All language subtitles for The.Sinner.S01E08.720p.BluRay.X264-REWARD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,058 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:03,770 --> 00:00:05,689 Porque � que eu n�o me lembro? 3 00:00:06,648 --> 00:00:08,150 Como te sentes hoje, Cora? 4 00:00:08,650 --> 00:00:12,946 Havia papel de parede com a imagem das notas de um d�lar em todas as paredes. 5 00:00:13,447 --> 00:00:16,908 Ser� sentenciada daqui a duas semanas, sem direito a recurso. 6 00:00:16,992 --> 00:00:18,827 A sess�o est� encerrada. 7 00:00:19,494 --> 00:00:23,332 Apanh�mos o carro que o Mason Tannetti viu na cena do crime, 8 00:00:23,415 --> 00:00:25,709 dado como roubado em Trenton a semana passada. 9 00:00:25,792 --> 00:00:29,338 Dois passageiros, provavelmente consumidores de Oxy. 10 00:00:29,921 --> 00:00:31,256 Essa rapariga engravidou. 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,759 Queria que o beb� se chamasse Winter... 12 00:00:35,052 --> 00:00:38,055 ... mas o J.D. n�o queria ser pai. 13 00:00:38,138 --> 00:00:40,182 Engravidar n�o te torna importante 14 00:00:40,265 --> 00:00:42,392 nem pores-te � frente de um carro. 15 00:00:42,976 --> 00:00:45,187 Tod, esta � a Cora. 16 00:00:45,270 --> 00:00:48,357 Andamos a falar em trabalharmos num projecto juntos. 17 00:00:48,440 --> 00:00:50,400 N�o consigo respirar. O meu cora��o. 18 00:00:50,484 --> 00:00:52,486 Tu est�s bem. Est� tudo bem. 19 00:00:52,569 --> 00:00:54,988 - O comprimido. Envenenaram-me! - � excita��o. 20 00:00:55,072 --> 00:00:56,657 - Vens? - Cora? 21 00:00:57,532 --> 00:00:58,367 Vens? 22 00:01:02,496 --> 00:01:05,332 Ajudem-me! Respira! 23 00:01:21,390 --> 00:01:24,810 Era a Phoebe. Afinal, foi sempre a Phoebe. 24 00:01:27,396 --> 00:01:28,730 Tentei lev�-la para casa. 25 00:01:29,231 --> 00:01:32,109 Sabia que ia acontecer alguma coisa. Eu sabia. 26 00:01:33,735 --> 00:01:35,153 A culpa n�o � sua. 27 00:01:37,948 --> 00:01:41,451 - Eu devia t�-lo impedido. - Cora, a culpa n�o � sua. 28 00:01:43,537 --> 00:01:46,873 O Frankie n�o teve culpa. Ele tentou salvar-lhe a vida. 29 00:01:47,541 --> 00:01:48,709 Eu matei-o. 30 00:01:56,091 --> 00:01:57,759 E o que aconteceu depois? 31 00:01:59,553 --> 00:02:03,307 As cicatrizes nos seus bra�os, o homem da m�scara. 32 00:02:09,688 --> 00:02:10,731 N�o sei. 33 00:02:26,955 --> 00:02:32,461 A PECADORA 34 00:02:42,971 --> 00:02:45,390 Vou encontrar uma testemunha. 35 00:02:45,474 --> 00:02:47,976 Temos um motivo e a Cora tem uma defesa. 36 00:02:48,060 --> 00:02:50,395 - Vamos. - A Cora vai ficar bem. 37 00:03:01,657 --> 00:03:03,158 N�o vejo a necessidade. 38 00:03:06,703 --> 00:03:09,831 POL�CIA DO ESTADO UNIDADE DE INVESTIGA��O CRIMINAL 39 00:03:17,381 --> 00:03:19,591 Esta sala j� teve paredes de gesso cartonado? 40 00:03:20,676 --> 00:03:23,261 - Algum papel de parede? - N�o. 41 00:03:23,345 --> 00:03:25,764 Est� na mesma desde que comecei aqui. 42 00:03:32,312 --> 00:03:34,231 Falei com a mulher dele. 43 00:03:34,314 --> 00:03:37,567 O Tod Richter morreu h� dois anos. Cancro do rim. 44 00:03:38,694 --> 00:03:40,988 Mas pode ser o nosso homem mascarado. 45 00:03:41,571 --> 00:03:44,241 A 5 de Julho, dois dias depois da cena da cave, 46 00:03:44,324 --> 00:03:47,911 o Richter levou a mulher at� �s Cara�bas para renovarem os votos. 47 00:03:48,829 --> 00:03:53,208 - Ficaram l� um m�s. - Merda. Est� bem. 48 00:03:54,376 --> 00:03:55,585 �ltima hip�tese. 49 00:03:56,253 --> 00:03:59,631 Talvez os tipos tenham matado o Lambert por saber de algo. 50 00:04:00,173 --> 00:04:03,302 Estamos em cima disso. O carro foi roubado em Trenton. 51 00:04:03,385 --> 00:04:06,471 Mandei procurar a matr�cula nos v�deos das portagens. 52 00:04:07,097 --> 00:04:08,098 �ptimo. 53 00:04:14,271 --> 00:04:17,316 - Obrigado. - N�o tens de qu�. 54 00:04:30,037 --> 00:04:31,413 Diz-me. 55 00:04:33,623 --> 00:04:34,583 Diz-me. 56 00:04:36,335 --> 00:04:38,045 Eu n�o me lembro. 57 00:04:39,755 --> 00:04:40,881 Linda menina. 58 00:04:48,513 --> 00:04:52,643 H� muito ADN na cave, mas nenhum pertence � Cora Tannetti. 59 00:04:52,726 --> 00:04:55,562 Mas obtivemos um resultado de ADN para o corpo. 60 00:04:56,355 --> 00:04:58,231 � mesmo a Phoebe Lacey. 61 00:05:00,609 --> 00:05:04,821 Isso n�o chega, mas havemos de encontrar alguma coisa. 62 00:05:06,031 --> 00:05:07,157 Obrigado. 63 00:05:08,325 --> 00:05:11,495 A portagem conseguiu algo. O pessoal de Albany reconheceu o tipo, 64 00:05:11,578 --> 00:05:13,747 Daniel Burroughs, conhecido por Duffy. 65 00:05:13,830 --> 00:05:14,915 - H� morada? - N�o. 66 00:05:14,998 --> 00:05:19,044 Mas o Duffy alugou uma carrinha h� dois dias com o cart�o de milhas. 67 00:05:19,628 --> 00:05:22,631 - Vamos emitir um alerta geral. - Tamb�m j� fiz isso. 68 00:05:27,886 --> 00:05:31,056 C�digo cinco para uma carrinha branca de passageiros. 69 00:05:31,139 --> 00:05:35,811 A matr�cula � 7G6024. Ve�culo visto na route 9, n�mero 3342. 70 00:05:36,645 --> 00:05:37,771 4-5 a caminho. 71 00:05:51,743 --> 00:05:53,787 O suspeito entrou num edif�cio. 72 00:05:53,870 --> 00:05:56,707 A tabuleta diz "Cl�nica M�dica Americana". 73 00:06:03,547 --> 00:06:04,798 Ainda est� l� dentro? 74 00:06:05,632 --> 00:06:07,968 Sim, senhor. N�o sei bem o que se passa. 75 00:06:08,051 --> 00:06:09,386 Espero refor�os. 76 00:06:26,945 --> 00:06:27,946 Raios. 77 00:06:28,989 --> 00:06:32,367 CL�NICA M�DICA AMERICANA S� ACEITAMOS DINHEIRO 78 00:06:53,639 --> 00:06:55,766 Isto � um neg�cio privado. Tem de sair. 79 00:06:55,849 --> 00:06:56,808 Est� bem. 80 00:06:58,352 --> 00:06:59,895 Que tipo de neg�cio � este? 81 00:06:59,978 --> 00:07:01,938 Meu, disse-lhe para se pirar. 82 00:07:03,231 --> 00:07:05,567 Senhoras, o autocarro vai partir. 83 00:07:06,652 --> 00:07:07,569 Duffy? 84 00:07:11,073 --> 00:07:12,032 Daniel Burroughs? 85 00:07:28,215 --> 00:07:30,634 - Suspeito no ch�o! - Vai pela esquerda! 86 00:07:30,801 --> 00:07:33,136 - Esvaziem a cl�nica! - Eu trato disso! 87 00:07:39,017 --> 00:07:42,104 - N�o est� ningu�m deste lado! - Deste lado tamb�m n�o. 88 00:07:42,396 --> 00:07:46,316 Comunico. Houve tiros disparados. Entre a Broadway e a Division. 89 00:07:57,119 --> 00:08:00,122 Ent�o, leva as raparigas �s cl�nicas, 90 00:08:00,747 --> 00:08:03,458 elas recebem receitas e leva-as �s farm�cias. 91 00:08:03,542 --> 00:08:05,544 Recebem 50 d�lares e n�s um frasco. 92 00:08:06,128 --> 00:08:08,046 - Quem passa as receitas? - O J.D. 93 00:08:08,130 --> 00:08:11,174 - F�-lo com o n�mero de c�dula dele. - Porqu� mat�-lo? 94 00:08:11,717 --> 00:08:14,636 N�o matei ningu�m. Isso foi o Duffy. 95 00:08:15,345 --> 00:08:16,388 Ficou nervoso. 96 00:08:17,764 --> 00:08:20,809 O J.D. foi interrogado e a mulher dele foi presa. 97 00:08:20,892 --> 00:08:23,353 Pensou que o J.D. o usasse como moeda de troca. 98 00:08:23,437 --> 00:08:26,523 - Est� bem. E depois... - Ele est� a mentir. 99 00:08:28,859 --> 00:08:30,444 - Quem o contratou? - O qu�? 100 00:08:30,527 --> 00:08:33,030 - Para matar o J.D. - J� disse que n�o o matei. 101 00:08:33,113 --> 00:08:34,906 Foi algu�m do Clube de Beverwyck? 102 00:08:34,990 --> 00:08:35,907 - Qual? - Harry. 103 00:08:38,076 --> 00:08:39,244 J� termin�mos. 104 00:08:51,298 --> 00:08:55,010 Obteve pistas sobre a Cora Tannetti do nosso suspeito? 105 00:08:55,093 --> 00:08:56,053 N�o. 106 00:08:57,137 --> 00:09:00,515 Tr�s m�dicos. Calif�rnia, Texas e Ohio. 107 00:09:01,141 --> 00:09:04,353 Espoliados dos seus n�meros de c�dula no �ltimo m�s. 108 00:09:07,397 --> 00:09:08,440 S� isso. 109 00:09:11,109 --> 00:09:13,570 Apanhou um gangue de opi�ides local. 110 00:09:13,654 --> 00:09:17,407 � algo de que se orgulhar a uma ter�a-feira. 111 00:09:20,160 --> 00:09:23,372 Lamento que o �ngulo Tannetti n�o tenha resultado. 112 00:09:26,416 --> 00:09:28,043 N�o deixou de ser bom trabalho. 113 00:09:28,669 --> 00:09:30,087 H� alguma liga��o ali. 114 00:09:33,048 --> 00:09:34,216 Tem de haver. 115 00:09:41,306 --> 00:09:42,557 Continuo � procura. 116 00:09:43,850 --> 00:09:48,730 Mas pensei que aqueles dois tipos fossem a pe�a que faltava, 117 00:09:48,814 --> 00:09:50,065 mas n�o eram. 118 00:09:53,819 --> 00:09:54,861 E eu... 119 00:09:55,737 --> 00:09:59,241 Vamos rever tudo e algo h� de aparecer, de certeza. 120 00:10:01,785 --> 00:10:05,664 Porque n�o dizemos � ju�za Baird o que me aconteceu? 121 00:10:06,957 --> 00:10:10,544 Precisamos de uma testemunha ou a sua hist�ria n�o se aguenta. 122 00:10:12,045 --> 00:10:15,465 - A minha senten�a sai amanh�. - Eu sei. 123 00:10:19,845 --> 00:10:21,054 Lamento. 124 00:10:33,317 --> 00:10:34,276 Tannetti! 125 00:10:35,652 --> 00:10:36,528 Visita. 126 00:10:55,756 --> 00:10:57,299 N�o achei que viesses. 127 00:11:02,804 --> 00:11:04,222 O teu pai convenceu-me. 128 00:11:08,268 --> 00:11:10,562 Quero dizer-te o que aconteceu � Phoebe. 129 00:11:13,690 --> 00:11:14,816 Ent�o? 130 00:11:17,069 --> 00:11:20,405 Levei-a a sair naquela noite e n�o me arrependo... 131 00:11:22,324 --> 00:11:28,080 ... porque ela conheceu um rapaz e apaixonou-se. 132 00:11:29,414 --> 00:11:32,042 Eles dan�aram, fizeram sexo... 133 00:11:34,252 --> 00:11:39,341 ... e ela morreu nos bra�os dele, exactamente da forma que desejava. 134 00:11:40,926 --> 00:11:42,552 Tu �s nojenta. 135 00:11:42,636 --> 00:11:44,262 Nunca a tinha visto t�o feliz 136 00:11:44,346 --> 00:11:47,724 como naquela noite. - A Phoebe foi enterrada na mata, 137 00:11:48,600 --> 00:11:50,769 no meio da terra, sozinha. 138 00:11:50,852 --> 00:11:52,229 Era isso que ela queria? 139 00:11:54,940 --> 00:11:57,693 Porque n�o chamaram a Pol�cia quando n�o regress�mos? 140 00:11:59,027 --> 00:12:03,031 - Porque n�o nos procuraram? - Pens�vamos que tinham fugido. 141 00:12:04,366 --> 00:12:07,119 Achas que n�o vos ouvi a cochichar sobre a Florida? 142 00:12:07,202 --> 00:12:10,080 A planear a vossa fuga como se eu fosse um monstro, 143 00:12:10,163 --> 00:12:12,040 a virares a Phoebe contra mim. 144 00:12:15,085 --> 00:12:17,671 N�s s� quer�amos viver. 145 00:12:19,131 --> 00:12:20,382 Era s� isso. 146 00:12:21,842 --> 00:12:24,761 Olha para ti agora. V� o que fizeste contigo. 147 00:12:28,015 --> 00:12:30,684 Sou mais livre agora do que alguma vez fui contigo. 148 00:12:40,277 --> 00:12:43,780 A Cora Tannetti assassinou um desconhecido sem ter sido provocada. 149 00:12:43,864 --> 00:12:46,366 N�o vemos impedimento em acus�-la 150 00:12:46,450 --> 00:12:48,660 mediante a plena for�a da lei. 151 00:12:48,744 --> 00:12:51,830 Sra. Hutchins, a sua cliente deseja dirigir-se ao tribunal? 152 00:12:51,913 --> 00:12:53,081 N�o, merit�ssima. 153 00:12:59,796 --> 00:13:02,424 Daria tudo para voltar �quele dia na praia 154 00:13:02,507 --> 00:13:03,884 e apagar isto tudo. 155 00:13:13,977 --> 00:13:16,396 Lamento ter-vos tirado o vosso filho. 156 00:13:19,107 --> 00:13:20,567 N�o sou uma assassina. 157 00:13:23,111 --> 00:13:24,571 Eu n�o sou assim. 158 00:13:32,412 --> 00:13:36,625 Mas algu�m levou a minha irm� e enterrou-a na mata 159 00:13:36,708 --> 00:13:40,045 e mantiveram-me fechada num quarto durante meses. 160 00:13:40,128 --> 00:13:42,923 Nem sei o que me fizeram, e eles andam por a�. 161 00:13:43,006 --> 00:13:46,093 - Sra. Tannetti... - Eles ainda andam por a�. 162 00:13:46,176 --> 00:13:49,805 Sra. Tannetti, eu entendo que este seja um momento emotivo, 163 00:13:49,888 --> 00:13:52,265 mas abdicou do seu direito a julgamento. 164 00:13:52,349 --> 00:13:54,851 Lamento. N�o posso considerar a sua defesa. 165 00:14:05,570 --> 00:14:09,700 Apesar de a arguida ter admitido culpa e ter mostrado remorsos pelo seu crime, 166 00:14:09,783 --> 00:14:12,911 a possibilidade realista de uma reabilita��o � incerta. 167 00:14:12,995 --> 00:14:16,456 Para fazer justi�a pela v�tima e pelos familiares, 168 00:14:16,957 --> 00:14:19,751 sentencio a arguida, Cora Elizabeth Tannetti, 169 00:14:19,835 --> 00:14:22,587 a ficar detida no estabelecimento prisional 170 00:14:23,171 --> 00:14:25,340 por um per�odo m�nimo de 30 anos. 171 00:14:29,261 --> 00:14:31,138 A sess�o est� encerrada. 172 00:14:31,805 --> 00:14:32,973 Todos de p�! 173 00:16:06,024 --> 00:16:08,026 - Harry? - Sim. 174 00:16:09,361 --> 00:16:12,155 Porque n�o vens jantar connosco esta noite? 175 00:16:12,739 --> 00:16:14,199 Vou fazer o meu ossobuco. 176 00:16:15,450 --> 00:16:16,827 N�o, obrigado. Estou bem. 177 00:16:18,704 --> 00:16:19,579 Vai andando. 178 00:16:29,798 --> 00:16:33,051 Este � o quarto grelhador que eles roubam. 179 00:16:34,052 --> 00:16:36,305 - "Eles" quem? - Os drogados! 180 00:16:36,388 --> 00:16:37,806 Como sabe que s�o drogados? 181 00:16:38,432 --> 00:16:42,102 Quem mais roubaria um grelhador quatro vezes seguidas? 182 00:16:42,602 --> 00:16:44,396 Pode descrever o seu grelhador? 183 00:16:44,479 --> 00:16:46,815 Sim. � da marca Napoleon. 184 00:16:46,898 --> 00:16:49,901 Em a�o inoxid�vel, com um bico de g�s lateral. 185 00:16:49,985 --> 00:16:51,278 Bico de g�s lateral... 186 00:17:07,586 --> 00:17:08,545 Ol�. 187 00:17:09,296 --> 00:17:10,589 Ol�, querido. 188 00:17:12,883 --> 00:17:13,925 Ol�, amor. 189 00:17:15,177 --> 00:17:16,303 Ele est� t�o grande. 190 00:17:32,110 --> 00:17:32,986 Aqui est�s tu. 191 00:17:34,821 --> 00:17:38,241 Olha para isto. Consigo fazer isto de lado. 192 00:17:38,325 --> 00:17:41,787 - Podes fazer o que quiseres. - E isto tamb�m. Olhem s�. 193 00:17:42,913 --> 00:17:45,916 A professora diz que ele se est� a sair bem na escola. 194 00:17:47,000 --> 00:17:49,711 Soletra e escreve bem, 195 00:17:49,795 --> 00:17:51,713 mas parece que n�o acata ordens. 196 00:17:53,131 --> 00:17:55,384 Achei isso muito familiar. 197 00:17:57,344 --> 00:17:59,179 - Pap�. - N�o faz mal. 198 00:18:02,808 --> 00:18:05,227 Ser� boa ideia traz�-lo at� c�? 199 00:18:06,937 --> 00:18:09,982 N�o quero prejudic�-lo mais do que j� prejudiquei. 200 00:18:11,316 --> 00:18:12,609 � uma boa ideia. 201 00:18:14,987 --> 00:18:16,071 Ele precisa da m�e. 202 00:18:18,115 --> 00:18:23,495 Mas se for mais f�cil seguirem em frente... para ele, para voc�s... 203 00:18:26,331 --> 00:18:29,668 Vamos voltar para a semana e nas ter�as-feiras seguintes. 204 00:18:32,212 --> 00:18:33,505 � isso que vamos fazer. 205 00:18:36,800 --> 00:18:37,718 Est� bem? 206 00:18:53,400 --> 00:18:57,904 CENA DE CRIME SELADA 207 00:19:25,515 --> 00:19:30,062 PLANEIE A SUA ESCAPADELA DE INVERNO! 208 00:19:30,145 --> 00:19:31,980 INVERNO 209 00:19:46,536 --> 00:19:49,998 Sra. Beecham? Sou o inspector-tenente Harry Ambrose. 210 00:19:50,582 --> 00:19:51,875 Este deve ser o Winter. 211 00:19:53,752 --> 00:19:56,213 - J� n�o sou a Sra. Beecham. - Maddie Beecham? 212 00:19:56,755 --> 00:19:58,507 Foi dif�cil encontr�-la, 213 00:19:59,257 --> 00:20:03,345 mas s� h� outro beb� com o nome Winter registado no not�rio. 214 00:20:03,929 --> 00:20:07,182 Mora em Buffalo, por isso, pensei em tentar aqui primeiro. 215 00:20:09,559 --> 00:20:10,477 Posso ajud�-lo? 216 00:20:13,188 --> 00:20:15,649 H� um ficheiro de pessoa desaparecida sobre si. 217 00:20:17,567 --> 00:20:19,903 Posso perguntar porque partiu e mudou de nome? 218 00:20:25,492 --> 00:20:29,579 - Estava numa rela��o t�xica. - Com o J.D. Lambert? 219 00:20:31,748 --> 00:20:37,087 Esteve no Clube de Beverwyck a 3 de Julho de 2012, Sra. Beecham? 220 00:20:39,131 --> 00:20:42,259 Esteve l� com a Cora Lacey e a irm� dela, Phoebe. 221 00:20:43,302 --> 00:20:45,304 Do que se lembra sobre aquela noite? 222 00:20:45,387 --> 00:20:48,849 O J.D. e eu discutimos. Fui a primeira a vir embora. 223 00:20:49,599 --> 00:20:53,186 No dia seguinte, fui de autocarro at� casa da minha prima em Vermont. 224 00:20:55,314 --> 00:20:56,606 Tive de me afastar dele. 225 00:21:00,152 --> 00:21:02,487 Voltou a saber do J.D. depois dessa noite? 226 00:21:03,947 --> 00:21:04,823 Ele... 227 00:21:06,533 --> 00:21:08,076 ... n�o parava de me telefonar. 228 00:21:09,661 --> 00:21:14,458 Ele amea�ou-me, disse que me ia encontrar... 229 00:21:15,125 --> 00:21:17,085 ... depois pediu desculpa... 230 00:21:17,919 --> 00:21:21,214 ... e prop�s que participasse numa oportunidade de neg�cio. 231 00:21:23,342 --> 00:21:24,676 Que tipo de oportunidade? 232 00:21:27,304 --> 00:21:29,264 Ele andava a vender Oxy. 233 00:21:31,183 --> 00:21:32,976 O J.D. a vender comprimidos... 234 00:21:37,105 --> 00:21:38,982 Come�ou depois daquela noite? 235 00:21:56,249 --> 00:21:57,250 Consult�rio m�dico. 236 00:21:57,793 --> 00:22:00,170 - O Dr. Strauss, por favor. - Quem fala? 237 00:22:00,253 --> 00:22:03,173 O inspector Ambrose, de Dorchester, Nova Iorque. 238 00:22:03,256 --> 00:22:05,342 - Vou ver se est� dispon�vel. - Obrigado. 239 00:22:12,766 --> 00:22:13,892 JU�ZA BAIRD 240 00:22:14,393 --> 00:22:17,145 - Obrigada. - Obrigado, merit�ssima. 241 00:22:19,439 --> 00:22:20,565 Ol�, Harry. 242 00:23:18,957 --> 00:23:21,126 Espero que reconhe�a este lugar. 243 00:23:21,835 --> 00:23:23,754 Tenho o direito de ligar ao meu advogado. 244 00:23:23,837 --> 00:23:27,466 - Pedimos que venha l� para fora. - N�o vou l� para fora. 245 00:23:33,847 --> 00:23:34,681 Est� tudo bem. 246 00:23:35,932 --> 00:23:37,726 Pode dar uma olhada. 247 00:26:25,310 --> 00:26:27,688 A CHAMAR FRANKIE 248 00:26:30,607 --> 00:26:31,733 Estou? 249 00:26:31,817 --> 00:26:36,363 Pai, preciso da tua ajuda. Aconteceu uma coisa terr�vel. 250 00:26:36,446 --> 00:26:37,322 Onde est�s? 251 00:26:37,823 --> 00:26:39,282 Estou no Beverwyck. 252 00:26:40,367 --> 00:26:41,368 O qu�? 253 00:26:42,327 --> 00:26:45,330 Sim, eu sei. Espera. Vou j� para a�. 254 00:26:46,540 --> 00:26:47,374 O que se passa? 255 00:27:04,933 --> 00:27:05,767 Frankie? 256 00:27:07,728 --> 00:27:08,729 Pai. 257 00:27:11,356 --> 00:27:12,524 Est�s bem? 258 00:27:14,067 --> 00:27:15,110 A culpa n�o foi minha. 259 00:27:19,740 --> 00:27:22,284 - O que aconteceu? - N�o sei. 260 00:27:23,201 --> 00:27:24,828 Pareceu um ataque card�aco. 261 00:27:25,871 --> 00:27:30,083 Eu tentei fazer reanima��o, mas ela... partiu-se. 262 00:27:34,379 --> 00:27:35,839 Esta rapariga tem pulso. 263 00:27:36,465 --> 00:27:40,260 Sim, ela passou-se. Atacou-me a mim e ao Frankie. 264 00:27:41,386 --> 00:27:46,099 - Quem � este? - O J.D. � um amigo. 265 00:27:47,017 --> 00:27:50,187 - Temos de a levar ao hospital. - V�o contar � Pol�cia. 266 00:27:50,270 --> 00:27:51,563 - Foi um acidente! - Foi? 267 00:27:51,647 --> 00:27:53,440 Queres tentar convenc�-los disso? 268 00:27:53,523 --> 00:27:55,692 Se fores � Pol�cia, conto o que se passou. 269 00:27:56,318 --> 00:27:57,402 E o que se passou? 270 00:27:57,486 --> 00:28:00,322 O seu filho tinha os tomates dentro da rapariga doente 271 00:28:00,405 --> 00:28:02,366 e estavam drogados quando ela morreu. 272 00:28:02,949 --> 00:28:06,536 Pode ter sido um acidente ou n�o. S� sei que n�o soa l� muito bem. 273 00:28:10,999 --> 00:28:12,417 Frankie, vai para casa. 274 00:28:13,835 --> 00:28:16,755 - Leva o carro e vai j� para casa. - O que vais fazer? 275 00:28:16,838 --> 00:28:18,256 Vai! Tens de ir. 276 00:28:22,219 --> 00:28:23,303 Vai! 277 00:29:03,343 --> 00:29:04,219 � o suficiente. 278 00:29:17,274 --> 00:29:19,693 Agora, saia daqui. Eu trato do resto. 279 00:29:19,985 --> 00:29:21,486 Por mim, tudo bem, meu. 280 00:30:01,568 --> 00:30:03,862 - Quero-a fora daqui. - N�o posso fazer isso. 281 00:30:03,945 --> 00:30:06,490 - Larga-a no hospital. - Queres contar � Pol�cia 282 00:30:06,573 --> 00:30:09,326 o que se passou ontem? - E o que vais fazer com ela? 283 00:30:12,371 --> 00:30:13,330 Meu Deus. 284 00:30:14,122 --> 00:30:17,417 N�o olhes para isto. Quanto menos souberes, melhor. 285 00:30:18,877 --> 00:30:19,711 Prepara-o. 286 00:30:20,629 --> 00:30:22,673 - Para qu�? - Voltas para LA hoje. 287 00:30:23,799 --> 00:30:26,093 Vamos p�r-te no banho. Vamos. 288 00:30:39,314 --> 00:30:40,899 Como te sentes hoje? 289 00:30:44,528 --> 00:30:47,656 Devagar. Est� tudo bem. 290 00:31:35,412 --> 00:31:37,622 - Que raio faz aqui? - S� vim verificar. 291 00:31:38,206 --> 00:31:40,542 Ver se est� tudo bem da sua parte. 292 00:31:42,627 --> 00:31:45,547 E... queria pedir-lhe uma coisa... 293 00:31:46,882 --> 00:31:47,841 ... um favor. 294 00:31:49,092 --> 00:31:53,472 No seu novo restaurante, Ink, Michael Voltaggio acha o debate hip�crita. 295 00:31:53,639 --> 00:31:55,724 O tempo � not�cia de �ltima hora... 296 00:31:55,974 --> 00:31:57,559 - Ainda nada? - N�o. 297 00:31:59,144 --> 00:32:00,270 Aquela pobre rapariga. 298 00:32:01,313 --> 00:32:02,606 Pobres pais. 299 00:32:04,274 --> 00:32:08,654 Quando se recuperar, deixo-a nalgum s�tio. 300 00:32:09,279 --> 00:32:10,530 Talvez n�o se lembre. 301 00:32:13,158 --> 00:32:14,034 E se se lembrar? 302 00:32:42,771 --> 00:32:44,022 De que te lembras? 303 00:32:51,697 --> 00:32:55,617 - Por favor... - Diz-me do que te lembras. 304 00:33:12,301 --> 00:33:13,218 A menina est� bem? 305 00:33:18,724 --> 00:33:19,725 Onde estou? 306 00:33:26,231 --> 00:33:30,944 Os n�meros de c�dula roubados eram de colegas do Dr. Belmont. 307 00:33:31,695 --> 00:33:34,489 O J.D. andou a chantage�-lo este tempo todo. 308 00:34:03,477 --> 00:34:04,561 Era o senhor. 309 00:34:10,692 --> 00:34:12,402 Lembro-me dos seus olhos. 310 00:34:21,620 --> 00:34:23,580 Sei que fez aquilo pelo seu filho. 311 00:34:35,008 --> 00:34:36,969 Eu lamento muito. 312 00:34:53,110 --> 00:34:54,736 Est� tudo bem. Eu trato dela. 313 00:35:16,550 --> 00:35:20,053 Quando a entrevistei pela primeira vez, na esquadra... 314 00:35:21,221 --> 00:35:23,140 ... o modo como se culpabilizava... 315 00:35:25,642 --> 00:35:28,562 ... pareceu-me familiar... 316 00:35:33,859 --> 00:35:35,152 ... porque fa�o o mesmo. 317 00:35:47,247 --> 00:35:48,540 Mas o que se passa... 318 00:35:50,667 --> 00:35:53,378 O que nos fizeram quando �ramos jovens... 319 00:35:54,755 --> 00:35:56,590 ... a culpa n�o foi nossa. 320 00:35:57,716 --> 00:36:00,636 Sei que n�o fizemos nada de errado. 321 00:36:08,310 --> 00:36:09,353 Mas... 322 00:36:14,733 --> 00:36:16,401 N�o sei o que fazer com isso tudo. 323 00:36:33,043 --> 00:36:35,587 E largou-a num beco em Poughkeepsie 324 00:36:35,671 --> 00:36:37,547 como se fosse um saco de lixo. 325 00:36:38,256 --> 00:36:40,759 A partir desse momento, a Cora passou a sua vida 326 00:36:40,842 --> 00:36:44,054 a acreditar n�o s� que era viciada em hero�na, 327 00:36:44,137 --> 00:36:46,473 mas que era respons�vel pela morte da irm�. 328 00:36:47,474 --> 00:36:50,352 Apesar disso tudo, apesar dos maus-tratos 329 00:36:51,019 --> 00:36:54,731 por parte de Patrick Belmont, de J.D. Lambert e da pr�pria fam�lia... 330 00:36:55,941 --> 00:36:56,984 ... ela desiste? 331 00:36:58,276 --> 00:37:00,696 N�o. 332 00:37:01,863 --> 00:37:05,033 Ela desintoxica-se, casa, 333 00:37:05,617 --> 00:37:06,827 tem um filho lindo, 334 00:37:07,452 --> 00:37:11,206 vive uma vida normal, livre de viol�ncia e do seu passado, 335 00:37:11,790 --> 00:37:14,334 at� que, num feliz dia de praia com a fam�lia... 336 00:37:15,166 --> 00:37:18,795 ... ela v� o Frankie Belmont sentado na toalha ao seu lado. 337 00:37:20,716 --> 00:37:22,384 Foi a� que as mem�rias voltaram. 338 00:37:26,888 --> 00:37:31,476 Este � um momento �nico, desde que estou nesta posi��o privilegiada. 339 00:37:32,102 --> 00:37:35,647 � luz das novas provas, delibero que a arguida, Cora Tannetti, 340 00:37:35,731 --> 00:37:39,318 agiu sob a influ�ncia de um forte dist�rbio emocional. 341 00:37:40,027 --> 00:37:43,363 Vou reduzir a condena��o de homic�dio doloso qualificado 342 00:37:43,447 --> 00:37:45,532 para homic�dio involunt�rio. 343 00:37:46,325 --> 00:37:48,452 Em vez de passar mais um dia na pris�o, 344 00:37:48,535 --> 00:37:51,121 delibero que a Sra. Tannetti seja transferida 345 00:37:51,204 --> 00:37:53,707 para um estabelecimento prisional psiqui�trico. 346 00:37:53,790 --> 00:37:57,002 O caso ser� revisto a cada dois anos, com a possibilidade 347 00:37:57,085 --> 00:38:00,630 de ser libertada, se for determinado que j� n�o representa perigo. 348 00:38:01,882 --> 00:38:02,841 Todos de p�! 349 00:38:31,787 --> 00:38:33,872 - O que foi? - Estou orgulhoso de ti. 350 00:38:58,438 --> 00:39:01,733 Parece feliz. Talvez. 351 00:39:04,820 --> 00:39:05,904 Sim. 352 00:39:08,949 --> 00:39:11,410 Dois anos e aposto que � liberta. 353 00:39:11,952 --> 00:39:14,121 Irei v�-la, de vez em quando, 354 00:39:14,204 --> 00:39:16,164 para ver se a tratam bem. 355 00:39:19,626 --> 00:39:22,254 Vai correr tudo bem. 356 00:39:27,467 --> 00:39:28,343 Obrigada. 357 00:40:44,086 --> 00:40:46,171 Estamos muito contentes com a senten�a. 358 00:40:46,254 --> 00:40:48,965 O tribunal reconheceu que as ac��es da Sra. Tannetti 359 00:40:49,049 --> 00:40:51,969 n�o foram premeditadas, mas resultaram de trauma psicol�gico. 360 00:40:52,052 --> 00:40:54,471 Certificar-nos-emos de que recebe tratamento 361 00:40:54,554 --> 00:40:56,431 e ser� libertada logo que poss�vel. 362 00:40:57,641 --> 00:41:00,644 Gostaria de dar espa�o e tempo � fam�lia Tannetti 363 00:41:00,727 --> 00:41:02,437 para gerirem os desenvolvimentos. 364 00:42:04,166 --> 00:42:06,168 Legendas: Joana Lima Ripadas por: RicardoB/2017 27872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.