All language subtitles for The Frankenstein Chronicles - 02x03 - Seeing the Dead_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,080 --> 00:00:17,240 [Boz] Can you confirm this is the second murder of a clergyman? 2 00:00:17,440 --> 00:00:19,840 Two men were torn apart, but Father Ambrose wasn't. 3 00:00:20,360 --> 00:00:21,560 His heart was cut out. 4 00:00:21,840 --> 00:00:24,520 Only Hervey's sick enough to think of this. 5 00:00:24,640 --> 00:00:25,960 I'm Augusta Ada Byron. 6 00:00:26,040 --> 00:00:28,240 I may require your services for a dress. 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,280 -Frederick, may I introduce Mrs. Rose? -Thank you for coming. 8 00:00:31,360 --> 00:00:33,000 You could have bed and board here. 9 00:00:33,080 --> 00:00:35,280 With all this talk of the Devil in Pye Street, 10 00:00:35,360 --> 00:00:36,720 I would prefer to have someone here. 11 00:00:36,920 --> 00:00:40,440 [Spence] "Dean of Westminster announces intended evacuation 12 00:00:40,520 --> 00:00:44,840 of the Pye Street area amidst fears of public safety and plague." 13 00:00:45,160 --> 00:00:47,280 [sobbing] Why would God abandon us? 14 00:00:47,640 --> 00:00:52,200 My flock lies here in the cradle of the church, 15 00:00:52,280 --> 00:00:53,920 under the gaze of God. 16 00:00:54,000 --> 00:00:57,560 Yet every day they wander further into the valley of death. 17 00:01:01,880 --> 00:01:03,880 [theme music playing] 18 00:02:10,440 --> 00:02:12,000 [church bell tolling] 19 00:02:30,240 --> 00:02:33,200 [Spence] That's her third dead child in as many days... 20 00:02:35,120 --> 00:02:37,360 And her sister will soon follow. 21 00:02:41,800 --> 00:02:44,840 Pye Street is cursed, it's no superstition. 22 00:02:47,680 --> 00:02:49,160 [Marlott] Why the red ribbon? 23 00:02:49,480 --> 00:02:52,240 If the bereaved can ever afford a consecrated burial, 24 00:02:52,320 --> 00:02:54,480 they know which body to look out for. 25 00:03:04,440 --> 00:03:06,040 [horse neighing] 26 00:03:12,920 --> 00:03:14,560 [violin playing] 27 00:03:57,080 --> 00:04:00,120 Peelers all over the Archdeacon's crypt this morning. 28 00:04:01,520 --> 00:04:04,240 You still haven't told me what you were after. 29 00:04:05,000 --> 00:04:08,280 You're as jagged and closed as one of these. 30 00:04:08,360 --> 00:04:10,440 Pye Street's emptying fast. 31 00:04:12,120 --> 00:04:13,480 The plague's scaring 'em off. 32 00:04:13,560 --> 00:04:15,240 [Billy] Right, move on. 33 00:04:18,880 --> 00:04:20,160 Let's go. 34 00:04:22,120 --> 00:04:23,520 Billy Oates. 35 00:04:33,000 --> 00:04:34,720 Friend of yours? 36 00:05:01,920 --> 00:05:03,440 [bell jingling] 37 00:05:04,280 --> 00:05:06,880 Somebody left the horse untied, who was it? 38 00:05:06,960 --> 00:05:08,320 And don't blame Thomas. 39 00:05:08,400 --> 00:05:10,440 Thomas gets blamed for everything. 40 00:05:10,600 --> 00:05:12,200 -Hey, Thomas! -[girls laughing] 41 00:05:13,120 --> 00:05:14,160 Thomas! 42 00:05:14,960 --> 00:05:17,400 We want them scared of you, remember? 43 00:05:26,400 --> 00:05:29,440 You haven't seen a black horse roaming loose have you? 44 00:05:29,520 --> 00:05:30,880 One white sock? 45 00:05:34,360 --> 00:05:35,680 It's all right, Mrs. Wild. 46 00:05:35,760 --> 00:05:37,040 What do you want? 47 00:05:39,280 --> 00:05:40,600 -Where's Hervey? -Oi! 48 00:05:41,440 --> 00:05:44,120 What do you think this is against your neck, a spoon? 49 00:05:44,200 --> 00:05:45,360 [Mrs. Wild] Easy. 50 00:05:46,080 --> 00:05:47,640 He's trouble, Mrs. Wild. 51 00:05:48,480 --> 00:05:50,920 And a dead man for that matter. 52 00:05:51,040 --> 00:05:53,920 Then he must have something important to say. 53 00:05:54,720 --> 00:05:56,640 Let's talk like gentlemen. 54 00:05:59,240 --> 00:06:00,440 So where is he? 55 00:06:00,520 --> 00:06:02,480 I ain't seen no Hervey, Mrs. Wild. 56 00:06:02,560 --> 00:06:03,800 You covered for him. 57 00:06:04,840 --> 00:06:07,600 -You could've saved Flora's life. -That's a bit rich. 58 00:06:08,360 --> 00:06:10,560 I kept that girl fed, kept her pure. 59 00:06:11,560 --> 00:06:13,320 I cared for her, in my own way. 60 00:06:13,440 --> 00:06:15,280 You sliced that poor girl's throat, didn't you? 61 00:06:15,360 --> 00:06:17,320 -Uh-uh. -I didn't kill her. 62 00:06:17,720 --> 00:06:20,280 -You sure about that? -Hervey framed me. 63 00:06:21,400 --> 00:06:24,800 You lied to me about him, gave me the wrong man. 64 00:06:27,160 --> 00:06:29,200 And I got you transported. 65 00:06:30,200 --> 00:06:33,200 Yeah, well, I got myself out, didn't I? 66 00:06:33,280 --> 00:06:35,800 Always do. Saw myself some sea. 67 00:06:40,080 --> 00:06:41,560 What? You think I'm lying? 68 00:06:46,240 --> 00:06:49,360 I'm a London-lubber at heart, so I came home. 69 00:06:50,280 --> 00:06:54,680 Point being, I ain't seen hide nor hair of Hervey, before or since. 70 00:06:54,760 --> 00:06:57,440 Somebody's been supplying him with human hearts. 71 00:06:58,360 --> 00:06:59,600 Murdered priests. 72 00:07:01,480 --> 00:07:03,440 You supplied him once, didn't you? 73 00:07:03,560 --> 00:07:04,640 Hmm. 74 00:07:05,200 --> 00:07:06,840 I'm a showman now. 75 00:07:08,400 --> 00:07:10,760 Either way, you'd have to tell me your trick. 76 00:07:11,960 --> 00:07:13,320 Slipping the noose. 77 00:07:14,600 --> 00:07:16,800 Might have to call for it myself one day. 78 00:07:18,320 --> 00:07:19,600 Roll up, roll up! 79 00:07:20,400 --> 00:07:22,480 Mrs. Wild's Penny Exhibition. 80 00:07:34,280 --> 00:07:35,720 [knocking at door] Would your mother be at home? 81 00:07:51,360 --> 00:07:54,120 Mrs. Flynn. Mrs. Flynn. 82 00:07:57,200 --> 00:07:59,360 If it's payment you're after, you've a wasted journey. 83 00:08:00,680 --> 00:08:02,280 I've nothing left for you. 84 00:08:03,640 --> 00:08:06,720 This is to put towards your children's burial. 85 00:08:06,800 --> 00:08:07,920 A proper one. 86 00:08:11,240 --> 00:08:13,160 It starts in the hands. 87 00:08:17,640 --> 00:08:19,640 Your help would be more use. 88 00:08:38,880 --> 00:08:41,440 Do you know how your children came by the sickness? 89 00:08:42,240 --> 00:08:44,400 They say it's the air that's killing us. 90 00:08:45,840 --> 00:08:47,360 They gave us a choice. 91 00:08:47,440 --> 00:08:50,280 Freeze to death without a roof over our heads 92 00:08:50,360 --> 00:08:52,000 or hold our breath. 93 00:08:52,080 --> 00:08:54,800 Whatever the cause, no one is coming to save us. 94 00:08:55,720 --> 00:08:57,000 It is God's will. 95 00:08:57,080 --> 00:08:58,560 Elsie, come help your ma. 96 00:09:03,360 --> 00:09:05,800 When the time comes, I beg of you, 97 00:09:07,200 --> 00:09:08,800 lay us down together. 98 00:09:13,840 --> 00:09:15,000 Elsie. 99 00:09:23,920 --> 00:09:26,040 [church bells tolling] 100 00:09:30,120 --> 00:09:31,960 [Renquist] Thank you for waiting, Home Secretary. 101 00:09:33,120 --> 00:09:36,120 Mr. Dean sends his most sincere apologies. 102 00:09:36,200 --> 00:09:38,920 You will have heard of these terrible murders on our brethren. 103 00:09:39,000 --> 00:09:41,280 -I'm aware. -Then you will understand that, 104 00:09:41,360 --> 00:09:44,200 with regards to your discussion about your new cemeteries, 105 00:09:44,280 --> 00:09:45,640 Mr. Dean must concentrate 106 00:09:45,720 --> 00:09:48,240 on preserving the interest of the living, 107 00:09:48,320 --> 00:09:49,720 rather than the dead. 108 00:09:50,640 --> 00:09:52,560 Any messages you have I shall pass... 109 00:09:52,640 --> 00:09:55,280 Then inform your Dean that the dead are killing the living 110 00:09:55,360 --> 00:09:58,560 with the miasma from their overflowing burial grounds. 111 00:09:58,640 --> 00:10:01,520 And that my new cemeteries will be built, 112 00:10:01,600 --> 00:10:03,520 whether the Dean likes it or not. 113 00:10:06,000 --> 00:10:09,320 Does Mr. Dean truly seek to prevent grieving families 114 00:10:09,400 --> 00:10:11,480 from having a proper Christian burial? 115 00:10:12,240 --> 00:10:15,080 Just because he will lose the right to the burial fees. 116 00:10:15,880 --> 00:10:18,440 As if this is a mere business 117 00:10:18,520 --> 00:10:20,520 and the church created to make money? 118 00:10:20,680 --> 00:10:22,120 One would hope not. 119 00:10:22,200 --> 00:10:24,800 Then he must stop obstructing the Kings royal assent 120 00:10:24,880 --> 00:10:26,920 to the consecration of the new burial ground. Then perhaps, Sir Robert, 121 00:10:29,240 --> 00:10:31,280 this conversation would feel more relevant 122 00:10:31,360 --> 00:10:34,960 after you sought re-election, and, of course, triumphed. 123 00:10:35,960 --> 00:10:37,120 Deo volente. 124 00:10:38,200 --> 00:10:39,760 Mr. Renquist, 125 00:10:39,840 --> 00:10:42,640 wherever I sit in the commons, 126 00:10:42,720 --> 00:10:45,000 I'm this country's greatest reformer. 127 00:10:46,360 --> 00:10:49,920 So tell your Dean, that with your saturated graveyards 128 00:10:50,000 --> 00:10:53,600 and your clergymen being devoured right under your very noses, 129 00:10:54,440 --> 00:10:56,920 that it is not the devil you should fear... 130 00:10:57,960 --> 00:10:59,240 It is me. 131 00:11:06,080 --> 00:11:07,480 [door opens] 132 00:11:27,040 --> 00:11:28,240 Oh, God. 133 00:11:30,840 --> 00:11:32,080 Oh, my God! 134 00:11:35,200 --> 00:11:36,800 He's done it again! 135 00:11:36,880 --> 00:11:38,320 Another body! 136 00:11:38,400 --> 00:11:39,800 Another murder! 137 00:11:49,680 --> 00:11:51,000 Bloody hell. 138 00:12:00,840 --> 00:12:02,880 Sir, another murder. 139 00:12:02,960 --> 00:12:06,040 -Where? -Pye Street. A street away. 140 00:12:06,120 --> 00:12:07,720 Crowd's gathering quickly, sir. 141 00:12:07,800 --> 00:12:09,080 Parish Watchmen will be there any minute. 142 00:12:09,160 --> 00:12:10,520 Run! Run! 143 00:12:13,960 --> 00:12:15,400 Stop. Stop. 144 00:12:16,120 --> 00:12:17,360 I need your help. 145 00:12:36,840 --> 00:12:39,280 I need to get this man's body to Westminster Police Station, 146 00:12:39,360 --> 00:12:41,840 before the Parish Watchmen take him. Come on. 147 00:12:43,520 --> 00:12:45,680 Get it open, we need to leave. 148 00:12:47,240 --> 00:12:48,400 Nightingale! 149 00:12:48,560 --> 00:12:49,760 We know what you're doing? 150 00:12:49,840 --> 00:12:50,960 It's against the law! 151 00:12:51,040 --> 00:12:53,200 Well, take it up with the Home Secretary. 152 00:12:55,800 --> 00:12:57,320 A pox on you. 153 00:13:07,920 --> 00:13:09,080 [Sir Robert] Another murder! 154 00:13:09,160 --> 00:13:11,680 If you still suspect the killer to be a Bethlem lunatic, 155 00:13:11,760 --> 00:13:13,960 how difficult can it be to find him? 156 00:13:14,040 --> 00:13:16,880 Being honest, sir. I'm less certain than ever that it's the inmate. 157 00:13:17,000 --> 00:13:19,800 Whoever is doing this is making a mockery of our service. 158 00:13:19,880 --> 00:13:23,040 Something the Dean and his Parish Police will exploit with relish! 159 00:13:23,120 --> 00:13:24,120 With respect, sir, 160 00:13:24,200 --> 00:13:27,160 Parish Police are already obstructing us with private inquests 161 00:13:27,240 --> 00:13:29,600 and not letting us within 20 yards of the poor souls' bodies, 162 00:13:29,680 --> 00:13:31,000 what else can we do? 163 00:13:31,080 --> 00:13:33,000 Show some initiative, man! 164 00:13:33,080 --> 00:13:34,840 [Bircher] Get back, everyone, back! 165 00:13:35,600 --> 00:13:36,960 Sir Robert. 166 00:13:37,960 --> 00:13:39,040 Inspector. 167 00:13:39,720 --> 00:13:42,480 I took the liberty of claiming Reverend Eastman's body, 168 00:13:42,560 --> 00:13:45,040 to beat the Parish Watchmen at their own game, sir. 169 00:13:45,880 --> 00:13:47,200 I do hope it's legal. 170 00:13:49,400 --> 00:13:50,800 Promote him. 171 00:13:54,120 --> 00:13:55,360 Fetch the Coroner! 172 00:13:56,680 --> 00:13:59,160 [Spence] Reverend Eastman. Dead? 173 00:14:00,760 --> 00:14:02,200 Who would do such a thing? 174 00:14:03,320 --> 00:14:05,520 Somebody who has no fear of God. 175 00:14:06,240 --> 00:14:07,280 Maybe. 176 00:14:07,360 --> 00:14:11,080 I preached sermon after sermon, three sheets to the wind. 177 00:14:13,520 --> 00:14:16,920 Finally, the Dean of Westminster hung me out to dry, 178 00:14:17,760 --> 00:14:19,880 not because of my rotten inner, 179 00:14:20,840 --> 00:14:23,280 because I kept my bearings. 180 00:14:24,120 --> 00:14:26,960 I dared to criticize Mr. Dean 181 00:14:27,040 --> 00:14:29,600 for all his selfishness and his greed. 182 00:14:30,840 --> 00:14:32,680 I soon learnt that 183 00:14:32,760 --> 00:14:37,360 if you dare to raise your head up above the pulpit, 184 00:14:37,440 --> 00:14:40,280 the Dean will come along and knock it off for you and you're out on the street or so I thought. 185 00:14:44,280 --> 00:14:48,960 The Archdeacon, Reverend Ambrose, and now poor Reverend Eastman. 186 00:14:49,760 --> 00:14:53,040 They all knew that he was as crooked as my elbow 187 00:14:53,120 --> 00:14:57,000 and formed a faction against him, a sort of holy trinity. 188 00:14:57,080 --> 00:14:59,720 They wanted to prevent him selling off churches land 189 00:14:59,800 --> 00:15:01,800 for his own personal gain. 190 00:15:01,880 --> 00:15:03,000 Pye Street. 191 00:15:03,880 --> 00:15:07,320 But instead, these three good men are dead. 192 00:15:08,240 --> 00:15:09,400 Murdered. 193 00:15:10,560 --> 00:15:12,600 The church blames the devil, 194 00:15:12,680 --> 00:15:14,560 the Pye Street deal goes through, 195 00:15:14,640 --> 00:15:17,480 and the Dean's pockets burst with gold. 196 00:15:18,160 --> 00:15:19,360 Pye Street? 197 00:15:21,800 --> 00:15:23,040 Who would buy it? 198 00:15:23,120 --> 00:15:26,240 Fetch me another nail for my coffin and I shall think on it. 199 00:15:34,440 --> 00:15:35,880 Small beer, please. 200 00:16:07,080 --> 00:16:08,400 [coins rattle] 201 00:16:14,720 --> 00:16:16,680 The plague is clearing the place. 202 00:16:16,760 --> 00:16:17,960 You forgot my drink. 203 00:16:18,040 --> 00:16:20,280 You said the Dean wanted to sell Pye Street, 204 00:16:20,360 --> 00:16:21,840 but you don't know who to? 205 00:16:21,920 --> 00:16:25,600 This land is worth 100 times that value... 206 00:16:26,920 --> 00:16:29,040 If they cleared the slums, that is. 207 00:16:30,440 --> 00:16:32,000 The plagues doing that for them. 208 00:16:33,680 --> 00:16:36,080 Read the Bible, Martins. 209 00:16:37,440 --> 00:16:41,440 Only God can send down a pestilence to punish us sinners. 210 00:16:44,200 --> 00:16:45,960 Not only God's work... 211 00:16:48,120 --> 00:16:52,480 A man of science who believes he has God's power. 212 00:16:54,880 --> 00:16:56,120 God's right. 213 00:17:26,720 --> 00:17:28,600 What is it that you're doing? 214 00:17:30,800 --> 00:17:32,920 I'm configuring a clockwork figure, 215 00:17:33,120 --> 00:17:36,280 just as life-sized and life-like as you or I. 216 00:17:36,840 --> 00:17:38,240 An automaton, 217 00:17:39,440 --> 00:17:40,600 wearing that gown... 218 00:17:41,560 --> 00:17:44,520 We will be unveiling her at Mr. Dipple's party. 219 00:17:44,640 --> 00:17:48,320 You mean... You mean, the gown is for a doll? 220 00:17:54,400 --> 00:17:55,920 [chuckles] 221 00:17:59,800 --> 00:18:03,560 Why would a grown man be so enamored of a contraption? 222 00:18:03,800 --> 00:18:07,960 Knowing the gown is to be worn by a mere contraption 223 00:18:08,040 --> 00:18:10,440 will not diminish your attention to detail. 224 00:18:10,600 --> 00:18:11,600 Of course not. 225 00:18:12,360 --> 00:18:13,880 And in answer to your question, 226 00:18:14,720 --> 00:18:18,600 I believe these machines to be the pinnacle of man's own creation. 227 00:18:20,440 --> 00:18:24,240 In the future, they will be able to do anything we tell them to do. 228 00:18:26,960 --> 00:18:28,800 Perhaps even put you out of a job. 229 00:18:31,440 --> 00:18:34,200 That is if your tongue doesn't get you there first. 230 00:18:48,320 --> 00:18:49,640 [thunder rumbling] 231 00:19:18,960 --> 00:19:21,000 [horse whinnies] 232 00:19:34,720 --> 00:19:37,280 Hey, what are you doing here? 233 00:19:39,120 --> 00:19:41,000 There is people looking for you. 234 00:19:43,880 --> 00:19:44,880 Huh? 235 00:19:48,800 --> 00:19:50,000 Go home. 236 00:19:59,480 --> 00:20:00,720 [thunder rumbling] 237 00:21:18,440 --> 00:21:20,360 [breathing shakily] 238 00:21:31,520 --> 00:21:33,200 I didn't disturb you, did I? 239 00:21:33,280 --> 00:21:34,440 No. 240 00:21:37,320 --> 00:21:39,280 You're a night owl like myself? 241 00:21:40,200 --> 00:21:41,200 [sighs] 242 00:21:42,320 --> 00:21:43,920 Not through choice. 243 00:21:44,000 --> 00:21:45,640 We have that in common. 244 00:22:18,760 --> 00:22:19,960 Do you play? 245 00:22:23,360 --> 00:22:24,680 As a boy, a little... 246 00:22:24,760 --> 00:22:26,160 At service. 247 00:22:39,840 --> 00:22:41,120 [piano playing] 248 00:22:52,720 --> 00:22:56,280 If you played something, it might help me sleep. 249 00:23:02,520 --> 00:23:05,680 [piano continues] 250 00:23:40,640 --> 00:23:42,040 [indistinct chatter] 251 00:23:43,040 --> 00:23:45,960 [Dr. Lennox] The Reverend's throat was sliced first, 252 00:23:46,040 --> 00:23:47,880 incapacitating the victim. 253 00:23:49,480 --> 00:23:51,200 The knife was then used 254 00:23:51,280 --> 00:23:53,920 to carve through the ribcage 255 00:23:54,000 --> 00:23:56,480 from the top of the chest to the sternum. 256 00:23:57,840 --> 00:23:59,440 But he left a wide enough margin 257 00:23:59,520 --> 00:24:02,760 to ensure that the victim's heart could be removed 258 00:24:02,840 --> 00:24:05,440 without any harm to the organ itself. 259 00:24:06,680 --> 00:24:09,080 No other organ was taken. 260 00:24:11,240 --> 00:24:13,400 Whoever committed this crime... 261 00:24:14,280 --> 00:24:16,080 Was well practiced, 262 00:24:16,160 --> 00:24:19,560 precise and methodical. 263 00:24:21,800 --> 00:24:23,240 If you ask me, 264 00:24:24,480 --> 00:24:26,400 he is no escaped lunatic. 265 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Thank you, Dr. Lennox. 266 00:24:35,120 --> 00:24:38,240 The other two clergymen had exactly the same wound. 267 00:24:39,120 --> 00:24:41,040 Hearts missing, yes, 268 00:24:41,120 --> 00:24:44,800 but not torn limb from limb by the Devil himself. 269 00:24:45,800 --> 00:24:47,320 To whom do I owe this privilege? 270 00:24:47,400 --> 00:24:50,600 Your articles are terrifying and misinforming the public. 271 00:24:50,720 --> 00:24:54,000 Whoever your source is, you're printing their lies. 272 00:24:55,720 --> 00:24:56,840 And, uh, 273 00:24:56,920 --> 00:25:01,520 you believe that missing hearts will scare them less, hmm? 274 00:25:07,440 --> 00:25:08,520 [door opens] 275 00:25:08,600 --> 00:25:10,040 [indistinct chatter] 276 00:25:13,360 --> 00:25:15,760 Sir, this man's asking for you. 277 00:25:16,600 --> 00:25:18,720 Well, I just came to collect my cart, sir, 278 00:25:18,800 --> 00:25:21,120 but I wanted to express my thanks 279 00:25:21,200 --> 00:25:24,920 for the bravery you showed amidst such passionate local mistrust. 280 00:25:25,000 --> 00:25:28,960 Thank you, sir. You see, not all the public hate your guts. 281 00:25:29,040 --> 00:25:32,240 I believe, the victims from the clergy 282 00:25:32,320 --> 00:25:35,680 were murdered by order of the Dean of Westminster, 283 00:25:35,760 --> 00:25:38,200 on account of their opposition to a land deal. 284 00:25:39,200 --> 00:25:41,680 Details here, names. 285 00:25:44,400 --> 00:25:45,400 Hey. 286 00:25:46,880 --> 00:25:49,720 Do you know of any other priests that might be in danger? 287 00:25:50,640 --> 00:25:51,640 Yes. 288 00:25:52,480 --> 00:25:54,640 -Me. -You're a priest? 289 00:25:54,960 --> 00:25:56,080 Ex-priest. 290 00:25:56,880 --> 00:25:59,120 But if the Dean finds out I'm talking to you... 291 00:26:05,400 --> 00:26:07,200 Go, follow him. Make sure you get his name. 292 00:26:11,120 --> 00:26:13,520 That's him, Mr. Renquist. Sergeant Nightingale. 293 00:26:13,600 --> 00:26:14,800 We're already acquainted. 294 00:26:15,280 --> 00:26:17,280 Sergeant Nightingale, I have here a magistrate's order 295 00:26:17,360 --> 00:26:20,920 to release Reverend Eastman's body at once for a private autopsy. 296 00:26:21,640 --> 00:26:23,240 He's all yours. 297 00:26:23,320 --> 00:26:25,240 Go ahead, take him. 298 00:26:25,320 --> 00:26:27,200 We've got everything that we need. 299 00:26:34,560 --> 00:26:36,600 [church bell tolling] 300 00:26:51,680 --> 00:26:54,880 Mrs. Rose, will you permit me to see your work so far? 301 00:27:04,360 --> 00:27:05,720 It is very fine. 302 00:27:06,560 --> 00:27:07,760 Thank you, sir. 303 00:27:12,560 --> 00:27:17,160 I've been beguiling Mrs. Rose with tales from the future. 304 00:27:18,080 --> 00:27:21,480 About how there will come a time when everywhere you look, 305 00:27:21,560 --> 00:27:25,520 everything you see and do, will be influenced by machines. 306 00:27:25,840 --> 00:27:29,160 You talk as though you have seen the future with your own eyes. 307 00:27:29,240 --> 00:27:32,320 I don't intend to see it, I intend to make it. 308 00:27:32,400 --> 00:27:34,480 Mrs. Rose, Ada is an analyst 309 00:27:34,640 --> 00:27:37,080 and this is her age, the age of machines. 310 00:27:37,160 --> 00:27:40,920 And we must embrace it or we will be chewed up in its cogs. 311 00:27:41,840 --> 00:27:45,720 If man can create machines and make them do as we command, 312 00:27:45,800 --> 00:27:47,840 then man will have more power than God. 313 00:27:48,680 --> 00:27:51,320 [Ada] I've no desire for man to have power over God. 314 00:27:53,240 --> 00:27:56,800 For women to have power over men, however... 315 00:27:56,880 --> 00:27:58,720 Why shouldn't man have power over God? 316 00:27:58,800 --> 00:28:02,760 Because, "Power, like a desolating pestilence, 317 00:28:02,840 --> 00:28:05,080 "pollutes whatever it touches. 318 00:28:05,160 --> 00:28:09,040 "And obedience, bane of all genius, 319 00:28:09,120 --> 00:28:12,360 "virtue, freedom, truth, 320 00:28:12,440 --> 00:28:14,280 "makes slaves of men, 321 00:28:15,320 --> 00:28:16,920 "and of the human frame... 322 00:28:17,880 --> 00:28:19,880 "A mechanized automaton." 323 00:28:19,960 --> 00:28:21,680 I said that to your father. 324 00:28:21,760 --> 00:28:23,360 It was Mr. Shelley. 325 00:28:26,120 --> 00:28:28,240 Do you enjoy poetry, Mrs. Rose? 326 00:28:28,400 --> 00:28:29,840 When I have the time. 327 00:28:31,800 --> 00:28:34,280 And in all honesty, I prefer your father's work. 328 00:28:34,800 --> 00:28:38,640 Leaflets and verse only do so much to hold power to account. 329 00:28:39,080 --> 00:28:40,480 What it really takes is blood. 330 00:28:41,480 --> 00:28:43,680 Lord Byron knew that more than most. 331 00:28:51,320 --> 00:28:54,280 Will Miss Ada be back with us again tomorrow? 332 00:28:54,360 --> 00:28:55,360 She shall. 333 00:28:55,960 --> 00:28:58,640 I have told her if she doesn't finish her work on time, 334 00:28:58,720 --> 00:29:02,200 I shall paint her gold and pass her off as an automaton myself. 335 00:29:02,840 --> 00:29:04,400 [laughs] I believe she would. 336 00:29:05,400 --> 00:29:08,160 She is certainly a force of nature. 337 00:29:08,240 --> 00:29:10,320 Oh, she is more than that. 338 00:29:10,400 --> 00:29:12,400 Her mother was afraid 339 00:29:12,480 --> 00:29:15,200 she would inherit her father's turbulent spirit. 340 00:29:15,280 --> 00:29:18,680 She hoped that science would curb her lust for life. 341 00:29:19,520 --> 00:29:21,080 It has done the opposite. 342 00:29:21,160 --> 00:29:22,640 I wish I had her courage. 343 00:29:22,720 --> 00:29:23,920 How so? 344 00:29:25,800 --> 00:29:28,480 I can see the cogs whirring in your mind. 345 00:29:28,560 --> 00:29:31,200 How would it be to try an answer without calculation? 346 00:29:34,040 --> 00:29:36,480 I think perhaps I am afraid to live. 347 00:29:40,760 --> 00:29:42,840 I'm sorry, you must think me very weak. 348 00:29:44,840 --> 00:29:45,960 Not at all. 349 00:29:49,640 --> 00:29:50,640 You're married? 350 00:29:51,360 --> 00:29:52,480 I am widowed. 351 00:29:53,520 --> 00:29:55,080 Oh, I'm sorry for asking. 352 00:29:56,920 --> 00:29:58,360 If I may... 353 00:30:00,680 --> 00:30:03,680 You are not alone in being afraid to live. 354 00:30:04,640 --> 00:30:06,120 There's much to lose. 355 00:30:07,680 --> 00:30:10,400 Perhaps that is why I'm so entranced with these machines. 356 00:30:10,480 --> 00:30:11,920 They never change. 357 00:30:12,560 --> 00:30:14,120 I'm envious of them for that. 358 00:30:17,600 --> 00:30:18,960 Does that explain 359 00:30:19,040 --> 00:30:23,960 how a grown man can be so enamored of a contraption? 360 00:30:28,120 --> 00:30:29,360 Undoubtedly. 361 00:30:35,160 --> 00:30:36,160 [chuckles] 362 00:30:41,080 --> 00:30:44,400 C'mon, don't you have a home to go to? 363 00:30:53,400 --> 00:30:55,320 Come sit down here, Martins. 364 00:30:57,680 --> 00:31:00,880 It's no palace, but you are most welcome. 365 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 Now... 366 00:31:06,840 --> 00:31:10,040 This is a map of St John's and the parish. 367 00:31:11,560 --> 00:31:13,760 And this is the location of every death 368 00:31:13,840 --> 00:31:16,160 from the fever during the past month. 369 00:31:16,240 --> 00:31:17,880 That's only around Pye Street. 370 00:31:17,960 --> 00:31:22,120 Not only that, it's all clustered around this market area, here. 371 00:31:22,960 --> 00:31:27,080 That must be where the miasma, or the... The pox-ridden air, 372 00:31:27,160 --> 00:31:29,880 whatever you wish to call it, it lurks at its thickest. 373 00:31:29,960 --> 00:31:31,800 That's right outside here. 374 00:31:32,800 --> 00:31:34,480 How come you're still breathing? 375 00:31:34,560 --> 00:31:36,440 I could ask you the same. 376 00:32:33,400 --> 00:32:34,640 [clanging] 377 00:32:40,600 --> 00:32:42,000 [panting] 378 00:32:45,280 --> 00:32:46,560 [Spence] Martins! 379 00:32:49,840 --> 00:32:50,920 Stop! 380 00:32:55,320 --> 00:32:56,600 [grunting] 381 00:33:04,520 --> 00:33:05,920 Martins, what have you done? 382 00:33:06,000 --> 00:33:08,240 It's not the air, it's the pump! 383 00:33:08,320 --> 00:33:09,600 [breathing heavily] 384 00:33:12,520 --> 00:33:15,080 Get water to your family from somewhere else, anywhere else. 385 00:33:15,160 --> 00:33:16,560 Do you understand? 386 00:33:16,800 --> 00:33:19,960 What you waiting for, child? Go spread the word. 387 00:33:21,360 --> 00:33:22,440 It's poisoned! 388 00:33:23,360 --> 00:33:25,080 The water is poisoned. 389 00:33:26,240 --> 00:33:27,360 Go on, get away! 390 00:33:28,000 --> 00:33:30,320 It's not the air, it's the pump! 391 00:33:30,840 --> 00:33:33,040 -Who you talking to, Martins? -What are you waiting for? 392 00:33:33,120 --> 00:33:34,200 Go on, get away! 393 00:33:35,000 --> 00:33:36,040 Go! 394 00:33:36,600 --> 00:33:38,560 Go away! Get away! 395 00:33:38,640 --> 00:33:40,320 It's poisoned! 396 00:33:40,400 --> 00:33:41,920 [panting] 397 00:33:42,800 --> 00:33:45,240 The water's poisoned! 398 00:33:45,320 --> 00:33:46,880 It's not the air, 399 00:33:46,960 --> 00:33:48,480 it's the water. 400 00:33:48,560 --> 00:33:50,800 What are you waiting for? Go! 401 00:33:52,120 --> 00:33:54,160 Get away, all of you! 402 00:33:55,360 --> 00:33:56,360 Go! 403 00:34:01,240 --> 00:34:02,760 I have told you. 404 00:34:02,840 --> 00:34:04,440 The water's poisoned! 405 00:34:09,159 --> 00:34:10,199 Go! 406 00:34:13,120 --> 00:34:15,080 There's no one here, Martins. 407 00:34:18,280 --> 00:34:19,560 [panting] 408 00:35:11,280 --> 00:35:12,480 Martins? 409 00:35:20,000 --> 00:35:21,960 There's a body tied down here. 410 00:35:22,040 --> 00:35:23,160 Oh, God. 411 00:35:58,880 --> 00:36:00,160 A sailor. 412 00:36:17,240 --> 00:36:19,040 [door opens] 413 00:36:20,920 --> 00:36:23,440 [Frederick] Miss Pickett tells me your work here is done. 414 00:36:23,760 --> 00:36:24,760 Indeed. 415 00:36:26,040 --> 00:36:28,480 I hope it meets your expectations. 416 00:36:39,480 --> 00:36:40,960 It is exquisite. 417 00:36:42,480 --> 00:36:45,120 I am fortunate that Ada brought you to me. 418 00:36:46,400 --> 00:36:47,640 Thank you. 419 00:36:55,000 --> 00:36:56,960 Has Braun arranged you a carriage home? 420 00:36:57,040 --> 00:36:59,440 There's no need. I prefer to walk. 421 00:37:01,560 --> 00:37:02,960 Thank you, Mr. Dipple. 422 00:37:03,800 --> 00:37:05,600 I have enjoyed this immensely. 423 00:37:08,600 --> 00:37:09,960 Mrs. Rose... 424 00:37:12,160 --> 00:37:16,080 I paid you a gross insult in what I first said to you. 425 00:37:16,360 --> 00:37:19,240 -It was I who spoke out of turn. -Please, allow me to finish. 426 00:37:20,400 --> 00:37:23,760 I did not believe you would meet my expectations, 427 00:37:24,960 --> 00:37:27,120 but you have surpassed them. 428 00:37:28,360 --> 00:37:31,400 You have breathed your own life into this gown. 429 00:37:33,440 --> 00:37:34,880 I can see it. 430 00:37:49,640 --> 00:37:52,240 I hope your evening is a tremendous success. 431 00:37:53,320 --> 00:37:56,400 And if the gold thread works loose again, which it shouldn't, 432 00:37:57,320 --> 00:37:58,920 please send for me. 433 00:38:09,040 --> 00:38:10,280 [door creaks] 434 00:38:24,880 --> 00:38:26,920 [footsteps approaching] 435 00:38:30,080 --> 00:38:32,720 [Renquist] Is there a patron saint for journalists... 436 00:38:33,800 --> 00:38:36,200 Or is that a contradiction in terms? 437 00:38:37,520 --> 00:38:38,600 You're late. 438 00:38:38,680 --> 00:38:40,920 A minor disagreement with the police. 439 00:38:42,080 --> 00:38:43,960 Reverend Eastman's autopsy report. 440 00:38:45,000 --> 00:38:46,360 Courtesy of the church. 441 00:38:47,000 --> 00:38:49,040 Was his corpse eviscerated, 442 00:38:49,960 --> 00:38:53,000 his body dismembered, like the other priests? 443 00:38:53,960 --> 00:38:55,360 Tragically, so. 444 00:38:58,400 --> 00:38:59,560 Indeed. 445 00:39:01,520 --> 00:39:03,040 For a man of God. 446 00:39:18,240 --> 00:39:20,080 [crowd cheering and applauding] 447 00:39:24,440 --> 00:39:26,480 It is a stormy night. 448 00:39:26,560 --> 00:39:28,400 A pervading omen. 449 00:39:28,480 --> 00:39:31,800 For this evening, I, Dr. Victor Frankenstein, 450 00:39:31,880 --> 00:39:33,800 shall complete my task. 451 00:39:33,880 --> 00:39:38,360 I have become master of the secret of bestowing animation 452 00:39:38,440 --> 00:39:40,480 upon lifeless matter. 453 00:39:40,800 --> 00:39:43,320 The object of my experiments, 454 00:39:43,400 --> 00:39:47,600 a huge automaton in human form! 455 00:39:47,680 --> 00:39:49,240 [mimics thunder] 456 00:39:49,320 --> 00:39:50,960 The thunder... 457 00:39:51,040 --> 00:39:52,120 [automaton groaning] 458 00:39:52,200 --> 00:39:53,200 The lightning! 459 00:39:57,080 --> 00:39:58,480 [groaning] 460 00:40:03,480 --> 00:40:04,720 [Mrs. Wild] Calm! 461 00:40:08,840 --> 00:40:10,520 [continues groaning] 462 00:40:13,520 --> 00:40:14,840 [crowd gasping] 463 00:40:16,440 --> 00:40:18,640 It lives! It lives! 464 00:40:20,160 --> 00:40:21,680 [grunts and chuckles] 465 00:40:22,960 --> 00:40:26,160 If you wanted a seat, soldier, all you had to do was ask. 466 00:40:27,120 --> 00:40:29,080 You poisoned Pye Street. 467 00:40:29,920 --> 00:40:31,160 Did Hervey's bidding. 468 00:40:31,240 --> 00:40:33,160 There's a dead sailor in the well. 469 00:40:33,240 --> 00:40:34,880 And I know you put him there. 470 00:40:39,920 --> 00:40:41,840 -[groaning] -[crowd gasping] 471 00:40:56,200 --> 00:40:57,920 -Where's Hervey? -I don't know. 472 00:40:58,960 --> 00:41:00,560 -[sizzling] -[screams] 473 00:41:06,240 --> 00:41:08,240 [Mrs. Wild] He has become a demon! 474 00:41:08,840 --> 00:41:10,120 [groaning] 475 00:41:10,440 --> 00:41:13,120 Avaunt, you fiend! 476 00:41:14,000 --> 00:41:15,800 Avaunt! 477 00:41:17,240 --> 00:41:18,720 [crowd applauding] 478 00:41:21,400 --> 00:41:22,480 Let me go! 479 00:41:22,560 --> 00:41:23,840 Hervey! 480 00:41:25,840 --> 00:41:28,000 He's still killing people. 481 00:41:28,080 --> 00:41:29,840 He's still killing them now! 482 00:41:30,600 --> 00:41:32,000 Thomas, no. 483 00:41:34,240 --> 00:41:35,600 [gasping] 484 00:41:36,320 --> 00:41:38,320 And you're going to help me find him. 485 00:41:53,320 --> 00:41:54,320 Same as yours? Yeah. 486 00:41:59,960 --> 00:42:01,040 You know him? 487 00:42:01,880 --> 00:42:02,880 Nah. 488 00:42:08,640 --> 00:42:10,760 I can show you where he come from though. 489 00:42:18,760 --> 00:42:21,920 I have been invited to a grand occasion tonight. 490 00:42:22,000 --> 00:42:24,080 I thought you might be able to accompany me? 491 00:42:24,320 --> 00:42:26,720 -Frederick Dipple. -Jack Martins. 492 00:42:27,000 --> 00:42:29,160 -Jack Martins. -Yes. 493 00:42:29,440 --> 00:42:31,760 Marlott lives again. This time I can stop him. 494 00:42:31,880 --> 00:42:32,880 [Queenie] Well, good. 495 00:42:32,960 --> 00:42:36,040 Because you've blamed yourself for too long, Joseph Nightingale. 496 00:42:36,600 --> 00:42:38,520 [Dean of Westminster] It's unfortunate the sad business 497 00:42:38,600 --> 00:42:42,080 of these murders seems to hamper us in our parallel endeavors. 498 00:42:42,320 --> 00:42:45,920 [Sir Robert] I blame the newspapers, fanning the fires of public alarm. 499 00:42:46,000 --> 00:42:49,080 These are not the words of God. 500 00:42:50,080 --> 00:42:51,680 These are lies, 501 00:42:52,520 --> 00:42:54,520 spoken in a house of lies! 502 00:42:54,600 --> 00:42:57,920 Mr. Dipple's endeavors have criminal intentions. 503 00:42:58,080 --> 00:43:02,160 Mr. Dipple, harbors nothing but good intentions, I'm sure. 36238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.