All language subtitles for Doctor Who - S05E025 - The Web of Fear (3) (Recon)_track3_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:04,200 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:05,200 --> 00:00:07,700 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:08,700 --> 00:00:11,200 Traduction : El kapinou Correction : Dark~Jacket 4 00:00:12,200 --> 00:00:14,700 Synchro : Dark~Jacket, Albinou Relecture : Nopoman, link_cat 5 00:00:17,100 --> 00:00:20,100 Rejoignez-nous sur : who63.free.fr 6 00:00:21,779 --> 00:00:23,868 5x05 "THE WEB OF FEAR" 7 00:00:27,632 --> 00:00:29,584 Épisode 3 8 00:00:44,160 --> 00:00:46,283 JAMIE : Il faut atteindre cette arcade. 9 00:00:46,629 --> 00:00:48,350 EVANS : Regardez, un truc approche. 10 00:00:48,470 --> 00:00:51,922 Un yéti portant une pyramide en verre émerge de la toile. 11 00:00:53,469 --> 00:00:56,240 JAMIE : Visez la pyramide ! 12 00:01:00,640 --> 00:01:01,840 Détruisez-la ! 13 00:01:06,320 --> 00:01:08,469 Allez, l'ami, essayez encore ! 14 00:01:10,856 --> 00:01:14,472 Evans atteint enfin la pyramide, mais la toile se propage toujours. 15 00:01:16,113 --> 00:01:19,040 JAMIE : On l'a détruite. Mais ça ne fonctionne pas. 16 00:01:19,200 --> 00:01:21,018 EVANS : Sortons d'ici, tant qu'on peut. 17 00:01:21,138 --> 00:01:24,314 JAMIE : Vous l'avez eue ! EVANS : Trêve de discussion. 18 00:01:24,760 --> 00:01:27,159 Ils courent jusqu'à l'arcade. 19 00:01:27,279 --> 00:01:29,560 Ils l'atteignent alors que la station 20 00:01:29,720 --> 00:01:32,040 est engloutie par la moisissure. 21 00:01:32,200 --> 00:01:34,052 Victoria erre dans les tunnels. 22 00:01:34,172 --> 00:01:35,671 VICTORIA : Docteur ? 23 00:01:38,600 --> 00:01:41,420 Docteur, c'est vous ? 24 00:01:44,584 --> 00:01:46,256 COLONEL : Un instant. 25 00:01:46,376 --> 00:01:49,200 VICTORIA : Dieu béni, vous voilà. Tout va bien ? 26 00:01:49,360 --> 00:01:51,365 DOCTEUR : Eh bien... VICTORIA : Qui est-ce ? 27 00:01:51,485 --> 00:01:52,779 DOCTEUR : C'est... 28 00:01:53,377 --> 00:01:56,722 COLONEL : Avant les réjouissances, j'ai quelques questions. 29 00:01:56,842 --> 00:02:00,015 Premièrement, quelqu'un d'autre joue-t-il à cache-cache avec vous ? 30 00:02:01,536 --> 00:02:03,621 DOCTEUR : À vrai dire, oui. 31 00:02:03,741 --> 00:02:05,039 Où est Jamie ? 32 00:02:05,159 --> 00:02:06,760 VICTORIA : Parti vous chercher. 33 00:02:06,920 --> 00:02:08,680 COLONEL : Parti ? D'où ? 34 00:02:08,840 --> 00:02:11,976 VICTORIA : À Goodge Street. COLONEL : Goodge Street ? 35 00:02:12,096 --> 00:02:14,513 Connaissez-vous Travers et sa fille ? 36 00:02:14,633 --> 00:02:18,173 DOCTEUR : Comment ça, Travers ? VICTORIA : Le même qu'au Tibet. 37 00:02:18,293 --> 00:02:21,617 Je suis venue vous prévenir, il vous tient responsable des yétis. 38 00:02:21,737 --> 00:02:23,666 COLONEL : Vraiment ? Le mystère s'épaissit. 39 00:02:23,786 --> 00:02:26,072 Il est temps de vous ramener au Q.G. 40 00:02:26,192 --> 00:02:27,263 Passez devant. 41 00:02:29,563 --> 00:02:31,844 ANNE : Et voilà, c'est fini. 42 00:02:31,964 --> 00:02:34,282 On a perdu l'intégralité de la Circle Line. 43 00:02:34,800 --> 00:02:36,097 On est pris au piège. 44 00:02:36,217 --> 00:02:37,458 KNIGHT : Oui. 45 00:02:37,578 --> 00:02:41,200 Nul n'entre, nul ne sort. 46 00:02:41,755 --> 00:02:43,534 Ce n'est pas très réjouissant. 47 00:02:45,921 --> 00:02:47,188 LANE : Capitaine. 48 00:02:47,308 --> 00:02:50,720 La fille est revenue avec ce Docteur que vous cherchiez. 49 00:02:50,880 --> 00:02:52,536 ARNOLD : Le Docteur ? 50 00:02:52,656 --> 00:02:54,976 LANE : Un colonel les a amenés. ARNOLD : Un colonel ? 51 00:02:55,400 --> 00:02:56,752 KNIGHT : D'où sort-il ? 52 00:02:56,872 --> 00:02:58,017 LANE : Je l'ignore. 53 00:02:58,137 --> 00:03:00,240 KNIGHT : Je devrais y aller. Où sont-ils ? 54 00:03:00,400 --> 00:03:03,156 LANE : Le cal. Blake les fait garder en salle commune. 55 00:03:04,644 --> 00:03:06,688 KNIGHT : Anne, allez chercher votre père. 56 00:03:06,808 --> 00:03:08,237 Il voudra parler au Docteur. 57 00:03:08,357 --> 00:03:10,360 Restez ici, sergent-chef. 58 00:03:10,520 --> 00:03:12,708 Knight, Anne et Lane sortent. 59 00:03:15,959 --> 00:03:19,494 WEAMS : Chef, d'où vient ce colonel ? 60 00:03:19,614 --> 00:03:21,433 Que fait-il ici ? 61 00:03:21,553 --> 00:03:23,252 ARNOLD : Aucune idée, mon garçon. 62 00:03:23,635 --> 00:03:27,302 On entre ici comme dans un moulin. 63 00:03:27,920 --> 00:03:30,272 VICTORIA : Êtes-vous sûr ? DOCTEUR : Oui, tout va bien. 64 00:03:30,392 --> 00:03:32,746 L'explosion m'a juste un peu sonné. 65 00:03:33,969 --> 00:03:36,548 VICTORIA : D'où vient ce colonel ? 66 00:03:38,220 --> 00:03:40,229 DOCTEUR : Je ne sais pas. 67 00:03:40,349 --> 00:03:42,839 En me réveillant, comme je n'ai pas vu de yéti, 68 00:03:42,959 --> 00:03:44,666 j'ai un peu erré. 69 00:03:44,954 --> 00:03:47,231 Et alors que je revenais vers vous, 70 00:03:47,351 --> 00:03:49,400 il a surgi de nulle part. 71 00:03:49,560 --> 00:03:51,880 VICTORIA : Comment avez-vous su pour l'Intelligence ? 72 00:03:52,040 --> 00:03:54,672 DOCTEUR : Simple déduction en voyant les yétis. 73 00:03:54,792 --> 00:03:57,691 Et puisque vous dites que Travers est ici... 74 00:04:00,689 --> 00:04:02,531 COLONEL : Bonjour, Cne. Knight ? 75 00:04:02,651 --> 00:04:04,096 KNIGHT : Bonjour, colonel... 76 00:04:04,216 --> 00:04:07,055 COLONEL : Lethbridge-Stewart. Vous demandez-vous qui je suis ? 77 00:04:07,175 --> 00:04:09,272 KNIGHT : Oui, en effet. 78 00:04:09,893 --> 00:04:12,726 COLONEL : Je n'ai pas pu prévenir, vous êtes coupés du monde ici. 79 00:04:12,846 --> 00:04:14,725 Je prends la suite de Pemberton. 80 00:04:14,845 --> 00:04:16,880 Mes condoléances. Un très bon soldat. 81 00:04:17,040 --> 00:04:19,581 KNIGHT : Sa suite ? Je vois. 82 00:04:19,701 --> 00:04:21,427 Pardonnez-moi, mais avez-vous... 83 00:04:21,547 --> 00:04:23,527 COLONEL : Une accréditation ? Bien sûr. 84 00:04:23,647 --> 00:04:25,055 Voici mes papiers. 85 00:04:27,520 --> 00:04:30,097 Ravi de voir que vous vous montrez prudent. 86 00:04:32,800 --> 00:04:34,819 KNIGHT : Très bien, Blake. Rompez. 87 00:04:35,830 --> 00:04:38,004 Blake sort. 88 00:04:41,303 --> 00:04:43,809 KNIGHT : Comment êtes-vous entré ? COLONEL : Par Holborn. 89 00:04:43,929 --> 00:04:45,676 Le camion de munitions. 90 00:04:45,796 --> 00:04:48,631 Un vrai carnage. Tous les hommes sont morts. 91 00:04:48,751 --> 00:04:51,136 KNIGHT : Pas tous. Evans s'est échappé. 92 00:04:51,572 --> 00:04:53,840 COLONEL : Evans ? KNIGHT : Le chauffeur. 93 00:04:54,000 --> 00:04:56,400 Il n'a pas parlé d'autres survivants. 94 00:04:56,560 --> 00:04:58,063 COLONEL : C'était assez confus. 95 00:04:58,183 --> 00:05:01,155 J'ai pris un tunnel annexe, puis me suis perdu, 96 00:05:01,275 --> 00:05:02,840 j'ai alors trouvé ce Docteur. 97 00:05:03,000 --> 00:05:05,582 DOCTEUR : Je me demandais quand vous alliez en venir à moi. 98 00:05:05,702 --> 00:05:07,364 KNIGHT : Travers s'est porté garant. 99 00:05:07,484 --> 00:05:09,840 On en sait un peu plus sur lui. 100 00:05:09,960 --> 00:05:12,378 COLONEL : Je vois. Plus que sur moi. 101 00:05:12,498 --> 00:05:14,320 KNIGHT : À vrai dire, oui. 102 00:05:14,480 --> 00:05:16,144 TRAVERS : Docteur ! DOCTEUR : Qui ? 103 00:05:16,264 --> 00:05:18,520 TRAVERS : Content de vous voir. DOCTEUR : Saperlotte. 104 00:05:18,680 --> 00:05:20,030 Ça fait un bail. 105 00:05:20,840 --> 00:05:22,640 COLONEL : Vous semblez le connaître. 106 00:05:22,800 --> 00:05:25,680 TRAVERS : C'est évident, non ? D'ailleurs, qui êtes-vous ? 107 00:05:25,840 --> 00:05:27,830 COLONEL : Col. Lethbridge-Stewart. Nouvel OC. 108 00:05:27,950 --> 00:05:29,680 Donc, vous répondez de lui ? 109 00:05:29,840 --> 00:05:31,960 TRAVERS : Bien sûr. COLONEL : Et la fille ? 110 00:05:32,120 --> 00:05:33,373 DOCTEUR : Une collègue. 111 00:05:33,493 --> 00:05:35,438 TRAVERS : On a du travail. Le temps presse. 112 00:05:35,558 --> 00:05:37,579 Capitaine, nous allons au labo. 113 00:05:37,699 --> 00:05:39,487 Docteur, Victoria, venez. 114 00:05:39,607 --> 00:05:42,000 La situation devient critique, mais j'ai une idée. 115 00:05:43,011 --> 00:05:46,058 COLONEL : Le professeur semble commander ici. 116 00:05:46,178 --> 00:05:48,435 KNIGHT : Il a une tâche à accomplir. 117 00:05:48,555 --> 00:05:51,732 Mieux vaut le laisser faire, non ? 118 00:05:53,211 --> 00:05:57,005 DOCTEUR : Comme je l'ai dit, je n'ai pas vu de yéti à mon réveil, 119 00:05:57,125 --> 00:06:00,840 Alors j'ai erré, me suis perdu, puis j'ai vu la moisissure... 120 00:06:01,000 --> 00:06:02,669 ANNE : Vu ? TRAVERS : C'est infect. 121 00:06:02,789 --> 00:06:04,315 C'est bien l'Intelligence 122 00:06:04,722 --> 00:06:06,137 DOCTEUR : Pas moi ? 123 00:06:06,257 --> 00:06:07,840 TRAVERS : Comment ça ? 124 00:06:08,489 --> 00:06:11,160 DOCTEUR : Selon Victoria, vous me soupçonniez. 125 00:06:11,280 --> 00:06:13,640 TRAVERS : Balivernes, mon cher. 126 00:06:13,800 --> 00:06:15,809 D'où vient cette idée, Victoria ? 127 00:06:15,929 --> 00:06:18,973 Je n'ai jamais rien entendu de si ridicule. 128 00:06:19,093 --> 00:06:21,400 ANNE : Vous nous avez entendus ? 129 00:06:21,560 --> 00:06:23,600 VICTORIA : Oui. TRAVERS : Ça ? 130 00:06:23,760 --> 00:06:26,244 Ce n'était que des paroles en l'air. 131 00:06:26,889 --> 00:06:29,120 C'est donc l'Intelligence qui vous a amenés. 132 00:06:29,280 --> 00:06:32,200 DOCTEUR : Mais je ne comprends pas. Pourquoi ? 133 00:06:32,360 --> 00:06:34,705 TRAVERS : Oui... Mais vous lui avez échappé. 134 00:06:34,825 --> 00:06:36,680 Elle ne sait pas où vous êtes. 135 00:06:36,840 --> 00:06:39,031 VICTORIA : J'espère qu'elle n'a pas eu Jamie. 136 00:06:41,364 --> 00:06:45,364 Jamie et Evans sortent du tunnel et arrivent dans une gare. 137 00:06:53,800 --> 00:06:55,507 JAMIE : St. Paul. 138 00:06:56,600 --> 00:06:58,490 EVANS : Central Line. JAMIE : Bien, allez. 139 00:06:58,610 --> 00:07:00,440 EVANS : Attendez ! JAMIE : Quoi ? 140 00:07:01,321 --> 00:07:04,200 EVANS : Je veux une barre chocolatée. Vous avez 6 pence ? 141 00:07:04,360 --> 00:07:06,719 JAMIE : Ne faites pas l'idiot. Ces choses nous suivent ! 142 00:07:06,839 --> 00:07:08,508 EVANS : Toute cette marche... 143 00:07:08,628 --> 00:07:12,216 Je n'ai rien à faire ici. Je suis un chauffeur. 144 00:07:12,336 --> 00:07:16,280 Evans actionne un distributeur, qui lui donne une barre chocolatée. 145 00:07:19,080 --> 00:07:20,662 EVANS : Magnifique. 146 00:07:22,240 --> 00:07:25,600 CHORLEY : Vous ne comprenez pas que je dois sortir d'ici ? 147 00:07:25,760 --> 00:07:28,030 ARNOLD : Je ne peux être plus clair. 148 00:07:28,150 --> 00:07:30,231 On est là, à Goodge Street. 149 00:07:30,351 --> 00:07:32,880 La moisissure a envahi toute la Circle Line. 150 00:07:33,000 --> 00:07:36,371 CHORLEY : Je le sais bien, mais ces autres tunnels, 151 00:07:36,491 --> 00:07:39,568 la Northern Line, la Central Line, elles ne sont pas infestées. 152 00:07:40,460 --> 00:07:42,688 Elles doivent être à un autre étage. 153 00:07:42,808 --> 00:07:45,255 Attendez, c'est simplissime. Passons dessous. 154 00:07:45,375 --> 00:07:49,280 ARNOLD : Écoutez. On a déjà tenté et perdu deux hommes. 155 00:07:49,440 --> 00:07:52,948 Elle se répand dans la terre, vers le bas, vers le haut. 156 00:07:53,068 --> 00:07:55,170 - On est piégés. CHORLEY : Mais je dois sortir. 157 00:07:55,290 --> 00:07:57,336 Mes reportages sont capitaux. 158 00:07:57,456 --> 00:08:00,453 Le monde doit savoir ce qui se passe ici-bas. 159 00:08:01,920 --> 00:08:03,418 Il doit rester une issue. 160 00:08:03,538 --> 00:08:05,840 La surface. Qu'y a-t-il à la surface ? 161 00:08:06,000 --> 00:08:07,880 ARNOLD : Chenies street, mais... 162 00:08:08,040 --> 00:08:09,200 CHORLEY : Mais oui ! 163 00:08:09,926 --> 00:08:11,946 Merci beaucoup, sergent. 164 00:08:12,066 --> 00:08:13,040 Il sort. 165 00:08:13,200 --> 00:08:14,805 WEAMS : Il est cinglé. 166 00:08:14,925 --> 00:08:16,445 ARNOLD : Vous m'en direz tant. 167 00:08:16,908 --> 00:08:18,750 Même pas fichu de savoir mon grade. 168 00:08:18,870 --> 00:08:20,557 WEAMS : Oui, j'ai remarqué, sergent. 169 00:08:20,811 --> 00:08:22,201 ARNOLD : Insolent. 170 00:08:22,760 --> 00:08:25,538 DOCTEUR : Je ne saisis pas. 171 00:08:25,658 --> 00:08:27,750 Comment l'Intelligence est-elle revenue ? 172 00:08:27,870 --> 00:08:30,756 TRAVERS : Je crains que ce ne soit moi et ma curiosité. 173 00:08:30,876 --> 00:08:34,637 En revenant du Tibet, j'ai rapporté un tas de choses. 174 00:08:35,440 --> 00:08:38,372 Un yéti en panne, des morceaux de sphères... 175 00:08:38,492 --> 00:08:41,204 Les moines étaient ravis d'en être débarrassés. 176 00:08:41,682 --> 00:08:43,334 Oui, et puis... 177 00:08:43,777 --> 00:08:46,573 l'une des sphères était... 178 00:08:46,693 --> 00:08:48,080 intacte. 179 00:08:48,240 --> 00:08:50,262 J'ai voulu savoir comment elle fonctionnait. 180 00:08:50,382 --> 00:08:51,480 DOCTEUR : Fichtre. 181 00:08:51,640 --> 00:08:54,449 TRAVERS : Je l'ai longtemps bricolée, et un jour... 182 00:08:54,569 --> 00:08:57,155 DOCTEUR : Laissez-moi deviner. Elle a disparu. 183 00:08:57,275 --> 00:08:58,380 Oui. 184 00:08:58,500 --> 00:09:01,880 Quand la sphère s'est réactivée, 185 00:09:02,040 --> 00:09:03,578 elle a dû guider l'Intelligence. 186 00:09:03,698 --> 00:09:05,668 TRAVERS : Et avec un yéti activé, 187 00:09:05,788 --> 00:09:08,608 elle pouvait agir aisément. 188 00:09:09,120 --> 00:09:10,233 KNIGHT : Pardon, 189 00:09:10,353 --> 00:09:13,323 mais le colonel a décidé de tenir un briefing. 190 00:09:13,443 --> 00:09:14,720 Vous y êtes conviés. 191 00:09:14,880 --> 00:09:16,089 ANNE : Un briefing ? 192 00:09:16,209 --> 00:09:18,560 On n'est pas dans l'armée, capitaine. 193 00:09:18,720 --> 00:09:22,016 KNIGHT : Certes, mais maintenant qu'il commande, 194 00:09:22,136 --> 00:09:24,680 il pense que c'est le plus simple pour vous tenir informés. 195 00:09:24,840 --> 00:09:27,888 TRAVERS : Splendide. Venez Docteur, ça vous aidera aussi. 196 00:09:28,008 --> 00:09:31,371 KNIGHT : Vous verrez, il vous attends en salle commune. 197 00:09:33,160 --> 00:09:36,470 VICTORIA : Des nouvelles de Jamie ? KNIGHT : Je crains que non. 198 00:09:41,372 --> 00:09:44,240 EVANS : Allez, mon poto. On approche de Chancery Lane. 199 00:09:44,400 --> 00:09:45,581 JAMIE : Quelle hâte ! 200 00:09:45,701 --> 00:09:48,985 EVANS : Oui, j'ai réfléchi, je sors à la prochaine station. 201 00:09:49,105 --> 00:09:50,305 JAMIE : Quoi ? 202 00:09:51,320 --> 00:09:53,684 EVANS : La dernière fois, les yétis étaient à Holborn, 203 00:09:53,804 --> 00:09:57,317 donc si je sors à Chancery Lane, je pourrai rejoindre mon camion. 204 00:09:57,437 --> 00:09:59,919 JAMIE : Vous étiez sérieux ? Vous ne revenez pas au Q.G. ? 205 00:10:00,039 --> 00:10:02,764 EVANS : Non. Je ne ferais que gêner. 206 00:10:02,884 --> 00:10:05,200 Et je n'ai rien à faire ici. 207 00:10:05,360 --> 00:10:06,779 Je ne suis que chauffeur. 208 00:10:06,899 --> 00:10:08,880 JAMIE : J'aurais dit autre chose. 209 00:10:09,040 --> 00:10:10,915 Vous voulez juste sauver votre peau. 210 00:10:11,035 --> 00:10:12,792 EVANS : On ne vit qu'une fois. 211 00:10:12,912 --> 00:10:15,241 Ils n'ont aucune chance, là-bas. 212 00:10:15,361 --> 00:10:17,803 Venez avec moi tant que c'est possible. 213 00:10:17,963 --> 00:10:19,661 Evans s'éloigne. 214 00:10:20,727 --> 00:10:24,183 EVANS : Charité bien ordonnée commence par soi-même. 215 00:10:24,303 --> 00:10:26,480 Je file vite hors de ces tunnels. 216 00:10:26,640 --> 00:10:30,078 KNIGHT : Voilà la situation au 5. Diapo suivante. 217 00:10:30,198 --> 00:10:31,489 Ils fixent tous l'écran. 218 00:10:31,609 --> 00:10:34,240 Ce sera plus clair pour vous avec ça. 219 00:10:34,360 --> 00:10:37,080 On voit clairement le brouillard. 220 00:10:37,240 --> 00:10:39,429 DOCTEUR : Que fait ce brouillard ? Est-il toxique ? 221 00:10:39,549 --> 00:10:42,180 TRAVERS : Non, mais si quelqu'un y entre... 222 00:10:42,904 --> 00:10:44,800 Il n'en ressort jamais. 223 00:10:44,960 --> 00:10:48,507 COLONEL : Dès qu'on a su ça, toute cette zone a été interdite. 224 00:10:48,627 --> 00:10:49,649 Mais au 6, 225 00:10:49,769 --> 00:10:52,992 elle s'était étendue jusque South Kensington. 226 00:10:53,498 --> 00:10:54,887 Continuez, Knight. 227 00:10:55,529 --> 00:10:57,154 KNIGHT : Diapo suivante. 228 00:10:57,954 --> 00:11:00,000 On voit la vitesse d'expansion. 229 00:11:00,160 --> 00:11:03,269 COLONEL : Le 7, le jour où la toile a été signalée dans le métro. 230 00:11:03,389 --> 00:11:05,081 Il a dû être fermé, bien entendu. 231 00:11:05,201 --> 00:11:07,046 DOCTEUR : Les yétis étaient déjà là ? 232 00:11:07,166 --> 00:11:09,700 KNIGHT : Non, on ne les a vu que le 9. 233 00:11:09,820 --> 00:11:11,060 Diapo suivante. 234 00:11:13,139 --> 00:11:14,400 DOCTEUR : Saperlotte. 235 00:11:14,520 --> 00:11:16,974 C'est bien ce qu'il me semblait. 236 00:11:17,094 --> 00:11:19,574 Ces yétis ont changé d'apparence. 237 00:11:20,147 --> 00:11:21,880 TRAVERS : Oui, je vois. 238 00:11:22,040 --> 00:11:23,686 DOCTEUR : Comme des yétis V2. 239 00:11:23,806 --> 00:11:26,020 TRAVERS : Palpitant. DOCTEUR : Je me demande... 240 00:11:26,140 --> 00:11:27,967 KNIGHT : Messieurs. DOCTEUR : Pardon. 241 00:11:28,480 --> 00:11:30,568 KNIGHT : Entre-temps, la toile et le brouillard, 242 00:11:30,688 --> 00:11:31,747 se sont répandus. 243 00:11:31,867 --> 00:11:32,867 Diapo. 244 00:11:34,110 --> 00:11:35,483 COLONEL : Voilà. 245 00:11:36,852 --> 00:11:38,600 Voyez cette bande brumeuse 246 00:11:38,760 --> 00:11:40,698 reliant les deux branches. 247 00:11:41,015 --> 00:11:42,811 On peut dès lors supposer 248 00:11:42,931 --> 00:11:45,951 que le brouillard couvre toute la zone de la Circle Line. 249 00:11:46,071 --> 00:11:47,720 DOCTEUR : On en a détruit ? 250 00:11:47,880 --> 00:11:49,740 KNIGHT : Non. On a tenté armes chimiques, 251 00:11:49,860 --> 00:11:52,200 lance-flammes, explosifs... Sans succès. 252 00:11:52,360 --> 00:11:54,948 COLONEL : Nous comptons sur vous pour trouver une solution. 253 00:11:55,068 --> 00:11:56,280 Si vous échouez, 254 00:11:56,440 --> 00:11:58,698 Londres est fichue. Peut-être même l'Angleterre. 255 00:11:58,818 --> 00:12:01,459 Vous aurez notre totale coopération. 256 00:12:02,120 --> 00:12:04,760 Mlle Travers, où en êtes-vous pour l'instant ? 257 00:12:04,920 --> 00:12:08,337 ANNE : On pense pouvoir brouiller les ordres des yétis. 258 00:12:08,457 --> 00:12:11,155 TRAVERS : Il nous faudrait plus d'équipement. 259 00:12:11,680 --> 00:12:14,393 KNIGHT : Le problème est l'absence de communications. 260 00:12:14,513 --> 00:12:16,920 Ce brouillard absorbe toutes les ondes radio. 261 00:12:17,080 --> 00:12:18,440 DOCTEUR : Les téléphones ? 262 00:12:18,600 --> 00:12:21,146 KNIGHT : Ça allait au début, mais les yétis les ont détruits. 263 00:12:21,266 --> 00:12:23,759 On a établi des lignes d'ici à Holborn, 264 00:12:23,879 --> 00:12:26,042 mais j'ignore si elles tiendront. 265 00:12:26,560 --> 00:12:28,699 CHORLEY : Colonel Lethbridge-Stewart. 266 00:12:28,819 --> 00:12:30,846 COLONEL : Oui ? On est en briefing. 267 00:12:30,966 --> 00:12:32,304 CHORLEY : Je vois ça. 268 00:12:32,820 --> 00:12:34,582 Vous saviez pour la porte en surface ? 269 00:12:34,702 --> 00:12:36,559 Un hélico pourrait nous tirer d'ici. 270 00:12:36,679 --> 00:12:37,880 COLONEL : Vraiment ? 271 00:12:38,040 --> 00:12:40,875 Même si on pouvait établir contact, 272 00:12:40,995 --> 00:12:43,278 comment nous trouveraient-ils dans le brouillard ? 273 00:12:43,398 --> 00:12:44,426 Asseyez-vous. 274 00:12:44,546 --> 00:12:46,268 CHORLEY : Je n'aime pas votre ton. 275 00:12:46,388 --> 00:12:50,000 Vous oubliez que je représente la presse et que... 276 00:12:50,160 --> 00:12:52,258 COLONEL : Et que vous n'êtes donc qu'un civil. 277 00:12:52,378 --> 00:12:54,283 Lumière, je vous prie. 278 00:12:55,600 --> 00:12:56,786 CHORLEY : Très bien. 279 00:12:57,411 --> 00:12:58,840 Chorley sort. 280 00:12:59,000 --> 00:13:02,280 COLONEL : Bien. Passons aux remarques constructives. 281 00:13:02,440 --> 00:13:04,051 Dans la salle de commandement. 282 00:13:04,171 --> 00:13:06,904 CHORLEY : Weams. J'aimerais un renseignement. 283 00:13:07,760 --> 00:13:11,674 Y a-t-il des bâtiments très hauts dans le coin ? 284 00:13:12,280 --> 00:13:13,720 WEAMS : La Post Office Tower. 285 00:13:13,880 --> 00:13:15,365 CHORLEY : Oui. 286 00:13:15,485 --> 00:13:17,320 Est-elle au-dessus du brouillard ? 287 00:13:17,480 --> 00:13:19,184 WEAMS : Je n'en sais rien. 288 00:13:20,000 --> 00:13:22,182 CHORLEY : Où rejoint-elle la Circle Line ? 289 00:13:22,770 --> 00:13:24,233 Allez, montrez-moi. 290 00:13:29,838 --> 00:13:31,359 WEAMS : Dans ce coin-là. 291 00:13:31,986 --> 00:13:34,248 - Bigre ! CHORLEY : Quoi ? 292 00:13:34,368 --> 00:13:36,865 WEAMS : La moisissure repart. 293 00:13:36,985 --> 00:13:38,591 Je vais prévenir le colonel. 294 00:13:40,082 --> 00:13:43,671 Jamie, seul dans les tunnels, entend des pas derrière lui. 295 00:13:44,492 --> 00:13:47,261 Il se cache dans une alcôve. 296 00:14:01,783 --> 00:14:04,120 EVANS : Vous m'avez fichu la frousse. 297 00:14:04,280 --> 00:14:05,915 JAMIE : Vous étiez censé... 298 00:14:06,629 --> 00:14:08,410 EVANS : J'ai changé d'avis. 299 00:14:08,530 --> 00:14:09,895 Vous aviez raison. 300 00:14:10,015 --> 00:14:11,792 On n'abandonne pas les potos. 301 00:14:11,912 --> 00:14:14,198 JAMIE : Ah oui ? EVANS : Oui, ça ne se fait pas. 302 00:14:14,318 --> 00:14:16,400 JAMIE : Comment était-ce là-haut ? 303 00:14:17,516 --> 00:14:18,770 EVANS : Aucune idée. 304 00:14:19,526 --> 00:14:21,335 Entre nous, 305 00:14:21,455 --> 00:14:23,320 je n'ai pas pu sortir. 306 00:14:23,480 --> 00:14:24,856 Les portes étaient fermées. 307 00:14:24,976 --> 00:14:25,941 JAMIE : Allez. 308 00:14:26,061 --> 00:14:29,600 EVANS : Oui, allons au Q.G... On y sera en sécurité. 309 00:14:30,475 --> 00:14:33,244 COLONEL : Queensway, Lancaster Gate, 310 00:14:33,364 --> 00:14:35,240 Strand, Chancery Lane. 311 00:14:35,360 --> 00:14:38,285 Le tout en 30 minutes et ça se répand. 312 00:14:38,840 --> 00:14:40,324 Combien de temps avons-nous ? 313 00:14:40,444 --> 00:14:43,680 TRAVERS : Difficile à dire. À ce rythme, quelques heures au plus. 314 00:14:43,840 --> 00:14:45,378 CHORLEY : Colonel, agissez. 315 00:14:45,498 --> 00:14:47,329 On ne peut pas rester là comme ça. 316 00:14:47,449 --> 00:14:50,005 COLONEL : M. Chorley. Vous voulez nous aider ? 317 00:14:50,125 --> 00:14:51,934 Bien sûr. Je vais vous dire quoi faire. 318 00:14:52,054 --> 00:14:55,718 On va courir dans tous les sens, alors attendez-nous en salle commune. 319 00:14:55,838 --> 00:14:58,053 Vous serez coordinateur, ça vous va ? 320 00:14:58,173 --> 00:15:00,240 CHORLEY : Je ne... COLONEL : Oui, bien sûr. 321 00:15:00,400 --> 00:15:01,880 On vous tiendra informé. 322 00:15:02,000 --> 00:15:04,960 CHORLEY : Je supervise tout ? COLONEL : C'est ça. 323 00:15:05,120 --> 00:15:07,401 Cal. Blake, veillez à ce qu'il ait tout le nécessaire. 324 00:15:07,521 --> 00:15:09,960 Un bureau, un fauteuil, du papier... 325 00:15:10,120 --> 00:15:11,256 Allez-y. 326 00:15:12,720 --> 00:15:14,827 Chorley suit Blake. 327 00:15:15,920 --> 00:15:18,088 COLONEL : Trêve de diplomatie pour aujourd'hui. 328 00:15:18,208 --> 00:15:20,432 Passons à des choses plus concrètes. 329 00:15:20,799 --> 00:15:22,858 Docteur, vous êtes bien silencieux. Des idées ? 330 00:15:22,978 --> 00:15:25,640 DOCTEUR : Ce qu'il nous faut, c'est du temps. 331 00:15:25,800 --> 00:15:28,120 En faisant sauter ce tunnel au-dessus de Goodge Street, 332 00:15:28,240 --> 00:15:30,160 On serait isolés pour un temps. 333 00:15:30,320 --> 00:15:32,840 COLONEL : Une idée concrète, bien. A-t-on des explosifs ? 334 00:15:33,000 --> 00:15:35,920 ARNOLD : Un peu. Juste assez pour le tunnel. 335 00:15:36,080 --> 00:15:39,550 KNIGHT : Quand on pose des charges, les yétis les désamorcent. 336 00:15:39,670 --> 00:15:43,200 DOCTEUR : A-t-on un objet sur roues ? Qui puisse avancer sur les rails ? 337 00:15:43,360 --> 00:15:46,502 KNIGHT : Oui, un chariot à bagages. Il est à côté des escaliers. 338 00:15:46,622 --> 00:15:48,148 Allez voir, sergent-chef. 339 00:15:48,268 --> 00:15:51,633 ARNOLD : Ce n'est pas le bon gabarit, mais ce sera vite arrangé. 340 00:15:52,320 --> 00:15:54,533 COLONEL : Quel est le plan ? DOCTEUR : C'est simple. 341 00:15:54,653 --> 00:15:56,317 On met les explosifs sur le chariot, 342 00:15:56,437 --> 00:15:59,269 on règle le détonateur, et on le fait exploser en marche. 343 00:15:59,389 --> 00:16:00,804 COLONEL : Ça devrait aller. 344 00:16:00,924 --> 00:16:04,040 DOCTEUR : Travers, allons préparer ce détonateur. 345 00:16:04,200 --> 00:16:06,787 COLONEL : Je vais en profiter pour explorer les lieux. 346 00:16:07,605 --> 00:16:09,934 Dites-moi quand le chariot est prêt. 347 00:16:13,405 --> 00:16:15,688 WEAMS : Ravi de nous voir agir. 348 00:16:16,156 --> 00:16:17,192 KNIGHT : Oui. 349 00:16:18,160 --> 00:16:19,467 Espérons que ça marche. 350 00:16:21,076 --> 00:16:22,419 Il vaudrait mieux. 351 00:16:26,055 --> 00:16:29,475 À l'entrée de la forteresse, quelqu'un déverrouille la porte. 352 00:16:38,160 --> 00:16:41,281 ANNE : Avez-vous déjà vu ça, Victoria ? 353 00:16:41,401 --> 00:16:44,217 VICTORIA : Oui, j'en ai vu au Tibet. 354 00:16:44,337 --> 00:16:47,965 L'Intelligence s'en servait pour guider les robots yétis. 355 00:16:48,520 --> 00:16:50,998 DOCTEUR : Vous voilà, Victoria. Je vous ai cherchée partout. 356 00:16:51,118 --> 00:16:54,321 Saperlotte. Ça ne m'est pas inconnu. 357 00:16:54,441 --> 00:16:55,454 Ça fonctionne ? 358 00:16:55,574 --> 00:16:58,852 ANNE : Pas plus que les trois autres. VICTORIA : J'en compte deux. 359 00:16:59,560 --> 00:17:02,080 ANNE : Bizarre, il en manque un. 360 00:17:02,240 --> 00:17:03,811 Où a-t-il pu passer ? 361 00:17:08,836 --> 00:17:12,177 Quelqu'un pose une figurine de yéti 362 00:17:12,297 --> 00:17:15,213 à côté de la porte du stock d'explosifs. 363 00:17:27,284 --> 00:17:31,160 Dans un tunnel, un yéti s'anime et avance. 364 00:17:32,474 --> 00:17:35,960 TRAVERS : Désolé d'avoir été si long, mais j'ai votre engin explosif. 365 00:17:36,120 --> 00:17:38,919 DOCTEUR : Bien. Ça devrait faire l'affaire. 366 00:17:39,039 --> 00:17:41,120 ANNE : Je partage l'avis de Victoria. 367 00:17:41,280 --> 00:17:43,669 TRAVERS : À propos de quoi ? ANNE : De l'explosion. 368 00:17:43,789 --> 00:17:46,120 On sera isolés, mais Jamie aussi. 369 00:17:46,240 --> 00:17:48,360 VICTORIA : Il sera pris au piège. 370 00:18:11,230 --> 00:18:14,320 Le yéti approche de la forteresse. 371 00:18:14,813 --> 00:18:17,960 Il pousse la porte et entre. 372 00:18:18,120 --> 00:18:21,155 COLONEL : Et ça explosera après 60 secondes ? 373 00:18:21,275 --> 00:18:24,320 DOCTEUR : Poussez le chariot dans la pente pour pouvoir fuir. 374 00:18:24,480 --> 00:18:27,000 KNIGHT : Et si les yétis l'arrêtent avant ? 375 00:18:27,160 --> 00:18:29,920 DOCTEUR : S'il touche quelque chose, il sautera tout de suite. 376 00:18:33,832 --> 00:18:36,278 ARNOLD : Le chariot est prêt. 377 00:18:37,962 --> 00:18:40,640 Mais c'est étrange, la porte principale était ouverte. 378 00:18:40,800 --> 00:18:42,109 COLONEL : Vous êtes sûr ? 379 00:18:42,229 --> 00:18:44,161 BLAKE : Pardonnez-moi, mais j'ai trouvé ça. 380 00:18:44,281 --> 00:18:47,173 KNIGHT : Qu'est-ce ? BLAKE : Le verrou des explosifs. 381 00:18:47,293 --> 00:18:48,898 Il y avait ça avec. 382 00:18:49,018 --> 00:18:52,464 DOCTEUR : Les avez-vous vérifiés ? BLAKE : Non, Lane monte la garde. 383 00:18:52,584 --> 00:18:53,752 KNIGHT : Allons-y ! 384 00:18:54,374 --> 00:18:56,600 Le Docteur et les officiers sortent. 385 00:18:56,760 --> 00:18:59,675 WEAMS : Puis-je voir ça ? BLAKE : Tenez. 386 00:19:02,400 --> 00:19:04,754 COLONEL : Fermez cette porte. 387 00:19:08,907 --> 00:19:10,753 KNIGHT : Ça a l'air calme. 388 00:19:11,407 --> 00:19:13,540 Vous croyez qu'il y a quelque chose là-dedans ? 389 00:19:13,660 --> 00:19:15,941 DOCTEUR : Il n'y a qu'un moyen de savoir. 390 00:19:21,619 --> 00:19:25,561 Ils poussent tous la porte pour la refermer. 391 00:19:26,529 --> 00:19:28,023 DOCTEUR : Maintenant, on sait. 392 00:19:28,143 --> 00:19:29,720 Comment faire sauter le tunnel ? 393 00:19:29,880 --> 00:19:31,563 ANNE : Ne vous en faites pas. 394 00:19:31,683 --> 00:19:33,513 Il a promis d'attendre le dernier moment 395 00:19:33,633 --> 00:19:35,560 pour faire sauter le tunnel. 396 00:19:35,720 --> 00:19:37,280 VICTORIA : Mais Jamie... 397 00:19:37,440 --> 00:19:39,601 ANNE :... est peut-être plus en sécurité que nous. 398 00:19:39,721 --> 00:19:40,920 Vous y avez pensé ? 399 00:19:41,080 --> 00:19:42,717 VICTORIA : En sécurité ? Comment ? 400 00:19:42,837 --> 00:19:45,875 ANNE : Il a pu quitter la Circle Line avant qu'elle soit envahie. 401 00:19:45,995 --> 00:19:48,400 VICTORIA : Vous croyez ? ANNE : Bien sûr. 402 00:19:48,560 --> 00:19:51,249 TRAVERS : Ne vous en faites pas. Le Docteur trouvera une solution. 403 00:19:51,369 --> 00:19:53,197 Quand on aura fait sauter ce tunnel, 404 00:19:53,317 --> 00:19:55,240 on pourra enfin se mettre au boulot. 405 00:19:56,188 --> 00:19:59,957 Avec nos connaissances à Anne, au Docteur et à moi, 406 00:20:00,077 --> 00:20:02,216 L'Intelligence n'a aucune chance. 407 00:20:03,212 --> 00:20:05,491 DOCTEUR : Les yétis se sont occupés des explosifs ici, 408 00:20:05,611 --> 00:20:08,429 et je parie qu'ils feront de même à Holborn. 409 00:20:08,549 --> 00:20:12,120 COLONEL : Peut-être. DOCTEUR : Vous perdez votre temps. 410 00:20:12,280 --> 00:20:14,704 COLONEL : C'est encore possible. Il faut essayer. 411 00:20:16,577 --> 00:20:19,540 ARNOLD : Recherches terminées. RAS au Q.G. 412 00:20:19,660 --> 00:20:20,669 Aucun yétis. 413 00:20:20,789 --> 00:20:22,974 COLONEL : Nos hommes sont prêts ? ARNOLD : Oui. 414 00:20:23,094 --> 00:20:24,900 COLONEL : Dites au capitaine d'y aller. 415 00:20:25,020 --> 00:20:26,704 On va les suivre. 416 00:20:26,824 --> 00:20:28,960 Et dites au professeur qu'on part. 417 00:20:29,120 --> 00:20:32,080 ARNOLD : À vos ordres. Et M. Chorley ? 418 00:20:32,542 --> 00:20:35,297 COLONEL : Non. Moins il en sait, mieux c'est. 419 00:20:35,859 --> 00:20:37,685 Arnold sort. 420 00:20:38,380 --> 00:20:41,619 COLONEL : Je laisse des hommes ici. Vous serez en sécurité. 421 00:20:42,760 --> 00:20:44,164 DOCTEUR : Vraiment ? 422 00:20:45,403 --> 00:20:48,560 Quelqu'un ici est de mèche avec les yétis. 423 00:20:49,033 --> 00:20:50,890 Peut-être même qu'il les contrôle. 424 00:20:51,633 --> 00:20:52,680 COLONEL : Quoi ? 425 00:20:52,840 --> 00:20:55,772 DOCTEUR : La porte principale ne s'est pas ouverte toute seule. 426 00:20:57,181 --> 00:20:59,200 Ça pourrait être n'importe qui. 427 00:20:59,960 --> 00:21:01,037 COLONEL : Moi ? 428 00:21:01,157 --> 00:21:03,624 DOCTEUR : Peut-être. COLONEL : Ou même vous ? 429 00:21:09,774 --> 00:21:11,581 CHORLEY : À Covent Garden, vous dites ? 430 00:21:11,701 --> 00:21:14,145 VICTORIA : On a atterri là. CHORLEY : C'est ridicule. 431 00:21:14,265 --> 00:21:16,720 On ne peut pas atterrir dans une station de métro. 432 00:21:16,880 --> 00:21:20,219 VICTORIA : Le TARDIS le peut. Ce n'est pas un vaisseau ordinaire. 433 00:21:22,126 --> 00:21:24,280 CHORLEY : Vous dites qu'il peut nous tirer d'ici ? 434 00:21:24,440 --> 00:21:25,429 VICTORIA : Oui. 435 00:21:25,549 --> 00:21:27,671 Mais le Docteur ne partira pas sans Jamie. 436 00:21:27,958 --> 00:21:29,560 Et vu que le tunnel va sauter... 437 00:21:29,720 --> 00:21:32,160 CHORLEY : Le faire sauter ? 438 00:21:32,637 --> 00:21:34,564 Alors on ne sortira jamais d'ici. 439 00:21:35,037 --> 00:21:37,946 Et le Docteur ne partira pas avant que Jamie revienne, hein ? 440 00:21:41,336 --> 00:21:43,018 Vous voilà. On parlait de vous. 441 00:21:43,138 --> 00:21:45,497 Je n'avais pas compris ce qui se passait. 442 00:21:49,360 --> 00:21:51,240 Chorley sort en trombe. 443 00:21:51,938 --> 00:21:53,802 DOCTEUR : Que lui arrive-t-il ? 444 00:21:53,962 --> 00:21:55,986 VICTORIA : Il ne veut pas que le tunnel saute. 445 00:21:56,106 --> 00:21:58,131 DOCTEUR : Trop tard. Ils sont déjà partis. 446 00:21:58,251 --> 00:21:59,511 Une minute. 447 00:22:00,002 --> 00:22:01,799 Pourquoi ne veut-il pas que ça saute ? 448 00:22:01,919 --> 00:22:03,908 VICTORIA : On serait coupés du TARDIS. 449 00:22:04,068 --> 00:22:06,403 DOCTEUR : Vous lui avez parlé du TARDIS ? 450 00:22:06,523 --> 00:22:08,729 VICTORIA : Fichtre ! Vous croyez que... 451 00:22:08,849 --> 00:22:10,236 DOCTEUR : Tout à fait. 452 00:22:11,064 --> 00:22:12,323 Il nous a enfermés ! 453 00:22:15,800 --> 00:22:17,670 Jamie et Evans arrivent au Q.G. 454 00:22:17,790 --> 00:22:20,067 CHORLEY : Ils sont partis ? JAMIE : Depuis un moment. 455 00:22:20,187 --> 00:22:22,594 EVANS : Ils allaient vers Holborn. CHORLEY : Holborn ? 456 00:22:24,160 --> 00:22:26,120 EVANS : Pouvez-vous me dire... 457 00:22:26,280 --> 00:22:27,732 Chorley est déjà loin. 458 00:22:27,852 --> 00:22:30,048 EVANS : Charmant. JAMIE : Écoutez. 459 00:22:32,998 --> 00:22:35,740 VICTORIA : Je m'inquiétais pour Jamie. 460 00:22:39,216 --> 00:22:40,560 La porte s'ouvre. 461 00:22:40,720 --> 00:22:42,984 DOCTEUR : Jamie ! JAMIE : Docteur ! 462 00:22:43,104 --> 00:22:46,191 DOCTEUR : Avez-vous vu Chorley ? JAMIE : Qui ça ? 463 00:22:46,311 --> 00:22:48,424 DOCTEUR : Avez-vous vu quelqu'un quitter le Q.G. ? 464 00:22:48,544 --> 00:22:50,665 JAMIE : Oui, à l'instant. DOCTEUR : Venez vite. 465 00:22:50,785 --> 00:22:52,524 Je vous expliquerai en chemin. 466 00:22:54,620 --> 00:22:57,930 TRAVERS : Mais où est le Docteur ? C'était son idée. 467 00:22:58,050 --> 00:22:59,710 ANNE : Je vais le chercher ? 468 00:23:01,722 --> 00:23:02,892 TRAVERS : Reste ici. 469 00:23:03,012 --> 00:23:04,398 ANNE : Père, non ! 470 00:23:07,360 --> 00:23:10,935 Travers court au centre de commandement. 471 00:23:16,450 --> 00:23:17,606 TRAVERS : Weams ! 472 00:23:22,400 --> 00:23:23,400 Que... 473 00:23:25,303 --> 00:23:26,520 Seigneur ! 474 00:23:27,840 --> 00:23:29,938 La suite dans l'épisode 4. 475 00:23:32,583 --> 00:23:36,583 Wibbly Wobbly Team 476 00:23:38,578 --> 00:23:42,578 Traduction : El kapinou Correction : Dark~Jacket 477 00:23:44,578 --> 00:23:48,578 Synchro : Dark~Jacket, Albinou Relecture : Nopoman, link_cat 478 00:23:50,615 --> 00:23:54,615 Rejoignez-nous sur : who63.free.fr 479 00:24:06,559 --> 00:24:10,048 Doctor Who est la propriété de la BBC 37490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.