Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:39,526 --> 00:07:42,229
Sorry we've arrived so late!
2
00:07:42,930 --> 00:07:48,202
We were gambling at Flora's and the time flew by.
3
00:07:49,837 --> 00:07:59,546
Flora, dear friends...
let's enjoy what's left of the night.
4
00:08:02,516 --> 00:08:05,185
Let the wine flow!
5
00:08:05,252 --> 00:08:07,721
Are you well enough?
6
00:08:07,788 --> 00:08:09,423
I want to!
7
00:08:09,456 --> 00:08:14,528
Pleasure is the best medicine for me.
8
00:08:15,395 --> 00:08:21,235
Yes, life is made for pleasure!
9
00:08:25,539 --> 00:08:32,012
This is Alfredo Germont,
one of your great admirers.
10
00:08:37,317 --> 00:08:40,587
He's a very good friend.
11
00:08:42,523 --> 00:08:47,327
Viscount, what a charming gift!
12
00:08:49,062 --> 00:08:50,764
My dear Alfredo!
13
00:08:51,198 --> 00:08:53,033
Marquis!
14
00:08:53,100 --> 00:08:57,137
You see?
One always meets good friends here.
15
00:08:57,171 --> 00:08:58,639
Shall we?
16
00:09:00,674 --> 00:09:09,016
Now enjoy yourselves.
Let good company warm our hearts.
17
00:09:13,654 --> 00:09:19,326
Let good wine drown our cares.
18
00:09:43,383 --> 00:09:48,322
Let our hearts share this joy.
19
00:10:01,768 --> 00:10:04,271
Alfredo thinks of you constantly.
20
00:10:04,304 --> 00:10:05,906
You're joking!
21
00:10:05,973 --> 00:10:11,111
When you were ill,
he came to ask about you every day.
22
00:10:11,178 --> 00:10:12,312
Don't say that.
23
00:10:13,180 --> 00:10:17,484
�I mean nothing to him.
�I'm telling the truth.
24
00:10:17,951 --> 00:10:20,654
Are you? I don't understand.
25
00:10:20,687 --> 00:10:24,224
�Yes, it's true.
�I thank you.
26
00:10:28,128 --> 00:10:33,534
Baron, you never showed me such devotion.
27
00:10:33,567 --> 00:10:37,004
I've known you only a year.
28
00:10:37,037 --> 00:10:40,541
Well, he's known me only a minute!
29
00:10:43,677 --> 00:10:48,248
Baron, you shouldn't have answered.
30
00:10:49,049 --> 00:10:51,618
That young man annoys me.
31
00:10:52,286 --> 00:10:55,322
Why? I find him charming.
32
00:10:55,355 --> 00:10:58,358
Nothing to say, Alfredo?
33
00:10:58,392 --> 00:11:01,862
He'll talk only to Violetta!
34
00:11:01,895 --> 00:11:04,898
Am I your muse?
35
00:11:04,932 --> 00:11:08,669
May you be so forever!
36
00:11:14,842 --> 00:11:21,515
Baron, no toast for this joyous occasion?
37
00:11:23,584 --> 00:11:25,519
Alfredo, you must!
38
00:11:29,456 --> 00:11:33,927
I'm at a loss.
39
00:11:33,961 --> 00:11:37,331
Aren't you a master?
40
00:11:41,568 --> 00:11:45,239
Would it please you?
41
00:11:49,643 --> 00:11:54,648
Then nothing can stop me!
42
00:11:54,715 --> 00:11:57,084
Attention, everyone!
43
00:11:57,117 --> 00:11:59,386
Let's listen!
44
00:12:33,053 --> 00:12:40,661
Let's drink, let's drink with joyous abandon.
45
00:12:42,729 --> 00:12:51,471
May this fleeting hour intoxicate us with pleasure.
46
00:12:51,972 --> 00:12:58,278
Let's drink to the sweet excitement of love.
47
00:12:59,947 --> 00:13:07,287
For a mere glance can conquer your heart.
48
00:13:08,155 --> 00:13:14,661
Let's drink, for wine will bring
more passionate kisses.
49
00:13:26,507 --> 00:13:33,480
I'll share these happy times with my dear friends.
50
00:13:37,117 --> 00:13:44,791
Nothing in the world matters except pleasure.
51
00:13:46,426 --> 00:13:54,301
Let's enjoy ourselves.
Love's bliss is short-lived.
52
00:13:54,334 --> 00:14:02,109
It's a flower that blooms, dies,
and is gone forever.
53
00:14:04,945 --> 00:14:11,518
Let us enjoy this moment fervently, while it lasts.
54
00:14:13,187 --> 00:14:20,227
Let's enjoy ourselves.
Love's bliss is short-lived.
55
00:14:22,262 --> 00:14:29,736
Nothing in this world matters except pleasure.
56
00:14:31,238 --> 00:14:34,741
We live only for pleasure.
57
00:14:34,775 --> 00:14:38,912
Unless you live for love.
58
00:14:39,246 --> 00:14:42,883
I never have, and never will.
59
00:14:42,916 --> 00:14:47,354
But it is my destiny!
60
00:15:34,067 --> 00:15:37,704
Shall we go in to dance now?
61
00:15:37,771 --> 00:15:42,476
Of course...a splendid idea!
62
00:15:42,976 --> 00:15:44,845
It's just in the next room.
63
00:15:45,546 --> 00:15:47,214
�I can't.
�What's the matter?
64
00:15:48,515 --> 00:15:51,318
�It's nothing.
�Why do you hesitate?
65
00:15:52,052 --> 00:15:53,187
Let's go.
66
00:15:54,922 --> 00:15:56,123
Oh, God!
67
00:15:57,591 --> 00:16:00,194
�Are you in pain?
�What's wrong?
68
00:16:00,227 --> 00:16:08,035
I felt faint, but I'm better now.
I'll join you right away.
69
00:16:36,563 --> 00:16:38,498
I'm so pale!
70
00:16:42,603 --> 00:16:43,770
It's you!
71
00:16:45,138 --> 00:16:48,275
Are you feeling better?
72
00:16:48,976 --> 00:16:50,477
Much better.
73
00:16:51,879 --> 00:17:00,821
This life you're living will kill you!
You need better care.
74
00:17:01,722 --> 00:17:03,657
Is that so?
75
00:17:04,925 --> 00:17:13,000
If you were mine, I'd watch over you.
76
00:17:16,436 --> 00:17:19,806
No one ever took care of me.
77
00:17:19,873 --> 00:17:23,577
Because no one has ever loved you!
78
00:17:23,644 --> 00:17:26,713
�No one?
�No one but me!
79
00:17:26,747 --> 00:17:30,951
I forgot you were madly in love with me.
80
00:17:31,285 --> 00:17:34,888
You laugh? Don't you have a heart?
81
00:17:35,455 --> 00:17:39,293
Perhaps...why do you ask?
82
00:17:42,462 --> 00:17:47,201
If you did, you wouldn't make light of it.
83
00:17:47,234 --> 00:17:50,971
�You're telling the truth?
�On my honor!
84
00:17:51,004 --> 00:17:53,540
Have you loved me for long?
85
00:17:53,574 --> 00:17:56,076
Yes! For a year!
86
00:18:03,917 --> 00:18:09,690
One heavenly day, I saw you.
87
00:18:14,561 --> 00:18:19,499
You were beautiful, radiant!
88
00:18:24,338 --> 00:18:36,216
Since then, I've adored you in secret.
89
00:18:42,923 --> 00:18:51,231
My love for you is my very heartbeat...
90
00:18:54,168 --> 00:19:02,843
...the heartbeat of the entire universe.
91
00:19:05,579 --> 00:19:14,221
A mysterious force like none I've ever known.
92
00:19:17,558 --> 00:19:23,697
Such pain! Such delight!
93
00:19:26,133 --> 00:19:33,874
Such heartfelt delight.
94
00:19:35,742 --> 00:19:43,083
Then you should leave now.
I can offer you only friendship.
95
00:19:43,116 --> 00:19:51,225
I wasn't made to suffer
such an all-consuming love.
96
00:19:52,159 --> 00:20:00,634
I'm just being honest.
You should find another woman.
97
00:20:00,701 --> 00:20:07,341
It won't be difficult for you to forget me.
98
00:20:10,244 --> 00:20:20,988
�Love, mysterious and unattainable....
�You should find someone else.
99
00:20:24,124 --> 00:20:33,133
�Such torment! Such delight!
�Find someone else and forget me.
100
00:22:03,524 --> 00:22:05,993
What are you two doing?
101
00:22:06,059 --> 00:22:09,096
�Amusing ourselves.
�Wonderful!
102
00:22:12,399 --> 00:22:15,936
No more talk of love. Promise?
103
00:22:17,171 --> 00:22:20,040
I do. And so I must leave.
104
00:22:20,107 --> 00:22:21,909
So that's how it is?
105
00:22:24,778 --> 00:22:27,147
I'll give you a flower.
106
00:22:28,081 --> 00:22:31,118
�You can bring it back.
�When?
107
00:22:31,885 --> 00:22:33,987
When it fades.
108
00:22:36,490 --> 00:22:37,991
Tomorrow?
109
00:22:38,058 --> 00:22:40,727
Very well...tomorrow!
110
00:22:41,195 --> 00:22:44,431
I've never been so happy!
111
00:22:44,498 --> 00:22:47,568
You still think you love me?
112
00:22:47,634 --> 00:22:52,406
More than I can say!
113
00:22:54,308 --> 00:22:57,311
I've never been so happy!
114
00:22:57,778 --> 00:23:00,681
You still think you love me?
115
00:23:00,714 --> 00:23:04,284
More than I can say!
116
00:23:07,821 --> 00:23:10,390
�You're leaving?
�Yes, I am.
117
00:23:11,225 --> 00:23:14,161
�Goodbye.
�Now I have hope.
118
00:23:38,886 --> 00:23:44,258
Dawn is already breaking.
It's time for us to go.
119
00:23:44,291 --> 00:23:49,296
Thank you, dear Violetta!
What a delightful evening!
120
00:23:50,697 --> 00:23:55,002
It's dawn already and time for us to go.
121
00:23:55,068 --> 00:24:00,507
Thank you, dear Violetta!
A splendid evening indeed!
122
00:24:00,541 --> 00:24:06,446
The city is full of celebrations.
Party season is just beginning!
123
00:24:06,480 --> 00:24:12,486
We all need to rest for the next big celebration...
124
00:24:12,519 --> 00:24:17,824
...rest so we can enjoy ourselves even more!
125
00:24:17,858 --> 00:24:26,700
It's time for us to go.
We need to rest for the next party!
126
00:25:23,590 --> 00:25:26,860
How strange.
127
00:25:28,829 --> 00:25:30,964
How strange.
128
00:25:32,699 --> 00:25:38,105
My heart keeps repeating his words.
129
00:25:42,142 --> 00:25:49,550
Would a genuine love be a disaster for me?
130
00:25:52,819 --> 00:25:57,191
How can I even consider such a thought?
131
00:25:58,825 --> 00:26:03,063
No man has ever won my heart.
132
00:26:11,438 --> 00:26:18,412
I've never known the joy of loving and being loved.
133
00:26:19,746 --> 00:26:34,728
How can I ignore this chance,
given the empty life I lead?
134
00:26:56,116 --> 00:27:10,864
Perhaps he is the man
my lonely soul once imagined.
135
00:27:18,605 --> 00:27:34,121
The one my soul painted in such mysterious colors.
136
00:27:41,461 --> 00:27:48,001
He waited outside my sickroom,
humble and caring.
137
00:27:50,504 --> 00:28:01,215
Now will he kindle a new fever in me,
the fever of love?
138
00:28:09,122 --> 00:28:17,698
Love is the very heartbeat...
139
00:28:20,868 --> 00:28:29,576
...the heartbeat of the entire universe.
140
00:28:32,513 --> 00:28:40,988
Never has there been such a mysterious force.
141
00:28:44,458 --> 00:28:53,600
Such pain, such delight.
142
00:28:59,840 --> 00:29:04,912
Such heartfelt delight.
143
00:30:04,571 --> 00:30:07,107
It's madness, sheer madness!
144
00:30:08,408 --> 00:30:11,111
It's all an illusion!
145
00:30:13,280 --> 00:30:23,657
I'm a woman alone and abandoned
in this crowded desert called Paris.
146
00:30:27,427 --> 00:30:29,563
What am I hoping for?
147
00:30:30,097 --> 00:30:32,432
What should I do?
148
00:30:34,168 --> 00:30:43,777
I'll live in a whirlwind of pleasure!
149
00:30:51,318 --> 00:30:57,891
And die of pleasure!
150
00:31:30,724 --> 00:31:37,130
I must be forever free, to float from joy to joy.
151
00:31:37,197 --> 00:31:43,036
My life will lightly glide along the paths of pleasure.
152
00:31:43,103 --> 00:31:49,042
Night and day, I must live for joy alone.
153
00:31:52,980 --> 00:32:00,454
My thoughts will fly from one new delight to another.
154
00:32:00,487 --> 00:32:08,896
To seek pleasure will be my only thought.
155
00:32:15,302 --> 00:32:23,310
My love for you is my very heartbeat...
156
00:32:23,377 --> 00:32:29,917
...the heartbeat of the entire universe.
157
00:32:32,186 --> 00:32:38,625
I've never known such a mysterious force.
158
00:32:41,762 --> 00:32:47,000
Such pain! Such delight!
159
00:32:48,936 --> 00:32:52,773
Such heartfelt delight.
160
00:32:54,842 --> 00:32:58,478
Madness, sheer madness!
161
00:33:28,542 --> 00:33:35,249
I must be forever free, to float from joy to joy.
162
00:33:35,315 --> 00:33:41,488
My life will lightly glide along the paths of pleasure.
163
00:33:41,522 --> 00:33:48,395
My thoughts will fly from one new delight to another.
164
00:33:52,833 --> 00:34:01,708
I must be forever free,
living for pleasure, night and day.
165
00:34:14,655 --> 00:34:20,460
Love is the very heartbeat of the entire universe.
166
00:36:15,442 --> 00:36:21,582
I can't bear being away from her, even for a moment!
167
00:36:24,084 --> 00:36:33,660
Three months ago,
Violetta left everything and everyone for me.
168
00:36:33,727 --> 00:36:40,667
A life of wealth, fame, and lavish parties...
169
00:36:41,235 --> 00:36:51,612
...where every man was a slave to her beauty.
170
00:36:54,481 --> 00:37:06,460
Now, here in the countryside,
she's happy to live for me alone.
171
00:37:09,963 --> 00:37:16,870
Here with her, my life has taken on new meaning.
172
00:37:20,541 --> 00:37:33,086
Our joyous love has made us forget the past.
173
00:38:03,450 --> 00:38:10,991
My youthful passion, so urgent and tempestuous...
174
00:38:13,460 --> 00:38:20,801
...has been calmed by her gentle smile of love.
175
00:38:24,705 --> 00:38:32,112
She told me, "I live for you alone!"
176
00:38:36,283 --> 00:38:47,394
Since then, I've forgotten the world
here in this paradise.
177
00:38:59,106 --> 00:39:10,984
I've forgotten the world here in this paradise.
178
00:40:17,451 --> 00:40:20,587
�Annina, where were you?
�In Paris.
179
00:40:20,621 --> 00:40:21,989
Who sent you there?
180
00:40:22,022 --> 00:40:23,957
My lady.
181
00:40:23,991 --> 00:40:25,425
For what reason?
182
00:40:26,293 --> 00:40:30,030
I was selling her possessions.
183
00:40:30,697 --> 00:40:35,169
�What are you saying?
�It's expensive to live here.
184
00:40:35,235 --> 00:40:38,138
�And you kept silent?
�I was told to say nothing.
185
00:40:39,773 --> 00:40:41,775
How much do you need?
186
00:40:41,808 --> 00:40:43,677
We owe thousands.
187
00:40:43,744 --> 00:40:51,084
I'll go to Paris and settle matters.
Don't say a word to your lady.
188
00:41:02,296 --> 00:41:09,069
I've disgraced myself!
How could I have been so blind?
189
00:41:10,871 --> 00:41:17,978
The ugly truth has shattered this dream of mine.
190
00:41:19,746 --> 00:41:26,620
But I know what must be done.
I must right this wrong!
191
00:41:28,555 --> 00:41:34,061
I will be your avenger.
I'll wash away this shame.
192
00:41:52,179 --> 00:42:00,187
I've disgraced myself!
I must right this wrong!
193
00:42:08,962 --> 00:42:14,701
I'll wash away this shame.
194
00:42:49,570 --> 00:42:51,104
Alfredo....
195
00:42:51,138 --> 00:42:53,240
He went to Paris.
196
00:42:53,273 --> 00:42:59,580
�When will he return?
�He said he'd be back by evening.
197
00:43:06,653 --> 00:43:08,889
�For you.
�Thank you.
198
00:43:10,457 --> 00:43:15,796
I'm expecting a visitor.
Show him right in.
199
00:43:19,700 --> 00:43:28,175
So Flora's found me.
She invited me to a ball tonight.
200
00:43:31,378 --> 00:43:34,014
She won't see me there!
201
00:43:34,081 --> 00:43:38,352
�The gentleman is here.
�Oh, yes, the one I'm expecting.
202
00:43:44,157 --> 00:43:46,493
Mademoiselle Valery?
203
00:43:47,628 --> 00:43:50,797
I am Alfredo's father.
204
00:43:50,831 --> 00:43:59,473
My reckless son will go to his ruin because of you.
205
00:43:59,506 --> 00:44:07,648
I am a lady, sir, and you are in my home.
206
00:44:09,983 --> 00:44:15,589
I shall leave you now,
for your sake more than mine.
207
00:44:16,723 --> 00:44:19,326
Such dignity! Even so....
208
00:44:19,359 --> 00:44:23,664
What you say is not true!
209
00:44:23,697 --> 00:44:27,901
My son wants to give you all he owns.
210
00:44:27,935 --> 00:44:31,839
He wouldn't dare.
I would refuse.
211
00:44:33,273 --> 00:44:36,910
But all this luxury....
212
00:44:38,378 --> 00:44:47,120
No one must ever know about this except you.
213
00:45:04,071 --> 00:45:13,580
You're selling all your possessions?
214
00:45:16,683 --> 00:45:22,222
Your past has not been kind to you.
215
00:45:24,825 --> 00:45:32,466
My past no longer exists now that I love Alfredo.
216
00:45:32,833 --> 00:45:44,545
God forgave my past when I repented.
217
00:45:50,050 --> 00:45:53,820
A noble sentiment.
218
00:45:55,389 --> 00:46:00,127
Now your voice sounds kinder.
219
00:46:02,062 --> 00:46:07,467
I must ask you to make a sacrifice for my son.
220
00:46:08,869 --> 00:46:15,442
You're going to ask something terrible!
221
00:46:16,877 --> 00:46:23,083
I was afraid of this.
I was too happy.
222
00:46:28,288 --> 00:46:38,632
I ask you to decide the fate of both my children.
223
00:46:45,539 --> 00:46:49,042
Both your children?
224
00:47:01,622 --> 00:47:10,664
God gave me a daughter, pure as an angel.
225
00:47:13,834 --> 00:47:23,544
If Alfredo refuses to return to his family...
226
00:47:27,314 --> 00:47:37,090
...it will disgrace my daughter and her fianc�.
227
00:47:40,494 --> 00:47:50,704
The man will withdraw the promise
that made us so happy.
228
00:47:53,941 --> 00:48:05,419
Do not trample upon the tender roses of love.
229
00:48:12,893 --> 00:48:21,969
You cannot ignore my plea.
230
00:48:27,241 --> 00:48:34,248
I understand.
I'll separate from Alfredo for a while.
231
00:48:35,015 --> 00:48:37,918
It will be painful, but�
232
00:48:38,652 --> 00:48:42,923
�That is not what I'm asking.
�What more do you want?
233
00:48:42,956 --> 00:48:45,826
�I'm offering enough.
�No, you are not.
234
00:48:45,859 --> 00:48:48,495
You want me to give him up forever!
235
00:48:48,562 --> 00:48:52,432
�You must!
�No! Never!
236
00:48:58,739 --> 00:49:04,611
Don't you know what an immense love burns inside me?
237
00:49:05,078 --> 00:49:10,884
I don't have one friend or relation in the world.
238
00:49:12,386 --> 00:49:22,896
Alfredo has sworn that he will be everything to me.
239
00:49:24,998 --> 00:49:31,071
My life is threatened by a terrible illness.
240
00:49:31,104 --> 00:49:37,444
I know it will take my life.
How can I part from Alfredo?
241
00:49:42,115 --> 00:49:52,092
What you ask is so heartless, I'd rather die now!
242
00:50:06,974 --> 00:50:11,512
I'd rather die now!
243
00:50:16,483 --> 00:50:21,755
It is a great sacrifice that I ask.
244
00:50:24,057 --> 00:50:28,795
But please, listen to me.
245
00:50:35,669 --> 00:50:40,641
You're still young and beautiful.
246
00:50:42,709 --> 00:50:44,311
In time you'll...
247
00:50:44,678 --> 00:50:48,782
No more!
248
00:50:50,217 --> 00:50:57,291
What you predict is impossible.
249
00:50:59,026 --> 00:51:07,000
I could never love another man.
250
00:51:09,469 --> 00:51:18,312
That may be. But remember,
men are often unfaithful.
251
00:51:24,751 --> 00:51:34,862
One day, time will erase your beauty.
252
00:51:37,097 --> 00:51:46,006
He may soon become bored and restless.
253
00:51:47,407 --> 00:51:50,444
Think about it.
254
00:51:50,477 --> 00:52:00,821
You may not have the comfort of his lasting affection.
255
00:52:03,457 --> 00:52:13,867
For heaven cannot bless a union such as this.
256
00:52:18,172 --> 00:52:20,407
It's true....
257
00:52:20,474 --> 00:52:28,849
Abandon this dream.
Put aside your illusions.
258
00:52:35,322 --> 00:52:44,331
Be an angel of mercy to my family.
259
00:52:47,000 --> 00:52:51,772
Violetta, consider it.
There's still time.
260
00:52:54,107 --> 00:53:02,382
God himself inspires my plea.
261
00:53:15,696 --> 00:53:24,538
So this is the miserable fate of a fallen woman.
262
00:53:27,641 --> 00:53:36,517
Never again will I have any hope in life.
263
00:53:39,419 --> 00:53:48,662
Even if God forgives me, man will not!
264
00:53:58,939 --> 00:54:08,749
Man is unforgiving!
265
00:54:13,387 --> 00:54:23,063
Be an angel of mercy to my family.
266
00:54:43,217 --> 00:54:55,229
Speak to your daughter, so lovely, so pure.
267
00:55:02,469 --> 00:55:12,212
Tell her she will never suffer because of me.
268
00:55:22,356 --> 00:55:35,569
I had only one ray of hope left in life.
269
00:55:41,909 --> 00:55:53,020
I am sacrificing it for her before I die.
270
00:56:02,796 --> 00:56:11,138
Cry...yes, cry, unfortunate girl.
271
00:56:21,915 --> 00:56:32,526
I see what a great sacrifice I am asking.
272
00:56:39,466 --> 00:56:47,608
I feel your suffering in my own soul.
273
00:56:47,674 --> 00:56:58,385
Take heart. Your noble act
will be rewarded someday.
274
00:57:02,756 --> 00:57:11,431
�Tell your daughter....
�I'm asking a great sacrifice.
275
00:57:20,507 --> 00:57:29,483
Tell her she will never suffer because of me.
276
00:58:13,727 --> 00:58:21,568
Cry...yes, cry, unfortunate girl.
277
00:58:25,739 --> 00:58:32,179
Your noble act will be rewarded someday.
278
01:00:04,338 --> 01:00:07,274
Tell me what to do.
279
01:00:08,742 --> 01:00:11,311
Tell him you don't love him.
280
01:00:13,614 --> 01:00:15,449
He won't believe me.
281
01:00:17,951 --> 01:00:19,453
Leave him.
282
01:00:21,388 --> 01:00:23,690
He'll follow me.
283
01:00:25,792 --> 01:00:27,961
Well, then....
284
01:00:28,629 --> 01:00:42,075
Embrace me as a daughter,
and then I'll be strong.
285
01:00:43,744 --> 01:00:50,184
I'll give him back to you,
but he'll be brokenhearted.
286
01:00:50,217 --> 01:00:54,188
Wait nearby to console him.
287
01:00:56,790 --> 01:01:01,795
�What will you do?
�I'll keep that to myself.
288
01:01:03,997 --> 01:01:11,672
How generous you are!
What can I do for you in return?
289
01:01:22,916 --> 01:01:31,058
I shall die soon.
Don't let him curse my memory.
290
01:01:31,124 --> 01:01:37,497
At least let him know how horribly I suffered.
291
01:01:39,633 --> 01:01:47,541
No, you must live and have
the happiness you deserve.
292
01:01:47,608 --> 01:01:54,715
One day, heaven will reward you.
293
01:01:59,219 --> 01:02:07,427
Let him know what a sacrifice I made for love.
294
01:02:07,861 --> 01:02:15,669
Tell him the last beat of my heart will be for him.
295
01:02:16,403 --> 01:02:25,245
Someday, you'll be rewarded for this noble act.
296
01:03:23,237 --> 01:03:25,272
Someone's coming!
297
01:03:26,740 --> 01:03:29,009
I thank you from my heart.
298
01:03:29,743 --> 01:03:31,011
Go now.
299
01:03:37,651 --> 01:03:44,958
We may not see each other again.
300
01:03:49,730 --> 01:03:55,102
May you be happy....
301
01:04:12,519 --> 01:04:26,400
Let him know what a sacrifice I made for love.
302
01:04:31,572 --> 01:04:40,581
Tell him the last beat of my heart will be for him.
303
01:04:47,487 --> 01:04:54,695
May you be happy.
304
01:05:26,593 --> 01:05:32,566
Heaven, give me strength.
305
01:05:59,459 --> 01:06:01,061
My lady?
306
01:06:02,429 --> 01:06:05,999
Deliver this in person.
307
01:06:06,733 --> 01:06:07,901
Not a word!
308
01:06:10,470 --> 01:06:11,738
Go right away.
309
01:06:21,782 --> 01:06:30,490
Now I'll write to Alfredo.
310
01:06:41,568 --> 01:06:43,470
What should I tell him?
311
01:06:46,440 --> 01:06:49,476
Where will I find the courage?
312
01:07:32,052 --> 01:07:35,022
�What are you doing?
�Nothing. �You're writing?
313
01:07:35,088 --> 01:07:38,759
You seem upset.
Who are you writing to?
314
01:07:38,825 --> 01:07:40,961
�To you.
�Let me see.
315
01:07:41,895 --> 01:07:45,732
Forgive me, I'm worried.
316
01:07:47,167 --> 01:07:49,736
�My father came.
�Did you see him?
317
01:07:49,803 --> 01:07:50,971
No.
318
01:07:51,638 --> 01:08:02,149
He left me a harsh letter,
but when he meets you, he'll love you.
319
01:08:03,851 --> 01:08:09,690
Meet him without me.
Calm him first.
320
01:08:10,691 --> 01:08:16,196
Then I'll fall at his feet!
He won't make us part.
321
01:08:16,230 --> 01:08:19,199
We'll be so happy.
322
01:08:19,233 --> 01:08:25,105
You love me, Alfredo, you do love me!
323
01:08:30,010 --> 01:08:32,646
I adore you!
324
01:08:34,615 --> 01:08:37,651
Why are you crying?
325
01:08:38,785 --> 01:08:45,792
I was just overcome.
Now I'm calmer.
326
01:08:47,661 --> 01:08:52,266
You see? I'm smiling.
327
01:08:56,370 --> 01:09:06,180
I'll be outside, among the flowers,
always near you.
328
01:09:14,721 --> 01:09:19,826
Love me, Alfredo.
329
01:09:26,066 --> 01:09:31,305
Love me as I love you.
330
01:09:51,058 --> 01:09:57,731
Love me as I love you.
331
01:10:17,518 --> 01:10:24,758
How dearly she loves me!
332
01:10:35,302 --> 01:10:41,041
Perhaps my father won't return today.
333
01:10:46,046 --> 01:10:52,152
My lady has left.
She went to Paris.
334
01:10:53,053 --> 01:10:55,322
And Annina left before her.
335
01:10:55,389 --> 01:10:58,392
I know. Don't worry.
336
01:11:00,627 --> 01:11:09,603
She's rushing to sell her possessions.
But Annina will stop her.
337
01:11:13,874 --> 01:11:16,577
I hear someone outside.
338
01:11:19,179 --> 01:11:25,285
A lady asked me to deliver this message to you.
339
01:11:30,357 --> 01:11:34,061
From Violetta!
340
01:11:37,664 --> 01:11:41,635
Why am I so nervous?
341
01:11:44,471 --> 01:11:48,408
Perhaps she wants me to join her.
342
01:11:52,212 --> 01:11:54,781
I'm trembling.
343
01:12:03,824 --> 01:12:09,429
"Alfredo, by the time you receive this letter...."
344
01:12:19,106 --> 01:12:23,911
My son! You must be suffering.
345
01:12:24,478 --> 01:12:36,323
Come home and be your father's
pride and joy once more.
346
01:13:15,762 --> 01:13:28,542
How can you forget the sea and land of Provence?
347
01:13:33,247 --> 01:13:46,827
What has lured you away from your boyhood home?
348
01:13:51,698 --> 01:14:00,974
No matter how sad you are now,
remember the happy times there.
349
01:14:01,041 --> 01:14:10,517
You can still find peace of mind
under those sunny skies.
350
01:14:22,663 --> 01:14:32,472
May God grant it!
351
01:15:06,940 --> 01:15:15,415
You don't know how your father has suffered.
352
01:15:24,658 --> 01:15:36,803
Without you, our home is a barren place.
353
01:15:42,709 --> 01:15:51,618
But now that I've found you again,
I know my hopes were not in vain.
354
01:15:51,685 --> 01:16:06,166
If you still have a sense of honor
and do not refuse me...
355
01:16:12,940 --> 01:16:24,418
...then God will have answered my prayer.
356
01:17:43,630 --> 01:17:48,035
Don't you have one word for your father?
357
01:17:49,603 --> 01:17:53,273
I'm torn by jealousy!
358
01:17:54,875 --> 01:17:56,043
Leave me!
359
01:17:56,877 --> 01:17:58,478
I want revenge!
360
01:17:58,512 --> 01:18:01,782
No more delay! We must leave!
361
01:18:01,815 --> 01:18:03,483
It's the Baron!
362
01:18:03,517 --> 01:18:05,385
Listen to me!
363
01:18:35,115 --> 01:18:40,320
No, I must not condemn you.
You're not to blame.
364
01:18:40,387 --> 01:18:45,792
Love brought me here to you,
and love must inspire forgiveness.
365
01:18:45,859 --> 01:18:51,164
Come home, so your family can rejoice with me.
366
01:18:51,231 --> 01:18:58,438
Don't deny us whatever joy we have left in life.
367
01:18:59,473 --> 01:19:08,048
Let your adoring father and sister console you.
368
01:19:14,087 --> 01:19:20,727
I'll never blame you for what happened.
369
01:19:20,794 --> 01:19:25,866
I forgive you for everything.
370
01:19:26,867 --> 01:19:33,073
Let your adoring father and sister console you.
371
01:19:51,124 --> 01:20:00,267
Your father and sister,
who love you, will comfort you.
372
01:20:12,980 --> 01:20:18,986
She's at the ball!
I'll go there and have my revenge!
373
01:20:19,019 --> 01:20:20,988
Stop! You mustn't!
374
01:21:10,904 --> 01:21:15,108
We'll have some lively entertainment tonight.
375
01:21:17,244 --> 01:21:21,615
And I've invited Violetta and Alfredo.
376
01:21:22,349 --> 01:21:29,223
Haven't you heard?
Violetta and Alfredo have parted.
377
01:21:30,624 --> 01:21:34,661
She'll be here with the Baron.
378
01:21:35,229 --> 01:21:40,901
But only yesterday they seemed so happy.
379
01:21:40,968 --> 01:21:43,303
Quiet! Listen!
380
01:21:43,704 --> 01:21:46,106
Our friends are here!
381
01:21:55,849 --> 01:22:01,889
We're Gypsies from a far-off exotic land.
382
01:22:03,757 --> 01:22:09,630
And we can read the future in the palm of your hand.
383
01:22:11,031 --> 01:22:17,504
We can even reveal the mysteries of the planets!
384
01:22:19,540 --> 01:22:25,846
We can see all that is to come!
385
01:22:58,312 --> 01:22:59,646
Let's see....
386
01:23:06,286 --> 01:23:10,357
You seem to have several rivals.
387
01:23:21,101 --> 01:23:25,272
And you are no model of fidelity!
388
01:23:27,908 --> 01:23:31,979
Marquis, I'll pay you back in kind!
389
01:23:32,045 --> 01:23:35,916
But what they say isn't true!
390
01:23:35,949 --> 01:23:42,222
A leopard can't change its spots.
391
01:23:44,391 --> 01:23:50,197
Be careful, or I'll get even with you!
392
01:24:00,641 --> 01:24:06,880
That's enough. Let's forget our past grievances.
393
01:24:08,415 --> 01:24:14,655
What's done is done. Let's look to the future.
394
01:24:15,155 --> 01:24:18,625
That's enough.
395
01:24:18,659 --> 01:24:22,396
Let's forget our past grievances.
396
01:24:33,140 --> 01:24:36,143
What's done is done.
397
01:24:37,311 --> 01:24:40,981
Let's look to the future.
398
01:25:07,941 --> 01:25:13,714
We're matadors from Madrid, champions of the bullring.
399
01:25:13,780 --> 01:25:19,786
We've been invited here to celebrate our victory.
400
01:25:19,853 --> 01:25:22,956
And we have a tale to tell...
401
01:25:22,990 --> 01:25:25,859
...about what kind of lovers matadors are!
402
01:25:25,893 --> 01:25:31,598
Yes, tell us! We want to know!
403
01:25:41,441 --> 01:25:46,880
Piquillo was a handsome young matador from Biscay.
404
01:25:46,914 --> 01:25:52,553
Strong of arm, proud in gaze,
he was the master of the bullring.
405
01:25:52,586 --> 01:25:58,225
He fell wildly in love with an Andalusian maiden.
406
01:25:58,592 --> 01:26:04,064
But the headstrong young beauty made this demand:
407
01:26:05,098 --> 01:26:09,870
"I want you to fight five bulls in a single day."
408
01:26:11,405 --> 01:26:17,044
"If you win, then I'll give you my heart and my hand."
409
01:26:17,077 --> 01:26:22,916
"Fine," said the matador, and off he went to the ring.
410
01:26:22,950 --> 01:26:28,922
Five bulls he conquered! In the arena they all fell.
411
01:26:35,796 --> 01:26:39,466
Bravo, matador, our hero!
412
01:26:42,302 --> 01:26:45,973
You've given us quite a show!
413
01:26:48,208 --> 01:26:53,914
Amid applause, he went back to the woman of his heart.
414
01:26:53,947 --> 01:26:59,553
And he received his just reward
in the arms of his beloved.
415
01:28:04,618 --> 01:28:07,721
Hello, my friends!
416
01:28:09,890 --> 01:28:11,225
Violetta?
417
01:28:12,860 --> 01:28:13,894
I don't care.
418
01:28:14,161 --> 01:28:17,264
So unconcerned! Bravo!
419
01:28:19,900 --> 01:28:22,769
On to the gambling table!
420
01:28:43,423 --> 01:28:45,893
I'm glad you came.
421
01:28:45,959 --> 01:28:48,428
I'm pleased to be here.
422
01:28:48,462 --> 01:28:53,534
Baron, thank you for bringing her.
423
01:28:58,405 --> 01:29:01,208
Alfredo Germont is here!
424
01:29:01,275 --> 01:29:03,844
Yes. I see him!
425
01:29:04,378 --> 01:29:09,316
I warn you, don't say one word to Alfredo.
426
01:29:14,087 --> 01:29:24,565
(Why did I ever come back here?
God have mercy on me!)
427
01:29:28,368 --> 01:29:31,939
Now tell me the latest.
428
01:29:36,276 --> 01:29:38,512
�A four!
�You won again.
429
01:29:38,846 --> 01:29:44,451
Lucky at cards, unlucky at love!
430
01:29:47,087 --> 01:29:55,462
I'll win a fortune here tonight,
then happily return to the country.
431
01:29:58,198 --> 01:29:59,132
Alone?
432
01:29:59,166 --> 01:30:00,567
No...
433
01:30:02,035 --> 01:30:08,175
...with the woman who just left me!
434
01:30:11,378 --> 01:30:13,647
Control yourself, or I'll leave.
435
01:30:14,314 --> 01:30:16,517
Baron, did you speak to me?
436
01:30:16,550 --> 01:30:21,455
What luck you're having.
I'm tempted to try.
437
01:30:21,522 --> 01:30:23,757
I accept the challenge.
438
01:30:23,790 --> 01:30:34,168
(Something terrible will happen!
Lord, have mercy on me!)
439
01:30:35,936 --> 01:30:38,372
I bet one hundred.
440
01:30:38,438 --> 01:30:40,707
I call your bet.
441
01:30:42,176 --> 01:30:45,779
An ace, a jack...Alfredo wins!
442
01:30:45,812 --> 01:30:47,614
I double!
443
01:30:51,018 --> 01:30:53,554
A four...a seven.
444
01:30:53,587 --> 01:30:55,956
I won again!
445
01:30:56,356 --> 01:31:00,294
Well done, Alfredo.
446
01:31:01,728 --> 01:31:06,033
The Baron will be paying for your trip to the country!
447
01:31:09,136 --> 01:31:10,971
Dinner is served.
448
01:31:16,009 --> 01:31:27,888
(I feel I'm dying. Lord, have mercy on me!)
449
01:31:29,756 --> 01:31:32,092
Shall we continue?
450
01:31:32,459 --> 01:31:37,531
We must stop now, but I'll win it back later.
451
01:31:37,564 --> 01:31:40,300
I'll play any game you choose!
452
01:31:43,337 --> 01:31:45,439
Let's go in.
453
01:31:47,107 --> 01:31:50,210
�But later....
�I'll be at your disposal.
454
01:32:20,407 --> 01:32:25,712
I sent him word to meet me.
Will he listen?
455
01:32:31,752 --> 01:32:38,825
Hatred has more power over him
than the sound of my voice.
456
01:32:43,330 --> 01:32:45,899
You asked for me? Here I am.
457
01:32:45,966 --> 01:32:50,204
You must leave. You're in danger.
458
01:32:51,505 --> 01:32:56,443
So you think I'm a coward!
459
01:32:56,510 --> 01:32:57,644
Not at all!
460
01:32:57,678 --> 01:32:59,580
Then what do you fear?
461
01:32:59,613 --> 01:33:01,949
I'm afraid of the Baron.
462
01:33:02,416 --> 01:33:04,685
Afraid of a duel!
463
01:33:05,185 --> 01:33:14,027
If I kill him, you'll lose your lover and protector!
464
01:33:16,496 --> 01:33:18,665
Does that terrify you?
465
01:33:18,699 --> 01:33:25,038
He might kill you!
That is what I fear.
466
01:33:27,307 --> 01:33:29,743
If I die, why should you care?
467
01:33:30,210 --> 01:33:32,579
Leave this instant!
468
01:33:33,413 --> 01:33:40,787
I'll leave only if you swear you will follow me.
469
01:33:40,854 --> 01:33:43,891
�No, never!
�Never?
470
01:33:43,924 --> 01:33:47,194
You must forget me!
471
01:33:48,328 --> 01:33:54,701
I made a sacred oath that I would leave you.
472
01:33:54,735 --> 01:33:57,704
To whom? Who could ask such a thing?
473
01:33:57,771 --> 01:34:00,407
Only one man could have convinced me.
474
01:34:00,474 --> 01:34:02,242
The Baron?
475
01:34:02,276 --> 01:34:05,145
�Yes.
�Then you love him?
476
01:34:06,280 --> 01:34:09,016
Yes, I love him.
477
01:34:09,483 --> 01:34:11,118
Come here, everyone!
478
01:34:18,058 --> 01:34:19,826
What is it?
479
01:34:21,061 --> 01:34:23,664
What has happened?
480
01:34:25,165 --> 01:34:30,270
Do you know this woman?
481
01:34:32,806 --> 01:34:37,644
Do you know what she has done?
482
01:34:49,590 --> 01:34:58,131
She has squandered all she owned on me, for love.
483
01:35:00,567 --> 01:35:09,510
And I accepted it all...blind, miserable fool that I am.
484
01:35:12,346 --> 01:35:20,587
But there's still time to redeem myself.
485
01:35:23,190 --> 01:35:28,695
I call on you as witnesses.
486
01:35:36,770 --> 01:35:44,111
Now you see that I've paid her back!
487
01:35:54,755 --> 01:35:59,159
What a horrible insult!
488
01:35:59,193 --> 01:36:02,095
Do you want to kill her?
489
01:36:03,864 --> 01:36:08,836
Go...begone! Leave us!
490
01:36:08,869 --> 01:36:13,307
How horrible! This is an outrage!
491
01:36:33,327 --> 01:36:40,767
You have disgraced yourself!
492
01:36:42,202 --> 01:36:49,209
No honorable man ever insults a woman.
Anger is no excuse.
493
01:36:50,344 --> 01:37:02,122
Where is my son?
I don't recognize him anymore.
494
01:37:08,595 --> 01:37:11,832
What have you done?
495
01:37:13,200 --> 01:37:17,704
I don't see my son in you.
496
01:37:19,339 --> 01:37:24,478
This is not Alfredo. This is not you.
497
01:37:29,349 --> 01:37:34,021
What have I done?
I've been driven mad by jealousy.
498
01:37:34,054 --> 01:37:39,693
I've lost my reason.
She'll never forgive me.
499
01:37:42,095 --> 01:37:47,434
I wanted to flee, but my rage drove me here.
500
01:37:48,468 --> 01:37:57,344
Now I've given vent to my anger.
I'm so ashamed!
501
01:38:01,515 --> 01:38:08,522
How cruelly he's mistreated her.
502
01:38:18,365 --> 01:38:24,938
We share your suffering, Violetta.
503
01:38:27,207 --> 01:38:36,016
Your friends are here and will dry your tears.
504
01:38:40,187 --> 01:38:52,599
Alfredo, you can't imagine the love that's in my heart.
505
01:39:07,214 --> 01:39:19,793
How painful it is to feel your contempt.
506
01:39:35,609 --> 01:39:44,051
But someday, you'll understand.
507
01:39:48,755 --> 01:39:58,532
You'll realize how much I loved you.
508
01:40:02,369 --> 01:40:14,348
Then may God spare you from guilt and remorse.
509
01:40:32,266 --> 01:40:39,273
Even after death, I'll still love you.
510
01:48:12,759 --> 01:48:14,728
Annina?
511
01:48:15,729 --> 01:48:17,497
I'm here.
512
01:48:18,298 --> 01:48:22,269
Were you sleeping?
513
01:48:23,537 --> 01:48:26,974
Yes, forgive me.
514
01:48:29,142 --> 01:48:33,814
Give me a sip of water.
515
01:48:59,006 --> 01:49:01,608
Is it day yet?
516
01:49:01,675 --> 01:49:04,144
It's seven o'clock.
517
01:49:04,578 --> 01:49:09,283
Make the room a little brighter.
518
01:49:26,967 --> 01:49:28,936
I see Doctor Grenvil.
519
01:49:30,404 --> 01:49:33,207
What a dear friend!
520
01:49:34,641 --> 01:49:38,612
Help me up, please.
521
01:50:07,908 --> 01:50:15,916
How good you are to think of me at this time.
522
01:50:19,686 --> 01:50:22,656
How are you feeling?
523
01:50:23,223 --> 01:50:31,164
I'm in pain, but my soul is at peace.
524
01:50:33,500 --> 01:50:41,775
A priest heard my confession last night.
525
01:50:45,078 --> 01:50:52,519
Religion is a great comfort to the suffering.
526
01:50:54,555 --> 01:50:56,957
Did you sleep?
527
01:50:58,225 --> 01:51:00,961
Yes, soundly.
528
01:51:03,597 --> 01:51:10,470
Then take heart!
You'll soon be on your way to recovery.
529
01:51:14,208 --> 01:51:23,217
Doctors are allowed to tell these little white lies.
530
01:51:25,853 --> 01:51:28,055
Goodbye.
531
01:51:31,491 --> 01:51:34,127
I'll come back later.
532
01:51:36,196 --> 01:51:37,831
Don't forget me.
533
01:51:44,571 --> 01:51:46,540
How is she, Doctor?
534
01:51:47,941 --> 01:51:55,716
She has only a few more hours to live.
535
01:52:22,776 --> 01:52:24,945
Now take heart.
536
01:52:25,379 --> 01:52:27,915
Is today a holiday?
537
01:52:29,449 --> 01:52:33,787
Yes, all Paris is celebrating.
It's Carnival time.
538
01:52:35,122 --> 01:52:43,997
While they're celebrating, how many are suffering!
539
01:52:48,802 --> 01:52:51,438
How much money do we have left?
540
01:52:57,444 --> 01:52:59,580
Only twenty.
541
01:53:00,214 --> 01:53:03,550
Give ten to the poor.
542
01:53:06,053 --> 01:53:08,121
That only leaves....
543
01:53:10,924 --> 01:53:14,228
What remains will suffice.
544
01:53:17,664 --> 01:53:22,503
Will you get the mail now?
545
01:53:24,738 --> 01:53:32,846
Nothing will happen to me while you're gone.
546
01:53:53,734 --> 01:53:56,336
"You kept your promise."
547
01:53:57,404 --> 01:54:03,677
"A duel took place.
The Baron was wounded, but is recovering."
548
01:54:05,579 --> 01:54:13,820
"Alfredo has gone abroad.
I myself wrote him about your sacrifice."
549
01:54:14,988 --> 01:54:20,928
"He is returning to beg your forgiveness.
I will come as well."
550
01:54:22,696 --> 01:54:31,471
"Take care of yourself.
You deserve a brighter future...Giorgio Germont."
551
01:54:36,143 --> 01:54:39,179
Too late!
552
01:54:42,683 --> 01:54:51,825
I wait and wait, but they never come.
553
01:54:56,363 --> 01:55:00,167
Oh, how I've changed!
554
01:55:04,571 --> 01:55:09,610
Yet the doctor said I'd recover.
555
01:55:14,381 --> 01:55:17,417
But with this illness...
556
01:55:20,654 --> 01:55:24,625
...I know there's no hope.
557
01:55:43,677 --> 01:55:53,854
Farewell to the past, with all its smiling dreams.
558
01:56:01,662 --> 01:56:12,773
The roses in my cheeks have already faded.
559
01:56:19,513 --> 01:56:28,255
I have lost Alfredo's love.
560
01:56:35,395 --> 01:56:44,304
Not one comfort remains to sustain me.
561
01:57:16,236 --> 01:57:25,679
Grant this lost woman one final wish.
562
01:57:30,817 --> 01:57:40,794
Forgive her, dear God, and receive her into heaven.
563
01:57:55,342 --> 01:58:03,283
My life is over.
564
01:58:30,444 --> 01:58:41,288
All my joys and sorrows will soon come to an end.
565
01:58:47,995 --> 01:58:59,139
The tomb shall hold all that is left of me.
566
01:59:06,013 --> 01:59:15,789
No tears or flowers will adorn my grave.
567
01:59:21,261 --> 01:59:29,670
No cross, no name shall mark my bones.
568
02:00:02,069 --> 02:00:11,478
Grant this lost woman one final wish.
569
02:00:16,650 --> 02:00:23,657
Forgive her, dear God, and receive her into heaven.
570
02:00:42,576 --> 02:00:49,816
It's over...all over.
571
02:02:36,323 --> 02:02:38,625
�Madame....
�What is it?
572
02:02:38,692 --> 02:02:43,230
You do feel better today, don't you?
573
02:02:43,297 --> 02:02:45,232
Yes, why?
574
02:02:45,299 --> 02:02:47,768
Promise to stay calm.
575
02:02:47,801 --> 02:02:49,403
What is it?
576
02:02:50,137 --> 02:02:54,174
I want to prepare you for a happy surprise!
577
02:02:58,212 --> 02:03:02,616
Alfredo has come back!
578
02:03:17,030 --> 02:03:19,733
I know how deeply I hurt you.
579
02:03:19,800 --> 02:03:22,336
I only know that you've come back.
580
02:03:22,402 --> 02:03:27,541
How I longed for you!
I can't live without you.
581
02:03:27,574 --> 02:03:32,980
Now I know grief cannot kill,
since you've found me alive.
582
02:03:33,213 --> 02:03:38,585
Forget all our suffering, darling.
Forgive me and my father.
583
02:03:38,619 --> 02:03:43,857
I was the guilty one, but only because of love.
584
02:03:43,891 --> 02:03:49,563
No one will ever take you from me again, my angel.
585
02:03:49,596 --> 02:03:53,867
Nothing on earth can separate us now.
586
02:04:29,870 --> 02:04:36,410
We'll leave Paris, my darling.
587
02:04:38,712 --> 02:04:45,252
We'll spend the rest of our lives together.
588
02:04:47,754 --> 02:04:54,261
I'll make amends for your bitter suffering.
589
02:04:56,797 --> 02:05:03,804
You'll recover your health.
590
02:05:06,073 --> 02:05:12,913
You'll be my breath and my light.
591
02:05:15,616 --> 02:05:22,623
We'll share a happy future.
592
02:05:27,094 --> 02:05:33,700
Yes, we'll leave Paris, my darling.
593
02:05:36,069 --> 02:05:42,743
We'll spend our lives together.
594
02:05:45,112 --> 02:05:51,618
All the suffering of the past will be forgotten.
595
02:05:53,887 --> 02:06:00,561
I'll blossom again.
596
02:06:02,930 --> 02:06:09,536
You'll be my breath and my light.
597
02:06:11,939 --> 02:06:17,911
We'll share a happy future.
598
02:06:20,981 --> 02:06:26,653
We'll leave Paris, my darling.
599
02:06:29,323 --> 02:06:34,394
All the suffering of the past will be forgotten.
600
02:06:34,428 --> 02:06:40,534
We'll spend our lives together.
601
02:06:41,535 --> 02:06:46,773
We'll forget all the suffering of the past.
602
02:06:48,775 --> 02:06:54,615
Your suffering will be over at last.
603
02:06:56,750 --> 02:07:04,024
You'll recover your health.
You'll blossom again.
604
02:08:19,766 --> 02:08:28,942
Let's go to church, Alfredo, to give thanks.
605
02:08:30,544 --> 02:08:33,347
�You're too weak!
�It's nothing.
606
02:08:33,881 --> 02:08:39,653
It's the surprise of such unexpected joy!
607
02:08:40,621 --> 02:08:42,556
Oh God, Violetta!
608
02:08:42,623 --> 02:08:45,859
It's my illness.
It makes me weak.
609
02:08:47,160 --> 02:08:52,132
Now I'm stronger.
610
02:08:53,767 --> 02:08:58,372
You see? I'm smiling.
611
02:08:58,639 --> 02:09:00,340
Cruel fate!
612
02:09:02,342 --> 02:09:04,878
Annina, help me get dressed.
613
02:09:05,145 --> 02:09:07,814
Now? Be patient.
614
02:09:07,881 --> 02:09:11,318
I want to go out.
615
02:09:24,097 --> 02:09:28,368
�I can't!
�God help her! Get the doctor!
616
02:09:28,435 --> 02:09:35,676
Yes, tell him Alfredo has come back!
My own love!
617
02:09:35,709 --> 02:09:41,014
Tell him I want to live!
618
02:09:52,326 --> 02:10:07,441
If your return has not saved me...
619
02:10:14,381 --> 02:10:21,488
...then no power on earth can.
620
02:10:39,740 --> 02:10:47,214
Dear God, must I die so young,
after I've suffered so much?
621
02:10:47,247 --> 02:10:54,021
Must I die now, when I have almost dried my tears?
622
02:10:55,722 --> 02:11:02,462
So my hopeful dreams were all illusions.
623
02:11:04,131 --> 02:11:10,904
I kept my love alive in vain!
624
02:11:13,507 --> 02:11:20,280
You are my life and happiness, my heart's joy.
625
02:11:21,849 --> 02:11:28,655
Let me be the one to dry your tears.
626
02:11:30,357 --> 02:11:37,030
I need your love more than ever.
627
02:11:38,732 --> 02:11:45,072
Don't let yourself lose hope.
628
02:11:47,808 --> 02:11:51,378
�Violetta, you must be calm.
�My Alfredo!
629
02:11:51,445 --> 02:11:57,818
�Never lose hope.
�How cruel that we must part.
630
02:12:32,953 --> 02:12:35,088
You didn't forget me!
631
02:12:36,690 --> 02:12:43,130
I came to embrace you as my own daughter.
632
02:12:46,233 --> 02:12:51,471
You've come too late.
Still, I'm grateful.
633
02:12:52,940 --> 02:13:00,547
I'm dying surrounded by those
I love best in all the world.
634
02:13:04,785 --> 02:13:05,953
Heavens!
635
02:13:08,088 --> 02:13:09,189
It's true!
636
02:13:11,058 --> 02:13:14,494
Do you see her, Father?
637
02:13:14,528 --> 02:13:20,634
Don't reproach me.
I'm consumed by guilt and remorse.
638
02:13:20,701 --> 02:13:26,039
Her words strike me like lightning.
639
02:13:28,275 --> 02:13:38,018
What a foolish old man I was.
Only now I realize what harm I caused.
640
02:13:47,961 --> 02:13:52,065
Come sit beside me.
641
02:13:59,072 --> 02:14:10,150
Listen to me, my darling.
642
02:14:28,936 --> 02:14:39,813
Take my portrait from days gone by.
643
02:14:46,753 --> 02:14:56,630
Let it remind you of the woman who loved you.
644
02:15:06,240 --> 02:15:17,084
No, you cannot die!
You must live, my darling!
645
02:15:30,297 --> 02:15:47,881
One day, you'll meet a gentle girl
in the flower of her youth.
646
02:15:55,856 --> 02:16:08,535
If she should give you her heart, marry her.
647
02:16:19,913 --> 02:16:22,950
Give her my portrait.
648
02:16:26,353 --> 02:16:29,957
Tell her it was a gift from me.
649
02:16:33,160 --> 02:16:39,166
Tell her it's from one who is among the angels...
650
02:16:43,437 --> 02:16:50,511
...one who prays for her and for you.
651
02:16:58,919 --> 02:17:04,291
No, God must not take her away from me!
652
02:17:07,227 --> 02:17:13,534
God calls her to His side.
653
02:17:23,410 --> 02:17:27,147
Give her my portrait.
654
02:17:30,817 --> 02:17:34,488
Tell her it was a gift from me.
655
02:18:05,853 --> 02:18:07,654
How strange.
656
02:18:12,593 --> 02:18:17,164
All my pain is gone.
657
02:18:21,869 --> 02:18:25,806
I feel reborn!
658
02:18:29,810 --> 02:18:34,715
Suddenly, I'm filled with new strength.
659
02:18:41,722 --> 02:18:46,193
My life is returning!
660
02:25:39,973 --> 02:25:50,117
Flora, dear friends...
let's enjoy what's left of the night.
661
02:25:52,152 --> 02:25:54,788
Let the wine flow!
662
02:25:57,191 --> 02:25:58,425
I want to!
663
02:26:01,328 --> 02:26:03,530
"Are you well enough?"
664
02:26:43,403 --> 02:26:53,480
Flora, dear friends...
let's enjoy what's left of the night.
665
02:26:55,516 --> 02:26:58,619
Let the wine flow!
666
02:27:00,888 --> 02:27:07,794
I want to!
Pleasure is the best medicine for me.
667
02:27:59,379 --> 02:28:03,717
When you were ill,
he came to ask about you every day.
668
02:28:09,523 --> 02:28:13,026
Don't say that...I mean nothing to him.
669
02:28:22,569 --> 02:28:25,005
Don't say that....
670
02:28:32,312 --> 02:28:36,216
Don't say that...I mean nothing to him.
671
02:28:36,283 --> 02:28:41,088
�I'm telling the truth.
�Are you? I don't understand.
672
02:28:41,154 --> 02:28:44,358
�Yes, it's true.
�I thank you.
673
02:28:48,262 --> 02:28:53,400
Baron, you never showed me such devotion.
674
02:28:53,467 --> 02:28:56,770
I've known you only a year.
675
02:28:56,837 --> 02:29:00,107
Well, he's known me only a minute!
676
02:29:31,405 --> 02:29:38,111
Would a genuine love be a disaster for me?
677
02:29:51,592 --> 02:29:58,465
Would a genuine love be a disaster for me?
678
02:30:01,301 --> 02:30:06,006
How can I even consider such a thought?
679
02:30:08,075 --> 02:30:12,179
No man has ever won my heart.
680
02:30:13,247 --> 02:30:16,350
What joy!
681
02:32:22,809 --> 02:32:27,648
How can I even consider such a thought?
682
02:32:30,217 --> 02:32:33,921
No man has ever won my heart.
683
02:32:34,955 --> 02:32:49,336
I've never known the joy of loving and being loved.
684
02:32:53,607 --> 02:33:05,619
How can I ignore this chance,
given the empty life I lead?
685
02:34:26,333 --> 02:34:33,907
Now will he kindle a new fever in me,
the fever of love?
686
02:34:36,677 --> 02:34:44,918
Love is the very heartbeat of the entire universe.
687
02:34:49,590 --> 02:34:58,498
Such pain, such delight, such heartfelt delight.
688
02:35:13,046 --> 02:35:20,387
Such heartfelt delight.51506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.