Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,296 --> 00:00:05,298
[audience cheering, whistling, murmuring]
2
00:00:06,424 --> 00:00:12,472
[in French] ♪ It's him for me
And me for him in this life ♪
3
00:00:13,765 --> 00:00:16,226
♪ He told me so ♪
4
00:00:16,226 --> 00:00:23,275
♪ Swore it for life ♪
5
00:00:24,985 --> 00:00:29,447
♪ And whenever I see him ♪
6
00:00:30,115 --> 00:00:33,952
♪ I feel it inside me ♪
7
00:00:35,161 --> 00:00:41,585
♪ My beating heart ♪
8
00:00:45,130 --> 00:00:47,132
[applauding, cheering]
9
00:00:47,757 --> 00:00:48,758
[in English] Bravo!
10
00:00:50,510 --> 00:00:51,511
Bravo!
11
00:00:53,054 --> 00:00:56,850
My dear friends, I'm honored
to be here with you tonight.
12
00:00:56,850 --> 00:00:58,977
We have much to celebrate.
13
00:00:58,977 --> 00:01:01,479
But we have much to mourn as well.
14
00:01:02,772 --> 00:01:05,650
I would like to ask you all
to help me with something.
15
00:01:06,234 --> 00:01:10,363
This next song is dedicated to those
who have lost someone to the war.
16
00:01:11,698 --> 00:01:15,243
If you are in mourning for a loved one,
would you please stand?
17
00:01:30,884 --> 00:01:33,345
[sighs] Christian.
18
00:01:34,971 --> 00:01:36,640
No, I-- I cannot.
19
00:01:37,766 --> 00:01:40,393
- For Catherine.
- I am not in mourning.
20
00:01:40,393 --> 00:01:42,145
Catherine will return home.
21
00:01:42,646 --> 00:01:45,148
Do it for me then. For my father.
22
00:01:47,525 --> 00:01:48,526
Be with me.
23
00:02:00,872 --> 00:02:06,461
[in French]
♪ We were fond of each other ♪
24
00:02:06,461 --> 00:02:11,258
♪ As lovers do ♪
25
00:02:12,050 --> 00:02:16,805
♪ And then one day you left me ♪
26
00:02:17,556 --> 00:02:22,435
♪ I've been heartbroken ever since ♪
27
00:02:23,186 --> 00:02:28,692
♪ I see you all over the sky ♪
28
00:02:28,692 --> 00:02:34,197
♪ I see you everywhere on earth ♪
29
00:02:34,197 --> 00:02:39,911
♪ You're my joy and my sun ♪
30
00:02:39,911 --> 00:02:46,751
♪ My night, my days, my clear dawns ♪
31
00:02:49,379 --> 00:02:54,009
♪ You're everywhere
'Cause you're in my heart ♪
32
00:02:54,009 --> 00:02:58,638
♪ You're everywhere
'Cause you're my happiness ♪
33
00:02:59,222 --> 00:03:03,727
♪ All the things around me ♪
34
00:03:04,311 --> 00:03:09,232
♪ I find that ♪
35
00:03:09,232 --> 00:03:16,323
♪ Wonderful ♪
36
00:04:20,345 --> 00:04:22,472
[patrons chattering, laughing]
37
00:04:27,561 --> 00:04:28,895
[patron, in English] Christian. Jacques.
38
00:04:32,649 --> 00:04:33,650
Georges.
39
00:04:33,650 --> 00:04:37,070
Oh, you're presenting
more splendidly than ever.
40
00:04:37,070 --> 00:04:38,446
{\an8}I'm so pleased to see you.
41
00:04:38,446 --> 00:04:40,991
{\an8}- Georges.
- I simply adored your work
42
00:04:40,991 --> 00:04:43,159
at Théâtre de la Mode,
and I haven't had a moment to tell you.
43
00:04:43,159 --> 00:04:45,620
- That's very kind.
- Stunning, truly.
44
00:04:46,538 --> 00:04:48,748
You restored glory to Paris couture.
45
00:04:48,748 --> 00:04:50,917
Georges, you flatter too much.
46
00:04:50,917 --> 00:04:53,378
I flatter to a purpose.
47
00:04:54,004 --> 00:04:55,881
I'm on a hunt-- A cigarette?
48
00:04:55,881 --> 00:04:56,965
- No, thank you.
- No.
49
00:04:56,965 --> 00:05:01,761
I'm on a hunt, uh, for a new designer
to take over my role at Philippe & Gaston.
50
00:05:01,761 --> 00:05:05,223
Boussac has elevated me
to some upper management.
51
00:05:05,223 --> 00:05:06,850
- [clicks lighter]
- Might you know someone?
52
00:05:06,850 --> 00:05:08,351
- [stammers] Georges, how can you...
- Mmm.
53
00:05:08,351 --> 00:05:09,311
...talk business
54
00:05:09,311 --> 00:05:12,480
after such a transcendent performance
by Mademoiselle Piaf, huh?
55
00:05:12,480 --> 00:05:13,982
Don't you ever rest, Georges?
56
00:05:13,982 --> 00:05:16,818
[chuckles] Boussac doesn't sleep,
and so I don't either.
57
00:05:16,818 --> 00:05:17,903
- Sounds exhausting.
- Mm-hmm.
58
00:05:17,903 --> 00:05:19,112
It is.
59
00:05:19,112 --> 00:05:22,490
And now I'm on a quest
to find my own replacement.
60
00:05:22,490 --> 00:05:24,159
Is it true Balmain quit?
61
00:05:24,159 --> 00:05:26,244
Well-- No, he left to open his own house.
62
00:05:26,244 --> 00:05:29,205
And so, now Lelong
has me interviewing other designers
63
00:05:29,205 --> 00:05:30,290
to fill his shoes.
64
00:05:30,290 --> 00:05:33,501
Oh. Seems fate has saddled us
with similar tasks.
65
00:05:33,501 --> 00:05:34,586
- Indeed.
- Oh.
66
00:05:34,586 --> 00:05:37,547
So, while I am interviewing,
uh, designers,
67
00:05:37,547 --> 00:05:39,966
if one does not quite, uh,
meet our aesthetic
68
00:05:39,966 --> 00:05:42,969
but might meet yours, then you will know.
69
00:05:42,969 --> 00:05:45,931
Yes, please. Throw me a scrap.
70
00:05:45,931 --> 00:05:49,476
However, the right person
might be the one in the mirror.
71
00:05:51,186 --> 00:05:53,730
No, I'm very happy where I am with Lelong.
72
00:05:55,190 --> 00:05:56,274
Fair enough.
73
00:05:57,025 --> 00:05:58,735
{\an8}[people in hotel laughing]
74
00:06:01,112 --> 00:06:02,113
[Coco chuckles]
75
00:06:06,576 --> 00:06:07,577
[child chuckles]
76
00:06:08,703 --> 00:06:10,789
Auntie, I love a sleepover.
77
00:06:10,789 --> 00:06:12,207
[Coco] I love them too.
78
00:06:12,207 --> 00:06:15,210
Did you know I never had any sleepovers
when I was little?
79
00:06:15,877 --> 00:06:17,796
- [child] Never?
- No, never.
80
00:06:17,796 --> 00:06:19,005
Why?
81
00:06:19,005 --> 00:06:24,344
I was barely older than you are now
and utterly on my own.
82
00:06:24,344 --> 00:06:27,055
I had to do everything for myself.
83
00:06:27,055 --> 00:06:28,139
Mmm.
84
00:06:29,099 --> 00:06:30,225
That's so scary.
85
00:06:31,142 --> 00:06:32,936
You'll never be alone, Gabrielle.
86
00:06:33,520 --> 00:06:34,521
Promise?
87
00:06:35,021 --> 00:06:36,565
Yes. [kisses]
88
00:06:36,565 --> 00:06:41,611
Because you have me and your father
to look after you. [kisses]
89
00:06:44,030 --> 00:06:45,323
And Monsieur Claude.
90
00:06:46,283 --> 00:06:47,284
Yes.
91
00:06:51,871 --> 00:06:53,039
And Monsieur Claude.
92
00:06:53,915 --> 00:06:55,166
[kissing]
93
00:06:57,127 --> 00:07:00,338
[Coco chuckles, sighs]
94
00:07:07,512 --> 00:07:09,347
[coughing]
95
00:07:12,183 --> 00:07:13,184
[sniffs]
96
00:07:14,269 --> 00:07:16,229
Mademoiselle,
you always ask me to be direct.
97
00:07:16,229 --> 00:07:18,064
Yes, direct is best.
98
00:07:18,064 --> 00:07:19,149
Hmm.
99
00:07:19,774 --> 00:07:21,318
André... [inhales deeply]
100
00:07:21,902 --> 00:07:25,280
...your condition is severe
and only getting worse.
101
00:07:26,823 --> 00:07:29,492
That can't be. [stammers]
He's following all of your directives.
102
00:07:29,492 --> 00:07:32,412
He's resting.
And he's going to rest even more.
103
00:07:32,412 --> 00:07:34,873
I'm purchasing an estate
with light and calm.
104
00:07:34,873 --> 00:07:37,626
We're finalizing the contract
this afternoon.
105
00:07:37,626 --> 00:07:40,587
Tuberculosis is hard to turn around.
106
00:07:41,338 --> 00:07:42,380
[sighs]
107
00:07:42,380 --> 00:07:44,799
[doctor] But there's a colleague
in Denmark
108
00:07:45,425 --> 00:07:48,595
who is developing
an experimental treatment
109
00:07:48,595 --> 00:07:50,430
which is having some success.
110
00:07:50,430 --> 00:07:53,642
- Then André must get it. [chuckles]
- [André sniffs, exhales heavily]
111
00:07:53,642 --> 00:07:55,602
W-W-What will we tell Gabrielle?
112
00:07:57,520 --> 00:07:59,105
That you're getting better.
113
00:08:00,899 --> 00:08:03,526
[employee] Monsieur Lelong is adamant
that we interview more designers today.
114
00:08:03,526 --> 00:08:05,987
- [Christian] Not now.
- And your first is in one hour
115
00:08:05,987 --> 00:08:09,491
with a young Italian tailor named Pietro,
who just moved to Paris.
116
00:08:09,491 --> 00:08:11,493
No, you are merciless.
You know, the day dwindles.
117
00:08:11,493 --> 00:08:13,119
I have work to do. I should be designing.
118
00:08:13,119 --> 00:08:16,248
So Madame Zehnacker-- No, y--
Please, please, attend to this whatever--
119
00:08:16,248 --> 00:08:18,041
this Italian, whatever his name is, please.
120
00:08:18,041 --> 00:08:20,585
Oh, his name is easy to remember.
He's changed it to "Pierre."
121
00:08:20,585 --> 00:08:24,464
What? No, no, we can't possibly
replace one Pierre with another.
122
00:08:24,464 --> 00:08:26,716
Well, then call him by his last name,
which is Cardin.
123
00:08:26,716 --> 00:08:28,009
And I think he has talent.
124
00:08:28,009 --> 00:08:29,094
So hire him.
125
00:08:29,094 --> 00:08:30,178
One hour.
126
00:08:31,513 --> 00:08:34,849
[interviewee] I can create much more
than hats, skirts and evening gowns.
127
00:08:36,560 --> 00:08:38,102
[roars]
128
00:08:38,102 --> 00:08:39,895
[Zehnacker] Monsieur Pierre Cardin.
129
00:08:39,895 --> 00:08:42,148
{\an8}It has a-- a sexuality to it, yeah?
130
00:08:42,148 --> 00:08:44,025
And a "rawrness."
131
00:08:44,859 --> 00:08:50,699
Yes. And, uh, tell me, Mr. Cardin,
did you, uh, design, cut, sew this blazer?
132
00:08:50,699 --> 00:08:52,909
[scoffs, chuckles] Monsieur,
133
00:08:53,743 --> 00:08:55,412
since seven years old, I have been sewing.
134
00:08:55,412 --> 00:08:59,124
I know it better, way better,
than I know how to breathe.
135
00:08:59,124 --> 00:09:03,545
Hire me, and I will design and sew
couture finer than you could ever dream.
136
00:09:07,340 --> 00:09:09,342
- [employees gasping, chuckling]
- [Christian] No, no!
137
00:09:10,343 --> 00:09:12,470
[stammers, sighs]
138
00:09:12,470 --> 00:09:14,764
Check the stitching, the line.
139
00:09:14,764 --> 00:09:17,142
It is my-- my reason for living.
140
00:09:17,767 --> 00:09:20,896
Are you always, um, this excited?
141
00:09:20,896 --> 00:09:23,607
Monsieur Dior, may I have a minute?
142
00:09:23,607 --> 00:09:24,691
Yes, okay.
143
00:09:26,776 --> 00:09:27,819
[smacks lips]
144
00:09:28,486 --> 00:09:31,615
Do I even want to know
what's going on here?
145
00:09:36,745 --> 00:09:38,079
That's up to you.
146
00:09:39,456 --> 00:09:41,541
[all laughing]
147
00:09:46,046 --> 00:09:49,799
[sighs] Monsieur Cardin,
you are ve-- very entertaining.
148
00:09:49,799 --> 00:09:53,970
Uh, we will be making a decision shortly.
149
00:09:54,554 --> 00:09:57,224
It's very nice to meet you, uh,
and your talent.
150
00:09:57,224 --> 00:09:58,391
- [grunts]
- [chuckles]
151
00:09:59,184 --> 00:10:01,895
[sighs]
152
00:10:01,895 --> 00:10:03,021
Did I get the job?
153
00:10:03,021 --> 00:10:05,607
That is the first time
I've seen Monsieur Dior laugh in months.
154
00:10:06,608 --> 00:10:07,943
Put your trousers back on.
155
00:10:07,943 --> 00:10:08,860
Yes.
156
00:10:08,860 --> 00:10:10,820
[Zehnacker chuckles]
157
00:10:11,655 --> 00:10:13,281
- [knocking]
- [door opens]
158
00:10:16,117 --> 00:10:21,039
I received a call this morning
from Georges Vigouroux.
159
00:10:21,623 --> 00:10:24,960
Ah, Georges. [chuckles]
Yeah. He's looking for designers,
160
00:10:24,960 --> 00:10:26,378
asked me if I knew any.
161
00:10:26,378 --> 00:10:27,295
[Lucien] Mmm.
162
00:10:27,295 --> 00:10:31,508
He was also asking
if you were under contract with me.
163
00:10:33,093 --> 00:10:34,553
It's been months, Christian.
164
00:10:35,136 --> 00:10:37,472
You still haven't signed my offer.
165
00:10:39,391 --> 00:10:41,768
Do you want better terms? More money?
166
00:10:41,768 --> 00:10:43,353
No. It's not that, monsieur.
167
00:10:44,062 --> 00:10:45,814
[Lucien] I kept the lights on
during the war
168
00:10:45,814 --> 00:10:48,733
so that we could arrive
at this moment together.
169
00:10:51,069 --> 00:10:52,070
It's Catherine.
170
00:10:53,905 --> 00:10:55,240
She's coming home.
171
00:10:56,116 --> 00:10:57,117
She is?
172
00:10:57,867 --> 00:11:01,413
I'm so relieved. Why didn't you tell me?
When?
173
00:11:01,413 --> 00:11:03,623
[stammers] No, there's no exact date.
174
00:11:03,623 --> 00:11:09,504
But when she does, I will need time
to be able to help her
175
00:11:09,504 --> 00:11:11,381
in whatever way I can.
176
00:11:12,674 --> 00:11:15,260
Come. Let me show you. [sighs]
177
00:11:16,678 --> 00:11:20,056
Look at all the orders
that have been placed.
178
00:11:20,056 --> 00:11:21,433
Have a read.
179
00:11:21,933 --> 00:11:25,729
I need your creativity,
your elegance of design.
180
00:11:25,729 --> 00:11:28,481
I'm-- I'm grateful.
181
00:11:28,481 --> 00:11:31,651
My advice? It's best to keep busy.
182
00:11:31,651 --> 00:11:35,322
Do not let the years slip away, waiting
for the unknown to become known.
183
00:11:35,322 --> 00:11:37,324
- She's coming back.
- You can't know that.
184
00:11:37,324 --> 00:11:41,328
I don't mean to be harsh,
and I'm not saying don't have hope,
185
00:11:41,328 --> 00:11:42,662
but you can't know it.
186
00:11:42,662 --> 00:11:46,416
You have had my contract
for four and a half months.
187
00:11:46,416 --> 00:11:51,296
It is time for you to commit,
or I must move on to the next generation.
188
00:11:51,296 --> 00:11:53,548
You must sign it. Now.
189
00:11:53,548 --> 00:11:54,633
[slams book closed]
190
00:12:06,728 --> 00:12:10,482
[chuckles] What do you think, sweetheart?
191
00:12:10,482 --> 00:12:12,984
[Gabrielle] It's my favorite house
I've ever seen.
192
00:12:12,984 --> 00:12:14,945
[chuckles] Then I will buy it.
193
00:12:14,945 --> 00:12:16,279
Hello, darlings!
194
00:12:16,279 --> 00:12:17,197
[Coco] Hello!
195
00:12:17,197 --> 00:12:19,199
[pants] Please forgive my tardiness.
196
00:12:19,199 --> 00:12:21,576
Gabrielle approves of this house.
We'll take it.
197
00:12:21,576 --> 00:12:25,413
[chuckles] Forgive me,
but I just spoke with the sellers.
198
00:12:25,413 --> 00:12:29,042
Apparently, a slight problem has arisen
199
00:12:29,042 --> 00:12:31,419
with the release of funds
from your French bank.
200
00:12:31,419 --> 00:12:32,462
Impossible.
201
00:12:32,462 --> 00:12:34,506
[breathes deeply] The French government
202
00:12:34,506 --> 00:12:37,842
is refusing to let your assets
cross the border. [sighs]
203
00:12:37,842 --> 00:12:40,053
Aunt Coco, do you see the view?
204
00:12:40,053 --> 00:12:41,721
[André] We'll ask your lawyer
to handle this.
205
00:12:41,721 --> 00:12:44,849
Yes. Phone my lawyer, René de Chambrun.
206
00:12:44,849 --> 00:12:47,894
He can simply get a promissory note
from my Zurich account.
207
00:12:47,894 --> 00:12:51,106
Credit is not being extended
so easily, my dear.
208
00:12:51,106 --> 00:12:53,358
The sellers are entertaining other offers.
209
00:12:53,358 --> 00:12:54,734
[sighs]
210
00:12:54,734 --> 00:12:56,736
Let me speak to these people directly.
211
00:12:56,736 --> 00:13:00,323
Coco, it's not worth the stress.
We'll find another home.
212
00:13:00,323 --> 00:13:02,617
- Hmm.
- [Gabrielle] We can't live here?
213
00:13:03,493 --> 00:13:04,911
What will solve this problem?
214
00:13:05,412 --> 00:13:06,454
Hard currency.
215
00:13:08,623 --> 00:13:09,708
[whispers] Can you pay cash?
216
00:13:10,292 --> 00:13:12,878
Selling your assets now
would not be good for business, Coco.
217
00:13:12,878 --> 00:13:16,923
This is not a business decision.
This is a life decision.
218
00:13:16,923 --> 00:13:18,508
[René] Well, as your friend,
I'm telling you,
219
00:13:18,508 --> 00:13:21,094
it's too volatile a market
to raise cash in.
220
00:13:21,094 --> 00:13:23,513
André needs this house to recover.
221
00:13:24,055 --> 00:13:27,183
[René] And as your lawyer,
you're paying me for my advice.
222
00:13:27,183 --> 00:13:29,102
Well, today I'll pay you to follow mine.
223
00:13:29,102 --> 00:13:31,354
Sell whatever's needed
to raise the funds, René.
224
00:13:31,354 --> 00:13:34,524
I need cash. I need this house.
Get it done.
225
00:13:35,901 --> 00:13:37,694
- [chattering]
- [bell chimes]
226
00:13:45,118 --> 00:13:47,662
I'm-- I'm s-sorry to bother.
227
00:13:47,662 --> 00:13:49,873
Can I see your paper when you're finished?
228
00:13:49,873 --> 00:13:51,041
Of course.
229
00:13:57,047 --> 00:13:59,549
[patron whimpers, breathes shakily]
230
00:14:00,800 --> 00:14:02,302
Madame, are you okay?
231
00:14:04,846 --> 00:14:06,014
[patron] These camps...
232
00:14:07,140 --> 00:14:09,142
What they're saying about them...
233
00:14:12,145 --> 00:14:14,314
My daughter is in a camp.
234
00:14:15,774 --> 00:14:19,236
But she will be okay. I know she will.
235
00:14:21,321 --> 00:14:23,031
- She will.
- Hmm.
236
00:14:29,162 --> 00:14:32,123
After we finish shopping, I was thinking
237
00:14:32,123 --> 00:14:36,795
we could eat cake
and have some chamomile tea. Mmm?
238
00:14:43,802 --> 00:14:45,262
Holy shit!
239
00:14:45,262 --> 00:14:46,346
- [sprays]
- [sniffs]
240
00:14:47,138 --> 00:14:49,683
- [sprays]
- [sniffs]
241
00:14:49,683 --> 00:14:53,061
Mademoiselle, you've been spraying
the perfume for five minutes now.
242
00:14:53,061 --> 00:14:55,438
- You must make a purchase or leave.
- [spraying continues]
243
00:14:56,481 --> 00:14:58,984
Could you stop spraying it?
Half the bottle is gone.
244
00:14:58,984 --> 00:15:01,736
So you told me
you're expecting a dozen more bottles?
245
00:15:01,736 --> 00:15:06,575
This week. And another four dozen
will be arriving at my uncle's shop.
246
00:15:06,575 --> 00:15:09,452
[clicks tongue] I know for a fact
there's a shortage of No. 5.
247
00:15:09,452 --> 00:15:11,746
[inhales deeply] They must be counterfeit.
248
00:15:11,746 --> 00:15:12,664
[scoffs] Please.
249
00:15:12,664 --> 00:15:16,751
I'm sure Mademoiselle Chanel
runs a well-guarded business
250
00:15:16,751 --> 00:15:18,545
to protect against fakes.
251
00:15:18,545 --> 00:15:20,547
I'll buy all 60 bottles.
252
00:15:20,547 --> 00:15:23,300
Send them to the Hotel Beau Rivage.
253
00:15:23,300 --> 00:15:26,052
- All of them?
- Yes, all of them.
254
00:15:26,052 --> 00:15:28,138
And to whom should I send the charge?
255
00:15:28,138 --> 00:15:29,264
Mademoiselle Coco Chanel.
256
00:15:29,264 --> 00:15:31,391
[inhales sharply] Coco Cha-- [stammers]
257
00:15:31,391 --> 00:15:33,476
Have them sent straightaway.
I'll keep this one for now.
258
00:15:33,476 --> 00:15:34,394
- Thank you.
- Y-Yes.
259
00:15:34,394 --> 00:15:35,812
Gabrielle.
260
00:15:42,360 --> 00:15:44,613
Do not get involved in this right now.
261
00:15:44,613 --> 00:15:46,740
Who is making my perfume, René?
262
00:15:51,745 --> 00:15:52,746
The Wertheimers.
263
00:15:53,705 --> 00:15:55,540
They opened a factory
in Hoboken, New Jersey.
264
00:15:55,540 --> 00:15:57,083
I'm trying to find out
how they're doing it,
265
00:15:57,083 --> 00:15:58,877
but my calls are not being returned.
266
00:15:59,961 --> 00:16:01,171
Sue them.
267
00:16:02,172 --> 00:16:04,257
Don't underestimate the French thirst
for revenge.
268
00:16:04,257 --> 00:16:08,678
They want retribution
against anyone with Nazi connections.
269
00:16:08,678 --> 00:16:10,055
It's all lies. [stammers]
270
00:16:10,639 --> 00:16:13,850
When you attempt to use the Aryan laws
271
00:16:13,850 --> 00:16:16,019
to sever your partnership
with the Wertheimers,
272
00:16:16,019 --> 00:16:18,480
that did not go unnoticed.
273
00:16:18,480 --> 00:16:21,024
You stick up your head right now,
you'll get it sliced off.
274
00:16:21,024 --> 00:16:23,109
Then I'll call Pierre Wertheimer myself.
275
00:16:26,154 --> 00:16:29,658
Mademoiselle, step back from the ledge.
276
00:16:29,658 --> 00:16:31,284
Let me take care of it.
277
00:16:31,868 --> 00:16:33,119
André's not in good health.
278
00:16:33,119 --> 00:16:35,372
Spend time with him
and your beautiful niece.
279
00:16:36,164 --> 00:16:37,290
You're right.
280
00:16:37,290 --> 00:16:41,503
I don't need any more trouble.
[stammers] I'm tired. [sighs]
281
00:16:41,503 --> 00:16:43,338
Promise me
you'll follow my advice this time.
282
00:16:43,338 --> 00:16:46,758
Wertheimers are survivors.
Th-They're seen as heroes.
283
00:16:48,260 --> 00:16:49,261
And me?
284
00:16:49,261 --> 00:16:51,388
I don't want you seen at all!
285
00:16:51,888 --> 00:16:55,475
And I haven't sold the stocks
as you asked because it was foolish.
286
00:17:02,148 --> 00:17:03,149
[sniffles]
287
00:17:03,692 --> 00:17:05,694
[phone ringing]
288
00:17:15,035 --> 00:17:16,912
- [line connects]
- [person] Hello?
289
00:17:16,912 --> 00:17:22,002
Henri? I'm going to ask you a question,
and I need an honest answer.
290
00:17:22,710 --> 00:17:26,131
Have you produced any No. 5
in the last two years?
291
00:17:26,131 --> 00:17:28,925
I-I-I-It hasn't been possible. [stammers]
292
00:17:28,925 --> 00:17:31,011
I tried to grow the flowers, but the war--
293
00:17:31,011 --> 00:17:36,266
I just need to know if you have somehow
made or bottled any No. 5.
294
00:17:36,266 --> 00:17:38,560
No. None.
295
00:17:38,560 --> 00:17:41,938
And yet I found 60 bottles for sale
here in Switzerland.
296
00:17:41,938 --> 00:17:43,773
It's the Wertheimers.
297
00:17:43,773 --> 00:17:47,235
Somehow, they're manufacturing
my perfume in Hoboken.
298
00:17:47,235 --> 00:17:48,612
I'm gonna send them to you.
299
00:17:49,446 --> 00:17:52,198
I want to know what's in them,
what formula they're using.
300
00:17:52,198 --> 00:17:53,533
You'll be able to discern it?
301
00:17:53,533 --> 00:17:56,036
[Henri stammers] Yes. But 60 bottles--
302
00:17:56,036 --> 00:17:59,039
Please be careful with how you ship them.
It's a small fortune.
303
00:18:02,083 --> 00:18:03,710
- [French music playing]
- [Balmain] Christian,
304
00:18:03,710 --> 00:18:06,755
I may be a little bit under the influence,
but...
305
00:18:06,755 --> 00:18:07,672
[chuckles]
306
00:18:07,672 --> 00:18:10,258
- [Balmain] ...I must speak my truth.
- [Jacques] Oh, no. Please.
307
00:18:10,258 --> 00:18:13,511
You made an horrible blunder,
and you need to know it.
308
00:18:13,511 --> 00:18:15,096
[Christian laughs] A blunder?
309
00:18:15,096 --> 00:18:16,681
- I make blunders all the time.
- [Balmain] Yes.
310
00:18:16,681 --> 00:18:17,933
I just made one right now.
311
00:18:17,933 --> 00:18:19,351
I refilled your glass.
312
00:18:19,351 --> 00:18:20,810
We'll never recover. It's--
313
00:18:20,810 --> 00:18:22,687
- Exactly. Exactly.
- No, no, no...
314
00:18:22,687 --> 00:18:23,772
- [laughing]
- ...turning me down.
315
00:18:23,772 --> 00:18:26,024
I begged you to start a house with me.
316
00:18:26,524 --> 00:18:33,031
But now I can announce
that I just secured 100,000 francs.
317
00:18:33,698 --> 00:18:36,159
- Yes. Yeah.
- Cheers to you.
318
00:18:36,159 --> 00:18:40,038
Uh, I heard that a lady in your life
gave you the money.
319
00:18:40,038 --> 00:18:41,957
No, you have not gone
to the other side. No.
320
00:18:41,957 --> 00:18:44,417
- No, strumpet! Who is it?
- [Balmain] Hmm.
321
00:18:44,417 --> 00:18:45,752
His mommy. [laughs]
322
00:18:45,752 --> 00:18:47,504
- [groans, laughs]
- No.
323
00:18:47,504 --> 00:18:50,423
- Last I checked, money is money.
- [Christian] Oh, no. No.
324
00:18:50,423 --> 00:18:53,218
[laughs] I'm sure your mommy
wouldn't like to know
325
00:18:53,218 --> 00:18:54,844
that her Pierre is gloating.
326
00:18:54,844 --> 00:18:57,681
No, I would never, unless Lelong was here.
327
00:18:58,306 --> 00:19:01,726
I'd gladly rub it in his obtuse,
mangled visage.
328
00:19:01,726 --> 00:19:03,728
- [chuckles]
- I am very happy for you, Pierre.
329
00:19:03,728 --> 00:19:06,940
Yes, it really is-- It really is
quite something. It really is.
330
00:19:06,940 --> 00:19:08,024
It's something?
331
00:19:08,525 --> 00:19:10,485
You're always so tight-lipped,
my dear Christian.
332
00:19:10,485 --> 00:19:12,237
You don't think I'm worth it?
333
00:19:12,237 --> 00:19:14,322
I-- Tight-lipped? [stammers] I'm--
334
00:19:14,322 --> 00:19:15,824
[snorts, laughs]
335
00:19:15,824 --> 00:19:21,621
You are so good, so-- so sly, so stuck.
336
00:19:22,163 --> 00:19:23,331
Don't stay with Lelong.
337
00:19:23,331 --> 00:19:24,624
[sighs]
338
00:19:24,624 --> 00:19:26,793
Who here thinks it's a good idea
for my Christian
339
00:19:26,793 --> 00:19:29,337
to continue working for that charlatan
340
00:19:29,337 --> 00:19:31,131
- for the rest of his life?
- Pierre, come--
341
00:19:31,131 --> 00:19:32,841
[Balmain] I don't want you to waste away
342
00:19:32,841 --> 00:19:37,012
while that hideous quack
steals your talents.
343
00:19:37,637 --> 00:19:39,973
And no offense to your boss, Mr. Boussac,
344
00:19:40,682 --> 00:19:43,310
the king of cotton, but mark my words.
345
00:19:43,310 --> 00:19:46,187
Pierre Balmain will soon be
the king of couture!
346
00:19:47,314 --> 00:19:50,275
Right after I piss. [laughs]
347
00:19:50,275 --> 00:19:51,484
[Georges] That reminds me.
348
00:19:51,484 --> 00:19:55,614
Anyone you pissed on or passed over
in your interviews
349
00:19:55,614 --> 00:19:58,450
who you think could assume
my former position
350
00:19:58,450 --> 00:19:59,784
running Philippe & Gaston?
351
00:19:59,784 --> 00:20:02,954
Ah... [chuckles, stammers]
352
00:20:02,954 --> 00:20:05,707
...there is one very talented young man,
353
00:20:05,707 --> 00:20:07,083
very high-spirited.
354
00:20:07,083 --> 00:20:09,044
Lelong... [scoffs] ...he doesn't want him.
355
00:20:09,044 --> 00:20:12,464
- [Balmain] Hire him instantly.
- [chuckling]
356
00:20:12,464 --> 00:20:13,715
What's his name?
357
00:20:13,715 --> 00:20:17,093
Pietro. Pietro, but we made him change it...
358
00:20:17,093 --> 00:20:19,262
[chuckles] ...to-- to Pierre.
359
00:20:19,262 --> 00:20:21,056
- No, no, no, no, no, no, no.
- [chuckles]
360
00:20:21,056 --> 00:20:24,893
- [laughing]
- No. There is only room for one Pierre.
361
00:20:24,893 --> 00:20:32,150
[laughs] And-- And so... [exhales sharply]
...Lelong gave you a deadline to sign?
362
00:20:33,151 --> 00:20:34,319
[sighing]
363
00:20:35,362 --> 00:20:37,155
I told him that I would keep working,
364
00:20:37,155 --> 00:20:39,658
but I need to be able to stop
if she needs me.
365
00:20:39,658 --> 00:20:40,742
Christian.
366
00:20:44,120 --> 00:20:46,081
If who needs you?
367
00:20:46,623 --> 00:20:47,624
Catherine.
368
00:20:49,042 --> 00:20:50,043
When she comes back.
369
00:20:53,171 --> 00:20:54,798
Christian. [stammers, sighs]
370
00:20:55,840 --> 00:20:59,761
It's been too long now
since she was taken and, uh--
371
00:20:59,761 --> 00:21:00,845
[Christian sighs]
372
00:21:02,639 --> 00:21:03,765
[Balmain sighs]
373
00:21:06,434 --> 00:21:10,564
We've all lost parts of our heart
in this damn war.
374
00:21:11,439 --> 00:21:13,275
- We must accept it.
- Listen, you can say this
375
00:21:13,275 --> 00:21:16,987
about yourselves, but don't you dare
say it about me.
376
00:21:17,821 --> 00:21:18,822
Don't you dare.
377
00:21:20,282 --> 00:21:21,866
[phone ringing]
378
00:21:21,866 --> 00:21:24,286
- Your life still has to be your own.
- It is my own.
379
00:21:24,286 --> 00:21:26,955
[ringing continues]
380
00:21:26,955 --> 00:21:28,123
[clears throat]
381
00:21:33,879 --> 00:21:35,171
[Jacques clears throat]
382
00:21:37,674 --> 00:21:38,675
Hello?
383
00:21:41,303 --> 00:21:42,929
Yes, one moment. He's just here.
384
00:21:46,391 --> 00:21:47,517
Your father.
385
00:21:52,188 --> 00:21:53,189
Papa?
386
00:21:54,566 --> 00:21:55,609
Yeah.
387
00:21:57,277 --> 00:21:58,111
Yes.
388
00:21:58,987 --> 00:21:59,988
What?
389
00:22:00,822 --> 00:22:01,823
W-When?
390
00:22:03,700 --> 00:22:04,701
Are you sure?
391
00:22:06,119 --> 00:22:07,913
I'll come and see you tomorrow.
392
00:22:11,458 --> 00:22:12,459
Um...
393
00:22:13,793 --> 00:22:15,462
Something happened. Um...
394
00:22:18,423 --> 00:22:20,592
They, um, found her.
395
00:22:21,718 --> 00:22:22,761
Found who?
396
00:22:25,222 --> 00:22:26,223
Catherine.
397
00:22:36,483 --> 00:22:37,317
André?
398
00:22:38,610 --> 00:22:40,028
[coughing]
399
00:22:41,321 --> 00:22:42,739
[spits]
400
00:22:42,739 --> 00:22:44,658
[knocking]
401
00:22:44,658 --> 00:22:46,868
[Coco] What's-- [stammers]
What's happening in there?
402
00:22:46,868 --> 00:22:49,829
- [pants, spits]
- [Coco] Everything okay?
403
00:22:50,580 --> 00:22:53,917
- [pants] It's settling down.
- [knocking]
404
00:22:55,710 --> 00:22:57,712
[water running]
405
00:23:01,132 --> 00:23:02,133
[knocking]
406
00:23:02,133 --> 00:23:06,054
[breathes shakily, sniffles]
407
00:23:08,181 --> 00:23:09,182
[coughs]
408
00:23:10,684 --> 00:23:12,394
I'm going to send for Dr. Weber.
409
00:23:13,061 --> 00:23:15,897
- I sound worse than I feel.
- I'm not asking, I'm telling.
410
00:23:16,982 --> 00:23:19,651
- Coco, I know I need to rest, but I--
- Well, we'll let Dr. Weber decide
411
00:23:19,651 --> 00:23:20,610
what's best for you.
412
00:23:20,610 --> 00:23:23,530
I'll make sure he gets here
for lunch today.
413
00:23:25,740 --> 00:23:28,159
[flute music playing]
414
00:23:28,159 --> 00:23:30,161
[André] When do you get the keys
to your new house?
415
00:23:30,161 --> 00:23:31,788
Our new house.
416
00:23:32,956 --> 00:23:35,667
Soon. I'm just waiting
on some cash to come in.
417
00:23:37,460 --> 00:23:38,712
I forgot to mention.
418
00:23:38,712 --> 00:23:41,631
Your driver said he hadn't been paid
in a while.
419
00:23:41,631 --> 00:23:42,716
[scoffs]
420
00:23:43,383 --> 00:23:44,467
He told you that?
421
00:23:45,760 --> 00:23:46,761
He can wait.
422
00:23:47,929 --> 00:23:49,180
Coco, have you paid him at all?
423
00:23:49,180 --> 00:23:51,433
Of course. He's been driving me
for months.
424
00:23:52,559 --> 00:23:55,145
I just haven't had the cash at hand
these past few weeks.
425
00:23:57,939 --> 00:24:00,942
- [Weber] Oh, there you are.
- Mmm, the good doctor.
426
00:24:00,942 --> 00:24:02,193
- Join us.
- [clears throat]
427
00:24:04,487 --> 00:24:07,324
So, how soon until Dr. Lehmann
comes to treat André?
428
00:24:07,324 --> 00:24:11,202
Unfortunately, he's not interested
in traveling to Switzerland.
429
00:24:13,038 --> 00:24:15,540
You told him who was asking
and what I'd pay? [chuckles]
430
00:24:15,540 --> 00:24:16,750
Indeed I did.
431
00:24:16,750 --> 00:24:20,253
But the good news is, um,
he's currently in Paris
432
00:24:20,253 --> 00:24:23,423
and would be glad to see
and treat André there.
433
00:24:23,423 --> 00:24:24,507
I'm not leaving you.
434
00:24:25,759 --> 00:24:27,052
Lehmann's our best option?
435
00:24:27,052 --> 00:24:28,720
He's your only option.
436
00:24:32,015 --> 00:24:35,101
- [sighs]
- André, if it were me,
437
00:24:35,101 --> 00:24:36,269
I would go to Paris.
438
00:24:37,020 --> 00:24:38,271
Then that's what he'll do.
439
00:24:38,271 --> 00:24:41,233
Hmm? You don't need to worry about me.
440
00:24:48,615 --> 00:24:53,495
She was discovered alone, uh,
wandering near Dresden.
441
00:24:55,205 --> 00:24:58,667
She escaped on a death march
from one camp to another.
442
00:25:00,377 --> 00:25:02,212
Got picked up by Allied forces.
443
00:25:02,754 --> 00:25:04,172
[inhales deeply]
444
00:25:04,172 --> 00:25:08,009
Schedule has her arriving
in the next day or two. But, uh...
445
00:25:11,388 --> 00:25:12,389
What is it?
446
00:25:13,557 --> 00:25:15,725
The French Ministry told me...
447
00:25:19,145 --> 00:25:21,648
that many people have been dying
in transit.
448
00:25:25,527 --> 00:25:27,028
I want you to meet her.
449
00:25:28,446 --> 00:25:30,323
I don't think my heart could take it if--
450
00:25:30,323 --> 00:25:34,536
She's made it this far.
She will make it these last few steps.
451
00:25:35,161 --> 00:25:37,372
And, uh, you must bring flowers.
452
00:25:37,372 --> 00:25:40,834
I heard people are bringing lilacs
for their loved ones who return.
453
00:25:42,335 --> 00:25:43,920
I will bring flowers.
454
00:25:46,339 --> 00:25:48,300
And I'll prepare her favorite supper.
455
00:25:56,850 --> 00:25:58,268
- Christian...
- Hmm?
456
00:26:00,186 --> 00:26:03,356
...you were right all this time...
457
00:26:04,524 --> 00:26:08,528
[inhales deeply] ...to keep hope alive
while mine died.
458
00:26:19,247 --> 00:26:22,792
[announcer] Mesdames and messieurs,
please move up to the top floor.
459
00:26:22,792 --> 00:26:24,878
Please remain orderly.
460
00:26:41,228 --> 00:26:45,357
Ladies and gentlemen,
they will be arriving in ten minutes.
461
00:26:45,857 --> 00:26:46,900
Ten minutes.
462
00:26:46,900 --> 00:26:48,777
[people chattering]
463
00:27:01,498 --> 00:27:03,917
[officer] Step forward. Step forward.
464
00:27:07,587 --> 00:27:08,797
[person in line] Auschwitz.
465
00:27:09,923 --> 00:27:13,468
- Name?
- Catherine Dior, D-I-O-R.
466
00:27:13,468 --> 00:27:14,970
[announcer] Patience,
ladies and gentlemen.
467
00:27:14,970 --> 00:27:16,304
Catherine is my sister.
468
00:27:16,972 --> 00:27:20,725
She was found near Dresden.
She was in Ravensbrück.
469
00:27:20,725 --> 00:27:22,269
[officer] Please,
do not block the hallway.
470
00:27:22,269 --> 00:27:23,603
Yes, I see her name.
471
00:27:24,187 --> 00:27:26,231
They're arriving.
You must wait to the side.
472
00:27:29,067 --> 00:27:32,529
[officer] Yeah, keep on moving forward.
[speaking French]
473
00:27:50,797 --> 00:27:55,093
[in French] ♪ Come on,
Children of the fatherland ♪
474
00:27:55,093 --> 00:27:59,514
♪ The day of glory has arrived ♪
475
00:27:59,514 --> 00:28:04,019
♪ Against us, from tyranny ♪
476
00:28:04,019 --> 00:28:12,485
♪ The bloody banner is raised ♪
477
00:28:12,485 --> 00:28:16,573
♪ Do you hear, in the countryside ♪
478
00:28:16,573 --> 00:28:21,453
♪ The howling of the fierce soldiers? ♪
479
00:28:21,453 --> 00:28:25,749
♪ They come right into our arms ♪
480
00:28:25,749 --> 00:28:30,337
♪ To gut our sons, our women ♪
481
00:28:30,337 --> 00:28:34,799
♪ To arms, citizens! ♪
482
00:28:34,799 --> 00:28:38,178
♪ Form your battalions ♪
483
00:28:38,762 --> 00:28:42,807
♪ Onward, let's march! ♪
484
00:28:43,391 --> 00:28:45,810
♪ Let impure blood... ♪
485
00:28:45,810 --> 00:28:47,896
- [coughing]
- [singing ends]
486
00:29:25,433 --> 00:29:26,601
[grunts]
487
00:29:26,601 --> 00:29:28,895
[in English] Beatrice! Beatrice Fuzet!
488
00:29:29,854 --> 00:29:32,816
- Catherine! Catherine Dior!
- [relative 2] Dubois!
489
00:29:32,816 --> 00:29:35,986
- [relative 3] Sylvie! Sylvie!
- [officer] Everyone stay calm.
490
00:29:35,986 --> 00:29:37,112
[relative 2] Jean Dubois!
491
00:29:37,112 --> 00:29:39,531
[crowd clamoring]
492
00:29:39,531 --> 00:29:42,492
[Christian] Catherine! Catherine!
493
00:29:42,492 --> 00:29:44,411
[relative 4] I see him. I need to go in.
494
00:29:44,411 --> 00:29:45,662
[officer] Please, calm down.
495
00:29:58,800 --> 00:30:00,844
[relative 1] Beatrice! Beatrice Fuzet!
496
00:30:13,940 --> 00:30:16,610
Are there, uh, more passengers?
More people?
497
00:30:16,610 --> 00:30:20,030
I'm sorry, sir, the trains are empty now.
Everyone has arrived.
498
00:30:20,030 --> 00:30:22,490
My sister was on that train.
Why isn't she here?
499
00:30:22,490 --> 00:30:26,745
I'm very sorry, sir, but some...
[inhales deeply] ...didn't make the journey.
500
00:30:27,245 --> 00:30:31,082
We lost quite a few. The bodies are here.
501
00:31:18,838 --> 00:31:21,883
Sir, please.
Wait until they're all taken off.
502
00:31:21,883 --> 00:31:23,009
My sister isn't here.
503
00:31:23,009 --> 00:31:25,345
She's supposed to be here.
She was on the train.
504
00:31:25,345 --> 00:31:27,264
It's impossible to know where everyone is.
505
00:31:28,807 --> 00:31:30,308
I'm sorry for your loss, sir.
506
00:32:30,410 --> 00:32:34,497
But if you wanted to
come to Paris with us, you would.
507
00:32:34,497 --> 00:32:37,500
Sometimes, my dear,
things are not possible.
508
00:32:37,500 --> 00:32:38,919
But if you loved us--
509
00:32:40,128 --> 00:32:42,464
- I do love you.
- No, you don't.
510
00:32:42,464 --> 00:32:45,175
Gabrielle, don't ever say that.
511
00:32:45,175 --> 00:32:46,259
I don't believe you.
512
00:32:46,885 --> 00:32:51,097
Monsieur Claude doesn't believe you
either. He wants you to come too.
513
00:32:51,097 --> 00:32:53,892
Monsieur Claude is a stuffed animal.
He doesn't want anything.
514
00:32:54,976 --> 00:32:58,063
I can't go. People in Paris don't want me.
Maybe they never did.
515
00:33:03,193 --> 00:33:06,613
Now, I want you to promise
that you'll call if you need anything.
516
00:33:07,197 --> 00:33:08,949
I need you to take care of yourself.
517
00:33:11,451 --> 00:33:12,535
[André coughs]
518
00:33:14,704 --> 00:33:19,459
[cries] Be good, huh?
That will help make papa healthy.
519
00:33:21,378 --> 00:33:24,965
- You'll be here when we come back?
- Where else would I go? [chuckles]
520
00:33:24,965 --> 00:33:29,344
- I love you.
- I love you. [cries, kisses]
521
00:33:29,344 --> 00:33:30,845
Go. [cries]
522
00:33:51,241 --> 00:33:52,242
Perfume's all there?
523
00:33:52,242 --> 00:33:54,828
Yes, mademoiselle, 59 bottles.
One broke in transit.
524
00:33:54,828 --> 00:33:56,204
Did I pay for it?
525
00:33:56,204 --> 00:33:58,748
No, mademoiselle.
It was taken off the bill.
526
00:33:58,748 --> 00:34:02,252
Oh. You will drive them now
to meet the freight train in an hour.
527
00:34:02,252 --> 00:34:05,797
A courier will be waiting to take them
to Henri in the south of France.
528
00:34:06,381 --> 00:34:08,800
Be careful.
You know how valuable these bottles are.
529
00:34:08,800 --> 00:34:10,135
May I trouble you?
530
00:34:11,845 --> 00:34:14,890
It's been two months
since I've received a paycheck.
531
00:34:16,057 --> 00:34:18,226
It will be taken care of. Lock the trunk.
532
00:34:18,226 --> 00:34:19,311
[driver] When?
533
00:34:20,061 --> 00:34:20,979
I beg your pardon?
534
00:34:21,646 --> 00:34:24,733
If you can afford this,
can't you please consider me?
535
00:34:25,817 --> 00:34:27,318
You will be considered.
536
00:34:28,236 --> 00:34:32,782
Oh, my goodness. Gabrielle's bear.
537
00:34:35,619 --> 00:34:38,788
Will we have time to catch them
and still make the freight train?
538
00:34:38,788 --> 00:34:40,582
I don't think so.
It's two different directions.
539
00:34:40,582 --> 00:34:42,083
We can catch them in time.
540
00:34:42,834 --> 00:34:44,961
Mademoiselle, I really think
you have to stay here
541
00:34:44,961 --> 00:34:47,130
- because I need to speed.
- Stop talking and drive.
542
00:35:09,361 --> 00:35:11,363
[engine steaming]
543
00:35:20,538 --> 00:35:21,915
[Coco] How did you let this happen?
544
00:35:21,915 --> 00:35:25,001
You've been driving me around Switzerland
for eight months now.
545
00:35:26,002 --> 00:35:28,296
I'd think you'd know your way
around the engine by now.
546
00:35:28,296 --> 00:35:30,840
We'll never get Monsieur Claude
to Gabrielle.
547
00:35:30,840 --> 00:35:33,510
How are you going to
get the perfume to the train?
548
00:35:33,510 --> 00:35:34,594
[driver sighs]
549
00:35:34,594 --> 00:35:36,638
- [footsteps approaching]
- [engine rattling]
550
00:35:37,347 --> 00:35:38,306
[Coco stammers] Hello!
551
00:35:39,808 --> 00:35:42,269
Hello there. We seem to be stalled.
552
00:35:42,978 --> 00:35:46,314
Do either of you know car engines
better than Conrad here?
553
00:35:49,276 --> 00:35:50,277
[gun cocks]
554
00:35:52,862 --> 00:35:54,447
Just do what they say.
555
00:35:56,616 --> 00:35:59,661
- [Coco] Don't let them take the car.
- [robber] On your knees, both of you!
556
00:36:00,245 --> 00:36:01,997
- [Conrad] Stop, mademoiselle!
- [robber] Stop!
557
00:36:01,997 --> 00:36:03,915
[Coco] Don't let them take the car!
[gasps]
558
00:36:04,749 --> 00:36:07,460
[screams, groans]
559
00:36:08,461 --> 00:36:10,881
[breathing heavily]
560
00:36:12,966 --> 00:36:17,095
[sighs, strains, groans]
561
00:36:18,597 --> 00:36:19,431
[gun cocks]
562
00:36:19,431 --> 00:36:22,684
[Conrad] Wait! No! Don't shoot her.
563
00:36:22,684 --> 00:36:25,645
- Please don't. Don't shoot me.
- [Conrad] Don't shoot her.
564
00:36:25,645 --> 00:36:28,023
- She wasn't supposed to be here.
- But she is.
565
00:36:28,023 --> 00:36:29,274
[Coco] You know these men?
566
00:36:29,774 --> 00:36:31,026
I'm telling you, don't shoot.
567
00:36:32,986 --> 00:36:34,654
You owe him your life, mademoiselle.
568
00:36:35,280 --> 00:36:36,281
Let's go.
569
00:36:40,410 --> 00:36:41,411
[Coco whimpers]
570
00:36:43,747 --> 00:36:45,749
[Coco breathing shakily]
571
00:36:47,250 --> 00:36:48,251
[Conrad sighs]
572
00:36:52,297 --> 00:36:56,760
I'm sorry, mademoiselle.
I told you I needed money to pay my debts.
573
00:36:56,760 --> 00:37:00,305
They're all fake anyway. They stink.
574
00:37:01,765 --> 00:37:03,225
Go stink up your wife!
575
00:37:04,309 --> 00:37:05,769
If you'd only paid me.
576
00:37:06,937 --> 00:37:08,188
[engine starts]
577
00:37:08,188 --> 00:37:09,522
Little fucker.
578
00:37:22,118 --> 00:37:23,119
[sighs]
579
00:37:26,206 --> 00:37:28,208
- [car approaching]
- [gasps]
580
00:37:34,005 --> 00:37:35,966
Please! Please!
581
00:37:36,508 --> 00:37:37,509
[groans]
582
00:37:38,510 --> 00:37:39,636
Oh, God.
583
00:37:40,220 --> 00:37:42,222
[groaning]
584
00:37:45,183 --> 00:37:46,184
[exhales heavily]
585
00:37:46,184 --> 00:37:49,229
- [car approaching]
- Please! Please!
586
00:37:50,313 --> 00:37:51,523
Please!
587
00:37:52,941 --> 00:37:56,528
Please! Don't you see me?
588
00:38:19,593 --> 00:38:21,595
[chattering]
589
00:38:25,348 --> 00:38:26,349
[guest] What?
590
00:38:38,445 --> 00:38:40,447
[chattering]
591
00:38:51,333 --> 00:38:53,043
[guest 2] Louis, who is it?
592
00:38:54,336 --> 00:38:55,378
[sighs]
593
00:38:55,378 --> 00:38:58,381
[gasps] Oh, my God, mademoiselle.
594
00:38:58,381 --> 00:39:00,217
What happened? Are you all right?
595
00:39:00,217 --> 00:39:02,135
I'm fine. I was-- Car trouble.
596
00:39:02,886 --> 00:39:04,137
- Coco.
- Huh?
597
00:39:05,013 --> 00:39:06,014
Oh, René.
598
00:39:08,016 --> 00:39:09,017
When did you get here?
599
00:39:09,017 --> 00:39:11,811
André asked me to come make sure
you stayed out of trouble.
600
00:39:12,479 --> 00:39:14,314
It appears I'm too late. [clears throat]
601
00:39:15,732 --> 00:39:18,151
- Let me help you.
- No, don't touch me.
602
00:39:25,659 --> 00:39:28,536
Coco, we need more evidence
against the Wertheimers.
603
00:39:34,251 --> 00:39:36,711
This isn't a fight we can win yet.
604
00:39:40,006 --> 00:39:41,508
I don't want a fight.
605
00:39:42,092 --> 00:39:44,010
You can't sue Jews.
606
00:39:49,182 --> 00:39:50,559
I want a war.
607
00:39:51,351 --> 00:39:52,811
Fucking sue them.
608
00:40:17,127 --> 00:40:18,128
[door opens]
609
00:40:33,852 --> 00:40:35,645
Catherine is not coming back.
610
00:40:38,023 --> 00:40:39,024
Do you understand that?
611
00:40:39,608 --> 00:40:40,650
You were wrong.
612
00:40:40,650 --> 00:40:41,943
She will be here.
613
00:40:43,153 --> 00:40:44,571
But she is not the answer.
614
00:40:44,571 --> 00:40:47,532
The train came. She was not on it.
615
00:40:48,450 --> 00:40:52,120
Christian, here is a truth.
616
00:40:52,662 --> 00:40:53,914
I saw a garden when I met you.
617
00:40:53,914 --> 00:40:57,584
When I touched your hand
for the first time, I saw it.
618
00:40:57,584 --> 00:41:00,587
The world covered in flowers. Overgrown.
619
00:41:02,297 --> 00:41:03,423
I have something for you.
620
00:41:06,843 --> 00:41:07,928
What is it?
621
00:41:09,262 --> 00:41:12,557
As long as it's with you,
Catherine will return.
622
00:41:12,557 --> 00:41:14,226
Stop saying that!
623
00:41:14,976 --> 00:41:16,853
I must stop thinking it.
624
00:41:18,855 --> 00:41:21,358
She's gone. She's not coming back.
625
00:41:22,359 --> 00:41:23,902
That is my future.
626
00:41:26,404 --> 00:41:30,158
Christian, I merely deliver the message.
627
00:41:30,158 --> 00:41:32,661
I'm telling you what it is. What will be.
628
00:41:35,038 --> 00:41:36,122
Goodbye, madame.
629
00:41:42,963 --> 00:41:43,964
[door closes]
630
00:41:58,770 --> 00:42:00,772
[rotary dial whirring]
631
00:42:08,071 --> 00:42:10,323
Georges, it's Christian.
632
00:42:11,074 --> 00:42:12,617
I've been thinking.
633
00:42:12,617 --> 00:42:16,162
Boussac, he wants me to run
Philippe & Gaston, yes?
634
00:42:19,165 --> 00:42:20,959
I want to talk.
635
00:42:22,085 --> 00:42:24,504
Call him. Set up a meeting.
636
00:42:27,048 --> 00:42:28,216
Thank you, Georges.
637
00:42:43,607 --> 00:42:45,775
{\an8}You know, 25 years ago,
I launched a revolution
638
00:42:45,775 --> 00:42:48,361
{\an8}with the introduction of colored cottons.
639
00:42:48,361 --> 00:42:50,989
{\an8}I saw the potential, and I made it happen.
640
00:42:50,989 --> 00:42:54,826
They no longer called me Marcel Boussac.
[clicks tongue]
641
00:42:54,826 --> 00:42:58,580
- I became King Cotton. [laughs]
- [chuckles]
642
00:42:58,580 --> 00:43:02,584
Interest, passion, risk.
That's where it all begins.
643
00:43:04,586 --> 00:43:06,254
You have to have your own ideas.
644
00:43:07,797 --> 00:43:09,716
Something the Germans never understood.
645
00:43:10,217 --> 00:43:13,428
They just took everything and pretended
it had been theirs all along.
646
00:43:13,428 --> 00:43:18,642
And a-anything they couldn't, uh, steal,
they trampled or destroyed.
647
00:43:19,351 --> 00:43:22,854
Let me tell you,
that's no way to do business.
648
00:43:24,189 --> 00:43:26,233
I might not know how to make a dress,
649
00:43:27,734 --> 00:43:31,071
but I know how to make money. Hmm?
I always have.
650
00:43:36,409 --> 00:43:38,411
[liquid pours]
651
00:43:41,456 --> 00:43:43,083
- [Marcel] Please.
- [glasses clink]
652
00:43:44,542 --> 00:43:47,003
Georges tells me you're the one I need.
653
00:43:47,003 --> 00:43:48,255
Georges is very kind.
654
00:43:48,255 --> 00:43:49,548
Hmm. Talks a big game.
655
00:43:50,298 --> 00:43:54,052
That you're ascendant and determined.
656
00:43:54,052 --> 00:43:55,470
[lighter strikes]
657
00:43:55,470 --> 00:43:58,765
[inhales sharply] So, you'd like to run
Philippe & Gaston? [blows]
658
00:44:01,434 --> 00:44:05,438
- Well?
- Uh, white lilacs.
659
00:44:05,438 --> 00:44:11,528
Um, these were the flowers we brought
f-for the survivors. Pardon me.
660
00:44:11,528 --> 00:44:12,696
[stammers] I heard.
661
00:44:12,696 --> 00:44:15,740
[stammers] The first arrivals
from the camps.
662
00:44:21,079 --> 00:44:22,455
You are mourning someone? Hmm?
663
00:44:29,504 --> 00:44:32,048
I keep asking myself, you know, um...
664
00:44:35,927 --> 00:44:37,554
how do we move forward?
665
00:44:39,014 --> 00:44:45,061
How are we going to forgive them?
666
00:44:47,022 --> 00:44:48,273
Ourselves?
667
00:44:52,944 --> 00:44:54,362
Humanity?
668
00:44:56,448 --> 00:45:01,453
I was standing in the hallway
when the survivors stumbled out.
669
00:45:01,453 --> 00:45:02,621
I thought...
670
00:45:05,624 --> 00:45:06,750
"It's impossible."
671
00:45:09,836 --> 00:45:14,049
The hopelessness in-- in everybody's eyes.
672
00:45:17,093 --> 00:45:18,220
Hmm.
673
00:45:20,680 --> 00:45:21,848
We all felt it.
674
00:45:29,064 --> 00:45:34,611
And now it's spreading onto the streets,
and it's predatory,
675
00:45:34,611 --> 00:45:38,114
and it soon will be everywhere, I think.
676
00:45:38,698 --> 00:45:41,701
[inhales sharply]
I know what war is, Monsieur Dior,
677
00:45:41,701 --> 00:45:44,663
but... [sighs]
...what do you propose we do about it?
678
00:45:48,124 --> 00:45:49,292
My own house.
679
00:45:50,961 --> 00:45:51,962
Pardon me?
680
00:45:51,962 --> 00:45:54,089
I need you to give me my own house.
681
00:45:55,131 --> 00:45:56,132
[scoffs]
682
00:45:57,509 --> 00:45:58,927
Your own couture house?
683
00:45:58,927 --> 00:46:04,558
It's the only way that I know
to turn this-- this heartbreak into...
684
00:46:09,062 --> 00:46:10,605
a return to joy.
685
00:46:12,232 --> 00:46:13,733
That's what I propose.
686
00:46:14,776 --> 00:46:18,947
People need to feel again.
They need to dream again.
687
00:46:18,947 --> 00:46:20,407
They need to live again.
688
00:46:20,407 --> 00:46:25,745
And we--
we can create a new world for them.
689
00:46:28,915 --> 00:46:31,918
We should build them a beautiful garden.
690
00:46:34,796 --> 00:46:37,007
These are perhaps some seeds.
691
00:46:50,478 --> 00:46:51,479
Hmm.
692
00:46:53,023 --> 00:46:57,485
I haven't heard anyone else
speak like this. Tell me more.
693
00:47:40,779 --> 00:47:41,655
[kisses]
694
00:47:42,781 --> 00:47:43,823
[water splashes]
695
00:48:08,098 --> 00:48:09,099
[door unlocks]
696
00:48:16,189 --> 00:48:17,857
Jacques, are you home?
697
00:48:19,150 --> 00:48:20,777
I have some interesting news.
698
00:48:22,195 --> 00:48:24,656
Christian? Thank God you are back.
699
00:48:25,156 --> 00:48:26,825
I tried to reach you at Boussac, but...
700
00:48:26,825 --> 00:48:28,368
[breathing shakily]
701
00:48:30,745 --> 00:48:31,913
[stammers] She just arrived.
702
00:48:35,417 --> 00:48:37,252
[Jacques] I called the doctor.
He's on his way.
703
00:49:14,581 --> 00:49:16,583
[breathing shakily]
704
00:49:20,212 --> 00:49:22,214
[Catherine breathing heavily]
705
00:49:22,264 --> 00:49:26,814
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.