All language subtitles for The New Look s01e05 Give Your Heart and Soul to Me.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,296 --> 00:00:05,298 [audience cheering, whistling, murmuring] 2 00:00:06,424 --> 00:00:12,472 [in French] ♪ It's him for me And me for him in this life ♪ 3 00:00:13,765 --> 00:00:16,226 ♪ He told me so ♪ 4 00:00:16,226 --> 00:00:23,275 ♪ Swore it for life ♪ 5 00:00:24,985 --> 00:00:29,447 ♪ And whenever I see him ♪ 6 00:00:30,115 --> 00:00:33,952 ♪ I feel it inside me ♪ 7 00:00:35,161 --> 00:00:41,585 ♪ My beating heart ♪ 8 00:00:45,130 --> 00:00:47,132 [applauding, cheering] 9 00:00:47,757 --> 00:00:48,758 [in English] Bravo! 10 00:00:50,510 --> 00:00:51,511 Bravo! 11 00:00:53,054 --> 00:00:56,850 My dear friends, I'm honored to be here with you tonight. 12 00:00:56,850 --> 00:00:58,977 We have much to celebrate. 13 00:00:58,977 --> 00:01:01,479 But we have much to mourn as well. 14 00:01:02,772 --> 00:01:05,650 I would like to ask you all to help me with something. 15 00:01:06,234 --> 00:01:10,363 This next song is dedicated to those who have lost someone to the war. 16 00:01:11,698 --> 00:01:15,243 If you are in mourning for a loved one, would you please stand? 17 00:01:30,884 --> 00:01:33,345 [sighs] Christian. 18 00:01:34,971 --> 00:01:36,640 No, I-- I cannot. 19 00:01:37,766 --> 00:01:40,393 - For Catherine. - I am not in mourning. 20 00:01:40,393 --> 00:01:42,145 Catherine will return home. 21 00:01:42,646 --> 00:01:45,148 Do it for me then. For my father. 22 00:01:47,525 --> 00:01:48,526 Be with me. 23 00:02:00,872 --> 00:02:06,461 [in French] ♪ We were fond of each other ♪ 24 00:02:06,461 --> 00:02:11,258 ♪ As lovers do ♪ 25 00:02:12,050 --> 00:02:16,805 ♪ And then one day you left me ♪ 26 00:02:17,556 --> 00:02:22,435 ♪ I've been heartbroken ever since ♪ 27 00:02:23,186 --> 00:02:28,692 ♪ I see you all over the sky ♪ 28 00:02:28,692 --> 00:02:34,197 ♪ I see you everywhere on earth ♪ 29 00:02:34,197 --> 00:02:39,911 ♪ You're my joy and my sun ♪ 30 00:02:39,911 --> 00:02:46,751 ♪ My night, my days, my clear dawns ♪ 31 00:02:49,379 --> 00:02:54,009 ♪ You're everywhere 'Cause you're in my heart ♪ 32 00:02:54,009 --> 00:02:58,638 ♪ You're everywhere 'Cause you're my happiness ♪ 33 00:02:59,222 --> 00:03:03,727 ♪ All the things around me ♪ 34 00:03:04,311 --> 00:03:09,232 ♪ I find that ♪ 35 00:03:09,232 --> 00:03:16,323 ♪ Wonderful ♪ 36 00:04:20,345 --> 00:04:22,472 [patrons chattering, laughing] 37 00:04:27,561 --> 00:04:28,895 [patron, in English] Christian. Jacques. 38 00:04:32,649 --> 00:04:33,650 Georges. 39 00:04:33,650 --> 00:04:37,070 Oh, you're presenting more splendidly than ever. 40 00:04:37,070 --> 00:04:38,446 {\an8}I'm so pleased to see you. 41 00:04:38,446 --> 00:04:40,991 {\an8}- Georges. - I simply adored your work 42 00:04:40,991 --> 00:04:43,159 at Théâtre de la Mode, and I haven't had a moment to tell you. 43 00:04:43,159 --> 00:04:45,620 - That's very kind. - Stunning, truly. 44 00:04:46,538 --> 00:04:48,748 You restored glory to Paris couture. 45 00:04:48,748 --> 00:04:50,917 Georges, you flatter too much. 46 00:04:50,917 --> 00:04:53,378 I flatter to a purpose. 47 00:04:54,004 --> 00:04:55,881 I'm on a hunt-- A cigarette? 48 00:04:55,881 --> 00:04:56,965 - No, thank you. - No. 49 00:04:56,965 --> 00:05:01,761 I'm on a hunt, uh, for a new designer to take over my role at Philippe & Gaston. 50 00:05:01,761 --> 00:05:05,223 Boussac has elevated me to some upper management. 51 00:05:05,223 --> 00:05:06,850 - [clicks lighter] - Might you know someone? 52 00:05:06,850 --> 00:05:08,351 - [stammers] Georges, how can you... - Mmm. 53 00:05:08,351 --> 00:05:09,311 ...talk business 54 00:05:09,311 --> 00:05:12,480 after such a transcendent performance by Mademoiselle Piaf, huh? 55 00:05:12,480 --> 00:05:13,982 Don't you ever rest, Georges? 56 00:05:13,982 --> 00:05:16,818 [chuckles] Boussac doesn't sleep, and so I don't either. 57 00:05:16,818 --> 00:05:17,903 - Sounds exhausting. - Mm-hmm. 58 00:05:17,903 --> 00:05:19,112 It is. 59 00:05:19,112 --> 00:05:22,490 And now I'm on a quest to find my own replacement. 60 00:05:22,490 --> 00:05:24,159 Is it true Balmain quit? 61 00:05:24,159 --> 00:05:26,244 Well-- No, he left to open his own house. 62 00:05:26,244 --> 00:05:29,205 And so, now Lelong has me interviewing other designers 63 00:05:29,205 --> 00:05:30,290 to fill his shoes. 64 00:05:30,290 --> 00:05:33,501 Oh. Seems fate has saddled us with similar tasks. 65 00:05:33,501 --> 00:05:34,586 - Indeed. - Oh. 66 00:05:34,586 --> 00:05:37,547 So, while I am interviewing, uh, designers, 67 00:05:37,547 --> 00:05:39,966 if one does not quite, uh, meet our aesthetic 68 00:05:39,966 --> 00:05:42,969 but might meet yours, then you will know. 69 00:05:42,969 --> 00:05:45,931 Yes, please. Throw me a scrap. 70 00:05:45,931 --> 00:05:49,476 However, the right person might be the one in the mirror. 71 00:05:51,186 --> 00:05:53,730 No, I'm very happy where I am with Lelong. 72 00:05:55,190 --> 00:05:56,274 Fair enough. 73 00:05:57,025 --> 00:05:58,735 {\an8}[people in hotel laughing] 74 00:06:01,112 --> 00:06:02,113 [Coco chuckles] 75 00:06:06,576 --> 00:06:07,577 [child chuckles] 76 00:06:08,703 --> 00:06:10,789 Auntie, I love a sleepover. 77 00:06:10,789 --> 00:06:12,207 [Coco] I love them too. 78 00:06:12,207 --> 00:06:15,210 Did you know I never had any sleepovers when I was little? 79 00:06:15,877 --> 00:06:17,796 - [child] Never? - No, never. 80 00:06:17,796 --> 00:06:19,005 Why? 81 00:06:19,005 --> 00:06:24,344 I was barely older than you are now and utterly on my own. 82 00:06:24,344 --> 00:06:27,055 I had to do everything for myself. 83 00:06:27,055 --> 00:06:28,139 Mmm. 84 00:06:29,099 --> 00:06:30,225 That's so scary. 85 00:06:31,142 --> 00:06:32,936 You'll never be alone, Gabrielle. 86 00:06:33,520 --> 00:06:34,521 Promise? 87 00:06:35,021 --> 00:06:36,565 Yes. [kisses] 88 00:06:36,565 --> 00:06:41,611 Because you have me and your father to look after you. [kisses] 89 00:06:44,030 --> 00:06:45,323 And Monsieur Claude. 90 00:06:46,283 --> 00:06:47,284 Yes. 91 00:06:51,871 --> 00:06:53,039 And Monsieur Claude. 92 00:06:53,915 --> 00:06:55,166 [kissing] 93 00:06:57,127 --> 00:07:00,338 [Coco chuckles, sighs] 94 00:07:07,512 --> 00:07:09,347 [coughing] 95 00:07:12,183 --> 00:07:13,184 [sniffs] 96 00:07:14,269 --> 00:07:16,229 Mademoiselle, you always ask me to be direct. 97 00:07:16,229 --> 00:07:18,064 Yes, direct is best. 98 00:07:18,064 --> 00:07:19,149 Hmm. 99 00:07:19,774 --> 00:07:21,318 André... [inhales deeply] 100 00:07:21,902 --> 00:07:25,280 ...your condition is severe and only getting worse. 101 00:07:26,823 --> 00:07:29,492 That can't be. [stammers] He's following all of your directives. 102 00:07:29,492 --> 00:07:32,412 He's resting. And he's going to rest even more. 103 00:07:32,412 --> 00:07:34,873 I'm purchasing an estate with light and calm. 104 00:07:34,873 --> 00:07:37,626 We're finalizing the contract this afternoon. 105 00:07:37,626 --> 00:07:40,587 Tuberculosis is hard to turn around. 106 00:07:41,338 --> 00:07:42,380 [sighs] 107 00:07:42,380 --> 00:07:44,799 [doctor] But there's a colleague in Denmark 108 00:07:45,425 --> 00:07:48,595 who is developing an experimental treatment 109 00:07:48,595 --> 00:07:50,430 which is having some success. 110 00:07:50,430 --> 00:07:53,642 - Then André must get it. [chuckles] - [André sniffs, exhales heavily] 111 00:07:53,642 --> 00:07:55,602 W-W-What will we tell Gabrielle? 112 00:07:57,520 --> 00:07:59,105 That you're getting better. 113 00:08:00,899 --> 00:08:03,526 [employee] Monsieur Lelong is adamant that we interview more designers today. 114 00:08:03,526 --> 00:08:05,987 - [Christian] Not now. - And your first is in one hour 115 00:08:05,987 --> 00:08:09,491 with a young Italian tailor named Pietro, who just moved to Paris. 116 00:08:09,491 --> 00:08:11,493 No, you are merciless. You know, the day dwindles. 117 00:08:11,493 --> 00:08:13,119 I have work to do. I should be designing. 118 00:08:13,119 --> 00:08:16,248 So Madame Zehnacker-- No, y-- Please, please, attend to this whatever-- 119 00:08:16,248 --> 00:08:18,041 this Italian, whatever his name is, please. 120 00:08:18,041 --> 00:08:20,585 Oh, his name is easy to remember. He's changed it to "Pierre." 121 00:08:20,585 --> 00:08:24,464 What? No, no, we can't possibly replace one Pierre with another. 122 00:08:24,464 --> 00:08:26,716 Well, then call him by his last name, which is Cardin. 123 00:08:26,716 --> 00:08:28,009 And I think he has talent. 124 00:08:28,009 --> 00:08:29,094 So hire him. 125 00:08:29,094 --> 00:08:30,178 One hour. 126 00:08:31,513 --> 00:08:34,849 [interviewee] I can create much more than hats, skirts and evening gowns. 127 00:08:36,560 --> 00:08:38,102 [roars] 128 00:08:38,102 --> 00:08:39,895 [Zehnacker] Monsieur Pierre Cardin. 129 00:08:39,895 --> 00:08:42,148 {\an8}It has a-- a sexuality to it, yeah? 130 00:08:42,148 --> 00:08:44,025 And a "rawrness." 131 00:08:44,859 --> 00:08:50,699 Yes. And, uh, tell me, Mr. Cardin, did you, uh, design, cut, sew this blazer? 132 00:08:50,699 --> 00:08:52,909 [scoffs, chuckles] Monsieur, 133 00:08:53,743 --> 00:08:55,412 since seven years old, I have been sewing. 134 00:08:55,412 --> 00:08:59,124 I know it better, way better, than I know how to breathe. 135 00:08:59,124 --> 00:09:03,545 Hire me, and I will design and sew couture finer than you could ever dream. 136 00:09:07,340 --> 00:09:09,342 - [employees gasping, chuckling] - [Christian] No, no! 137 00:09:10,343 --> 00:09:12,470 [stammers, sighs] 138 00:09:12,470 --> 00:09:14,764 Check the stitching, the line. 139 00:09:14,764 --> 00:09:17,142 It is my-- my reason for living. 140 00:09:17,767 --> 00:09:20,896 Are you always, um, this excited? 141 00:09:20,896 --> 00:09:23,607 Monsieur Dior, may I have a minute? 142 00:09:23,607 --> 00:09:24,691 Yes, okay. 143 00:09:26,776 --> 00:09:27,819 [smacks lips] 144 00:09:28,486 --> 00:09:31,615 Do I even want to know what's going on here? 145 00:09:36,745 --> 00:09:38,079 That's up to you. 146 00:09:39,456 --> 00:09:41,541 [all laughing] 147 00:09:46,046 --> 00:09:49,799 [sighs] Monsieur Cardin, you are ve-- very entertaining. 148 00:09:49,799 --> 00:09:53,970 Uh, we will be making a decision shortly. 149 00:09:54,554 --> 00:09:57,224 It's very nice to meet you, uh, and your talent. 150 00:09:57,224 --> 00:09:58,391 - [grunts] - [chuckles] 151 00:09:59,184 --> 00:10:01,895 [sighs] 152 00:10:01,895 --> 00:10:03,021 Did I get the job? 153 00:10:03,021 --> 00:10:05,607 That is the first time I've seen Monsieur Dior laugh in months. 154 00:10:06,608 --> 00:10:07,943 Put your trousers back on. 155 00:10:07,943 --> 00:10:08,860 Yes. 156 00:10:08,860 --> 00:10:10,820 [Zehnacker chuckles] 157 00:10:11,655 --> 00:10:13,281 - [knocking] - [door opens] 158 00:10:16,117 --> 00:10:21,039 I received a call this morning from Georges Vigouroux. 159 00:10:21,623 --> 00:10:24,960 Ah, Georges. [chuckles] Yeah. He's looking for designers, 160 00:10:24,960 --> 00:10:26,378 asked me if I knew any. 161 00:10:26,378 --> 00:10:27,295 [Lucien] Mmm. 162 00:10:27,295 --> 00:10:31,508 He was also asking if you were under contract with me. 163 00:10:33,093 --> 00:10:34,553 It's been months, Christian. 164 00:10:35,136 --> 00:10:37,472 You still haven't signed my offer. 165 00:10:39,391 --> 00:10:41,768 Do you want better terms? More money? 166 00:10:41,768 --> 00:10:43,353 No. It's not that, monsieur. 167 00:10:44,062 --> 00:10:45,814 [Lucien] I kept the lights on during the war 168 00:10:45,814 --> 00:10:48,733 so that we could arrive at this moment together. 169 00:10:51,069 --> 00:10:52,070 It's Catherine. 170 00:10:53,905 --> 00:10:55,240 She's coming home. 171 00:10:56,116 --> 00:10:57,117 She is? 172 00:10:57,867 --> 00:11:01,413 I'm so relieved. Why didn't you tell me? When? 173 00:11:01,413 --> 00:11:03,623 [stammers] No, there's no exact date. 174 00:11:03,623 --> 00:11:09,504 But when she does, I will need time to be able to help her 175 00:11:09,504 --> 00:11:11,381 in whatever way I can. 176 00:11:12,674 --> 00:11:15,260 Come. Let me show you. [sighs] 177 00:11:16,678 --> 00:11:20,056 Look at all the orders that have been placed. 178 00:11:20,056 --> 00:11:21,433 Have a read. 179 00:11:21,933 --> 00:11:25,729 I need your creativity, your elegance of design. 180 00:11:25,729 --> 00:11:28,481 I'm-- I'm grateful. 181 00:11:28,481 --> 00:11:31,651 My advice? It's best to keep busy. 182 00:11:31,651 --> 00:11:35,322 Do not let the years slip away, waiting for the unknown to become known. 183 00:11:35,322 --> 00:11:37,324 - She's coming back. - You can't know that. 184 00:11:37,324 --> 00:11:41,328 I don't mean to be harsh, and I'm not saying don't have hope, 185 00:11:41,328 --> 00:11:42,662 but you can't know it. 186 00:11:42,662 --> 00:11:46,416 You have had my contract for four and a half months. 187 00:11:46,416 --> 00:11:51,296 It is time for you to commit, or I must move on to the next generation. 188 00:11:51,296 --> 00:11:53,548 You must sign it. Now. 189 00:11:53,548 --> 00:11:54,633 [slams book closed] 190 00:12:06,728 --> 00:12:10,482 [chuckles] What do you think, sweetheart? 191 00:12:10,482 --> 00:12:12,984 [Gabrielle] It's my favorite house I've ever seen. 192 00:12:12,984 --> 00:12:14,945 [chuckles] Then I will buy it. 193 00:12:14,945 --> 00:12:16,279 Hello, darlings! 194 00:12:16,279 --> 00:12:17,197 [Coco] Hello! 195 00:12:17,197 --> 00:12:19,199 [pants] Please forgive my tardiness. 196 00:12:19,199 --> 00:12:21,576 Gabrielle approves of this house. We'll take it. 197 00:12:21,576 --> 00:12:25,413 [chuckles] Forgive me, but I just spoke with the sellers. 198 00:12:25,413 --> 00:12:29,042 Apparently, a slight problem has arisen 199 00:12:29,042 --> 00:12:31,419 with the release of funds from your French bank. 200 00:12:31,419 --> 00:12:32,462 Impossible. 201 00:12:32,462 --> 00:12:34,506 [breathes deeply] The French government 202 00:12:34,506 --> 00:12:37,842 is refusing to let your assets cross the border. [sighs] 203 00:12:37,842 --> 00:12:40,053 Aunt Coco, do you see the view? 204 00:12:40,053 --> 00:12:41,721 [André] We'll ask your lawyer to handle this. 205 00:12:41,721 --> 00:12:44,849 Yes. Phone my lawyer, René de Chambrun. 206 00:12:44,849 --> 00:12:47,894 He can simply get a promissory note from my Zurich account. 207 00:12:47,894 --> 00:12:51,106 Credit is not being extended so easily, my dear. 208 00:12:51,106 --> 00:12:53,358 The sellers are entertaining other offers. 209 00:12:53,358 --> 00:12:54,734 [sighs] 210 00:12:54,734 --> 00:12:56,736 Let me speak to these people directly. 211 00:12:56,736 --> 00:13:00,323 Coco, it's not worth the stress. We'll find another home. 212 00:13:00,323 --> 00:13:02,617 - Hmm. - [Gabrielle] We can't live here? 213 00:13:03,493 --> 00:13:04,911 What will solve this problem? 214 00:13:05,412 --> 00:13:06,454 Hard currency. 215 00:13:08,623 --> 00:13:09,708 [whispers] Can you pay cash? 216 00:13:10,292 --> 00:13:12,878 Selling your assets now would not be good for business, Coco. 217 00:13:12,878 --> 00:13:16,923 This is not a business decision. This is a life decision. 218 00:13:16,923 --> 00:13:18,508 [René] Well, as your friend, I'm telling you, 219 00:13:18,508 --> 00:13:21,094 it's too volatile a market to raise cash in. 220 00:13:21,094 --> 00:13:23,513 André needs this house to recover. 221 00:13:24,055 --> 00:13:27,183 [René] And as your lawyer, you're paying me for my advice. 222 00:13:27,183 --> 00:13:29,102 Well, today I'll pay you to follow mine. 223 00:13:29,102 --> 00:13:31,354 Sell whatever's needed to raise the funds, René. 224 00:13:31,354 --> 00:13:34,524 I need cash. I need this house. Get it done. 225 00:13:35,901 --> 00:13:37,694 - [chattering] - [bell chimes] 226 00:13:45,118 --> 00:13:47,662 I'm-- I'm s-sorry to bother. 227 00:13:47,662 --> 00:13:49,873 Can I see your paper when you're finished? 228 00:13:49,873 --> 00:13:51,041 Of course. 229 00:13:57,047 --> 00:13:59,549 [patron whimpers, breathes shakily] 230 00:14:00,800 --> 00:14:02,302 Madame, are you okay? 231 00:14:04,846 --> 00:14:06,014 [patron] These camps... 232 00:14:07,140 --> 00:14:09,142 What they're saying about them... 233 00:14:12,145 --> 00:14:14,314 My daughter is in a camp. 234 00:14:15,774 --> 00:14:19,236 But she will be okay. I know she will. 235 00:14:21,321 --> 00:14:23,031 - She will. - Hmm. 236 00:14:29,162 --> 00:14:32,123 After we finish shopping, I was thinking 237 00:14:32,123 --> 00:14:36,795 we could eat cake and have some chamomile tea. Mmm? 238 00:14:43,802 --> 00:14:45,262 Holy shit! 239 00:14:45,262 --> 00:14:46,346 - [sprays] - [sniffs] 240 00:14:47,138 --> 00:14:49,683 - [sprays] - [sniffs] 241 00:14:49,683 --> 00:14:53,061 Mademoiselle, you've been spraying the perfume for five minutes now. 242 00:14:53,061 --> 00:14:55,438 - You must make a purchase or leave. - [spraying continues] 243 00:14:56,481 --> 00:14:58,984 Could you stop spraying it? Half the bottle is gone. 244 00:14:58,984 --> 00:15:01,736 So you told me you're expecting a dozen more bottles? 245 00:15:01,736 --> 00:15:06,575 This week. And another four dozen will be arriving at my uncle's shop. 246 00:15:06,575 --> 00:15:09,452 [clicks tongue] I know for a fact there's a shortage of No. 5. 247 00:15:09,452 --> 00:15:11,746 [inhales deeply] They must be counterfeit. 248 00:15:11,746 --> 00:15:12,664 [scoffs] Please. 249 00:15:12,664 --> 00:15:16,751 I'm sure Mademoiselle Chanel runs a well-guarded business 250 00:15:16,751 --> 00:15:18,545 to protect against fakes. 251 00:15:18,545 --> 00:15:20,547 I'll buy all 60 bottles. 252 00:15:20,547 --> 00:15:23,300 Send them to the Hotel Beau Rivage. 253 00:15:23,300 --> 00:15:26,052 - All of them? - Yes, all of them. 254 00:15:26,052 --> 00:15:28,138 And to whom should I send the charge? 255 00:15:28,138 --> 00:15:29,264 Mademoiselle Coco Chanel. 256 00:15:29,264 --> 00:15:31,391 [inhales sharply] Coco Cha-- [stammers] 257 00:15:31,391 --> 00:15:33,476 Have them sent straightaway. I'll keep this one for now. 258 00:15:33,476 --> 00:15:34,394 - Thank you. - Y-Yes. 259 00:15:34,394 --> 00:15:35,812 Gabrielle. 260 00:15:42,360 --> 00:15:44,613 Do not get involved in this right now. 261 00:15:44,613 --> 00:15:46,740 Who is making my perfume, René? 262 00:15:51,745 --> 00:15:52,746 The Wertheimers. 263 00:15:53,705 --> 00:15:55,540 They opened a factory in Hoboken, New Jersey. 264 00:15:55,540 --> 00:15:57,083 I'm trying to find out how they're doing it, 265 00:15:57,083 --> 00:15:58,877 but my calls are not being returned. 266 00:15:59,961 --> 00:16:01,171 Sue them. 267 00:16:02,172 --> 00:16:04,257 Don't underestimate the French thirst for revenge. 268 00:16:04,257 --> 00:16:08,678 They want retribution against anyone with Nazi connections. 269 00:16:08,678 --> 00:16:10,055 It's all lies. [stammers] 270 00:16:10,639 --> 00:16:13,850 When you attempt to use the Aryan laws 271 00:16:13,850 --> 00:16:16,019 to sever your partnership with the Wertheimers, 272 00:16:16,019 --> 00:16:18,480 that did not go unnoticed. 273 00:16:18,480 --> 00:16:21,024 You stick up your head right now, you'll get it sliced off. 274 00:16:21,024 --> 00:16:23,109 Then I'll call Pierre Wertheimer myself. 275 00:16:26,154 --> 00:16:29,658 Mademoiselle, step back from the ledge. 276 00:16:29,658 --> 00:16:31,284 Let me take care of it. 277 00:16:31,868 --> 00:16:33,119 André's not in good health. 278 00:16:33,119 --> 00:16:35,372 Spend time with him and your beautiful niece. 279 00:16:36,164 --> 00:16:37,290 You're right. 280 00:16:37,290 --> 00:16:41,503 I don't need any more trouble. [stammers] I'm tired. [sighs] 281 00:16:41,503 --> 00:16:43,338 Promise me you'll follow my advice this time. 282 00:16:43,338 --> 00:16:46,758 Wertheimers are survivors. Th-They're seen as heroes. 283 00:16:48,260 --> 00:16:49,261 And me? 284 00:16:49,261 --> 00:16:51,388 I don't want you seen at all! 285 00:16:51,888 --> 00:16:55,475 And I haven't sold the stocks as you asked because it was foolish. 286 00:17:02,148 --> 00:17:03,149 [sniffles] 287 00:17:03,692 --> 00:17:05,694 [phone ringing] 288 00:17:15,035 --> 00:17:16,912 - [line connects] - [person] Hello? 289 00:17:16,912 --> 00:17:22,002 Henri? I'm going to ask you a question, and I need an honest answer. 290 00:17:22,710 --> 00:17:26,131 Have you produced any No. 5 in the last two years? 291 00:17:26,131 --> 00:17:28,925 I-I-I-It hasn't been possible. [stammers] 292 00:17:28,925 --> 00:17:31,011 I tried to grow the flowers, but the war-- 293 00:17:31,011 --> 00:17:36,266 I just need to know if you have somehow made or bottled any No. 5. 294 00:17:36,266 --> 00:17:38,560 No. None. 295 00:17:38,560 --> 00:17:41,938 And yet I found 60 bottles for sale here in Switzerland. 296 00:17:41,938 --> 00:17:43,773 It's the Wertheimers. 297 00:17:43,773 --> 00:17:47,235 Somehow, they're manufacturing my perfume in Hoboken. 298 00:17:47,235 --> 00:17:48,612 I'm gonna send them to you. 299 00:17:49,446 --> 00:17:52,198 I want to know what's in them, what formula they're using. 300 00:17:52,198 --> 00:17:53,533 You'll be able to discern it? 301 00:17:53,533 --> 00:17:56,036 [Henri stammers] Yes. But 60 bottles-- 302 00:17:56,036 --> 00:17:59,039 Please be careful with how you ship them. It's a small fortune. 303 00:18:02,083 --> 00:18:03,710 - [French music playing] - [Balmain] Christian, 304 00:18:03,710 --> 00:18:06,755 I may be a little bit under the influence, but... 305 00:18:06,755 --> 00:18:07,672 [chuckles] 306 00:18:07,672 --> 00:18:10,258 - [Balmain] ...I must speak my truth. - [Jacques] Oh, no. Please. 307 00:18:10,258 --> 00:18:13,511 You made an horrible blunder, and you need to know it. 308 00:18:13,511 --> 00:18:15,096 [Christian laughs] A blunder? 309 00:18:15,096 --> 00:18:16,681 - I make blunders all the time. - [Balmain] Yes. 310 00:18:16,681 --> 00:18:17,933 I just made one right now. 311 00:18:17,933 --> 00:18:19,351 I refilled your glass. 312 00:18:19,351 --> 00:18:20,810 We'll never recover. It's-- 313 00:18:20,810 --> 00:18:22,687 - Exactly. Exactly. - No, no, no... 314 00:18:22,687 --> 00:18:23,772 - [laughing] - ...turning me down. 315 00:18:23,772 --> 00:18:26,024 I begged you to start a house with me. 316 00:18:26,524 --> 00:18:33,031 But now I can announce that I just secured 100,000 francs. 317 00:18:33,698 --> 00:18:36,159 - Yes. Yeah. - Cheers to you. 318 00:18:36,159 --> 00:18:40,038 Uh, I heard that a lady in your life gave you the money. 319 00:18:40,038 --> 00:18:41,957 No, you have not gone to the other side. No. 320 00:18:41,957 --> 00:18:44,417 - No, strumpet! Who is it? - [Balmain] Hmm. 321 00:18:44,417 --> 00:18:45,752 His mommy. [laughs] 322 00:18:45,752 --> 00:18:47,504 - [groans, laughs] - No. 323 00:18:47,504 --> 00:18:50,423 - Last I checked, money is money. - [Christian] Oh, no. No. 324 00:18:50,423 --> 00:18:53,218 [laughs] I'm sure your mommy wouldn't like to know 325 00:18:53,218 --> 00:18:54,844 that her Pierre is gloating. 326 00:18:54,844 --> 00:18:57,681 No, I would never, unless Lelong was here. 327 00:18:58,306 --> 00:19:01,726 I'd gladly rub it in his obtuse, mangled visage. 328 00:19:01,726 --> 00:19:03,728 - [chuckles] - I am very happy for you, Pierre. 329 00:19:03,728 --> 00:19:06,940 Yes, it really is-- It really is quite something. It really is. 330 00:19:06,940 --> 00:19:08,024 It's something? 331 00:19:08,525 --> 00:19:10,485 You're always so tight-lipped, my dear Christian. 332 00:19:10,485 --> 00:19:12,237 You don't think I'm worth it? 333 00:19:12,237 --> 00:19:14,322 I-- Tight-lipped? [stammers] I'm-- 334 00:19:14,322 --> 00:19:15,824 [snorts, laughs] 335 00:19:15,824 --> 00:19:21,621 You are so good, so-- so sly, so stuck. 336 00:19:22,163 --> 00:19:23,331 Don't stay with Lelong. 337 00:19:23,331 --> 00:19:24,624 [sighs] 338 00:19:24,624 --> 00:19:26,793 Who here thinks it's a good idea for my Christian 339 00:19:26,793 --> 00:19:29,337 to continue working for that charlatan 340 00:19:29,337 --> 00:19:31,131 - for the rest of his life? - Pierre, come-- 341 00:19:31,131 --> 00:19:32,841 [Balmain] I don't want you to waste away 342 00:19:32,841 --> 00:19:37,012 while that hideous quack steals your talents. 343 00:19:37,637 --> 00:19:39,973 And no offense to your boss, Mr. Boussac, 344 00:19:40,682 --> 00:19:43,310 the king of cotton, but mark my words. 345 00:19:43,310 --> 00:19:46,187 Pierre Balmain will soon be the king of couture! 346 00:19:47,314 --> 00:19:50,275 Right after I piss. [laughs] 347 00:19:50,275 --> 00:19:51,484 [Georges] That reminds me. 348 00:19:51,484 --> 00:19:55,614 Anyone you pissed on or passed over in your interviews 349 00:19:55,614 --> 00:19:58,450 who you think could assume my former position 350 00:19:58,450 --> 00:19:59,784 running Philippe & Gaston? 351 00:19:59,784 --> 00:20:02,954 Ah... [chuckles, stammers] 352 00:20:02,954 --> 00:20:05,707 ...there is one very talented young man, 353 00:20:05,707 --> 00:20:07,083 very high-spirited. 354 00:20:07,083 --> 00:20:09,044 Lelong... [scoffs] ...he doesn't want him. 355 00:20:09,044 --> 00:20:12,464 - [Balmain] Hire him instantly. - [chuckling] 356 00:20:12,464 --> 00:20:13,715 What's his name? 357 00:20:13,715 --> 00:20:17,093 Pietro. Pietro, but we made him change it... 358 00:20:17,093 --> 00:20:19,262 [chuckles] ...to-- to Pierre. 359 00:20:19,262 --> 00:20:21,056 - No, no, no, no, no, no, no. - [chuckles] 360 00:20:21,056 --> 00:20:24,893 - [laughing] - No. There is only room for one Pierre. 361 00:20:24,893 --> 00:20:32,150 [laughs] And-- And so... [exhales sharply] ...Lelong gave you a deadline to sign? 362 00:20:33,151 --> 00:20:34,319 [sighing] 363 00:20:35,362 --> 00:20:37,155 I told him that I would keep working, 364 00:20:37,155 --> 00:20:39,658 but I need to be able to stop if she needs me. 365 00:20:39,658 --> 00:20:40,742 Christian. 366 00:20:44,120 --> 00:20:46,081 If who needs you? 367 00:20:46,623 --> 00:20:47,624 Catherine. 368 00:20:49,042 --> 00:20:50,043 When she comes back. 369 00:20:53,171 --> 00:20:54,798 Christian. [stammers, sighs] 370 00:20:55,840 --> 00:20:59,761 It's been too long now since she was taken and, uh-- 371 00:20:59,761 --> 00:21:00,845 [Christian sighs] 372 00:21:02,639 --> 00:21:03,765 [Balmain sighs] 373 00:21:06,434 --> 00:21:10,564 We've all lost parts of our heart in this damn war. 374 00:21:11,439 --> 00:21:13,275 - We must accept it. - Listen, you can say this 375 00:21:13,275 --> 00:21:16,987 about yourselves, but don't you dare say it about me. 376 00:21:17,821 --> 00:21:18,822 Don't you dare. 377 00:21:20,282 --> 00:21:21,866 [phone ringing] 378 00:21:21,866 --> 00:21:24,286 - Your life still has to be your own. - It is my own. 379 00:21:24,286 --> 00:21:26,955 [ringing continues] 380 00:21:26,955 --> 00:21:28,123 [clears throat] 381 00:21:33,879 --> 00:21:35,171 [Jacques clears throat] 382 00:21:37,674 --> 00:21:38,675 Hello? 383 00:21:41,303 --> 00:21:42,929 Yes, one moment. He's just here. 384 00:21:46,391 --> 00:21:47,517 Your father. 385 00:21:52,188 --> 00:21:53,189 Papa? 386 00:21:54,566 --> 00:21:55,609 Yeah. 387 00:21:57,277 --> 00:21:58,111 Yes. 388 00:21:58,987 --> 00:21:59,988 What? 389 00:22:00,822 --> 00:22:01,823 W-When? 390 00:22:03,700 --> 00:22:04,701 Are you sure? 391 00:22:06,119 --> 00:22:07,913 I'll come and see you tomorrow. 392 00:22:11,458 --> 00:22:12,459 Um... 393 00:22:13,793 --> 00:22:15,462 Something happened. Um... 394 00:22:18,423 --> 00:22:20,592 They, um, found her. 395 00:22:21,718 --> 00:22:22,761 Found who? 396 00:22:25,222 --> 00:22:26,223 Catherine. 397 00:22:36,483 --> 00:22:37,317 André? 398 00:22:38,610 --> 00:22:40,028 [coughing] 399 00:22:41,321 --> 00:22:42,739 [spits] 400 00:22:42,739 --> 00:22:44,658 [knocking] 401 00:22:44,658 --> 00:22:46,868 [Coco] What's-- [stammers] What's happening in there? 402 00:22:46,868 --> 00:22:49,829 - [pants, spits] - [Coco] Everything okay? 403 00:22:50,580 --> 00:22:53,917 - [pants] It's settling down. - [knocking] 404 00:22:55,710 --> 00:22:57,712 [water running] 405 00:23:01,132 --> 00:23:02,133 [knocking] 406 00:23:02,133 --> 00:23:06,054 [breathes shakily, sniffles] 407 00:23:08,181 --> 00:23:09,182 [coughs] 408 00:23:10,684 --> 00:23:12,394 I'm going to send for Dr. Weber. 409 00:23:13,061 --> 00:23:15,897 - I sound worse than I feel. - I'm not asking, I'm telling. 410 00:23:16,982 --> 00:23:19,651 - Coco, I know I need to rest, but I-- - Well, we'll let Dr. Weber decide 411 00:23:19,651 --> 00:23:20,610 what's best for you. 412 00:23:20,610 --> 00:23:23,530 I'll make sure he gets here for lunch today. 413 00:23:25,740 --> 00:23:28,159 [flute music playing] 414 00:23:28,159 --> 00:23:30,161 [André] When do you get the keys to your new house? 415 00:23:30,161 --> 00:23:31,788 Our new house. 416 00:23:32,956 --> 00:23:35,667 Soon. I'm just waiting on some cash to come in. 417 00:23:37,460 --> 00:23:38,712 I forgot to mention. 418 00:23:38,712 --> 00:23:41,631 Your driver said he hadn't been paid in a while. 419 00:23:41,631 --> 00:23:42,716 [scoffs] 420 00:23:43,383 --> 00:23:44,467 He told you that? 421 00:23:45,760 --> 00:23:46,761 He can wait. 422 00:23:47,929 --> 00:23:49,180 Coco, have you paid him at all? 423 00:23:49,180 --> 00:23:51,433 Of course. He's been driving me for months. 424 00:23:52,559 --> 00:23:55,145 I just haven't had the cash at hand these past few weeks. 425 00:23:57,939 --> 00:24:00,942 - [Weber] Oh, there you are. - Mmm, the good doctor. 426 00:24:00,942 --> 00:24:02,193 - Join us. - [clears throat] 427 00:24:04,487 --> 00:24:07,324 So, how soon until Dr. Lehmann comes to treat André? 428 00:24:07,324 --> 00:24:11,202 Unfortunately, he's not interested in traveling to Switzerland. 429 00:24:13,038 --> 00:24:15,540 You told him who was asking and what I'd pay? [chuckles] 430 00:24:15,540 --> 00:24:16,750 Indeed I did. 431 00:24:16,750 --> 00:24:20,253 But the good news is, um, he's currently in Paris 432 00:24:20,253 --> 00:24:23,423 and would be glad to see and treat André there. 433 00:24:23,423 --> 00:24:24,507 I'm not leaving you. 434 00:24:25,759 --> 00:24:27,052 Lehmann's our best option? 435 00:24:27,052 --> 00:24:28,720 He's your only option. 436 00:24:32,015 --> 00:24:35,101 - [sighs] - André, if it were me, 437 00:24:35,101 --> 00:24:36,269 I would go to Paris. 438 00:24:37,020 --> 00:24:38,271 Then that's what he'll do. 439 00:24:38,271 --> 00:24:41,233 Hmm? You don't need to worry about me. 440 00:24:48,615 --> 00:24:53,495 She was discovered alone, uh, wandering near Dresden. 441 00:24:55,205 --> 00:24:58,667 She escaped on a death march from one camp to another. 442 00:25:00,377 --> 00:25:02,212 Got picked up by Allied forces. 443 00:25:02,754 --> 00:25:04,172 [inhales deeply] 444 00:25:04,172 --> 00:25:08,009 Schedule has her arriving in the next day or two. But, uh... 445 00:25:11,388 --> 00:25:12,389 What is it? 446 00:25:13,557 --> 00:25:15,725 The French Ministry told me... 447 00:25:19,145 --> 00:25:21,648 that many people have been dying in transit. 448 00:25:25,527 --> 00:25:27,028 I want you to meet her. 449 00:25:28,446 --> 00:25:30,323 I don't think my heart could take it if-- 450 00:25:30,323 --> 00:25:34,536 She's made it this far. She will make it these last few steps. 451 00:25:35,161 --> 00:25:37,372 And, uh, you must bring flowers. 452 00:25:37,372 --> 00:25:40,834 I heard people are bringing lilacs for their loved ones who return. 453 00:25:42,335 --> 00:25:43,920 I will bring flowers. 454 00:25:46,339 --> 00:25:48,300 And I'll prepare her favorite supper. 455 00:25:56,850 --> 00:25:58,268 - Christian... - Hmm? 456 00:26:00,186 --> 00:26:03,356 ...you were right all this time... 457 00:26:04,524 --> 00:26:08,528 [inhales deeply] ...to keep hope alive while mine died. 458 00:26:19,247 --> 00:26:22,792 [announcer] Mesdames and messieurs, please move up to the top floor. 459 00:26:22,792 --> 00:26:24,878 Please remain orderly. 460 00:26:41,228 --> 00:26:45,357 Ladies and gentlemen, they will be arriving in ten minutes. 461 00:26:45,857 --> 00:26:46,900 Ten minutes. 462 00:26:46,900 --> 00:26:48,777 [people chattering] 463 00:27:01,498 --> 00:27:03,917 [officer] Step forward. Step forward. 464 00:27:07,587 --> 00:27:08,797 [person in line] Auschwitz. 465 00:27:09,923 --> 00:27:13,468 - Name? - Catherine Dior, D-I-O-R. 466 00:27:13,468 --> 00:27:14,970 [announcer] Patience, ladies and gentlemen. 467 00:27:14,970 --> 00:27:16,304 Catherine is my sister. 468 00:27:16,972 --> 00:27:20,725 She was found near Dresden. She was in Ravensbrück. 469 00:27:20,725 --> 00:27:22,269 [officer] Please, do not block the hallway. 470 00:27:22,269 --> 00:27:23,603 Yes, I see her name. 471 00:27:24,187 --> 00:27:26,231 They're arriving. You must wait to the side. 472 00:27:29,067 --> 00:27:32,529 [officer] Yeah, keep on moving forward. [speaking French] 473 00:27:50,797 --> 00:27:55,093 [in French] ♪ Come on, Children of the fatherland ♪ 474 00:27:55,093 --> 00:27:59,514 ♪ The day of glory has arrived ♪ 475 00:27:59,514 --> 00:28:04,019 ♪ Against us, from tyranny ♪ 476 00:28:04,019 --> 00:28:12,485 ♪ The bloody banner is raised ♪ 477 00:28:12,485 --> 00:28:16,573 ♪ Do you hear, in the countryside ♪ 478 00:28:16,573 --> 00:28:21,453 ♪ The howling of the fierce soldiers? ♪ 479 00:28:21,453 --> 00:28:25,749 ♪ They come right into our arms ♪ 480 00:28:25,749 --> 00:28:30,337 ♪ To gut our sons, our women ♪ 481 00:28:30,337 --> 00:28:34,799 ♪ To arms, citizens! ♪ 482 00:28:34,799 --> 00:28:38,178 ♪ Form your battalions ♪ 483 00:28:38,762 --> 00:28:42,807 ♪ Onward, let's march! ♪ 484 00:28:43,391 --> 00:28:45,810 ♪ Let impure blood... ♪ 485 00:28:45,810 --> 00:28:47,896 - [coughing] - [singing ends] 486 00:29:25,433 --> 00:29:26,601 [grunts] 487 00:29:26,601 --> 00:29:28,895 [in English] Beatrice! Beatrice Fuzet! 488 00:29:29,854 --> 00:29:32,816 - Catherine! Catherine Dior! - [relative 2] Dubois! 489 00:29:32,816 --> 00:29:35,986 - [relative 3] Sylvie! Sylvie! - [officer] Everyone stay calm. 490 00:29:35,986 --> 00:29:37,112 [relative 2] Jean Dubois! 491 00:29:37,112 --> 00:29:39,531 [crowd clamoring] 492 00:29:39,531 --> 00:29:42,492 [Christian] Catherine! Catherine! 493 00:29:42,492 --> 00:29:44,411 [relative 4] I see him. I need to go in. 494 00:29:44,411 --> 00:29:45,662 [officer] Please, calm down. 495 00:29:58,800 --> 00:30:00,844 [relative 1] Beatrice! Beatrice Fuzet! 496 00:30:13,940 --> 00:30:16,610 Are there, uh, more passengers? More people? 497 00:30:16,610 --> 00:30:20,030 I'm sorry, sir, the trains are empty now. Everyone has arrived. 498 00:30:20,030 --> 00:30:22,490 My sister was on that train. Why isn't she here? 499 00:30:22,490 --> 00:30:26,745 I'm very sorry, sir, but some... [inhales deeply] ...didn't make the journey. 500 00:30:27,245 --> 00:30:31,082 We lost quite a few. The bodies are here. 501 00:31:18,838 --> 00:31:21,883 Sir, please. Wait until they're all taken off. 502 00:31:21,883 --> 00:31:23,009 My sister isn't here. 503 00:31:23,009 --> 00:31:25,345 She's supposed to be here. She was on the train. 504 00:31:25,345 --> 00:31:27,264 It's impossible to know where everyone is. 505 00:31:28,807 --> 00:31:30,308 I'm sorry for your loss, sir. 506 00:32:30,410 --> 00:32:34,497 But if you wanted to come to Paris with us, you would. 507 00:32:34,497 --> 00:32:37,500 Sometimes, my dear, things are not possible. 508 00:32:37,500 --> 00:32:38,919 But if you loved us-- 509 00:32:40,128 --> 00:32:42,464 - I do love you. - No, you don't. 510 00:32:42,464 --> 00:32:45,175 Gabrielle, don't ever say that. 511 00:32:45,175 --> 00:32:46,259 I don't believe you. 512 00:32:46,885 --> 00:32:51,097 Monsieur Claude doesn't believe you either. He wants you to come too. 513 00:32:51,097 --> 00:32:53,892 Monsieur Claude is a stuffed animal. He doesn't want anything. 514 00:32:54,976 --> 00:32:58,063 I can't go. People in Paris don't want me. Maybe they never did. 515 00:33:03,193 --> 00:33:06,613 Now, I want you to promise that you'll call if you need anything. 516 00:33:07,197 --> 00:33:08,949 I need you to take care of yourself. 517 00:33:11,451 --> 00:33:12,535 [André coughs] 518 00:33:14,704 --> 00:33:19,459 [cries] Be good, huh? That will help make papa healthy. 519 00:33:21,378 --> 00:33:24,965 - You'll be here when we come back? - Where else would I go? [chuckles] 520 00:33:24,965 --> 00:33:29,344 - I love you. - I love you. [cries, kisses] 521 00:33:29,344 --> 00:33:30,845 Go. [cries] 522 00:33:51,241 --> 00:33:52,242 Perfume's all there? 523 00:33:52,242 --> 00:33:54,828 Yes, mademoiselle, 59 bottles. One broke in transit. 524 00:33:54,828 --> 00:33:56,204 Did I pay for it? 525 00:33:56,204 --> 00:33:58,748 No, mademoiselle. It was taken off the bill. 526 00:33:58,748 --> 00:34:02,252 Oh. You will drive them now to meet the freight train in an hour. 527 00:34:02,252 --> 00:34:05,797 A courier will be waiting to take them to Henri in the south of France. 528 00:34:06,381 --> 00:34:08,800 Be careful. You know how valuable these bottles are. 529 00:34:08,800 --> 00:34:10,135 May I trouble you? 530 00:34:11,845 --> 00:34:14,890 It's been two months since I've received a paycheck. 531 00:34:16,057 --> 00:34:18,226 It will be taken care of. Lock the trunk. 532 00:34:18,226 --> 00:34:19,311 [driver] When? 533 00:34:20,061 --> 00:34:20,979 I beg your pardon? 534 00:34:21,646 --> 00:34:24,733 If you can afford this, can't you please consider me? 535 00:34:25,817 --> 00:34:27,318 You will be considered. 536 00:34:28,236 --> 00:34:32,782 Oh, my goodness. Gabrielle's bear. 537 00:34:35,619 --> 00:34:38,788 Will we have time to catch them and still make the freight train? 538 00:34:38,788 --> 00:34:40,582 I don't think so. It's two different directions. 539 00:34:40,582 --> 00:34:42,083 We can catch them in time. 540 00:34:42,834 --> 00:34:44,961 Mademoiselle, I really think you have to stay here 541 00:34:44,961 --> 00:34:47,130 - because I need to speed. - Stop talking and drive. 542 00:35:09,361 --> 00:35:11,363 [engine steaming] 543 00:35:20,538 --> 00:35:21,915 [Coco] How did you let this happen? 544 00:35:21,915 --> 00:35:25,001 You've been driving me around Switzerland for eight months now. 545 00:35:26,002 --> 00:35:28,296 I'd think you'd know your way around the engine by now. 546 00:35:28,296 --> 00:35:30,840 We'll never get Monsieur Claude to Gabrielle. 547 00:35:30,840 --> 00:35:33,510 How are you going to get the perfume to the train? 548 00:35:33,510 --> 00:35:34,594 [driver sighs] 549 00:35:34,594 --> 00:35:36,638 - [footsteps approaching] - [engine rattling] 550 00:35:37,347 --> 00:35:38,306 [Coco stammers] Hello! 551 00:35:39,808 --> 00:35:42,269 Hello there. We seem to be stalled. 552 00:35:42,978 --> 00:35:46,314 Do either of you know car engines better than Conrad here? 553 00:35:49,276 --> 00:35:50,277 [gun cocks] 554 00:35:52,862 --> 00:35:54,447 Just do what they say. 555 00:35:56,616 --> 00:35:59,661 - [Coco] Don't let them take the car. - [robber] On your knees, both of you! 556 00:36:00,245 --> 00:36:01,997 - [Conrad] Stop, mademoiselle! - [robber] Stop! 557 00:36:01,997 --> 00:36:03,915 [Coco] Don't let them take the car! [gasps] 558 00:36:04,749 --> 00:36:07,460 [screams, groans] 559 00:36:08,461 --> 00:36:10,881 [breathing heavily] 560 00:36:12,966 --> 00:36:17,095 [sighs, strains, groans] 561 00:36:18,597 --> 00:36:19,431 [gun cocks] 562 00:36:19,431 --> 00:36:22,684 [Conrad] Wait! No! Don't shoot her. 563 00:36:22,684 --> 00:36:25,645 - Please don't. Don't shoot me. - [Conrad] Don't shoot her. 564 00:36:25,645 --> 00:36:28,023 - She wasn't supposed to be here. - But she is. 565 00:36:28,023 --> 00:36:29,274 [Coco] You know these men? 566 00:36:29,774 --> 00:36:31,026 I'm telling you, don't shoot. 567 00:36:32,986 --> 00:36:34,654 You owe him your life, mademoiselle. 568 00:36:35,280 --> 00:36:36,281 Let's go. 569 00:36:40,410 --> 00:36:41,411 [Coco whimpers] 570 00:36:43,747 --> 00:36:45,749 [Coco breathing shakily] 571 00:36:47,250 --> 00:36:48,251 [Conrad sighs] 572 00:36:52,297 --> 00:36:56,760 I'm sorry, mademoiselle. I told you I needed money to pay my debts. 573 00:36:56,760 --> 00:37:00,305 They're all fake anyway. They stink. 574 00:37:01,765 --> 00:37:03,225 Go stink up your wife! 575 00:37:04,309 --> 00:37:05,769 If you'd only paid me. 576 00:37:06,937 --> 00:37:08,188 [engine starts] 577 00:37:08,188 --> 00:37:09,522 Little fucker. 578 00:37:22,118 --> 00:37:23,119 [sighs] 579 00:37:26,206 --> 00:37:28,208 - [car approaching] - [gasps] 580 00:37:34,005 --> 00:37:35,966 Please! Please! 581 00:37:36,508 --> 00:37:37,509 [groans] 582 00:37:38,510 --> 00:37:39,636 Oh, God. 583 00:37:40,220 --> 00:37:42,222 [groaning] 584 00:37:45,183 --> 00:37:46,184 [exhales heavily] 585 00:37:46,184 --> 00:37:49,229 - [car approaching] - Please! Please! 586 00:37:50,313 --> 00:37:51,523 Please! 587 00:37:52,941 --> 00:37:56,528 Please! Don't you see me? 588 00:38:19,593 --> 00:38:21,595 [chattering] 589 00:38:25,348 --> 00:38:26,349 [guest] What? 590 00:38:38,445 --> 00:38:40,447 [chattering] 591 00:38:51,333 --> 00:38:53,043 [guest 2] Louis, who is it? 592 00:38:54,336 --> 00:38:55,378 [sighs] 593 00:38:55,378 --> 00:38:58,381 [gasps] Oh, my God, mademoiselle. 594 00:38:58,381 --> 00:39:00,217 What happened? Are you all right? 595 00:39:00,217 --> 00:39:02,135 I'm fine. I was-- Car trouble. 596 00:39:02,886 --> 00:39:04,137 - Coco. - Huh? 597 00:39:05,013 --> 00:39:06,014 Oh, René. 598 00:39:08,016 --> 00:39:09,017 When did you get here? 599 00:39:09,017 --> 00:39:11,811 André asked me to come make sure you stayed out of trouble. 600 00:39:12,479 --> 00:39:14,314 It appears I'm too late. [clears throat] 601 00:39:15,732 --> 00:39:18,151 - Let me help you. - No, don't touch me. 602 00:39:25,659 --> 00:39:28,536 Coco, we need more evidence against the Wertheimers. 603 00:39:34,251 --> 00:39:36,711 This isn't a fight we can win yet. 604 00:39:40,006 --> 00:39:41,508 I don't want a fight. 605 00:39:42,092 --> 00:39:44,010 You can't sue Jews. 606 00:39:49,182 --> 00:39:50,559 I want a war. 607 00:39:51,351 --> 00:39:52,811 Fucking sue them. 608 00:40:17,127 --> 00:40:18,128 [door opens] 609 00:40:33,852 --> 00:40:35,645 Catherine is not coming back. 610 00:40:38,023 --> 00:40:39,024 Do you understand that? 611 00:40:39,608 --> 00:40:40,650 You were wrong. 612 00:40:40,650 --> 00:40:41,943 She will be here. 613 00:40:43,153 --> 00:40:44,571 But she is not the answer. 614 00:40:44,571 --> 00:40:47,532 The train came. She was not on it. 615 00:40:48,450 --> 00:40:52,120 Christian, here is a truth. 616 00:40:52,662 --> 00:40:53,914 I saw a garden when I met you. 617 00:40:53,914 --> 00:40:57,584 When I touched your hand for the first time, I saw it. 618 00:40:57,584 --> 00:41:00,587 The world covered in flowers. Overgrown. 619 00:41:02,297 --> 00:41:03,423 I have something for you. 620 00:41:06,843 --> 00:41:07,928 What is it? 621 00:41:09,262 --> 00:41:12,557 As long as it's with you, Catherine will return. 622 00:41:12,557 --> 00:41:14,226 Stop saying that! 623 00:41:14,976 --> 00:41:16,853 I must stop thinking it. 624 00:41:18,855 --> 00:41:21,358 She's gone. She's not coming back. 625 00:41:22,359 --> 00:41:23,902 That is my future. 626 00:41:26,404 --> 00:41:30,158 Christian, I merely deliver the message. 627 00:41:30,158 --> 00:41:32,661 I'm telling you what it is. What will be. 628 00:41:35,038 --> 00:41:36,122 Goodbye, madame. 629 00:41:42,963 --> 00:41:43,964 [door closes] 630 00:41:58,770 --> 00:42:00,772 [rotary dial whirring] 631 00:42:08,071 --> 00:42:10,323 Georges, it's Christian. 632 00:42:11,074 --> 00:42:12,617 I've been thinking. 633 00:42:12,617 --> 00:42:16,162 Boussac, he wants me to run Philippe & Gaston, yes? 634 00:42:19,165 --> 00:42:20,959 I want to talk. 635 00:42:22,085 --> 00:42:24,504 Call him. Set up a meeting. 636 00:42:27,048 --> 00:42:28,216 Thank you, Georges. 637 00:42:43,607 --> 00:42:45,775 {\an8}You know, 25 years ago, I launched a revolution 638 00:42:45,775 --> 00:42:48,361 {\an8}with the introduction of colored cottons. 639 00:42:48,361 --> 00:42:50,989 {\an8}I saw the potential, and I made it happen. 640 00:42:50,989 --> 00:42:54,826 They no longer called me Marcel Boussac. [clicks tongue] 641 00:42:54,826 --> 00:42:58,580 - I became King Cotton. [laughs] - [chuckles] 642 00:42:58,580 --> 00:43:02,584 Interest, passion, risk. That's where it all begins. 643 00:43:04,586 --> 00:43:06,254 You have to have your own ideas. 644 00:43:07,797 --> 00:43:09,716 Something the Germans never understood. 645 00:43:10,217 --> 00:43:13,428 They just took everything and pretended it had been theirs all along. 646 00:43:13,428 --> 00:43:18,642 And a-anything they couldn't, uh, steal, they trampled or destroyed. 647 00:43:19,351 --> 00:43:22,854 Let me tell you, that's no way to do business. 648 00:43:24,189 --> 00:43:26,233 I might not know how to make a dress, 649 00:43:27,734 --> 00:43:31,071 but I know how to make money. Hmm? I always have. 650 00:43:36,409 --> 00:43:38,411 [liquid pours] 651 00:43:41,456 --> 00:43:43,083 - [Marcel] Please. - [glasses clink] 652 00:43:44,542 --> 00:43:47,003 Georges tells me you're the one I need. 653 00:43:47,003 --> 00:43:48,255 Georges is very kind. 654 00:43:48,255 --> 00:43:49,548 Hmm. Talks a big game. 655 00:43:50,298 --> 00:43:54,052 That you're ascendant and determined. 656 00:43:54,052 --> 00:43:55,470 [lighter strikes] 657 00:43:55,470 --> 00:43:58,765 [inhales sharply] So, you'd like to run Philippe & Gaston? [blows] 658 00:44:01,434 --> 00:44:05,438 - Well? - Uh, white lilacs. 659 00:44:05,438 --> 00:44:11,528 Um, these were the flowers we brought f-for the survivors. Pardon me. 660 00:44:11,528 --> 00:44:12,696 [stammers] I heard. 661 00:44:12,696 --> 00:44:15,740 [stammers] The first arrivals from the camps. 662 00:44:21,079 --> 00:44:22,455 You are mourning someone? Hmm? 663 00:44:29,504 --> 00:44:32,048 I keep asking myself, you know, um... 664 00:44:35,927 --> 00:44:37,554 how do we move forward? 665 00:44:39,014 --> 00:44:45,061 How are we going to forgive them? 666 00:44:47,022 --> 00:44:48,273 Ourselves? 667 00:44:52,944 --> 00:44:54,362 Humanity? 668 00:44:56,448 --> 00:45:01,453 I was standing in the hallway when the survivors stumbled out. 669 00:45:01,453 --> 00:45:02,621 I thought... 670 00:45:05,624 --> 00:45:06,750 "It's impossible." 671 00:45:09,836 --> 00:45:14,049 The hopelessness in-- in everybody's eyes. 672 00:45:17,093 --> 00:45:18,220 Hmm. 673 00:45:20,680 --> 00:45:21,848 We all felt it. 674 00:45:29,064 --> 00:45:34,611 And now it's spreading onto the streets, and it's predatory, 675 00:45:34,611 --> 00:45:38,114 and it soon will be everywhere, I think. 676 00:45:38,698 --> 00:45:41,701 [inhales sharply] I know what war is, Monsieur Dior, 677 00:45:41,701 --> 00:45:44,663 but... [sighs] ...what do you propose we do about it? 678 00:45:48,124 --> 00:45:49,292 My own house. 679 00:45:50,961 --> 00:45:51,962 Pardon me? 680 00:45:51,962 --> 00:45:54,089 I need you to give me my own house. 681 00:45:55,131 --> 00:45:56,132 [scoffs] 682 00:45:57,509 --> 00:45:58,927 Your own couture house? 683 00:45:58,927 --> 00:46:04,558 It's the only way that I know to turn this-- this heartbreak into... 684 00:46:09,062 --> 00:46:10,605 a return to joy. 685 00:46:12,232 --> 00:46:13,733 That's what I propose. 686 00:46:14,776 --> 00:46:18,947 People need to feel again. They need to dream again. 687 00:46:18,947 --> 00:46:20,407 They need to live again. 688 00:46:20,407 --> 00:46:25,745 And we-- we can create a new world for them. 689 00:46:28,915 --> 00:46:31,918 We should build them a beautiful garden. 690 00:46:34,796 --> 00:46:37,007 These are perhaps some seeds. 691 00:46:50,478 --> 00:46:51,479 Hmm. 692 00:46:53,023 --> 00:46:57,485 I haven't heard anyone else speak like this. Tell me more. 693 00:47:40,779 --> 00:47:41,655 [kisses] 694 00:47:42,781 --> 00:47:43,823 [water splashes] 695 00:48:08,098 --> 00:48:09,099 [door unlocks] 696 00:48:16,189 --> 00:48:17,857 Jacques, are you home? 697 00:48:19,150 --> 00:48:20,777 I have some interesting news. 698 00:48:22,195 --> 00:48:24,656 Christian? Thank God you are back. 699 00:48:25,156 --> 00:48:26,825 I tried to reach you at Boussac, but... 700 00:48:26,825 --> 00:48:28,368 [breathing shakily] 701 00:48:30,745 --> 00:48:31,913 [stammers] She just arrived. 702 00:48:35,417 --> 00:48:37,252 [Jacques] I called the doctor. He's on his way. 703 00:49:14,581 --> 00:49:16,583 [breathing shakily] 704 00:49:20,212 --> 00:49:22,214 [Catherine breathing heavily] 705 00:49:22,264 --> 00:49:26,814 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.