All language subtitles for La Traviata - 2018.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:39,526 --> 00:07:42,229 Sorry we've arrived so late! 2 00:07:42,930 --> 00:07:48,202 We were gambling at Flora's and the time flew by. 3 00:07:49,837 --> 00:07:59,546 Flora, dear friends... let's enjoy what's left of the night. 4 00:08:02,516 --> 00:08:05,185 Let the wine flow! 5 00:08:05,252 --> 00:08:07,721 Are you well enough? 6 00:08:07,788 --> 00:08:09,423 I want to! 7 00:08:09,456 --> 00:08:14,528 Pleasure is the best medicine for me. 8 00:08:15,395 --> 00:08:21,235 Yes, life is made for pleasure! 9 00:08:25,539 --> 00:08:32,012 This is Alfredo Germont, one of your great admirers. 10 00:08:37,317 --> 00:08:40,587 He's a very good friend. 11 00:08:42,523 --> 00:08:47,327 Viscount, what a charming gift! 12 00:08:49,062 --> 00:08:50,764 My dear Alfredo! 13 00:08:51,198 --> 00:08:53,033 Marquis! 14 00:08:53,100 --> 00:08:57,137 You see? One always meets good friends here. 15 00:08:57,171 --> 00:08:58,639 Shall we? 16 00:09:00,674 --> 00:09:09,016 Now enjoy yourselves. Let good company warm our hearts. 17 00:09:13,654 --> 00:09:19,326 Let good wine drown our cares. 18 00:09:43,383 --> 00:09:48,322 Let our hearts share this joy. 19 00:10:01,768 --> 00:10:04,271 Alfredo thinks of you constantly. 20 00:10:04,304 --> 00:10:05,906 You're joking! 21 00:10:05,973 --> 00:10:11,111 When you were ill, he came to ask about you every day. 22 00:10:11,178 --> 00:10:12,312 Don't say that. 23 00:10:13,180 --> 00:10:17,484 �I mean nothing to him. �I'm telling the truth. 24 00:10:17,951 --> 00:10:20,654 Are you? I don't understand. 25 00:10:20,687 --> 00:10:24,224 �Yes, it's true. �I thank you. 26 00:10:28,128 --> 00:10:33,534 Baron, you never showed me such devotion. 27 00:10:33,567 --> 00:10:37,004 I've known you only a year. 28 00:10:37,037 --> 00:10:40,541 Well, he's known me only a minute! 29 00:10:43,677 --> 00:10:48,248 Baron, you shouldn't have answered. 30 00:10:49,049 --> 00:10:51,618 That young man annoys me. 31 00:10:52,286 --> 00:10:55,322 Why? I find him charming. 32 00:10:55,355 --> 00:10:58,358 Nothing to say, Alfredo? 33 00:10:58,392 --> 00:11:01,862 He'll talk only to Violetta! 34 00:11:01,895 --> 00:11:04,898 Am I your muse? 35 00:11:04,932 --> 00:11:08,669 May you be so forever! 36 00:11:14,842 --> 00:11:21,515 Baron, no toast for this joyous occasion? 37 00:11:23,584 --> 00:11:25,519 Alfredo, you must! 38 00:11:29,456 --> 00:11:33,927 I'm at a loss. 39 00:11:33,961 --> 00:11:37,331 Aren't you a master? 40 00:11:41,568 --> 00:11:45,239 Would it please you? 41 00:11:49,643 --> 00:11:54,648 Then nothing can stop me! 42 00:11:54,715 --> 00:11:57,084 Attention, everyone! 43 00:11:57,117 --> 00:11:59,386 Let's listen! 44 00:12:33,053 --> 00:12:40,661 Let's drink, let's drink with joyous abandon. 45 00:12:42,729 --> 00:12:51,471 May this fleeting hour intoxicate us with pleasure. 46 00:12:51,972 --> 00:12:58,278 Let's drink to the sweet excitement of love. 47 00:12:59,947 --> 00:13:07,287 For a mere glance can conquer your heart. 48 00:13:08,155 --> 00:13:14,661 Let's drink, for wine will bring more passionate kisses. 49 00:13:26,507 --> 00:13:33,480 I'll share these happy times with my dear friends. 50 00:13:37,117 --> 00:13:44,791 Nothing in the world matters except pleasure. 51 00:13:46,426 --> 00:13:54,301 Let's enjoy ourselves. Love's bliss is short-lived. 52 00:13:54,334 --> 00:14:02,109 It's a flower that blooms, dies, and is gone forever. 53 00:14:04,945 --> 00:14:11,518 Let us enjoy this moment fervently, while it lasts. 54 00:14:13,187 --> 00:14:20,227 Let's enjoy ourselves. Love's bliss is short-lived. 55 00:14:22,262 --> 00:14:29,736 Nothing in this world matters except pleasure. 56 00:14:31,238 --> 00:14:34,741 We live only for pleasure. 57 00:14:34,775 --> 00:14:38,912 Unless you live for love. 58 00:14:39,246 --> 00:14:42,883 I never have, and never will. 59 00:14:42,916 --> 00:14:47,354 But it is my destiny! 60 00:15:34,067 --> 00:15:37,704 Shall we go in to dance now? 61 00:15:37,771 --> 00:15:42,476 Of course...a splendid idea! 62 00:15:42,976 --> 00:15:44,845 It's just in the next room. 63 00:15:45,546 --> 00:15:47,214 �I can't. �What's the matter? 64 00:15:48,515 --> 00:15:51,318 �It's nothing. �Why do you hesitate? 65 00:15:52,052 --> 00:15:53,187 Let's go. 66 00:15:54,922 --> 00:15:56,123 Oh, God! 67 00:15:57,591 --> 00:16:00,194 �Are you in pain? �What's wrong? 68 00:16:00,227 --> 00:16:08,035 I felt faint, but I'm better now. I'll join you right away. 69 00:16:36,563 --> 00:16:38,498 I'm so pale! 70 00:16:42,603 --> 00:16:43,770 It's you! 71 00:16:45,138 --> 00:16:48,275 Are you feeling better? 72 00:16:48,976 --> 00:16:50,477 Much better. 73 00:16:51,879 --> 00:17:00,821 This life you're living will kill you! You need better care. 74 00:17:01,722 --> 00:17:03,657 Is that so? 75 00:17:04,925 --> 00:17:13,000 If you were mine, I'd watch over you. 76 00:17:16,436 --> 00:17:19,806 No one ever took care of me. 77 00:17:19,873 --> 00:17:23,577 Because no one has ever loved you! 78 00:17:23,644 --> 00:17:26,713 �No one? �No one but me! 79 00:17:26,747 --> 00:17:30,951 I forgot you were madly in love with me. 80 00:17:31,285 --> 00:17:34,888 You laugh? Don't you have a heart? 81 00:17:35,455 --> 00:17:39,293 Perhaps...why do you ask? 82 00:17:42,462 --> 00:17:47,201 If you did, you wouldn't make light of it. 83 00:17:47,234 --> 00:17:50,971 �You're telling the truth? �On my honor! 84 00:17:51,004 --> 00:17:53,540 Have you loved me for long? 85 00:17:53,574 --> 00:17:56,076 Yes! For a year! 86 00:18:03,917 --> 00:18:09,690 One heavenly day, I saw you. 87 00:18:14,561 --> 00:18:19,499 You were beautiful, radiant! 88 00:18:24,338 --> 00:18:36,216 Since then, I've adored you in secret. 89 00:18:42,923 --> 00:18:51,231 My love for you is my very heartbeat... 90 00:18:54,168 --> 00:19:02,843 ...the heartbeat of the entire universe. 91 00:19:05,579 --> 00:19:14,221 A mysterious force like none I've ever known. 92 00:19:17,558 --> 00:19:23,697 Such pain! Such delight! 93 00:19:26,133 --> 00:19:33,874 Such heartfelt delight. 94 00:19:35,742 --> 00:19:43,083 Then you should leave now. I can offer you only friendship. 95 00:19:43,116 --> 00:19:51,225 I wasn't made to suffer such an all-consuming love. 96 00:19:52,159 --> 00:20:00,634 I'm just being honest. You should find another woman. 97 00:20:00,701 --> 00:20:07,341 It won't be difficult for you to forget me. 98 00:20:10,244 --> 00:20:20,988 �Love, mysterious and unattainable.... �You should find someone else. 99 00:20:24,124 --> 00:20:33,133 �Such torment! Such delight! �Find someone else and forget me. 100 00:22:03,524 --> 00:22:05,993 What are you two doing? 101 00:22:06,059 --> 00:22:09,096 �Amusing ourselves. �Wonderful! 102 00:22:12,399 --> 00:22:15,936 No more talk of love. Promise? 103 00:22:17,171 --> 00:22:20,040 I do. And so I must leave. 104 00:22:20,107 --> 00:22:21,909 So that's how it is? 105 00:22:24,778 --> 00:22:27,147 I'll give you a flower. 106 00:22:28,081 --> 00:22:31,118 �You can bring it back. �When? 107 00:22:31,885 --> 00:22:33,987 When it fades. 108 00:22:36,490 --> 00:22:37,991 Tomorrow? 109 00:22:38,058 --> 00:22:40,727 Very well...tomorrow! 110 00:22:41,195 --> 00:22:44,431 I've never been so happy! 111 00:22:44,498 --> 00:22:47,568 You still think you love me? 112 00:22:47,634 --> 00:22:52,406 More than I can say! 113 00:22:54,308 --> 00:22:57,311 I've never been so happy! 114 00:22:57,778 --> 00:23:00,681 You still think you love me? 115 00:23:00,714 --> 00:23:04,284 More than I can say! 116 00:23:07,821 --> 00:23:10,390 �You're leaving? �Yes, I am. 117 00:23:11,225 --> 00:23:14,161 �Goodbye. �Now I have hope. 118 00:23:38,886 --> 00:23:44,258 Dawn is already breaking. It's time for us to go. 119 00:23:44,291 --> 00:23:49,296 Thank you, dear Violetta! What a delightful evening! 120 00:23:50,697 --> 00:23:55,002 It's dawn already and time for us to go. 121 00:23:55,068 --> 00:24:00,507 Thank you, dear Violetta! A splendid evening indeed! 122 00:24:00,541 --> 00:24:06,446 The city is full of celebrations. Party season is just beginning! 123 00:24:06,480 --> 00:24:12,486 We all need to rest for the next big celebration... 124 00:24:12,519 --> 00:24:17,824 ...rest so we can enjoy ourselves even more! 125 00:24:17,858 --> 00:24:26,700 It's time for us to go. We need to rest for the next party! 126 00:25:23,590 --> 00:25:26,860 How strange. 127 00:25:28,829 --> 00:25:30,964 How strange. 128 00:25:32,699 --> 00:25:38,105 My heart keeps repeating his words. 129 00:25:42,142 --> 00:25:49,550 Would a genuine love be a disaster for me? 130 00:25:52,819 --> 00:25:57,191 How can I even consider such a thought? 131 00:25:58,825 --> 00:26:03,063 No man has ever won my heart. 132 00:26:11,438 --> 00:26:18,412 I've never known the joy of loving and being loved. 133 00:26:19,746 --> 00:26:34,728 How can I ignore this chance, given the empty life I lead? 134 00:26:56,116 --> 00:27:10,864 Perhaps he is the man my lonely soul once imagined. 135 00:27:18,605 --> 00:27:34,121 The one my soul painted in such mysterious colors. 136 00:27:41,461 --> 00:27:48,001 He waited outside my sickroom, humble and caring. 137 00:27:50,504 --> 00:28:01,215 Now will he kindle a new fever in me, the fever of love? 138 00:28:09,122 --> 00:28:17,698 Love is the very heartbeat... 139 00:28:20,868 --> 00:28:29,576 ...the heartbeat of the entire universe. 140 00:28:32,513 --> 00:28:40,988 Never has there been such a mysterious force. 141 00:28:44,458 --> 00:28:53,600 Such pain, such delight. 142 00:28:59,840 --> 00:29:04,912 Such heartfelt delight. 143 00:30:04,571 --> 00:30:07,107 It's madness, sheer madness! 144 00:30:08,408 --> 00:30:11,111 It's all an illusion! 145 00:30:13,280 --> 00:30:23,657 I'm a woman alone and abandoned in this crowded desert called Paris. 146 00:30:27,427 --> 00:30:29,563 What am I hoping for? 147 00:30:30,097 --> 00:30:32,432 What should I do? 148 00:30:34,168 --> 00:30:43,777 I'll live in a whirlwind of pleasure! 149 00:30:51,318 --> 00:30:57,891 And die of pleasure! 150 00:31:30,724 --> 00:31:37,130 I must be forever free, to float from joy to joy. 151 00:31:37,197 --> 00:31:43,036 My life will lightly glide along the paths of pleasure. 152 00:31:43,103 --> 00:31:49,042 Night and day, I must live for joy alone. 153 00:31:52,980 --> 00:32:00,454 My thoughts will fly from one new delight to another. 154 00:32:00,487 --> 00:32:08,896 To seek pleasure will be my only thought. 155 00:32:15,302 --> 00:32:23,310 My love for you is my very heartbeat... 156 00:32:23,377 --> 00:32:29,917 ...the heartbeat of the entire universe. 157 00:32:32,186 --> 00:32:38,625 I've never known such a mysterious force. 158 00:32:41,762 --> 00:32:47,000 Such pain! Such delight! 159 00:32:48,936 --> 00:32:52,773 Such heartfelt delight. 160 00:32:54,842 --> 00:32:58,478 Madness, sheer madness! 161 00:33:28,542 --> 00:33:35,249 I must be forever free, to float from joy to joy. 162 00:33:35,315 --> 00:33:41,488 My life will lightly glide along the paths of pleasure. 163 00:33:41,522 --> 00:33:48,395 My thoughts will fly from one new delight to another. 164 00:33:52,833 --> 00:34:01,708 I must be forever free, living for pleasure, night and day. 165 00:34:14,655 --> 00:34:20,460 Love is the very heartbeat of the entire universe. 166 00:36:15,442 --> 00:36:21,582 I can't bear being away from her, even for a moment! 167 00:36:24,084 --> 00:36:33,660 Three months ago, Violetta left everything and everyone for me. 168 00:36:33,727 --> 00:36:40,667 A life of wealth, fame, and lavish parties... 169 00:36:41,235 --> 00:36:51,612 ...where every man was a slave to her beauty. 170 00:36:54,481 --> 00:37:06,460 Now, here in the countryside, she's happy to live for me alone. 171 00:37:09,963 --> 00:37:16,870 Here with her, my life has taken on new meaning. 172 00:37:20,541 --> 00:37:33,086 Our joyous love has made us forget the past. 173 00:38:03,450 --> 00:38:10,991 My youthful passion, so urgent and tempestuous... 174 00:38:13,460 --> 00:38:20,801 ...has been calmed by her gentle smile of love. 175 00:38:24,705 --> 00:38:32,112 She told me, "I live for you alone!" 176 00:38:36,283 --> 00:38:47,394 Since then, I've forgotten the world here in this paradise. 177 00:38:59,106 --> 00:39:10,984 I've forgotten the world here in this paradise. 178 00:40:17,451 --> 00:40:20,587 �Annina, where were you? �In Paris. 179 00:40:20,621 --> 00:40:21,989 Who sent you there? 180 00:40:22,022 --> 00:40:23,957 My lady. 181 00:40:23,991 --> 00:40:25,425 For what reason? 182 00:40:26,293 --> 00:40:30,030 I was selling her possessions. 183 00:40:30,697 --> 00:40:35,169 �What are you saying? �It's expensive to live here. 184 00:40:35,235 --> 00:40:38,138 �And you kept silent? �I was told to say nothing. 185 00:40:39,773 --> 00:40:41,775 How much do you need? 186 00:40:41,808 --> 00:40:43,677 We owe thousands. 187 00:40:43,744 --> 00:40:51,084 I'll go to Paris and settle matters. Don't say a word to your lady. 188 00:41:02,296 --> 00:41:09,069 I've disgraced myself! How could I have been so blind? 189 00:41:10,871 --> 00:41:17,978 The ugly truth has shattered this dream of mine. 190 00:41:19,746 --> 00:41:26,620 But I know what must be done. I must right this wrong! 191 00:41:28,555 --> 00:41:34,061 I will be your avenger. I'll wash away this shame. 192 00:41:52,179 --> 00:42:00,187 I've disgraced myself! I must right this wrong! 193 00:42:08,962 --> 00:42:14,701 I'll wash away this shame. 194 00:42:49,570 --> 00:42:51,104 Alfredo.... 195 00:42:51,138 --> 00:42:53,240 He went to Paris. 196 00:42:53,273 --> 00:42:59,580 �When will he return? �He said he'd be back by evening. 197 00:43:06,653 --> 00:43:08,889 �For you. �Thank you. 198 00:43:10,457 --> 00:43:15,796 I'm expecting a visitor. Show him right in. 199 00:43:19,700 --> 00:43:28,175 So Flora's found me. She invited me to a ball tonight. 200 00:43:31,378 --> 00:43:34,014 She won't see me there! 201 00:43:34,081 --> 00:43:38,352 �The gentleman is here. �Oh, yes, the one I'm expecting. 202 00:43:44,157 --> 00:43:46,493 Mademoiselle Valery? 203 00:43:47,628 --> 00:43:50,797 I am Alfredo's father. 204 00:43:50,831 --> 00:43:59,473 My reckless son will go to his ruin because of you. 205 00:43:59,506 --> 00:44:07,648 I am a lady, sir, and you are in my home. 206 00:44:09,983 --> 00:44:15,589 I shall leave you now, for your sake more than mine. 207 00:44:16,723 --> 00:44:19,326 Such dignity! Even so.... 208 00:44:19,359 --> 00:44:23,664 What you say is not true! 209 00:44:23,697 --> 00:44:27,901 My son wants to give you all he owns. 210 00:44:27,935 --> 00:44:31,839 He wouldn't dare. I would refuse. 211 00:44:33,273 --> 00:44:36,910 But all this luxury.... 212 00:44:38,378 --> 00:44:47,120 No one must ever know about this except you. 213 00:45:04,071 --> 00:45:13,580 You're selling all your possessions? 214 00:45:16,683 --> 00:45:22,222 Your past has not been kind to you. 215 00:45:24,825 --> 00:45:32,466 My past no longer exists now that I love Alfredo. 216 00:45:32,833 --> 00:45:44,545 God forgave my past when I repented. 217 00:45:50,050 --> 00:45:53,820 A noble sentiment. 218 00:45:55,389 --> 00:46:00,127 Now your voice sounds kinder. 219 00:46:02,062 --> 00:46:07,467 I must ask you to make a sacrifice for my son. 220 00:46:08,869 --> 00:46:15,442 You're going to ask something terrible! 221 00:46:16,877 --> 00:46:23,083 I was afraid of this. I was too happy. 222 00:46:28,288 --> 00:46:38,632 I ask you to decide the fate of both my children. 223 00:46:45,539 --> 00:46:49,042 Both your children? 224 00:47:01,622 --> 00:47:10,664 God gave me a daughter, pure as an angel. 225 00:47:13,834 --> 00:47:23,544 If Alfredo refuses to return to his family... 226 00:47:27,314 --> 00:47:37,090 ...it will disgrace my daughter and her fianc�. 227 00:47:40,494 --> 00:47:50,704 The man will withdraw the promise that made us so happy. 228 00:47:53,941 --> 00:48:05,419 Do not trample upon the tender roses of love. 229 00:48:12,893 --> 00:48:21,969 You cannot ignore my plea. 230 00:48:27,241 --> 00:48:34,248 I understand. I'll separate from Alfredo for a while. 231 00:48:35,015 --> 00:48:37,918 It will be painful, but� 232 00:48:38,652 --> 00:48:42,923 �That is not what I'm asking. �What more do you want? 233 00:48:42,956 --> 00:48:45,826 �I'm offering enough. �No, you are not. 234 00:48:45,859 --> 00:48:48,495 You want me to give him up forever! 235 00:48:48,562 --> 00:48:52,432 �You must! �No! Never! 236 00:48:58,739 --> 00:49:04,611 Don't you know what an immense love burns inside me? 237 00:49:05,078 --> 00:49:10,884 I don't have one friend or relation in the world. 238 00:49:12,386 --> 00:49:22,896 Alfredo has sworn that he will be everything to me. 239 00:49:24,998 --> 00:49:31,071 My life is threatened by a terrible illness. 240 00:49:31,104 --> 00:49:37,444 I know it will take my life. How can I part from Alfredo? 241 00:49:42,115 --> 00:49:52,092 What you ask is so heartless, I'd rather die now! 242 00:50:06,974 --> 00:50:11,512 I'd rather die now! 243 00:50:16,483 --> 00:50:21,755 It is a great sacrifice that I ask. 244 00:50:24,057 --> 00:50:28,795 But please, listen to me. 245 00:50:35,669 --> 00:50:40,641 You're still young and beautiful. 246 00:50:42,709 --> 00:50:44,311 In time you'll... 247 00:50:44,678 --> 00:50:48,782 No more! 248 00:50:50,217 --> 00:50:57,291 What you predict is impossible. 249 00:50:59,026 --> 00:51:07,000 I could never love another man. 250 00:51:09,469 --> 00:51:18,312 That may be. But remember, men are often unfaithful. 251 00:51:24,751 --> 00:51:34,862 One day, time will erase your beauty. 252 00:51:37,097 --> 00:51:46,006 He may soon become bored and restless. 253 00:51:47,407 --> 00:51:50,444 Think about it. 254 00:51:50,477 --> 00:52:00,821 You may not have the comfort of his lasting affection. 255 00:52:03,457 --> 00:52:13,867 For heaven cannot bless a union such as this. 256 00:52:18,172 --> 00:52:20,407 It's true.... 257 00:52:20,474 --> 00:52:28,849 Abandon this dream. Put aside your illusions. 258 00:52:35,322 --> 00:52:44,331 Be an angel of mercy to my family. 259 00:52:47,000 --> 00:52:51,772 Violetta, consider it. There's still time. 260 00:52:54,107 --> 00:53:02,382 God himself inspires my plea. 261 00:53:15,696 --> 00:53:24,538 So this is the miserable fate of a fallen woman. 262 00:53:27,641 --> 00:53:36,517 Never again will I have any hope in life. 263 00:53:39,419 --> 00:53:48,662 Even if God forgives me, man will not! 264 00:53:58,939 --> 00:54:08,749 Man is unforgiving! 265 00:54:13,387 --> 00:54:23,063 Be an angel of mercy to my family. 266 00:54:43,217 --> 00:54:55,229 Speak to your daughter, so lovely, so pure. 267 00:55:02,469 --> 00:55:12,212 Tell her she will never suffer because of me. 268 00:55:22,356 --> 00:55:35,569 I had only one ray of hope left in life. 269 00:55:41,909 --> 00:55:53,020 I am sacrificing it for her before I die. 270 00:56:02,796 --> 00:56:11,138 Cry...yes, cry, unfortunate girl. 271 00:56:21,915 --> 00:56:32,526 I see what a great sacrifice I am asking. 272 00:56:39,466 --> 00:56:47,608 I feel your suffering in my own soul. 273 00:56:47,674 --> 00:56:58,385 Take heart. Your noble act will be rewarded someday. 274 00:57:02,756 --> 00:57:11,431 �Tell your daughter.... �I'm asking a great sacrifice. 275 00:57:20,507 --> 00:57:29,483 Tell her she will never suffer because of me. 276 00:58:13,727 --> 00:58:21,568 Cry...yes, cry, unfortunate girl. 277 00:58:25,739 --> 00:58:32,179 Your noble act will be rewarded someday. 278 01:00:04,338 --> 01:00:07,274 Tell me what to do. 279 01:00:08,742 --> 01:00:11,311 Tell him you don't love him. 280 01:00:13,614 --> 01:00:15,449 He won't believe me. 281 01:00:17,951 --> 01:00:19,453 Leave him. 282 01:00:21,388 --> 01:00:23,690 He'll follow me. 283 01:00:25,792 --> 01:00:27,961 Well, then.... 284 01:00:28,629 --> 01:00:42,075 Embrace me as a daughter, and then I'll be strong. 285 01:00:43,744 --> 01:00:50,184 I'll give him back to you, but he'll be brokenhearted. 286 01:00:50,217 --> 01:00:54,188 Wait nearby to console him. 287 01:00:56,790 --> 01:01:01,795 �What will you do? �I'll keep that to myself. 288 01:01:03,997 --> 01:01:11,672 How generous you are! What can I do for you in return? 289 01:01:22,916 --> 01:01:31,058 I shall die soon. Don't let him curse my memory. 290 01:01:31,124 --> 01:01:37,497 At least let him know how horribly I suffered. 291 01:01:39,633 --> 01:01:47,541 No, you must live and have the happiness you deserve. 292 01:01:47,608 --> 01:01:54,715 One day, heaven will reward you. 293 01:01:59,219 --> 01:02:07,427 Let him know what a sacrifice I made for love. 294 01:02:07,861 --> 01:02:15,669 Tell him the last beat of my heart will be for him. 295 01:02:16,403 --> 01:02:25,245 Someday, you'll be rewarded for this noble act. 296 01:03:23,237 --> 01:03:25,272 Someone's coming! 297 01:03:26,740 --> 01:03:29,009 I thank you from my heart. 298 01:03:29,743 --> 01:03:31,011 Go now. 299 01:03:37,651 --> 01:03:44,958 We may not see each other again. 300 01:03:49,730 --> 01:03:55,102 May you be happy.... 301 01:04:12,519 --> 01:04:26,400 Let him know what a sacrifice I made for love. 302 01:04:31,572 --> 01:04:40,581 Tell him the last beat of my heart will be for him. 303 01:04:47,487 --> 01:04:54,695 May you be happy. 304 01:05:26,593 --> 01:05:32,566 Heaven, give me strength. 305 01:05:59,459 --> 01:06:01,061 My lady? 306 01:06:02,429 --> 01:06:05,999 Deliver this in person. 307 01:06:06,733 --> 01:06:07,901 Not a word! 308 01:06:10,470 --> 01:06:11,738 Go right away. 309 01:06:21,782 --> 01:06:30,490 Now I'll write to Alfredo. 310 01:06:41,568 --> 01:06:43,470 What should I tell him? 311 01:06:46,440 --> 01:06:49,476 Where will I find the courage? 312 01:07:32,052 --> 01:07:35,022 �What are you doing? �Nothing. �You're writing? 313 01:07:35,088 --> 01:07:38,759 You seem upset. Who are you writing to? 314 01:07:38,825 --> 01:07:40,961 �To you. �Let me see. 315 01:07:41,895 --> 01:07:45,732 Forgive me, I'm worried. 316 01:07:47,167 --> 01:07:49,736 �My father came. �Did you see him? 317 01:07:49,803 --> 01:07:50,971 No. 318 01:07:51,638 --> 01:08:02,149 He left me a harsh letter, but when he meets you, he'll love you. 319 01:08:03,851 --> 01:08:09,690 Meet him without me. Calm him first. 320 01:08:10,691 --> 01:08:16,196 Then I'll fall at his feet! He won't make us part. 321 01:08:16,230 --> 01:08:19,199 We'll be so happy. 322 01:08:19,233 --> 01:08:25,105 You love me, Alfredo, you do love me! 323 01:08:30,010 --> 01:08:32,646 I adore you! 324 01:08:34,615 --> 01:08:37,651 Why are you crying? 325 01:08:38,785 --> 01:08:45,792 I was just overcome. Now I'm calmer. 326 01:08:47,661 --> 01:08:52,266 You see? I'm smiling. 327 01:08:56,370 --> 01:09:06,180 I'll be outside, among the flowers, always near you. 328 01:09:14,721 --> 01:09:19,826 Love me, Alfredo. 329 01:09:26,066 --> 01:09:31,305 Love me as I love you. 330 01:09:51,058 --> 01:09:57,731 Love me as I love you. 331 01:10:17,518 --> 01:10:24,758 How dearly she loves me! 332 01:10:35,302 --> 01:10:41,041 Perhaps my father won't return today. 333 01:10:46,046 --> 01:10:52,152 My lady has left. She went to Paris. 334 01:10:53,053 --> 01:10:55,322 And Annina left before her. 335 01:10:55,389 --> 01:10:58,392 I know. Don't worry. 336 01:11:00,627 --> 01:11:09,603 She's rushing to sell her possessions. But Annina will stop her. 337 01:11:13,874 --> 01:11:16,577 I hear someone outside. 338 01:11:19,179 --> 01:11:25,285 A lady asked me to deliver this message to you. 339 01:11:30,357 --> 01:11:34,061 From Violetta! 340 01:11:37,664 --> 01:11:41,635 Why am I so nervous? 341 01:11:44,471 --> 01:11:48,408 Perhaps she wants me to join her. 342 01:11:52,212 --> 01:11:54,781 I'm trembling. 343 01:12:03,824 --> 01:12:09,429 "Alfredo, by the time you receive this letter...." 344 01:12:19,106 --> 01:12:23,911 My son! You must be suffering. 345 01:12:24,478 --> 01:12:36,323 Come home and be your father's pride and joy once more. 346 01:13:15,762 --> 01:13:28,542 How can you forget the sea and land of Provence? 347 01:13:33,247 --> 01:13:46,827 What has lured you away from your boyhood home? 348 01:13:51,698 --> 01:14:00,974 No matter how sad you are now, remember the happy times there. 349 01:14:01,041 --> 01:14:10,517 You can still find peace of mind under those sunny skies. 350 01:14:22,663 --> 01:14:32,472 May God grant it! 351 01:15:06,940 --> 01:15:15,415 You don't know how your father has suffered. 352 01:15:24,658 --> 01:15:36,803 Without you, our home is a barren place. 353 01:15:42,709 --> 01:15:51,618 But now that I've found you again, I know my hopes were not in vain. 354 01:15:51,685 --> 01:16:06,166 If you still have a sense of honor and do not refuse me... 355 01:16:12,940 --> 01:16:24,418 ...then God will have answered my prayer. 356 01:17:43,630 --> 01:17:48,035 Don't you have one word for your father? 357 01:17:49,603 --> 01:17:53,273 I'm torn by jealousy! 358 01:17:54,875 --> 01:17:56,043 Leave me! 359 01:17:56,877 --> 01:17:58,478 I want revenge! 360 01:17:58,512 --> 01:18:01,782 No more delay! We must leave! 361 01:18:01,815 --> 01:18:03,483 It's the Baron! 362 01:18:03,517 --> 01:18:05,385 Listen to me! 363 01:18:35,115 --> 01:18:40,320 No, I must not condemn you. You're not to blame. 364 01:18:40,387 --> 01:18:45,792 Love brought me here to you, and love must inspire forgiveness. 365 01:18:45,859 --> 01:18:51,164 Come home, so your family can rejoice with me. 366 01:18:51,231 --> 01:18:58,438 Don't deny us whatever joy we have left in life. 367 01:18:59,473 --> 01:19:08,048 Let your adoring father and sister console you. 368 01:19:14,087 --> 01:19:20,727 I'll never blame you for what happened. 369 01:19:20,794 --> 01:19:25,866 I forgive you for everything. 370 01:19:26,867 --> 01:19:33,073 Let your adoring father and sister console you. 371 01:19:51,124 --> 01:20:00,267 Your father and sister, who love you, will comfort you. 372 01:20:12,980 --> 01:20:18,986 She's at the ball! I'll go there and have my revenge! 373 01:20:19,019 --> 01:20:20,988 Stop! You mustn't! 374 01:21:10,904 --> 01:21:15,108 We'll have some lively entertainment tonight. 375 01:21:17,244 --> 01:21:21,615 And I've invited Violetta and Alfredo. 376 01:21:22,349 --> 01:21:29,223 Haven't you heard? Violetta and Alfredo have parted. 377 01:21:30,624 --> 01:21:34,661 She'll be here with the Baron. 378 01:21:35,229 --> 01:21:40,901 But only yesterday they seemed so happy. 379 01:21:40,968 --> 01:21:43,303 Quiet! Listen! 380 01:21:43,704 --> 01:21:46,106 Our friends are here! 381 01:21:55,849 --> 01:22:01,889 We're Gypsies from a far-off exotic land. 382 01:22:03,757 --> 01:22:09,630 And we can read the future in the palm of your hand. 383 01:22:11,031 --> 01:22:17,504 We can even reveal the mysteries of the planets! 384 01:22:19,540 --> 01:22:25,846 We can see all that is to come! 385 01:22:58,312 --> 01:22:59,646 Let's see.... 386 01:23:06,286 --> 01:23:10,357 You seem to have several rivals. 387 01:23:21,101 --> 01:23:25,272 And you are no model of fidelity! 388 01:23:27,908 --> 01:23:31,979 Marquis, I'll pay you back in kind! 389 01:23:32,045 --> 01:23:35,916 But what they say isn't true! 390 01:23:35,949 --> 01:23:42,222 A leopard can't change its spots. 391 01:23:44,391 --> 01:23:50,197 Be careful, or I'll get even with you! 392 01:24:00,641 --> 01:24:06,880 That's enough. Let's forget our past grievances. 393 01:24:08,415 --> 01:24:14,655 What's done is done. Let's look to the future. 394 01:24:15,155 --> 01:24:18,625 That's enough. 395 01:24:18,659 --> 01:24:22,396 Let's forget our past grievances. 396 01:24:33,140 --> 01:24:36,143 What's done is done. 397 01:24:37,311 --> 01:24:40,981 Let's look to the future. 398 01:25:07,941 --> 01:25:13,714 We're matadors from Madrid, champions of the bullring. 399 01:25:13,780 --> 01:25:19,786 We've been invited here to celebrate our victory. 400 01:25:19,853 --> 01:25:22,956 And we have a tale to tell... 401 01:25:22,990 --> 01:25:25,859 ...about what kind of lovers matadors are! 402 01:25:25,893 --> 01:25:31,598 Yes, tell us! We want to know! 403 01:25:41,441 --> 01:25:46,880 Piquillo was a handsome young matador from Biscay. 404 01:25:46,914 --> 01:25:52,553 Strong of arm, proud in gaze, he was the master of the bullring. 405 01:25:52,586 --> 01:25:58,225 He fell wildly in love with an Andalusian maiden. 406 01:25:58,592 --> 01:26:04,064 But the headstrong young beauty made this demand: 407 01:26:05,098 --> 01:26:09,870 "I want you to fight five bulls in a single day." 408 01:26:11,405 --> 01:26:17,044 "If you win, then I'll give you my heart and my hand." 409 01:26:17,077 --> 01:26:22,916 "Fine," said the matador, and off he went to the ring. 410 01:26:22,950 --> 01:26:28,922 Five bulls he conquered! In the arena they all fell. 411 01:26:35,796 --> 01:26:39,466 Bravo, matador, our hero! 412 01:26:42,302 --> 01:26:45,973 You've given us quite a show! 413 01:26:48,208 --> 01:26:53,914 Amid applause, he went back to the woman of his heart. 414 01:26:53,947 --> 01:26:59,553 And he received his just reward in the arms of his beloved. 415 01:28:04,618 --> 01:28:07,721 Hello, my friends! 416 01:28:09,890 --> 01:28:11,225 Violetta? 417 01:28:12,860 --> 01:28:13,894 I don't care. 418 01:28:14,161 --> 01:28:17,264 So unconcerned! Bravo! 419 01:28:19,900 --> 01:28:22,769 On to the gambling table! 420 01:28:43,423 --> 01:28:45,893 I'm glad you came. 421 01:28:45,959 --> 01:28:48,428 I'm pleased to be here. 422 01:28:48,462 --> 01:28:53,534 Baron, thank you for bringing her. 423 01:28:58,405 --> 01:29:01,208 Alfredo Germont is here! 424 01:29:01,275 --> 01:29:03,844 Yes. I see him! 425 01:29:04,378 --> 01:29:09,316 I warn you, don't say one word to Alfredo. 426 01:29:14,087 --> 01:29:24,565 (Why did I ever come back here? God have mercy on me!) 427 01:29:28,368 --> 01:29:31,939 Now tell me the latest. 428 01:29:36,276 --> 01:29:38,512 �A four! �You won again. 429 01:29:38,846 --> 01:29:44,451 Lucky at cards, unlucky at love! 430 01:29:47,087 --> 01:29:55,462 I'll win a fortune here tonight, then happily return to the country. 431 01:29:58,198 --> 01:29:59,132 Alone? 432 01:29:59,166 --> 01:30:00,567 No... 433 01:30:02,035 --> 01:30:08,175 ...with the woman who just left me! 434 01:30:11,378 --> 01:30:13,647 Control yourself, or I'll leave. 435 01:30:14,314 --> 01:30:16,517 Baron, did you speak to me? 436 01:30:16,550 --> 01:30:21,455 What luck you're having. I'm tempted to try. 437 01:30:21,522 --> 01:30:23,757 I accept the challenge. 438 01:30:23,790 --> 01:30:34,168 (Something terrible will happen! Lord, have mercy on me!) 439 01:30:35,936 --> 01:30:38,372 I bet one hundred. 440 01:30:38,438 --> 01:30:40,707 I call your bet. 441 01:30:42,176 --> 01:30:45,779 An ace, a jack...Alfredo wins! 442 01:30:45,812 --> 01:30:47,614 I double! 443 01:30:51,018 --> 01:30:53,554 A four...a seven. 444 01:30:53,587 --> 01:30:55,956 I won again! 445 01:30:56,356 --> 01:31:00,294 Well done, Alfredo. 446 01:31:01,728 --> 01:31:06,033 The Baron will be paying for your trip to the country! 447 01:31:09,136 --> 01:31:10,971 Dinner is served. 448 01:31:16,009 --> 01:31:27,888 (I feel I'm dying. Lord, have mercy on me!) 449 01:31:29,756 --> 01:31:32,092 Shall we continue? 450 01:31:32,459 --> 01:31:37,531 We must stop now, but I'll win it back later. 451 01:31:37,564 --> 01:31:40,300 I'll play any game you choose! 452 01:31:43,337 --> 01:31:45,439 Let's go in. 453 01:31:47,107 --> 01:31:50,210 �But later.... �I'll be at your disposal. 454 01:32:20,407 --> 01:32:25,712 I sent him word to meet me. Will he listen? 455 01:32:31,752 --> 01:32:38,825 Hatred has more power over him than the sound of my voice. 456 01:32:43,330 --> 01:32:45,899 You asked for me? Here I am. 457 01:32:45,966 --> 01:32:50,204 You must leave. You're in danger. 458 01:32:51,505 --> 01:32:56,443 So you think I'm a coward! 459 01:32:56,510 --> 01:32:57,644 Not at all! 460 01:32:57,678 --> 01:32:59,580 Then what do you fear? 461 01:32:59,613 --> 01:33:01,949 I'm afraid of the Baron. 462 01:33:02,416 --> 01:33:04,685 Afraid of a duel! 463 01:33:05,185 --> 01:33:14,027 If I kill him, you'll lose your lover and protector! 464 01:33:16,496 --> 01:33:18,665 Does that terrify you? 465 01:33:18,699 --> 01:33:25,038 He might kill you! That is what I fear. 466 01:33:27,307 --> 01:33:29,743 If I die, why should you care? 467 01:33:30,210 --> 01:33:32,579 Leave this instant! 468 01:33:33,413 --> 01:33:40,787 I'll leave only if you swear you will follow me. 469 01:33:40,854 --> 01:33:43,891 �No, never! �Never? 470 01:33:43,924 --> 01:33:47,194 You must forget me! 471 01:33:48,328 --> 01:33:54,701 I made a sacred oath that I would leave you. 472 01:33:54,735 --> 01:33:57,704 To whom? Who could ask such a thing? 473 01:33:57,771 --> 01:34:00,407 Only one man could have convinced me. 474 01:34:00,474 --> 01:34:02,242 The Baron? 475 01:34:02,276 --> 01:34:05,145 �Yes. �Then you love him? 476 01:34:06,280 --> 01:34:09,016 Yes, I love him. 477 01:34:09,483 --> 01:34:11,118 Come here, everyone! 478 01:34:18,058 --> 01:34:19,826 What is it? 479 01:34:21,061 --> 01:34:23,664 What has happened? 480 01:34:25,165 --> 01:34:30,270 Do you know this woman? 481 01:34:32,806 --> 01:34:37,644 Do you know what she has done? 482 01:34:49,590 --> 01:34:58,131 She has squandered all she owned on me, for love. 483 01:35:00,567 --> 01:35:09,510 And I accepted it all...blind, miserable fool that I am. 484 01:35:12,346 --> 01:35:20,587 But there's still time to redeem myself. 485 01:35:23,190 --> 01:35:28,695 I call on you as witnesses. 486 01:35:36,770 --> 01:35:44,111 Now you see that I've paid her back! 487 01:35:54,755 --> 01:35:59,159 What a horrible insult! 488 01:35:59,193 --> 01:36:02,095 Do you want to kill her? 489 01:36:03,864 --> 01:36:08,836 Go...begone! Leave us! 490 01:36:08,869 --> 01:36:13,307 How horrible! This is an outrage! 491 01:36:33,327 --> 01:36:40,767 You have disgraced yourself! 492 01:36:42,202 --> 01:36:49,209 No honorable man ever insults a woman. Anger is no excuse. 493 01:36:50,344 --> 01:37:02,122 Where is my son? I don't recognize him anymore. 494 01:37:08,595 --> 01:37:11,832 What have you done? 495 01:37:13,200 --> 01:37:17,704 I don't see my son in you. 496 01:37:19,339 --> 01:37:24,478 This is not Alfredo. This is not you. 497 01:37:29,349 --> 01:37:34,021 What have I done? I've been driven mad by jealousy. 498 01:37:34,054 --> 01:37:39,693 I've lost my reason. She'll never forgive me. 499 01:37:42,095 --> 01:37:47,434 I wanted to flee, but my rage drove me here. 500 01:37:48,468 --> 01:37:57,344 Now I've given vent to my anger. I'm so ashamed! 501 01:38:01,515 --> 01:38:08,522 How cruelly he's mistreated her. 502 01:38:18,365 --> 01:38:24,938 We share your suffering, Violetta. 503 01:38:27,207 --> 01:38:36,016 Your friends are here and will dry your tears. 504 01:38:40,187 --> 01:38:52,599 Alfredo, you can't imagine the love that's in my heart. 505 01:39:07,214 --> 01:39:19,793 How painful it is to feel your contempt. 506 01:39:35,609 --> 01:39:44,051 But someday, you'll understand. 507 01:39:48,755 --> 01:39:58,532 You'll realize how much I loved you. 508 01:40:02,369 --> 01:40:14,348 Then may God spare you from guilt and remorse. 509 01:40:32,266 --> 01:40:39,273 Even after death, I'll still love you. 510 01:48:12,759 --> 01:48:14,728 Annina? 511 01:48:15,729 --> 01:48:17,497 I'm here. 512 01:48:18,298 --> 01:48:22,269 Were you sleeping? 513 01:48:23,537 --> 01:48:26,974 Yes, forgive me. 514 01:48:29,142 --> 01:48:33,814 Give me a sip of water. 515 01:48:59,006 --> 01:49:01,608 Is it day yet? 516 01:49:01,675 --> 01:49:04,144 It's seven o'clock. 517 01:49:04,578 --> 01:49:09,283 Make the room a little brighter. 518 01:49:26,967 --> 01:49:28,936 I see Doctor Grenvil. 519 01:49:30,404 --> 01:49:33,207 What a dear friend! 520 01:49:34,641 --> 01:49:38,612 Help me up, please. 521 01:50:07,908 --> 01:50:15,916 How good you are to think of me at this time. 522 01:50:19,686 --> 01:50:22,656 How are you feeling? 523 01:50:23,223 --> 01:50:31,164 I'm in pain, but my soul is at peace. 524 01:50:33,500 --> 01:50:41,775 A priest heard my confession last night. 525 01:50:45,078 --> 01:50:52,519 Religion is a great comfort to the suffering. 526 01:50:54,555 --> 01:50:56,957 Did you sleep? 527 01:50:58,225 --> 01:51:00,961 Yes, soundly. 528 01:51:03,597 --> 01:51:10,470 Then take heart! You'll soon be on your way to recovery. 529 01:51:14,208 --> 01:51:23,217 Doctors are allowed to tell these little white lies. 530 01:51:25,853 --> 01:51:28,055 Goodbye. 531 01:51:31,491 --> 01:51:34,127 I'll come back later. 532 01:51:36,196 --> 01:51:37,831 Don't forget me. 533 01:51:44,571 --> 01:51:46,540 How is she, Doctor? 534 01:51:47,941 --> 01:51:55,716 She has only a few more hours to live. 535 01:52:22,776 --> 01:52:24,945 Now take heart. 536 01:52:25,379 --> 01:52:27,915 Is today a holiday? 537 01:52:29,449 --> 01:52:33,787 Yes, all Paris is celebrating. It's Carnival time. 538 01:52:35,122 --> 01:52:43,997 While they're celebrating, how many are suffering! 539 01:52:48,802 --> 01:52:51,438 How much money do we have left? 540 01:52:57,444 --> 01:52:59,580 Only twenty. 541 01:53:00,214 --> 01:53:03,550 Give ten to the poor. 542 01:53:06,053 --> 01:53:08,121 That only leaves.... 543 01:53:10,924 --> 01:53:14,228 What remains will suffice. 544 01:53:17,664 --> 01:53:22,503 Will you get the mail now? 545 01:53:24,738 --> 01:53:32,846 Nothing will happen to me while you're gone. 546 01:53:53,734 --> 01:53:56,336 "You kept your promise." 547 01:53:57,404 --> 01:54:03,677 "A duel took place. The Baron was wounded, but is recovering." 548 01:54:05,579 --> 01:54:13,820 "Alfredo has gone abroad. I myself wrote him about your sacrifice." 549 01:54:14,988 --> 01:54:20,928 "He is returning to beg your forgiveness. I will come as well." 550 01:54:22,696 --> 01:54:31,471 "Take care of yourself. You deserve a brighter future...Giorgio Germont." 551 01:54:36,143 --> 01:54:39,179 Too late! 552 01:54:42,683 --> 01:54:51,825 I wait and wait, but they never come. 553 01:54:56,363 --> 01:55:00,167 Oh, how I've changed! 554 01:55:04,571 --> 01:55:09,610 Yet the doctor said I'd recover. 555 01:55:14,381 --> 01:55:17,417 But with this illness... 556 01:55:20,654 --> 01:55:24,625 ...I know there's no hope. 557 01:55:43,677 --> 01:55:53,854 Farewell to the past, with all its smiling dreams. 558 01:56:01,662 --> 01:56:12,773 The roses in my cheeks have already faded. 559 01:56:19,513 --> 01:56:28,255 I have lost Alfredo's love. 560 01:56:35,395 --> 01:56:44,304 Not one comfort remains to sustain me. 561 01:57:16,236 --> 01:57:25,679 Grant this lost woman one final wish. 562 01:57:30,817 --> 01:57:40,794 Forgive her, dear God, and receive her into heaven. 563 01:57:55,342 --> 01:58:03,283 My life is over. 564 01:58:30,444 --> 01:58:41,288 All my joys and sorrows will soon come to an end. 565 01:58:47,995 --> 01:58:59,139 The tomb shall hold all that is left of me. 566 01:59:06,013 --> 01:59:15,789 No tears or flowers will adorn my grave. 567 01:59:21,261 --> 01:59:29,670 No cross, no name shall mark my bones. 568 02:00:02,069 --> 02:00:11,478 Grant this lost woman one final wish. 569 02:00:16,650 --> 02:00:23,657 Forgive her, dear God, and receive her into heaven. 570 02:00:42,576 --> 02:00:49,816 It's over...all over. 571 02:02:36,323 --> 02:02:38,625 �Madame.... �What is it? 572 02:02:38,692 --> 02:02:43,230 You do feel better today, don't you? 573 02:02:43,297 --> 02:02:45,232 Yes, why? 574 02:02:45,299 --> 02:02:47,768 Promise to stay calm. 575 02:02:47,801 --> 02:02:49,403 What is it? 576 02:02:50,137 --> 02:02:54,174 I want to prepare you for a happy surprise! 577 02:02:58,212 --> 02:03:02,616 Alfredo has come back! 578 02:03:17,030 --> 02:03:19,733 I know how deeply I hurt you. 579 02:03:19,800 --> 02:03:22,336 I only know that you've come back. 580 02:03:22,402 --> 02:03:27,541 How I longed for you! I can't live without you. 581 02:03:27,574 --> 02:03:32,980 Now I know grief cannot kill, since you've found me alive. 582 02:03:33,213 --> 02:03:38,585 Forget all our suffering, darling. Forgive me and my father. 583 02:03:38,619 --> 02:03:43,857 I was the guilty one, but only because of love. 584 02:03:43,891 --> 02:03:49,563 No one will ever take you from me again, my angel. 585 02:03:49,596 --> 02:03:53,867 Nothing on earth can separate us now. 586 02:04:29,870 --> 02:04:36,410 We'll leave Paris, my darling. 587 02:04:38,712 --> 02:04:45,252 We'll spend the rest of our lives together. 588 02:04:47,754 --> 02:04:54,261 I'll make amends for your bitter suffering. 589 02:04:56,797 --> 02:05:03,804 You'll recover your health. 590 02:05:06,073 --> 02:05:12,913 You'll be my breath and my light. 591 02:05:15,616 --> 02:05:22,623 We'll share a happy future. 592 02:05:27,094 --> 02:05:33,700 Yes, we'll leave Paris, my darling. 593 02:05:36,069 --> 02:05:42,743 We'll spend our lives together. 594 02:05:45,112 --> 02:05:51,618 All the suffering of the past will be forgotten. 595 02:05:53,887 --> 02:06:00,561 I'll blossom again. 596 02:06:02,930 --> 02:06:09,536 You'll be my breath and my light. 597 02:06:11,939 --> 02:06:17,911 We'll share a happy future. 598 02:06:20,981 --> 02:06:26,653 We'll leave Paris, my darling. 599 02:06:29,323 --> 02:06:34,394 All the suffering of the past will be forgotten. 600 02:06:34,428 --> 02:06:40,534 We'll spend our lives together. 601 02:06:41,535 --> 02:06:46,773 We'll forget all the suffering of the past. 602 02:06:48,775 --> 02:06:54,615 Your suffering will be over at last. 603 02:06:56,750 --> 02:07:04,024 You'll recover your health. You'll blossom again. 604 02:08:19,766 --> 02:08:28,942 Let's go to church, Alfredo, to give thanks. 605 02:08:30,544 --> 02:08:33,347 �You're too weak! �It's nothing. 606 02:08:33,881 --> 02:08:39,653 It's the surprise of such unexpected joy! 607 02:08:40,621 --> 02:08:42,556 Oh God, Violetta! 608 02:08:42,623 --> 02:08:45,859 It's my illness. It makes me weak. 609 02:08:47,160 --> 02:08:52,132 Now I'm stronger. 610 02:08:53,767 --> 02:08:58,372 You see? I'm smiling. 611 02:08:58,639 --> 02:09:00,340 Cruel fate! 612 02:09:02,342 --> 02:09:04,878 Annina, help me get dressed. 613 02:09:05,145 --> 02:09:07,814 Now? Be patient. 614 02:09:07,881 --> 02:09:11,318 I want to go out. 615 02:09:24,097 --> 02:09:28,368 �I can't! �God help her! Get the doctor! 616 02:09:28,435 --> 02:09:35,676 Yes, tell him Alfredo has come back! My own love! 617 02:09:35,709 --> 02:09:41,014 Tell him I want to live! 618 02:09:52,326 --> 02:10:07,441 If your return has not saved me... 619 02:10:14,381 --> 02:10:21,488 ...then no power on earth can. 620 02:10:39,740 --> 02:10:47,214 Dear God, must I die so young, after I've suffered so much? 621 02:10:47,247 --> 02:10:54,021 Must I die now, when I have almost dried my tears? 622 02:10:55,722 --> 02:11:02,462 So my hopeful dreams were all illusions. 623 02:11:04,131 --> 02:11:10,904 I kept my love alive in vain! 624 02:11:13,507 --> 02:11:20,280 You are my life and happiness, my heart's joy. 625 02:11:21,849 --> 02:11:28,655 Let me be the one to dry your tears. 626 02:11:30,357 --> 02:11:37,030 I need your love more than ever. 627 02:11:38,732 --> 02:11:45,072 Don't let yourself lose hope. 628 02:11:47,808 --> 02:11:51,378 �Violetta, you must be calm. �My Alfredo! 629 02:11:51,445 --> 02:11:57,818 �Never lose hope. �How cruel that we must part. 630 02:12:32,953 --> 02:12:35,088 You didn't forget me! 631 02:12:36,690 --> 02:12:43,130 I came to embrace you as my own daughter. 632 02:12:46,233 --> 02:12:51,471 You've come too late. Still, I'm grateful. 633 02:12:52,940 --> 02:13:00,547 I'm dying surrounded by those I love best in all the world. 634 02:13:04,785 --> 02:13:05,953 Heavens! 635 02:13:08,088 --> 02:13:09,189 It's true! 636 02:13:11,058 --> 02:13:14,494 Do you see her, Father? 637 02:13:14,528 --> 02:13:20,634 Don't reproach me. I'm consumed by guilt and remorse. 638 02:13:20,701 --> 02:13:26,039 Her words strike me like lightning. 639 02:13:28,275 --> 02:13:38,018 What a foolish old man I was. Only now I realize what harm I caused. 640 02:13:47,961 --> 02:13:52,065 Come sit beside me. 641 02:13:59,072 --> 02:14:10,150 Listen to me, my darling. 642 02:14:28,936 --> 02:14:39,813 Take my portrait from days gone by. 643 02:14:46,753 --> 02:14:56,630 Let it remind you of the woman who loved you. 644 02:15:06,240 --> 02:15:17,084 No, you cannot die! You must live, my darling! 645 02:15:30,297 --> 02:15:47,881 One day, you'll meet a gentle girl in the flower of her youth. 646 02:15:55,856 --> 02:16:08,535 If she should give you her heart, marry her. 647 02:16:19,913 --> 02:16:22,950 Give her my portrait. 648 02:16:26,353 --> 02:16:29,957 Tell her it was a gift from me. 649 02:16:33,160 --> 02:16:39,166 Tell her it's from one who is among the angels... 650 02:16:43,437 --> 02:16:50,511 ...one who prays for her and for you. 651 02:16:58,919 --> 02:17:04,291 No, God must not take her away from me! 652 02:17:07,227 --> 02:17:13,534 God calls her to His side. 653 02:17:23,410 --> 02:17:27,147 Give her my portrait. 654 02:17:30,817 --> 02:17:34,488 Tell her it was a gift from me. 655 02:18:05,853 --> 02:18:07,654 How strange. 656 02:18:12,593 --> 02:18:17,164 All my pain is gone. 657 02:18:21,869 --> 02:18:25,806 I feel reborn! 658 02:18:29,810 --> 02:18:34,715 Suddenly, I'm filled with new strength. 659 02:18:41,722 --> 02:18:46,193 My life is returning! 660 02:25:39,973 --> 02:25:50,117 Flora, dear friends... let's enjoy what's left of the night. 661 02:25:52,152 --> 02:25:54,788 Let the wine flow! 662 02:25:57,191 --> 02:25:58,425 I want to! 663 02:26:01,328 --> 02:26:03,530 "Are you well enough?" 664 02:26:43,403 --> 02:26:53,480 Flora, dear friends... let's enjoy what's left of the night. 665 02:26:55,516 --> 02:26:58,619 Let the wine flow! 666 02:27:00,888 --> 02:27:07,794 I want to! Pleasure is the best medicine for me. 667 02:27:59,379 --> 02:28:03,717 When you were ill, he came to ask about you every day. 668 02:28:09,523 --> 02:28:13,026 Don't say that...I mean nothing to him. 669 02:28:22,569 --> 02:28:25,005 Don't say that.... 670 02:28:32,312 --> 02:28:36,216 Don't say that...I mean nothing to him. 671 02:28:36,283 --> 02:28:41,088 �I'm telling the truth. �Are you? I don't understand. 672 02:28:41,154 --> 02:28:44,358 �Yes, it's true. �I thank you. 673 02:28:48,262 --> 02:28:53,400 Baron, you never showed me such devotion. 674 02:28:53,467 --> 02:28:56,770 I've known you only a year. 675 02:28:56,837 --> 02:29:00,107 Well, he's known me only a minute! 676 02:29:31,405 --> 02:29:38,111 Would a genuine love be a disaster for me? 677 02:29:51,592 --> 02:29:58,465 Would a genuine love be a disaster for me? 678 02:30:01,301 --> 02:30:06,006 How can I even consider such a thought? 679 02:30:08,075 --> 02:30:12,179 No man has ever won my heart. 680 02:30:13,247 --> 02:30:16,350 What joy! 681 02:32:22,809 --> 02:32:27,648 How can I even consider such a thought? 682 02:32:30,217 --> 02:32:33,921 No man has ever won my heart. 683 02:32:34,955 --> 02:32:49,336 I've never known the joy of loving and being loved. 684 02:32:53,607 --> 02:33:05,619 How can I ignore this chance, given the empty life I lead? 685 02:34:26,333 --> 02:34:33,907 Now will he kindle a new fever in me, the fever of love? 686 02:34:36,677 --> 02:34:44,918 Love is the very heartbeat of the entire universe. 687 02:34:49,590 --> 02:34:58,498 Such pain, such delight, such heartfelt delight. 688 02:35:13,046 --> 02:35:20,387 Such heartfelt delight.51506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.