Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,031 --> 00:00:03,807
Appare la tua fidanzata morta,
nel porto in cui hai la barca.
2
00:00:04,281 --> 00:00:07,928
I resti di pelle sotto le unghie
di Noelia, sono di Álvaro.
3
00:00:07,938 --> 00:00:09,709
C'erano anche i suoi capelli nella barca.
4
00:00:09,719 --> 00:00:13,578
- Non può essere così facile.
- No, perché lo sperma non è di Álvaro.
5
00:00:14,217 --> 00:00:18,254
- Il ragazzo non ha ucciso nessuno.
- Chi scappa ha fatto qualcosa.
6
00:00:18,264 --> 00:00:20,916
A volte, i peggiori rimangono bloccati.
7
00:00:20,926 --> 00:00:25,257
Ti tolgo il permesso e chiudo
quella bettola che chiami ufficio.
8
00:00:25,267 --> 00:00:28,309
Signor Moyano,
sono l'ispettrice Blanca Gámez.
9
00:00:28,319 --> 00:00:32,149
Abbiamo parlato l'altro giorno della
scomparsa di Noelia Castañeda.
10
00:00:32,159 --> 00:00:35,556
Per favore, appena sente questo
messaggio si metta in contatto con noi.
11
00:00:35,566 --> 00:00:37,221
Deve essere forte, vero?
12
00:00:37,231 --> 00:00:39,926
La merda di cui ti fai. Però mi devi dire...
13
00:00:40,224 --> 00:00:41,440
chi te la dà.
14
00:00:41,949 --> 00:00:46,188
Il grande Pichi perde contratto milionario
in America per questioni di droga.
15
00:00:46,198 --> 00:00:47,454
Non hai prove.
16
00:00:47,464 --> 00:00:51,896
In quella discussione, tra l'altro,
Noelia la accusa di rubare a suo padre.
17
00:00:53,335 --> 00:00:56,871
L'ho convocato in commissariato domani.
18
00:00:56,881 --> 00:00:58,881
Ha lavorato con Jacinto Gámez?
19
00:00:59,822 --> 00:01:02,701
Tu sei sua figlia, vero?
Come sta tuo padre?
20
00:01:02,711 --> 00:01:04,177
Sta perdendo la memoria.
21
00:01:04,828 --> 00:01:06,404
Una fortuna per lui.
22
00:01:06,414 --> 00:01:08,004
Dimmi che non è vero.
23
00:01:08,811 --> 00:01:09,928
Parla!
24
00:01:11,130 --> 00:01:12,185
Cosa vuoi?
25
00:01:12,644 --> 00:01:14,084
Parlare di affari.
26
00:01:14,605 --> 00:01:16,876
- Dai, vieni con noi.
- Non ce n'è bisogno.
27
00:01:16,886 --> 00:01:18,268
Lo sperma è mio.
28
00:01:18,278 --> 00:01:20,437
Tu sei il gaditano chiamato il Cattivo?
29
00:01:20,447 --> 00:01:21,662
Salomé, tesoro.
30
00:01:22,229 --> 00:01:24,797
Non hai la minima idea
di chi sia quello stronzo.
31
00:01:24,807 --> 00:01:26,253
È il mio capo.
32
00:01:26,545 --> 00:01:27,587
Il tuo capo?
33
00:01:27,597 --> 00:01:29,722
La miseria non è per te, Monzón.
34
00:01:30,923 --> 00:01:33,053
La miseria porta solo altra miseria.
35
00:01:33,063 --> 00:01:34,288
Il sorvegliante...
36
00:01:34,723 --> 00:01:35,849
è sparito.
37
00:01:36,618 --> 00:01:37,976
Non mi piace.
38
00:01:50,819 --> 00:01:52,794
Fatemi uscire, dai!
39
00:01:52,804 --> 00:01:55,677
Ho fatto tutto ciò che mi avete chiesto.
Ho risposto alle vostre domande.
40
00:01:55,687 --> 00:01:58,762
Portatemi in infermeria,
datemi qualcosa.
41
00:01:58,772 --> 00:02:01,797
Non mi sento bene,
dovete darmi qualcosa.
42
00:02:05,109 --> 00:02:06,881
Non ho fatto niente.
43
00:02:07,586 --> 00:02:10,848
Ma porca puttana! Porca puttana!
44
00:02:10,858 --> 00:02:12,864
Non lasciatemi qui solo, cazzo!
45
00:02:12,874 --> 00:02:14,168
Non ho fatto niente!
46
00:02:14,178 --> 00:02:16,844
Chi cazzo pensate di essere
per trattare così le persone?
47
00:02:32,587 --> 00:02:36,327
SUBTHEKA
48
00:02:40,858 --> 00:02:45,682
Traduzione: alessia.m, Alis99, CapitanoNemo,
Elly15, Giulia.Chialastri, giuliager
49
00:02:56,756 --> 00:03:01,326
Traduzione: LaMarty16, laraferrara,
Marti99N, Silvia Vanoni, V4le, ValentinaF17
50
00:03:06,182 --> 00:03:09,296
Revisione: giaval92
51
00:03:10,833 --> 00:03:14,742
Malaka - 1x04
La parola è d'argento, il silenzio d'oro
52
00:03:24,508 --> 00:03:25,707
Li vedo.
53
00:03:37,257 --> 00:03:38,306
Mille?
54
00:03:40,158 --> 00:03:41,184
Oro puro.
55
00:03:41,194 --> 00:03:43,040
L'hashish più caro di Malaga.
56
00:03:43,446 --> 00:03:45,957
- Chi si muove si becca un colpo!
- Tutti fermi!
57
00:03:51,863 --> 00:03:54,109
- Fermi o vi faccio fuori!
- Calma, calma.
58
00:03:54,119 --> 00:03:56,023
Cosa cazzo è questo? Dove sono i soldi?
59
00:03:56,033 --> 00:03:57,332
Non giochiamo con i soldi.
60
00:03:57,342 --> 00:03:59,681
- No? Dai, cazzo.
- E va bene.
61
00:04:00,035 --> 00:04:01,770
- Va bene, tranquillo, sono lì.
- Forza!
62
00:04:01,780 --> 00:04:03,474
Dove sono i soldi?
63
00:04:05,435 --> 00:04:06,535
Dove sono i soldi?
64
00:04:06,545 --> 00:04:08,751
- Lì, lì.
- Vi faccio fuori.
65
00:04:09,000 --> 00:04:10,849
Siediti e non muoverti.
66
00:04:11,556 --> 00:04:12,530
Così, così.
67
00:04:12,540 --> 00:04:13,973
Le mani ferme, cazzo!
68
00:04:13,983 --> 00:04:15,019
Tu cos'hai lì?
69
00:04:15,029 --> 00:04:18,136
- Che cazzo hai in mano?
- Cos'è? Lascia perdere, cazzo.
70
00:04:18,146 --> 00:04:19,360
Che diavolo è questo?
71
00:04:20,340 --> 00:04:21,372
Andiamo.
72
00:05:52,788 --> 00:05:55,607
Ha chiesto una macchina
per l'aeroporto?
73
00:06:11,546 --> 00:06:12,675
Sì.
74
00:06:20,328 --> 00:06:24,197
Dovremmo fare rapine ogni giorno.
Non mi stanco di contare.
75
00:06:25,147 --> 00:06:27,870
Sono fighetti, June, non stupidi.
76
00:06:36,910 --> 00:06:37,955
Prendi.
77
00:06:52,260 --> 00:06:53,316
No, dai.
78
00:06:54,890 --> 00:06:56,868
Dobbiamo essere più furbi.
79
00:06:56,878 --> 00:07:00,304
Sai quanti soldi potremmo
guadagnare con questa merda?
80
00:07:01,351 --> 00:07:04,124
Abbastanza da non dover
tornare in Marocco.
81
00:07:20,734 --> 00:07:25,300
E siamo venuti a scavalcare coloro
che vogliono vedere la Spagna umiliata,
82
00:07:25,310 --> 00:07:29,998
i traditori che oggi sono al Governo
appoggiati da tutti i nemici della Spagna
83
00:07:30,008 --> 00:07:32,520
e le libertà degli spagnoli.
84
00:07:32,530 --> 00:07:35,153
Olé, così si parla, cazzo.
85
00:07:35,163 --> 00:07:37,115
Dobbiamo cacciare via
tutta la gentaglia da qui, sai?
86
00:07:37,125 --> 00:07:39,841
Ne ho abbastanza
di emarginare gli spagnoli.
87
00:07:40,975 --> 00:07:42,337
Tu chi voterai?
88
00:07:42,347 --> 00:07:44,051
Quello di sempre, Svizzero.
89
00:07:44,753 --> 00:07:46,019
Quello che vince.
90
00:07:46,029 --> 00:07:48,116
Senti, sei ancora così?
91
00:07:48,126 --> 00:07:50,387
Cazzo, saremmo dovuti essere
in viaggio per Granada.
92
00:07:50,397 --> 00:07:51,518
Non ci sono.
93
00:07:51,528 --> 00:07:54,008
A me le liti tra cani mi rompono.
94
00:07:54,018 --> 00:07:56,646
Sì, ma dovremmo negoziare con i tartufi.
95
00:07:56,656 --> 00:07:59,020
Pensaci tu, sei grandicello.
96
00:07:59,864 --> 00:08:03,200
No, meglio di no.
Lascia le cose come stanno e basta.
97
00:08:05,710 --> 00:08:07,355
Dai, andiamo.
98
00:08:10,668 --> 00:08:11,707
Andiamo.
99
00:08:17,993 --> 00:08:20,477
Sembra una bella lite
per dimenticare di menzionarla.
100
00:08:20,487 --> 00:08:22,714
A volte litigavamo, come tutti.
101
00:08:22,724 --> 00:08:25,043
Noe aveva difficoltà
a relazionarsi con me.
102
00:08:25,053 --> 00:08:27,527
Certo, forse perché pensava che...
103
00:08:27,537 --> 00:08:29,408
lei fosse responsabile
del divorzio dei suoi genitori.
104
00:08:29,418 --> 00:08:30,834
Si sbaglia.
105
00:08:30,844 --> 00:08:34,292
- Quella coppia era già morta.
- E perché non ci ha detto nulla?
106
00:08:34,302 --> 00:08:37,801
- La mia vita privata non è affar suo.
- Ora un po' sì.
107
00:08:37,811 --> 00:08:39,847
Perché Noelia dice che stava
spennando suo padre?
108
00:08:39,857 --> 00:08:42,547
Nel mio quartiere, è togliere la vita
a qualcuno poco a poco,
109
00:08:42,557 --> 00:08:44,014
o rubarla.
110
00:08:44,024 --> 00:08:47,999
Noelia sapeva dei suoi imbrogli,
l'ha minacciata di denunciarla,
111
00:08:48,009 --> 00:08:49,876
- e allora lei...
- Io volevo bene a quella ragazza.
112
00:08:49,886 --> 00:08:52,115
Per me è la cosa più simile a...
113
00:08:54,064 --> 00:08:55,667
Si vede che non ha figli.
114
00:08:57,878 --> 00:08:59,972
Ci parli del Cile e dell'Argentina, dai.
115
00:08:59,982 --> 00:09:01,553
Cile e Argentina?
116
00:09:01,563 --> 00:09:04,054
- Quella è un'altra vita.
- Che lavoro faceva?
117
00:09:04,064 --> 00:09:05,616
Ero una escort.
118
00:09:05,626 --> 00:09:07,729
Dama di compagnia.
119
00:09:07,739 --> 00:09:09,602
Puttana, se preferite.
120
00:09:12,872 --> 00:09:15,615
- L'interrogatorio è finito.
- No, signore.
121
00:09:15,625 --> 00:09:18,258
Non abbiamo ancora stabilito
dov'era la sospettata il giorno...
122
00:09:18,268 --> 00:09:19,355
Era con me.
123
00:09:19,904 --> 00:09:21,783
Possiamo andare via adesso?
124
00:09:28,613 --> 00:09:30,682
Arjona, Gámez, nel mio ufficio.
125
00:09:31,348 --> 00:09:33,879
Ha appena seppellito sua figlia, cazzo.
126
00:09:33,889 --> 00:09:36,248
Non è uno qualunque, cazzo.
127
00:09:36,258 --> 00:09:39,024
A dire il vero, stiamo cercando
di indagare sulla morte di sua figlia.
128
00:09:39,034 --> 00:09:41,654
Dobbiamo vedere i conti di Castañeda.
129
00:09:42,420 --> 00:09:44,356
C'è ancora la possibilità...
130
00:09:44,366 --> 00:09:46,924
che dietro il crimine
ci sia un movente economico.
131
00:09:46,934 --> 00:09:50,181
Certo, la storia di Noelia non
la lasceremo da parte, certo che no,
132
00:09:50,191 --> 00:09:52,332
ma abbiamo delle novità.
133
00:09:52,342 --> 00:09:55,408
Questo è il rapporto
tossicologico dell'oro.
134
00:09:55,418 --> 00:09:59,285
È appena arrivato e, come
sempre, siamo stati fortunati.
135
00:10:00,660 --> 00:10:03,288
Si tratta dell'unico
hashish additivo conosciuto,
136
00:10:03,298 --> 00:10:06,343
puro e con una concentrazione
di THC mai vista prima d'ora.
137
00:10:06,353 --> 00:10:10,446
Sto parlando di allucinazioni, paranoia
e vai tu a capire cos'altro ancora.
138
00:10:10,456 --> 00:10:12,165
Una bomba ad orologeria.
139
00:10:12,175 --> 00:10:14,783
Per capire gli effetti di quella roba,
bisogna vedere Álvaro Vergara.
140
00:10:14,793 --> 00:10:18,172
Gli effetti sono che Alvarito
si è spaccato la testa da solo.
141
00:10:18,182 --> 00:10:19,961
Questi sono gli effetti, Arjona.
142
00:10:19,971 --> 00:10:21,234
Quella droga...
143
00:10:21,244 --> 00:10:24,106
non può diffondersi nelle strade...
per nessuna ragione.
144
00:10:24,116 --> 00:10:25,316
Ci siamo capiti?
145
00:10:27,538 --> 00:10:29,673
Qui vendono l'oro buono?
146
00:10:30,806 --> 00:10:32,759
Mettiti in fila e taci.
147
00:10:35,290 --> 00:10:38,701
Dai, preparate i soldi in mano in modo
che io li veda. Dai, forza, andiamo.
148
00:10:38,711 --> 00:10:42,155
Taglialo più piccolo
che questi tornano di sicuro...
149
00:10:43,112 --> 00:10:45,763
Ok, però il prezzo sale,
voglio approfittare della richiesta.
150
00:10:46,940 --> 00:10:48,098
Aumentiamo il prezzo!
151
00:10:48,108 --> 00:10:51,035
20 al pezzo. Se a qualcuno
non va bene, aria!
152
00:10:51,045 --> 00:10:52,218
Cosa?
153
00:10:52,228 --> 00:10:54,231
- Qualcosa da dire?
- Senta, a dire la verità...
154
00:10:54,241 --> 00:10:55,979
lei mi sembra un po' allarmista.
155
00:10:55,989 --> 00:10:59,147
- Io in strada non ho notato nulla.
- Certo, certo...
156
00:10:59,157 --> 00:11:00,931
La strada.
157
00:11:00,941 --> 00:11:04,700
Allora perché non sei riuscito a capire
niente di quell'oro del cazzo, Arjona?
158
00:11:04,710 --> 00:11:06,732
Tu che conosci la strada
come il salotto di casa tua.
159
00:11:06,742 --> 00:11:09,633
Forse se mi dicesse
dove ha trovato l'hashish...
160
00:11:09,643 --> 00:11:12,437
- potrei capire da dove iniziare.
- Certo.
161
00:11:16,939 --> 00:11:18,087
Cosa c'è?
162
00:11:23,666 --> 00:11:26,339
No no, arriviamo. Non toccate niente.
163
00:11:27,828 --> 00:11:31,161
Hanno appena trovato il cadavere
di Pascual Moyano in un burrone.
164
00:11:34,010 --> 00:11:35,950
Se c'entri qualcosa...
165
00:11:36,687 --> 00:11:38,164
dimmelo adesso.
166
00:11:39,333 --> 00:11:41,033
Per carità, Germán!
167
00:11:42,162 --> 00:11:43,592
Certo che no!
168
00:11:44,920 --> 00:11:46,524
Come puoi pensare...
169
00:11:51,909 --> 00:11:55,353
Se c'entri qualcosa, ti giuro
che ti ammazzo con le mie mani.
170
00:11:59,810 --> 00:12:03,260
Che tipo di sostanza fa sì che
ci si spacchi la testa contro un muro?
171
00:12:03,270 --> 00:12:04,621
Chi lo può sapere.
172
00:12:04,631 --> 00:12:06,468
La droga del cannibale, degli zombie...
173
00:12:06,478 --> 00:12:08,859
tutti i giorni viene fuori
qualcosa di nuovo.
174
00:12:08,869 --> 00:12:10,122
Già.
175
00:12:11,625 --> 00:12:13,061
E guarirà?
176
00:12:16,791 --> 00:12:18,429
Grazie mille, dottoressa.
177
00:12:33,443 --> 00:12:34,511
Come stai?
178
00:12:37,400 --> 00:12:38,544
Come al cazzo.
179
00:12:39,645 --> 00:12:42,408
Cosa ci fanno lì? Mi vogliono
riportare in cella o cosa?
180
00:12:42,418 --> 00:12:43,646
No, tranquillo.
181
00:12:44,796 --> 00:12:47,923
Con l'arrivo di quel tale Emanuel...
182
00:12:47,933 --> 00:12:49,797
la tua posizione è
abbastanza migliorata.
183
00:12:49,807 --> 00:12:51,244
Emanuel?
184
00:12:52,236 --> 00:12:55,137
- L'amichetto di Noe?
- Sì, ma non farci affidamento, eh?
185
00:12:56,224 --> 00:12:57,448
Hai ancora molte cose da spiegare.
186
00:12:57,458 --> 00:13:00,245
Come per esempio la discussione
che hai avuto con lei sulla barca.
187
00:13:00,255 --> 00:13:02,034
Se lo scopava... Quino?
188
00:13:04,187 --> 00:13:06,548
Quello che mi hai detto sullo sperma...
189
00:13:06,558 --> 00:13:09,425
Lo sperma era... di quel tipo?
190
00:13:12,517 --> 00:13:13,795
Tranquillo.
191
00:13:14,405 --> 00:13:15,922
Tranquillo, ok?
192
00:13:16,773 --> 00:13:18,006
Quino...
193
00:13:18,559 --> 00:13:21,064
Portami... un po' di oro, un po'.
194
00:13:21,074 --> 00:13:23,638
Ti giuro su Dio che
appena esco di qui, smetterò.
195
00:13:23,648 --> 00:13:26,265
- Ok. Ma... calmati.
- Portamene un po', un po'.
196
00:13:26,275 --> 00:13:28,441
Dai, dai.
197
00:13:28,451 --> 00:13:30,993
Chiami la dottoressa,
o un'infermiera o qualcuno!
198
00:13:32,307 --> 00:13:33,867
Calmati, ok?
199
00:13:33,877 --> 00:13:35,418
Rimani con me, ok?
200
00:13:35,428 --> 00:13:36,541
Dai, dai.
201
00:13:36,551 --> 00:13:38,623
- Álvaro?
- Legagli le gambe.
202
00:13:38,633 --> 00:13:39,909
Álvaro!
203
00:13:39,919 --> 00:13:41,978
Bisogna trovare più oro!
204
00:13:41,988 --> 00:13:43,785
È una follia!
205
00:13:43,795 --> 00:13:45,438
- Cazzo!
- Guarda dove vai, finocchio!
206
00:13:45,448 --> 00:13:48,035
Eh, calmo, calmo. Non fare il bullo.
207
00:13:48,045 --> 00:13:51,400
Su, aria, che La Mecca è da quella parte!
208
00:13:51,410 --> 00:13:53,537
Perico, cazzo, sei indemoniato.
209
00:13:53,547 --> 00:13:56,152
Quando giocherai nella Liga avrai
più cartellini rossi di Sergio Ramos, cazzo.
210
00:13:56,162 --> 00:13:58,150
Che c'entra il calcio...
211
00:13:58,160 --> 00:14:00,333
Hai la possibilità di
poter diventare ricco.
212
00:14:00,343 --> 00:14:02,160
E tu mandi tutto a puttane.
213
00:14:02,170 --> 00:14:03,886
Tuo padre dice che
si stava mettendo male.
214
00:14:03,896 --> 00:14:06,993
Non ti ha detto che è stato
lui a prendere tutti a pugni?
215
00:14:07,003 --> 00:14:10,492
- E in più è uno sfigato.
- Porta rispetto a tuo padre.
216
00:14:10,502 --> 00:14:12,861
Il Gatto lo conosco da sempre,
e sarà anche un coglione,
217
00:14:12,871 --> 00:14:14,348
però si fa in quattro per te.
218
00:14:14,358 --> 00:14:17,270
Non c'è mai quando ho bisogno di lui.
Mia madre ha dovuto cacciarlo,
219
00:14:17,280 --> 00:14:19,009
lo sai?
220
00:14:19,019 --> 00:14:20,895
Tu hai bisogno di un padre come il mio.
221
00:14:20,905 --> 00:14:22,014
Tu non hai genitori.
222
00:14:22,024 --> 00:14:23,026
Appunto.
223
00:14:32,077 --> 00:14:34,321
Porca puttana, che hai fatto, ragazzino?
224
00:14:35,224 --> 00:14:36,510
Perico!
225
00:14:36,520 --> 00:14:37,740
Che succede?
226
00:14:38,483 --> 00:14:39,516
Perico.
227
00:14:49,954 --> 00:14:51,261
Porca puttana.
228
00:14:55,137 --> 00:14:57,182
Che succede? Come sta?
229
00:14:57,800 --> 00:14:59,906
Ancora il cazzo di oro
dei miei coglioni, capito?
230
00:14:59,916 --> 00:15:01,330
Sarabia mi sta addosso.
231
00:15:01,340 --> 00:15:03,050
Non si può far girare nulla per strada.
232
00:15:03,060 --> 00:15:06,090
Vai in zona e lo controlli, d'accordo?
Occhio, che c'è lei.
233
00:15:08,679 --> 00:15:10,000
Puzzo così tanto?
234
00:15:10,010 --> 00:15:12,350
Il ragazzo è grande ma è timido.
235
00:15:12,360 --> 00:15:13,510
Sì, certo.
236
00:15:13,520 --> 00:15:14,644
Ci occupiamo di Moyano?
237
00:15:14,654 --> 00:15:15,987
Certo.
238
00:15:15,997 --> 00:15:19,550
Senti, strada facendo potremmo andare
al centro di yoga dove andava Noelia,
239
00:15:19,560 --> 00:15:21,696
È di strada e dovevamo andarci.
240
00:15:21,706 --> 00:15:23,312
Se ne sta occupando Quino Romero.
241
00:15:23,322 --> 00:15:25,075
- Ah!
- Cosa?
242
00:15:26,841 --> 00:15:29,640
Coinvolgi un civile
in un'indagine, ispettrice?
243
00:15:29,650 --> 00:15:31,189
Quino era un poliziotto.
244
00:15:31,199 --> 00:15:32,255
Ed era molto bravo.
245
00:15:32,265 --> 00:15:34,365
Appena Sarabia lo scopre,
ti cadranno i capelli.
246
00:15:34,375 --> 00:15:36,094
Vorrà dire che rimarrò pelata.
247
00:15:36,104 --> 00:15:37,790
Per solidarietà verso di te.
248
00:15:37,800 --> 00:15:39,782
Poi, pensavo che di Sarabia
non ti fregasse un fico secco.
249
00:15:39,792 --> 00:15:41,330
Un fico no, due.
250
00:15:41,340 --> 00:15:42,668
Dacci un taglio.
251
00:15:42,678 --> 00:15:44,751
Ho già abbastanza problemi
con lui, non ne voglio altri.
252
00:15:44,761 --> 00:15:46,666
Nemmeno io voglio problemi.
253
00:15:46,676 --> 00:15:49,126
Però sai di cosa ho bisogno
per risolvere il caso?
254
00:15:49,136 --> 00:15:50,455
Ho bisogno di aiuto.
255
00:15:50,465 --> 00:15:52,538
E tu vai e vieni; non ci sei.
256
00:15:52,548 --> 00:15:54,998
Quindi devo affidarmi al signor Romero.
257
00:16:00,834 --> 00:16:02,040
Figlia di puttana!
258
00:16:04,000 --> 00:16:05,799
Ragazze! Ragazze!
259
00:16:05,809 --> 00:16:09,942
Ragazze, alzat... E voi non le separate.
Lasciate pure che si ammazzino!, vero?
260
00:16:09,952 --> 00:16:11,465
- Che succede?
- Ragazze!
261
00:16:11,968 --> 00:16:13,760
Cazzo, che forza la ragazzina!
262
00:16:15,213 --> 00:16:17,470
Alzati, ho detto, cazzo! Alzati!
263
00:16:17,480 --> 00:16:18,830
Cazzo...
264
00:16:18,840 --> 00:16:19,952
Cos'hai in mano?
265
00:16:19,962 --> 00:16:21,880
Ti ho chiesto cos'hai in mano.
266
00:16:26,496 --> 00:16:28,216
Questo da dove l'hai preso?
267
00:16:28,876 --> 00:16:30,280
Da dove l'hai preso?
268
00:16:33,760 --> 00:16:35,667
- No!
- No?
269
00:16:36,784 --> 00:16:38,974
Ora mi dite subito
chi cazzo ve l'ha dato.
270
00:16:38,984 --> 00:16:41,199
Dove lo metti tutto quello
che mangi, piccola?
271
00:16:41,578 --> 00:16:42,920
Caco come una campionessa.
272
00:16:45,480 --> 00:16:47,678
Parlando di cacate...
273
00:16:47,688 --> 00:16:49,480
Che mi dici di Olga?
274
00:16:50,866 --> 00:16:52,470
Beh, che Sarabia...
275
00:16:52,480 --> 00:16:54,491
ha protetto Castañeda...
276
00:16:55,468 --> 00:16:57,497
dal primo momento.
277
00:16:57,507 --> 00:17:00,295
Queste persone hanno
qualcosa in mente, sicuro.
278
00:17:00,305 --> 00:17:02,173
Come te con quel Monzón.
279
00:17:03,519 --> 00:17:06,434
- No?
- Come te con il tuo passato, no?
280
00:17:09,944 --> 00:17:11,070
Sai cosa?
281
00:17:11,080 --> 00:17:13,590
All'inizio pensavo
che fossero questioni private.
282
00:17:14,320 --> 00:17:15,365
Beh, no.
283
00:17:16,139 --> 00:17:18,726
Non mi interessano
i segreti degli altri.
284
00:17:19,529 --> 00:17:21,611
Ne ho abbastanza dei miei.
285
00:17:24,045 --> 00:17:25,877
Pensavo che tu fossi lesbica.
286
00:17:27,715 --> 00:17:30,067
Davvero? Perché?
287
00:17:31,412 --> 00:17:33,391
Perché non voglio scopare con te?
288
00:17:39,040 --> 00:17:41,440
Che cosa abbiamo, capo?
Morto o ucciso?
289
00:17:41,450 --> 00:17:43,802
Potrebbe essere un semplice incidente.
290
00:17:44,627 --> 00:17:46,865
- Segni di lotta?
- Non a prima vista.
291
00:17:46,875 --> 00:17:48,633
Né sul corpo, né sul terreno.
292
00:17:48,643 --> 00:17:51,613
Ma quando finiamo qui, andiamo
a dare un'occhiata più da vicino.
293
00:17:59,639 --> 00:18:01,899
- Non prendiamo nient'altro?
- Sì.
294
00:18:05,389 --> 00:18:07,219
- Non c'è il telefono?
- No.
295
00:18:14,982 --> 00:18:16,022
Non so.
296
00:18:16,592 --> 00:18:19,602
Noelia e Pascual trascorrevano molto
tempo insieme nella tenuta,
297
00:18:19,612 --> 00:18:21,422
e lui era geloso di Álvaro.
298
00:18:22,081 --> 00:18:23,124
Quindi...
299
00:18:23,551 --> 00:18:25,251
ci ha provato con lei,
300
00:18:25,261 --> 00:18:26,561
lei si è difesa,
301
00:18:27,001 --> 00:18:28,831
l'ha uccisa e l'ha gettata in mare.
302
00:18:30,102 --> 00:18:32,652
Questa gente di campagna
non si avvicina al mare
303
00:18:32,662 --> 00:18:35,952
- nemmeno se ce l'ha a 15 chilometri.
- Tormentato dal senso di colpa,
304
00:18:36,314 --> 00:18:39,127
- si suicida, si butta nel vuoto.
- No.
305
00:18:39,137 --> 00:18:42,239
I ragazzi di campagna si sparano
o si impiccano ad un ulivo.
306
00:18:42,249 --> 00:18:45,561
Che c'è? Sai molte cose sugli uomini
di campagna, sei un esperto?
307
00:18:45,571 --> 00:18:49,661
- Mio nonno era di Colmenar, qui vicino.
- So dove si trova Colmenar, quindi?
308
00:18:50,135 --> 00:18:51,679
Si è impiccato ad un ulivo.
309
00:18:52,267 --> 00:18:54,256
Gámez, Arjona, mi sentite?
310
00:18:54,266 --> 00:18:57,054
Abbiamo trovato la famiglia
di Pascual Moyano. Passo.
311
00:19:19,087 --> 00:19:20,937
Ti sei perso, sbirro?
312
00:19:21,200 --> 00:19:23,125
Mi hanno detto che
la tua gente vende oro.
313
00:19:23,135 --> 00:19:24,813
- Spinelli in giro.
- Bugia.
314
00:19:24,823 --> 00:19:26,200
Altrimenti l'avrei saputo.
315
00:19:26,416 --> 00:19:28,752
E tu chi sei per venire
a chiedere spiegazioni?
316
00:19:29,072 --> 00:19:31,197
O hai imparato a
pisciare senza il Gatto?
317
00:19:43,594 --> 00:19:44,840
L'oro.
318
00:19:48,992 --> 00:19:50,504
Te lo sto dicendo.
319
00:19:50,514 --> 00:19:52,192
Abbiamo già chiarito con il Gatto.
320
00:19:52,202 --> 00:19:54,567
Quell'hashish ce l'avranno i gitani.
321
00:19:54,577 --> 00:19:57,009
- Devi parlare con loro.
- Sono tutti fuori da Malaga.
322
00:19:57,019 --> 00:20:00,345
Tranne la Tota. E non la vedo
spacciare per strada, tu?
323
00:20:01,321 --> 00:20:02,771
La Tota è sola.
324
00:20:22,252 --> 00:20:23,345
Tota.
325
00:20:23,545 --> 00:20:24,595
Fa freddo.
326
00:20:24,605 --> 00:20:26,182
Posso mettere il cardigan?
327
00:20:26,932 --> 00:20:28,082
None...
328
00:20:28,092 --> 00:20:30,932
Poi ci nascondete i soldi dentro.
329
00:20:31,820 --> 00:20:33,020
Strofina, strofina.
330
00:20:33,030 --> 00:20:34,432
Strofina forte,
331
00:20:34,442 --> 00:20:36,767
che i soldi dei drogati
puzzano di merda.
332
00:20:36,777 --> 00:20:39,078
Forza, ferma qui!
Ferma qui, puttana!
333
00:20:39,088 --> 00:20:41,441
Ecco! In ginocchio
Con le mani sopra la testa!
334
00:20:41,451 --> 00:20:42,514
Dai, cazzo!
335
00:20:42,524 --> 00:20:45,752
Tu, puttana. Qui, in ginocchio.
Con le mani sopra la testa.
336
00:20:45,762 --> 00:20:47,032
Dove si trova l'oro?
337
00:20:47,042 --> 00:20:50,020
Senti. Non me ne occupo io, eh.
338
00:20:50,030 --> 00:20:51,770
Al massimo ne parlo un po'.
339
00:20:55,521 --> 00:20:58,508
Senti, hai fatto una cazzata!
Hai fatto una cazzata!
340
00:20:58,518 --> 00:21:01,158
Sai dove si trova l'ultimo
che mi ha toccato la faccia?
341
00:21:01,707 --> 00:21:05,469
Nelle fondamenta della stazione
María Zambrano. Hai capito?
342
00:21:07,057 --> 00:21:09,195
Grandissimi figli di puttana!
343
00:21:12,495 --> 00:21:15,795
Giuro su tutti i miei morti
che strapperò via i loro cuori.
344
00:21:16,263 --> 00:21:18,321
Te lo giuro, eh. Lo giuro.
345
00:21:18,918 --> 00:21:20,820
Dai, è finita, tesoro.
346
00:21:21,231 --> 00:21:22,073
Su.
347
00:21:23,398 --> 00:21:25,551
Ciao, come va? Siamo della Polizia.
348
00:21:25,561 --> 00:21:27,697
Cerchiamo Rocío Moyano.
349
00:21:29,654 --> 00:21:30,672
La bionda?
350
00:21:31,452 --> 00:21:34,719
Mio padre che cade da un dirupo?
351
00:21:35,544 --> 00:21:36,937
Impossibile.
352
00:21:36,947 --> 00:21:39,842
Conosceva la montagna alla perfezione.
353
00:21:41,315 --> 00:21:43,803
Qualcuno voleva fargli del male?
354
00:21:44,555 --> 00:21:47,494
Lui non aveva nemici.
355
00:21:47,504 --> 00:21:49,602
E neanche tanti amici.
356
00:21:50,090 --> 00:21:51,710
Lui era un uomo molto...
357
00:21:51,720 --> 00:21:53,437
molto riservato e...
358
00:21:53,447 --> 00:21:55,857
decisamente all'antica. Lei lo sa.
359
00:21:57,080 --> 00:22:00,963
Si teneva tutto dentro. E la cosa era
peggiorata da quando era vedovo.
360
00:22:01,760 --> 00:22:02,840
Rocío,
361
00:22:03,409 --> 00:22:07,042
lei sa se esiste un motivo per il quale
suo padre volesse togliersi la vita?
362
00:22:09,086 --> 00:22:10,623
Beh, le cose...
363
00:22:10,633 --> 00:22:13,035
le cose non sono mai state facili,
364
00:22:13,045 --> 00:22:15,907
ma da lì a gettarsi da un dirupo...
365
00:22:18,400 --> 00:22:19,487
Non lo so.
366
00:22:19,497 --> 00:22:23,035
Non lo so... Non parlava e io non so...
367
00:22:23,045 --> 00:22:24,636
se c'è stato qualche segnale...
368
00:22:24,646 --> 00:22:26,405
che non ho colto o...
369
00:22:26,415 --> 00:22:29,097
eravamo un peso troppo grande per lui.
370
00:22:30,059 --> 00:22:32,070
Oh, Dio mio.
371
00:22:32,656 --> 00:22:35,259
Cosa faremo senza di lui?
372
00:22:36,141 --> 00:22:38,466
Rocío, si tranquillizzi, per favore.
373
00:22:38,476 --> 00:22:40,556
Per favore, Rocío.
374
00:22:41,677 --> 00:22:42,920
Troppo peso, perché?
375
00:22:42,930 --> 00:22:44,450
Me lo può spiegare?
376
00:22:45,520 --> 00:22:46,640
Il fatto è che...
377
00:22:47,329 --> 00:22:50,661
mio padre sembrava un uomo duro, ma
378
00:22:50,671 --> 00:22:54,899
la famiglia era la prima cosa per lui.
Si sacrificava per noi.
379
00:22:54,909 --> 00:22:57,894
Da qualche mese stava costruendo una...
380
00:22:57,904 --> 00:22:59,345
una casa nuova e
381
00:22:59,355 --> 00:23:02,661
aveva ricoperto di marmo
la tomba di mia madre.
382
00:23:03,109 --> 00:23:05,061
Mi aveva regalato una macchina.
383
00:23:05,560 --> 00:23:10,178
E aveva assunto una...
una specialista per Cristóbal.
384
00:23:12,445 --> 00:23:15,261
E lei sa da dove venivano questi soldi?
385
00:23:15,271 --> 00:23:17,190
Lui mi disse che...
386
00:23:17,200 --> 00:23:19,307
gli avevano aumentato lo stipendio.
387
00:23:23,040 --> 00:23:24,400
Significa...
388
00:23:24,779 --> 00:23:26,050
significa qualcosa...
389
00:23:26,440 --> 00:23:27,707
questo per lei?
390
00:23:31,382 --> 00:23:33,739
Guarda, Cristóbal, guarda.
391
00:23:35,214 --> 00:23:36,254
Guarda.
392
00:23:38,079 --> 00:23:39,356
Signorina Noelia.
393
00:23:40,710 --> 00:23:41,870
Cattiva.
394
00:23:49,190 --> 00:23:52,565
Più che un centro yoga,
è un centro di ritiro spirituale.
395
00:23:53,240 --> 00:23:54,754
E si trova a Malaga?
396
00:23:54,764 --> 00:23:56,732
Che cavolo fa la gente lì?
397
00:23:56,742 --> 00:24:01,025
Beh, si chiama Piccolo Nirvana,
la gente va per curarsi.
398
00:24:01,470 --> 00:24:03,543
La cura consiste nel
non parlare per tre giorni,
399
00:24:03,553 --> 00:24:06,095
non dire neanche una parola
perché, come si dice...
400
00:24:06,105 --> 00:24:09,484
la parola è d'argento, il silenzio d'oro.
401
00:24:12,185 --> 00:24:14,031
Beh, il fatto è che...
402
00:24:14,410 --> 00:24:15,995
l'ultima volta che Noelia è stata lì,
403
00:24:16,005 --> 00:24:19,390
era in compagnia di un tizio
che non era né Álvaro né Emanuel.
404
00:24:19,400 --> 00:24:20,810
Ti hanno fatto qualche nome?
405
00:24:22,240 --> 00:24:24,160
No, ma mi hanno dato
un'informazione molto importante.
406
00:24:24,170 --> 00:24:26,687
A quanto pare, il misterioso cavaliere
407
00:24:26,697 --> 00:24:28,206
aveva un'energia...
408
00:24:29,167 --> 00:24:30,207
grigia.
409
00:24:31,552 --> 00:24:32,782
Ce l'abbiamo, no?
410
00:24:33,843 --> 00:24:34,994
Molto bene.
411
00:24:37,361 --> 00:24:40,761
Forse il tizio che le ha scritto
la cartolina da Berlino?
412
00:24:41,564 --> 00:24:45,264
I calligrafici dicono che è una
persona con violenza repressa.
413
00:24:45,716 --> 00:24:46,916
I calligrafici...
414
00:24:48,130 --> 00:24:50,790
Mi dissero una volta che
da come faccio la O
415
00:24:50,800 --> 00:24:53,100
sono un tipo egoista e manipolatore.
416
00:24:59,120 --> 00:25:00,470
E il sorvegliante
417
00:25:00,736 --> 00:25:03,654
si è messo a spendere come
se avesse fatto il tredici.
418
00:25:03,664 --> 00:25:05,990
Sembra che abbia rubato al padrone.
419
00:25:06,000 --> 00:25:07,865
E quando gli hanno tagliato i fondi,
420
00:25:07,875 --> 00:25:10,474
non è riuscito a pagare i debiti
e si è tolto di mezzo, no?
421
00:25:10,484 --> 00:25:12,998
No, Moyano non è quel tipo di persona.
422
00:25:13,008 --> 00:25:14,527
Ciò che è chiaro è che abbiamo
423
00:25:14,537 --> 00:25:17,510
due morti che frequentavano
la tenuta di Castañeda.
424
00:25:17,520 --> 00:25:19,520
Dobbiamo perquisirla per bene.
425
00:25:20,322 --> 00:25:22,453
Ci vuole un mandato.
426
00:25:23,092 --> 00:25:24,742
Lo chiedi tu a Sarabia?
427
00:25:26,240 --> 00:25:28,599
Io... ho ancora contatti in tribunale.
428
00:25:29,240 --> 00:25:31,871
Se volete, posso chiedere un
mandato, se mi accompagnate.
429
00:25:31,881 --> 00:25:33,931
- Io vengo con te.
- Perfetto.
430
00:25:36,925 --> 00:25:39,821
Se ottenete il mandato,
ci vediamo lì domani, ok?
431
00:25:39,831 --> 00:25:41,220
Non fate i cattivi.
432
00:25:46,384 --> 00:25:47,584
Lo conoscerai.
433
00:25:47,600 --> 00:25:50,600
Ho già sentito parlare
del Gatto. Ha la sua fama.
434
00:25:55,976 --> 00:25:58,076
Perché hai divorziato dal Gatto?
435
00:25:59,620 --> 00:26:01,870
Non sono divorziata, sono separata.
436
00:26:02,929 --> 00:26:05,079
Perché ti sei separata dal Gatto?
437
00:26:07,585 --> 00:26:10,168
Non è facile essere
la moglie di un poliziotto.
438
00:26:12,870 --> 00:26:15,226
Non è un poliziotto
come gli altri, lo sai.
439
00:26:16,033 --> 00:26:17,200
Ascolta, Jesús.
440
00:26:19,714 --> 00:26:22,001
Sono venuta qui per guadagnarmi il pane.
441
00:26:22,011 --> 00:26:25,094
Del tuo rapporto con Darío,
non mi interessa per niente.
442
00:26:25,104 --> 00:26:26,800
Ma ti dirò una cosa.
443
00:26:27,588 --> 00:26:29,588
Tutto sommato, è un uomo buono.
444
00:26:30,433 --> 00:26:32,972
Ed è fregato per essere tornato con te.
445
00:26:32,982 --> 00:26:35,332
Il colloquio di lavoro non era prima?
446
00:26:36,701 --> 00:26:39,274
Se ti infastidisce
così tanto, chiedilo a lui.
447
00:26:41,702 --> 00:26:45,540
- Avete un figlio che gioca a calcio, no?
- Mi dispiace, ma non ne parlo.
448
00:26:45,550 --> 00:26:48,630
Che tu mi abbia dato il lavoro
per fottere il Gatto, lo sopporto,
449
00:26:48,640 --> 00:26:50,749
ma io di mio figlio non parlo.
450
00:26:50,759 --> 00:26:52,709
Licenziami se vuoi, sono qui.
451
00:27:01,603 --> 00:27:02,966
Come va, Gatto?
452
00:27:02,976 --> 00:27:04,226
Come stai?
453
00:27:04,568 --> 00:27:05,600
Bene.
454
00:27:06,194 --> 00:27:07,960
- E tu?
- Siamo qui.
455
00:27:09,017 --> 00:27:12,851
Sono entrati dei gaditani che conoscono
molto bene il tuo amico il Cattivo.
456
00:27:12,861 --> 00:27:14,261
- Che dici?
- Sì.
457
00:27:14,827 --> 00:27:16,377
Un tipo pericoloso.
458
00:27:16,941 --> 00:27:19,422
Si vede che ha fatto il duro
con degli algerini.
459
00:27:19,432 --> 00:27:21,294
Persone cattivissime.
460
00:27:21,304 --> 00:27:23,704
E, ovviamente,
è dovuto andare via di fretta.
461
00:27:24,640 --> 00:27:27,000
Che si fotta, figlio di puttana.
462
00:27:32,596 --> 00:27:34,396
Che hai da ridere, frocio?
463
00:27:38,350 --> 00:27:40,142
L'ultima notizia dal carcere.
464
00:27:40,610 --> 00:27:42,870
Un idiota che è arrivato
tre giorni fa...
465
00:27:44,229 --> 00:27:45,529
si sta facendo tatuare.
466
00:27:46,581 --> 00:27:49,800
"Il Cristo del prigioniero
che mi copre le spalle!" Dice.
467
00:27:50,066 --> 00:27:52,166
- E sai cosa gli fanno?
- Cosa?
468
00:27:52,376 --> 00:27:55,557
Un cazzo così grande, su
tutta la schiena, te lo giuro.
469
00:27:55,567 --> 00:27:56,567
Ma dai!
470
00:27:57,360 --> 00:27:58,710
Te lo giuro...
471
00:28:12,349 --> 00:28:13,444
Nabil...
472
00:28:15,400 --> 00:28:18,000
Questo buco ti fa marcire
l'anima, Gatto.
473
00:28:18,640 --> 00:28:20,190
Lo so bene, fratello.
474
00:28:21,822 --> 00:28:23,822
Ci sto lavorando, te lo giuro.
475
00:28:25,279 --> 00:28:26,698
Sono venuto per questo.
476
00:28:27,170 --> 00:28:28,280
Un cosa...
477
00:28:28,750 --> 00:28:31,823
Tu sei... molto musulmano? Molto?
478
00:28:32,420 --> 00:28:34,696
Se è per uscire di qui,
divento perfino mormone.
479
00:28:35,266 --> 00:28:37,414
Mettiti questa, mostro.
480
00:28:37,424 --> 00:28:39,824
Verrà benissimo nella foto.
481
00:28:47,542 --> 00:28:48,680
Álvaro?
482
00:28:51,911 --> 00:28:53,080
Álvaro.
483
00:28:58,827 --> 00:29:00,327
Come osi venire qui?
484
00:29:01,650 --> 00:29:04,023
Ti ho pagato una fortuna
per prenderti cura di mio figlio,
485
00:29:04,033 --> 00:29:05,760
e hai quasi lasciato che lo uccidessero!
486
00:29:05,770 --> 00:29:06,770
Vattene!
487
00:29:07,034 --> 00:29:08,034
Vattene!
488
00:29:11,923 --> 00:29:12,923
Vattene!
489
00:29:28,532 --> 00:29:29,732
Bene, vecchio,
490
00:29:29,991 --> 00:29:32,704
mia madre va trascinata,
poveretta, pesa 180 Kg.
491
00:29:32,714 --> 00:29:36,021
Se non le mettono il palloncino
nello stomaco, non starà bene.
492
00:29:36,031 --> 00:29:38,884
Ma l'operazione costa
un occhio della testa...
493
00:29:40,700 --> 00:29:42,965
Mi stai chiedendo soldi,
figlio di puttana?
494
00:29:43,977 --> 00:29:45,210
Rilassati, eh.
495
00:29:45,220 --> 00:29:47,340
Stiamo parlando qui fra uomini.
496
00:29:50,164 --> 00:29:51,838
Se potessi anticiparmi mille euro,
497
00:29:51,848 --> 00:29:53,718
ti rimborserei poco a poco, sai?
498
00:29:53,728 --> 00:29:55,813
Guarda, ti voglio molto bene,
499
00:29:55,823 --> 00:29:57,368
ma sei un rompicoglioni.
500
00:29:57,378 --> 00:29:59,439
Sai quanti soldi mi hai già chiesto?
501
00:29:59,449 --> 00:30:01,747
Li devi mezzo quartiere, frocio.
502
00:30:02,180 --> 00:30:03,987
- Faccio quello che posso.
- No, cosa...
503
00:30:03,997 --> 00:30:05,447
- Tu lo sai.
- Eh?
504
00:30:05,679 --> 00:30:07,375
E che succede con l'oro? Eh?
505
00:30:07,385 --> 00:30:09,580
Non dovevi aiutarmi?
Non mi aiuti neanche un po'.
506
00:30:09,590 --> 00:30:12,790
Ti ho chiamato, perché non
hai risposto al telefono?
507
00:30:15,523 --> 00:30:17,663
Ogni volta la stessa storia, amico.
508
00:30:17,673 --> 00:30:19,473
Te ne approfitti sempre!
509
00:30:20,054 --> 00:30:22,393
L'indennità, l'assegno, amico.
510
00:30:22,403 --> 00:30:25,429
- Sei un fannullone.
- Ho la fibromialgia.
511
00:30:25,439 --> 00:30:27,839
Ti prendo a legnate... vaffanculo.
512
00:30:30,891 --> 00:30:33,071
Isra, sei mio fratello, ok?
513
00:30:35,208 --> 00:30:37,142
Mi fa male vederti così, amico.
514
00:30:37,152 --> 00:30:40,221
Sei diventato una di quelle
barzellette brutte che racconti.
515
00:30:40,231 --> 00:30:42,609
Per te è facile dirlo,
sei il re del cazzo.
516
00:30:42,619 --> 00:30:46,321
Me lo sono guadagnato tirando fuori
le palle, nessuno mi ha regalato niente.
517
00:30:52,058 --> 00:30:53,158
Hai ragione.
518
00:30:54,203 --> 00:30:56,603
Non sto facendo ciò che dovrei.
519
00:30:58,122 --> 00:31:01,240
Ma cercherò di essere all'altezza,
te lo giuro su mia madre.
520
00:31:07,027 --> 00:31:08,227
Guarda.
521
00:31:11,410 --> 00:31:13,110
Paga e tieniti il resto.
522
00:31:13,394 --> 00:31:14,594
Ok, fratello?
523
00:31:15,252 --> 00:31:16,252
Dai.
524
00:31:19,719 --> 00:31:22,917
Vieni a casa, devo farti
vedere una cosa, ok?
525
00:31:24,660 --> 00:31:27,890
Quei bastardi vengono
a rubare a casa mia. Merda!
526
00:31:29,204 --> 00:31:31,552
Dammi un cazzo di motivo
per non chiamare il Gatto.
527
00:31:31,562 --> 00:31:33,345
Me ne occupo io, Tota.
528
00:31:33,730 --> 00:31:34,930
Fidati di me.
529
00:31:36,042 --> 00:31:37,977
Ti do tempo fino a domani.
530
00:31:37,987 --> 00:31:39,787
Dopo il caffè con i churros.
531
00:31:41,451 --> 00:31:42,451
Via.
532
00:31:49,138 --> 00:31:50,305
Che cosa meravigliosa.
533
00:31:50,315 --> 00:31:52,515
- Vuoi che lo piazzi?
- No, no, no.
534
00:31:54,386 --> 00:31:56,886
Questo ti lascia fuori di testa, amico.
535
00:31:57,834 --> 00:31:59,949
Lo faremo bene, ok?
536
00:32:00,730 --> 00:32:02,930
Ci manca solo finire sui giornali.
537
00:32:07,939 --> 00:32:09,817
- Chi è?
- Hai chiamato qualcuno?
538
00:32:09,827 --> 00:32:10,827
Io no.
539
00:32:18,850 --> 00:32:19,850
Sì?
540
00:32:22,020 --> 00:32:24,220
Ok. No, scendo io.
541
00:32:28,266 --> 00:32:30,160
Chi è? Sei tutto bianco.
542
00:32:30,170 --> 00:32:34,170
Ruth, la poliziotta, si è presentata
senza preavviso. Accidenti.
543
00:32:34,500 --> 00:32:36,577
Vai a cenare tranquillo.
544
00:32:36,587 --> 00:32:38,759
Resto qui a controllare il tesoro.
545
00:32:38,769 --> 00:32:40,269
Sì, col cazzo.
546
00:32:41,094 --> 00:32:45,603
Gatto, ho capito. Fidati di me,
non te ne pentirai, davvero.
547
00:32:46,602 --> 00:32:47,799
Me ne vado?
548
00:32:49,876 --> 00:32:51,376
- Fai vedere.
- Ah.
549
00:32:52,506 --> 00:32:54,159
- Non fare niente, eh.
- No.
550
00:32:54,169 --> 00:32:55,669
No, che ti conosco.
551
00:32:57,138 --> 00:32:59,338
- Non azzardarti a fumare l'oro.
- Capito.
552
00:33:05,194 --> 00:33:06,594
Come sta il tipo?
553
00:33:07,251 --> 00:33:09,489
Uno per la strada,
alla salute di Sarabia.
554
00:33:09,499 --> 00:33:12,724
Beh, uno per la strada ed un
altro per quello che può succedere.
555
00:33:13,410 --> 00:33:15,232
Ci vediamo dopo, dai.
556
00:33:15,760 --> 00:33:16,780
Ciao.
557
00:33:28,770 --> 00:33:30,280
Maguita.
558
00:33:30,290 --> 00:33:31,910
Che fai? Dove sei?
559
00:33:33,200 --> 00:33:34,430
Bene!
560
00:33:34,440 --> 00:33:35,920
Senti, geniaccia,
561
00:33:35,940 --> 00:33:37,240
ma...
562
00:33:37,250 --> 00:33:40,020
hai mica 400 grammi di hashish?
563
00:33:40,590 --> 00:33:44,340
Beh, non posso darle
altri dettagli, però...
564
00:33:45,320 --> 00:33:48,910
Vorrei sapere se Pascual Moyano
ha ricevuto un aumento.
565
00:33:51,970 --> 00:33:53,040
Ho capito.
566
00:33:53,820 --> 00:33:57,620
E sa se aveva delle altre entrate?
567
00:34:02,740 --> 00:34:05,470
Beh, il fatto che fosse un brav'uomo
568
00:34:05,480 --> 00:34:07,480
è ancora tutto da vedere.
569
00:34:08,210 --> 00:34:09,930
Ok, grazie mille.
570
00:34:09,940 --> 00:34:11,270
Buonasera.
571
00:34:48,800 --> 00:34:50,210
Ascolta.
572
00:34:51,800 --> 00:34:54,060
Ha appena chiamato una poliziotta.
573
00:34:55,146 --> 00:34:57,580
Hanno trovato Pascual Moyano morto.
574
00:34:59,200 --> 00:35:00,200
Cosa?
575
00:35:02,540 --> 00:35:03,540
Ma...
576
00:35:06,830 --> 00:35:08,250
Che cosa è successo?
577
00:35:09,160 --> 00:35:10,580
Non ha voluto dirmelo.
578
00:35:11,990 --> 00:35:14,080
Sì, ma... cosa... chi ha potuto...
579
00:35:24,430 --> 00:35:25,564
Germán.
580
00:35:28,840 --> 00:35:30,350
Dobbiamo parlare.
581
00:35:32,520 --> 00:35:34,570
O se vuoi che me ne vada,
582
00:35:35,650 --> 00:35:37,390
lo faccio oggi stesso.
583
00:35:39,100 --> 00:35:41,910
Il motivo per cui mi hai derubato
continuamente non importa.
584
00:35:42,800 --> 00:35:46,300
Ti ho insegnato come fare affari
e sei stata un'alunna modello.
585
00:35:53,290 --> 00:35:55,290
Quindi non mi sorprendo affatto.
586
00:35:57,250 --> 00:36:00,810
In fin dei conti, ti ho trovata
in un bordello, no?
587
00:36:28,190 --> 00:36:30,610
- Amico, ma questo è l'oro, vero?
- Sì.
588
00:36:30,620 --> 00:36:32,390
Dinamite pura.
589
00:36:32,400 --> 00:36:34,280
Dobbiamo tagliarlo un po'...
590
00:36:34,290 --> 00:36:36,710
per muoverlo bene.
591
00:36:36,720 --> 00:36:38,720
Tu pensi sia difficile?
592
00:36:39,060 --> 00:36:41,200
Scemo, con chi credi di parlare?
593
00:36:41,210 --> 00:36:43,210
Sono la maga delle miscele.
594
00:36:44,820 --> 00:36:46,070
Questo qui...
595
00:36:47,030 --> 00:36:50,400
te lo moltiplico per 24
con la purezza che ha.
596
00:36:50,810 --> 00:36:52,810
Però, voglio dire...
597
00:36:53,200 --> 00:36:55,260
non ti dispiace un po'?
598
00:36:55,270 --> 00:36:57,270
È un'opera d'arte questa qui.
599
00:36:57,980 --> 00:36:59,980
È per fare un favore al Gatto.
600
00:37:01,230 --> 00:37:03,050
Se è per il Gatto...
601
00:37:03,060 --> 00:37:05,400
Ho bisogno di un colino,
una pentola e uno sbattitore.
602
00:37:05,410 --> 00:37:07,260
Prendi anche un po' di zafferano
603
00:37:07,270 --> 00:37:10,100
che gli diamo un tocco
aranciato carino, carino.
604
00:37:10,110 --> 00:37:11,591
Maga!
605
00:37:12,140 --> 00:37:14,510
Quanto sei brava, cazzo.
606
00:37:15,620 --> 00:37:17,662
Il Gatto impazzirà!
607
00:37:22,490 --> 00:37:25,080
- Devo firmare altri documenti?
- Blanquita?
608
00:37:25,910 --> 00:37:27,620
Blanquita.
609
00:37:27,640 --> 00:37:28,730
Sono io,
610
00:37:28,740 --> 00:37:31,310
Pilar, la vicina, non ti ricordi?
611
00:37:32,213 --> 00:37:33,980
Eh... come va?
612
00:37:34,430 --> 00:37:36,090
Dio mio, quanto tempo.
613
00:37:36,100 --> 00:37:38,630
Pensavo che non ti avrei più vista qui.
614
00:37:38,640 --> 00:37:40,350
Vengo tutte le settimane.
615
00:37:40,360 --> 00:37:42,750
Oggi gli ho portato la zuppa
di pomodoro. Quanto gli piace.
616
00:37:42,760 --> 00:37:45,650
Un secondo, no, richiamo subito. Sì.
617
00:37:47,160 --> 00:37:48,210
Lo hai già visto?
618
00:37:48,220 --> 00:37:51,810
Eh... no, no. Sono qui per
firmare alcuni documenti.
619
00:37:51,820 --> 00:37:53,400
- Certo.
- Pratiche burocratiche.
620
00:37:53,410 --> 00:37:55,518
Gli sei rimasta solo tu... poverino.
621
00:37:56,370 --> 00:37:58,430
Eh... abbiamo finito?
622
00:37:59,030 --> 00:38:00,530
- Sì.
- Bene.
623
00:38:01,130 --> 00:38:03,340
- Beh, sono contenta di averti rivista.
- Ma te ne vai?
624
00:38:03,350 --> 00:38:04,500
Non entri?
625
00:38:04,510 --> 00:38:06,230
No, Pilar, non entro.
626
00:38:06,240 --> 00:38:08,700
No. Così avete più zuppa per voi.
627
00:38:08,710 --> 00:38:09,930
Veramente,
628
00:38:09,940 --> 00:38:11,460
Jacinto non merita questo.
629
00:38:11,470 --> 00:38:13,320
Dopo tutto quello che ha fatto per te.
630
00:38:13,711 --> 00:38:16,559
Veniva a cercarti tutte
le notti in quei posti,
631
00:38:16,569 --> 00:38:18,996
- e non hai nemmeno avuto la decenza...
- Stai zitta, per favore.
632
00:38:23,814 --> 00:38:27,315
Darío, che schifo, smettila! Ma te
lo mangi con gli occhi e tutto il resto?
633
00:38:27,325 --> 00:38:31,506
- Certo.
- Ora capisco perché ti chiamano Gatto.
634
00:38:31,993 --> 00:38:35,169
- Omaggio della casa.
- Grazie mille!
635
00:38:35,651 --> 00:38:36,771
Alla prossima, Pepe.
636
00:38:38,273 --> 00:38:39,916
Lei è Ruth.
637
00:38:39,926 --> 00:38:41,926
- Ciao, piacere.
- Ciao.
638
00:38:43,506 --> 00:38:46,111
Mi ha detto Darío che lei è
un prodigio della brace.
639
00:38:46,121 --> 00:38:47,354
Il migliore che ci sia.
640
00:38:47,364 --> 00:38:49,071
Che ci posso fare...
641
00:38:49,081 --> 00:38:52,740
Ero davvero il migliore quando
andavo in barca, a pescare.
642
00:38:52,750 --> 00:38:56,609
Se mi scusate, vado al bagno. Le sardine
grigliate sono deliziose, però...
643
00:38:58,095 --> 00:38:59,614
Piacere di averti conosciuto.
644
00:39:01,686 --> 00:39:03,686
- Ehi, bello...
- Che c'è?
645
00:39:04,562 --> 00:39:05,562
Questa...
646
00:39:06,195 --> 00:39:08,316
questa è una di quelle pericolose.
647
00:39:09,405 --> 00:39:10,904
Per questo mi piace, Pepe.
648
00:39:10,914 --> 00:39:13,979
Che testa dura, non cambi mai.
649
00:40:31,288 --> 00:40:34,245
- Ciao.
- Ciao, Blanca. Ciao.
650
00:40:34,589 --> 00:40:36,619
Amore, che mi dici? Come stai?
651
00:40:37,845 --> 00:40:39,009
Che succede?
652
00:40:40,275 --> 00:40:41,595
Come sta il bambino?
653
00:40:41,974 --> 00:40:43,791
Bene, sta bene. Che hai?
654
00:40:43,801 --> 00:40:45,901
Voglio vederlo. Andrés,
voglio vedere il bambino.
655
00:40:47,188 --> 00:40:49,623
Amore, sono le 11:30 di sera.
656
00:40:50,081 --> 00:40:54,392
Sai perfettamente che a quest'ora
dorme, o dovresti saperlo.
657
00:40:54,402 --> 00:40:56,806
Allora accendi la luce e fammelo vedere.
658
00:40:57,884 --> 00:40:59,884
Tesoro, hai bevuto, vero?
659
00:41:02,063 --> 00:41:03,199
Sei perspicace.
660
00:41:03,980 --> 00:41:06,008
Abbiamo perso un gran
poliziotto, che peccato.
661
00:41:10,376 --> 00:41:12,601
Non mi piace quando mi tratti male, ok?
662
00:41:12,611 --> 00:41:15,867
Quindi mi chiami domani e parliamo
quando sarai più serena, ok?
663
00:41:15,877 --> 00:41:16,916
No.
664
00:41:17,845 --> 00:41:19,433
- Che avete fatto oggi?
- Dai...
665
00:41:20,738 --> 00:41:22,770
Blanca, le solite cose. Allora...
666
00:41:22,780 --> 00:41:25,068
Poco fa gli ho fatto
un bagno e nient'altro.
667
00:41:25,078 --> 00:41:26,801
Non sfiorarlo nemmeno, Andrés.
668
00:41:27,481 --> 00:41:28,481
Scusami?
669
00:41:29,884 --> 00:41:31,884
Senti, ma che hai, Blanca?
670
00:41:33,233 --> 00:41:35,233
Blanca, ma che dici?
671
00:41:37,210 --> 00:41:38,210
Ma che cos'hai?
672
00:42:03,134 --> 00:42:05,298
Cazzo, questa è forte davvero.
673
00:42:08,656 --> 00:42:11,020
Ehi, stai attenta, questo è veleno.
674
00:42:11,711 --> 00:42:13,073
Me l'ha detto il mio capo.
675
00:42:15,463 --> 00:42:16,463
Già.
676
00:42:17,431 --> 00:42:19,400
E tu saresti il tipico poliziotto
677
00:42:19,750 --> 00:42:22,708
che ama fare grandi imprese
davanti al suo capo
678
00:42:23,336 --> 00:42:25,336
per fare il figo, no?
679
00:42:29,709 --> 00:42:30,804
Quindi?
680
00:42:31,904 --> 00:42:33,904
Rispondi alla mia domanda o no?
681
00:42:35,163 --> 00:42:37,009
Qual era la domanda?
682
00:42:37,385 --> 00:42:39,202
Se sei mai stata con un negro.
683
00:42:42,669 --> 00:42:43,669
Perché ridi?
684
00:42:57,104 --> 00:42:58,610
Ora tocca a me.
685
00:42:59,310 --> 00:43:00,623
Domanda facile.
686
00:43:02,685 --> 00:43:04,456
Perché sei entrato in Polizia?
687
00:43:10,361 --> 00:43:12,185
Avremmo avuto 13...
688
00:43:13,427 --> 00:43:16,515
13 o 14 anni, che so,
qualcosa del genere.
689
00:43:18,405 --> 00:43:19,531
Belli e giovani.
690
00:43:22,420 --> 00:43:24,009
Dovevi vederci.
691
00:43:27,231 --> 00:43:29,231
Io e i ragazzi ce ne andavamo al mare,
692
00:43:31,163 --> 00:43:32,510
arrivava un motoscafo,
693
00:43:33,513 --> 00:43:35,513
lanciava dei pacchi, li prendevamo
694
00:43:35,523 --> 00:43:38,237
e poi correvamo
per lanciarli da una finestra.
695
00:43:40,247 --> 00:43:41,825
Mille pesetas a testa.
696
00:43:42,709 --> 00:43:44,308
Bei quattrini, eh?
697
00:43:45,185 --> 00:43:47,009
Eravamo cinque amici.
698
00:43:48,359 --> 00:43:50,359
Inseparabili, migliori amici.
699
00:43:56,855 --> 00:43:58,279
A diciotto anni,
700
00:43:59,715 --> 00:44:02,201
uno era già morto,
due erano in prigione,
701
00:44:04,015 --> 00:44:06,444
e il Barra non smetteva di parlarne.
702
00:44:09,085 --> 00:44:10,687
Mi vestii di azzurro.
703
00:44:11,115 --> 00:44:13,092
Mi sembrava un piano stupendo.
704
00:44:15,335 --> 00:44:18,563
Il problema è che quello
che ti insegnano in accademia...
705
00:44:19,535 --> 00:44:21,648
non serve a niente per strada.
706
00:44:25,845 --> 00:44:28,894
O ti svegli e cambi modo
di fare, o sei fottuto.
707
00:44:30,365 --> 00:44:32,040
Per questo alcune volte...
708
00:44:32,365 --> 00:44:34,200
Tu mi capisci, no? O sbaglio?
709
00:44:39,285 --> 00:44:40,360
Dormi, bella.
710
00:44:42,525 --> 00:44:44,602
Pensi che ci abbia riconosciuti?
711
00:44:44,965 --> 00:44:47,338
Impossibile. Non farti troppe paranoie.
712
00:44:52,135 --> 00:44:53,735
Sono un imbecille,
713
00:44:53,745 --> 00:44:55,185
guarda che, picchiarlo...
714
00:44:56,685 --> 00:44:58,694
Tranquilla. Domani ce ne andiamo.
715
00:44:59,195 --> 00:45:01,085
A Madrid, a Barcellona.
716
00:45:01,095 --> 00:45:02,520
A fare soldi veri.
717
00:45:05,945 --> 00:45:07,040
Ovunque.
718
00:45:07,755 --> 00:45:09,270
Non mi interessa.
719
00:45:10,265 --> 00:45:12,805
Pur di stare lontano dalla mia famiglia
720
00:45:12,815 --> 00:45:16,627
e da quel deficiente di mio cugino,
con cui vogliono farmi sposare.
721
00:45:17,025 --> 00:45:20,080
Io tuo cugino prima lo
ammazzo e meglio è.
722
00:45:20,695 --> 00:45:23,326
Capito? Te lo giuro su mia madre.
723
00:46:02,515 --> 00:46:04,961
Dicono di no, mamma, cazzo.
724
00:46:18,735 --> 00:46:20,640
Smettila di pensarci, Quino.
725
00:46:21,115 --> 00:46:22,180
A cosa?
726
00:46:23,145 --> 00:46:24,661
A quel ragazzo.
727
00:46:29,315 --> 00:46:31,955
Se avessi visto il dolore
di quella donna in ufficio...
728
00:46:31,965 --> 00:46:33,845
Quel ragazzo è così giovane.
729
00:46:33,855 --> 00:46:36,575
Non puoi immaginarti in
che stato era quando...
730
00:46:36,585 --> 00:46:39,200
Allora, guarda, davvero un peccato.
731
00:46:39,655 --> 00:46:43,120
Però se l'è cercata, con tanta
droga e tutta quella merda.
732
00:46:43,835 --> 00:46:46,440
Quello che devi fare è
lavorare ai tuoi casi,
733
00:46:48,615 --> 00:46:50,380
Certo che sì, tesoro.
734
00:46:50,795 --> 00:46:54,515
Senti, com'era quel film iracheno
che sei andata a vedere l'altro giorno?
735
00:46:54,525 --> 00:46:57,610
Insomma, era un po'... un po' lento.
736
00:46:58,385 --> 00:47:01,800
- E com'è sembrato alla tua amica?
- Come è sembrato a me, lento.
737
00:47:03,465 --> 00:47:04,480
Certo.
738
00:47:19,735 --> 00:47:21,480
È il telefono di mamma.
739
00:47:21,805 --> 00:47:23,990
Sì... sì, lo so, figliola.
740
00:47:24,000 --> 00:47:25,625
Glielo stavo per portare.
741
00:47:25,635 --> 00:47:27,935
Mi hai sgridato per aver
guardato il telefono di Inés.
742
00:47:27,945 --> 00:47:30,735
- Hai detto che è sbagliato farlo.
- Ma non è uguale.
743
00:47:30,745 --> 00:47:34,165
Non lo è perché io e la mamma
siamo sposati e in una coppia...
744
00:47:34,175 --> 00:47:35,735
non ci sono segreti.
745
00:47:35,745 --> 00:47:37,568
Vado a chiederlo a lei.
746
00:47:38,206 --> 00:47:40,087
Ehi, un attimo, un attimo...
747
00:47:44,865 --> 00:47:46,754
Sai cosa significa...
748
00:47:46,764 --> 00:47:47,800
il detto
749
00:47:48,745 --> 00:47:51,197
la parola è d'argento,
il silenzio d'oro?
750
00:47:51,675 --> 00:47:52,800
20 euro.
751
00:47:55,015 --> 00:47:56,307
Stai esagerando.
752
00:48:23,845 --> 00:48:25,240
Aspetti qualcuno?
753
00:48:37,295 --> 00:48:38,562
Che ci fai qui?
754
00:48:39,045 --> 00:48:40,200
Mi mancavate.
755
00:48:40,575 --> 00:48:42,469
Dobbiamo stare insieme.
756
00:48:53,395 --> 00:48:56,319
Sei molto strana oggi,
ragazza, che ti succede?
757
00:48:56,725 --> 00:48:58,360
Alcune cose non mi quadrano.
758
00:48:59,415 --> 00:49:00,435
No.
759
00:49:02,955 --> 00:49:04,598
Tu essendo detective,
760
00:49:05,045 --> 00:49:07,575
hai lavorato per le assicurazioni, no?
761
00:49:07,585 --> 00:49:08,640
Direi.
762
00:49:09,551 --> 00:49:12,761
Sono il fiore all'occhiello
della mia attività. Perché?
763
00:49:13,545 --> 00:49:14,720
Quando...
764
00:49:15,825 --> 00:49:18,975
quando viene annullato il pagamento...
765
00:49:18,985 --> 00:49:22,036
dell'assicurazione sulla vita?
Quand'è che non avviene?
766
00:49:22,885 --> 00:49:24,412
In caso di suicidio...
767
00:49:24,755 --> 00:49:29,160
dell'assicurato o omicidio da parte
del beneficiario o beneficiari, perché?
768
00:49:30,640 --> 00:49:31,640
Perché...
769
00:49:34,812 --> 00:49:35,834
Scusate.
770
00:49:36,215 --> 00:49:38,870
Sto facendo una dieta liquida
e continuo ad andare in bagno.
771
00:49:38,880 --> 00:49:42,520
A lei non serve né una dieta liquida,
né solida, né gassosa, vostro onore.
772
00:49:42,991 --> 00:49:45,015
Che cafone, Quino.
773
00:49:45,025 --> 00:49:46,716
Ci conosciamo da quando
era un poliziotto
774
00:49:46,726 --> 00:49:50,268
e io ero l'opposizione,
guardavo i processi da spettatrice.
775
00:49:51,569 --> 00:49:54,201
- Bene, ispettrice, qualche novità?
- No, ancora no.
776
00:49:54,211 --> 00:49:56,329
Abbiamo bisogno del registro di una...
777
00:49:56,339 --> 00:49:58,783
di una delle proprietà
di Germán Castañeda.
778
00:49:59,341 --> 00:50:02,553
Pensiamo che abbia a che fare
con la morte di Noelia.
779
00:50:05,285 --> 00:50:08,889
Perché stai aggirando un tuo superiore,
il commissario Sarabia?
780
00:50:10,137 --> 00:50:15,051
Perché ho avuto l'ordine diretto
di lasciare in pace Castañeda.
781
00:50:15,061 --> 00:50:16,172
Allora...
782
00:50:16,182 --> 00:50:19,037
Quell'ordine potrebbe
intralciare le indagini
783
00:50:19,668 --> 00:50:21,967
e quando avrò risolto il caso
784
00:50:21,977 --> 00:50:23,980
nessuno potrà rinfacciarmi niente.
785
00:50:29,710 --> 00:50:31,741
Come sta la tua famiglia, Joaquín?
786
00:50:33,181 --> 00:50:35,995
Senti, grazie a Dio, molto bene.
787
00:50:37,051 --> 00:50:38,073
Molto bene.
788
00:50:39,534 --> 00:50:40,811
E tu come stai?
789
00:50:40,821 --> 00:50:42,281
Sono ancora single.
790
00:50:52,626 --> 00:50:53,755
Buongiorno.
791
00:50:53,765 --> 00:50:56,051
In realtà, ne ho avuti di meglio,
792
00:50:56,061 --> 00:50:58,108
te ne sei andato
senza salutare, campione.
793
00:50:58,118 --> 00:51:01,008
Dovevo andare a controllare
un presentimento.
794
00:51:01,018 --> 00:51:02,618
Che tipo di presentimento?
795
00:51:02,628 --> 00:51:06,465
Di questi che abbiamo noi poliziotti
che voi della guardia civile non avete.
796
00:51:06,475 --> 00:51:07,792
Buongiorno, capo.
797
00:51:08,706 --> 00:51:10,130
Beh, niente, a lavorare.
798
00:51:10,140 --> 00:51:11,495
Bene, come sempre.
799
00:51:12,130 --> 00:51:13,904
Buongiorno, Tomás! Come va?
800
00:51:13,914 --> 00:51:15,271
Senti.
801
00:51:15,281 --> 00:51:17,382
Ti lascio perché ti sento occupata.
802
00:51:17,392 --> 00:51:18,722
Va bene,
803
00:51:18,732 --> 00:51:20,475
fai attenzione con i cattivi.
804
00:51:20,485 --> 00:51:23,001
- Devono fare loro attenzione a me.
- Un bacio.
805
00:51:23,011 --> 00:51:24,338
Un bacio, ciao.
806
00:51:42,247 --> 00:51:43,624
Che fai, amico?
807
00:51:45,714 --> 00:51:47,490
Che succede, personaggio?
808
00:51:48,031 --> 00:51:49,624
È la prima scossa del giorno?
809
00:51:49,634 --> 00:51:51,677
A te chi cazzo ha detto di sederti?
810
00:51:51,687 --> 00:51:55,149
Tranquillo, leone, sono venuto
per conto di Maga.
811
00:51:56,092 --> 00:51:57,220
Una birra.
812
00:52:00,572 --> 00:52:01,581
Posso?
813
00:52:06,755 --> 00:52:08,666
Che ti è successo alle mani?
814
00:52:10,916 --> 00:52:12,430
- Grazie.
- Prego.
815
00:52:13,452 --> 00:52:15,655
La tua amica morde come una bestia.
816
00:52:17,049 --> 00:52:18,589
Dammi da accendere.
817
00:52:19,717 --> 00:52:21,522
Io non voglio casini, ok?
818
00:52:25,358 --> 00:52:26,434
Neanche io.
819
00:52:28,677 --> 00:52:30,455
Voglio solo sapere perché
non hai messo "mi piace"
820
00:52:30,465 --> 00:52:33,187
a una foto che ha messo
Maga su Instagram.
821
00:52:34,794 --> 00:52:36,957
Non so di che foto stai parlando.
822
00:52:42,251 --> 00:52:43,260
Di questa.
823
00:52:49,499 --> 00:52:52,129
Ecco cosa avevano, lì c'è tutto.
824
00:53:02,948 --> 00:53:05,324
Chi dei due mi ha toccato la faccia?
825
00:53:09,041 --> 00:53:11,178
Se uno confessa, l'altro può andarsene.
826
00:53:15,458 --> 00:53:17,560
- Sono stato io.
- Ti giuro che sono stata io.
827
00:53:17,570 --> 00:53:19,750
- No, sono stata io!
- Sono stato io!
828
00:53:19,760 --> 00:53:21,316
Chiudi quella cazzo di bocca!
829
00:53:21,326 --> 00:53:23,344
Che bello l'amore, cazzo.
830
00:53:24,260 --> 00:53:25,833
Taglio qualcosa a tutti e due, no?
831
00:53:25,843 --> 00:53:28,024
- No, per favore.
- Per favore, no.
832
00:53:28,034 --> 00:53:31,695
Piccola, per tua fortuna
mi piacciono le facce belle.
833
00:53:31,705 --> 00:53:33,607
Quindi solo il ragazzo?
834
00:53:37,058 --> 00:53:41,041
Chi ride dei Cucos, che rida per sempre.
835
00:53:43,049 --> 00:53:44,072
No!
836
00:53:44,655 --> 00:53:46,035
No, per favore, no.
837
00:53:46,633 --> 00:53:47,897
Per favore, no!
838
00:53:47,907 --> 00:53:49,557
Stai fermo o farai peggio.
839
00:53:49,567 --> 00:53:52,529
- Apri la bocca. Aprila, cazzo!
- No!
840
00:53:53,481 --> 00:53:55,026
Così.
841
00:53:55,036 --> 00:53:56,166
No, no.
842
00:53:59,677 --> 00:54:00,721
Olé.
843
00:54:12,220 --> 00:54:13,686
Tota, guarda qui.
844
00:54:20,639 --> 00:54:22,953
Perché questo ha una foto di Rachid?
845
00:54:22,963 --> 00:54:24,385
Non ne ho la minima idea.
846
00:54:24,395 --> 00:54:27,411
Rachid è suo zio e
vi ammazzerà tutti, figli di puttana!
847
00:54:27,421 --> 00:54:28,730
Figli di puttana!
848
00:57:35,286 --> 00:57:39,861
Vuoi sottotitolare con noi?
Scrivi a subtheka@gmail.com
61549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.