All language subtitles for 301xx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 1 00:00:11,378 --> 00:00:13,263 You're traveling through another dimension- 2 00:00:13,298 --> 00:00:17,017 a dimension not only of sight and sound, but of mind, 3 00:00:17,052 --> 00:00:18,268 a journey into a wondrous land 4 00:00:18,303 --> 00:00:20,770 whose boundaries are that of imagination. 5 00:00:20,805 --> 00:00:23,890 Your next stop, the twilight zone. 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,032 This is a jungle, 7 00:00:32,067 --> 00:00:34,534 a monument built by nature honoring disuse 8 00:00:34,569 --> 00:00:36,403 commemorating a few years 9 00:00:36,438 --> 00:00:38,905 of nature being left to its own devices. 10 00:00:38,940 --> 00:00:42,659 But it's another kind of jungle, the kind that comes 11 00:00:42,694 --> 00:00:46,046 in the aftermath of man's battles against himself. 12 00:00:46,081 --> 00:00:48,415 Hardly an important battle, 13 00:00:48,450 --> 00:00:50,550 not a gettysburg or a marne or an iwo jima. 14 00:00:50,585 --> 00:00:53,670 More like one insignificant corner patch 15 00:00:53,705 --> 00:00:55,555 in the crazy quilt of combat, 16 00:00:55,590 --> 00:00:59,309 but it was enough to end the existence of this little city. 17 00:00:59,344 --> 00:01:01,177 It's been five years 18 00:01:01,212 --> 00:01:03,063 since a human being walked these streets. 19 00:01:03,098 --> 00:01:06,182 This is the first day of the sixth year 20 00:01:06,217 --> 00:01:08,184 as man used to measure time. 21 00:01:37,464 --> 00:01:41,217 Perhaps a hundred years from now, or sooner, 22 00:01:41,252 --> 00:01:44,971 or perhaps it's already happened two million years ago. 23 00:01:45,006 --> 00:01:46,222 The place? 24 00:01:46,257 --> 00:01:48,108 The signposts are in english 25 00:01:48,143 --> 00:01:49,976 so that we may read them more easily, 26 00:01:50,011 --> 00:01:53,730 but the place is the twilight zone. 27 00:09:08,998 --> 00:09:12,752 Here, invader... eat. 28 00:09:16,505 --> 00:09:17,757 Eat. 29 00:09:19,642 --> 00:09:22,762 The only reason i can see for our fighting 30 00:09:22,797 --> 00:09:25,898 is that your uniform is a different color 31 00:09:25,933 --> 00:09:27,767 than mine. 32 00:09:27,802 --> 00:09:30,269 Do you understand my language? 33 00:09:34,023 --> 00:09:36,525 I suppose not. 34 00:09:40,279 --> 00:09:44,667 Anyway, i repeat... 35 00:09:44,702 --> 00:09:47,787 there's no longer any reason for us to fight. 36 00:09:47,822 --> 00:09:51,290 There are no longer any armies. 37 00:09:51,325 --> 00:09:57,179 Only rags of various colors that were once uniforms 38 00:09:57,214 --> 00:10:01,434 like the two sets of rags we wear. 39 00:10:01,469 --> 00:10:05,187 There are no more boundaries, governments or noble causes, 40 00:10:05,222 --> 00:10:08,307 therefore no reason to fight. 41 00:10:14,563 --> 00:10:17,950 Hear ye! Hear ye! 42 00:10:18,317 --> 00:10:22,705 Know ye, by these present, that i do 43 00:10:22,740 --> 00:10:27,710 hereby declare peace upon the entire world! 44 00:10:50,483 --> 00:10:54,236 You're very pretty, now that i see you clearly, 45 00:10:54,271 --> 00:10:56,739 but i'm afraid the only way i could convince you 46 00:10:56,774 --> 00:10:59,859 of my honorable intentions would be by force. 47 00:11:01,744 --> 00:11:05,498 And i am terribly, terribly sick of fighting. 48 00:13:10,990 --> 00:13:12,241 Hello, again. 49 00:17:16,118 --> 00:17:17,986 Precrassny. 50 00:17:50,152 --> 00:17:52,020 Put it on. 51 00:22:23,291 --> 00:22:26,795 Go away. 52 00:22:26,830 --> 00:22:29,297 Go away! 53 00:22:31,550 --> 00:22:35,687 You go to take your war to more suitable companions. 54 00:22:35,722 --> 00:22:38,807 This is civilian territory! 55 00:23:16,845 --> 00:23:18,730 Precrassny. 56 00:24:03,525 --> 00:24:06,645 This has been a love story 57 00:24:06,680 --> 00:24:09,781 about two lonely people who found each other 58 00:24:09,816 --> 00:24:13,535 in the twilight zone. 59 00:24:17,756 --> 00:24:20,709 Rod serling, creator ofthe twilight zone, 60 00:24:20,744 --> 00:24:22,577 will tell you about next week's story 61 00:24:22,612 --> 00:24:27,065 after this word from our alternate sponsor. 62 00:24:27,100 --> 00:24:28,633 And now, mr. Serling. 63 00:24:28,668 --> 00:24:29,885 Literature is studded 64 00:24:29,920 --> 00:24:33,004 with stories of ghost ships and skeleton galleons. 65 00:24:33,039 --> 00:24:34,256 And next week onthe twilight zone 66 00:24:34,291 --> 00:24:36,141 we take the old tale of a flying dutchman 67 00:24:36,176 --> 00:24:38,009 and give it a coat of fresh paint. 68 00:24:38,044 --> 00:24:40,512 This time the haunted ship is an aircraft. 69 00:24:40,547 --> 00:24:41,763 It lands in a typical busy airport 70 00:24:41,798 --> 00:24:44,266 and rolls up to the ramp, and it's at this point 71 00:24:44,301 --> 00:24:46,768 that you find yourselves on a passenger manifest 72 00:24:46,803 --> 00:24:49,905 of a flight that leads only to the twilight zone. 73 00:24:49,940 --> 00:24:52,407 It's called "the arrival." 74 00:25:21,786 --> 00:25:22,637 Hi. This is ed sullivan 75 00:25:22,672 --> 00:25:25,774 reminding you that the colgate-palmolive company 76 00:25:25,809 --> 00:25:28,276 also brings you star-studded entertainment on our show 77 00:25:28,894 --> 00:25:31,146 on most of these same stations. 78 00:25:32,146 --> 00:25:42,146 Downloaded From www.AllSubs.org 5880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.