Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,200
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,700
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:08,700 --> 00:00:11,200
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,700
Synchro : Dark~Jacket, Albinou
Relecture : Nopoman, link_cat
5
00:00:17,100 --> 00:00:20,100
Rejoignez-nous sur :
who63.free.fr
6
00:00:21,779 --> 00:00:23,868
5x05 "THE WEB OF FEAR"
7
00:00:27,632 --> 00:00:29,584
Épisode 3
8
00:00:44,160 --> 00:00:46,283
JAMIE : Il faut atteindre
cette arcade.
9
00:00:46,629 --> 00:00:48,350
EVANS : Regardez, un truc approche.
10
00:00:48,470 --> 00:00:51,922
Un yéti portant une pyramide en verre
émerge de la toile.
11
00:00:53,469 --> 00:00:56,240
JAMIE : Visez la pyramide !
12
00:01:00,640 --> 00:01:01,840
Détruisez-la !
13
00:01:06,320 --> 00:01:08,469
Allez, l'ami, essayez encore !
14
00:01:10,856 --> 00:01:14,472
Evans atteint enfin la pyramide,
mais la toile se propage toujours.
15
00:01:16,113 --> 00:01:19,040
JAMIE : On l'a détruite.
Mais ça ne fonctionne pas.
16
00:01:19,200 --> 00:01:21,018
EVANS : Sortons d'ici,
tant qu'on peut.
17
00:01:21,138 --> 00:01:24,314
JAMIE : Vous l'avez eue !
EVANS : Trêve de discussion.
18
00:01:24,760 --> 00:01:27,159
Ils courent jusqu'à l'arcade.
19
00:01:27,279 --> 00:01:29,560
Ils l'atteignent
alors que la station
20
00:01:29,720 --> 00:01:32,040
est engloutie par la moisissure.
21
00:01:32,200 --> 00:01:34,052
Victoria erre dans les tunnels.
22
00:01:34,172 --> 00:01:35,671
VICTORIA : Docteur ?
23
00:01:38,600 --> 00:01:41,420
Docteur, c'est vous ?
24
00:01:44,584 --> 00:01:46,256
COLONEL : Un instant.
25
00:01:46,376 --> 00:01:49,200
VICTORIA : Dieu béni, vous voilà.
Tout va bien ?
26
00:01:49,360 --> 00:01:51,365
DOCTEUR : Eh bien...
VICTORIA : Qui est-ce ?
27
00:01:51,485 --> 00:01:52,779
DOCTEUR : C'est...
28
00:01:53,377 --> 00:01:56,722
COLONEL : Avant les réjouissances,
j'ai quelques questions.
29
00:01:56,842 --> 00:02:00,015
Premièrement, quelqu'un d'autre
joue-t-il à cache-cache avec vous ?
30
00:02:01,536 --> 00:02:03,621
DOCTEUR : À vrai dire, oui.
31
00:02:03,741 --> 00:02:05,039
Où est Jamie ?
32
00:02:05,159 --> 00:02:06,760
VICTORIA : Parti vous chercher.
33
00:02:06,920 --> 00:02:08,680
COLONEL : Parti ?
D'où ?
34
00:02:08,840 --> 00:02:11,976
VICTORIA : À Goodge Street.
COLONEL : Goodge Street ?
35
00:02:12,096 --> 00:02:14,513
Connaissez-vous Travers et sa fille ?
36
00:02:14,633 --> 00:02:18,173
DOCTEUR : Comment ça, Travers ?
VICTORIA : Le même qu'au Tibet.
37
00:02:18,293 --> 00:02:21,617
Je suis venue vous prévenir,
il vous tient responsable des yétis.
38
00:02:21,737 --> 00:02:23,666
COLONEL : Vraiment ?
Le mystère s'épaissit.
39
00:02:23,786 --> 00:02:26,072
Il est temps de vous ramener au Q.G.
40
00:02:26,192 --> 00:02:27,263
Passez devant.
41
00:02:29,563 --> 00:02:31,844
ANNE : Et voilà, c'est fini.
42
00:02:31,964 --> 00:02:34,282
On a perdu
l'intégralité de la Circle Line.
43
00:02:34,800 --> 00:02:36,097
On est pris au piège.
44
00:02:36,217 --> 00:02:37,458
KNIGHT : Oui.
45
00:02:37,578 --> 00:02:41,200
Nul n'entre, nul ne sort.
46
00:02:41,755 --> 00:02:43,534
Ce n'est pas très réjouissant.
47
00:02:45,921 --> 00:02:47,188
LANE : Capitaine.
48
00:02:47,308 --> 00:02:50,720
La fille est revenue
avec ce Docteur que vous cherchiez.
49
00:02:50,880 --> 00:02:52,536
ARNOLD : Le Docteur ?
50
00:02:52,656 --> 00:02:54,976
LANE : Un colonel les a amenés.
ARNOLD : Un colonel ?
51
00:02:55,400 --> 00:02:56,752
KNIGHT : D'où sort-il ?
52
00:02:56,872 --> 00:02:58,017
LANE : Je l'ignore.
53
00:02:58,137 --> 00:03:00,240
KNIGHT : Je devrais y aller.
Où sont-ils ?
54
00:03:00,400 --> 00:03:03,156
LANE : Le cal. Blake
les fait garder en salle commune.
55
00:03:04,644 --> 00:03:06,688
KNIGHT : Anne,
allez chercher votre père.
56
00:03:06,808 --> 00:03:08,237
Il voudra parler au Docteur.
57
00:03:08,357 --> 00:03:10,360
Restez ici, sergent-chef.
58
00:03:10,520 --> 00:03:12,708
Knight, Anne et Lane sortent.
59
00:03:15,959 --> 00:03:19,494
WEAMS : Chef, d'où vient ce colonel ?
60
00:03:19,614 --> 00:03:21,433
Que fait-il ici ?
61
00:03:21,553 --> 00:03:23,252
ARNOLD : Aucune idée, mon garçon.
62
00:03:23,635 --> 00:03:27,302
On entre ici comme dans un moulin.
63
00:03:27,920 --> 00:03:30,272
VICTORIA : Êtes-vous sûr ?
DOCTEUR : Oui, tout va bien.
64
00:03:30,392 --> 00:03:32,746
L'explosion m'a juste un peu sonné.
65
00:03:33,969 --> 00:03:36,548
VICTORIA : D'où vient ce colonel ?
66
00:03:38,220 --> 00:03:40,229
DOCTEUR : Je ne sais pas.
67
00:03:40,349 --> 00:03:42,839
En me réveillant,
comme je n'ai pas vu de yéti,
68
00:03:42,959 --> 00:03:44,666
j'ai un peu erré.
69
00:03:44,954 --> 00:03:47,231
Et alors que je revenais vers vous,
70
00:03:47,351 --> 00:03:49,400
il a surgi de nulle part.
71
00:03:49,560 --> 00:03:51,880
VICTORIA : Comment avez-vous su
pour l'Intelligence ?
72
00:03:52,040 --> 00:03:54,672
DOCTEUR : Simple déduction
en voyant les yétis.
73
00:03:54,792 --> 00:03:57,691
Et puisque vous dites
que Travers est ici...
74
00:04:00,689 --> 00:04:02,531
COLONEL : Bonjour, Cne. Knight ?
75
00:04:02,651 --> 00:04:04,096
KNIGHT : Bonjour, colonel...
76
00:04:04,216 --> 00:04:07,055
COLONEL : Lethbridge-Stewart.
Vous demandez-vous qui je suis ?
77
00:04:07,175 --> 00:04:09,272
KNIGHT : Oui, en effet.
78
00:04:09,893 --> 00:04:12,726
COLONEL : Je n'ai pas pu prévenir,
vous êtes coupés du monde ici.
79
00:04:12,846 --> 00:04:14,725
Je prends la suite de Pemberton.
80
00:04:14,845 --> 00:04:16,880
Mes condoléances.
Un très bon soldat.
81
00:04:17,040 --> 00:04:19,581
KNIGHT : Sa suite ?
Je vois.
82
00:04:19,701 --> 00:04:21,427
Pardonnez-moi, mais avez-vous...
83
00:04:21,547 --> 00:04:23,527
COLONEL : Une accréditation ?
Bien sûr.
84
00:04:23,647 --> 00:04:25,055
Voici mes papiers.
85
00:04:27,520 --> 00:04:30,097
Ravi de voir
que vous vous montrez prudent.
86
00:04:32,800 --> 00:04:34,819
KNIGHT : Très bien, Blake.
Rompez.
87
00:04:35,830 --> 00:04:38,004
Blake sort.
88
00:04:41,303 --> 00:04:43,809
KNIGHT : Comment êtes-vous entré ?
COLONEL : Par Holborn.
89
00:04:43,929 --> 00:04:45,676
Le camion de munitions.
90
00:04:45,796 --> 00:04:48,631
Un vrai carnage.
Tous les hommes sont morts.
91
00:04:48,751 --> 00:04:51,136
KNIGHT : Pas tous.
Evans s'est échappé.
92
00:04:51,572 --> 00:04:53,840
COLONEL : Evans ?
KNIGHT : Le chauffeur.
93
00:04:54,000 --> 00:04:56,400
Il n'a pas parlé d'autres survivants.
94
00:04:56,560 --> 00:04:58,063
COLONEL : C'était assez confus.
95
00:04:58,183 --> 00:05:01,155
J'ai pris un tunnel annexe,
puis me suis perdu,
96
00:05:01,275 --> 00:05:02,840
j'ai alors trouvé ce Docteur.
97
00:05:03,000 --> 00:05:05,582
DOCTEUR : Je me demandais
quand vous alliez en venir à moi.
98
00:05:05,702 --> 00:05:07,364
KNIGHT : Travers s'est porté garant.
99
00:05:07,484 --> 00:05:09,840
On en sait un peu plus sur lui.
100
00:05:09,960 --> 00:05:12,378
COLONEL : Je vois.
Plus que sur moi.
101
00:05:12,498 --> 00:05:14,320
KNIGHT : À vrai dire, oui.
102
00:05:14,480 --> 00:05:16,144
TRAVERS : Docteur !
DOCTEUR : Qui ?
103
00:05:16,264 --> 00:05:18,520
TRAVERS : Content de vous voir.
DOCTEUR : Saperlotte.
104
00:05:18,680 --> 00:05:20,030
Ça fait un bail.
105
00:05:20,840 --> 00:05:22,640
COLONEL : Vous semblez le connaître.
106
00:05:22,800 --> 00:05:25,680
TRAVERS : C'est évident, non ?
D'ailleurs, qui êtes-vous ?
107
00:05:25,840 --> 00:05:27,830
COLONEL : Col. Lethbridge-Stewart.
Nouvel OC.
108
00:05:27,950 --> 00:05:29,680
Donc, vous répondez de lui ?
109
00:05:29,840 --> 00:05:31,960
TRAVERS : Bien sûr.
COLONEL : Et la fille ?
110
00:05:32,120 --> 00:05:33,373
DOCTEUR : Une collègue.
111
00:05:33,493 --> 00:05:35,438
TRAVERS : On a du travail.
Le temps presse.
112
00:05:35,558 --> 00:05:37,579
Capitaine, nous allons au labo.
113
00:05:37,699 --> 00:05:39,487
Docteur, Victoria, venez.
114
00:05:39,607 --> 00:05:42,000
La situation devient critique,
mais j'ai une idée.
115
00:05:43,011 --> 00:05:46,058
COLONEL : Le professeur
semble commander ici.
116
00:05:46,178 --> 00:05:48,435
KNIGHT : Il a une tâche à accomplir.
117
00:05:48,555 --> 00:05:51,732
Mieux vaut le laisser faire, non ?
118
00:05:53,211 --> 00:05:57,005
DOCTEUR : Comme je l'ai dit,
je n'ai pas vu de yéti à mon réveil,
119
00:05:57,125 --> 00:06:00,840
Alors j'ai erré, me suis perdu,
puis j'ai vu la moisissure...
120
00:06:01,000 --> 00:06:02,669
ANNE : Vu ?
TRAVERS : C'est infect.
121
00:06:02,789 --> 00:06:04,315
C'est bien l'Intelligence
122
00:06:04,722 --> 00:06:06,137
DOCTEUR : Pas moi ?
123
00:06:06,257 --> 00:06:07,840
TRAVERS : Comment ça ?
124
00:06:08,489 --> 00:06:11,160
DOCTEUR : Selon Victoria,
vous me soupçonniez.
125
00:06:11,280 --> 00:06:13,640
TRAVERS : Balivernes, mon cher.
126
00:06:13,800 --> 00:06:15,809
D'où vient cette idée, Victoria ?
127
00:06:15,929 --> 00:06:18,973
Je n'ai jamais rien entendu
de si ridicule.
128
00:06:19,093 --> 00:06:21,400
ANNE : Vous nous avez entendus ?
129
00:06:21,560 --> 00:06:23,600
VICTORIA : Oui.
TRAVERS : Ça ?
130
00:06:23,760 --> 00:06:26,244
Ce n'était que des paroles en l'air.
131
00:06:26,889 --> 00:06:29,120
C'est donc l'Intelligence
qui vous a amenés.
132
00:06:29,280 --> 00:06:32,200
DOCTEUR : Mais je ne comprends pas.
Pourquoi ?
133
00:06:32,360 --> 00:06:34,705
TRAVERS : Oui...
Mais vous lui avez échappé.
134
00:06:34,825 --> 00:06:36,680
Elle ne sait pas où vous êtes.
135
00:06:36,840 --> 00:06:39,031
VICTORIA : J'espère
qu'elle n'a pas eu Jamie.
136
00:06:41,364 --> 00:06:45,364
Jamie et Evans sortent du tunnel
et arrivent dans une gare.
137
00:06:53,800 --> 00:06:55,507
JAMIE : St. Paul.
138
00:06:56,600 --> 00:06:58,490
EVANS : Central Line.
JAMIE : Bien, allez.
139
00:06:58,610 --> 00:07:00,440
EVANS : Attendez !
JAMIE : Quoi ?
140
00:07:01,321 --> 00:07:04,200
EVANS : Je veux une barre chocolatée.
Vous avez 6 pence ?
141
00:07:04,360 --> 00:07:06,719
JAMIE : Ne faites pas l'idiot.
Ces choses nous suivent !
142
00:07:06,839 --> 00:07:08,508
EVANS : Toute cette marche...
143
00:07:08,628 --> 00:07:12,216
Je n'ai rien à faire ici.
Je suis un chauffeur.
144
00:07:12,336 --> 00:07:16,280
Evans actionne un distributeur,
qui lui donne une barre chocolatée.
145
00:07:19,080 --> 00:07:20,662
EVANS : Magnifique.
146
00:07:22,240 --> 00:07:25,600
CHORLEY : Vous ne comprenez pas
que je dois sortir d'ici ?
147
00:07:25,760 --> 00:07:28,030
ARNOLD : Je ne peux être plus clair.
148
00:07:28,150 --> 00:07:30,231
On est là, à Goodge Street.
149
00:07:30,351 --> 00:07:32,880
La moisissure a envahi
toute la Circle Line.
150
00:07:33,000 --> 00:07:36,371
CHORLEY : Je le sais bien,
mais ces autres tunnels,
151
00:07:36,491 --> 00:07:39,568
la Northern Line, la Central Line,
elles ne sont pas infestées.
152
00:07:40,460 --> 00:07:42,688
Elles doivent être à un autre étage.
153
00:07:42,808 --> 00:07:45,255
Attendez, c'est simplissime.
Passons dessous.
154
00:07:45,375 --> 00:07:49,280
ARNOLD : Écoutez.
On a déjà tenté et perdu deux hommes.
155
00:07:49,440 --> 00:07:52,948
Elle se répand dans la terre,
vers le bas, vers le haut.
156
00:07:53,068 --> 00:07:55,170
- On est piégés.
CHORLEY : Mais je dois sortir.
157
00:07:55,290 --> 00:07:57,336
Mes reportages sont capitaux.
158
00:07:57,456 --> 00:08:00,453
Le monde doit savoir
ce qui se passe ici-bas.
159
00:08:01,920 --> 00:08:03,418
Il doit rester une issue.
160
00:08:03,538 --> 00:08:05,840
La surface.
Qu'y a-t-il à la surface ?
161
00:08:06,000 --> 00:08:07,880
ARNOLD : Chenies street, mais...
162
00:08:08,040 --> 00:08:09,200
CHORLEY : Mais oui !
163
00:08:09,926 --> 00:08:11,946
Merci beaucoup, sergent.
164
00:08:12,066 --> 00:08:13,040
Il sort.
165
00:08:13,200 --> 00:08:14,805
WEAMS : Il est cinglé.
166
00:08:14,925 --> 00:08:16,445
ARNOLD : Vous m'en direz tant.
167
00:08:16,908 --> 00:08:18,750
Même pas fichu de savoir mon grade.
168
00:08:18,870 --> 00:08:20,557
WEAMS : Oui, j'ai remarqué, sergent.
169
00:08:20,811 --> 00:08:22,201
ARNOLD : Insolent.
170
00:08:22,760 --> 00:08:25,538
DOCTEUR : Je ne saisis pas.
171
00:08:25,658 --> 00:08:27,750
Comment l'Intelligence
est-elle revenue ?
172
00:08:27,870 --> 00:08:30,756
TRAVERS : Je crains que ce
ne soit moi et ma curiosité.
173
00:08:30,876 --> 00:08:34,637
En revenant du Tibet,
j'ai rapporté un tas de choses.
174
00:08:35,440 --> 00:08:38,372
Un yéti en panne,
des morceaux de sphères...
175
00:08:38,492 --> 00:08:41,204
Les moines étaient ravis
d'en être débarrassés.
176
00:08:41,682 --> 00:08:43,334
Oui, et puis...
177
00:08:43,777 --> 00:08:46,573
l'une des sphères était...
178
00:08:46,693 --> 00:08:48,080
intacte.
179
00:08:48,240 --> 00:08:50,262
J'ai voulu savoir
comment elle fonctionnait.
180
00:08:50,382 --> 00:08:51,480
DOCTEUR : Fichtre.
181
00:08:51,640 --> 00:08:54,449
TRAVERS : Je l'ai longtemps bricolée,
et un jour...
182
00:08:54,569 --> 00:08:57,155
DOCTEUR : Laissez-moi deviner.
Elle a disparu.
183
00:08:57,275 --> 00:08:58,380
Oui.
184
00:08:58,500 --> 00:09:01,880
Quand la sphère s'est réactivée,
185
00:09:02,040 --> 00:09:03,578
elle a dû guider l'Intelligence.
186
00:09:03,698 --> 00:09:05,668
TRAVERS : Et avec un yéti activé,
187
00:09:05,788 --> 00:09:08,608
elle pouvait agir aisément.
188
00:09:09,120 --> 00:09:10,233
KNIGHT : Pardon,
189
00:09:10,353 --> 00:09:13,323
mais le colonel a décidé
de tenir un briefing.
190
00:09:13,443 --> 00:09:14,720
Vous y êtes conviés.
191
00:09:14,880 --> 00:09:16,089
ANNE : Un briefing ?
192
00:09:16,209 --> 00:09:18,560
On n'est pas dans l'armée, capitaine.
193
00:09:18,720 --> 00:09:22,016
KNIGHT : Certes,
mais maintenant qu'il commande,
194
00:09:22,136 --> 00:09:24,680
il pense que c'est le plus simple
pour vous tenir informés.
195
00:09:24,840 --> 00:09:27,888
TRAVERS : Splendide.
Venez Docteur, ça vous aidera aussi.
196
00:09:28,008 --> 00:09:31,371
KNIGHT : Vous verrez,
il vous attends en salle commune.
197
00:09:33,160 --> 00:09:36,470
VICTORIA : Des nouvelles de Jamie ?
KNIGHT : Je crains que non.
198
00:09:41,372 --> 00:09:44,240
EVANS : Allez, mon poto.
On approche de Chancery Lane.
199
00:09:44,400 --> 00:09:45,581
JAMIE : Quelle hâte !
200
00:09:45,701 --> 00:09:48,985
EVANS : Oui, j'ai réfléchi,
je sors à la prochaine station.
201
00:09:49,105 --> 00:09:50,305
JAMIE : Quoi ?
202
00:09:51,320 --> 00:09:53,684
EVANS : La dernière fois,
les yétis étaient à Holborn,
203
00:09:53,804 --> 00:09:57,317
donc si je sors à Chancery Lane,
je pourrai rejoindre mon camion.
204
00:09:57,437 --> 00:09:59,919
JAMIE : Vous étiez sérieux ?
Vous ne revenez pas au Q.G. ?
205
00:10:00,039 --> 00:10:02,764
EVANS : Non.
Je ne ferais que gêner.
206
00:10:02,884 --> 00:10:05,200
Et je n'ai rien à faire ici.
207
00:10:05,360 --> 00:10:06,779
Je ne suis que chauffeur.
208
00:10:06,899 --> 00:10:08,880
JAMIE : J'aurais dit autre chose.
209
00:10:09,040 --> 00:10:10,915
Vous voulez juste sauver votre peau.
210
00:10:11,035 --> 00:10:12,792
EVANS : On ne vit qu'une fois.
211
00:10:12,912 --> 00:10:15,241
Ils n'ont aucune chance, là-bas.
212
00:10:15,361 --> 00:10:17,803
Venez avec moi
tant que c'est possible.
213
00:10:17,963 --> 00:10:19,661
Evans s'éloigne.
214
00:10:20,727 --> 00:10:24,183
EVANS : Charité bien ordonnée
commence par soi-même.
215
00:10:24,303 --> 00:10:26,480
Je file vite hors de ces tunnels.
216
00:10:26,640 --> 00:10:30,078
KNIGHT : Voilà la situation au 5.
Diapo suivante.
217
00:10:30,198 --> 00:10:31,489
Ils fixent tous l'écran.
218
00:10:31,609 --> 00:10:34,240
Ce sera plus clair pour vous avec ça.
219
00:10:34,360 --> 00:10:37,080
On voit clairement le brouillard.
220
00:10:37,240 --> 00:10:39,429
DOCTEUR : Que fait ce brouillard ?
Est-il toxique ?
221
00:10:39,549 --> 00:10:42,180
TRAVERS : Non,
mais si quelqu'un y entre...
222
00:10:42,904 --> 00:10:44,800
Il n'en ressort jamais.
223
00:10:44,960 --> 00:10:48,507
COLONEL : Dès qu'on a su ça,
toute cette zone a été interdite.
224
00:10:48,627 --> 00:10:49,649
Mais au 6,
225
00:10:49,769 --> 00:10:52,992
elle s'était étendue
jusque South Kensington.
226
00:10:53,498 --> 00:10:54,887
Continuez, Knight.
227
00:10:55,529 --> 00:10:57,154
KNIGHT : Diapo suivante.
228
00:10:57,954 --> 00:11:00,000
On voit la vitesse d'expansion.
229
00:11:00,160 --> 00:11:03,269
COLONEL : Le 7, le jour où la toile
a été signalée dans le métro.
230
00:11:03,389 --> 00:11:05,081
Il a dû être fermé, bien entendu.
231
00:11:05,201 --> 00:11:07,046
DOCTEUR : Les yétis étaient déjà là ?
232
00:11:07,166 --> 00:11:09,700
KNIGHT : Non,
on ne les a vu que le 9.
233
00:11:09,820 --> 00:11:11,060
Diapo suivante.
234
00:11:13,139 --> 00:11:14,400
DOCTEUR : Saperlotte.
235
00:11:14,520 --> 00:11:16,974
C'est bien ce qu'il me semblait.
236
00:11:17,094 --> 00:11:19,574
Ces yétis ont changé d'apparence.
237
00:11:20,147 --> 00:11:21,880
TRAVERS : Oui, je vois.
238
00:11:22,040 --> 00:11:23,686
DOCTEUR : Comme des yétis V2.
239
00:11:23,806 --> 00:11:26,020
TRAVERS : Palpitant.
DOCTEUR : Je me demande...
240
00:11:26,140 --> 00:11:27,967
KNIGHT : Messieurs.
DOCTEUR : Pardon.
241
00:11:28,480 --> 00:11:30,568
KNIGHT : Entre-temps,
la toile et le brouillard,
242
00:11:30,688 --> 00:11:31,747
se sont répandus.
243
00:11:31,867 --> 00:11:32,867
Diapo.
244
00:11:34,110 --> 00:11:35,483
COLONEL : Voilà.
245
00:11:36,852 --> 00:11:38,600
Voyez cette bande brumeuse
246
00:11:38,760 --> 00:11:40,698
reliant les deux branches.
247
00:11:41,015 --> 00:11:42,811
On peut dès lors supposer
248
00:11:42,931 --> 00:11:45,951
que le brouillard
couvre toute la zone de la Circle Line.
249
00:11:46,071 --> 00:11:47,720
DOCTEUR : On en a détruit ?
250
00:11:47,880 --> 00:11:49,740
KNIGHT : Non.
On a tenté armes chimiques,
251
00:11:49,860 --> 00:11:52,200
lance-flammes, explosifs...
Sans succès.
252
00:11:52,360 --> 00:11:54,948
COLONEL : Nous comptons
sur vous pour trouver une solution.
253
00:11:55,068 --> 00:11:56,280
Si vous échouez,
254
00:11:56,440 --> 00:11:58,698
Londres est fichue.
Peut-être même l'Angleterre.
255
00:11:58,818 --> 00:12:01,459
Vous aurez notre totale coopération.
256
00:12:02,120 --> 00:12:04,760
Mlle Travers,
où en êtes-vous pour l'instant ?
257
00:12:04,920 --> 00:12:08,337
ANNE : On pense pouvoir brouiller
les ordres des yétis.
258
00:12:08,457 --> 00:12:11,155
TRAVERS : Il nous faudrait
plus d'équipement.
259
00:12:11,680 --> 00:12:14,393
KNIGHT : Le problème est
l'absence de communications.
260
00:12:14,513 --> 00:12:16,920
Ce brouillard absorbe
toutes les ondes radio.
261
00:12:17,080 --> 00:12:18,440
DOCTEUR : Les téléphones ?
262
00:12:18,600 --> 00:12:21,146
KNIGHT : Ça allait au début,
mais les yétis les ont détruits.
263
00:12:21,266 --> 00:12:23,759
On a établi des lignes
d'ici à Holborn,
264
00:12:23,879 --> 00:12:26,042
mais j'ignore si elles tiendront.
265
00:12:26,560 --> 00:12:28,699
CHORLEY : Colonel Lethbridge-Stewart.
266
00:12:28,819 --> 00:12:30,846
COLONEL : Oui ?
On est en briefing.
267
00:12:30,966 --> 00:12:32,304
CHORLEY : Je vois ça.
268
00:12:32,820 --> 00:12:34,582
Vous saviez
pour la porte en surface ?
269
00:12:34,702 --> 00:12:36,559
Un hélico pourrait nous tirer d'ici.
270
00:12:36,679 --> 00:12:37,880
COLONEL : Vraiment ?
271
00:12:38,040 --> 00:12:40,875
Même si on pouvait établir contact,
272
00:12:40,995 --> 00:12:43,278
comment nous trouveraient-ils
dans le brouillard ?
273
00:12:43,398 --> 00:12:44,426
Asseyez-vous.
274
00:12:44,546 --> 00:12:46,268
CHORLEY : Je n'aime pas votre ton.
275
00:12:46,388 --> 00:12:50,000
Vous oubliez
que je représente la presse et que...
276
00:12:50,160 --> 00:12:52,258
COLONEL : Et que
vous n'êtes donc qu'un civil.
277
00:12:52,378 --> 00:12:54,283
Lumière, je vous prie.
278
00:12:55,600 --> 00:12:56,786
CHORLEY : Très bien.
279
00:12:57,411 --> 00:12:58,840
Chorley sort.
280
00:12:59,000 --> 00:13:02,280
COLONEL : Bien.
Passons aux remarques constructives.
281
00:13:02,440 --> 00:13:04,051
Dans la salle de commandement.
282
00:13:04,171 --> 00:13:06,904
CHORLEY : Weams.
J'aimerais un renseignement.
283
00:13:07,760 --> 00:13:11,674
Y a-t-il des bâtiments très hauts
dans le coin ?
284
00:13:12,280 --> 00:13:13,720
WEAMS : La Post Office Tower.
285
00:13:13,880 --> 00:13:15,365
CHORLEY : Oui.
286
00:13:15,485 --> 00:13:17,320
Est-elle au-dessus du brouillard ?
287
00:13:17,480 --> 00:13:19,184
WEAMS : Je n'en sais rien.
288
00:13:20,000 --> 00:13:22,182
CHORLEY : Où rejoint-elle
la Circle Line ?
289
00:13:22,770 --> 00:13:24,233
Allez, montrez-moi.
290
00:13:29,838 --> 00:13:31,359
WEAMS : Dans ce coin-là.
291
00:13:31,986 --> 00:13:34,248
- Bigre !
CHORLEY : Quoi ?
292
00:13:34,368 --> 00:13:36,865
WEAMS : La moisissure repart.
293
00:13:36,985 --> 00:13:38,591
Je vais prévenir le colonel.
294
00:13:40,082 --> 00:13:43,671
Jamie, seul dans les tunnels,
entend des pas derrière lui.
295
00:13:44,492 --> 00:13:47,261
Il se cache dans une alcôve.
296
00:14:01,783 --> 00:14:04,120
EVANS : Vous m'avez fichu la frousse.
297
00:14:04,280 --> 00:14:05,915
JAMIE : Vous étiez censé...
298
00:14:06,629 --> 00:14:08,410
EVANS : J'ai changé d'avis.
299
00:14:08,530 --> 00:14:09,895
Vous aviez raison.
300
00:14:10,015 --> 00:14:11,792
On n'abandonne pas les potos.
301
00:14:11,912 --> 00:14:14,198
JAMIE : Ah oui ?
EVANS : Oui, ça ne se fait pas.
302
00:14:14,318 --> 00:14:16,400
JAMIE : Comment était-ce là-haut ?
303
00:14:17,516 --> 00:14:18,770
EVANS : Aucune idée.
304
00:14:19,526 --> 00:14:21,335
Entre nous,
305
00:14:21,455 --> 00:14:23,320
je n'ai pas pu sortir.
306
00:14:23,480 --> 00:14:24,856
Les portes étaient fermées.
307
00:14:24,976 --> 00:14:25,941
JAMIE : Allez.
308
00:14:26,061 --> 00:14:29,600
EVANS : Oui, allons au Q.G...
On y sera en sécurité.
309
00:14:30,475 --> 00:14:33,244
COLONEL : Queensway, Lancaster Gate,
310
00:14:33,364 --> 00:14:35,240
Strand, Chancery Lane.
311
00:14:35,360 --> 00:14:38,285
Le tout en 30 minutes
et ça se répand.
312
00:14:38,840 --> 00:14:40,324
Combien de temps avons-nous ?
313
00:14:40,444 --> 00:14:43,680
TRAVERS : Difficile à dire.
À ce rythme, quelques heures au plus.
314
00:14:43,840 --> 00:14:45,378
CHORLEY : Colonel, agissez.
315
00:14:45,498 --> 00:14:47,329
On ne peut pas rester là comme ça.
316
00:14:47,449 --> 00:14:50,005
COLONEL : M. Chorley.
Vous voulez nous aider ?
317
00:14:50,125 --> 00:14:51,934
Bien sûr.
Je vais vous dire quoi faire.
318
00:14:52,054 --> 00:14:55,718
On va courir dans tous les sens,
alors attendez-nous en salle commune.
319
00:14:55,838 --> 00:14:58,053
Vous serez coordinateur, ça vous va ?
320
00:14:58,173 --> 00:15:00,240
CHORLEY : Je ne...
COLONEL : Oui, bien sûr.
321
00:15:00,400 --> 00:15:01,880
On vous tiendra informé.
322
00:15:02,000 --> 00:15:04,960
CHORLEY : Je supervise tout ?
COLONEL : C'est ça.
323
00:15:05,120 --> 00:15:07,401
Cal. Blake, veillez à ce qu'il ait
tout le nécessaire.
324
00:15:07,521 --> 00:15:09,960
Un bureau, un fauteuil, du papier...
325
00:15:10,120 --> 00:15:11,256
Allez-y.
326
00:15:12,720 --> 00:15:14,827
Chorley suit Blake.
327
00:15:15,920 --> 00:15:18,088
COLONEL : Trêve de diplomatie
pour aujourd'hui.
328
00:15:18,208 --> 00:15:20,432
Passons à des choses plus concrètes.
329
00:15:20,799 --> 00:15:22,858
Docteur, vous êtes bien silencieux.
Des idées ?
330
00:15:22,978 --> 00:15:25,640
DOCTEUR : Ce qu'il nous faut,
c'est du temps.
331
00:15:25,800 --> 00:15:28,120
En faisant sauter ce tunnel
au-dessus de Goodge Street,
332
00:15:28,240 --> 00:15:30,160
On serait isolés pour un temps.
333
00:15:30,320 --> 00:15:32,840
COLONEL : Une idée concrète, bien.
A-t-on des explosifs ?
334
00:15:33,000 --> 00:15:35,920
ARNOLD : Un peu.
Juste assez pour le tunnel.
335
00:15:36,080 --> 00:15:39,550
KNIGHT : Quand on pose des charges,
les yétis les désamorcent.
336
00:15:39,670 --> 00:15:43,200
DOCTEUR : A-t-on un objet sur roues ?
Qui puisse avancer sur les rails ?
337
00:15:43,360 --> 00:15:46,502
KNIGHT : Oui, un chariot à bagages.
Il est à côté des escaliers.
338
00:15:46,622 --> 00:15:48,148
Allez voir, sergent-chef.
339
00:15:48,268 --> 00:15:51,633
ARNOLD : Ce n'est pas le bon gabarit,
mais ce sera vite arrangé.
340
00:15:52,320 --> 00:15:54,533
COLONEL : Quel est le plan ?
DOCTEUR : C'est simple.
341
00:15:54,653 --> 00:15:56,317
On met les explosifs sur le chariot,
342
00:15:56,437 --> 00:15:59,269
on règle le détonateur,
et on le fait exploser en marche.
343
00:15:59,389 --> 00:16:00,804
COLONEL : Ça devrait aller.
344
00:16:00,924 --> 00:16:04,040
DOCTEUR : Travers,
allons préparer ce détonateur.
345
00:16:04,200 --> 00:16:06,787
COLONEL : Je vais en profiter
pour explorer les lieux.
346
00:16:07,605 --> 00:16:09,934
Dites-moi quand le chariot est prêt.
347
00:16:13,405 --> 00:16:15,688
WEAMS : Ravi de nous voir agir.
348
00:16:16,156 --> 00:16:17,192
KNIGHT : Oui.
349
00:16:18,160 --> 00:16:19,467
Espérons que ça marche.
350
00:16:21,076 --> 00:16:22,419
Il vaudrait mieux.
351
00:16:26,055 --> 00:16:29,475
À l'entrée de la forteresse,
quelqu'un déverrouille la porte.
352
00:16:38,160 --> 00:16:41,281
ANNE : Avez-vous déjà vu ça,
Victoria ?
353
00:16:41,401 --> 00:16:44,217
VICTORIA : Oui, j'en ai vu au Tibet.
354
00:16:44,337 --> 00:16:47,965
L'Intelligence s'en servait
pour guider les robots yétis.
355
00:16:48,520 --> 00:16:50,998
DOCTEUR : Vous voilà, Victoria.
Je vous ai cherchée partout.
356
00:16:51,118 --> 00:16:54,321
Saperlotte.
Ça ne m'est pas inconnu.
357
00:16:54,441 --> 00:16:55,454
Ça fonctionne ?
358
00:16:55,574 --> 00:16:58,852
ANNE : Pas plus que les trois autres.
VICTORIA : J'en compte deux.
359
00:16:59,560 --> 00:17:02,080
ANNE : Bizarre, il en manque un.
360
00:17:02,240 --> 00:17:03,811
Où a-t-il pu passer ?
361
00:17:08,836 --> 00:17:12,177
Quelqu'un pose une figurine de yéti
362
00:17:12,297 --> 00:17:15,213
à côté de la porte
du stock d'explosifs.
363
00:17:27,284 --> 00:17:31,160
Dans un tunnel,
un yéti s'anime et avance.
364
00:17:32,474 --> 00:17:35,960
TRAVERS : Désolé d'avoir été si long,
mais j'ai votre engin explosif.
365
00:17:36,120 --> 00:17:38,919
DOCTEUR : Bien.
Ça devrait faire l'affaire.
366
00:17:39,039 --> 00:17:41,120
ANNE : Je partage l'avis de Victoria.
367
00:17:41,280 --> 00:17:43,669
TRAVERS : À propos de quoi ?
ANNE : De l'explosion.
368
00:17:43,789 --> 00:17:46,120
On sera isolés, mais Jamie aussi.
369
00:17:46,240 --> 00:17:48,360
VICTORIA : Il sera pris au piège.
370
00:18:11,230 --> 00:18:14,320
Le yéti approche de la forteresse.
371
00:18:14,813 --> 00:18:17,960
Il pousse la porte et entre.
372
00:18:18,120 --> 00:18:21,155
COLONEL : Et ça explosera
après 60 secondes ?
373
00:18:21,275 --> 00:18:24,320
DOCTEUR : Poussez le chariot
dans la pente pour pouvoir fuir.
374
00:18:24,480 --> 00:18:27,000
KNIGHT : Et si les yétis
l'arrêtent avant ?
375
00:18:27,160 --> 00:18:29,920
DOCTEUR : S'il touche quelque chose,
il sautera tout de suite.
376
00:18:33,832 --> 00:18:36,278
ARNOLD : Le chariot est prêt.
377
00:18:37,962 --> 00:18:40,640
Mais c'est étrange,
la porte principale était ouverte.
378
00:18:40,800 --> 00:18:42,109
COLONEL : Vous êtes sûr ?
379
00:18:42,229 --> 00:18:44,161
BLAKE : Pardonnez-moi,
mais j'ai trouvé ça.
380
00:18:44,281 --> 00:18:47,173
KNIGHT : Qu'est-ce ?
BLAKE : Le verrou des explosifs.
381
00:18:47,293 --> 00:18:48,898
Il y avait ça avec.
382
00:18:49,018 --> 00:18:52,464
DOCTEUR : Les avez-vous vérifiés ?
BLAKE : Non, Lane monte la garde.
383
00:18:52,584 --> 00:18:53,752
KNIGHT : Allons-y !
384
00:18:54,374 --> 00:18:56,600
Le Docteur et les officiers sortent.
385
00:18:56,760 --> 00:18:59,675
WEAMS : Puis-je voir ça ?
BLAKE : Tenez.
386
00:19:02,400 --> 00:19:04,754
COLONEL : Fermez cette porte.
387
00:19:08,907 --> 00:19:10,753
KNIGHT : Ça a l'air calme.
388
00:19:11,407 --> 00:19:13,540
Vous croyez
qu'il y a quelque chose là-dedans ?
389
00:19:13,660 --> 00:19:15,941
DOCTEUR : Il n'y a
qu'un moyen de savoir.
390
00:19:21,619 --> 00:19:25,561
Ils poussent
tous la porte pour la refermer.
391
00:19:26,529 --> 00:19:28,023
DOCTEUR : Maintenant, on sait.
392
00:19:28,143 --> 00:19:29,720
Comment faire sauter le tunnel ?
393
00:19:29,880 --> 00:19:31,563
ANNE : Ne vous en faites pas.
394
00:19:31,683 --> 00:19:33,513
Il a promis d'attendre
le dernier moment
395
00:19:33,633 --> 00:19:35,560
pour faire sauter le tunnel.
396
00:19:35,720 --> 00:19:37,280
VICTORIA : Mais Jamie...
397
00:19:37,440 --> 00:19:39,601
ANNE :... est peut-être
plus en sécurité que nous.
398
00:19:39,721 --> 00:19:40,920
Vous y avez pensé ?
399
00:19:41,080 --> 00:19:42,717
VICTORIA : En sécurité ?
Comment ?
400
00:19:42,837 --> 00:19:45,875
ANNE : Il a pu quitter la Circle Line
avant qu'elle soit envahie.
401
00:19:45,995 --> 00:19:48,400
VICTORIA : Vous croyez ?
ANNE : Bien sûr.
402
00:19:48,560 --> 00:19:51,249
TRAVERS : Ne vous en faites pas.
Le Docteur trouvera une solution.
403
00:19:51,369 --> 00:19:53,197
Quand on aura fait sauter ce tunnel,
404
00:19:53,317 --> 00:19:55,240
on pourra enfin se mettre au boulot.
405
00:19:56,188 --> 00:19:59,957
Avec nos connaissances à Anne,
au Docteur et à moi,
406
00:20:00,077 --> 00:20:02,216
L'Intelligence n'a aucune chance.
407
00:20:03,212 --> 00:20:05,491
DOCTEUR : Les yétis se sont occupés
des explosifs ici,
408
00:20:05,611 --> 00:20:08,429
et je parie
qu'ils feront de même à Holborn.
409
00:20:08,549 --> 00:20:12,120
COLONEL : Peut-être.
DOCTEUR : Vous perdez votre temps.
410
00:20:12,280 --> 00:20:14,704
COLONEL : C'est encore possible.
Il faut essayer.
411
00:20:16,577 --> 00:20:19,540
ARNOLD : Recherches terminées.
RAS au Q.G.
412
00:20:19,660 --> 00:20:20,669
Aucun yétis.
413
00:20:20,789 --> 00:20:22,974
COLONEL : Nos hommes sont prêts ?
ARNOLD : Oui.
414
00:20:23,094 --> 00:20:24,900
COLONEL : Dites au capitaine
d'y aller.
415
00:20:25,020 --> 00:20:26,704
On va les suivre.
416
00:20:26,824 --> 00:20:28,960
Et dites au professeur qu'on part.
417
00:20:29,120 --> 00:20:32,080
ARNOLD : À vos ordres.
Et M. Chorley ?
418
00:20:32,542 --> 00:20:35,297
COLONEL : Non.
Moins il en sait, mieux c'est.
419
00:20:35,859 --> 00:20:37,685
Arnold sort.
420
00:20:38,380 --> 00:20:41,619
COLONEL : Je laisse des hommes ici.
Vous serez en sécurité.
421
00:20:42,760 --> 00:20:44,164
DOCTEUR : Vraiment ?
422
00:20:45,403 --> 00:20:48,560
Quelqu'un ici est de mèche
avec les yétis.
423
00:20:49,033 --> 00:20:50,890
Peut-être même qu'il les contrôle.
424
00:20:51,633 --> 00:20:52,680
COLONEL : Quoi ?
425
00:20:52,840 --> 00:20:55,772
DOCTEUR : La porte principale
ne s'est pas ouverte toute seule.
426
00:20:57,181 --> 00:20:59,200
Ça pourrait être n'importe qui.
427
00:20:59,960 --> 00:21:01,037
COLONEL : Moi ?
428
00:21:01,157 --> 00:21:03,624
DOCTEUR : Peut-être.
COLONEL : Ou même vous ?
429
00:21:09,774 --> 00:21:11,581
CHORLEY : À Covent Garden,
vous dites ?
430
00:21:11,701 --> 00:21:14,145
VICTORIA : On a atterri là.
CHORLEY : C'est ridicule.
431
00:21:14,265 --> 00:21:16,720
On ne peut pas atterrir
dans une station de métro.
432
00:21:16,880 --> 00:21:20,219
VICTORIA : Le TARDIS le peut.
Ce n'est pas un vaisseau ordinaire.
433
00:21:22,126 --> 00:21:24,280
CHORLEY : Vous dites
qu'il peut nous tirer d'ici ?
434
00:21:24,440 --> 00:21:25,429
VICTORIA : Oui.
435
00:21:25,549 --> 00:21:27,671
Mais le Docteur ne partira pas
sans Jamie.
436
00:21:27,958 --> 00:21:29,560
Et vu que le tunnel va sauter...
437
00:21:29,720 --> 00:21:32,160
CHORLEY : Le faire sauter ?
438
00:21:32,637 --> 00:21:34,564
Alors on ne sortira jamais d'ici.
439
00:21:35,037 --> 00:21:37,946
Et le Docteur ne partira pas
avant que Jamie revienne, hein ?
440
00:21:41,336 --> 00:21:43,018
Vous voilà.
On parlait de vous.
441
00:21:43,138 --> 00:21:45,497
Je n'avais pas compris
ce qui se passait.
442
00:21:49,360 --> 00:21:51,240
Chorley sort en trombe.
443
00:21:51,938 --> 00:21:53,802
DOCTEUR : Que lui arrive-t-il ?
444
00:21:53,962 --> 00:21:55,986
VICTORIA : Il ne veut pas
que le tunnel saute.
445
00:21:56,106 --> 00:21:58,131
DOCTEUR : Trop tard.
Ils sont déjà partis.
446
00:21:58,251 --> 00:21:59,511
Une minute.
447
00:22:00,002 --> 00:22:01,799
Pourquoi ne veut-il pas
que ça saute ?
448
00:22:01,919 --> 00:22:03,908
VICTORIA : On serait
coupés du TARDIS.
449
00:22:04,068 --> 00:22:06,403
DOCTEUR : Vous lui avez parlé
du TARDIS ?
450
00:22:06,523 --> 00:22:08,729
VICTORIA : Fichtre !
Vous croyez que...
451
00:22:08,849 --> 00:22:10,236
DOCTEUR : Tout à fait.
452
00:22:11,064 --> 00:22:12,323
Il nous a enfermés !
453
00:22:15,800 --> 00:22:17,670
Jamie et Evans arrivent au Q.G.
454
00:22:17,790 --> 00:22:20,067
CHORLEY : Ils sont partis ?
JAMIE : Depuis un moment.
455
00:22:20,187 --> 00:22:22,594
EVANS : Ils allaient vers Holborn.
CHORLEY : Holborn ?
456
00:22:24,160 --> 00:22:26,120
EVANS : Pouvez-vous me dire...
457
00:22:26,280 --> 00:22:27,732
Chorley est déjà loin.
458
00:22:27,852 --> 00:22:30,048
EVANS : Charmant.
JAMIE : Écoutez.
459
00:22:32,998 --> 00:22:35,740
VICTORIA : Je m'inquiétais
pour Jamie.
460
00:22:39,216 --> 00:22:40,560
La porte s'ouvre.
461
00:22:40,720 --> 00:22:42,984
DOCTEUR : Jamie !
JAMIE : Docteur !
462
00:22:43,104 --> 00:22:46,191
DOCTEUR : Avez-vous vu Chorley ?
JAMIE : Qui ça ?
463
00:22:46,311 --> 00:22:48,424
DOCTEUR : Avez-vous vu quelqu'un
quitter le Q.G. ?
464
00:22:48,544 --> 00:22:50,665
JAMIE : Oui, à l'instant.
DOCTEUR : Venez vite.
465
00:22:50,785 --> 00:22:52,524
Je vous expliquerai en chemin.
466
00:22:54,620 --> 00:22:57,930
TRAVERS : Mais où est le Docteur ?
C'était son idée.
467
00:22:58,050 --> 00:22:59,710
ANNE : Je vais le chercher ?
468
00:23:01,722 --> 00:23:02,892
TRAVERS : Reste ici.
469
00:23:03,012 --> 00:23:04,398
ANNE : Père, non !
470
00:23:07,360 --> 00:23:10,935
Travers court
au centre de commandement.
471
00:23:16,450 --> 00:23:17,606
TRAVERS : Weams !
472
00:23:22,400 --> 00:23:23,400
Que...
473
00:23:25,303 --> 00:23:26,520
Seigneur !
474
00:23:27,840 --> 00:23:29,938
La suite dans l'épisode 4.
475
00:23:32,583 --> 00:23:36,583
Wibbly Wobbly Team
476
00:23:38,578 --> 00:23:42,578
Traduction : El kapinou
Correction : Dark~Jacket
477
00:23:44,578 --> 00:23:48,578
Synchro : Dark~Jacket, Albinou
Relecture : Nopoman, link_cat
478
00:23:50,615 --> 00:23:54,615
Rejoignez-nous sur :
who63.free.fr
479
00:24:06,559 --> 00:24:10,048
Doctor Who est la propriété de la BBC
37490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.