All language subtitles for The.Rookie.S06E03.Trouble.in.Paradise.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,390 --> 00:00:03,976 Chegamos! 2 00:00:03,977 --> 00:00:06,220 Diga "primeiro dia de Lua de Mel". 3 00:00:06,221 --> 00:00:08,879 Primeiro dia de Lua de Mel! 4 00:00:09,880 --> 00:00:11,294 Est� tirando foto? 5 00:00:11,295 --> 00:00:14,024 � v�deo. Queria ver em quanto tempo ia perceber. 6 00:00:14,025 --> 00:00:15,540 Ol�, sou o Rafael. 7 00:00:15,541 --> 00:00:17,231 - Oi! - Essa � minha filha, Elise. 8 00:00:17,232 --> 00:00:18,909 Elise, oi! Somos John e Bailey. 9 00:00:18,910 --> 00:00:19,931 - Ol�! - Oi. 10 00:00:19,932 --> 00:00:21,787 E administramos o Oceanside Dreams. 11 00:00:21,788 --> 00:00:24,170 Sei que reservaram nossa vila de luxo. 12 00:00:24,171 --> 00:00:26,206 - Sim. - Ent�o vamos l�? 13 00:00:26,207 --> 00:00:27,687 O som de "luxo" me agrada. 14 00:00:28,001 --> 00:00:29,971 Voc� disse mesmo "villa", n�? 15 00:00:29,972 --> 00:00:33,903 Sim, senhor. Ainda estamos nos recuperando dos �ltimos furac�es. 16 00:00:33,904 --> 00:00:35,910 A energia acaba �s vezes. 17 00:00:35,911 --> 00:00:39,086 A internet funciona, �s vezes. 18 00:00:39,634 --> 00:00:42,985 Mas para n�s, isso ainda � o para�so. 19 00:00:42,986 --> 00:00:46,743 Claro. S� que as fotos do site 20 00:00:46,744 --> 00:00:48,262 parecem um pouco diferentes. 21 00:00:48,263 --> 00:00:49,841 Sim, exatamente. 22 00:00:50,093 --> 00:00:52,853 Usamos IA para gerar renderiza��es. 23 00:00:52,854 --> 00:00:55,831 Ent�o essas s�o fotos de como o lugar se parece, 24 00:00:55,832 --> 00:00:57,409 de acordo com a IA. 25 00:00:57,410 --> 00:00:59,791 � isso que nos separa dos outros resorts. 26 00:00:59,792 --> 00:01:00,896 A propaganda enganosa? 27 00:01:02,760 --> 00:01:03,830 O que foi isso? 28 00:01:05,901 --> 00:01:07,816 Gamb�s, provavelmente. 29 00:01:08,732 --> 00:01:10,570 Eles s�o barulhentos. 30 00:01:10,571 --> 00:01:12,424 Mas fiquem tranquilos, se ouvirem algo 31 00:01:12,425 --> 00:01:15,395 � um som de acasalamento ou de morte. 32 00:01:15,946 --> 00:01:17,607 Tenham uma �tima Lua de Mel. 33 00:01:19,535 --> 00:01:20,994 Ent�o t�. 34 00:01:21,434 --> 00:01:23,680 - Isso � bom. - N�o, isso vai ser �timo. 35 00:01:23,681 --> 00:01:26,882 Isso... me desculpa. 36 00:01:26,883 --> 00:01:28,683 GeekS intensamente apresenta: 37 00:01:28,684 --> 00:01:32,584 6.03 PROBLEMAS NO PARA�SO 38 00:01:37,961 --> 00:01:39,347 Dormiu alguma coisa? 39 00:01:39,348 --> 00:01:41,658 Vou dormir quando passar nessa prova. 40 00:01:42,110 --> 00:01:46,226 Ent�o, n�o acho que voc� v� dormir mais depois de se tornar detetive. 41 00:01:46,227 --> 00:01:47,531 Como est� indo? 42 00:01:47,532 --> 00:01:50,007 Me sinto bem com o que sei. 43 00:01:50,008 --> 00:01:52,015 A parte escrita foi f�cil. 44 00:01:52,016 --> 00:01:56,419 Mas a prova oral me deixou acordada a noite toda. 45 00:01:56,420 --> 00:01:58,919 A prova � t�o subjetiva. 46 00:01:58,920 --> 00:02:02,458 Se algu�m na banca tiver algo contra mim, estou perdida. 47 00:02:02,459 --> 00:02:04,317 Tenente Primm ainda te odeia? 48 00:02:04,318 --> 00:02:05,686 Eu levei biscoitos caseiros 49 00:02:05,687 --> 00:02:07,379 - e ele jogou no lixo. - Certo. 50 00:02:07,834 --> 00:02:11,357 N�o d� para control�-lo. S� pode controlar voc� mesma. 51 00:02:11,576 --> 00:02:14,280 E chegou a hora de voc� sair de perto do marcador. 52 00:02:14,281 --> 00:02:15,834 Espera, n�o, n�o! 53 00:02:15,835 --> 00:02:17,723 Isso est� correto, viu? Porque... 54 00:02:17,724 --> 00:02:21,148 s� posso controlar a mim mesma, ent�o preciso ser perfeita. 55 00:02:21,149 --> 00:02:22,494 - Vai sobrecarregar. - N�o. 56 00:02:22,495 --> 00:02:24,945 Isso � uma cria��o de gente pregui�osa. 57 00:02:24,946 --> 00:02:28,391 N�o, j� vi isso acontecer. Entra na sua cabe�a. Voc�... 58 00:02:28,650 --> 00:02:31,903 Precisa confiar em si mesma e deixar rolar. 59 00:02:34,064 --> 00:02:36,214 N�o consigo fazer isso. 60 00:02:36,609 --> 00:02:37,659 Beleza. 61 00:02:38,028 --> 00:02:39,304 Vou tomar um banho. 62 00:02:39,305 --> 00:02:41,121 - Agora? - Sim. 63 00:02:46,137 --> 00:02:48,586 Talvez seja melhor eu dar uma pausa. 64 00:02:51,144 --> 00:02:52,731 Foi em um casamento, sabe? 65 00:02:52,732 --> 00:02:56,544 Tudo foi rom�ntico, m�sica, luz ambiente. 66 00:02:56,888 --> 00:03:00,056 E eu meio que... 67 00:03:01,307 --> 00:03:02,723 beijei a Celina. 68 00:03:02,724 --> 00:03:04,701 Celina, que trabalha contigo? 69 00:03:05,154 --> 00:03:07,314 A que salvou sua vida quando foi baleado? 70 00:03:07,315 --> 00:03:09,175 - Essa Celina? - Sim. 71 00:03:09,425 --> 00:03:11,267 Eu mencionei a luz ambiente? 72 00:03:11,268 --> 00:03:14,280 Porque acho que a luz foi 20% respons�vel pelo clima. 73 00:03:14,281 --> 00:03:16,657 - Como ela reagiu? - Nada bem. 74 00:03:16,658 --> 00:03:20,118 Sim, o olhar que ela me deu foi entre muito assustada... 75 00:03:20,566 --> 00:03:21,932 e terrivelmente assustada. 76 00:03:21,933 --> 00:03:23,578 Ela n�o sente o mesmo que voc�? 77 00:03:26,449 --> 00:03:28,831 Nem sei se eu sinto o mesmo. 78 00:03:28,832 --> 00:03:30,795 Est�vamos pr�ximos. 79 00:03:31,306 --> 00:03:33,112 Era a �nica com quem eu podia falar. 80 00:03:33,113 --> 00:03:36,610 � comum confundir esse tipo de v�nculo com algo rom�ntico. 81 00:03:37,055 --> 00:03:40,054 Ent�o, o que eu fa�o? Como conserto isso? 82 00:03:40,055 --> 00:03:43,057 Voc� e Celina passaram por muita coisa juntos. 83 00:03:43,058 --> 00:03:44,645 Voc�s compartilham um trauma. 84 00:03:44,646 --> 00:03:47,996 Mesmo que seja tentador resolver tudo rapidamente, 85 00:03:47,997 --> 00:03:49,661 as coisas n�o funcionam assim. 86 00:03:50,387 --> 00:03:52,738 Quando diz "trauma", � sobre a Celina 87 00:03:52,739 --> 00:03:54,763 me rejeitar ou eu ser baleado? 88 00:03:54,764 --> 00:03:58,303 Porque eles foram igualmente traumatizantes para mim. 89 00:03:59,099 --> 00:04:01,990 S�o dois adultos. Esclare�a as coisas. 90 00:04:01,991 --> 00:04:04,613 Estabele�a alguns limites saud�veis e d� tempo a ela. 91 00:04:05,032 --> 00:04:06,432 Tudo bem. 92 00:04:09,750 --> 00:04:12,226 Vamos come�ar um OnlyFans? 93 00:04:13,336 --> 00:04:17,063 Achei que gostar�amos de lembrar da Lua de Mel para sempre. 94 00:04:17,064 --> 00:04:19,592 Mas agora, n�o tenho certeza. 95 00:04:19,593 --> 00:04:21,710 � uma c�mera espi�? 96 00:04:22,249 --> 00:04:23,673 Um drone? 97 00:04:23,674 --> 00:04:25,818 Estamos montando uma ag�ncia de espionagem? 98 00:04:25,819 --> 00:04:30,170 � um kit. Estava na promo��o. 99 00:04:30,554 --> 00:04:34,070 Fiquei animado. Posso mostrar? 100 00:04:34,310 --> 00:04:36,240 Essa � a prova d'�gua. 101 00:04:36,241 --> 00:04:38,787 � perfeito para nadar e andar de caiaque. 102 00:04:38,788 --> 00:04:41,411 Ou podemos mergulhar em gaiolas com tubar�es. 103 00:04:41,412 --> 00:04:44,256 N�o podemos. N�o tem aqui. Eu perguntei. 104 00:04:44,257 --> 00:04:47,294 Este fica preso em n�s. 105 00:04:47,295 --> 00:04:50,021 Ent�o, quando fizermos tirolesa e voc� est� passando 106 00:04:50,022 --> 00:04:51,555 e estou assistindo do ch�o, 107 00:04:51,829 --> 00:04:54,336 podemos editar depois de v�rios �ngulos. 108 00:04:54,337 --> 00:04:57,339 Essa � uma c�mera espi�, 109 00:04:57,340 --> 00:05:00,997 disfarce para desmanchar cart�is de drogas de macacos. 110 00:05:00,998 --> 00:05:02,551 E esse aqui? 111 00:05:02,552 --> 00:05:05,599 - Por que est� t�o escuro? - Espere um minuto. 112 00:05:06,029 --> 00:05:07,728 - Vis�o noturna. - N�o. 113 00:05:07,729 --> 00:05:10,524 - Sim. Escuta. - N�o. 114 00:05:10,525 --> 00:05:12,348 Escuta s�. Estava pensando 115 00:05:12,349 --> 00:05:16,384 em montar uma l� fora. 116 00:05:16,385 --> 00:05:17,980 Pra dar umas espiada nos gamb�s. 117 00:05:17,981 --> 00:05:19,602 Claro que voc� pensou nisso. 118 00:05:19,603 --> 00:05:22,551 - Pensei. O que voc� pensou? - Acho que voc� sabe. 119 00:05:22,552 --> 00:05:24,620 �pa, eu sou casado. 120 00:05:29,599 --> 00:05:31,753 - Oi, Celina! - Aaron. 121 00:05:32,857 --> 00:05:34,959 Voc� est� liberado para o servi�o ativo? 122 00:05:34,960 --> 00:05:37,422 Ainda n�o. Em breve. 123 00:05:40,101 --> 00:05:43,488 Tenho uma coisa para voc�. Peguei no caminho. 124 00:05:43,489 --> 00:05:45,663 N�o precisava fazer isso. 125 00:05:46,185 --> 00:05:47,596 Surpresa! Novo notebook. 126 00:05:47,597 --> 00:05:51,191 Aaron, isso � completamente desnecess�rio. 127 00:05:51,705 --> 00:05:53,681 Mas voc� disse que o seu estava lento. 128 00:05:54,708 --> 00:05:56,041 Eu sei o que est� fazendo. 129 00:05:56,374 --> 00:05:59,514 Voc� est� tentando se desculpar pelo... 130 00:06:00,579 --> 00:06:02,825 Pelo beijo, mas n�o precisa. 131 00:06:03,552 --> 00:06:05,122 - Est� bem? - Beleza. 132 00:06:09,419 --> 00:06:10,527 Certo. 133 00:06:12,622 --> 00:06:15,762 - Algu�m quer um notebook? - Sim. Eu quero! 134 00:06:15,763 --> 00:06:18,793 A exce��o da cena do crime � a cren�a err�nea de que, 135 00:06:18,794 --> 00:06:21,162 quando a cena do crime � t�o hedionda, 136 00:06:21,163 --> 00:06:23,371 voc� pode ignorar o mandado de busca. 137 00:06:23,372 --> 00:06:25,738 Acertou novamente. Pr�xima quest�o. 138 00:06:25,739 --> 00:06:27,877 Qual � a minha atividade de lazer favorita? 139 00:06:28,136 --> 00:06:29,289 Como �? 140 00:06:29,290 --> 00:06:32,023 Sou mais um gato da rua ou dentro de casa? 141 00:06:32,024 --> 00:06:35,856 Smitty, por favor, leia os cart�es que lhe dei, valeu? 142 00:06:35,857 --> 00:06:38,578 - Voc� pediu meu conselho. - N�o pedi! 143 00:06:38,579 --> 00:06:41,621 E aconselho voc� a fazer uma pequena pesquisa sobre Primm. 144 00:06:41,622 --> 00:06:44,618 Descubra o que ele gosta e n�o gosta, os hobbies favoritos. 145 00:06:44,619 --> 00:06:49,347 Depois pode pegar esse conhecimento e ganhar pontos extras. 146 00:06:49,697 --> 00:06:52,504 Receio ter me concentrado demais em Aaron 147 00:06:52,505 --> 00:06:53,710 ap�s o ataque 148 00:06:54,044 --> 00:06:57,700 e prestado um desservi�o a voc� ao negligenci�-la. 149 00:06:57,701 --> 00:07:00,617 Obrigada, senhor, mas estou bem. 150 00:07:03,189 --> 00:07:05,846 E o casamento? Voc� agiu sozinha. 151 00:07:05,847 --> 00:07:08,287 Sabe que n�o deve se encontrar com um informante 152 00:07:08,288 --> 00:07:10,126 sem avisar outros policiais. 153 00:07:10,127 --> 00:07:12,662 - Eu sei, s� achei que... - Isso me impressionaria? 154 00:07:14,559 --> 00:07:16,558 - Sim. - Bem, n�o impressionou. 155 00:07:16,559 --> 00:07:18,906 Essa situa��o poderia ter terminado muito pior. 156 00:07:19,424 --> 00:07:21,436 - Nunca mais fa�a isso. - Sim, senhora. 157 00:07:21,437 --> 00:07:23,516 Precisamos de Harper com os detetives. 158 00:07:23,517 --> 00:07:26,291 Ficar� com o Sgt. Bradford at� o retorno de Nolan. 159 00:07:26,292 --> 00:07:27,525 Sim, senhor. 160 00:07:27,526 --> 00:07:29,793 Vamos. Pegue o equipamento. Arrume a viatura. 161 00:07:32,319 --> 00:07:33,573 Ele gosta de cachorro. 162 00:07:33,574 --> 00:07:36,678 Vai ao abrigo todo fim de semana procurar algum para adotar. 163 00:07:36,679 --> 00:07:40,485 E ele n�o para at� encontrar um lar eterno para eles. 164 00:07:40,486 --> 00:07:42,227 Espera a�. isso � lindo. 165 00:07:42,228 --> 00:07:44,678 - Tamb�m gosto de c�es. - O que est� acontecendo? 166 00:07:44,679 --> 00:07:46,905 Estou ajudando Chen a estudar para a prova. 167 00:07:46,906 --> 00:07:47,957 Smitty. 168 00:07:48,309 --> 00:07:52,085 - E o "N�o se preparar demais"? - � o Smitty. Nem sei se ajuda. 169 00:07:52,086 --> 00:07:54,516 - Como assim? - S� preciso de alguns minutos. 170 00:07:54,517 --> 00:07:56,109 N�o, voc� precisa de uma pausa. 171 00:07:56,789 --> 00:07:59,569 Estou com Celina hoje. Vamos. Venha conosco. 172 00:07:59,570 --> 00:08:01,701 Bem, isso at� que parece divertido. 173 00:08:01,702 --> 00:08:04,111 Se come�arem a falar sobre mapa astral, 174 00:08:04,112 --> 00:08:05,527 tiro voc�s do carro. 175 00:08:05,528 --> 00:08:07,460 Combinado. Obrigada, Smitty! Agrade�o. 176 00:08:08,910 --> 00:08:10,618 Eu fiz tudo o que pude. 177 00:08:11,167 --> 00:08:12,532 O resto � com ela. 178 00:08:13,743 --> 00:08:14,764 Certo. 179 00:08:15,745 --> 00:08:19,284 Elise estava certa. Este lugar � lindo! 180 00:08:19,921 --> 00:08:22,204 E s� precisamos um do outro, sabe? 181 00:08:23,720 --> 00:08:25,101 - Inacredit�vel. - O qu�? 182 00:08:25,551 --> 00:08:27,583 S� estou checando a c�mera do gamb�. 183 00:08:27,584 --> 00:08:29,033 Eles estavam mandando ver. 184 00:08:29,034 --> 00:08:30,931 Lutando ou... voc� sabe? 185 00:08:31,258 --> 00:08:33,397 Achei que �ramos os �nicos aqui na ilha. 186 00:08:34,648 --> 00:08:36,926 Talvez ele tenha chegado depois da gente? 187 00:08:37,136 --> 00:08:38,562 Ele parece introspectivo. 188 00:08:38,563 --> 00:08:42,402 Ele parece um vampiro evitando o sol a todo custo. 189 00:08:44,711 --> 00:08:47,222 Eu n�o esperava isso. 190 00:08:47,223 --> 00:08:49,103 S� porque voc� trouxe essas c�meras 191 00:08:49,104 --> 00:08:51,341 n�o significa que pode us�-las sempre. 192 00:08:51,342 --> 00:08:53,633 - Est� cert�ssima. - Aproveite o momento. 193 00:08:53,634 --> 00:08:55,769 Eu entendo o que est� dizendo. 194 00:08:56,311 --> 00:08:57,511 Espere um segundo. 195 00:08:58,157 --> 00:08:59,265 Atualiza��o. 196 00:08:59,803 --> 00:09:01,829 Ele n�o � um vampiro. 197 00:09:01,830 --> 00:09:04,705 Ele est� comendo... uma torrada de abacate? 198 00:09:04,706 --> 00:09:06,467 Quem voc� acha que ele �? 199 00:09:07,533 --> 00:09:11,514 Vou chutar que � um playboy bilion�rio 200 00:09:11,515 --> 00:09:14,410 fingindo a pr�pria morte, que fez cirurgia pl�stica 201 00:09:14,411 --> 00:09:17,010 para come�ar uma nova vida com uma fam�lia secreta. 202 00:09:17,011 --> 00:09:19,595 Bilion�rio? Mas escolheu vir pra c�. 203 00:09:19,596 --> 00:09:21,633 Sim, talvez tenha se perdido. 204 00:09:21,634 --> 00:09:23,967 - Vou falar com ele. - N�o, espere. 205 00:09:23,968 --> 00:09:25,704 E se ele s� quiser ficar sozinho? 206 00:09:25,705 --> 00:09:27,777 Ou pior, n�o quiser ficar sozinho, 207 00:09:27,778 --> 00:09:30,293 e terminamos com uma vela em nossa Lua de Mel. 208 00:09:30,294 --> 00:09:33,201 Eu s� quero entend�-lo. 209 00:09:33,202 --> 00:09:35,608 E vou fazer a gente parecer velho e sem gra�a. 210 00:09:35,609 --> 00:09:38,689 Quando eu acabar, ele n�o vai querer ficar perto de n�s. 211 00:09:38,690 --> 00:09:39,710 Est� bem. 212 00:09:40,345 --> 00:09:42,458 Voc� consegue nos fazer parecer divertidos. 213 00:09:42,660 --> 00:09:44,098 "Oi, sou John Nolan. 214 00:09:44,099 --> 00:09:48,662 Aquela ali � minha linda esposa, Bailey." 215 00:09:49,817 --> 00:09:51,842 "Sim, ela � muito linda." 216 00:09:51,843 --> 00:09:53,491 "Sim, ela �." 217 00:09:53,492 --> 00:09:57,662 "J� falei que ela � talentosa, inteligente, divertida e..." 218 00:09:57,663 --> 00:09:59,945 "Isso � incr�vel. Voc� � sortudo, cara." 219 00:09:59,946 --> 00:10:02,599 Verifiquei a bateria do meu r�dio. 220 00:10:02,600 --> 00:10:05,095 E tenho uma sobrando aqui, nunca se sabe. 221 00:10:05,096 --> 00:10:06,776 Coloquei mais �gua l� atr�s... 222 00:10:06,777 --> 00:10:08,901 - Juarez. - T�, parei. 223 00:10:11,212 --> 00:10:13,089 T� rolando algo entre voc� e o Aaron? 224 00:10:13,090 --> 00:10:14,181 Nada. Por qu�? 225 00:10:14,182 --> 00:10:17,495 Eu vi voc�s no estacionamento e parecia estranho. 226 00:10:17,743 --> 00:10:19,298 N�o. Sei l�. 227 00:10:20,499 --> 00:10:22,320 Certo, s� um pouco. Eu s�... 228 00:10:22,680 --> 00:10:24,591 As duas, pra fora, agora. 229 00:10:24,856 --> 00:10:27,674 Voc� disse sem mapa astral. N�o falou sobre garotos. 230 00:10:27,675 --> 00:10:29,437 Nem precisava falar. 231 00:10:30,010 --> 00:10:31,330 Conversamos no almo�o. 232 00:10:31,331 --> 00:10:33,518 7-Metro-100, 484 em progresso, 233 00:10:33,519 --> 00:10:35,838 na Belleveu com leste da Kensington. 234 00:10:35,839 --> 00:10:37,130 Mostre-nos respondendo. 235 00:10:46,501 --> 00:10:48,552 Deixe comigo. Senhor! 236 00:10:48,780 --> 00:10:50,439 Preciso que pare a�. 237 00:10:51,067 --> 00:10:53,469 Aconteceu... alguma coisa... 238 00:10:53,470 --> 00:10:56,447 Temos relato de algu�m roubando neste local. 239 00:10:56,930 --> 00:10:58,118 N�o fui eu. 240 00:10:58,119 --> 00:10:59,986 Bem, pode levantar os bra�os pra mim? 241 00:11:06,130 --> 00:11:07,177 Sinto muito. 242 00:11:07,178 --> 00:11:10,444 Eu s�... meu bra�o est� machucado, 243 00:11:10,445 --> 00:11:11,899 e n�o tenho dinheiro. 244 00:11:11,900 --> 00:11:14,519 Precisamos lev�-lo ao hospital. Qual o seu nome? 245 00:11:15,345 --> 00:11:16,806 Eu n�o sei. 246 00:11:16,807 --> 00:11:18,887 Diz aqui que seu nome � Jonathan Knight 247 00:11:18,888 --> 00:11:20,645 e que trabalha na Trusted Seguran�a. 248 00:11:20,646 --> 00:11:22,075 � esse meu nome? 249 00:11:22,796 --> 00:11:24,253 Jonathan Knight. 250 00:11:24,254 --> 00:11:25,352 Chega de fingimento. 251 00:11:25,353 --> 00:11:27,744 Mentir seu nome n�o vai impedir de o prendermos. 252 00:11:27,745 --> 00:11:29,173 - Prendam ele. - N�o! N�o. 253 00:11:29,174 --> 00:11:31,347 Eu... eu acordei e estava sangrando! 254 00:11:31,348 --> 00:11:33,548 E vi a loja de conveni�ncias. 255 00:11:33,549 --> 00:11:36,751 E n�o lembro de nada antes disso. 256 00:11:36,752 --> 00:11:38,535 Beleza, vamos. 257 00:11:38,947 --> 00:11:40,971 Isso � p� de gesso? 258 00:11:41,406 --> 00:11:42,968 Eu... n�o sei. 259 00:11:45,113 --> 00:11:46,795 Est� acreditando nisso? 260 00:11:47,026 --> 00:11:48,239 N�o mesmo. 261 00:11:48,587 --> 00:11:50,619 O machucado no bra�o � bem real. 262 00:11:55,066 --> 00:11:56,864 N�o me sinto bem. 263 00:11:56,865 --> 00:11:58,142 N�o, est� tudo bem. 264 00:11:58,143 --> 00:12:00,343 Vamos... lev�-lo ao hospital. 265 00:12:00,344 --> 00:12:02,437 N�o. Ele vomitou, ent�o vai na ambul�ncia, 266 00:12:02,438 --> 00:12:03,787 e voc� vai com ele. 267 00:12:06,562 --> 00:12:08,882 Podemos falar do cara do caf� da manh�? 268 00:12:08,883 --> 00:12:11,353 Aquilo foi estranho. 269 00:12:11,354 --> 00:12:13,938 Ele levou cinco segundos pra me responder 270 00:12:13,939 --> 00:12:15,274 que o nome dele era Dean. 271 00:12:15,275 --> 00:12:16,756 Deve ser os medicamentos. 272 00:12:16,757 --> 00:12:19,463 Qualquer cirurgia no rosto � bem s�ria. 273 00:12:19,464 --> 00:12:20,519 Sei l�. 274 00:12:20,520 --> 00:12:22,789 Contou uma hist�ria de um ataque de cachorro. 275 00:12:22,790 --> 00:12:24,944 Uma coisa ali n�o me cheira bem. 276 00:12:24,945 --> 00:12:28,254 Pode desligar por algumas horas seu c�rebro de policial 277 00:12:28,255 --> 00:12:29,585 para andarmos de caiaque? 278 00:12:29,586 --> 00:12:32,677 Claro que posso. S� vou pousar essa belezinha. 279 00:12:33,957 --> 00:12:35,189 - N�o tema. - Cuidado. 280 00:12:35,190 --> 00:12:36,806 Ele pousa apertando s� um bot�o. 281 00:12:39,683 --> 00:12:40,794 Me desculpe. 282 00:12:40,795 --> 00:12:43,457 Pode falar mais uma vez pra ficar gravado? 283 00:12:43,458 --> 00:12:44,963 Voc� ganhou de mim. 284 00:12:45,580 --> 00:12:46,733 Isso quer dizer? 285 00:12:46,734 --> 00:12:49,488 Que eu perdi. 286 00:12:49,489 --> 00:12:51,365 Voc� teve uma melhoria incr�vel. 287 00:12:51,366 --> 00:12:53,619 Se um dia quiser uma segunda troca de carreira 288 00:12:53,620 --> 00:12:55,572 poderia ser um cano�sta profissional. 289 00:12:55,573 --> 00:12:57,571 E qual a li��o aqui? 290 00:12:57,975 --> 00:13:01,632 Eu n�o tornar tudo uma competi��o a menos que eu saiba que ganharei. 291 00:13:01,633 --> 00:13:02,948 Isso mesmo. 292 00:13:04,119 --> 00:13:05,451 Deixamos isso aberto? 293 00:13:07,501 --> 00:13:10,008 Talvez j� estivesse assim? 294 00:13:10,502 --> 00:13:13,301 �. Est�vamos muito distra�dos 295 00:13:13,302 --> 00:13:15,389 pela grandeza desse lugar e n�o notamos? 296 00:13:15,918 --> 00:13:17,429 Que horas s�o? 297 00:13:18,464 --> 00:13:20,879 S�o 20h30. 298 00:13:20,880 --> 00:13:22,702 Perfeito! 299 00:13:27,475 --> 00:13:29,873 Certo. S� vou deitar um pouquinho. 300 00:13:29,874 --> 00:13:31,709 Depois comemos alguma coisa. 301 00:13:33,209 --> 00:13:34,809 Recrutas: Hall | @Julhynha 302 00:13:34,810 --> 00:13:36,410 Recrutas: GabCav | Wendy� 303 00:13:36,411 --> 00:13:38,011 Recrutas: Lu Colorada� | thaisc 304 00:13:38,012 --> 00:13:39,612 Recrutas: Pedrorms� | marcostito 305 00:13:39,613 --> 00:13:41,213 Recrutas: wOlima42� | NayCielo� 306 00:13:41,214 --> 00:13:42,814 Recrutas: Zetnos | LikaPoetisa� 307 00:13:42,815 --> 00:13:45,215 Instrutor: Hall 308 00:13:49,068 --> 00:13:52,965 Bailey e eu tivemos uma manh� estressante. 309 00:13:52,966 --> 00:13:55,099 A c�mera, que deixei ligada ontem � noite, 310 00:13:55,100 --> 00:13:59,282 gravou algu�m parado l� fora nos vendo dormir pela janela. 311 00:13:59,283 --> 00:14:01,781 - Por quase uma hora. - Isso. 312 00:14:01,782 --> 00:14:04,980 Ent�o carreguei a bateria de todas as c�meras. 313 00:14:04,981 --> 00:14:06,560 E estou fazendo um per�metro 314 00:14:06,561 --> 00:14:09,557 pequeno, mas muito avan�ado tecnologicamente. 315 00:14:09,558 --> 00:14:11,456 Vamos ver se ele quer voltar. 316 00:14:13,149 --> 00:14:14,816 Me veja dormir agora. 317 00:14:23,706 --> 00:14:24,717 Est� ligada. 318 00:14:25,424 --> 00:14:26,768 Estamos sendo loucos? 319 00:14:27,406 --> 00:14:30,405 Algu�m nos viu dormir por 1h ontem. 320 00:14:30,406 --> 00:14:31,533 Isso � loucura. 321 00:14:31,534 --> 00:14:34,504 Por que n�o podemos ter uma Lua de Mel normal? 322 00:14:34,505 --> 00:14:36,123 Vamos pegar a primeira balsa. 323 00:14:36,124 --> 00:14:37,966 Chegando em casa, vamos viajar 324 00:14:37,967 --> 00:14:39,860 para o lugar mais normal que acharmos. 325 00:14:43,030 --> 00:14:44,480 � a Elise. Estou indo! 326 00:14:46,756 --> 00:14:48,825 - Ol�! - Servi�o de quarto. 327 00:14:48,826 --> 00:14:51,027 - Pode entrar. - Trouxe toalhas limpas. 328 00:14:51,028 --> 00:14:52,032 Obrigado! 329 00:14:52,624 --> 00:14:55,258 Elise, quando sai a pr�xima balsa? 330 00:14:55,259 --> 00:14:58,196 N�o tem balsa hoje e talvez nem amanh�. 331 00:14:58,197 --> 00:15:00,751 Ela � t�o confi�vel quando a Internet e a luz. 332 00:15:00,752 --> 00:15:03,110 Voltar� a funcionar antes do checkout de voc�s. 333 00:15:03,324 --> 00:15:05,735 - E se tiver algum problema? - H� algum problema? 334 00:15:06,155 --> 00:15:07,888 N�o, n�o. S� isso. 335 00:15:08,136 --> 00:15:09,136 Obrigada. 336 00:15:09,973 --> 00:15:11,876 Me avisem se precisarem de algo. 337 00:15:11,877 --> 00:15:12,932 - Certo. - Beleza. 338 00:15:17,743 --> 00:15:20,615 Ficaremos presos aqui por mais dois dias. 339 00:15:20,616 --> 00:15:22,171 Teremos de aproveitar. 340 00:15:22,826 --> 00:15:24,659 - Vamos nadar? - Claro. 341 00:15:24,660 --> 00:15:26,680 Vamos aproveitar bastante. Venha. 342 00:15:30,006 --> 00:15:31,774 Luna, como est� seu novo emprego? 343 00:15:32,181 --> 00:15:33,802 � bem energizante. 344 00:15:33,803 --> 00:15:35,962 Ser apoio ao paciente � gratificante. 345 00:15:35,963 --> 00:15:39,505 Viemos ver um paciente que trouxeram aqui ontem. 346 00:15:39,506 --> 00:15:41,450 - Com prov�vel amn�sia. - Certo. 347 00:15:41,451 --> 00:15:42,949 O desconhecido do 415. 348 00:15:42,950 --> 00:15:46,373 Liguei para hospitais, abrigos, cl�nicas de reabilita��o. 349 00:15:46,639 --> 00:15:49,089 Para v�rios lugares. N�o est�o procurando-o. 350 00:15:49,558 --> 00:15:52,015 Os m�dicos acham que ele recuperar� a mem�ria? 351 00:15:52,016 --> 00:15:53,193 Provavelmente. Mas... 352 00:15:53,194 --> 00:15:55,927 Les�es cerebrais s�o dif�ceis. Pode levar meses. 353 00:15:55,928 --> 00:15:57,790 Certo. Obrigado. Falaremos com ele. 354 00:15:59,600 --> 00:16:00,693 Como est� Aaron? 355 00:16:01,175 --> 00:16:03,107 Ele est� bem, eu acho. 356 00:16:03,108 --> 00:16:05,109 Eu... eu n�o sei. 357 00:16:05,110 --> 00:16:07,733 - Sinto cheiro de problemas. - N�o, n�o mesmo. 358 00:16:10,006 --> 00:16:11,206 Talvez um pouco. 359 00:16:11,413 --> 00:16:13,325 Ele me beijou no casamento. Do nada. 360 00:16:13,326 --> 00:16:14,883 E agora estou... 361 00:16:16,257 --> 00:16:17,886 - Com raiva? - Sim. 362 00:16:18,193 --> 00:16:19,675 Acho que ele estava confuso. 363 00:16:19,676 --> 00:16:22,585 E a maneira como reagi deve ter sido muito vergonhosa. 364 00:16:22,586 --> 00:16:24,858 E tenho certeza que ele quer esquecer isso. 365 00:16:24,859 --> 00:16:27,616 Isso tudo � o que voc� acha que Aaron est� sentindo. 366 00:16:27,617 --> 00:16:30,497 Mas voc� n�o pode saber at� conversar sobre isso. 367 00:16:37,039 --> 00:16:39,557 Encontraram alguma coisa? Sabem quem eu sou? 368 00:16:39,558 --> 00:16:40,762 Receio que n�o. 369 00:16:40,763 --> 00:16:44,220 Falamos com a Trusted Seguran�a. Nunca ouviram falar de voc�. 370 00:16:44,221 --> 00:16:46,294 E n�o encontramos nenhum Jonathan Knight 371 00:16:46,295 --> 00:16:48,554 na Calif�rnia que corresponda � sua descri��o. 372 00:16:49,823 --> 00:16:52,220 Bem, fiquei pensando sobre isso. 373 00:16:52,221 --> 00:16:55,176 E acho que a �nica resposta racional � que... 374 00:16:55,818 --> 00:16:57,088 sou um espi�o. 375 00:16:58,021 --> 00:17:00,027 - N�o � meu primeiro palpite. - N�o. 376 00:17:00,028 --> 00:17:01,885 Faz sentido. � uma identidade falsa. 377 00:17:02,229 --> 00:17:03,622 Talvez estivesse infiltrado 378 00:17:03,623 --> 00:17:05,520 em um pr�dio com segredos do governo. 379 00:17:05,521 --> 00:17:08,216 Talvez eu tenha sido envenenado. Por isso que vomitei. 380 00:17:08,217 --> 00:17:10,724 Como envenenamento por radia��o ou algo assim? 381 00:17:10,725 --> 00:17:12,832 N�o vamos tirar conclus�es precipitadas. 382 00:17:12,833 --> 00:17:15,826 Voc� provavelmente vomitou porque teve uma concuss�o. 383 00:17:16,499 --> 00:17:18,826 Coreia. Coreia do Norte. 384 00:17:19,115 --> 00:17:21,012 Espere, estou lembrando agora. 385 00:17:21,013 --> 00:17:23,084 Eu tinha como alvo a Coreia do Norte. 386 00:17:23,085 --> 00:17:26,087 E eu tinha um parceiro e est�vamos em uma miss�o. 387 00:17:26,523 --> 00:17:29,166 Sabem onde ele est�? Ele poderia estar em perigo. 388 00:17:29,167 --> 00:17:30,512 Precisamos encontr�-lo. 389 00:17:30,906 --> 00:17:34,219 Voc� sabe o nome do seu parceiro ou quando o viu pela �ltima vez? 390 00:17:38,545 --> 00:17:39,669 N�o. 391 00:17:41,536 --> 00:17:44,031 Certo, vamos ver isso. Falamos com voc� depois. 392 00:17:46,270 --> 00:17:47,883 Voc�s desligaram a TV? 393 00:17:48,413 --> 00:17:51,257 - Ser� que ele est� certo? - Analisamos as digitais dele. 394 00:17:51,258 --> 00:17:53,443 Se fosse de uma ag�ncia, ligariam o alarme. 395 00:17:53,444 --> 00:17:54,887 Claro. Digo, talvez. 396 00:17:54,888 --> 00:17:57,741 Mas do jeito que ele falou sobre o parceiro, parecia real. 397 00:17:57,742 --> 00:17:59,772 Talvez haja algum fundo de verdade. 398 00:17:59,773 --> 00:18:02,655 Ele s� repete a �ltima coisa que viu no notici�rio da TV. 399 00:18:02,656 --> 00:18:05,327 Talvez haja alguma mem�ria que est� vindo � tona, 400 00:18:05,328 --> 00:18:07,513 e ele n�o consegue entender o que significa. 401 00:18:07,820 --> 00:18:08,820 Talvez. 402 00:18:08,821 --> 00:18:11,528 Mas n�o h� o que fazer at� ele lembrar de mais coisas. 403 00:18:19,063 --> 00:18:21,855 Com licen�a. Viu os Policiais Bradford e Chen? 404 00:18:23,759 --> 00:18:25,351 Ent�o estou encrencada. 405 00:18:25,668 --> 00:18:27,065 Vejam s�. 406 00:18:29,399 --> 00:18:33,169 L� est� ela. T�o bonita. 407 00:18:37,778 --> 00:18:38,778 Bailey! 408 00:18:42,747 --> 00:18:46,716 Uma Lua de Mel normal! Era s� o que eu queria. 409 00:18:48,629 --> 00:18:49,629 Certo. 410 00:19:06,855 --> 00:19:08,819 Aqui � o John Nolan, Pol�cia de LA. 411 00:19:08,820 --> 00:19:10,975 Aqui comigo est� a Bailey Nune, param�dica. 412 00:19:10,976 --> 00:19:13,829 N�s encontramos um cad�ver. 413 00:19:13,830 --> 00:19:17,901 - � mulher, uns 30 anos, Martha... - Delgado. 414 00:19:17,902 --> 00:19:19,478 O corpo dela ainda est� r�gido. 415 00:19:19,479 --> 00:19:21,080 Ela est� morta h� pelo menos 8 h. 416 00:19:21,081 --> 00:19:23,757 Pelos danos, n�o estava na �gua h� muito tempo. 417 00:19:23,758 --> 00:19:24,972 Isso � uma trag�dia. 418 00:19:24,973 --> 00:19:27,580 Isso n�o � t�o incomum quanto imaginam. 419 00:19:27,581 --> 00:19:28,596 Como assim? 420 00:19:28,894 --> 00:19:30,820 Mesmo as pessoas que cresceram aqui, 421 00:19:30,821 --> 00:19:32,980 �s vezes subestimam a ressaca. 422 00:19:32,981 --> 00:19:35,942 Elas bebem um pouco, v�o nadar � noite, 423 00:19:36,233 --> 00:19:38,351 e ent�o isso acontece. 424 00:19:38,878 --> 00:19:40,032 Bem, pode at� ser. 425 00:19:40,033 --> 00:19:43,203 Mas h� de convir que precisamos de alguns profissionais 426 00:19:43,204 --> 00:19:44,926 para dizer o que de fato aconteceu. 427 00:19:44,927 --> 00:19:47,508 Claro. Eu j� chamei os policiais na ilha principal. 428 00:19:47,509 --> 00:19:49,556 E disseram que v�o vir assim que puderem. 429 00:19:49,557 --> 00:19:52,598 Normalmente � s� uns dias com um afogamento acidental. 430 00:19:53,239 --> 00:19:54,925 Mas vamos colocar Martha 431 00:19:54,926 --> 00:19:57,382 na c�mara frigor�fica at� eles chegarem. 432 00:19:58,030 --> 00:19:59,274 Certo. Tenho suportes. 433 00:19:59,275 --> 00:20:01,587 Tenho um suporte. Eu vou� pode...? 434 00:20:01,588 --> 00:20:02,640 Aqui. 435 00:20:05,280 --> 00:20:09,284 Por que o Nolan est� ligando da Lua de Mel? 436 00:20:09,285 --> 00:20:11,597 Voc� est� ligando para passar na minha cara 437 00:20:11,598 --> 00:20:13,633 o qu�o bonita sua ilha paradis�aca �? 438 00:20:13,634 --> 00:20:14,703 Quem me dera. 439 00:20:14,704 --> 00:20:17,560 O lugar est� acabado, sinal e Internet s�o bem raros, 440 00:20:17,561 --> 00:20:18,888 tinha um estranho na janela 441 00:20:18,889 --> 00:20:21,707 nos vendo dormir por uma hora, e agora achamos um corpo. 442 00:20:21,708 --> 00:20:23,226 - Um corpo? - Sim. 443 00:20:23,227 --> 00:20:25,887 A governanta, largada na praia. 444 00:20:25,888 --> 00:20:27,713 Tem algo errado aqui, 445 00:20:27,714 --> 00:20:31,203 e a pol�cia local � inexistente. 446 00:20:31,204 --> 00:20:34,101 Estou com medo que talvez descobriram que sou policial 447 00:20:34,102 --> 00:20:35,618 e est� alvejando� voc� pode� 448 00:20:36,066 --> 00:20:37,206 Nolan? 449 00:20:37,934 --> 00:20:39,728 Parece que ele precisa de refor�o. 450 00:20:39,729 --> 00:20:42,113 Est� sugerindo uma viagem tropical? 451 00:20:42,114 --> 00:20:44,699 Eu n�o estava, mas agora estou. 452 00:20:45,204 --> 00:20:49,312 - Sargento Grey! - Temos um problema. 453 00:20:49,313 --> 00:20:51,119 Nolan acabou de ligar. 454 00:20:51,120 --> 00:20:53,225 Eles acharam um cad�ver na praia. 455 00:20:53,226 --> 00:20:55,665 Por que acho que deveria estar mais surpreso? 456 00:20:55,666 --> 00:20:58,497 �, ele e a Bailey s�o im�s de problema, basicamente. 457 00:20:58,703 --> 00:21:00,711 Ele est� desarmado. Sem refor�os. 458 00:21:00,712 --> 00:21:02,544 E agora no meio da cena de um crime. 459 00:21:02,545 --> 00:21:03,746 N�s queremos ir para l�. 460 00:21:03,747 --> 00:21:05,912 Para uma ilha onde voc�s n�o t�m jurisdi��o? 461 00:21:05,913 --> 00:21:08,904 At� a verba ser aprovada para agendar a viagem, 462 00:21:08,905 --> 00:21:10,897 ele vai estar celebrando bodas. 463 00:21:10,898 --> 00:21:14,205 Posso colocar no cart�o do Wesley, que �, tecnicamente, meu cart�o. 464 00:21:14,206 --> 00:21:15,822 Ele sempre diz que devemos viajar 465 00:21:15,823 --> 00:21:17,843 E a� o departamento pode nos reembolsar. 466 00:21:18,409 --> 00:21:20,705 Sabem que n�o cobrem ir de primeira classe. 467 00:21:21,006 --> 00:21:22,807 Mas a verba de emerg�ncia cobre. 468 00:21:22,808 --> 00:21:24,707 Certo, agora falando s�rio... 469 00:21:24,708 --> 00:21:26,546 Acham que Nolan precisa de ajuda 470 00:21:26,547 --> 00:21:28,706 ou � uma desculpa para sa�rem do escrit�rio? 471 00:21:28,707 --> 00:21:31,107 Uma coisa exclui a outra? 472 00:21:38,910 --> 00:21:40,208 - Celina? - Oi. 473 00:21:40,209 --> 00:21:41,867 Podemos conversar mais tarde? 474 00:21:41,868 --> 00:21:43,406 N�o est� nada bem. 475 00:21:44,096 --> 00:21:45,394 Pode repetir? 476 00:21:45,395 --> 00:21:47,702 Sei que eu disse essa manh� que... 477 00:21:47,703 --> 00:21:49,204 Que aquele beijo n�o foi nada. 478 00:21:49,205 --> 00:21:51,609 Mas a verdade � que ainda me sinto estranha. 479 00:21:52,904 --> 00:21:55,112 Preciso superar isso. 480 00:21:55,404 --> 00:21:56,829 Voc� tamb�m precisa superar. 481 00:21:57,399 --> 00:21:58,809 Sim, claro. 482 00:22:00,493 --> 00:22:01,517 Como? 483 00:22:03,193 --> 00:22:04,692 Eu... 484 00:22:04,693 --> 00:22:05,719 Eu n�o sei. 485 00:22:06,707 --> 00:22:08,745 Quero que voltemos ao normal tamb�m. 486 00:22:08,746 --> 00:22:11,040 Mas vai demorar um pouco, certo? 487 00:22:11,041 --> 00:22:14,009 E ser� estranho at� que n�o seja. 488 00:22:14,710 --> 00:22:15,813 Recruta! 489 00:22:18,400 --> 00:22:20,938 Porei um sino no seu pesco�o para que n�o se perca. 490 00:22:20,939 --> 00:22:22,417 J� cuidou da papelada? 491 00:22:22,418 --> 00:22:23,542 Sim, senhor. 492 00:22:23,543 --> 00:22:25,599 Precisar� de mais alguma coisa? 493 00:22:25,600 --> 00:22:26,710 O que voc� acha? 494 00:22:27,001 --> 00:22:28,011 Eu... 495 00:22:28,012 --> 00:22:29,438 N�o precisamos de mais nada. 496 00:22:29,439 --> 00:22:31,204 Pode ir. Bom trabalho hoje. 497 00:22:31,205 --> 00:22:32,694 Obrigada. Boa noite. 498 00:22:32,695 --> 00:22:33,799 Boa noite. 499 00:22:36,707 --> 00:22:39,415 Custa demonstrar algum reconhecimento pra ela? 500 00:22:39,416 --> 00:22:42,201 Estou tentando ajud�-la a se tornar uma boa policial. 501 00:22:42,202 --> 00:22:44,871 Quando voc� est� ensinando algu�m, � importante dizer 502 00:22:44,872 --> 00:22:47,797 o que ele est� fazendo certo e tamb�m o que pode melhorar. 503 00:22:47,798 --> 00:22:50,810 Sim, parece um bom plano se voc� pretende ser med�ocre. 504 00:22:50,811 --> 00:22:52,716 O que fa�o para te convencer? 505 00:22:52,717 --> 00:22:54,907 � estranho que eu esteja nervoso? 506 00:22:54,908 --> 00:22:56,301 N�o, n�o � estranho. 507 00:22:56,302 --> 00:22:58,399 Isso � assustador. 508 00:23:05,703 --> 00:23:08,412 Parece o som de um acasalamento ou de morte? 509 00:23:10,912 --> 00:23:12,109 Acabou a energia. 510 00:23:12,110 --> 00:23:16,405 Felizmente, o refrigerador funciona com um gerador reserva. 511 00:23:16,899 --> 00:23:17,900 Est� pronta? 512 00:23:17,901 --> 00:23:19,174 Parte de mim est�, 513 00:23:19,175 --> 00:23:21,303 e outra parte simplesmente se sente triste. 514 00:23:21,304 --> 00:23:24,206 - Odeio ver algu�m nesse estado. - Eu digo o mesmo. 515 00:23:24,207 --> 00:23:26,700 Tentaremos descobrir o que realmente aconteceu. 516 00:23:26,701 --> 00:23:28,208 Sim, pois �. 517 00:23:28,209 --> 00:23:29,493 Uma c�mera aqui. 518 00:23:31,495 --> 00:23:34,246 Muito bem. Eu sou John Nolan, Pol�cia de LA. 519 00:23:34,247 --> 00:23:35,800 Esta � Bailey Nune, param�dica. 520 00:23:35,801 --> 00:23:37,292 Estamos fazendo... 521 00:23:37,908 --> 00:23:40,940 Uma aut�psia externa em Martha Delgado. 522 00:23:40,941 --> 00:23:42,610 N�s a encontramos na mar ontem. 523 00:23:42,611 --> 00:23:45,101 Estima-se que ela havia morrido oito horas antes. 524 00:23:45,102 --> 00:23:47,312 Ela est� em c�mara frigor�fica h� seis horas, 525 00:23:47,313 --> 00:23:49,646 o que nos d� 14 horas ap�s a morte. 526 00:23:49,647 --> 00:23:51,207 Os dedos dela parecem bons. 527 00:23:51,208 --> 00:23:52,875 Quando se trata de envenenamento 528 00:23:52,876 --> 00:23:55,502 ocorre mudan�a de cor ou linhas brancas nas unhas. 529 00:23:55,503 --> 00:23:57,538 N�o vejo nenhum hematoma. 530 00:23:58,805 --> 00:24:00,003 Espere um minuto. 531 00:24:00,004 --> 00:24:01,206 Vi uma... 532 00:24:01,207 --> 00:24:04,291 � uma lacera��o atr�s da orelha esquerda. 533 00:24:04,292 --> 00:24:06,999 Ela bateu a cabe�a quando caiu na �gua, 534 00:24:07,000 --> 00:24:09,412 ou foi atingida e depois caiu? 535 00:24:09,413 --> 00:24:11,799 Precisamos de uma aut�psia mais detalhada. 536 00:24:11,800 --> 00:24:15,609 Veja se h� algo nos bolsos dela que possa nos dar uma pista. 537 00:24:16,807 --> 00:24:17,911 John. 538 00:24:19,501 --> 00:24:21,837 - O que � isso? - � um curativo. 539 00:24:21,838 --> 00:24:24,401 Talvez ela tenha pegado no quarto do Dean. 540 00:24:24,402 --> 00:24:27,198 E depois foi nadar sem tirar as roupas? 541 00:24:27,199 --> 00:24:28,905 Voc� acha que ele a matou? 542 00:24:29,303 --> 00:24:30,598 N�o sei. 543 00:24:30,599 --> 00:24:32,915 Mas acho que precisamos ir � cabana dele. 544 00:24:36,312 --> 00:24:39,054 - Onde est� sua m�o? - Estou bem aqui. Est� t�o escuro. 545 00:24:40,998 --> 00:24:42,302 As luzes est�o apagadas. 546 00:24:42,303 --> 00:24:44,458 Faltou energia e isso n�o nos ajuda. 547 00:24:44,459 --> 00:24:45,901 Acha que ele est� l�? 548 00:24:47,597 --> 00:24:49,147 S� tem uma maneira de descobrir. 549 00:24:49,893 --> 00:24:51,324 Certo. 550 00:24:57,702 --> 00:24:59,652 - Est� vazio. Vamos. - Certo. 551 00:25:03,166 --> 00:25:06,143 Certo. Esse cara carrega pouca coisa. 552 00:25:13,201 --> 00:25:15,359 - Aqui. - Certo. �timo. 553 00:25:18,392 --> 00:25:20,493 Espere. Eu achei uma coisa. Aqui. 554 00:25:22,826 --> 00:25:23,826 O que � isso? 555 00:25:27,666 --> 00:25:29,479 N�o � um equipamento de ca�a comum. 556 00:25:29,480 --> 00:25:34,057 Certo... n�o tem um n�mero de s�rie. 557 00:25:34,058 --> 00:25:35,728 - Pegue a muni��o. - Se ele notar? 558 00:25:35,729 --> 00:25:37,584 Bem, � melhor do que ele a usar. 559 00:25:38,126 --> 00:25:39,185 Espere. 560 00:25:48,759 --> 00:25:52,064 Eu estou obstruindo o cano. Aqui. Isso vai dar um jeito. 561 00:25:52,065 --> 00:25:54,263 Vamos embora. � ele. 562 00:25:54,264 --> 00:25:59,145 Vamos sair pela porta dos fundos. Vai logo. 563 00:26:00,593 --> 00:26:02,699 - O que est� fazendo? - Vou pegar a c�mera. 564 00:26:03,540 --> 00:26:04,963 Vamos! 565 00:26:12,175 --> 00:26:13,258 Essa foi por pouco. 566 00:26:18,213 --> 00:26:20,612 Certo. Ele ainda est� l�. 567 00:26:20,613 --> 00:26:23,693 - Ser� que ele vai parar por hoje? - Ou est� vindo nos matar. 568 00:26:24,210 --> 00:26:26,253 A ilha mais perto est� a umas 3h daqui. 569 00:26:26,254 --> 00:26:28,313 Poder�amos ir para l� de caiaque. 570 00:26:28,314 --> 00:26:29,843 A� n�s avisamos a pol�cia. 571 00:26:29,844 --> 00:26:32,993 Eles v�m, prendem o Dean antes de ele terminar o caf� da manh�. 572 00:26:32,994 --> 00:26:34,956 O que acha? Andar de caiaque ao luar? 573 00:26:35,507 --> 00:26:36,776 - Vou com voc�. - Certo. 574 00:26:37,199 --> 00:26:39,418 Tem um problema com nosso plano de fuga. 575 00:26:39,740 --> 00:26:41,684 Isso deu trabalho! 576 00:26:42,707 --> 00:26:44,913 Devem ter feito isso enquanto v�amos o corpo. 577 00:26:44,914 --> 00:26:46,514 Ele sabe que estamos atr�s dele. 578 00:26:48,019 --> 00:26:51,696 Sem d�vida essa foi uma Lua de Mel inesquec�vel. 579 00:26:52,082 --> 00:26:54,429 S� com voc� eu gostaria de passar por isso. 580 00:26:54,730 --> 00:26:55,730 Meu docinho. 581 00:26:58,267 --> 00:27:02,622 Exceto que poderia ser melhor com a Harper ou com a Lopez. 582 00:27:02,623 --> 00:27:04,661 Ou com o Tim ou com a Lucy. 583 00:27:04,662 --> 00:27:07,833 - Certo. Grey, Celina. - Aaron. 584 00:27:07,834 --> 00:27:10,599 Eu at� aceitaria o Smitty se ele viesse com a arma dele. 585 00:27:17,832 --> 00:27:19,721 � a Elise. Ela parece mal. 586 00:27:19,722 --> 00:27:21,302 - Vou l�. - N�o, espera. 587 00:27:21,303 --> 00:27:23,576 - Tudo bem, j� volto. - John, n�o! 588 00:27:23,577 --> 00:27:24,883 - J� volto. - N�o. 589 00:27:24,884 --> 00:27:26,662 Meu Deus. 590 00:27:38,584 --> 00:27:39,608 N�o... 591 00:27:45,180 --> 00:27:46,394 John! 592 00:28:10,669 --> 00:28:11,976 Que horas s�o? 593 00:28:14,940 --> 00:28:16,743 Meu Deus, � t�o tarde. 594 00:28:16,744 --> 00:28:17,974 Voc� precisava dormir. 595 00:28:17,975 --> 00:28:19,901 N�o, eu deveria estar estudando. 596 00:28:19,902 --> 00:28:22,451 Tire a manh� de folga. N�o se sente melhor? 597 00:28:23,952 --> 00:28:26,917 �, sinto. Obrigada. 598 00:28:32,201 --> 00:28:33,733 Meu Deus. 599 00:28:33,734 --> 00:28:35,755 Minha prova � em 20 minutos! 600 00:28:35,756 --> 00:28:38,267 - O qu�? Como? - Eles adiantaram! 601 00:28:39,999 --> 00:28:41,447 Sem sinal. Voc�? 602 00:28:43,396 --> 00:28:45,695 - N�o. - Ent�o n�o podemos rastre�-los 603 00:28:45,696 --> 00:28:47,931 ou ter uma estimativa do nosso apoio. 604 00:28:47,932 --> 00:28:49,077 N�o gosto disso. 605 00:28:49,078 --> 00:28:51,472 N�o tem ningu�m por perto para te cumprimentar. 606 00:28:51,473 --> 00:28:53,315 Ou te ouvir gritar. 607 00:28:55,818 --> 00:28:58,473 Isso foi um animal, n�o foi? 608 00:28:58,798 --> 00:29:00,396 Claro, mas s� por precau��o... 609 00:29:09,436 --> 00:29:10,533 Beleza. 610 00:29:13,046 --> 00:29:16,237 Oi, sou Lucy Chen e vim para a prova de detetive. 611 00:29:16,238 --> 00:29:18,163 Chen. Certo. 612 00:29:18,918 --> 00:29:19,918 Sente-se. 613 00:29:21,232 --> 00:29:22,804 V�o te atender em algumas horas. 614 00:29:24,095 --> 00:29:26,671 N�o, mas recebi uma mensagem deles. 615 00:29:26,672 --> 00:29:28,449 Que precisavam de mim imediatamente. 616 00:29:28,671 --> 00:29:31,222 O que posso te dizer? Ali. 617 00:29:31,428 --> 00:29:32,878 V�o te atender quando der. 618 00:29:33,676 --> 00:29:35,351 Oi. Como ela est�? 619 00:29:35,352 --> 00:29:36,977 - Celina ou Lucy? - As duas. 620 00:29:37,501 --> 00:29:40,310 Celina est� progredindo. Ela patrulhar� comigo de novo. 621 00:29:40,311 --> 00:29:43,082 Lucy est� na prova agora esperando a vez dela. 622 00:29:43,299 --> 00:29:44,765 Ficarei feliz quando acabar. 623 00:29:44,766 --> 00:29:47,943 Fiz uma pesquisa sobre o crach� que nosso Desconhecido usava. 624 00:29:47,944 --> 00:29:50,435 A empresa patrulha dezenas de com�rcios em LA. 625 00:29:50,436 --> 00:29:53,270 Ele continuava falando da Coreia do Norte, certo? 626 00:29:53,271 --> 00:29:56,189 Bem, um dos pr�dios comerciais fica em Koreatown, 627 00:29:56,190 --> 00:29:57,882 perto de onde o encontramos. 628 00:29:57,883 --> 00:29:59,287 Por que o crach� falso? 629 00:29:59,288 --> 00:30:02,569 A empresa tem um mercado de diamantes no quarto andar. 630 00:30:02,570 --> 00:30:05,659 - Acha que ele ia roub�-lo? - Exato. Acho que algo deu errado. 631 00:30:05,660 --> 00:30:07,473 Ele se feriu e perdeu a mem�ria. 632 00:30:08,267 --> 00:30:09,884 N�o tenho ideias melhores. 633 00:30:09,885 --> 00:30:11,207 Vamos verificar. 634 00:30:11,208 --> 00:30:12,270 �timo trabalho. 635 00:30:13,928 --> 00:30:15,169 Vamos, Recruta. 636 00:30:19,285 --> 00:30:20,328 Vazio. 637 00:30:28,128 --> 00:30:30,338 Eles colocaram c�meras em todo o lugar. 638 00:30:31,881 --> 00:30:34,384 Certo. A �ltima grava��o deve estar em algum lugar. 639 00:30:34,385 --> 00:30:36,853 Vamos carregar isso e ver o que achamos. 640 00:30:43,361 --> 00:30:45,787 Atr�s de qual parede est� o mercado de diamantes? 641 00:30:46,808 --> 00:30:47,814 Aquela. 642 00:30:49,296 --> 00:30:50,425 Certo. 643 00:30:50,426 --> 00:30:53,226 Parece que ele tentou invadir o mercado de diamantes 644 00:30:53,227 --> 00:30:54,689 por uma parede compartilhada, 645 00:30:54,912 --> 00:30:57,591 ao inv�s disso, caiu do teto e apagou. 646 00:30:59,123 --> 00:31:00,287 Tem algu�m a�? 647 00:31:00,607 --> 00:31:03,746 - Ol�? - Cara, me tire daqui! 648 00:31:04,432 --> 00:31:06,321 Pol�cia. Tem algu�m a�? 649 00:31:06,322 --> 00:31:07,875 Socorro. Estou preso! 650 00:31:27,723 --> 00:31:29,397 Gra�as a Deus me acharam. 651 00:31:29,608 --> 00:31:32,534 Sabia que Roger n�o me deixaria para tr�s. Eu sabia. 652 00:31:32,535 --> 00:31:35,015 S� queria que chegassem cinco minutos mais cedo, 653 00:31:35,250 --> 00:31:37,100 antes de eu beber minha pr�pria urina. 654 00:31:49,509 --> 00:31:50,709 Policial Chen. 655 00:32:06,287 --> 00:32:07,316 Boa noite. 656 00:32:07,317 --> 00:32:09,917 - Obrigada por... - Foi um longo dia, 657 00:32:09,918 --> 00:32:11,342 ent�o vamos direto ao ponto. 658 00:32:12,190 --> 00:32:14,678 O que faria se um membro da imprensa 659 00:32:14,679 --> 00:32:16,541 quisesse acessar uma cena de crime? 660 00:32:17,084 --> 00:32:20,132 A imprensa pode ter acesso mais pr�ximo a uma cena de crime 661 00:32:20,133 --> 00:32:21,336 que o p�blico geral. 662 00:32:21,337 --> 00:32:23,933 � aceit�vel que a imprensa entre numa cena de crime 663 00:32:23,934 --> 00:32:27,170 se, e somente se, n�o forem mexer nas evid�ncias 664 00:32:27,171 --> 00:32:28,528 ou se colocar em risco. 665 00:32:28,529 --> 00:32:32,793 Vamos falar sobre a import�ncia de n�o mexer nas evid�ncias. 666 00:32:32,794 --> 00:32:36,411 Recentemente, voc� falhou ao proteger uma cena de crime. 667 00:32:39,449 --> 00:32:40,805 - Sim. - E? 668 00:32:41,984 --> 00:32:43,458 Os irrigadores dispararam. 669 00:32:44,958 --> 00:32:47,892 Evid�ncias cr�ticas foram literalmente lavadas. 670 00:32:47,893 --> 00:32:50,001 Recuperei o que pude e ajudei o promotor 671 00:32:50,002 --> 00:32:52,102 a construir um caso o mais s�lido poss�vel. 672 00:32:52,432 --> 00:32:53,769 Foi minha culpa. 673 00:32:53,770 --> 00:32:56,171 Eu assumo total responsabilidade por isso. Mas... 674 00:32:56,172 --> 00:32:57,523 Tirei maior proveito disso. 675 00:32:57,524 --> 00:33:01,304 Parece que voc� est� quase feliz por ter perdido evid�ncias. 676 00:33:01,305 --> 00:33:02,489 Claro que n�o. 677 00:33:03,026 --> 00:33:04,450 Mas eu n�o podia mudar. 678 00:33:04,451 --> 00:33:07,064 E n�o deixei que isso me tirasse do caminho. 679 00:33:07,283 --> 00:33:10,104 Eu rastreei meu suspeito e consegui confiss�o completa. 680 00:33:12,310 --> 00:33:16,282 Aprendi muito com esse erro e n�o deixarei acontecer novamente. 681 00:33:33,899 --> 00:33:36,344 Parece que h� algumas cabanas no leste. 682 00:33:37,444 --> 00:33:38,609 Certo. Aqui vamos n�s. 683 00:33:48,236 --> 00:33:50,079 Veja o que voc� fez. 684 00:33:53,606 --> 00:33:55,002 Sim. 685 00:33:55,003 --> 00:33:56,954 Certo. Precisamos encontr�-los agora. 686 00:33:56,955 --> 00:33:58,205 Para onde � o leste? 687 00:33:59,695 --> 00:34:01,257 - Por ali. - Vamos l�. 688 00:34:03,946 --> 00:34:05,896 Vim aqui para ter paz e tranquilidade... 689 00:34:09,825 --> 00:34:11,736 Para me curar. 690 00:34:20,109 --> 00:34:21,836 E voc�s estragaram tudo. 691 00:34:31,624 --> 00:34:33,764 Eu finalmente seria bonito. 692 00:34:34,214 --> 00:34:38,175 E as gostosas como voc�... 693 00:34:39,126 --> 00:34:41,536 finalmente olhariam para mim. 694 00:34:41,537 --> 00:34:44,212 E agora elas... Agora elas v�o correr. 695 00:34:45,573 --> 00:34:47,373 A verdadeira beleza est� no interior. 696 00:34:48,345 --> 00:34:49,345 Bom. 697 00:34:49,346 --> 00:34:52,460 Ent�o n�o se importar� que eu te corte at� encontrar? 698 00:34:53,016 --> 00:34:56,173 Veja, foque em mim. Fui eu que estraguei tudo para voc�. 699 00:34:56,174 --> 00:34:57,629 - Fui eu. - N�o seja ciumento. 700 00:34:57,630 --> 00:34:59,496 Tem o bastante para satisfazer todos. 701 00:35:03,515 --> 00:35:05,706 - Voc� � um policial, n�o �? - Sim. 702 00:35:06,110 --> 00:35:07,832 Sim, sou da Pol�cia de LA. 703 00:35:07,833 --> 00:35:10,529 Mas estarmos aqui n�o tem nada a ver com voc�. 704 00:35:10,530 --> 00:35:14,426 - Estamos em Lua de Mel. - Certo! � toda uma opera��o. 705 00:35:14,427 --> 00:35:18,118 � um... Rafael e a Elise trabalham aqui. 706 00:35:18,119 --> 00:35:20,224 Achou que estavam disfar�ados? 707 00:35:20,225 --> 00:35:22,121 - O que sabe sobre mim? - Nada. 708 00:35:22,122 --> 00:35:25,104 N�o ter�amos suspeitado de nada se nos deixasse em paz! 709 00:35:37,199 --> 00:35:39,798 Voc� � um mentiroso! 710 00:35:40,207 --> 00:35:41,826 Cale a boca! 711 00:35:41,827 --> 00:35:45,400 Ou voc� vai acabar morta como o seu pai! 712 00:35:45,401 --> 00:35:49,092 A prop�sito, foi esperto em pegar minhas muni��es, 713 00:35:49,703 --> 00:35:52,198 - mas n�o escondeu muito bem. - N�o! 714 00:35:53,602 --> 00:35:55,197 Arma. 715 00:36:22,112 --> 00:36:23,829 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 716 00:36:23,830 --> 00:36:26,229 - Fiquei assustado. - Pegue toalhas do banheiro. 717 00:36:26,230 --> 00:36:28,324 - Preciso parar o sangramento. - Entendi. 718 00:36:28,325 --> 00:36:29,814 - Isso. - Est� bem. 719 00:36:31,793 --> 00:36:33,304 Vai ficar tudo bem. 720 00:36:34,803 --> 00:36:37,996 O que �... Meu Deus. Acredito que isso seja seu. 721 00:36:40,397 --> 00:36:44,014 - Quem diabos �? - Nosso refor�o, finalmente. 722 00:36:45,503 --> 00:36:48,006 Parece que nossa Lua de Mel termina com um resgate. 723 00:36:48,007 --> 00:36:49,504 Gra�as a Deus. 724 00:36:52,394 --> 00:36:53,929 Bom trabalho hoje, Recruta. 725 00:36:53,930 --> 00:36:56,525 Prestou aten��o aos detalhes, pensou fora da caixa. 726 00:36:56,526 --> 00:36:59,821 Obrigada. N�o conseguiria sem o meu instrutor. 727 00:36:59,822 --> 00:37:02,502 Essa � uma boa resposta. Mas o dia ainda n�o acabou. 728 00:37:02,503 --> 00:37:04,400 T� bom, t� bom. 729 00:37:04,401 --> 00:37:08,098 Mas isso pode ser mais f�cil com a ajuda do meu instrutor. 730 00:37:08,400 --> 00:37:10,322 N�o confunda meu elogio com bondade. 731 00:37:10,323 --> 00:37:12,633 Trabalho policial n�o deve ser tranquilo. 732 00:37:12,634 --> 00:37:14,399 - Boa sorte. - Sim, senhor. 733 00:37:16,803 --> 00:37:18,224 - Oi. - Oi. 734 00:37:18,225 --> 00:37:20,295 Ouvi dizer que um cara vomitou em voc�, 735 00:37:20,296 --> 00:37:22,672 e fichou outro cara que bebeu a pr�pria urina? 736 00:37:22,673 --> 00:37:26,426 Sim. Aposto que est� sentindo falta da patrulha agora. 737 00:37:26,427 --> 00:37:28,157 Acho que aguento mais alguns dias 738 00:37:28,158 --> 00:37:31,395 sem estar coberto de fluidos corporais de um estranho. 739 00:37:34,910 --> 00:37:37,126 Hoje parece menos estranho do que ontem, n�o? 740 00:37:37,127 --> 00:37:38,237 Parece. 741 00:37:38,238 --> 00:37:40,849 E talvez amanh� pare�a ainda menos estranho. 742 00:37:40,850 --> 00:37:42,387 Acho que sim. 743 00:37:42,388 --> 00:37:45,798 Bom, porque eu... Sinto falta da minha amiga. 744 00:37:46,730 --> 00:37:47,746 Eu tamb�m. 745 00:37:48,523 --> 00:37:51,669 Talvez possamos rir disso em breve... 746 00:37:51,670 --> 00:37:53,611 N�o hoje, mas em breve. 747 00:37:57,063 --> 00:37:58,949 - Boa noite, Celina. - Boa noite. 748 00:38:21,511 --> 00:38:23,461 Sargento, n�o tenho chances nessa lista. 749 00:38:23,763 --> 00:38:26,239 17� - POLICIAL L. CHEN 750 00:38:26,240 --> 00:38:27,362 Sinto muito, Chen. 751 00:38:47,192 --> 00:38:48,892 Ora, ora, ora. 752 00:38:48,893 --> 00:38:51,599 As f�rias mais curtas de todas. 753 00:38:52,147 --> 00:38:54,749 Identificaram o bandido do Nolan e da Bailey? 754 00:38:55,091 --> 00:38:58,190 Sim, o nome verdadeiro dele � Nicholas Colston. 755 00:38:58,191 --> 00:38:59,574 Estava foragido 756 00:38:59,575 --> 00:39:03,693 desde quando acharam peda�os da namorada por todo o apartamento. 757 00:39:03,694 --> 00:39:06,693 Escondia-se na ilha em recupera��o de uma cirurgia facial, 758 00:39:06,694 --> 00:39:08,799 e quando viu um policial em Lua de Mel, 759 00:39:08,800 --> 00:39:09,938 ele ficou paranoico. 760 00:39:09,939 --> 00:39:12,363 Pensou que as v�timas dele faziam uma vigil�ncia. 761 00:39:12,694 --> 00:39:14,274 Que bom que chegaram l� a tempo. 762 00:39:14,275 --> 00:39:16,648 A pol�cia local disse que talvez precisemos 763 00:39:16,649 --> 00:39:19,052 voltar � ilha para testemunhar. 764 00:39:19,053 --> 00:39:22,038 Sim. Uma semana, talvez duas, no m�ximo. 765 00:39:26,367 --> 00:39:27,506 Sei. 766 00:39:30,102 --> 00:39:31,310 Hil�rio. 767 00:39:36,564 --> 00:39:38,964 N�o acredito que fiquei em 17�. 768 00:39:39,470 --> 00:39:41,658 � quase pior do que ficar em �ltimo. 769 00:39:41,859 --> 00:39:43,165 Olha s�. 770 00:39:43,166 --> 00:39:46,193 Definitivamente n�o h� pr�mio por ficar em �ltimo lugar. 771 00:39:46,194 --> 00:39:50,868 Mas tenho quase certeza de que h� um pr�mio por ficar em 17� lugar. 772 00:39:51,734 --> 00:39:52,987 17� LUGAR - Meu Deus. 773 00:39:55,834 --> 00:39:59,502 Acho que vou ter que mudar meus objetivos, 774 00:39:59,503 --> 00:40:01,080 como para a Metropolitana. 775 00:40:04,098 --> 00:40:06,454 - Estou brincando. - Eu sabia. 776 00:40:06,455 --> 00:40:07,796 - At� parece. - Sim. 777 00:40:08,449 --> 00:40:10,805 Achou mesmo que eu ia passar em primeiro? 778 00:40:11,264 --> 00:40:12,527 Claro que achei. 779 00:40:15,415 --> 00:40:17,154 Desculpa por te decepcionar. 780 00:40:19,778 --> 00:40:21,399 Voc� nunca me decepciona. 781 00:40:26,777 --> 00:40:27,984 Isso � fofo. 782 00:40:27,985 --> 00:40:29,837 - Fiz um bom trabalho. - Fez sim. 783 00:40:46,585 --> 00:40:50,179 - Feliz Lua de Mel de verdade. - Feliz Lua de Mel de verdade. 784 00:41:04,409 --> 00:41:07,409 GeekSubs Mais que legenders 58933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.