Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,390 --> 00:00:03,976
Chegamos!
2
00:00:03,977 --> 00:00:06,220
Diga "primeiro dia
de Lua de Mel".
3
00:00:06,221 --> 00:00:08,879
Primeiro dia de Lua de Mel!
4
00:00:09,880 --> 00:00:11,294
Est� tirando foto?
5
00:00:11,295 --> 00:00:14,024
� v�deo. Queria ver em quanto tempo
ia perceber.
6
00:00:14,025 --> 00:00:15,540
Ol�, sou o Rafael.
7
00:00:15,541 --> 00:00:17,231
- Oi!
- Essa � minha filha, Elise.
8
00:00:17,232 --> 00:00:18,909
Elise, oi!
Somos John e Bailey.
9
00:00:18,910 --> 00:00:19,931
- Ol�!
- Oi.
10
00:00:19,932 --> 00:00:21,787
E administramos
o Oceanside Dreams.
11
00:00:21,788 --> 00:00:24,170
Sei que reservaram
nossa vila de luxo.
12
00:00:24,171 --> 00:00:26,206
- Sim.
- Ent�o vamos l�?
13
00:00:26,207 --> 00:00:27,687
O som de "luxo" me agrada.
14
00:00:28,001 --> 00:00:29,971
Voc� disse mesmo "villa", n�?
15
00:00:29,972 --> 00:00:33,903
Sim, senhor. Ainda estamos nos
recuperando dos �ltimos furac�es.
16
00:00:33,904 --> 00:00:35,910
A energia acaba �s vezes.
17
00:00:35,911 --> 00:00:39,086
A internet funciona, �s vezes.
18
00:00:39,634 --> 00:00:42,985
Mas para n�s,
isso ainda � o para�so.
19
00:00:42,986 --> 00:00:46,743
Claro.
S� que as fotos do site
20
00:00:46,744 --> 00:00:48,262
parecem um pouco diferentes.
21
00:00:48,263 --> 00:00:49,841
Sim, exatamente.
22
00:00:50,093 --> 00:00:52,853
Usamos IA para gerar
renderiza��es.
23
00:00:52,854 --> 00:00:55,831
Ent�o essas s�o fotos de como
o lugar se parece,
24
00:00:55,832 --> 00:00:57,409
de acordo com a IA.
25
00:00:57,410 --> 00:00:59,791
� isso que nos separa
dos outros resorts.
26
00:00:59,792 --> 00:01:00,896
A propaganda enganosa?
27
00:01:02,760 --> 00:01:03,830
O que foi isso?
28
00:01:05,901 --> 00:01:07,816
Gamb�s, provavelmente.
29
00:01:08,732 --> 00:01:10,570
Eles s�o barulhentos.
30
00:01:10,571 --> 00:01:12,424
Mas fiquem tranquilos,
se ouvirem algo
31
00:01:12,425 --> 00:01:15,395
� um som de acasalamento
ou de morte.
32
00:01:15,946 --> 00:01:17,607
Tenham uma �tima Lua de Mel.
33
00:01:19,535 --> 00:01:20,994
Ent�o t�.
34
00:01:21,434 --> 00:01:23,680
- Isso � bom.
- N�o, isso vai ser �timo.
35
00:01:23,681 --> 00:01:26,882
Isso... me desculpa.
36
00:01:26,883 --> 00:01:28,683
GeekS
intensamente apresenta:
37
00:01:28,684 --> 00:01:32,584
6.03 PROBLEMAS NO PARA�SO
38
00:01:37,961 --> 00:01:39,347
Dormiu alguma coisa?
39
00:01:39,348 --> 00:01:41,658
Vou dormir
quando passar nessa prova.
40
00:01:42,110 --> 00:01:46,226
Ent�o, n�o acho que voc� v� dormir
mais depois de se tornar detetive.
41
00:01:46,227 --> 00:01:47,531
Como est� indo?
42
00:01:47,532 --> 00:01:50,007
Me sinto bem com o que sei.
43
00:01:50,008 --> 00:01:52,015
A parte escrita foi f�cil.
44
00:01:52,016 --> 00:01:56,419
Mas a prova oral
me deixou acordada a noite toda.
45
00:01:56,420 --> 00:01:58,919
A prova � t�o subjetiva.
46
00:01:58,920 --> 00:02:02,458
Se algu�m na banca tiver algo
contra mim, estou perdida.
47
00:02:02,459 --> 00:02:04,317
Tenente Primm ainda te odeia?
48
00:02:04,318 --> 00:02:05,686
Eu levei biscoitos caseiros
49
00:02:05,687 --> 00:02:07,379
- e ele jogou no lixo.
- Certo.
50
00:02:07,834 --> 00:02:11,357
N�o d� para control�-lo.
S� pode controlar voc� mesma.
51
00:02:11,576 --> 00:02:14,280
E chegou a hora de voc� sair
de perto do marcador.
52
00:02:14,281 --> 00:02:15,834
Espera, n�o, n�o!
53
00:02:15,835 --> 00:02:17,723
Isso est� correto, viu?
Porque...
54
00:02:17,724 --> 00:02:21,148
s� posso controlar a mim mesma,
ent�o preciso ser perfeita.
55
00:02:21,149 --> 00:02:22,494
- Vai sobrecarregar.
- N�o.
56
00:02:22,495 --> 00:02:24,945
Isso � uma cria��o
de gente pregui�osa.
57
00:02:24,946 --> 00:02:28,391
N�o, j� vi isso acontecer.
Entra na sua cabe�a. Voc�...
58
00:02:28,650 --> 00:02:31,903
Precisa confiar em si mesma
e deixar rolar.
59
00:02:34,064 --> 00:02:36,214
N�o consigo fazer isso.
60
00:02:36,609 --> 00:02:37,659
Beleza.
61
00:02:38,028 --> 00:02:39,304
Vou tomar um banho.
62
00:02:39,305 --> 00:02:41,121
- Agora?
- Sim.
63
00:02:46,137 --> 00:02:48,586
Talvez seja melhor
eu dar uma pausa.
64
00:02:51,144 --> 00:02:52,731
Foi em um casamento, sabe?
65
00:02:52,732 --> 00:02:56,544
Tudo foi rom�ntico, m�sica,
luz ambiente.
66
00:02:56,888 --> 00:03:00,056
E eu meio que...
67
00:03:01,307 --> 00:03:02,723
beijei a Celina.
68
00:03:02,724 --> 00:03:04,701
Celina, que trabalha contigo?
69
00:03:05,154 --> 00:03:07,314
A que salvou sua vida
quando foi baleado?
70
00:03:07,315 --> 00:03:09,175
- Essa Celina?
- Sim.
71
00:03:09,425 --> 00:03:11,267
Eu mencionei a luz ambiente?
72
00:03:11,268 --> 00:03:14,280
Porque acho que a luz
foi 20% respons�vel pelo clima.
73
00:03:14,281 --> 00:03:16,657
- Como ela reagiu?
- Nada bem.
74
00:03:16,658 --> 00:03:20,118
Sim, o olhar que ela me deu
foi entre muito assustada...
75
00:03:20,566 --> 00:03:21,932
e terrivelmente assustada.
76
00:03:21,933 --> 00:03:23,578
Ela n�o sente
o mesmo que voc�?
77
00:03:26,449 --> 00:03:28,831
Nem sei se eu sinto o mesmo.
78
00:03:28,832 --> 00:03:30,795
Est�vamos pr�ximos.
79
00:03:31,306 --> 00:03:33,112
Era a �nica com quem
eu podia falar.
80
00:03:33,113 --> 00:03:36,610
� comum confundir esse tipo
de v�nculo com algo rom�ntico.
81
00:03:37,055 --> 00:03:40,054
Ent�o, o que eu fa�o?
Como conserto isso?
82
00:03:40,055 --> 00:03:43,057
Voc� e Celina passaram
por muita coisa juntos.
83
00:03:43,058 --> 00:03:44,645
Voc�s compartilham
um trauma.
84
00:03:44,646 --> 00:03:47,996
Mesmo que seja tentador
resolver tudo rapidamente,
85
00:03:47,997 --> 00:03:49,661
as coisas n�o funcionam
assim.
86
00:03:50,387 --> 00:03:52,738
Quando diz "trauma",
� sobre a Celina
87
00:03:52,739 --> 00:03:54,763
me rejeitar
ou eu ser baleado?
88
00:03:54,764 --> 00:03:58,303
Porque eles foram igualmente
traumatizantes para mim.
89
00:03:59,099 --> 00:04:01,990
S�o dois adultos.
Esclare�a as coisas.
90
00:04:01,991 --> 00:04:04,613
Estabele�a alguns limites saud�veis
e d� tempo a ela.
91
00:04:05,032 --> 00:04:06,432
Tudo bem.
92
00:04:09,750 --> 00:04:12,226
Vamos come�ar
um OnlyFans?
93
00:04:13,336 --> 00:04:17,063
Achei que gostar�amos de lembrar
da Lua de Mel para sempre.
94
00:04:17,064 --> 00:04:19,592
Mas agora,
n�o tenho certeza.
95
00:04:19,593 --> 00:04:21,710
� uma c�mera espi�?
96
00:04:22,249 --> 00:04:23,673
Um drone?
97
00:04:23,674 --> 00:04:25,818
Estamos montando
uma ag�ncia de espionagem?
98
00:04:25,819 --> 00:04:30,170
� um kit.
Estava na promo��o.
99
00:04:30,554 --> 00:04:34,070
Fiquei animado.
Posso mostrar?
100
00:04:34,310 --> 00:04:36,240
Essa � a prova d'�gua.
101
00:04:36,241 --> 00:04:38,787
� perfeito para nadar
e andar de caiaque.
102
00:04:38,788 --> 00:04:41,411
Ou podemos mergulhar
em gaiolas com tubar�es.
103
00:04:41,412 --> 00:04:44,256
N�o podemos.
N�o tem aqui. Eu perguntei.
104
00:04:44,257 --> 00:04:47,294
Este fica preso em n�s.
105
00:04:47,295 --> 00:04:50,021
Ent�o, quando fizermos
tirolesa e voc� est� passando
106
00:04:50,022 --> 00:04:51,555
e estou assistindo
do ch�o,
107
00:04:51,829 --> 00:04:54,336
podemos editar depois
de v�rios �ngulos.
108
00:04:54,337 --> 00:04:57,339
Essa � uma c�mera espi�,
109
00:04:57,340 --> 00:05:00,997
disfarce para desmanchar cart�is
de drogas de macacos.
110
00:05:00,998 --> 00:05:02,551
E esse aqui?
111
00:05:02,552 --> 00:05:05,599
- Por que est� t�o escuro?
- Espere um minuto.
112
00:05:06,029 --> 00:05:07,728
- Vis�o noturna.
- N�o.
113
00:05:07,729 --> 00:05:10,524
- Sim. Escuta.
- N�o.
114
00:05:10,525 --> 00:05:12,348
Escuta s�.
Estava pensando
115
00:05:12,349 --> 00:05:16,384
em montar uma l� fora.
116
00:05:16,385 --> 00:05:17,980
Pra dar umas espiada
nos gamb�s.
117
00:05:17,981 --> 00:05:19,602
Claro que voc� pensou nisso.
118
00:05:19,603 --> 00:05:22,551
- Pensei. O que voc� pensou?
- Acho que voc� sabe.
119
00:05:22,552 --> 00:05:24,620
�pa, eu sou casado.
120
00:05:29,599 --> 00:05:31,753
- Oi, Celina!
- Aaron.
121
00:05:32,857 --> 00:05:34,959
Voc� est� liberado
para o servi�o ativo?
122
00:05:34,960 --> 00:05:37,422
Ainda n�o. Em breve.
123
00:05:40,101 --> 00:05:43,488
Tenho uma coisa para voc�.
Peguei no caminho.
124
00:05:43,489 --> 00:05:45,663
N�o precisava fazer isso.
125
00:05:46,185 --> 00:05:47,596
Surpresa! Novo notebook.
126
00:05:47,597 --> 00:05:51,191
Aaron, isso �
completamente desnecess�rio.
127
00:05:51,705 --> 00:05:53,681
Mas voc� disse
que o seu estava lento.
128
00:05:54,708 --> 00:05:56,041
Eu sei o que est� fazendo.
129
00:05:56,374 --> 00:05:59,514
Voc� est�
tentando se desculpar pelo...
130
00:06:00,579 --> 00:06:02,825
Pelo beijo, mas n�o precisa.
131
00:06:03,552 --> 00:06:05,122
- Est� bem?
- Beleza.
132
00:06:09,419 --> 00:06:10,527
Certo.
133
00:06:12,622 --> 00:06:15,762
- Algu�m quer um notebook?
- Sim. Eu quero!
134
00:06:15,763 --> 00:06:18,793
A exce��o da cena do crime
� a cren�a err�nea de que,
135
00:06:18,794 --> 00:06:21,162
quando a cena do crime
� t�o hedionda,
136
00:06:21,163 --> 00:06:23,371
voc� pode ignorar
o mandado de busca.
137
00:06:23,372 --> 00:06:25,738
Acertou novamente.
Pr�xima quest�o.
138
00:06:25,739 --> 00:06:27,877
Qual � a minha atividade
de lazer favorita?
139
00:06:28,136 --> 00:06:29,289
Como �?
140
00:06:29,290 --> 00:06:32,023
Sou mais um gato da rua
ou dentro de casa?
141
00:06:32,024 --> 00:06:35,856
Smitty, por favor,
leia os cart�es que lhe dei, valeu?
142
00:06:35,857 --> 00:06:38,578
- Voc� pediu meu conselho.
- N�o pedi!
143
00:06:38,579 --> 00:06:41,621
E aconselho voc� a fazer
uma pequena pesquisa sobre Primm.
144
00:06:41,622 --> 00:06:44,618
Descubra o que ele gosta
e n�o gosta, os hobbies favoritos.
145
00:06:44,619 --> 00:06:49,347
Depois pode pegar esse conhecimento
e ganhar pontos extras.
146
00:06:49,697 --> 00:06:52,504
Receio ter me concentrado
demais em Aaron
147
00:06:52,505 --> 00:06:53,710
ap�s o ataque
148
00:06:54,044 --> 00:06:57,700
e prestado um desservi�o a voc�
ao negligenci�-la.
149
00:06:57,701 --> 00:07:00,617
Obrigada, senhor,
mas estou bem.
150
00:07:03,189 --> 00:07:05,846
E o casamento?
Voc� agiu sozinha.
151
00:07:05,847 --> 00:07:08,287
Sabe que n�o deve
se encontrar com um informante
152
00:07:08,288 --> 00:07:10,126
sem avisar outros policiais.
153
00:07:10,127 --> 00:07:12,662
- Eu sei, s� achei que...
- Isso me impressionaria?
154
00:07:14,559 --> 00:07:16,558
- Sim.
- Bem, n�o impressionou.
155
00:07:16,559 --> 00:07:18,906
Essa situa��o poderia
ter terminado muito pior.
156
00:07:19,424 --> 00:07:21,436
- Nunca mais fa�a isso.
- Sim, senhora.
157
00:07:21,437 --> 00:07:23,516
Precisamos de Harper
com os detetives.
158
00:07:23,517 --> 00:07:26,291
Ficar� com o Sgt. Bradford
at� o retorno de Nolan.
159
00:07:26,292 --> 00:07:27,525
Sim, senhor.
160
00:07:27,526 --> 00:07:29,793
Vamos. Pegue o equipamento.
Arrume a viatura.
161
00:07:32,319 --> 00:07:33,573
Ele gosta de cachorro.
162
00:07:33,574 --> 00:07:36,678
Vai ao abrigo todo fim de semana
procurar algum para adotar.
163
00:07:36,679 --> 00:07:40,485
E ele n�o para at� encontrar
um lar eterno para eles.
164
00:07:40,486 --> 00:07:42,227
Espera a�. isso � lindo.
165
00:07:42,228 --> 00:07:44,678
- Tamb�m gosto de c�es.
- O que est� acontecendo?
166
00:07:44,679 --> 00:07:46,905
Estou ajudando Chen a estudar
para a prova.
167
00:07:46,906 --> 00:07:47,957
Smitty.
168
00:07:48,309 --> 00:07:52,085
- E o "N�o se preparar demais"?
- � o Smitty. Nem sei se ajuda.
169
00:07:52,086 --> 00:07:54,516
- Como assim?
- S� preciso de alguns minutos.
170
00:07:54,517 --> 00:07:56,109
N�o, voc� precisa
de uma pausa.
171
00:07:56,789 --> 00:07:59,569
Estou com Celina hoje.
Vamos. Venha conosco.
172
00:07:59,570 --> 00:08:01,701
Bem, isso at� que parece
divertido.
173
00:08:01,702 --> 00:08:04,111
Se come�arem a falar
sobre mapa astral,
174
00:08:04,112 --> 00:08:05,527
tiro voc�s do carro.
175
00:08:05,528 --> 00:08:07,460
Combinado.
Obrigada, Smitty! Agrade�o.
176
00:08:08,910 --> 00:08:10,618
Eu fiz tudo o que pude.
177
00:08:11,167 --> 00:08:12,532
O resto � com ela.
178
00:08:13,743 --> 00:08:14,764
Certo.
179
00:08:15,745 --> 00:08:19,284
Elise estava certa.
Este lugar � lindo!
180
00:08:19,921 --> 00:08:22,204
E s� precisamos
um do outro, sabe?
181
00:08:23,720 --> 00:08:25,101
- Inacredit�vel.
- O qu�?
182
00:08:25,551 --> 00:08:27,583
S� estou checando
a c�mera do gamb�.
183
00:08:27,584 --> 00:08:29,033
Eles estavam mandando ver.
184
00:08:29,034 --> 00:08:30,931
Lutando ou... voc� sabe?
185
00:08:31,258 --> 00:08:33,397
Achei que �ramos os �nicos
aqui na ilha.
186
00:08:34,648 --> 00:08:36,926
Talvez ele tenha chegado
depois da gente?
187
00:08:37,136 --> 00:08:38,562
Ele parece introspectivo.
188
00:08:38,563 --> 00:08:42,402
Ele parece um vampiro
evitando o sol a todo custo.
189
00:08:44,711 --> 00:08:47,222
Eu n�o esperava isso.
190
00:08:47,223 --> 00:08:49,103
S� porque voc� trouxe
essas c�meras
191
00:08:49,104 --> 00:08:51,341
n�o significa que pode
us�-las sempre.
192
00:08:51,342 --> 00:08:53,633
- Est� cert�ssima.
- Aproveite o momento.
193
00:08:53,634 --> 00:08:55,769
Eu entendo
o que est� dizendo.
194
00:08:56,311 --> 00:08:57,511
Espere um segundo.
195
00:08:58,157 --> 00:08:59,265
Atualiza��o.
196
00:08:59,803 --> 00:09:01,829
Ele n�o � um vampiro.
197
00:09:01,830 --> 00:09:04,705
Ele est� comendo...
uma torrada de abacate?
198
00:09:04,706 --> 00:09:06,467
Quem voc� acha que ele �?
199
00:09:07,533 --> 00:09:11,514
Vou chutar
que � um playboy bilion�rio
200
00:09:11,515 --> 00:09:14,410
fingindo a pr�pria morte,
que fez cirurgia pl�stica
201
00:09:14,411 --> 00:09:17,010
para come�ar uma nova vida
com uma fam�lia secreta.
202
00:09:17,011 --> 00:09:19,595
Bilion�rio?
Mas escolheu vir pra c�.
203
00:09:19,596 --> 00:09:21,633
Sim, talvez tenha
se perdido.
204
00:09:21,634 --> 00:09:23,967
- Vou falar com ele.
- N�o, espere.
205
00:09:23,968 --> 00:09:25,704
E se ele s� quiser
ficar sozinho?
206
00:09:25,705 --> 00:09:27,777
Ou pior, n�o quiser
ficar sozinho,
207
00:09:27,778 --> 00:09:30,293
e terminamos com uma vela
em nossa Lua de Mel.
208
00:09:30,294 --> 00:09:33,201
Eu s� quero entend�-lo.
209
00:09:33,202 --> 00:09:35,608
E vou fazer a gente parecer
velho e sem gra�a.
210
00:09:35,609 --> 00:09:38,689
Quando eu acabar, ele n�o vai
querer ficar perto de n�s.
211
00:09:38,690 --> 00:09:39,710
Est� bem.
212
00:09:40,345 --> 00:09:42,458
Voc� consegue nos fazer
parecer divertidos.
213
00:09:42,660 --> 00:09:44,098
"Oi, sou John Nolan.
214
00:09:44,099 --> 00:09:48,662
Aquela ali
� minha linda esposa, Bailey."
215
00:09:49,817 --> 00:09:51,842
"Sim, ela � muito linda."
216
00:09:51,843 --> 00:09:53,491
"Sim, ela �."
217
00:09:53,492 --> 00:09:57,662
"J� falei que ela � talentosa,
inteligente, divertida e..."
218
00:09:57,663 --> 00:09:59,945
"Isso � incr�vel.
Voc� � sortudo, cara."
219
00:09:59,946 --> 00:10:02,599
Verifiquei
a bateria do meu r�dio.
220
00:10:02,600 --> 00:10:05,095
E tenho uma sobrando aqui,
nunca se sabe.
221
00:10:05,096 --> 00:10:06,776
Coloquei mais �gua
l� atr�s...
222
00:10:06,777 --> 00:10:08,901
- Juarez.
- T�, parei.
223
00:10:11,212 --> 00:10:13,089
T� rolando algo
entre voc� e o Aaron?
224
00:10:13,090 --> 00:10:14,181
Nada. Por qu�?
225
00:10:14,182 --> 00:10:17,495
Eu vi voc�s no estacionamento
e parecia estranho.
226
00:10:17,743 --> 00:10:19,298
N�o. Sei l�.
227
00:10:20,499 --> 00:10:22,320
Certo, s� um pouco. Eu s�...
228
00:10:22,680 --> 00:10:24,591
As duas, pra fora, agora.
229
00:10:24,856 --> 00:10:27,674
Voc� disse sem mapa astral.
N�o falou sobre garotos.
230
00:10:27,675 --> 00:10:29,437
Nem precisava falar.
231
00:10:30,010 --> 00:10:31,330
Conversamos no almo�o.
232
00:10:31,331 --> 00:10:33,518
7-Metro-100,
484 em progresso,
233
00:10:33,519 --> 00:10:35,838
na Belleveu
com leste da Kensington.
234
00:10:35,839 --> 00:10:37,130
Mostre-nos respondendo.
235
00:10:46,501 --> 00:10:48,552
Deixe comigo. Senhor!
236
00:10:48,780 --> 00:10:50,439
Preciso que pare a�.
237
00:10:51,067 --> 00:10:53,469
Aconteceu... alguma coisa...
238
00:10:53,470 --> 00:10:56,447
Temos relato de algu�m
roubando neste local.
239
00:10:56,930 --> 00:10:58,118
N�o fui eu.
240
00:10:58,119 --> 00:10:59,986
Bem, pode levantar
os bra�os pra mim?
241
00:11:06,130 --> 00:11:07,177
Sinto muito.
242
00:11:07,178 --> 00:11:10,444
Eu s�...
meu bra�o est� machucado,
243
00:11:10,445 --> 00:11:11,899
e n�o tenho dinheiro.
244
00:11:11,900 --> 00:11:14,519
Precisamos lev�-lo ao hospital.
Qual o seu nome?
245
00:11:15,345 --> 00:11:16,806
Eu n�o sei.
246
00:11:16,807 --> 00:11:18,887
Diz aqui que seu nome
� Jonathan Knight
247
00:11:18,888 --> 00:11:20,645
e que trabalha
na Trusted Seguran�a.
248
00:11:20,646 --> 00:11:22,075
� esse meu nome?
249
00:11:22,796 --> 00:11:24,253
Jonathan Knight.
250
00:11:24,254 --> 00:11:25,352
Chega de fingimento.
251
00:11:25,353 --> 00:11:27,744
Mentir seu nome
n�o vai impedir de o prendermos.
252
00:11:27,745 --> 00:11:29,173
- Prendam ele.
- N�o! N�o.
253
00:11:29,174 --> 00:11:31,347
Eu... eu acordei
e estava sangrando!
254
00:11:31,348 --> 00:11:33,548
E vi a loja de conveni�ncias.
255
00:11:33,549 --> 00:11:36,751
E n�o lembro de nada
antes disso.
256
00:11:36,752 --> 00:11:38,535
Beleza, vamos.
257
00:11:38,947 --> 00:11:40,971
Isso � p� de gesso?
258
00:11:41,406 --> 00:11:42,968
Eu... n�o sei.
259
00:11:45,113 --> 00:11:46,795
Est� acreditando nisso?
260
00:11:47,026 --> 00:11:48,239
N�o mesmo.
261
00:11:48,587 --> 00:11:50,619
O machucado no bra�o
� bem real.
262
00:11:55,066 --> 00:11:56,864
N�o me sinto bem.
263
00:11:56,865 --> 00:11:58,142
N�o, est� tudo bem.
264
00:11:58,143 --> 00:12:00,343
Vamos... lev�-lo ao hospital.
265
00:12:00,344 --> 00:12:02,437
N�o. Ele vomitou,
ent�o vai na ambul�ncia,
266
00:12:02,438 --> 00:12:03,787
e voc� vai com ele.
267
00:12:06,562 --> 00:12:08,882
Podemos falar do cara
do caf� da manh�?
268
00:12:08,883 --> 00:12:11,353
Aquilo foi estranho.
269
00:12:11,354 --> 00:12:13,938
Ele levou cinco segundos
pra me responder
270
00:12:13,939 --> 00:12:15,274
que o nome dele era Dean.
271
00:12:15,275 --> 00:12:16,756
Deve ser os medicamentos.
272
00:12:16,757 --> 00:12:19,463
Qualquer cirurgia no rosto
� bem s�ria.
273
00:12:19,464 --> 00:12:20,519
Sei l�.
274
00:12:20,520 --> 00:12:22,789
Contou uma hist�ria
de um ataque de cachorro.
275
00:12:22,790 --> 00:12:24,944
Uma coisa ali
n�o me cheira bem.
276
00:12:24,945 --> 00:12:28,254
Pode desligar por algumas horas
seu c�rebro de policial
277
00:12:28,255 --> 00:12:29,585
para andarmos de caiaque?
278
00:12:29,586 --> 00:12:32,677
Claro que posso.
S� vou pousar essa belezinha.
279
00:12:33,957 --> 00:12:35,189
- N�o tema.
- Cuidado.
280
00:12:35,190 --> 00:12:36,806
Ele pousa
apertando s� um bot�o.
281
00:12:39,683 --> 00:12:40,794
Me desculpe.
282
00:12:40,795 --> 00:12:43,457
Pode falar mais uma vez
pra ficar gravado?
283
00:12:43,458 --> 00:12:44,963
Voc� ganhou de mim.
284
00:12:45,580 --> 00:12:46,733
Isso quer dizer?
285
00:12:46,734 --> 00:12:49,488
Que eu perdi.
286
00:12:49,489 --> 00:12:51,365
Voc� teve
uma melhoria incr�vel.
287
00:12:51,366 --> 00:12:53,619
Se um dia quiser
uma segunda troca de carreira
288
00:12:53,620 --> 00:12:55,572
poderia ser
um cano�sta profissional.
289
00:12:55,573 --> 00:12:57,571
E qual a li��o aqui?
290
00:12:57,975 --> 00:13:01,632
Eu n�o tornar tudo uma competi��o
a menos que eu saiba que ganharei.
291
00:13:01,633 --> 00:13:02,948
Isso mesmo.
292
00:13:04,119 --> 00:13:05,451
Deixamos isso aberto?
293
00:13:07,501 --> 00:13:10,008
Talvez j� estivesse assim?
294
00:13:10,502 --> 00:13:13,301
�. Est�vamos
muito distra�dos
295
00:13:13,302 --> 00:13:15,389
pela grandeza desse lugar
e n�o notamos?
296
00:13:15,918 --> 00:13:17,429
Que horas s�o?
297
00:13:18,464 --> 00:13:20,879
S�o 20h30.
298
00:13:20,880 --> 00:13:22,702
Perfeito!
299
00:13:27,475 --> 00:13:29,873
Certo. S� vou deitar
um pouquinho.
300
00:13:29,874 --> 00:13:31,709
Depois comemos alguma coisa.
301
00:13:33,209 --> 00:13:34,809
Recrutas:
Hall | @Julhynha
302
00:13:34,810 --> 00:13:36,410
Recrutas:
GabCav | Wendy�
303
00:13:36,411 --> 00:13:38,011
Recrutas:
Lu Colorada� | thaisc
304
00:13:38,012 --> 00:13:39,612
Recrutas:
Pedrorms� | marcostito
305
00:13:39,613 --> 00:13:41,213
Recrutas:
wOlima42� | NayCielo�
306
00:13:41,214 --> 00:13:42,814
Recrutas:
Zetnos | LikaPoetisa�
307
00:13:42,815 --> 00:13:45,215
Instrutor:
Hall
308
00:13:49,068 --> 00:13:52,965
Bailey e eu tivemos
uma manh� estressante.
309
00:13:52,966 --> 00:13:55,099
A c�mera, que deixei
ligada ontem � noite,
310
00:13:55,100 --> 00:13:59,282
gravou algu�m parado l� fora
nos vendo dormir pela janela.
311
00:13:59,283 --> 00:14:01,781
- Por quase uma hora.
- Isso.
312
00:14:01,782 --> 00:14:04,980
Ent�o carreguei a bateria
de todas as c�meras.
313
00:14:04,981 --> 00:14:06,560
E estou fazendo um per�metro
314
00:14:06,561 --> 00:14:09,557
pequeno, mas muito
avan�ado tecnologicamente.
315
00:14:09,558 --> 00:14:11,456
Vamos ver
se ele quer voltar.
316
00:14:13,149 --> 00:14:14,816
Me veja dormir agora.
317
00:14:23,706 --> 00:14:24,717
Est� ligada.
318
00:14:25,424 --> 00:14:26,768
Estamos sendo loucos?
319
00:14:27,406 --> 00:14:30,405
Algu�m nos viu dormir
por 1h ontem.
320
00:14:30,406 --> 00:14:31,533
Isso � loucura.
321
00:14:31,534 --> 00:14:34,504
Por que n�o podemos ter
uma Lua de Mel normal?
322
00:14:34,505 --> 00:14:36,123
Vamos pegar
a primeira balsa.
323
00:14:36,124 --> 00:14:37,966
Chegando em casa,
vamos viajar
324
00:14:37,967 --> 00:14:39,860
para o lugar mais normal
que acharmos.
325
00:14:43,030 --> 00:14:44,480
� a Elise. Estou indo!
326
00:14:46,756 --> 00:14:48,825
- Ol�!
- Servi�o de quarto.
327
00:14:48,826 --> 00:14:51,027
- Pode entrar.
- Trouxe toalhas limpas.
328
00:14:51,028 --> 00:14:52,032
Obrigado!
329
00:14:52,624 --> 00:14:55,258
Elise, quando sai
a pr�xima balsa?
330
00:14:55,259 --> 00:14:58,196
N�o tem balsa hoje
e talvez nem amanh�.
331
00:14:58,197 --> 00:15:00,751
Ela � t�o confi�vel
quando a Internet e a luz.
332
00:15:00,752 --> 00:15:03,110
Voltar� a funcionar
antes do checkout de voc�s.
333
00:15:03,324 --> 00:15:05,735
- E se tiver algum problema?
- H� algum problema?
334
00:15:06,155 --> 00:15:07,888
N�o, n�o. S� isso.
335
00:15:08,136 --> 00:15:09,136
Obrigada.
336
00:15:09,973 --> 00:15:11,876
Me avisem se precisarem
de algo.
337
00:15:11,877 --> 00:15:12,932
- Certo.
- Beleza.
338
00:15:17,743 --> 00:15:20,615
Ficaremos presos aqui
por mais dois dias.
339
00:15:20,616 --> 00:15:22,171
Teremos de aproveitar.
340
00:15:22,826 --> 00:15:24,659
- Vamos nadar?
- Claro.
341
00:15:24,660 --> 00:15:26,680
Vamos aproveitar bastante.
Venha.
342
00:15:30,006 --> 00:15:31,774
Luna, como est�
seu novo emprego?
343
00:15:32,181 --> 00:15:33,802
� bem energizante.
344
00:15:33,803 --> 00:15:35,962
Ser apoio ao paciente
� gratificante.
345
00:15:35,963 --> 00:15:39,505
Viemos ver um paciente
que trouxeram aqui ontem.
346
00:15:39,506 --> 00:15:41,450
- Com prov�vel amn�sia.
- Certo.
347
00:15:41,451 --> 00:15:42,949
O desconhecido do 415.
348
00:15:42,950 --> 00:15:46,373
Liguei para hospitais, abrigos,
cl�nicas de reabilita��o.
349
00:15:46,639 --> 00:15:49,089
Para v�rios lugares.
N�o est�o procurando-o.
350
00:15:49,558 --> 00:15:52,015
Os m�dicos acham
que ele recuperar� a mem�ria?
351
00:15:52,016 --> 00:15:53,193
Provavelmente. Mas...
352
00:15:53,194 --> 00:15:55,927
Les�es cerebrais s�o dif�ceis.
Pode levar meses.
353
00:15:55,928 --> 00:15:57,790
Certo. Obrigado.
Falaremos com ele.
354
00:15:59,600 --> 00:16:00,693
Como est� Aaron?
355
00:16:01,175 --> 00:16:03,107
Ele est� bem, eu acho.
356
00:16:03,108 --> 00:16:05,109
Eu... eu n�o sei.
357
00:16:05,110 --> 00:16:07,733
- Sinto cheiro de problemas.
- N�o, n�o mesmo.
358
00:16:10,006 --> 00:16:11,206
Talvez um pouco.
359
00:16:11,413 --> 00:16:13,325
Ele me beijou no casamento.
Do nada.
360
00:16:13,326 --> 00:16:14,883
E agora estou...
361
00:16:16,257 --> 00:16:17,886
- Com raiva?
- Sim.
362
00:16:18,193 --> 00:16:19,675
Acho que ele estava confuso.
363
00:16:19,676 --> 00:16:22,585
E a maneira como reagi
deve ter sido muito vergonhosa.
364
00:16:22,586 --> 00:16:24,858
E tenho certeza
que ele quer esquecer isso.
365
00:16:24,859 --> 00:16:27,616
Isso tudo � o que voc� acha
que Aaron est� sentindo.
366
00:16:27,617 --> 00:16:30,497
Mas voc� n�o pode saber
at� conversar sobre isso.
367
00:16:37,039 --> 00:16:39,557
Encontraram alguma coisa?
Sabem quem eu sou?
368
00:16:39,558 --> 00:16:40,762
Receio que n�o.
369
00:16:40,763 --> 00:16:44,220
Falamos com a Trusted Seguran�a.
Nunca ouviram falar de voc�.
370
00:16:44,221 --> 00:16:46,294
E n�o encontramos
nenhum Jonathan Knight
371
00:16:46,295 --> 00:16:48,554
na Calif�rnia
que corresponda � sua descri��o.
372
00:16:49,823 --> 00:16:52,220
Bem, fiquei pensando sobre isso.
373
00:16:52,221 --> 00:16:55,176
E acho que a �nica
resposta racional � que...
374
00:16:55,818 --> 00:16:57,088
sou um espi�o.
375
00:16:58,021 --> 00:17:00,027
- N�o � meu primeiro palpite.
- N�o.
376
00:17:00,028 --> 00:17:01,885
Faz sentido.
� uma identidade falsa.
377
00:17:02,229 --> 00:17:03,622
Talvez estivesse infiltrado
378
00:17:03,623 --> 00:17:05,520
em um pr�dio
com segredos do governo.
379
00:17:05,521 --> 00:17:08,216
Talvez eu tenha sido envenenado.
Por isso que vomitei.
380
00:17:08,217 --> 00:17:10,724
Como envenenamento
por radia��o ou algo assim?
381
00:17:10,725 --> 00:17:12,832
N�o vamos tirar
conclus�es precipitadas.
382
00:17:12,833 --> 00:17:15,826
Voc� provavelmente vomitou
porque teve uma concuss�o.
383
00:17:16,499 --> 00:17:18,826
Coreia. Coreia do Norte.
384
00:17:19,115 --> 00:17:21,012
Espere, estou lembrando agora.
385
00:17:21,013 --> 00:17:23,084
Eu tinha como alvo
a Coreia do Norte.
386
00:17:23,085 --> 00:17:26,087
E eu tinha um parceiro
e est�vamos em uma miss�o.
387
00:17:26,523 --> 00:17:29,166
Sabem onde ele est�?
Ele poderia estar em perigo.
388
00:17:29,167 --> 00:17:30,512
Precisamos encontr�-lo.
389
00:17:30,906 --> 00:17:34,219
Voc� sabe o nome do seu parceiro
ou quando o viu pela �ltima vez?
390
00:17:38,545 --> 00:17:39,669
N�o.
391
00:17:41,536 --> 00:17:44,031
Certo, vamos ver isso.
Falamos com voc� depois.
392
00:17:46,270 --> 00:17:47,883
Voc�s desligaram a TV?
393
00:17:48,413 --> 00:17:51,257
- Ser� que ele est� certo?
- Analisamos as digitais dele.
394
00:17:51,258 --> 00:17:53,443
Se fosse de uma ag�ncia,
ligariam o alarme.
395
00:17:53,444 --> 00:17:54,887
Claro. Digo, talvez.
396
00:17:54,888 --> 00:17:57,741
Mas do jeito que ele falou
sobre o parceiro, parecia real.
397
00:17:57,742 --> 00:17:59,772
Talvez
haja algum fundo de verdade.
398
00:17:59,773 --> 00:18:02,655
Ele s� repete a �ltima coisa
que viu no notici�rio da TV.
399
00:18:02,656 --> 00:18:05,327
Talvez haja alguma mem�ria
que est� vindo � tona,
400
00:18:05,328 --> 00:18:07,513
e ele n�o consegue entender
o que significa.
401
00:18:07,820 --> 00:18:08,820
Talvez.
402
00:18:08,821 --> 00:18:11,528
Mas n�o h� o que fazer
at� ele lembrar de mais coisas.
403
00:18:19,063 --> 00:18:21,855
Com licen�a.
Viu os Policiais Bradford e Chen?
404
00:18:23,759 --> 00:18:25,351
Ent�o estou encrencada.
405
00:18:25,668 --> 00:18:27,065
Vejam s�.
406
00:18:29,399 --> 00:18:33,169
L� est� ela. T�o bonita.
407
00:18:37,778 --> 00:18:38,778
Bailey!
408
00:18:42,747 --> 00:18:46,716
Uma Lua de Mel normal!
Era s� o que eu queria.
409
00:18:48,629 --> 00:18:49,629
Certo.
410
00:19:06,855 --> 00:19:08,819
Aqui � o John Nolan,
Pol�cia de LA.
411
00:19:08,820 --> 00:19:10,975
Aqui comigo est� a Bailey Nune,
param�dica.
412
00:19:10,976 --> 00:19:13,829
N�s encontramos um cad�ver.
413
00:19:13,830 --> 00:19:17,901
- � mulher, uns 30 anos, Martha...
- Delgado.
414
00:19:17,902 --> 00:19:19,478
O corpo dela
ainda est� r�gido.
415
00:19:19,479 --> 00:19:21,080
Ela est� morta
h� pelo menos 8 h.
416
00:19:21,081 --> 00:19:23,757
Pelos danos,
n�o estava na �gua h� muito tempo.
417
00:19:23,758 --> 00:19:24,972
Isso � uma trag�dia.
418
00:19:24,973 --> 00:19:27,580
Isso n�o � t�o incomum
quanto imaginam.
419
00:19:27,581 --> 00:19:28,596
Como assim?
420
00:19:28,894 --> 00:19:30,820
Mesmo as pessoas que cresceram
aqui,
421
00:19:30,821 --> 00:19:32,980
�s vezes
subestimam a ressaca.
422
00:19:32,981 --> 00:19:35,942
Elas bebem um pouco,
v�o nadar � noite,
423
00:19:36,233 --> 00:19:38,351
e ent�o isso acontece.
424
00:19:38,878 --> 00:19:40,032
Bem, pode at� ser.
425
00:19:40,033 --> 00:19:43,203
Mas h� de convir que precisamos
de alguns profissionais
426
00:19:43,204 --> 00:19:44,926
para dizer
o que de fato aconteceu.
427
00:19:44,927 --> 00:19:47,508
Claro. Eu j� chamei
os policiais na ilha principal.
428
00:19:47,509 --> 00:19:49,556
E disseram que v�o vir
assim que puderem.
429
00:19:49,557 --> 00:19:52,598
Normalmente � s� uns dias
com um afogamento acidental.
430
00:19:53,239 --> 00:19:54,925
Mas vamos colocar Martha
431
00:19:54,926 --> 00:19:57,382
na c�mara frigor�fica
at� eles chegarem.
432
00:19:58,030 --> 00:19:59,274
Certo. Tenho suportes.
433
00:19:59,275 --> 00:20:01,587
Tenho um suporte.
Eu vou� pode...?
434
00:20:01,588 --> 00:20:02,640
Aqui.
435
00:20:05,280 --> 00:20:09,284
Por que o Nolan est� ligando
da Lua de Mel?
436
00:20:09,285 --> 00:20:11,597
Voc� est� ligando
para passar na minha cara
437
00:20:11,598 --> 00:20:13,633
o qu�o bonita
sua ilha paradis�aca �?
438
00:20:13,634 --> 00:20:14,703
Quem me dera.
439
00:20:14,704 --> 00:20:17,560
O lugar est� acabado,
sinal e Internet s�o bem raros,
440
00:20:17,561 --> 00:20:18,888
tinha um estranho
na janela
441
00:20:18,889 --> 00:20:21,707
nos vendo dormir por uma hora,
e agora achamos um corpo.
442
00:20:21,708 --> 00:20:23,226
- Um corpo?
- Sim.
443
00:20:23,227 --> 00:20:25,887
A governanta,
largada na praia.
444
00:20:25,888 --> 00:20:27,713
Tem algo errado aqui,
445
00:20:27,714 --> 00:20:31,203
e a pol�cia local
� inexistente.
446
00:20:31,204 --> 00:20:34,101
Estou com medo que talvez
descobriram que sou policial
447
00:20:34,102 --> 00:20:35,618
e est� alvejando� voc� pode�
448
00:20:36,066 --> 00:20:37,206
Nolan?
449
00:20:37,934 --> 00:20:39,728
Parece que ele precisa
de refor�o.
450
00:20:39,729 --> 00:20:42,113
Est� sugerindo
uma viagem tropical?
451
00:20:42,114 --> 00:20:44,699
Eu n�o estava,
mas agora estou.
452
00:20:45,204 --> 00:20:49,312
- Sargento Grey!
- Temos um problema.
453
00:20:49,313 --> 00:20:51,119
Nolan acabou de ligar.
454
00:20:51,120 --> 00:20:53,225
Eles acharam um cad�ver
na praia.
455
00:20:53,226 --> 00:20:55,665
Por que acho que deveria estar
mais surpreso?
456
00:20:55,666 --> 00:20:58,497
�, ele e a Bailey s�o im�s
de problema, basicamente.
457
00:20:58,703 --> 00:21:00,711
Ele est� desarmado.
Sem refor�os.
458
00:21:00,712 --> 00:21:02,544
E agora no meio
da cena de um crime.
459
00:21:02,545 --> 00:21:03,746
N�s queremos ir para l�.
460
00:21:03,747 --> 00:21:05,912
Para uma ilha onde
voc�s n�o t�m jurisdi��o?
461
00:21:05,913 --> 00:21:08,904
At� a verba ser aprovada
para agendar a viagem,
462
00:21:08,905 --> 00:21:10,897
ele vai estar
celebrando bodas.
463
00:21:10,898 --> 00:21:14,205
Posso colocar no cart�o do Wesley,
que �, tecnicamente, meu cart�o.
464
00:21:14,206 --> 00:21:15,822
Ele sempre diz
que devemos viajar
465
00:21:15,823 --> 00:21:17,843
E a� o departamento
pode nos reembolsar.
466
00:21:18,409 --> 00:21:20,705
Sabem que n�o cobrem
ir de primeira classe.
467
00:21:21,006 --> 00:21:22,807
Mas a verba de emerg�ncia
cobre.
468
00:21:22,808 --> 00:21:24,707
Certo, agora falando s�rio...
469
00:21:24,708 --> 00:21:26,546
Acham que Nolan precisa de ajuda
470
00:21:26,547 --> 00:21:28,706
ou � uma desculpa
para sa�rem do escrit�rio?
471
00:21:28,707 --> 00:21:31,107
Uma coisa exclui a outra?
472
00:21:38,910 --> 00:21:40,208
- Celina?
- Oi.
473
00:21:40,209 --> 00:21:41,867
Podemos conversar mais tarde?
474
00:21:41,868 --> 00:21:43,406
N�o est� nada bem.
475
00:21:44,096 --> 00:21:45,394
Pode repetir?
476
00:21:45,395 --> 00:21:47,702
Sei que eu disse
essa manh� que...
477
00:21:47,703 --> 00:21:49,204
Que aquele beijo
n�o foi nada.
478
00:21:49,205 --> 00:21:51,609
Mas a verdade
� que ainda me sinto estranha.
479
00:21:52,904 --> 00:21:55,112
Preciso superar isso.
480
00:21:55,404 --> 00:21:56,829
Voc� tamb�m precisa superar.
481
00:21:57,399 --> 00:21:58,809
Sim, claro.
482
00:22:00,493 --> 00:22:01,517
Como?
483
00:22:03,193 --> 00:22:04,692
Eu...
484
00:22:04,693 --> 00:22:05,719
Eu n�o sei.
485
00:22:06,707 --> 00:22:08,745
Quero que voltemos
ao normal tamb�m.
486
00:22:08,746 --> 00:22:11,040
Mas vai demorar um pouco,
certo?
487
00:22:11,041 --> 00:22:14,009
E ser� estranho
at� que n�o seja.
488
00:22:14,710 --> 00:22:15,813
Recruta!
489
00:22:18,400 --> 00:22:20,938
Porei um sino no seu pesco�o
para que n�o se perca.
490
00:22:20,939 --> 00:22:22,417
J� cuidou da papelada?
491
00:22:22,418 --> 00:22:23,542
Sim, senhor.
492
00:22:23,543 --> 00:22:25,599
Precisar� de mais alguma coisa?
493
00:22:25,600 --> 00:22:26,710
O que voc� acha?
494
00:22:27,001 --> 00:22:28,011
Eu...
495
00:22:28,012 --> 00:22:29,438
N�o precisamos de mais nada.
496
00:22:29,439 --> 00:22:31,204
Pode ir.
Bom trabalho hoje.
497
00:22:31,205 --> 00:22:32,694
Obrigada. Boa noite.
498
00:22:32,695 --> 00:22:33,799
Boa noite.
499
00:22:36,707 --> 00:22:39,415
Custa demonstrar
algum reconhecimento pra ela?
500
00:22:39,416 --> 00:22:42,201
Estou tentando ajud�-la
a se tornar uma boa policial.
501
00:22:42,202 --> 00:22:44,871
Quando voc� est� ensinando algu�m,
� importante dizer
502
00:22:44,872 --> 00:22:47,797
o que ele est� fazendo certo
e tamb�m o que pode melhorar.
503
00:22:47,798 --> 00:22:50,810
Sim, parece um bom plano
se voc� pretende ser med�ocre.
504
00:22:50,811 --> 00:22:52,716
O que fa�o para te convencer?
505
00:22:52,717 --> 00:22:54,907
� estranho
que eu esteja nervoso?
506
00:22:54,908 --> 00:22:56,301
N�o, n�o � estranho.
507
00:22:56,302 --> 00:22:58,399
Isso � assustador.
508
00:23:05,703 --> 00:23:08,412
Parece o som
de um acasalamento ou de morte?
509
00:23:10,912 --> 00:23:12,109
Acabou a energia.
510
00:23:12,110 --> 00:23:16,405
Felizmente, o refrigerador funciona
com um gerador reserva.
511
00:23:16,899 --> 00:23:17,900
Est� pronta?
512
00:23:17,901 --> 00:23:19,174
Parte de mim est�,
513
00:23:19,175 --> 00:23:21,303
e outra parte simplesmente
se sente triste.
514
00:23:21,304 --> 00:23:24,206
- Odeio ver algu�m nesse estado.
- Eu digo o mesmo.
515
00:23:24,207 --> 00:23:26,700
Tentaremos descobrir
o que realmente aconteceu.
516
00:23:26,701 --> 00:23:28,208
Sim, pois �.
517
00:23:28,209 --> 00:23:29,493
Uma c�mera aqui.
518
00:23:31,495 --> 00:23:34,246
Muito bem.
Eu sou John Nolan, Pol�cia de LA.
519
00:23:34,247 --> 00:23:35,800
Esta � Bailey Nune, param�dica.
520
00:23:35,801 --> 00:23:37,292
Estamos fazendo...
521
00:23:37,908 --> 00:23:40,940
Uma aut�psia externa
em Martha Delgado.
522
00:23:40,941 --> 00:23:42,610
N�s a encontramos
na mar ontem.
523
00:23:42,611 --> 00:23:45,101
Estima-se que ela havia
morrido oito horas antes.
524
00:23:45,102 --> 00:23:47,312
Ela est� em c�mara frigor�fica
h� seis horas,
525
00:23:47,313 --> 00:23:49,646
o que nos d�
14 horas ap�s a morte.
526
00:23:49,647 --> 00:23:51,207
Os dedos dela parecem bons.
527
00:23:51,208 --> 00:23:52,875
Quando se trata de envenenamento
528
00:23:52,876 --> 00:23:55,502
ocorre mudan�a de cor
ou linhas brancas nas unhas.
529
00:23:55,503 --> 00:23:57,538
N�o vejo nenhum hematoma.
530
00:23:58,805 --> 00:24:00,003
Espere um minuto.
531
00:24:00,004 --> 00:24:01,206
Vi uma...
532
00:24:01,207 --> 00:24:04,291
� uma lacera��o atr�s
da orelha esquerda.
533
00:24:04,292 --> 00:24:06,999
Ela bateu a cabe�a
quando caiu na �gua,
534
00:24:07,000 --> 00:24:09,412
ou foi atingida e depois caiu?
535
00:24:09,413 --> 00:24:11,799
Precisamos de uma aut�psia
mais detalhada.
536
00:24:11,800 --> 00:24:15,609
Veja se h� algo nos bolsos dela
que possa nos dar uma pista.
537
00:24:16,807 --> 00:24:17,911
John.
538
00:24:19,501 --> 00:24:21,837
- O que � isso?
- � um curativo.
539
00:24:21,838 --> 00:24:24,401
Talvez ela tenha pegado
no quarto do Dean.
540
00:24:24,402 --> 00:24:27,198
E depois foi nadar
sem tirar as roupas?
541
00:24:27,199 --> 00:24:28,905
Voc� acha que ele a matou?
542
00:24:29,303 --> 00:24:30,598
N�o sei.
543
00:24:30,599 --> 00:24:32,915
Mas acho que precisamos ir
� cabana dele.
544
00:24:36,312 --> 00:24:39,054
- Onde est� sua m�o?
- Estou bem aqui. Est� t�o escuro.
545
00:24:40,998 --> 00:24:42,302
As luzes est�o apagadas.
546
00:24:42,303 --> 00:24:44,458
Faltou energia
e isso n�o nos ajuda.
547
00:24:44,459 --> 00:24:45,901
Acha que ele est� l�?
548
00:24:47,597 --> 00:24:49,147
S� tem uma maneira
de descobrir.
549
00:24:49,893 --> 00:24:51,324
Certo.
550
00:24:57,702 --> 00:24:59,652
- Est� vazio. Vamos.
- Certo.
551
00:25:03,166 --> 00:25:06,143
Certo.
Esse cara carrega pouca coisa.
552
00:25:13,201 --> 00:25:15,359
- Aqui.
- Certo. �timo.
553
00:25:18,392 --> 00:25:20,493
Espere. Eu achei uma coisa.
Aqui.
554
00:25:22,826 --> 00:25:23,826
O que � isso?
555
00:25:27,666 --> 00:25:29,479
N�o �
um equipamento de ca�a comum.
556
00:25:29,480 --> 00:25:34,057
Certo...
n�o tem um n�mero de s�rie.
557
00:25:34,058 --> 00:25:35,728
- Pegue a muni��o.
- Se ele notar?
558
00:25:35,729 --> 00:25:37,584
Bem,
� melhor do que ele a usar.
559
00:25:38,126 --> 00:25:39,185
Espere.
560
00:25:48,759 --> 00:25:52,064
Eu estou obstruindo o cano. Aqui.
Isso vai dar um jeito.
561
00:25:52,065 --> 00:25:54,263
Vamos embora. � ele.
562
00:25:54,264 --> 00:25:59,145
Vamos sair pela porta dos fundos.
Vai logo.
563
00:26:00,593 --> 00:26:02,699
- O que est� fazendo?
- Vou pegar a c�mera.
564
00:26:03,540 --> 00:26:04,963
Vamos!
565
00:26:12,175 --> 00:26:13,258
Essa foi por pouco.
566
00:26:18,213 --> 00:26:20,612
Certo. Ele ainda est� l�.
567
00:26:20,613 --> 00:26:23,693
- Ser� que ele vai parar por hoje?
- Ou est� vindo nos matar.
568
00:26:24,210 --> 00:26:26,253
A ilha mais perto
est� a umas 3h daqui.
569
00:26:26,254 --> 00:26:28,313
Poder�amos ir para l�
de caiaque.
570
00:26:28,314 --> 00:26:29,843
A� n�s avisamos a pol�cia.
571
00:26:29,844 --> 00:26:32,993
Eles v�m, prendem o Dean antes
de ele terminar o caf� da manh�.
572
00:26:32,994 --> 00:26:34,956
O que acha?
Andar de caiaque ao luar?
573
00:26:35,507 --> 00:26:36,776
- Vou com voc�.
- Certo.
574
00:26:37,199 --> 00:26:39,418
Tem um problema
com nosso plano de fuga.
575
00:26:39,740 --> 00:26:41,684
Isso deu trabalho!
576
00:26:42,707 --> 00:26:44,913
Devem ter feito isso
enquanto v�amos o corpo.
577
00:26:44,914 --> 00:26:46,514
Ele sabe
que estamos atr�s dele.
578
00:26:48,019 --> 00:26:51,696
Sem d�vida essa foi
uma Lua de Mel inesquec�vel.
579
00:26:52,082 --> 00:26:54,429
S� com voc�
eu gostaria de passar por isso.
580
00:26:54,730 --> 00:26:55,730
Meu docinho.
581
00:26:58,267 --> 00:27:02,622
Exceto que poderia ser melhor
com a Harper ou com a Lopez.
582
00:27:02,623 --> 00:27:04,661
Ou com o Tim ou com a Lucy.
583
00:27:04,662 --> 00:27:07,833
- Certo. Grey, Celina.
- Aaron.
584
00:27:07,834 --> 00:27:10,599
Eu at� aceitaria o Smitty
se ele viesse com a arma dele.
585
00:27:17,832 --> 00:27:19,721
� a Elise. Ela parece mal.
586
00:27:19,722 --> 00:27:21,302
- Vou l�.
- N�o, espera.
587
00:27:21,303 --> 00:27:23,576
- Tudo bem, j� volto.
- John, n�o!
588
00:27:23,577 --> 00:27:24,883
- J� volto.
- N�o.
589
00:27:24,884 --> 00:27:26,662
Meu Deus.
590
00:27:38,584 --> 00:27:39,608
N�o...
591
00:27:45,180 --> 00:27:46,394
John!
592
00:28:10,669 --> 00:28:11,976
Que horas s�o?
593
00:28:14,940 --> 00:28:16,743
Meu Deus, � t�o tarde.
594
00:28:16,744 --> 00:28:17,974
Voc� precisava dormir.
595
00:28:17,975 --> 00:28:19,901
N�o, eu deveria
estar estudando.
596
00:28:19,902 --> 00:28:22,451
Tire a manh� de folga.
N�o se sente melhor?
597
00:28:23,952 --> 00:28:26,917
�, sinto. Obrigada.
598
00:28:32,201 --> 00:28:33,733
Meu Deus.
599
00:28:33,734 --> 00:28:35,755
Minha prova � em 20 minutos!
600
00:28:35,756 --> 00:28:38,267
- O qu�? Como?
- Eles adiantaram!
601
00:28:39,999 --> 00:28:41,447
Sem sinal. Voc�?
602
00:28:43,396 --> 00:28:45,695
- N�o.
- Ent�o n�o podemos rastre�-los
603
00:28:45,696 --> 00:28:47,931
ou ter uma estimativa
do nosso apoio.
604
00:28:47,932 --> 00:28:49,077
N�o gosto disso.
605
00:28:49,078 --> 00:28:51,472
N�o tem ningu�m por perto
para te cumprimentar.
606
00:28:51,473 --> 00:28:53,315
Ou te ouvir gritar.
607
00:28:55,818 --> 00:28:58,473
Isso foi um animal, n�o foi?
608
00:28:58,798 --> 00:29:00,396
Claro, mas s� por precau��o...
609
00:29:09,436 --> 00:29:10,533
Beleza.
610
00:29:13,046 --> 00:29:16,237
Oi, sou Lucy Chen
e vim para a prova de detetive.
611
00:29:16,238 --> 00:29:18,163
Chen. Certo.
612
00:29:18,918 --> 00:29:19,918
Sente-se.
613
00:29:21,232 --> 00:29:22,804
V�o te atender
em algumas horas.
614
00:29:24,095 --> 00:29:26,671
N�o, mas recebi
uma mensagem deles.
615
00:29:26,672 --> 00:29:28,449
Que precisavam de mim
imediatamente.
616
00:29:28,671 --> 00:29:31,222
O que posso te dizer? Ali.
617
00:29:31,428 --> 00:29:32,878
V�o te atender quando der.
618
00:29:33,676 --> 00:29:35,351
Oi. Como ela est�?
619
00:29:35,352 --> 00:29:36,977
- Celina ou Lucy?
- As duas.
620
00:29:37,501 --> 00:29:40,310
Celina est� progredindo.
Ela patrulhar� comigo de novo.
621
00:29:40,311 --> 00:29:43,082
Lucy est� na prova agora
esperando a vez dela.
622
00:29:43,299 --> 00:29:44,765
Ficarei feliz quando acabar.
623
00:29:44,766 --> 00:29:47,943
Fiz uma pesquisa sobre o crach�
que nosso Desconhecido usava.
624
00:29:47,944 --> 00:29:50,435
A empresa patrulha
dezenas de com�rcios em LA.
625
00:29:50,436 --> 00:29:53,270
Ele continuava falando
da Coreia do Norte, certo?
626
00:29:53,271 --> 00:29:56,189
Bem, um dos pr�dios comerciais
fica em Koreatown,
627
00:29:56,190 --> 00:29:57,882
perto de onde o encontramos.
628
00:29:57,883 --> 00:29:59,287
Por que o crach� falso?
629
00:29:59,288 --> 00:30:02,569
A empresa tem um mercado
de diamantes no quarto andar.
630
00:30:02,570 --> 00:30:05,659
- Acha que ele ia roub�-lo?
- Exato. Acho que algo deu errado.
631
00:30:05,660 --> 00:30:07,473
Ele se feriu
e perdeu a mem�ria.
632
00:30:08,267 --> 00:30:09,884
N�o tenho ideias melhores.
633
00:30:09,885 --> 00:30:11,207
Vamos verificar.
634
00:30:11,208 --> 00:30:12,270
�timo trabalho.
635
00:30:13,928 --> 00:30:15,169
Vamos, Recruta.
636
00:30:19,285 --> 00:30:20,328
Vazio.
637
00:30:28,128 --> 00:30:30,338
Eles colocaram c�meras
em todo o lugar.
638
00:30:31,881 --> 00:30:34,384
Certo. A �ltima grava��o
deve estar em algum lugar.
639
00:30:34,385 --> 00:30:36,853
Vamos carregar isso
e ver o que achamos.
640
00:30:43,361 --> 00:30:45,787
Atr�s de qual parede
est� o mercado de diamantes?
641
00:30:46,808 --> 00:30:47,814
Aquela.
642
00:30:49,296 --> 00:30:50,425
Certo.
643
00:30:50,426 --> 00:30:53,226
Parece que ele tentou invadir
o mercado de diamantes
644
00:30:53,227 --> 00:30:54,689
por uma parede compartilhada,
645
00:30:54,912 --> 00:30:57,591
ao inv�s disso,
caiu do teto e apagou.
646
00:30:59,123 --> 00:31:00,287
Tem algu�m a�?
647
00:31:00,607 --> 00:31:03,746
- Ol�?
- Cara, me tire daqui!
648
00:31:04,432 --> 00:31:06,321
Pol�cia. Tem algu�m a�?
649
00:31:06,322 --> 00:31:07,875
Socorro. Estou preso!
650
00:31:27,723 --> 00:31:29,397
Gra�as a Deus me acharam.
651
00:31:29,608 --> 00:31:32,534
Sabia que Roger n�o me deixaria
para tr�s. Eu sabia.
652
00:31:32,535 --> 00:31:35,015
S� queria que chegassem
cinco minutos mais cedo,
653
00:31:35,250 --> 00:31:37,100
antes de eu beber
minha pr�pria urina.
654
00:31:49,509 --> 00:31:50,709
Policial Chen.
655
00:32:06,287 --> 00:32:07,316
Boa noite.
656
00:32:07,317 --> 00:32:09,917
- Obrigada por...
- Foi um longo dia,
657
00:32:09,918 --> 00:32:11,342
ent�o vamos direto ao ponto.
658
00:32:12,190 --> 00:32:14,678
O que faria
se um membro da imprensa
659
00:32:14,679 --> 00:32:16,541
quisesse acessar
uma cena de crime?
660
00:32:17,084 --> 00:32:20,132
A imprensa pode ter acesso
mais pr�ximo a uma cena de crime
661
00:32:20,133 --> 00:32:21,336
que o p�blico geral.
662
00:32:21,337 --> 00:32:23,933
� aceit�vel que a imprensa
entre numa cena de crime
663
00:32:23,934 --> 00:32:27,170
se, e somente se,
n�o forem mexer nas evid�ncias
664
00:32:27,171 --> 00:32:28,528
ou se colocar em risco.
665
00:32:28,529 --> 00:32:32,793
Vamos falar sobre a import�ncia
de n�o mexer nas evid�ncias.
666
00:32:32,794 --> 00:32:36,411
Recentemente, voc� falhou
ao proteger uma cena de crime.
667
00:32:39,449 --> 00:32:40,805
- Sim.
- E?
668
00:32:41,984 --> 00:32:43,458
Os irrigadores dispararam.
669
00:32:44,958 --> 00:32:47,892
Evid�ncias cr�ticas
foram literalmente lavadas.
670
00:32:47,893 --> 00:32:50,001
Recuperei o que pude
e ajudei o promotor
671
00:32:50,002 --> 00:32:52,102
a construir um caso
o mais s�lido poss�vel.
672
00:32:52,432 --> 00:32:53,769
Foi minha culpa.
673
00:32:53,770 --> 00:32:56,171
Eu assumo total responsabilidade
por isso. Mas...
674
00:32:56,172 --> 00:32:57,523
Tirei maior proveito disso.
675
00:32:57,524 --> 00:33:01,304
Parece que voc� est� quase feliz
por ter perdido evid�ncias.
676
00:33:01,305 --> 00:33:02,489
Claro que n�o.
677
00:33:03,026 --> 00:33:04,450
Mas eu n�o podia mudar.
678
00:33:04,451 --> 00:33:07,064
E n�o deixei que isso
me tirasse do caminho.
679
00:33:07,283 --> 00:33:10,104
Eu rastreei meu suspeito
e consegui confiss�o completa.
680
00:33:12,310 --> 00:33:16,282
Aprendi muito com esse erro
e n�o deixarei acontecer novamente.
681
00:33:33,899 --> 00:33:36,344
Parece que h�
algumas cabanas no leste.
682
00:33:37,444 --> 00:33:38,609
Certo. Aqui vamos n�s.
683
00:33:48,236 --> 00:33:50,079
Veja o que voc� fez.
684
00:33:53,606 --> 00:33:55,002
Sim.
685
00:33:55,003 --> 00:33:56,954
Certo. Precisamos
encontr�-los agora.
686
00:33:56,955 --> 00:33:58,205
Para onde � o leste?
687
00:33:59,695 --> 00:34:01,257
- Por ali.
- Vamos l�.
688
00:34:03,946 --> 00:34:05,896
Vim aqui para ter paz
e tranquilidade...
689
00:34:09,825 --> 00:34:11,736
Para me curar.
690
00:34:20,109 --> 00:34:21,836
E voc�s estragaram tudo.
691
00:34:31,624 --> 00:34:33,764
Eu finalmente seria bonito.
692
00:34:34,214 --> 00:34:38,175
E as gostosas como voc�...
693
00:34:39,126 --> 00:34:41,536
finalmente olhariam para mim.
694
00:34:41,537 --> 00:34:44,212
E agora elas...
Agora elas v�o correr.
695
00:34:45,573 --> 00:34:47,373
A verdadeira beleza
est� no interior.
696
00:34:48,345 --> 00:34:49,345
Bom.
697
00:34:49,346 --> 00:34:52,460
Ent�o n�o se importar�
que eu te corte at� encontrar?
698
00:34:53,016 --> 00:34:56,173
Veja, foque em mim. Fui eu
que estraguei tudo para voc�.
699
00:34:56,174 --> 00:34:57,629
- Fui eu.
- N�o seja ciumento.
700
00:34:57,630 --> 00:34:59,496
Tem o bastante
para satisfazer todos.
701
00:35:03,515 --> 00:35:05,706
- Voc� � um policial, n�o �?
- Sim.
702
00:35:06,110 --> 00:35:07,832
Sim, sou da Pol�cia de LA.
703
00:35:07,833 --> 00:35:10,529
Mas estarmos aqui n�o tem
nada a ver com voc�.
704
00:35:10,530 --> 00:35:14,426
- Estamos em Lua de Mel.
- Certo! � toda uma opera��o.
705
00:35:14,427 --> 00:35:18,118
� um... Rafael e a Elise
trabalham aqui.
706
00:35:18,119 --> 00:35:20,224
Achou que estavam
disfar�ados?
707
00:35:20,225 --> 00:35:22,121
- O que sabe sobre mim?
- Nada.
708
00:35:22,122 --> 00:35:25,104
N�o ter�amos suspeitado de nada
se nos deixasse em paz!
709
00:35:37,199 --> 00:35:39,798
Voc� � um mentiroso!
710
00:35:40,207 --> 00:35:41,826
Cale a boca!
711
00:35:41,827 --> 00:35:45,400
Ou voc� vai acabar morta
como o seu pai!
712
00:35:45,401 --> 00:35:49,092
A prop�sito, foi esperto
em pegar minhas muni��es,
713
00:35:49,703 --> 00:35:52,198
- mas n�o escondeu muito bem.
- N�o!
714
00:35:53,602 --> 00:35:55,197
Arma.
715
00:36:22,112 --> 00:36:23,829
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
716
00:36:23,830 --> 00:36:26,229
- Fiquei assustado.
- Pegue toalhas do banheiro.
717
00:36:26,230 --> 00:36:28,324
- Preciso parar o sangramento.
- Entendi.
718
00:36:28,325 --> 00:36:29,814
- Isso.
- Est� bem.
719
00:36:31,793 --> 00:36:33,304
Vai ficar tudo bem.
720
00:36:34,803 --> 00:36:37,996
O que �... Meu Deus.
Acredito que isso seja seu.
721
00:36:40,397 --> 00:36:44,014
- Quem diabos �?
- Nosso refor�o, finalmente.
722
00:36:45,503 --> 00:36:48,006
Parece que nossa Lua de Mel
termina com um resgate.
723
00:36:48,007 --> 00:36:49,504
Gra�as a Deus.
724
00:36:52,394 --> 00:36:53,929
Bom trabalho hoje,
Recruta.
725
00:36:53,930 --> 00:36:56,525
Prestou aten��o aos detalhes,
pensou fora da caixa.
726
00:36:56,526 --> 00:36:59,821
Obrigada. N�o conseguiria
sem o meu instrutor.
727
00:36:59,822 --> 00:37:02,502
Essa � uma boa resposta.
Mas o dia ainda n�o acabou.
728
00:37:02,503 --> 00:37:04,400
T� bom, t� bom.
729
00:37:04,401 --> 00:37:08,098
Mas isso pode ser mais f�cil
com a ajuda do meu instrutor.
730
00:37:08,400 --> 00:37:10,322
N�o confunda
meu elogio com bondade.
731
00:37:10,323 --> 00:37:12,633
Trabalho policial
n�o deve ser tranquilo.
732
00:37:12,634 --> 00:37:14,399
- Boa sorte.
- Sim, senhor.
733
00:37:16,803 --> 00:37:18,224
- Oi.
- Oi.
734
00:37:18,225 --> 00:37:20,295
Ouvi dizer que um cara
vomitou em voc�,
735
00:37:20,296 --> 00:37:22,672
e fichou outro cara
que bebeu a pr�pria urina?
736
00:37:22,673 --> 00:37:26,426
Sim. Aposto que est�
sentindo falta da patrulha agora.
737
00:37:26,427 --> 00:37:28,157
Acho que aguento
mais alguns dias
738
00:37:28,158 --> 00:37:31,395
sem estar coberto de fluidos
corporais de um estranho.
739
00:37:34,910 --> 00:37:37,126
Hoje parece menos estranho
do que ontem, n�o?
740
00:37:37,127 --> 00:37:38,237
Parece.
741
00:37:38,238 --> 00:37:40,849
E talvez amanh� pare�a
ainda menos estranho.
742
00:37:40,850 --> 00:37:42,387
Acho que sim.
743
00:37:42,388 --> 00:37:45,798
Bom, porque eu...
Sinto falta da minha amiga.
744
00:37:46,730 --> 00:37:47,746
Eu tamb�m.
745
00:37:48,523 --> 00:37:51,669
Talvez possamos rir disso
em breve...
746
00:37:51,670 --> 00:37:53,611
N�o hoje, mas em breve.
747
00:37:57,063 --> 00:37:58,949
- Boa noite, Celina.
- Boa noite.
748
00:38:21,511 --> 00:38:23,461
Sargento,
n�o tenho chances nessa lista.
749
00:38:23,763 --> 00:38:26,239
17� - POLICIAL L. CHEN
750
00:38:26,240 --> 00:38:27,362
Sinto muito, Chen.
751
00:38:47,192 --> 00:38:48,892
Ora, ora, ora.
752
00:38:48,893 --> 00:38:51,599
As f�rias mais curtas
de todas.
753
00:38:52,147 --> 00:38:54,749
Identificaram o bandido
do Nolan e da Bailey?
754
00:38:55,091 --> 00:38:58,190
Sim, o nome verdadeiro dele
� Nicholas Colston.
755
00:38:58,191 --> 00:38:59,574
Estava foragido
756
00:38:59,575 --> 00:39:03,693
desde quando acharam peda�os
da namorada por todo o apartamento.
757
00:39:03,694 --> 00:39:06,693
Escondia-se na ilha em recupera��o
de uma cirurgia facial,
758
00:39:06,694 --> 00:39:08,799
e quando viu um policial
em Lua de Mel,
759
00:39:08,800 --> 00:39:09,938
ele ficou paranoico.
760
00:39:09,939 --> 00:39:12,363
Pensou que as v�timas dele
faziam uma vigil�ncia.
761
00:39:12,694 --> 00:39:14,274
Que bom que chegaram l�
a tempo.
762
00:39:14,275 --> 00:39:16,648
A pol�cia local disse
que talvez precisemos
763
00:39:16,649 --> 00:39:19,052
voltar � ilha
para testemunhar.
764
00:39:19,053 --> 00:39:22,038
Sim. Uma semana,
talvez duas, no m�ximo.
765
00:39:26,367 --> 00:39:27,506
Sei.
766
00:39:30,102 --> 00:39:31,310
Hil�rio.
767
00:39:36,564 --> 00:39:38,964
N�o acredito
que fiquei em 17�.
768
00:39:39,470 --> 00:39:41,658
� quase pior
do que ficar em �ltimo.
769
00:39:41,859 --> 00:39:43,165
Olha s�.
770
00:39:43,166 --> 00:39:46,193
Definitivamente n�o h� pr�mio
por ficar em �ltimo lugar.
771
00:39:46,194 --> 00:39:50,868
Mas tenho quase certeza de que h�
um pr�mio por ficar em 17� lugar.
772
00:39:51,734 --> 00:39:52,987
17� LUGAR
- Meu Deus.
773
00:39:55,834 --> 00:39:59,502
Acho que vou ter que mudar
meus objetivos,
774
00:39:59,503 --> 00:40:01,080
como para a Metropolitana.
775
00:40:04,098 --> 00:40:06,454
- Estou brincando.
- Eu sabia.
776
00:40:06,455 --> 00:40:07,796
- At� parece.
- Sim.
777
00:40:08,449 --> 00:40:10,805
Achou mesmo que eu ia passar
em primeiro?
778
00:40:11,264 --> 00:40:12,527
Claro que achei.
779
00:40:15,415 --> 00:40:17,154
Desculpa por te decepcionar.
780
00:40:19,778 --> 00:40:21,399
Voc� nunca me decepciona.
781
00:40:26,777 --> 00:40:27,984
Isso � fofo.
782
00:40:27,985 --> 00:40:29,837
- Fiz um bom trabalho.
- Fez sim.
783
00:40:46,585 --> 00:40:50,179
- Feliz Lua de Mel de verdade.
- Feliz Lua de Mel de verdade.
784
00:41:04,409 --> 00:41:07,409
GeekSubs
Mais que legenders
58933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.