Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,058
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:03,770 --> 00:00:05,689
Porque � que eu n�o me lembro?
3
00:00:06,648 --> 00:00:08,150
Como te sentes hoje, Cora?
4
00:00:08,650 --> 00:00:12,946
Havia papel de parede com a imagem
das notas de um d�lar em todas as paredes.
5
00:00:13,447 --> 00:00:16,908
Ser� sentenciada daqui a duas semanas,
sem direito a recurso.
6
00:00:16,992 --> 00:00:18,827
A sess�o est� encerrada.
7
00:00:19,494 --> 00:00:23,332
Apanh�mos o carroque o Mason Tannetti viu na cena do crime,
8
00:00:23,415 --> 00:00:25,709
dado como roubadoem Trenton a semana passada.
9
00:00:25,792 --> 00:00:29,338
Dois passageiros,
provavelmente consumidores de Oxy.
10
00:00:29,921 --> 00:00:31,256
Essa rapariga engravidou.
11
00:00:31,840 --> 00:00:33,759
Queria que o beb� se chamasse Winter...
12
00:00:35,052 --> 00:00:38,055
... mas o J.D. n�o queria ser pai.
13
00:00:38,138 --> 00:00:40,182
Engravidar n�o te torna importante
14
00:00:40,265 --> 00:00:42,392
nem pores-te � frente de um carro.
15
00:00:42,976 --> 00:00:45,187
Tod, esta � a Cora.
16
00:00:45,270 --> 00:00:48,357
Andamos a falar em trabalharmos
num projecto juntos.
17
00:00:48,440 --> 00:00:50,400
N�o consigo respirar. O meu cora��o.
18
00:00:50,484 --> 00:00:52,486
Tu est�s bem. Est� tudo bem.
19
00:00:52,569 --> 00:00:54,988
- O comprimido. Envenenaram-me!
- � excita��o.
20
00:00:55,072 --> 00:00:56,657
- Vens?
- Cora?
21
00:00:57,532 --> 00:00:58,367
Vens?
22
00:01:02,496 --> 00:01:05,332
Ajudem-me! Respira!
23
00:01:21,390 --> 00:01:24,810
Era a Phoebe. Afinal, foi sempre a Phoebe.
24
00:01:27,396 --> 00:01:28,730
Tentei lev�-la para casa.
25
00:01:29,231 --> 00:01:32,109
Sabia que ia acontecer alguma coisa.
Eu sabia.
26
00:01:33,735 --> 00:01:35,153
A culpa n�o � sua.
27
00:01:37,948 --> 00:01:41,451
- Eu devia t�-lo impedido.
- Cora, a culpa n�o � sua.
28
00:01:43,537 --> 00:01:46,873
O Frankie n�o teve culpa.
Ele tentou salvar-lhe a vida.
29
00:01:47,541 --> 00:01:48,709
Eu matei-o.
30
00:01:56,091 --> 00:01:57,759
E o que aconteceu depois?
31
00:01:59,553 --> 00:02:03,307
As cicatrizes nos seus bra�os,
o homem da m�scara.
32
00:02:09,688 --> 00:02:10,731
N�o sei.
33
00:02:26,955 --> 00:02:32,461
A PECADORA
34
00:02:42,971 --> 00:02:45,390
Vou encontrar uma testemunha.
35
00:02:45,474 --> 00:02:47,976
Temos um motivo e a Cora tem uma defesa.
36
00:02:48,060 --> 00:02:50,395
- Vamos.
- A Cora vai ficar bem.
37
00:03:01,657 --> 00:03:03,158
N�o vejo a necessidade.
38
00:03:06,703 --> 00:03:09,831
POL�CIA DO ESTADO
UNIDADE DE INVESTIGA��O CRIMINAL
39
00:03:17,381 --> 00:03:19,591
Esta sala j� teve paredes
de gesso cartonado?
40
00:03:20,676 --> 00:03:23,261
- Algum papel de parede?
- N�o.
41
00:03:23,345 --> 00:03:25,764
Est� na mesma desde que comecei aqui.
42
00:03:32,312 --> 00:03:34,231
Falei com a mulher dele.
43
00:03:34,314 --> 00:03:37,567
O Tod Richter morreu h� dois anos.
Cancro do rim.
44
00:03:38,694 --> 00:03:40,988
Mas pode ser o nosso homem mascarado.
45
00:03:41,571 --> 00:03:44,241
A 5 de Julho,
dois dias depois da cena da cave,
46
00:03:44,324 --> 00:03:47,911
o Richter levou a mulher at� �s Cara�bas
para renovarem os votos.
47
00:03:48,829 --> 00:03:53,208
- Ficaram l� um m�s.
- Merda. Est� bem.
48
00:03:54,376 --> 00:03:55,585
�ltima hip�tese.
49
00:03:56,253 --> 00:03:59,631
Talvez os tipos tenham matado
o Lambert por saber de algo.
50
00:04:00,173 --> 00:04:03,302
Estamos em cima disso.
O carro foi roubado em Trenton.
51
00:04:03,385 --> 00:04:06,471
Mandei procurar a matr�cula
nos v�deos das portagens.
52
00:04:07,097 --> 00:04:08,098
�ptimo.
53
00:04:14,271 --> 00:04:17,316
- Obrigado.
- N�o tens de qu�.
54
00:04:30,037 --> 00:04:31,413
Diz-me.
55
00:04:33,623 --> 00:04:34,583
Diz-me.
56
00:04:36,335 --> 00:04:38,045
Eu n�o me lembro.
57
00:04:39,755 --> 00:04:40,881
Linda menina.
58
00:04:48,513 --> 00:04:52,643
H� muito ADN na cave,
mas nenhum pertence � Cora Tannetti.
59
00:04:52,726 --> 00:04:55,562
Mas obtivemos um resultado de ADN
para o corpo.
60
00:04:56,355 --> 00:04:58,231
� mesmo a Phoebe Lacey.
61
00:05:00,609 --> 00:05:04,821
Isso n�o chega,
mas havemos de encontrar alguma coisa.
62
00:05:06,031 --> 00:05:07,157
Obrigado.
63
00:05:08,325 --> 00:05:11,495
A portagem conseguiu algo.
O pessoal de Albany reconheceu o tipo,
64
00:05:11,578 --> 00:05:13,747
Daniel Burroughs, conhecido por Duffy.
65
00:05:13,830 --> 00:05:14,915
- H� morada?
- N�o.
66
00:05:14,998 --> 00:05:19,044
Mas o Duffy alugou uma carrinha
h� dois dias com o cart�o de milhas.
67
00:05:19,628 --> 00:05:22,631
- Vamos emitir um alerta geral.
- Tamb�m j� fiz isso.
68
00:05:27,886 --> 00:05:31,056
C�digo cinco para uma carrinha branca
de passageiros.
69
00:05:31,139 --> 00:05:35,811
A matr�cula � 7G6024. Ve�culo visto
na route 9, n�mero 3342.
70
00:05:36,645 --> 00:05:37,771
4-5 a caminho.
71
00:05:51,743 --> 00:05:53,787
O suspeito entrou num edif�cio.
72
00:05:53,870 --> 00:05:56,707
A tabuleta diz "Cl�nica M�dica Americana".
73
00:06:03,547 --> 00:06:04,798
Ainda est� l� dentro?
74
00:06:05,632 --> 00:06:07,968
Sim, senhor. N�o sei bem o que se passa.
75
00:06:08,051 --> 00:06:09,386
Espero refor�os.
76
00:06:26,945 --> 00:06:27,946
Raios.
77
00:06:28,989 --> 00:06:32,367
CL�NICA M�DICA AMERICANA
S� ACEITAMOS DINHEIRO
78
00:06:53,639 --> 00:06:55,766
Isto � um neg�cio privado. Tem de sair.
79
00:06:55,849 --> 00:06:56,808
Est� bem.
80
00:06:58,352 --> 00:06:59,895
Que tipo de neg�cio � este?
81
00:06:59,978 --> 00:07:01,938
Meu, disse-lhe para se pirar.
82
00:07:03,231 --> 00:07:05,567
Senhoras, o autocarro vai partir.
83
00:07:06,652 --> 00:07:07,569
Duffy?
84
00:07:11,073 --> 00:07:12,032
Daniel Burroughs?
85
00:07:28,215 --> 00:07:30,634
- Suspeito no ch�o!
- Vai pela esquerda!
86
00:07:30,801 --> 00:07:33,136
- Esvaziem a cl�nica!
- Eu trato disso!
87
00:07:39,017 --> 00:07:42,104
- N�o est� ningu�m deste lado!
- Deste lado tamb�m n�o.
88
00:07:42,396 --> 00:07:46,316
Comunico. Houve tiros disparados.
Entre a Broadway e a Division.
89
00:07:57,119 --> 00:08:00,122
Ent�o, leva as raparigas �s cl�nicas,
90
00:08:00,747 --> 00:08:03,458
elas recebem receitas
e leva-as �s farm�cias.
91
00:08:03,542 --> 00:08:05,544
Recebem 50 d�lares e n�s um frasco.
92
00:08:06,128 --> 00:08:08,046
- Quem passa as receitas?
- O J.D.
93
00:08:08,130 --> 00:08:11,174
- F�-lo com o n�mero de c�dula dele.
- Porqu� mat�-lo?
94
00:08:11,717 --> 00:08:14,636
N�o matei ningu�m. Isso foi o Duffy.
95
00:08:15,345 --> 00:08:16,388
Ficou nervoso.
96
00:08:17,764 --> 00:08:20,809
O J.D. foi interrogado
e a mulher dele foi presa.
97
00:08:20,892 --> 00:08:23,353
Pensou que o J.D. o usasse
como moeda de troca.
98
00:08:23,437 --> 00:08:26,523
- Est� bem. E depois...
- Ele est� a mentir.
99
00:08:28,859 --> 00:08:30,444
- Quem o contratou?
- O qu�?
100
00:08:30,527 --> 00:08:33,030
- Para matar o J.D.
- J� disse que n�o o matei.
101
00:08:33,113 --> 00:08:34,906
Foi algu�m do Clube de Beverwyck?
102
00:08:34,990 --> 00:08:35,907
- Qual?
- Harry.
103
00:08:38,076 --> 00:08:39,244
J� termin�mos.
104
00:08:51,298 --> 00:08:55,010
Obteve pistas sobre a Cora Tannetti
do nosso suspeito?
105
00:08:55,093 --> 00:08:56,053
N�o.
106
00:08:57,137 --> 00:09:00,515
Tr�s m�dicos. Calif�rnia, Texas e Ohio.
107
00:09:01,141 --> 00:09:04,353
Espoliados dos seus n�meros de c�dula
no �ltimo m�s.
108
00:09:07,397 --> 00:09:08,440
S� isso.
109
00:09:11,109 --> 00:09:13,570
Apanhou um gangue de opi�ides local.
110
00:09:13,654 --> 00:09:17,407
� algo de que se orgulhar
a uma ter�a-feira.
111
00:09:20,160 --> 00:09:23,372
Lamento que o �ngulo Tannetti
n�o tenha resultado.
112
00:09:26,416 --> 00:09:28,043
N�o deixou de ser bom trabalho.
113
00:09:28,669 --> 00:09:30,087
H� alguma liga��o ali.
114
00:09:33,048 --> 00:09:34,216
Tem de haver.
115
00:09:41,306 --> 00:09:42,557
Continuo � procura.
116
00:09:43,850 --> 00:09:48,730
Mas pensei que aqueles dois tipos
fossem a pe�a que faltava,
117
00:09:48,814 --> 00:09:50,065
mas n�o eram.
118
00:09:53,819 --> 00:09:54,861
E eu...
119
00:09:55,737 --> 00:09:59,241
Vamos rever tudo e algo h� de aparecer,
de certeza.
120
00:10:01,785 --> 00:10:05,664
Porque n�o dizemos � ju�za Baird
o que me aconteceu?
121
00:10:06,957 --> 00:10:10,544
Precisamos de uma testemunha
ou a sua hist�ria n�o se aguenta.
122
00:10:12,045 --> 00:10:15,465
- A minha senten�a sai amanh�.
- Eu sei.
123
00:10:19,845 --> 00:10:21,054
Lamento.
124
00:10:33,317 --> 00:10:34,276
Tannetti!
125
00:10:35,652 --> 00:10:36,528
Visita.
126
00:10:55,756 --> 00:10:57,299
N�o achei que viesses.
127
00:11:02,804 --> 00:11:04,222
O teu pai convenceu-me.
128
00:11:08,268 --> 00:11:10,562
Quero dizer-te o que aconteceu � Phoebe.
129
00:11:13,690 --> 00:11:14,816
Ent�o?
130
00:11:17,069 --> 00:11:20,405
Levei-a a sair naquela noite
e n�o me arrependo...
131
00:11:22,324 --> 00:11:28,080
... porque ela conheceu um rapaz
e apaixonou-se.
132
00:11:29,414 --> 00:11:32,042
Eles dan�aram, fizeram sexo...
133
00:11:34,252 --> 00:11:39,341
... e ela morreu nos bra�os dele,
exactamente da forma que desejava.
134
00:11:40,926 --> 00:11:42,552
Tu �s nojenta.
135
00:11:42,636 --> 00:11:44,262
Nunca a tinha visto t�o feliz
136
00:11:44,346 --> 00:11:47,724
como naquela noite.
- A Phoebe foi enterrada na mata,
137
00:11:48,600 --> 00:11:50,769
no meio da terra, sozinha.
138
00:11:50,852 --> 00:11:52,229
Era isso que ela queria?
139
00:11:54,940 --> 00:11:57,693
Porque n�o chamaram a Pol�cia
quando n�o regress�mos?
140
00:11:59,027 --> 00:12:03,031
- Porque n�o nos procuraram?
- Pens�vamos que tinham fugido.
141
00:12:04,366 --> 00:12:07,119
Achas que n�o vos ouvi
a cochichar sobre a Florida?
142
00:12:07,202 --> 00:12:10,080
A planear a vossa fuga
como se eu fosse um monstro,
143
00:12:10,163 --> 00:12:12,040
a virares a Phoebe contra mim.
144
00:12:15,085 --> 00:12:17,671
N�s s� quer�amos viver.
145
00:12:19,131 --> 00:12:20,382
Era s� isso.
146
00:12:21,842 --> 00:12:24,761
Olha para ti agora.
V� o que fizeste contigo.
147
00:12:28,015 --> 00:12:30,684
Sou mais livre agora
do que alguma vez fui contigo.
148
00:12:40,277 --> 00:12:43,780
A Cora Tannetti assassinou um desconhecido
sem ter sido provocada.
149
00:12:43,864 --> 00:12:46,366
N�o vemos impedimento em acus�-la
150
00:12:46,450 --> 00:12:48,660
mediante a plena for�a da lei.
151
00:12:48,744 --> 00:12:51,830
Sra. Hutchins, a sua cliente deseja
dirigir-se ao tribunal?
152
00:12:51,913 --> 00:12:53,081
N�o, merit�ssima.
153
00:12:59,796 --> 00:13:02,424
Daria tudo
para voltar �quele dia na praia
154
00:13:02,507 --> 00:13:03,884
e apagar isto tudo.
155
00:13:13,977 --> 00:13:16,396
Lamento ter-vos tirado o vosso filho.
156
00:13:19,107 --> 00:13:20,567
N�o sou uma assassina.
157
00:13:23,111 --> 00:13:24,571
Eu n�o sou assim.
158
00:13:32,412 --> 00:13:36,625
Mas algu�m levou a minha irm�
e enterrou-a na mata
159
00:13:36,708 --> 00:13:40,045
e mantiveram-me fechada num quarto
durante meses.
160
00:13:40,128 --> 00:13:42,923
Nem sei o que me fizeram,
e eles andam por a�.
161
00:13:43,006 --> 00:13:46,093
- Sra. Tannetti...
- Eles ainda andam por a�.
162
00:13:46,176 --> 00:13:49,805
Sra. Tannetti, eu entendo
que este seja um momento emotivo,
163
00:13:49,888 --> 00:13:52,265
mas abdicou do seu direito a julgamento.
164
00:13:52,349 --> 00:13:54,851
Lamento.
N�o posso considerar a sua defesa.
165
00:14:05,570 --> 00:14:09,700
Apesar de a arguida ter admitido culpa
e ter mostrado remorsos pelo seu crime,
166
00:14:09,783 --> 00:14:12,911
a possibilidade realista
de uma reabilita��o � incerta.
167
00:14:12,995 --> 00:14:16,456
Para fazer justi�a
pela v�tima e pelos familiares,
168
00:14:16,957 --> 00:14:19,751
sentencio a arguida,
Cora Elizabeth Tannetti,
169
00:14:19,835 --> 00:14:22,587
a ficar detida
no estabelecimento prisional
170
00:14:23,171 --> 00:14:25,340
por um per�odo m�nimo de 30 anos.
171
00:14:29,261 --> 00:14:31,138
A sess�o est� encerrada.
172
00:14:31,805 --> 00:14:32,973
Todos de p�!
173
00:16:06,024 --> 00:16:08,026
- Harry?
- Sim.
174
00:16:09,361 --> 00:16:12,155
Porque n�o vens jantar connosco
esta noite?
175
00:16:12,739 --> 00:16:14,199
Vou fazer o meu ossobuco.
176
00:16:15,450 --> 00:16:16,827
N�o, obrigado. Estou bem.
177
00:16:18,704 --> 00:16:19,579
Vai andando.
178
00:16:29,798 --> 00:16:33,051
Este � o quarto grelhador que eles roubam.
179
00:16:34,052 --> 00:16:36,305
- "Eles" quem?
- Os drogados!
180
00:16:36,388 --> 00:16:37,806
Como sabe que s�o drogados?
181
00:16:38,432 --> 00:16:42,102
Quem mais roubaria um grelhador
quatro vezes seguidas?
182
00:16:42,602 --> 00:16:44,396
Pode descrever o seu grelhador?
183
00:16:44,479 --> 00:16:46,815
Sim. � da marca Napoleon.
184
00:16:46,898 --> 00:16:49,901
Em a�o inoxid�vel,
com um bico de g�s lateral.
185
00:16:49,985 --> 00:16:51,278
Bico de g�s lateral...
186
00:17:07,586 --> 00:17:08,545
Ol�.
187
00:17:09,296 --> 00:17:10,589
Ol�, querido.
188
00:17:12,883 --> 00:17:13,925
Ol�, amor.
189
00:17:15,177 --> 00:17:16,303
Ele est� t�o grande.
190
00:17:32,110 --> 00:17:32,986
Aqui est�s tu.
191
00:17:34,821 --> 00:17:38,241
Olha para isto.
Consigo fazer isto de lado.
192
00:17:38,325 --> 00:17:41,787
- Podes fazer o que quiseres.
- E isto tamb�m. Olhem s�.
193
00:17:42,913 --> 00:17:45,916
A professora diz
que ele se est� a sair bem na escola.
194
00:17:47,000 --> 00:17:49,711
Soletra e escreve bem,
195
00:17:49,795 --> 00:17:51,713
mas parece que n�o acata ordens.
196
00:17:53,131 --> 00:17:55,384
Achei isso muito familiar.
197
00:17:57,344 --> 00:17:59,179
- Pap�.
- N�o faz mal.
198
00:18:02,808 --> 00:18:05,227
Ser� boa ideia traz�-lo at� c�?
199
00:18:06,937 --> 00:18:09,982
N�o quero prejudic�-lo mais
do que j� prejudiquei.
200
00:18:11,316 --> 00:18:12,609
� uma boa ideia.
201
00:18:14,987 --> 00:18:16,071
Ele precisa da m�e.
202
00:18:18,115 --> 00:18:23,495
Mas se for mais f�cil seguirem
em frente... para ele, para voc�s...
203
00:18:26,331 --> 00:18:29,668
Vamos voltar para a semana
e nas ter�as-feiras seguintes.
204
00:18:32,212 --> 00:18:33,505
� isso que vamos fazer.
205
00:18:36,800 --> 00:18:37,718
Est� bem?
206
00:18:53,400 --> 00:18:57,904
CENA DE CRIME
SELADA
207
00:19:25,515 --> 00:19:30,062
PLANEIE A SUA ESCAPADELA
DE INVERNO!
208
00:19:30,145 --> 00:19:31,980
INVERNO
209
00:19:46,536 --> 00:19:49,998
Sra. Beecham?
Sou o inspector-tenente Harry Ambrose.
210
00:19:50,582 --> 00:19:51,875
Este deve ser o Winter.
211
00:19:53,752 --> 00:19:56,213
- J� n�o sou a Sra. Beecham.
- Maddie Beecham?
212
00:19:56,755 --> 00:19:58,507
Foi dif�cil encontr�-la,
213
00:19:59,257 --> 00:20:03,345
mas s� h� outro beb� com o nome Winter
registado no not�rio.
214
00:20:03,929 --> 00:20:07,182
Mora em Buffalo,
por isso, pensei em tentar aqui primeiro.
215
00:20:09,559 --> 00:20:10,477
Posso ajud�-lo?
216
00:20:13,188 --> 00:20:15,649
H� um ficheiro de pessoa desaparecida
sobre si.
217
00:20:17,567 --> 00:20:19,903
Posso perguntar
porque partiu e mudou de nome?
218
00:20:25,492 --> 00:20:29,579
- Estava numa rela��o t�xica.
- Com o J.D. Lambert?
219
00:20:31,748 --> 00:20:37,087
Esteve no Clube de Beverwyck
a 3 de Julho de 2012, Sra. Beecham?
220
00:20:39,131 --> 00:20:42,259
Esteve l� com a Cora Lacey
e a irm� dela, Phoebe.
221
00:20:43,302 --> 00:20:45,304
Do que se lembra sobre aquela noite?
222
00:20:45,387 --> 00:20:48,849
O J.D. e eu discutimos.
Fui a primeira a vir embora.
223
00:20:49,599 --> 00:20:53,186
No dia seguinte, fui de autocarro
at� casa da minha prima em Vermont.
224
00:20:55,314 --> 00:20:56,606
Tive de me afastar dele.
225
00:21:00,152 --> 00:21:02,487
Voltou a saber do J.D. depois dessa noite?
226
00:21:03,947 --> 00:21:04,823
Ele...
227
00:21:06,533 --> 00:21:08,076
... n�o parava de me telefonar.
228
00:21:09,661 --> 00:21:14,458
Ele amea�ou-me,
disse que me ia encontrar...
229
00:21:15,125 --> 00:21:17,085
... depois pediu desculpa...
230
00:21:17,919 --> 00:21:21,214
... e prop�s que participasse
numa oportunidade de neg�cio.
231
00:21:23,342 --> 00:21:24,676
Que tipo de oportunidade?
232
00:21:27,304 --> 00:21:29,264
Ele andava a vender Oxy.
233
00:21:31,183 --> 00:21:32,976
O J.D. a vender comprimidos...
234
00:21:37,105 --> 00:21:38,982
Come�ou depois daquela noite?
235
00:21:56,249 --> 00:21:57,250
Consult�rio m�dico.
236
00:21:57,793 --> 00:22:00,170
- O Dr. Strauss, por favor.
- Quem fala?
237
00:22:00,253 --> 00:22:03,173
O inspector Ambrose,
de Dorchester, Nova Iorque.
238
00:22:03,256 --> 00:22:05,342
- Vou ver se est� dispon�vel.
- Obrigado.
239
00:22:12,766 --> 00:22:13,892
JU�ZA BAIRD
240
00:22:14,393 --> 00:22:17,145
- Obrigada.
- Obrigado, merit�ssima.
241
00:22:19,439 --> 00:22:20,565
Ol�, Harry.
242
00:23:18,957 --> 00:23:21,126
Espero que reconhe�a este lugar.
243
00:23:21,835 --> 00:23:23,754
Tenho o direito de ligar ao meu advogado.
244
00:23:23,837 --> 00:23:27,466
- Pedimos que venha l� para fora.
- N�o vou l� para fora.
245
00:23:33,847 --> 00:23:34,681
Est� tudo bem.
246
00:23:35,932 --> 00:23:37,726
Pode dar uma olhada.
247
00:26:25,310 --> 00:26:27,688
A CHAMAR
FRANKIE
248
00:26:30,607 --> 00:26:31,733
Estou?
249
00:26:31,817 --> 00:26:36,363
Pai, preciso da tua ajuda.Aconteceu uma coisa terr�vel.
250
00:26:36,446 --> 00:26:37,322
Onde est�s?
251
00:26:37,823 --> 00:26:39,282
Estou no Beverwyck.
252
00:26:40,367 --> 00:26:41,368
O qu�?
253
00:26:42,327 --> 00:26:45,330
Sim, eu sei. Espera. Vou j� para a�.
254
00:26:46,540 --> 00:26:47,374
O que se passa?
255
00:27:04,933 --> 00:27:05,767
Frankie?
256
00:27:07,728 --> 00:27:08,729
Pai.
257
00:27:11,356 --> 00:27:12,524
Est�s bem?
258
00:27:14,067 --> 00:27:15,110
A culpa n�o foi minha.
259
00:27:19,740 --> 00:27:22,284
- O que aconteceu?
- N�o sei.
260
00:27:23,201 --> 00:27:24,828
Pareceu um ataque card�aco.
261
00:27:25,871 --> 00:27:30,083
Eu tentei fazer reanima��o,
mas ela... partiu-se.
262
00:27:34,379 --> 00:27:35,839
Esta rapariga tem pulso.
263
00:27:36,465 --> 00:27:40,260
Sim, ela passou-se.
Atacou-me a mim e ao Frankie.
264
00:27:41,386 --> 00:27:46,099
- Quem � este?
- O J.D. � um amigo.
265
00:27:47,017 --> 00:27:50,187
- Temos de a levar ao hospital.
- V�o contar � Pol�cia.
266
00:27:50,270 --> 00:27:51,563
- Foi um acidente!
- Foi?
267
00:27:51,647 --> 00:27:53,440
Queres tentar convenc�-los disso?
268
00:27:53,523 --> 00:27:55,692
Se fores � Pol�cia, conto o que se passou.
269
00:27:56,318 --> 00:27:57,402
E o que se passou?
270
00:27:57,486 --> 00:28:00,322
O seu filho tinha os tomates
dentro da rapariga doente
271
00:28:00,405 --> 00:28:02,366
e estavam drogados quando ela morreu.
272
00:28:02,949 --> 00:28:06,536
Pode ter sido um acidente ou n�o.
S� sei que n�o soa l� muito bem.
273
00:28:10,999 --> 00:28:12,417
Frankie, vai para casa.
274
00:28:13,835 --> 00:28:16,755
- Leva o carro e vai j� para casa.
- O que vais fazer?
275
00:28:16,838 --> 00:28:18,256
Vai! Tens de ir.
276
00:28:22,219 --> 00:28:23,303
Vai!
277
00:29:03,343 --> 00:29:04,219
� o suficiente.
278
00:29:17,274 --> 00:29:19,693
Agora, saia daqui. Eu trato do resto.
279
00:29:19,985 --> 00:29:21,486
Por mim, tudo bem, meu.
280
00:30:01,568 --> 00:30:03,862
- Quero-a fora daqui.
- N�o posso fazer isso.
281
00:30:03,945 --> 00:30:06,490
- Larga-a no hospital.
- Queres contar � Pol�cia
282
00:30:06,573 --> 00:30:09,326
o que se passou ontem?
- E o que vais fazer com ela?
283
00:30:12,371 --> 00:30:13,330
Meu Deus.
284
00:30:14,122 --> 00:30:17,417
N�o olhes para isto.
Quanto menos souberes, melhor.
285
00:30:18,877 --> 00:30:19,711
Prepara-o.
286
00:30:20,629 --> 00:30:22,673
- Para qu�?
- Voltas para LA hoje.
287
00:30:23,799 --> 00:30:26,093
Vamos p�r-te no banho. Vamos.
288
00:30:39,314 --> 00:30:40,899
Como te sentes hoje?
289
00:30:44,528 --> 00:30:47,656
Devagar. Est� tudo bem.
290
00:31:35,412 --> 00:31:37,622
- Que raio faz aqui?
- S� vim verificar.
291
00:31:38,206 --> 00:31:40,542
Ver se est� tudo bem da sua parte.
292
00:31:42,627 --> 00:31:45,547
E... queria pedir-lhe uma coisa...
293
00:31:46,882 --> 00:31:47,841
... um favor.
294
00:31:49,092 --> 00:31:53,472
No seu novo restaurante, Ink,Michael Voltaggio acha o debate hip�crita.
295
00:31:53,639 --> 00:31:55,724
O tempo � not�cia de �ltima hora...
296
00:31:55,974 --> 00:31:57,559
- Ainda nada?
- N�o.
297
00:31:59,144 --> 00:32:00,270
Aquela pobre rapariga.
298
00:32:01,313 --> 00:32:02,606
Pobres pais.
299
00:32:04,274 --> 00:32:08,654
Quando se recuperar, deixo-a nalgum s�tio.
300
00:32:09,279 --> 00:32:10,530
Talvez n�o se lembre.
301
00:32:13,158 --> 00:32:14,034
E se se lembrar?
302
00:32:42,771 --> 00:32:44,022
De que te lembras?
303
00:32:51,697 --> 00:32:55,617
- Por favor...
- Diz-me do que te lembras.
304
00:33:12,301 --> 00:33:13,218
A menina est� bem?
305
00:33:18,724 --> 00:33:19,725
Onde estou?
306
00:33:26,231 --> 00:33:30,944
Os n�meros de c�dula roubados
eram de colegas do Dr. Belmont.
307
00:33:31,695 --> 00:33:34,489
O J.D. andou a chantage�-lo
este tempo todo.
308
00:34:03,477 --> 00:34:04,561
Era o senhor.
309
00:34:10,692 --> 00:34:12,402
Lembro-me dos seus olhos.
310
00:34:21,620 --> 00:34:23,580
Sei que fez aquilo pelo seu filho.
311
00:34:35,008 --> 00:34:36,969
Eu lamento muito.
312
00:34:53,110 --> 00:34:54,736
Est� tudo bem. Eu trato dela.
313
00:35:16,550 --> 00:35:20,053
Quando a entrevistei
pela primeira vez, na esquadra...
314
00:35:21,221 --> 00:35:23,140
... o modo como se culpabilizava...
315
00:35:25,642 --> 00:35:28,562
... pareceu-me familiar...
316
00:35:33,859 --> 00:35:35,152
... porque fa�o o mesmo.
317
00:35:47,247 --> 00:35:48,540
Mas o que se passa...
318
00:35:50,667 --> 00:35:53,378
O que nos fizeram
quando �ramos jovens...
319
00:35:54,755 --> 00:35:56,590
... a culpa n�o foi nossa.
320
00:35:57,716 --> 00:36:00,636
Sei que n�o fizemos nada de errado.
321
00:36:08,310 --> 00:36:09,353
Mas...
322
00:36:14,733 --> 00:36:16,401
N�o sei o que fazer com isso tudo.
323
00:36:33,043 --> 00:36:35,587
E largou-a num beco em Poughkeepsie
324
00:36:35,671 --> 00:36:37,547
como se fosse um saco de lixo.
325
00:36:38,256 --> 00:36:40,759
A partir desse momento,
a Cora passou a sua vida
326
00:36:40,842 --> 00:36:44,054
a acreditar
n�o s� que era viciada em hero�na,
327
00:36:44,137 --> 00:36:46,473
mas que era respons�vel
pela morte da irm�.
328
00:36:47,474 --> 00:36:50,352
Apesar disso tudo, apesar dos maus-tratos
329
00:36:51,019 --> 00:36:54,731
por parte de Patrick Belmont,
de J.D. Lambert e da pr�pria fam�lia...
330
00:36:55,941 --> 00:36:56,984
... ela desiste?
331
00:36:58,276 --> 00:37:00,696
N�o.
332
00:37:01,863 --> 00:37:05,033
Ela desintoxica-se, casa,
333
00:37:05,617 --> 00:37:06,827
tem um filho lindo,
334
00:37:07,452 --> 00:37:11,206
vive uma vida normal,
livre de viol�ncia e do seu passado,
335
00:37:11,790 --> 00:37:14,334
at� que,
num feliz dia de praia com a fam�lia...
336
00:37:15,166 --> 00:37:18,795
... ela v� o Frankie Belmont
sentado na toalha ao seu lado.
337
00:37:20,716 --> 00:37:22,384
Foi a� que as mem�rias voltaram.
338
00:37:26,888 --> 00:37:31,476
Este � um momento �nico, desde que estou
nesta posi��o privilegiada.
339
00:37:32,102 --> 00:37:35,647
� luz das novas provas,
delibero que a arguida, Cora Tannetti,
340
00:37:35,731 --> 00:37:39,318
agiu sob a influ�ncia
de um forte dist�rbio emocional.
341
00:37:40,027 --> 00:37:43,363
Vou reduzir a condena��o
de homic�dio doloso qualificado
342
00:37:43,447 --> 00:37:45,532
para homic�dio involunt�rio.
343
00:37:46,325 --> 00:37:48,452
Em vez de passar mais um dia na pris�o,
344
00:37:48,535 --> 00:37:51,121
delibero que a Sra. Tannetti
seja transferida
345
00:37:51,204 --> 00:37:53,707
para um estabelecimento
prisional psiqui�trico.
346
00:37:53,790 --> 00:37:57,002
O caso ser� revisto a cada dois anos,
com a possibilidade
347
00:37:57,085 --> 00:38:00,630
de ser libertada, se for determinado
que j� n�o representa perigo.
348
00:38:01,882 --> 00:38:02,841
Todos de p�!
349
00:38:31,787 --> 00:38:33,872
- O que foi?
- Estou orgulhoso de ti.
350
00:38:58,438 --> 00:39:01,733
Parece feliz. Talvez.
351
00:39:04,820 --> 00:39:05,904
Sim.
352
00:39:08,949 --> 00:39:11,410
Dois anos e aposto que � liberta.
353
00:39:11,952 --> 00:39:14,121
Irei v�-la, de vez em quando,
354
00:39:14,204 --> 00:39:16,164
para ver se a tratam bem.
355
00:39:19,626 --> 00:39:22,254
Vai correr tudo bem.
356
00:39:27,467 --> 00:39:28,343
Obrigada.
357
00:40:44,086 --> 00:40:46,171
Estamos muito contentes com a senten�a.
358
00:40:46,254 --> 00:40:48,965
O tribunal reconheceuque as ac��es da Sra. Tannetti
359
00:40:49,049 --> 00:40:51,969
n�o foram premeditadas,
mas resultaram de trauma psicol�gico.
360
00:40:52,052 --> 00:40:54,471
Certificar-nos-emos
de que recebe tratamento
361
00:40:54,554 --> 00:40:56,431
e ser� libertada logo que poss�vel.
362
00:40:57,641 --> 00:41:00,644
Gostaria de dar espa�o e tempo
� fam�lia Tannetti
363
00:41:00,727 --> 00:41:02,437
para gerirem os desenvolvimentos.
364
00:42:04,166 --> 00:42:06,168
Legendas: Joana Lima
Ripadas por: RicardoB/2017
27872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.