Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,300 --> 00:00:06,800
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,300
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,800
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,300
Synchro : Nopoman, Albinou
Relecture : El kapinou, Nopoman
5
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
Rejoignez-nous sur :
who63.free.fr
6
00:00:22,385 --> 00:00:25,034
05x01 "THE TOMB OF THE CYBERMEN"
7
00:00:25,154 --> 00:00:27,805
- Ne touchez pas à ces commandes !
- Trop tard.
8
00:00:28,205 --> 00:00:30,114
- Un souci ?
- Lequel était-ce ?
9
00:00:30,234 --> 00:00:31,531
Quel quoi ?
10
00:00:42,650 --> 00:00:44,650
Épisode 2
11
00:00:48,160 --> 00:00:49,901
Que s'est-il passé, au juste ?
12
00:00:50,021 --> 00:00:52,035
Qu'avez-vous fait ?
Quelle séquence ?
13
00:00:52,155 --> 00:00:53,922
Séquence ?
Vous parlez de ça ?
14
00:00:54,042 --> 00:00:57,211
J'ai pressé ce bouton,
tiré ce levier, puis celui-ci.
15
00:00:57,371 --> 00:00:59,124
Auriez-vous un instant ?
Je...
16
00:00:59,244 --> 00:01:00,388
Haydon !
17
00:01:00,998 --> 00:01:02,127
Qu'est-il arrivé ?
18
00:01:02,247 --> 00:01:03,378
Il est mort.
19
00:01:03,872 --> 00:01:05,472
Vous ne le voyez pas ?
20
00:01:06,101 --> 00:01:07,662
C'est ce maudit bâtiment.
21
00:01:07,782 --> 00:01:09,765
Il est vivant.
Il nous observe.
22
00:01:09,885 --> 00:01:11,330
Il nous aura tous.
Fuyons !
23
00:01:11,450 --> 00:01:12,581
Du calme, Viner.
24
00:01:12,701 --> 00:01:14,628
C'est terrible.
Comment est-ce arrivé ?
25
00:01:14,788 --> 00:01:18,082
On doit quitter ce bâtiment,
sinon ils nous tueront tous.
26
00:01:18,202 --> 00:01:20,172
- Qui ?
- Les Cybermen, vous avez bien vu !
27
00:01:20,292 --> 00:01:24,211
Des Cybermen en vie ?
Ils ont disparu il y a 500 ans.
28
00:01:24,371 --> 00:01:26,823
Je vous dis que c'en était un,
sorti de cet écran.
29
00:01:26,943 --> 00:01:27,950
C'est vrai.
30
00:01:28,070 --> 00:01:29,722
Reculez, sinon il va ressortir.
31
00:01:29,842 --> 00:01:32,725
- Mais qu'est-ce qui l'a tué ?
- Vous avez pourtant vu le Cyberman.
32
00:01:32,845 --> 00:01:34,445
J'ai vu quelque chose.
33
00:01:35,013 --> 00:01:38,587
Haydon regardait bien cet écran,
dans cette direction, non ?
34
00:01:38,707 --> 00:01:40,336
Bien sûr, mais c'est évident !
35
00:01:40,496 --> 00:01:43,086
Pas si évident,
puisqu'on lui a tiré dans le dos.
36
00:01:43,246 --> 00:01:44,964
- Dans le dos ?
- En êtes-vous sûr ?
37
00:01:45,084 --> 00:01:46,384
Voyez vous-même.
38
00:01:47,205 --> 00:01:50,607
Si ce n'est pas par les Cybermen,
par quoi a-t-il été tué ?
39
00:01:51,099 --> 00:01:52,920
Je pense que la réponse est ici.
40
00:01:53,080 --> 00:01:54,080
Jamie ?
41
00:01:54,813 --> 00:01:57,220
Vous souvenez-vous de la séquence
que vous avez utilisée ?
42
00:01:57,340 --> 00:01:59,483
- Je n'en suis pas sûr.
- Vous devez essayer.
43
00:01:59,603 --> 00:02:02,217
- Répétez-la à mon signal.
- Très bien.
44
00:02:02,337 --> 00:02:04,647
Vous êtes fou.
Vous allez faire ressortir cette chose.
45
00:02:04,767 --> 00:02:07,119
Peut-être.
Jamie, quand vous êtes prêt.
46
00:02:07,239 --> 00:02:08,321
Quand vous voulez.
47
00:02:08,441 --> 00:02:11,144
Il y a un certain risque
dans ce que je vous demande.
48
00:02:11,264 --> 00:02:13,298
Si quelqu'un veut partir,
c'est maintenant.
49
00:02:13,418 --> 00:02:14,555
Pas vous, Jamie.
50
00:02:14,955 --> 00:02:16,761
Arrêtez-le.
Il va tous nous faire tuer.
51
00:02:16,881 --> 00:02:19,136
Pas si vous reculez contre ce mur,
dans ce coin-là.
52
00:02:19,256 --> 00:02:20,556
S'il vous plait.
53
00:02:26,145 --> 00:02:27,227
Allez-y.
54
00:02:39,705 --> 00:02:41,920
- Attention !
- Tout va bien.
55
00:02:42,690 --> 00:02:45,003
Plus de danger, je crois.
56
00:02:47,577 --> 00:02:51,503
Vous voyez, c'est un faux.
Un simple mannequin.
57
00:02:51,663 --> 00:02:54,009
N'y touchez pas !
L'arme est peut-être chargée.
58
00:02:54,129 --> 00:02:56,002
- C'est un piège.
- Je ne crois pas.
59
00:02:56,122 --> 00:02:58,693
C'est une salle de test
pour les armes.
60
00:02:58,813 --> 00:03:00,961
C'est un Cyberman purement robotique.
61
00:03:01,081 --> 00:03:03,309
Il n'y a rien d'humain en lui.
62
00:03:03,429 --> 00:03:06,686
Il sert de cible pour les armes.
63
00:03:07,001 --> 00:03:09,998
Ramenons ce pauvre homme
à la salle de contrôle.
64
00:03:11,656 --> 00:03:12,837
Qu'est-ce que c'est ?
65
00:03:12,997 --> 00:03:15,363
Une petite créature
que j'ai trouvée sur le sol.
66
00:03:17,169 --> 00:03:18,300
C'est un fossile.
67
00:03:18,420 --> 00:03:20,794
Soyez prudente.
Montrez-moi ça.
68
00:03:24,528 --> 00:03:27,739
C'est inactif, pour sûr,
mais ce n'est pas un fossile.
69
00:03:28,087 --> 00:03:29,307
Une minute.
70
00:03:31,768 --> 00:03:33,250
Oui, c'est ça.
71
00:03:36,800 --> 00:03:38,378
C'est un Cybermat.
72
00:03:38,498 --> 00:03:40,240
De quoi s'agit-il ?
73
00:03:40,531 --> 00:03:44,010
De l'une de ces machines.
Je le reposerais, si j'étais vous.
74
00:03:56,183 --> 00:03:58,049
- Alors ?
- C'est fait.
75
00:04:04,314 --> 00:04:05,941
Je ne comprends pas ce code.
76
00:04:06,061 --> 00:04:07,974
Cette séquence n'a pas de sens.
77
00:04:08,094 --> 00:04:10,193
Toi, un logicien,
tu ne la comprends pas ?
78
00:04:10,313 --> 00:04:12,699
Vu le temps qu'on a...
79
00:04:12,819 --> 00:04:15,836
On a tout notre temps.
Tu verras.
80
00:04:15,996 --> 00:04:17,632
Étendez-le ici.
81
00:04:17,895 --> 00:04:19,353
Que lui est-il arrivé ?
82
00:04:19,473 --> 00:04:21,606
Il y a eu un terrible accident.
Il a été abattu.
83
00:04:21,726 --> 00:04:23,881
Bien, tout le monde est là.
84
00:04:24,001 --> 00:04:25,631
Asseyez-vous un instant.
85
00:04:25,751 --> 00:04:27,037
Toberman ?
86
00:04:31,087 --> 00:04:32,417
M. Klieg ?
87
00:04:32,839 --> 00:04:35,247
Laissez-moi.
Vous voyez bien que je travaille.
88
00:04:35,367 --> 00:04:37,795
Avez-vous oublié
le but de cette expédition ?
89
00:04:37,955 --> 00:04:41,795
Cela la concerne directement.
Vous allez gentiment prendre place.
90
00:04:47,920 --> 00:04:51,595
Bien, j'irai droit au but.
91
00:04:52,953 --> 00:04:54,774
J'ai décidé à contrecœur
92
00:04:54,894 --> 00:04:57,961
d'abandonner l'expédition
et de retourner sur Terre.
93
00:04:58,765 --> 00:05:01,211
Je partage votre sentiment.
94
00:05:01,371 --> 00:05:04,610
Je rêve de cette expédition
depuis bien des années.
95
00:05:04,730 --> 00:05:08,025
Mais certains, comme M. Viner,
voulaient être mieux préparés,
96
00:05:08,145 --> 00:05:09,795
avec plus d'hommes et de matériel.
97
00:05:09,955 --> 00:05:12,039
Je n'ai pas écouté
leurs avertissements
98
00:05:12,159 --> 00:05:14,714
et deux hommes en sont morts.
99
00:05:14,834 --> 00:05:18,728
Je suis navré, mais on doit partir
à la première occasion
100
00:05:18,848 --> 00:05:21,421
en emportant le maximum
pour continuer nos recherches.
101
00:05:21,541 --> 00:05:25,536
Ma décision est prise
et je m'y tiendrai.
102
00:05:25,955 --> 00:05:28,170
- J'insiste...
- Je ne reviendrai pas dessus.
103
00:05:28,831 --> 00:05:32,288
On partira quand l'hémisphère nord
sera adéquatement tangentiel,
104
00:05:32,408 --> 00:05:36,030
c'est-à-dire à 18:42.
105
00:05:36,150 --> 00:05:39,756
Capitaine Hopper, vous tombez bien.
Soyez prêt à décoller pour 18:42.
106
00:05:41,183 --> 00:05:43,857
Je vous demande pardon ?
Ai-je bien entendu ?
107
00:05:43,977 --> 00:05:46,086
Vous êtes payé
pour exécuter les ordres.
108
00:05:46,246 --> 00:05:47,822
Pas quand c'est impossible.
109
00:05:47,942 --> 00:05:51,003
Quelqu'un a bousillé
les pompes à carburant.
110
00:05:51,569 --> 00:05:53,062
Ou quelque chose.
111
00:05:53,483 --> 00:05:54,621
Dans tous les cas,
112
00:05:54,741 --> 00:05:58,086
ça a quasiment anéanti nos chances
de quitter cette foutue planète.
113
00:06:10,220 --> 00:06:12,062
Peu importe ce que vous pouvez dire,
114
00:06:12,182 --> 00:06:14,608
je refuse de passer la nuit
sur cette planète.
115
00:06:14,728 --> 00:06:16,170
On n'a pas trop le choix.
116
00:06:16,330 --> 00:06:19,090
On pourrait au moins quitter
ce sinistre bâtiment.
117
00:06:19,210 --> 00:06:22,879
J'ai enregistré les détails nécessaires.
Je suggère de retourner à la fusée.
118
00:06:22,999 --> 00:06:25,696
- Très mauvaise suggestion.
- J'insiste.
119
00:06:25,816 --> 00:06:28,866
Vous insistez beaucoup.
Je vais vous dire un truc.
120
00:06:29,161 --> 00:06:31,435
Le premier
qui met un pied dans ma fusée
121
00:06:31,555 --> 00:06:34,419
va stopper les réparations
en un claquement de doigt.
122
00:06:35,929 --> 00:06:38,663
Dans combien de temps
la fusée sera-t-elle opérationnelle ?
123
00:06:38,783 --> 00:06:41,104
En travaillant dessus sans relâche,
124
00:06:41,224 --> 00:06:42,932
peut-être 72 heures.
125
00:06:43,052 --> 00:06:44,350
Impossible.
126
00:06:44,470 --> 00:06:47,570
On sera tous fous d'ici trois jours.
On doit remonter à bord.
127
00:06:47,690 --> 00:06:49,843
J'ai pas de temps à perdre,
128
00:06:49,963 --> 00:06:52,179
mais je vous le répète
une dernière fois.
129
00:06:52,555 --> 00:06:56,555
On a dû quasiment démonter le vaisseau
pour réparer les dégâts.
130
00:06:56,903 --> 00:06:59,872
Et on a pas assez de place
pour tout le monde à bord.
131
00:06:59,992 --> 00:07:03,000
Surtout pour les casse-pieds.
132
00:07:03,120 --> 00:07:05,207
Pas de place pour bosser, pigé ?
133
00:07:05,327 --> 00:07:07,016
Bien sûr, je comprends.
134
00:07:07,136 --> 00:07:08,136
Facile à dire.
135
00:07:08,256 --> 00:07:10,474
Vous n'imaginez pas comment c'est
dans ce bâtiment.
136
00:07:10,594 --> 00:07:13,174
C'est pas tellement mieux
au vaisseau.
137
00:07:13,294 --> 00:07:15,404
Vous devez avoir une autre raison
138
00:07:15,524 --> 00:07:18,164
de ne pas les vouloir à bord, non ?
139
00:07:19,169 --> 00:07:21,670
- Je veux découvrir qui...
- Qui ou quoi.
140
00:07:21,830 --> 00:07:24,154
... qui a pénétré dans la fusée.
141
00:07:24,426 --> 00:07:26,917
D'ici là,
je la fais garder constamment.
142
00:07:27,037 --> 00:07:27,837
Je vois.
143
00:07:27,997 --> 00:07:31,836
Je vais quitter cet endroit
en un seul morceau, d'ac ?
144
00:07:32,263 --> 00:07:33,263
D'accord.
145
00:07:33,663 --> 00:07:37,060
Au cas où il ferait froid la nuit,
j'ai apporté ces anoraks et des rations.
146
00:07:37,180 --> 00:07:39,884
Je vous ferai savoir
quand je serai prêt à décoller.
147
00:07:42,777 --> 00:07:43,885
Quitte à rester,
148
00:07:44,005 --> 00:07:46,941
autant finir d'explorer les lieux.
149
00:07:47,061 --> 00:07:49,461
Du moins,
si le professeur n'a pas d'objection.
150
00:07:49,861 --> 00:07:51,920
On n'a pas vraiment le choix.
151
00:07:52,080 --> 00:07:53,882
Ne pourrait-on pas rester ici ?
152
00:07:54,002 --> 00:07:56,136
Cette pièce me semble assez agréable.
153
00:07:56,256 --> 00:07:58,086
Parlez pour vous.
154
00:07:58,246 --> 00:08:00,878
Vous pouvez partir
quand vous le voulez, Docteur.
155
00:08:01,038 --> 00:08:03,295
Oui, j'oubliais, je le peux.
156
00:08:03,455 --> 00:08:05,285
Mais vous n'allez pas le faire ?
157
00:08:05,405 --> 00:08:07,622
Non, pas pour le moment.
158
00:08:08,830 --> 00:08:11,801
Mais vous et Jamie
pouvez toujours retourner au TARDIS.
159
00:08:11,921 --> 00:08:13,371
Je reste avec vous.
160
00:08:13,684 --> 00:08:15,620
- Jamie ?
- Je reste.
161
00:08:15,740 --> 00:08:16,740
Bien.
162
00:08:17,470 --> 00:08:20,599
Il est temps d'aider un peu M. Klieg.
163
00:08:20,719 --> 00:08:23,586
- Merci, je pense que je m'en sortirai.
- Restez là !
164
00:08:23,746 --> 00:08:26,245
Laisse le Docteur passer ou je...
165
00:08:26,602 --> 00:08:28,331
Laisse le Docteur passer.
166
00:08:28,451 --> 00:08:29,695
C'est bon, Jamie.
167
00:08:30,160 --> 00:08:33,128
Votre collègue
a des mains très puissantes.
168
00:08:34,071 --> 00:08:35,329
Très puissantes.
169
00:08:35,746 --> 00:08:39,420
Assez pour faire beaucoup de dégâts,
utilisées à bon escient.
170
00:08:43,982 --> 00:08:47,540
Pas de doutes,
le plus gros se trouve en bas.
171
00:08:47,813 --> 00:08:50,444
Il y a des cavernes de métal là-dessous,
toutes interconnectées.
172
00:08:50,564 --> 00:08:52,864
Si seulement on pouvait y descendre.
173
00:08:53,845 --> 00:08:56,157
Ça y est !
J'ai trouvé !
174
00:08:58,273 --> 00:09:00,782
Enfin, une fonction booléenne
de logique symbolique.
175
00:09:00,902 --> 00:09:03,448
- Logique, oui, mais...
- La logique triomphe de tout.
176
00:09:03,568 --> 00:09:06,503
- Notre hypothèse de base, Docteur.
- Vraiment ?
177
00:09:06,663 --> 00:09:10,055
6 cap B4
178
00:09:10,564 --> 00:09:13,448
si et seulement si C
179
00:09:13,972 --> 00:09:16,837
est fonction cap de 2A.
180
00:09:19,673 --> 00:09:22,192
Votre logique
me semble un peu faible.
181
00:09:22,312 --> 00:09:25,724
J'ai dû faire une erreur.
Je vais faire plus attention.
182
00:09:26,640 --> 00:09:27,640
6
183
00:09:28,424 --> 00:09:31,363
cap B4
184
00:09:32,023 --> 00:09:35,125
si et seulement si C
185
00:09:35,845 --> 00:09:37,453
est fonction cap...
186
00:09:38,253 --> 00:09:39,616
C'est ça !
187
00:09:39,736 --> 00:09:41,641
2F et non pas 2A.
188
00:09:44,697 --> 00:09:46,068
La trappe !
189
00:09:47,996 --> 00:09:50,753
J'ai réussi !
J'ai réussi !
190
00:09:50,913 --> 00:09:53,260
- Félicitations.
- Mais Docteur, vous...
191
00:09:53,380 --> 00:09:56,001
Excellent !
Maintenant, au travail.
192
00:09:56,589 --> 00:09:59,915
Il fera extrêmement froid en bas.
Enfilons des vêtements chauds.
193
00:10:00,035 --> 00:10:01,943
M. Viner, occupez-vous des anoraks.
194
00:10:02,063 --> 00:10:04,863
- Un instant, on descend tous ?
- C'est plus sûr ainsi.
195
00:10:04,983 --> 00:10:07,565
- Les femmes aussi ?
- Elles restent ici, bien sûr.
196
00:10:07,685 --> 00:10:09,958
En cas de problème,
contactez la fusée.
197
00:10:10,567 --> 00:10:12,430
- Je descends avec vous.
- Mais enfin...
198
00:10:12,550 --> 00:10:15,258
- Vous m'avez entendu, je...
- Victoria.
199
00:10:15,378 --> 00:10:17,841
Vous seriez plus en sécurité ici.
200
00:10:17,961 --> 00:10:20,949
- Et bien plus utile pour nous.
- En quoi ?
201
00:10:21,069 --> 00:10:24,010
Gardez un œil sur...
certaines choses.
202
00:10:24,130 --> 00:10:25,289
S'il vous plait.
203
00:10:25,409 --> 00:10:26,613
Très bien.
204
00:10:26,733 --> 00:10:27,733
Merci.
205
00:10:28,056 --> 00:10:30,943
Si tout le monde est prêt,
je descends en premier.
206
00:10:31,063 --> 00:10:33,826
Soyez prêts à remonter dès mon ordre.
207
00:10:34,087 --> 00:10:36,315
- Tu sais quoi faire ?
- La trappe.
208
00:10:40,943 --> 00:10:42,250
M. Toberman ?
209
00:10:42,370 --> 00:10:43,920
Il reste avec moi.
210
00:10:44,670 --> 00:10:46,795
Alors je reste aussi.
211
00:10:47,284 --> 00:10:49,123
Désolée, je suis égoïste.
212
00:10:49,243 --> 00:10:52,736
Sa force vous sera utile en bas.
Il doit descendre.
213
00:10:53,168 --> 00:10:54,884
Descends, Toberman.
214
00:11:02,445 --> 00:11:04,753
Souvenez-vous de mes paroles.
Soyez très prudente.
215
00:11:06,810 --> 00:11:08,961
Il semble
qu'on nous laisse seules à attendre.
216
00:11:10,388 --> 00:11:13,817
Le capitaine a apporté des rations.
Vous en voulez ?
217
00:11:13,937 --> 00:11:16,802
Et comment !
Je suis affamée.
218
00:11:17,694 --> 00:11:19,996
Rôti de bœuf,
rôti de veau ou poulet ?
219
00:11:20,116 --> 00:11:21,638
Du poulet, s'il vous plait.
220
00:11:24,520 --> 00:11:25,836
Qu'est-ce que c'est ?
221
00:11:26,635 --> 00:11:28,795
Ce que vous avez demandé.
Du poulet.
222
00:11:29,968 --> 00:11:33,204
Merci, mais je n'ai plus très faim,
finalement.
223
00:11:47,003 --> 00:11:49,306
Dépêchez-vous.
Il n'y a pas de temps à perdre.
224
00:11:49,426 --> 00:11:52,754
Il fait extrêmement froid ici,
même avec nos anoraks.
225
00:11:52,874 --> 00:11:55,381
Vous saviez visiblement
à quoi vous attendre.
226
00:11:58,160 --> 00:12:00,306
- Par où va-t-on ?
- Je ne sais pas.
227
00:12:00,789 --> 00:12:02,400
Essayons par ici.
228
00:12:14,054 --> 00:12:15,753
Juste ciel !
229
00:12:16,420 --> 00:12:17,803
Admirez, messieurs.
230
00:12:17,923 --> 00:12:20,141
Les tombes des Cybermen !
231
00:12:20,261 --> 00:12:22,974
Les tombes ?
Je ne vois pas de tombes.
232
00:12:23,538 --> 00:12:24,888
Là-dedans, Jamie.
233
00:12:25,371 --> 00:12:27,165
Gelés pour l'éternité.
234
00:12:27,916 --> 00:12:30,808
Toute leur malice enfermée avec eux.
235
00:12:31,475 --> 00:12:33,289
Et elle doit le rester.
236
00:12:33,409 --> 00:12:36,387
C'est comme une gigantesque ruche.
237
00:12:36,507 --> 00:12:38,106
Comme des abeilles,
238
00:12:38,226 --> 00:12:41,927
attendant le signal
pour se réveiller.
239
00:12:42,047 --> 00:12:44,444
Un signal qu'ils ne recevront jamais.
240
00:12:44,564 --> 00:12:46,653
Au travail.
Tout doit être enregistré.
241
00:12:46,773 --> 00:12:48,477
Il fait trop froid pour s'attarder.
242
00:12:48,597 --> 00:12:51,420
Sauf si l'on trouve un moyen
de réchauffer cette pièce.
243
00:12:52,719 --> 00:12:54,862
Vous avez à peine touché
à votre café.
244
00:12:54,982 --> 00:12:56,670
Il a dû refroidir.
245
00:12:57,180 --> 00:12:58,894
Vous en voulez encore ?
246
00:12:59,014 --> 00:13:01,965
Non, merci.
J'ai bien plus chaud, à présent.
247
00:13:02,085 --> 00:13:03,425
Très bien.
248
00:13:05,635 --> 00:13:07,581
J'ai vraiment sommeil.
249
00:13:23,441 --> 00:13:26,248
- Qu'est-ce que c'était ?
- On aurait dit la trappe.
250
00:13:30,622 --> 00:13:31,976
C'est fermé !
251
00:13:32,096 --> 00:13:35,046
À quoi bon ?
On est piégés en bas.
252
00:13:35,166 --> 00:13:37,439
On ne survivra jamais à ce froid.
253
00:13:37,868 --> 00:13:39,336
Mieux vaut revenir.
254
00:13:42,591 --> 00:13:44,381
- Alors ?
- C'est fermé.
255
00:13:44,501 --> 00:13:47,045
Pourquoi faire ça ?
À quoi jouent-elles ?
256
00:13:47,165 --> 00:13:48,606
Elles, pas sûr.
Et Jamie ?
257
00:13:48,726 --> 00:13:50,805
Il a grimpé pour essayer d'ouvrir.
258
00:13:51,087 --> 00:13:54,318
Professeur.
Écoutez-moi, bon sang !
259
00:13:56,013 --> 00:13:58,307
La trappe est fermée.
On est piégés ici.
260
00:13:58,427 --> 00:14:00,795
Piégés ?
Mais des gens du groupe sont en haut.
261
00:14:00,915 --> 00:14:03,379
Si je vous le dis.
Vous connaissez le poids de la trappe.
262
00:14:03,499 --> 00:14:06,399
Elle est abaissée.
Il faut faire quelque chose.
263
00:14:06,729 --> 00:14:09,045
On ne survivra pas ici
plus d'une heure ou deux.
264
00:14:09,205 --> 00:14:11,826
M. Klieg n'a pas l'air très inquiet.
265
00:14:11,946 --> 00:14:13,663
Je ne le suis pas.
266
00:14:13,783 --> 00:14:16,152
Ça ne s'ouvre pas
et personne ne m'entend.
267
00:14:16,487 --> 00:14:19,082
Il y a un moyen simple
de se sortir de cette situation.
268
00:14:19,202 --> 00:14:21,814
- Vous avez trouvé quelque chose ?
- Vous oubliez votre logique.
269
00:14:21,934 --> 00:14:24,540
Si elle se ferme,
on peut l'ouvrir d'ici.
270
00:14:24,660 --> 00:14:27,924
Le tout commodément exprimé
en logique symbolique.
271
00:14:28,196 --> 00:14:29,872
Bien, prêts ?
272
00:14:29,992 --> 00:14:31,795
Je vais entrer la séquence.
273
00:14:31,955 --> 00:14:33,795
Si c'est le mécanisme d'ouverture.
274
00:14:34,290 --> 00:14:36,920
C'est de toute évidence
un genre de mécanisme d'ouverture.
275
00:14:37,080 --> 00:14:39,573
Comment faites-vous
pour rester aussi calme ?
276
00:14:39,693 --> 00:14:41,493
Je vais voir si ça marche.
277
00:14:42,974 --> 00:14:44,110
Allez-y.
278
00:14:47,493 --> 00:14:48,933
Rien ne s'est passé.
279
00:14:49,053 --> 00:14:50,734
Ça ne fonctionne pas.
280
00:15:04,459 --> 00:15:05,581
De l'eau.
281
00:15:05,701 --> 00:15:08,646
- Oui, ça se réchauffe.
- La glace fond.
282
00:15:08,766 --> 00:15:10,336
Regardez derrière !
283
00:15:16,412 --> 00:15:17,887
Regardez.
284
00:15:18,007 --> 00:15:19,918
Regardez la ruche !
285
00:15:20,377 --> 00:15:22,518
Il y a quelque chose dedans.
286
00:15:23,627 --> 00:15:24,868
Les Cybermen.
287
00:15:24,988 --> 00:15:26,161
Reculez.
288
00:15:32,688 --> 00:15:33,939
Ce sont eux.
289
00:15:34,059 --> 00:15:36,336
Messieurs, ils sont parfaits.
290
00:15:36,496 --> 00:15:38,954
C'est unique en archéologie.
291
00:15:46,670 --> 00:15:47,670
Ils bougent.
292
00:15:50,672 --> 00:15:52,438
Il faut tout éteindre.
293
00:16:12,964 --> 00:16:15,892
Que faites-vous ?
Éloignez-vous de ça.
294
00:16:17,057 --> 00:16:18,795
Reculez !
Je n'hésiterai pas à tirer.
295
00:16:18,955 --> 00:16:21,961
Pour la dernière fois,
écartez-vous de ces commandes.
296
00:16:29,649 --> 00:16:32,090
- Vous l'avez tué !
- Il est fou !
297
00:16:47,865 --> 00:16:50,346
Haydon est mort, et maintenant Viner.
298
00:16:50,466 --> 00:16:52,195
Quel genre d'homme êtes-vous ?
299
00:16:52,315 --> 00:16:54,043
Reculez.
300
00:16:55,645 --> 00:16:57,445
Voyons ce qui va se passer.
301
00:16:57,879 --> 00:16:59,365
Comme le professeur le disait,
302
00:16:59,485 --> 00:17:02,377
c'est un évènement archéologique
unique.
303
00:17:02,959 --> 00:17:05,045
Ce serait dommage de le manquer.
304
00:17:38,706 --> 00:17:39,878
Qu'est-il arrivé ?
305
00:17:40,777 --> 00:17:42,845
La trappe est baissée.
Sont-ils revenus ?
306
00:17:42,965 --> 00:17:44,629
Ils sont encore en bas.
307
00:17:44,749 --> 00:17:48,050
Alors pourquoi est-elle fermée ?
Ils ne vont pas pouvoir remonter.
308
00:17:48,170 --> 00:17:50,586
Je l'ouvrirai quand on sera prêts.
309
00:17:51,103 --> 00:17:52,653
Quand qui sera prêt ?
310
00:17:53,525 --> 00:17:55,474
- Vous l'avez fermée ?
- Oui.
311
00:17:55,594 --> 00:17:58,961
- Vous feriez mieux de la rouvrir.
- Non, elle restera fermée.
312
00:17:59,121 --> 00:18:01,869
- Le Docteur m'avait mise en garde.
- C'était très futé de sa part.
313
00:18:01,989 --> 00:18:03,662
- Hors de mon chemin !
- Pourquoi ?
314
00:18:03,782 --> 00:18:05,595
Je vais ouvrir la trappe.
315
00:18:05,914 --> 00:18:07,106
Arrêtez !
316
00:18:09,315 --> 00:18:10,819
Voilà qui est mieux.
317
00:18:10,939 --> 00:18:13,607
Éloignez-vous de ces commandes.
318
00:18:13,727 --> 00:18:15,878
On sera bien mieux installées ici.
319
00:18:17,988 --> 00:18:20,807
Mais pourquoi ?
Pourquoi avoir fait ça ?
320
00:18:20,927 --> 00:18:23,051
Vous avez piégé vos amis
et les miens.
321
00:18:23,171 --> 00:18:26,128
J'ouvrirai
quand M. Klieg aura fini notre mission.
322
00:18:26,751 --> 00:18:29,923
En attendant,
mieux vaut ne pas les déranger.
323
00:18:30,043 --> 00:18:32,392
Si vous touchez à ces commandes,
324
00:18:32,770 --> 00:18:34,724
je devrai vous tuer.
325
00:18:43,961 --> 00:18:46,593
J'ai l'impression
qu'il avait tout planifié.
326
00:18:46,713 --> 00:18:48,635
Il savait
que ça n'ouvrirait pas la trappe.
327
00:18:48,755 --> 00:18:49,929
Moi aussi.
328
00:18:50,049 --> 00:18:51,287
Vous saviez ?
329
00:18:51,407 --> 00:18:53,523
Je voulais savoir ce qu'il mijotait.
330
00:18:53,955 --> 00:18:56,417
- Maintenant, vous savez.
- On ne sait rien.
331
00:18:56,934 --> 00:18:59,249
C'est l'acte d'un dément.
332
00:18:59,369 --> 00:19:01,368
Dément ?
Pas du tout.
333
00:19:01,488 --> 00:19:03,128
Un passage obligé, c'est tout.
334
00:19:03,752 --> 00:19:05,012
Mais pourquoi ?
335
00:19:05,132 --> 00:19:08,378
La logique, mon cher.
La logique et le pouvoir.
336
00:19:08,538 --> 00:19:10,609
Sur Terre, la confrérie des logiciens
337
00:19:10,729 --> 00:19:13,651
est la plus brillante intelligence
jamais réunie.
338
00:19:13,771 --> 00:19:15,985
Mais ça ne suffit pas.
Il nous faut le pouvoir.
339
00:19:16,105 --> 00:19:18,038
Le pouvoir
d'utiliser nos connaissances.
340
00:19:18,158 --> 00:19:19,804
Les Cybermen ont ce pouvoir.
341
00:19:19,924 --> 00:19:22,451
Je suis venu le trouver
et l'utiliser.
342
00:19:22,571 --> 00:19:25,836
C'est donc pour ça
que vous m'avez financé.
343
00:19:25,996 --> 00:19:29,476
Précisément,
car votre manque d'organisation
344
00:19:29,596 --> 00:19:31,170
était idéal pour nous.
345
00:19:31,330 --> 00:19:33,378
Vous pensez
que les Cybermen vous aideront ?
346
00:19:33,538 --> 00:19:35,878
Bien sûr.
Je serai leur résurrecteur.
347
00:19:36,621 --> 00:19:37,825
Regardez !
348
00:21:00,302 --> 00:21:02,790
- Ne bougez pas.
- Derrière vous.
349
00:21:03,063 --> 00:21:05,586
Cette chose a pris vie !
350
00:21:05,746 --> 00:21:09,027
Vous êtes si naïve.
Vous pensez vraiment m'avoir ainsi ?
351
00:21:09,147 --> 00:21:11,093
C'est vrai.
Regardez !
352
00:21:11,213 --> 00:21:13,084
Allez-vous vous calmer ?
353
00:21:13,204 --> 00:21:16,521
Si j'ai le moindre ennui avec vous,
j'utiliserai les grands moyens.
354
00:21:16,641 --> 00:21:19,753
On ne laissera pas une gamine
perturber nos plans.
355
00:21:50,413 --> 00:21:51,580
Comment faire ?
356
00:21:55,987 --> 00:21:57,211
Capitaine Hopper !
357
00:22:32,824 --> 00:22:34,338
Qu'est-ce que c'est ?
358
00:22:34,458 --> 00:22:37,503
Je crois que c'est leur chef,
leur commandeur.
359
00:23:02,184 --> 00:23:03,517
Je suis Klieg.
360
00:23:04,494 --> 00:23:05,799
Eric Klieg.
361
00:23:06,474 --> 00:23:08,678
Je vous ai ramenés à la vie.
362
00:23:09,413 --> 00:23:12,905
Nous, les logiciens,
avons préparé ceci.
363
00:23:13,337 --> 00:23:15,337
Vous êtes en vie grâce à nous.
364
00:23:16,042 --> 00:23:17,834
Aidez-nous, à présent.
365
00:23:20,219 --> 00:23:23,261
Nous avons besoin de votre pouvoir.
366
00:23:24,163 --> 00:23:27,399
Vous avez besoin de notre intelligence.
M'entendez-vous ?
367
00:23:29,632 --> 00:23:32,871
Me comprenez-vous ?
Maintenant que je vous ai libérés...
368
00:23:34,637 --> 00:23:36,076
Lâchez-moi !
369
00:23:36,477 --> 00:23:37,880
Je vous ai libérés.
370
00:23:38,000 --> 00:23:39,503
C'était notre plan.
371
00:23:41,006 --> 00:23:44,596
Vous êtes à nous.
372
00:23:46,209 --> 00:23:50,131
Vous deviendrez comme nous.
373
00:23:51,500 --> 00:23:55,500
La suite dans l'épisode 3.
374
00:23:57,500 --> 00:24:01,500
Wibbly Wobbly Team
375
00:24:03,500 --> 00:24:07,500
Traduction : Dark~Jacket
Correction : JJMD
376
00:24:09,500 --> 00:24:13,500
Synchro : Nopoman, Albinou
Relecture : El kapinou, Nopoman
377
00:24:15,500 --> 00:24:19,500
Rejoignez-nous sur :
who63.free.fr
378
00:24:38,959 --> 00:24:42,559
Doctor Who est la propriété de la BBC
28255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.