970
01:31:27,302 --> 01:31:28,864
Only you can hear...
971
01:31:30,403 --> 01:31:32,354
the silence of my solitude.
972
01:31:35,045 --> 01:31:37,475
I need to share yours.
973
01:31:40,234 --> 01:31:43,255
Make Mediterranean sea
meet the Red Sea...
974
01:31:44,406 --> 01:31:45,656
How ambitious.
975
01:31:48,682 --> 01:31:51,511
The road to India...
What a chimera.
976
01:31:53,471 --> 01:31:55,189
You are the last one...
977
01:31:57,400 --> 01:31:59,153
who is able to hear...
978
01:32:00,937 --> 01:32:02,864
the silence of my solitude.
979
01:32:06,937 --> 01:32:09,698
Did we come here
to die like the Pharaohs?
980
01:32:10,504 --> 01:32:13,254
No! Leave me... Leave me alone!
981
01:32:15,328 --> 01:32:16,895
Let me die in peace!
982
01:32:17,140 --> 01:32:20,625
For God's sake, go away!
983
01:32:20,854 --> 01:32:23,859
Go away! Let me die in peace!
984
01:32:33,736 --> 01:32:37,556
Sheikh Charaf Salem.
Sheikh Mahmoud Abd-el Bassek.
985
01:32:37,608 --> 01:32:38,858
At my command!
986
01:32:40,294 --> 01:32:41,335
Fire!
987
01:32:53,299 --> 01:32:55,105
Turn right!
988
01:32:56,655 --> 01:32:58,174
Walk!
989
01:33:07,366 --> 01:33:09,074
You think we're alone, infidels?
990
01:33:09,575 --> 01:33:11,699
We are hundreds... thousands!
991
01:33:16,957 --> 01:33:20,617
- He saved your life.
- He thinks he can humiliate me?
992
01:33:24,156 --> 01:33:26,448
You are not at easy with yourself.
993
01:33:26,500 --> 01:33:27,594
Presents...
994
01:33:29,423 --> 01:33:30,881
I don't want this.
995
01:33:31,125 --> 01:33:33,729
He needs you for
his campaign to Syria.
996
01:33:34,456 --> 01:33:35,550
I won't go.
997
01:33:37,975 --> 01:33:39,174
You're crazy.
998
01:33:40,021 --> 01:33:44,032
- I understand you pain, but...
- You're Nordic, you'll melt.
999
01:33:44,277 --> 01:33:47,601
It is supposed to ease your pain?
Too easy.
1000
01:33:48,817 --> 01:33:50,328
You're still unfit?
1001
01:33:51,263 --> 01:33:53,242
Enchanting, this Caffarelli!
1002
01:33:54,549 --> 01:33:57,090
- Easily forgettable.
- Nordic!
1003
01:33:59,741 --> 01:34:01,276
I won't.
1004
01:34:03,326 --> 01:34:05,305
Every time my stomach aches.
1005
01:34:06,028 --> 01:34:07,382
Mediterranean...
1006
01:34:08,515 --> 01:34:12,317
They chase each others,
kiss each others, fight each others...
1007
01:34:13,946 --> 01:34:16,600
He was enlightening
the dusk of my existence.
1008
01:34:16,652 --> 01:34:18,224
He is dead.
1009
01:34:18,672 --> 01:34:20,703
Maybe, but it will never end.
1010
01:34:21,414 --> 01:34:23,341
We are bound to each other.
1011
01:34:26,611 --> 01:34:29,320
He has the same gestures,
the same looks.
1012
01:34:29,372 --> 01:34:31,615
Aly? Are you talking about Aly?
1013
01:34:36,749 --> 01:34:38,415
"It will never end..."
1014
01:34:38,467 --> 01:34:40,082
Listen, Caffarelli...
1015
01:34:40,831 --> 01:34:42,574
He needed a father.
1016
01:34:43,165 --> 01:34:46,441
You were a cheater.
A possessive cheater.
1017
01:34:48,620 --> 01:34:50,390
Learn to love them less.
1018
01:34:51,017 --> 01:34:52,788
It's possible, you know.
1019
01:34:53,703 --> 01:34:55,474
It's even a better love.
1020
01:35:01,370 --> 01:35:04,026
You profiteer, coming to
extort a favor.
1021
01:35:06,071 --> 01:35:08,102
A friend begging for a favor.
1022
01:35:09,620 --> 01:35:11,442
A friend? To what extent?
1023
01:35:13,185 --> 01:35:16,206
To the extent of not
caring about people who...
1024
01:35:16,910 --> 01:35:18,473
are discrediting me.
1025
01:35:19,062 --> 01:35:20,521
Saying you are...?
1026
01:35:21,428 --> 01:35:23,928
- A collaborator.
- Why not my lover?
1027
01:35:24,854 --> 01:35:25,896
That too.
1028
01:35:29,008 --> 01:35:30,362
But you are not.
1029
01:35:32,392 --> 01:35:34,111
We can only be enemies.
1030
01:35:36,061 --> 01:35:37,728
Admit you are ashamed.
1031
01:35:38,511 --> 01:35:41,436
You said it. You are enduring...
1032
01:35:42,411 --> 01:35:44,713
calmly, the accusations.
1033
01:35:45,710 --> 01:35:46,752
So what?
1034
01:35:47,954 --> 01:35:50,350
What you felt for Yehia wasn't love.
1035
01:35:51,519 --> 01:35:52,977
Love for a person.
1036
01:35:53,755 --> 01:35:55,057
It was passion.
1037
01:35:55,456 --> 01:35:58,529
Maybe even a desire to
succumb to your instinct.
1038
01:35:58,984 --> 01:36:00,338
No, it was love.
1039
01:36:00,919 --> 01:36:03,106
Love cannot easily be forgotten.
1040
01:36:05,972 --> 01:36:07,534
It lasts a lifetime.
1041
01:36:08,513 --> 01:36:09,763
What about me?
1042
01:36:12,370 --> 01:36:13,411
Love.
1043
01:36:14,687 --> 01:36:15,989
For both of us?
1044
01:36:18,831 --> 01:36:20,602
How does a French think?
1045
01:36:20,860 --> 01:36:24,281
I don't know who is who anymore.
1046
01:36:25,870 --> 01:36:28,890
You're a speaker, but he was...
1047
01:36:28,942 --> 01:36:29,984
Your body?
1048
01:36:31,062 --> 01:36:32,312
No... You too?
1049
01:36:32,804 --> 01:36:33,898
Your body?!
1050
01:36:37,428 --> 01:36:39,407
Stop thinking I'm debauched!
1051
01:36:42,377 --> 01:36:44,200
You and him are only one.
1052
01:36:45,382 --> 01:36:46,892
Because he is dead.
1053
01:36:47,732 --> 01:36:49,346
Asshole!
1054
01:36:50,024 --> 01:36:53,380
- I'm the only one left!
- Pretentious!
1055
01:36:53,882 --> 01:36:58,022
I can love 10, 100... Why not?
You too can.
1056
01:36:58,226 --> 01:37:02,925
You love your father, your mother,
Nefissa, Bakr, fucking Alexandria...
1057
01:37:02,977 --> 01:37:04,979
- And many more!
- But each differently!
1058
01:37:05,031 --> 01:37:06,833
Me too, differently!
1059
01:37:07,363 --> 01:37:10,280
Would you force me to
something I don't want?
1060
01:37:10,332 --> 01:37:12,103
How would you call that?
1061
01:37:12,155 --> 01:37:14,284
A ransom. You're like Bakr.
1062
01:37:15,508 --> 01:37:16,810
Might is right.
1063
01:37:18,544 --> 01:37:21,308
- Do you see canons here?
- A guillotine.
1064
01:37:21,360 --> 01:37:24,329
- Who taught you this world?
- The revolution!
1065
01:37:25,706 --> 01:37:26,852
It's Titine!
1066
01:37:27,456 --> 01:37:28,706
Your mistress!
1067
01:37:30,110 --> 01:37:31,829
Sade taught you French.
1068
01:37:32,626 --> 01:37:35,398
That's how you learned.
What an ecstasy!
1069
01:37:35,450 --> 01:37:36,157
Bastard!
1070
01:37:37,130 --> 01:37:40,932
Stop acting like a virgin.
You shouldn't be surprised anymore.
1071
01:37:42,327 --> 01:37:44,462
It does when it comes from you.
1072
01:37:44,514 --> 01:37:46,946
Conquests, abuses, rapes...
1073
01:37:47,433 --> 01:37:51,413
First, the country, the houses...
1074
01:37:52,533 --> 01:37:55,042
Then us.
1075
01:37:56,438 --> 01:37:57,792
It won't happen.
1076
01:38:10,170 --> 01:38:11,211
Listen.
1077
01:38:13,063 --> 01:38:14,730
Even if I wanted to...
1078
01:38:16,426 --> 01:38:17,520
I couldn't.
1079
01:38:24,012 --> 01:38:25,054
To me...
1080
01:38:25,851 --> 01:38:27,413
It's very important.
1081
01:38:28,121 --> 01:38:29,162
Maybe.
1082
01:38:30,586 --> 01:38:32,305
But for Yehia and me...
1083
01:38:33,480 --> 01:38:34,782
It's different.
1084
01:38:47,064 --> 01:38:48,679
I'm just hurting you.
1085
01:38:50,086 --> 01:38:51,909
Maybe I should roll away.
1086
01:38:52,596 --> 01:38:53,637
Forever.
1087
01:38:59,084 --> 01:39:00,126
Aly!
1088
01:39:13,228 --> 01:39:14,895
Don't expect anything!
1089
01:39:16,185 --> 01:39:17,331
I will wait.
1090
01:39:18,358 --> 01:39:19,400
Martin!
1091
01:39:20,781 --> 01:39:21,823
Martin!
1092
01:39:23,442 --> 01:39:24,745
To the citadel.
1093
01:39:27,073 --> 01:39:29,625
- I don't owe you anything.
- Go away!
1094
01:39:31,375 --> 01:39:32,416
Go away.
1095
01:39:34,045 --> 01:39:36,682
After all... you're a general.
1096
01:39:37,901 --> 01:39:39,463
Farewell, Bonaparte.
1097
01:40:33,491 --> 01:40:35,615
Your benediction, Madam,
I beg you!
1098
01:40:37,408 --> 01:40:39,115
Not you, unfortunate face!
1099
01:40:40,116 --> 01:40:43,615
But you... and you too!
1100
01:41:18,407 --> 01:41:19,990
Do you dislike us that much?
1101
01:41:21,491 --> 01:41:23,740
Hope? You're selling lies!
1102
01:41:24,033 --> 01:41:27,990
They need them so much
they believe them, darling!
1103
01:41:30,116 --> 01:41:35,699
Beauty is very expensive!
But hope even more!
1104
01:41:35,991 --> 01:41:38,824
Come work for me.
You will be surprised.
1105
01:41:39,325 --> 01:41:43,365
Let's sell dreams and
chimeras together.
1106
01:42:07,575 --> 01:42:11,115
"Come, wretch.
Come near, you who are frustrated."
1107
01:42:12,283 --> 01:42:15,824
"I'm a hope dealer.
And hope is very expensive."
1108
01:42:17,575 --> 01:42:19,824
Some of them were hiding,
because of pudor.
1109
01:42:20,283 --> 01:42:24,657
Then they would wade into us,
hands full of money.
1110
01:42:25,491 --> 01:42:26,824
The end of dignity...
1111
01:42:27,241 --> 01:42:30,157
"Me first!
No, me! Me!"
1112
01:42:31,158 --> 01:42:32,199
Hope dealer!
1113
01:42:34,490 --> 01:42:35,324
Weird hope!
1114
01:42:36,908 --> 01:42:39,656
- Bakr joined the Mamelouks.
- And Faltaos is in a convent.
1115
01:42:39,950 --> 01:42:42,740
- Who's in charge of us?
- Ourselves. One of another.
1116
01:42:44,408 --> 01:42:46,532
- Do you have the strength?
- Do you?
1117
01:42:47,658 --> 01:42:50,949
I am hungry. I want to eat.
1118
01:42:51,325 --> 01:42:52,907
Good!
1119
01:42:53,158 --> 01:42:53,949
I'll cook an omelet.
1120
01:42:54,116 --> 01:42:58,240
Don't move.
Your foot are full of mud.
1121
01:42:58,407 --> 01:43:01,365
Mud from our land.
From Rosetta to Belbeis.
1122
01:43:01,700 --> 01:43:05,615
We went to 500 villages.
Ashes and despair everywhere.
1123
01:43:05,866 --> 01:43:07,781
So, the witch was right.
1124
01:43:09,950 --> 01:43:11,032
I'm completely lost.
1125
01:43:12,325 --> 01:43:15,324
But I understood
they all capitulated.
1126
01:43:15,491 --> 01:43:17,449
Now, I just want them
to leave me alone.
1127
01:43:23,241 --> 01:43:24,157
Let me tell you...
1128
01:43:26,116 --> 01:43:28,907
Nobody exists... but you.
1129
01:43:33,908 --> 01:43:36,721
As soon as I see you,
catch sight of you...
1130
01:43:37,783 --> 01:43:39,502
My heart stars beating.
1131
01:43:43,116 --> 01:43:45,157
This means I'm alive, right?
1132
01:43:52,991 --> 01:43:54,074
Me too.
1133
01:43:54,825 --> 01:43:57,032
- I didn't say anything.
- You said "Me too".
1134
01:43:57,200 --> 01:43:59,240
You heard it, so why ask.
1135
01:44:00,033 --> 01:44:02,199
My heart beats so hard
it dazes me.
1136
01:44:02,366 --> 01:44:05,157
- Go tell everybody!
- I didn't hear anything!
1137
01:44:07,325 --> 01:44:09,115
"Death and ashes"... Go away.
1138
01:44:09,282 --> 01:44:12,574
The tracts, who printed them?
1139
01:44:12,783 --> 01:44:14,489
Your heart is beating.
"Egypt.."
1140
01:44:14,700 --> 01:44:16,657
"May I die..."
It was yours?
1141
01:44:16,825 --> 01:44:18,240
Wasn't it useless?
1142
01:44:18,657 --> 01:44:20,115
No, your heart is beating.
1143
01:44:20,283 --> 01:44:22,740
We have to get ready
to fight the enemy.
1144
01:44:28,950 --> 01:44:31,699
They are in troubles too.
More than us.
1145
01:44:31,866 --> 01:44:35,074
The printer told me...
Bonaparte in St Jean d'Acre.
1146
01:44:36,241 --> 01:44:39,032
Half of his army got killed.
He doesn't care.
1147
01:44:39,200 --> 01:44:41,115
You know everything!
1148
01:44:41,700 --> 01:44:42,740
He lost his mind.
1149
01:44:43,950 --> 01:44:45,240
Sheikh Hassouna agrees with me.
1150
01:44:46,200 --> 01:44:47,990
You met him before I did!
1151
01:45:05,991 --> 01:45:07,740
"Peg leg" is wounded too.
1152
01:45:08,033 --> 01:45:08,740
He'll die.
1153
01:45:10,075 --> 01:45:11,824
His arm got jagged.
1154
01:45:12,658 --> 01:45:15,407
He only has one leg
and one arm left.
1155
01:45:16,491 --> 01:45:19,574
What a strange guy.
Is your friend with or against us?
1156
01:45:20,825 --> 01:45:21,990
Violence is everywhere.
1157
01:45:23,866 --> 01:45:24,990
We spread it.
1158
01:45:29,283 --> 01:45:30,657
A surprising man...
1159
01:45:32,574 --> 01:45:33,365
courageous.
1160
01:45:34,408 --> 01:45:35,739
He feels so guilty...
1161
01:45:35,908 --> 01:45:38,532
Let's not blame him
for Yehia's death.
1162
01:45:40,504 --> 01:45:43,925
The one who doesn't try to
avoid trivial mistakes...
1163
01:45:44,116 --> 01:45:46,970
prepares himself to greater sins.
1164
01:45:47,333 --> 01:45:50,258
I love you.
I owe you everything.
1165
01:45:50,514 --> 01:45:54,629
There is an assault. None of our
comrades will survive the massacre.
1166
01:45:55,769 --> 01:45:57,111
Catastrophe!
1167
01:45:57,911 --> 01:46:01,187
He will find a way to
pretend it was a victory.
1168
01:46:03,991 --> 01:46:08,132
These poor persons.
I seduced ans dragged them!
1169
01:46:08,331 --> 01:46:12,408
Why? To be killed in their shanties?
1170
01:46:12,596 --> 01:46:13,938
Tell him, General!
1171
01:46:13,990 --> 01:46:18,079
Eternity is staying alive
in people's hearts!
1172
01:46:18,989 --> 01:46:23,070
It's not building monuments
with their blood!
1173
01:46:27,413 --> 01:46:29,139
Prestige, Commandant...
1174
01:46:30,466 --> 01:46:32,896
Better retreat with dignity.
1175
01:46:32,948 --> 01:46:35,454
- Tell him, General!
- Shut up!
1176
01:46:35,506 --> 01:46:37,225
This battle is useless.
1177
01:46:38,061 --> 01:46:39,324
Let's admit it!
1178
01:46:39,376 --> 01:46:43,048
- We need to secure our borders.
- Human mind knows no border.
1179
01:46:43,657 --> 01:46:47,222
- Enough, strong enough!
- We have to punish the Mamelouks.
1180
01:46:47,274 --> 01:46:49,770
By slaughtering Egyptians and Syrians?
1181
01:46:51,151 --> 01:46:54,120
You and your colleagues,
you enlighten them...
1182
01:46:54,957 --> 01:46:57,926
What a joke! Just like the balloon!
1183
01:46:57,978 --> 01:46:59,280
What a failure!
1184
01:47:00,685 --> 01:47:04,294
- You want to live through people...
- They don't want that.
1185
01:47:04,346 --> 01:47:07,210
- The glory of France...
- It's about yours!
1186
01:47:07,460 --> 01:47:09,506
Corporal Lattienne.
1187
01:47:10,461 --> 01:47:13,819
General Boor. Dead.
Chambaux, Fuseau... 600 men!
1188
01:47:15,937 --> 01:47:18,527
Horace. My admirable Horace...
1189
01:47:19,364 --> 01:47:20,823
They are all dead.
1190
01:47:23,382 --> 01:47:25,049
The glory of France...
1191
01:47:34,679 --> 01:47:38,887
We leave behind us
a siege of suffering.
1192
01:47:39,888 --> 01:47:41,190
No, Caffarelli.
1193
01:47:41,982 --> 01:47:44,204
Maybe they do, but you don't.
1194
01:47:44,256 --> 01:47:45,298
Aly...
1195
01:47:51,442 --> 01:47:53,526
It was difficult to come here.
1196
01:47:55,033 --> 01:47:57,719
There are ashes.
1197
01:47:58,694 --> 01:48:00,100
Ashes everywhere.
1198
01:48:02,109 --> 01:48:05,338
All the beauties of the world
can come out a spark.
1199
01:48:07,001 --> 01:48:09,709
And another one can
turn them into ashes.
1200
01:48:15,066 --> 01:48:17,098
You are more attractive, Aly.
1201
01:48:19,185 --> 01:48:20,539
Are you in love?
1202
01:48:23,523 --> 01:48:24,669
Alexandrine?
1203
01:48:30,346 --> 01:48:32,325
We moved in near your house.
1204
01:48:34,182 --> 01:48:35,588
This is from her.
1205
01:48:36,708 --> 01:48:39,104
Yehia once told her
you love dates.
1206
01:48:43,521 --> 01:48:44,562
You...
1207
01:48:47,453 --> 01:48:48,859
Did you tell her?
1208
01:48:50,378 --> 01:48:52,513
She loves you as much as we do.
1209
01:48:54,900 --> 01:48:56,827
You are surprising persons.
1210
01:48:57,577 --> 01:49:02,302
- United you could achieve great things.
- Together, we would be better.
1211
01:49:03,501 --> 01:49:04,542
Fight?
1212
01:49:05,794 --> 01:49:08,319
Until the last of them is gone.
1213
01:49:08,878 --> 01:49:10,284
What do you mean?
1214
01:49:12,217 --> 01:49:14,727
You would pay a high price.
1215
01:49:16,309 --> 01:49:17,924
I had a good teacher.
1216
01:49:25,318 --> 01:49:27,246
You are too humble, master.
1217
01:49:27,972 --> 01:49:29,222
Until the end.
1218
01:49:30,276 --> 01:49:31,526
Until the end.
1219
01:49:34,241 --> 01:49:35,283
Aly...
1220
01:49:37,042 --> 01:49:38,082
Aly!
1221
01:49:38,481 --> 01:49:39,679
Shake my hand.
1222
01:49:47,342 --> 01:49:48,957
I love you less, Aly.
1223
01:49:52,208 --> 01:49:53,510
But way better.
1224
01:49:55,986 --> 01:49:57,028
Farewell.
1225
01:49:57,936 --> 01:49:59,551
Farewell, Caffarelli.
90756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.