All language subtitles for House.of.Ninjas.S01E02.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-CHIOS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,666
{\an8}مدينة "أوداوارا" التي نعيش فيها جميعًا،
2
00:00:08,750 --> 00:00:12,708
{\an8}كانت تحكمها عشيرة تُدعى الـ"هوجو"
منذ زمن بعيد.
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,500
- مذهل!
- حقًا؟
4
00:00:14,583 --> 00:00:20,958
وبعدها، عشيرة النينجا التي دعمت
عشيرة الـ"هوجو" كانت تُدعى الـ"فوما"!
5
00:00:22,875 --> 00:00:23,750
مذهل!
6
00:00:33,833 --> 00:00:35,083
رائع!
7
00:00:36,791 --> 00:00:40,541
وها هو يأتي قائدهم "كوتارو فوما"!
8
00:00:48,333 --> 00:00:50,375
مذهل! كان ذلك في منتهى الروعة!
9
00:00:50,875 --> 00:00:54,041
أنا السليل الخامس لـ"كوتارو فوما"!
10
00:00:54,791 --> 00:00:56,666
رائع!
11
00:00:57,750 --> 00:00:59,458
ولّى عهدكم!
12
00:00:59,958 --> 00:01:02,083
انظروا! إنه "هانزو هاتوري"!
13
00:01:02,875 --> 00:01:07,291
عشيرتا النينجا "فوما" و"هاتوري"
كانتا متضادتين.
14
00:01:07,375 --> 00:01:10,166
- ماذا؟
- لا!
15
00:01:10,750 --> 00:01:14,333
سنجعلك تدفع الثمن أيها الحقير "هاتوري"!
16
00:01:15,000 --> 00:01:15,833
هاتوا ما عندكم!
17
00:01:17,625 --> 00:01:18,916
هجوم!
18
00:01:22,041 --> 00:01:23,166
أجل، اهزموهم!
19
00:01:23,833 --> 00:01:24,666
هيا!
20
00:01:25,625 --> 00:01:26,458
هيا!
21
00:01:27,708 --> 00:01:28,583
يمكنكم فعلها!
22
00:01:29,458 --> 00:01:30,416
هيا يا "فوما"!
23
00:01:31,750 --> 00:01:33,625
هيا، يمكنكم فعلها! هيا!
24
00:01:34,791 --> 00:01:35,916
أنت لها يا "كاتارو"!
25
00:01:36,458 --> 00:01:37,541
هيا يا "فوما"، هيا!
26
00:01:39,083 --> 00:01:40,416
"فوما"! أجل!
27
00:01:40,500 --> 00:01:43,958
"هل تسمّين نفسك (شينوبي)؟
أفضل الـ(شينوبي) يكونون مثل الظلال."
28
00:01:44,041 --> 00:01:46,083
في أيام العمل الأسبوعية فحسب.
29
00:01:46,166 --> 00:01:47,458
وظيفة بدوام جزئي؟
30
00:01:47,541 --> 00:01:48,541
أجل.
31
00:01:48,625 --> 00:01:49,791
لم تخبريني بذلك.
32
00:01:49,875 --> 00:01:51,416
ها أنا أخبرك الآن.
33
00:01:52,125 --> 00:01:54,250
- هل ستذهبين إلى العمل؟
- أجل.
34
00:01:54,333 --> 00:01:57,166
مهلًا. لم أوافق على ذلك بعد.
35
00:01:57,250 --> 00:01:59,208
لماذا تحتاج إلى موافقة؟
36
00:01:59,291 --> 00:02:00,875
لا تُشعرني بأنني أريد ذلك.
37
00:02:01,458 --> 00:02:04,625
لكنك طردت الحمامة، أتتذكّر؟
38
00:02:04,708 --> 00:02:07,875
- سنُضطر إلى جني القليل شيئًا فشيئًا.
- أنا موافقة.
39
00:02:07,958 --> 00:02:09,083
وأنا كذلك.
40
00:02:09,166 --> 00:02:10,000
أمي!
41
00:02:10,583 --> 00:02:13,416
أمي، إن كنت ستعملين كثيرًا،
فهل سنتمكّن من شراء لعبة "نينتندو"؟
42
00:02:13,500 --> 00:02:15,250
طبعًا، سأشتري لك واحدة.
43
00:02:15,333 --> 00:02:16,750
أنا موافق كذلك إذًا!
44
00:02:16,833 --> 00:02:18,875
حُسم الأمر إذًا.
45
00:02:18,958 --> 00:02:20,666
بالمناسبة يا "ريكو"،
46
00:02:20,750 --> 00:02:22,750
كيف كانت رحلتك الميدانية؟
47
00:02:22,833 --> 00:02:25,916
كانت ممتعة جدًا!
كانت قلعة "أوداوارا" مهيبة!
48
00:02:26,416 --> 00:02:28,791
وكان "كوتارو فوما" رائعًا جدًا!
49
00:02:29,333 --> 00:02:32,416
أخرج أسلحة الـ"شوريكين" وقذفها عليهم هكذا.
50
00:02:32,500 --> 00:02:35,291
بعدها استلّ سيفه وأخذ يضربهم به في مقتل!
51
00:02:35,375 --> 00:02:37,166
ويلكمهم ويركلهم!
52
00:02:39,916 --> 00:02:42,625
مذهل! تشبهين نينجا "فوما"!
53
00:02:45,375 --> 00:02:48,625
"ريكو"، تتمتّع بحس دعابة مميّز.
54
00:02:49,333 --> 00:02:54,250
لكن إن كانت "يوكو" من الـ"شينوبي"،
لكانت من الدرجة الثالثة في رأيي.
55
00:02:55,958 --> 00:02:56,791
كيف ذلك؟
56
00:02:57,541 --> 00:02:58,500
أنصت.
57
00:02:58,583 --> 00:03:02,041
ينبغي ألّا يلفت الـ"شينوبي" الانتباه أبدًا.
58
00:03:02,583 --> 00:03:03,916
لا بد أن يعمل في الخفاء.
59
00:03:04,500 --> 00:03:06,583
لهذا هي من الدرجة الثالثة.
60
00:03:06,666 --> 00:03:08,833
أو ربما من الدرجة الرابعة؟
61
00:03:08,916 --> 00:03:11,875
أمي. تتمتّعين بحس دعابة مميّز.
62
00:03:56,666 --> 00:04:00,291
"عائلة النينجا"
63
00:04:05,625 --> 00:04:06,541
اسمع.
64
00:04:07,125 --> 00:04:10,541
سمعت أنه لا مثيل
لتناول الطعام المقلي مع الجعة.
65
00:04:11,375 --> 00:04:12,291
حقًا؟
66
00:04:15,500 --> 00:04:16,791
أتريد التجربة؟ مرة فحسب.
67
00:04:18,750 --> 00:04:19,750
لا أشرب الكحوليات.
68
00:04:20,541 --> 00:04:21,958
تأخذ الأمر بجدية مفرطة.
69
00:04:24,125 --> 00:04:24,958
حسنًا.
70
00:04:25,833 --> 00:04:27,125
آن أوان العودة.
71
00:04:27,791 --> 00:04:30,333
- ما زال الوقت مبكرًا.
- لدينا مهمة اليوم، أتتذكّر؟
72
00:04:34,875 --> 00:04:35,708
ما الخطب؟
73
00:04:37,916 --> 00:04:40,041
يمكنك الذهاب بمفردك كذلك يا "غاكو".
74
00:04:40,666 --> 00:04:41,625
أريد التوقف عن ذلك.
75
00:04:45,166 --> 00:04:46,208
أعجز عن فعل ذلك.
76
00:04:47,166 --> 00:04:48,375
"هارو".
77
00:04:48,958 --> 00:04:52,083
بما أنك "شينوبي"، فلا مفرّ من القتل.
78
00:04:52,583 --> 00:04:53,666
أعجز عن فعلها…
79
00:04:53,750 --> 00:04:54,625
بلى، يمكنك فعلها.
80
00:04:57,166 --> 00:04:58,041
يمكنك القتل.
81
00:04:59,208 --> 00:05:00,875
كما قتلتني بالضبط.
82
00:05:13,958 --> 00:05:15,958
حسنًا! آن أوان تناول الـ"غيدون"!
83
00:05:19,291 --> 00:05:20,666
ماذا هناك؟ هل كنت نائمًا؟
84
00:05:26,500 --> 00:05:28,208
بعد الـ11:00 مساء أمس،
85
00:05:28,291 --> 00:05:31,291
خلال احتفال عيد الهالووين
في ملهى "سيل أوكتاغون طوكيو"
86
00:05:31,375 --> 00:05:32,916
الموجود في حي "ميناتو"،
87
00:05:33,000 --> 00:05:38,250
تعرّض الكثير من المشاركين للطعن
من قبل شخص يرتدي قناع مهرّج.
88
00:05:39,208 --> 00:05:42,458
وعند فراره من الملهى صدمته شاحنة
89
00:05:42,541 --> 00:05:44,833
وأُعلنت وفاته في مسرح الحادث.
90
00:05:48,416 --> 00:05:49,375
مرحبًا.
91
00:05:52,750 --> 00:05:53,625
مساء الخير.
92
00:05:54,416 --> 00:05:55,250
مساء الخير.
93
00:05:55,791 --> 00:05:57,333
أين كنت ليلة أمس؟
94
00:05:58,791 --> 00:06:00,416
ليلة أمس؟
95
00:06:00,500 --> 00:06:01,583
حوالي الـ11:00 مساءً.
96
00:06:02,750 --> 00:06:06,291
الـ11:00 مساءً؟ كنت أعمل…
97
00:06:08,208 --> 00:06:09,583
أتمانع إن التقطت صورة لك؟
98
00:06:10,333 --> 00:06:11,833
التقطتها بالفعل.
99
00:06:12,666 --> 00:06:13,708
لم فعلت ذلك؟
100
00:06:16,708 --> 00:06:18,875
هل سمعت بالهجوم على الملهى؟
101
00:06:19,875 --> 00:06:21,875
أجل، سمعت بذلك للتو في الأخبار.
102
00:06:23,458 --> 00:06:24,708
أنا كنت هناك.
103
00:06:24,791 --> 00:06:25,625
ماذا؟
104
00:06:26,500 --> 00:06:27,791
هل مرّ الأمر على خير؟
105
00:06:27,875 --> 00:06:30,875
لا، إطلاقًا. لم يمرّ على خير.
106
00:06:32,791 --> 00:06:35,666
رماني شخص غريب بمنفضة سجائر.
107
00:06:37,166 --> 00:06:38,250
كيف حدث ذلك؟
108
00:06:38,750 --> 00:06:43,916
تاليًا، لدينا معلومات جديدة
متعلّقة بحادثة سفينة "فرونتير روتس".
109
00:06:44,000 --> 00:06:46,833
انطلقت السفينة
من ميناء "كاواساكي" في "كاناغاوا"
110
00:06:46,916 --> 00:06:49,791
عندما عُثر على كل من على متنها ميتين.
111
00:06:49,875 --> 00:06:51,750
وفقًا لتصريحات الشرطة،
112
00:06:51,833 --> 00:06:56,041
تعرّض أفراد السفينة والمسافرون عليها
إلى تشنجات وماتوا بعدها بساعتين.
113
00:06:56,125 --> 00:06:57,708
يا لها من حادثة مروعة!
114
00:06:59,333 --> 00:07:00,166
معك حق.
115
00:07:00,250 --> 00:07:03,750
ما زال سبب الوفاة مجهولًا حاليًا…
116
00:07:03,833 --> 00:07:05,791
هناك ما لم أخبرك به.
117
00:07:06,291 --> 00:07:07,125
ماذا؟
118
00:07:08,791 --> 00:07:09,625
أنا…
119
00:07:10,833 --> 00:07:12,666
صحافية أعمل لصالح هذه المجلة.
120
00:07:13,958 --> 00:07:15,708
عجبًا! مجلة "مو"؟
121
00:07:16,791 --> 00:07:17,875
سخرت منها للتو، صحيح؟
122
00:07:17,958 --> 00:07:20,875
لا، إطلاقًا، أعني… أحب الفضائيين وما شابه.
123
00:07:22,500 --> 00:07:25,708
أعرف أن هذا مفاجئ، لكن هل أنت متفرّغ غدًا؟
124
00:07:33,166 --> 00:07:35,791
{\an8}"وكالة الشؤون الثقافية"
125
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
"غرفة المرجل"
126
00:08:05,791 --> 00:08:07,291
- مرحبًا.
- صباح الخير.
127
00:08:07,375 --> 00:08:08,458
صباح الخير.
128
00:08:16,666 --> 00:08:21,291
"(م إ ن)، مكتب إدارة النينجا"
129
00:08:39,458 --> 00:08:41,666
لم أتوقّع أن نُستدعى مجددًا.
130
00:08:42,166 --> 00:08:43,000
وبعد؟
131
00:08:43,791 --> 00:08:45,583
لا يُوجد دليل ملموس بعد.
132
00:08:46,166 --> 00:08:47,083
لكن…
133
00:08:47,583 --> 00:08:48,833
ثمة شيء مريب.
134
00:08:49,875 --> 00:08:53,208
أعلمني بأي مستجدات. سنكون مستعدين.
135
00:08:55,833 --> 00:08:58,083
أنت كنت حاضرًا بينما كنت أنا غائبًا.
136
00:08:59,500 --> 00:09:01,583
حتى إن لم يكن الـ"شينوبي" يتحرّكون،
137
00:09:01,666 --> 00:09:04,083
يلزمنا أن نتابع الرأي العام.
138
00:09:04,166 --> 00:09:07,375
يبدو أن مهمتك سهلة.
139
00:09:09,750 --> 00:09:10,791
المعذرة.
140
00:09:12,583 --> 00:09:13,833
من السادة؟
141
00:09:13,916 --> 00:09:16,000
أجل. إنهم أعضاء قدماء.
142
00:09:16,083 --> 00:09:18,500
كانوا في إجازة، لكنني استدعيتهم.
143
00:09:18,583 --> 00:09:19,458
من تكون؟
144
00:09:20,666 --> 00:09:21,708
أنا "أوكي".
145
00:09:21,791 --> 00:09:22,750
من أي قسم؟
146
00:09:23,541 --> 00:09:26,375
عُيّنت كاختصاصي تقنية.
147
00:09:26,458 --> 00:09:30,916
كنت سأضيف هذه إلى الأدوات الست للـ"شينوبي"
لمساعدتهم في مهماتهم!
148
00:09:31,416 --> 00:09:33,250
الـ"شينوبي" عنيدون جدًا.
149
00:09:34,125 --> 00:09:35,916
أشكّ بأن هذا سيكون سهلًا.
150
00:09:36,000 --> 00:09:39,541
الزمن يتغيّر ولا بد أن نتغيّر ونواكبه.
151
00:09:40,208 --> 00:09:42,500
هذا "كوزي"، المُلقّب بـ"المنظف".
152
00:09:43,291 --> 00:09:44,500
تسعدني مقابلتك.
153
00:09:45,791 --> 00:09:48,125
انظروا من يتحدّث عن التغيير.
ما زلت ترسل الحمام.
154
00:09:48,708 --> 00:09:50,958
الحمام أفضل وسيلة تواصل.
155
00:09:51,041 --> 00:09:54,333
لا يمكن اختراقها
وبوسعها توصيل أغراض صغيرة بسرعة.
156
00:09:54,416 --> 00:09:55,458
ومع ذلك،
157
00:09:55,541 --> 00:09:58,750
ثمة أشياء لا يمكن للحمام حملها.
158
00:10:01,208 --> 00:10:04,375
حسنًا يا جماعة. لنستمتع! في صحتكم!
159
00:10:04,958 --> 00:10:06,416
في صحتكم!
160
00:10:06,500 --> 00:10:07,583
في صحتك!
161
00:10:13,416 --> 00:10:14,833
- ماذا؟
- ماذا يجري؟
162
00:10:17,708 --> 00:10:19,250
لا! يا للهول!
163
00:10:24,250 --> 00:10:25,875
من أين لك بهذا؟
164
00:10:25,958 --> 00:10:28,500
اخترقت قاعدة بيانات الشرطة.
165
00:10:51,250 --> 00:10:52,083
نعم؟
166
00:10:52,625 --> 00:10:53,666
هل من مستجدات؟
167
00:10:54,333 --> 00:10:55,333
من المتصل؟
168
00:10:56,583 --> 00:10:57,791
لا أحد يعرف.
169
00:10:59,416 --> 00:11:01,583
مؤكد أنه أحد كبار المسؤولين.
170
00:11:01,666 --> 00:11:06,166
من أجل قضية القتل في الملهى
والصحافية "كارين إيتو"،
171
00:11:06,250 --> 00:11:09,208
أوكلت التحقيق إلى الابن الثاني لـ"تاوارا".
172
00:11:09,291 --> 00:11:11,333
ماذا عن شركة السفينة؟
173
00:11:11,416 --> 00:11:12,791
أرسلت زوجة "تاوارا"
174
00:11:13,541 --> 00:11:16,875
للتحقيق في الأمر ومعرفة إن كان هناك شخص
على متنها ليس ضمن قائمة الركّاب.
175
00:11:17,375 --> 00:11:20,291
لا، لا يمكننا قول شيء آخر بهذا الصدد.
176
00:11:21,375 --> 00:11:22,708
أنا في غاية الأسف…
177
00:11:24,458 --> 00:11:25,333
تبًا!
178
00:11:25,916 --> 00:11:26,750
أنت!
179
00:11:27,666 --> 00:11:29,083
أحضري لي القهوة وليس الشاي.
180
00:11:29,958 --> 00:11:30,791
عفوًا؟
181
00:11:31,750 --> 00:11:33,041
قلت أحضري لي قهوة.
182
00:11:37,708 --> 00:11:38,875
هذا ساخن!
183
00:11:38,958 --> 00:11:40,083
يا لك من حمقاء!
184
00:11:40,166 --> 00:11:41,916
- آسفة!
- ابتعدي!
185
00:11:42,833 --> 00:11:44,500
يا للهول، كم أنك عديمة الفائدة!
186
00:11:44,583 --> 00:11:45,416
آسفة.
187
00:11:46,583 --> 00:11:48,291
آسفة جدًا. أنا في غاية الأسف.
188
00:11:57,041 --> 00:11:58,958
"قائمة ركّاب 2024"
189
00:12:24,875 --> 00:12:25,708
المعذرة.
190
00:12:27,000 --> 00:12:28,666
هل تريد كوبًا من الشاي؟
191
00:12:32,750 --> 00:12:34,416
ينبغي أن أقدّم نفسي أولًا.
192
00:12:34,500 --> 00:12:38,250
بدأت العمل هنا هذا الأسبوع…
193
00:12:51,666 --> 00:12:55,041
"(نينجا إكس): متى ستعيدينها؟
لا تدعيهم يقبضون عليك"
194
00:13:02,500 --> 00:13:03,375
أتسمحين لي؟
195
00:13:03,875 --> 00:13:04,708
طبعًا.
196
00:13:06,500 --> 00:13:08,291
كنت متجهمة هكذا طوال اليوم.
197
00:13:12,000 --> 00:13:14,208
أعتذر عن إزعاجي الشديد لك.
198
00:13:15,416 --> 00:13:17,166
ماذا؟ متى أزعجتني؟
199
00:13:17,750 --> 00:13:18,666
تعرفين قصدي.
200
00:13:20,416 --> 00:13:24,583
اعترفت لك بمشاعري،
لذا كنت تفكّرين في الأمر…
201
00:13:25,875 --> 00:13:26,708
آسفة.
202
00:13:27,625 --> 00:13:29,583
لست من أفكّر فيه.
203
00:13:30,291 --> 00:13:31,333
ماذا؟
204
00:13:31,916 --> 00:13:34,208
مهلًا، إذًا ما الذي…
205
00:13:36,041 --> 00:13:38,500
ثمة…
206
00:13:40,541 --> 00:13:41,750
من يتعقّبني.
207
00:13:41,833 --> 00:13:42,666
يتعقّبك؟
208
00:13:44,916 --> 00:13:45,791
أين؟
209
00:13:45,875 --> 00:13:46,916
- لا، مهلًا.
- أين؟
210
00:13:47,000 --> 00:13:49,250
اهدأ. لا أظن أنه هنا.
211
00:13:50,333 --> 00:13:53,750
لا تقلقي. سأحميك أينما تكونين.
212
00:13:55,791 --> 00:13:58,375
في الواقع، متعقب واحد يكفيني.
213
00:13:59,125 --> 00:13:59,958
صحيح.
214
00:14:03,791 --> 00:14:05,416
"سيرة ذاتية"
215
00:14:10,791 --> 00:14:12,166
شكرًا جزيلًا.
216
00:14:15,291 --> 00:14:16,583
هل تريد سؤالي عن شيء؟
217
00:14:17,500 --> 00:14:18,375
لا، لا بأس.
218
00:14:22,208 --> 00:14:23,416
شكرًا جزيلًا.
219
00:14:33,791 --> 00:14:36,250
أيها المدير، سنعيّن مدير مبيعات جديدًا.
220
00:14:36,875 --> 00:14:39,666
ألا ينبغي أن تسأله عن إنجازاته وأهدافه؟
221
00:14:39,750 --> 00:14:40,666
لا داعي لذلك.
222
00:14:42,041 --> 00:14:43,583
لقد أخطأ في الكتابة.
223
00:14:43,666 --> 00:14:44,500
بحقك.
224
00:14:46,416 --> 00:14:48,250
المتقدّم التالي هو الأخير.
225
00:14:48,750 --> 00:14:51,750
على الأقل اطرح أسئلة عليهم قبل استبعادهم.
226
00:14:51,833 --> 00:14:53,083
لا داعي للقلق.
227
00:14:53,166 --> 00:14:54,458
هل تعرف لماذا؟
228
00:14:55,208 --> 00:14:56,916
لأن هذا لون الحظ لليوم.
229
00:14:58,000 --> 00:14:59,791
سأحظى بـ"لقاء مُقدّر".
230
00:15:06,458 --> 00:15:07,750
"سيرة ذاتية"
231
00:15:07,833 --> 00:15:10,458
"(مايوكو موري)"
232
00:15:18,458 --> 00:15:19,541
جميلة جدًا.
233
00:15:19,625 --> 00:15:20,458
ماذا؟
234
00:15:21,041 --> 00:15:21,875
ماذا؟
235
00:15:23,791 --> 00:15:24,791
كتابتك جميلة.
236
00:15:27,083 --> 00:15:28,583
لا تشوبها شائبة.
237
00:15:29,208 --> 00:15:30,041
أيها المدير…
238
00:15:36,250 --> 00:15:38,125
- تم تعيينك.
- ماذا؟
239
00:15:41,416 --> 00:15:42,541
متى يمكنك البدء؟
240
00:15:44,666 --> 00:15:46,375
يمكنني البدء على الفور.
241
00:15:55,666 --> 00:15:56,875
أعتذر لجعلك تنتظر.
242
00:15:56,958 --> 00:15:59,208
- وأعتذر لتوريطك في هذا.
- لا داعي للاعتذار.
243
00:15:59,708 --> 00:16:00,791
إلى أين سنذهب؟
244
00:16:01,333 --> 00:16:02,208
هذا هو المكان.
245
00:16:03,625 --> 00:16:05,166
هنا منزل "سوتا أكياما".
246
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
ماذا؟
247
00:16:09,458 --> 00:16:12,000
حاول إعطائي معلومات في الملهى.
248
00:16:13,791 --> 00:16:15,625
لكنه تُوفي.
249
00:16:16,500 --> 00:16:17,583
تعرّض للقتل.
250
00:16:17,666 --> 00:16:18,500
ماذا؟
251
00:16:20,250 --> 00:16:22,541
- هل تعنين…
- ليس لديّ حل آخر.
252
00:16:23,333 --> 00:16:26,958
فكّرت أن أحاول التحدّث مع عائلته،
لكن لم أكن مرتاحة للذهاب بمفردي.
253
00:16:27,666 --> 00:16:30,000
ارتأيت أنك ستكون متفرغًا نهارًا.
254
00:16:30,625 --> 00:16:31,541
فهمت!
255
00:16:32,583 --> 00:16:33,416
هيا بنا.
256
00:16:41,166 --> 00:16:42,000
ما العمل الآن؟
257
00:16:45,625 --> 00:16:47,333
سأنتظر حتى يعودون إلى المنزل.
258
00:16:47,833 --> 00:16:48,666
لكن…
259
00:16:49,208 --> 00:16:51,625
لا نعرف متى سيعودون.
260
00:16:51,708 --> 00:16:54,833
أنا معتادة على ذلك.
انتظرت لثلاثة أيام ذات مرة.
261
00:16:56,416 --> 00:16:57,416
ثلاثة أيام…
262
00:17:14,208 --> 00:17:15,041
ماذا؟
263
00:17:15,541 --> 00:17:17,291
إنه… مفتوح.
264
00:17:37,291 --> 00:17:38,541
ألن نقع في مشكلة هكذا؟
265
00:17:38,625 --> 00:17:39,625
لن أستغرق كثيرًا.
266
00:17:46,833 --> 00:17:48,958
هل صحافيو مجلة "مو" يتصرّفون هكذا دومًا؟
267
00:17:55,166 --> 00:17:56,875
سبق أن رأيت ذلك الشعار في مكان ما.
268
00:17:59,958 --> 00:18:00,791
أين رأيته؟
269
00:18:18,041 --> 00:18:19,000
اسمعي، لنغادر.
270
00:18:19,083 --> 00:18:20,000
أمهلني قليلًا فحسب.
271
00:21:09,708 --> 00:21:11,625
- ينبغي أن نتصل بالشرطة…
- لا.
272
00:21:12,583 --> 00:21:14,500
سيشتبهون فينا.
273
00:21:17,333 --> 00:21:18,583
أعتذر على توريطك في ذلك.
274
00:21:23,750 --> 00:21:24,666
من ذلك الرجل؟
275
00:21:26,583 --> 00:21:27,500
ليست لديّ فكرة.
276
00:21:29,458 --> 00:21:32,125
كنت أحقق في حادثة السفينة فحسب.
277
00:21:33,708 --> 00:21:35,666
لكن الآن قُتل شخصان.
278
00:21:38,458 --> 00:21:41,791
ربما ينبغي أن تتوقفي عن التحقيق.
279
00:21:42,416 --> 00:21:44,333
كانت لديه ندبة في المكان ذاته.
280
00:21:45,333 --> 00:21:46,375
ندبة؟
281
00:21:47,250 --> 00:21:51,291
إنه القاتل الحقيقي في الملهى.
من مات هناك لم يكن القاتل.
282
00:21:53,416 --> 00:21:56,208
هدفه الحقيقي كان "أكياما" كما توقّعت.
283
00:21:58,541 --> 00:22:00,541
أو ربما تلك الزهرة الصفراء…
284
00:22:01,500 --> 00:22:03,125
لا، أنصتي…
285
00:22:03,208 --> 00:22:06,166
أعتذر على توريطك في الأمر.
سأتكفّل بالأمر بمفردي من الآن فصاعدًا.
286
00:22:06,250 --> 00:22:07,666
لا يمكنني التخلّي عنك ببساطة.
287
00:22:13,875 --> 00:22:16,875
فضلًا عن أنني
أريد تناول الـ"غيدون" معك مجددًا.
288
00:22:52,208 --> 00:22:53,375
جدتي.
289
00:22:53,458 --> 00:22:54,291
ماذا؟
290
00:22:54,875 --> 00:22:56,541
كيف كان أخي الأكبر "غاكو"؟
291
00:23:01,541 --> 00:23:03,833
كان ذلك الفتى كالشمس.
292
00:23:05,958 --> 00:23:06,791
كالشمس؟
293
00:23:07,791 --> 00:23:08,625
أجل.
294
00:23:09,916 --> 00:23:12,000
هذا أفضل وصف له.
295
00:23:13,708 --> 00:23:15,333
هل كان مثيرًا وسريع الانفعال إذًا؟
296
00:23:33,958 --> 00:23:34,958
جدتي؟
297
00:23:38,125 --> 00:23:39,083
جدتي؟
298
00:24:53,791 --> 00:24:54,708
أبلغني بالمستجدات.
299
00:24:54,791 --> 00:24:56,208
لست مديري لأخبرك بها.
300
00:24:57,291 --> 00:24:58,666
لم اتصلت بي إذًا؟
301
00:25:00,375 --> 00:25:02,416
منذ متى وأنت تراقبها؟
302
00:25:03,208 --> 00:25:05,750
- أدركت أنها خطيرة إذًا؟
- الأمر ليس كذلك.
303
00:25:05,833 --> 00:25:08,375
- ما الأمر إذًا؟
- أعلمني بما تعرفه فحسب.
304
00:25:11,875 --> 00:25:15,000
إن أردت معلومات عنها، فلتعرفها بنفسك.
305
00:25:15,083 --> 00:25:16,666
أنت "شينوبي"، صحيح؟
306
00:25:19,291 --> 00:25:20,125
وبعد؟
307
00:25:20,625 --> 00:25:23,458
هل تقصد أنه ليس لديك ما تقوله لي؟
308
00:25:28,583 --> 00:25:31,500
ماتت امرأة. دُبّر موتها ليبدو انتحارًا.
309
00:25:33,250 --> 00:25:35,666
- من القاتل؟
- القاتل الذي كان في الملهى.
310
00:25:36,750 --> 00:25:39,083
كان ينبغي أن تتخلّص منه في الملهى.
311
00:25:40,416 --> 00:25:42,916
أنت "شينوبي" لا يقتل، صحيح؟
312
00:25:57,583 --> 00:25:58,708
ما الوضع؟
313
00:25:58,791 --> 00:26:00,958
ما أسوأ تلك الشركة!
314
00:26:01,666 --> 00:26:04,458
يحتقروني لأنني موظفة بدوام مؤقت.
315
00:26:05,958 --> 00:26:09,041
"شينوبي" تفقد رباطة جأشها؟
يبدو أن الزمن بدأ يعفو عليك.
316
00:26:09,958 --> 00:26:12,333
أفقد رباطة جأشي طوال الوقت.
317
00:26:14,166 --> 00:26:17,166
هل عرفت اسم الناجي من السفينة؟
318
00:26:18,791 --> 00:26:21,125
لم أجد قائمة الركّاب بعد.
319
00:26:21,875 --> 00:26:25,208
لكن هناك رجل يتصرّف بشكل مريب.
320
00:26:25,875 --> 00:26:26,708
حسنًا.
321
00:26:28,166 --> 00:26:30,166
أبلغيني بالمستجدات.
322
00:26:39,583 --> 00:26:42,833
"آمل أن أحصل على أجري باكرًا"
323
00:26:45,541 --> 00:26:50,291
كان صندوق الألغاز المسروق
معروضًا في متحف فنون محافظة "كاناغاوا".
324
00:26:50,375 --> 00:26:54,208
في الغالب ستتم إعادته هو وأغراض أخرى.
325
00:26:54,291 --> 00:26:58,000
تأمل الشرطة أن تُلقي القبض على اللص
حين يأتي لإعادة الأغراض المسروقة.
326
00:26:58,916 --> 00:27:04,208
كما ترون، حوادث السرقة وإعادة ما سُرق
تلفت أنظار وسائل الإعلام…
327
00:27:46,666 --> 00:27:48,541
- سأتناول الشاي كذلك.
- تفضّل.
328
00:27:50,625 --> 00:27:51,916
شاي من أجلك.
329
00:27:55,791 --> 00:27:57,500
تفضّل الشاي.
330
00:28:10,500 --> 00:28:13,750
{\an8}"لن يكتشف أحد الأمر يا سيد (ماتسورا)."
331
00:28:14,416 --> 00:28:15,291
"ماتسورا"؟
332
00:28:19,500 --> 00:28:21,625
شكرًا لطرحك خطة عمل في أول يوم لك.
333
00:28:22,166 --> 00:28:25,458
لا أعرف نتيجتها،
لكن أرجوك أن تناقشها مع عائلتك.
334
00:28:25,541 --> 00:28:26,666
حسنًا، سأفعل ذلك.
335
00:28:27,583 --> 00:28:29,333
حسنًا، سأراك غدًا.
336
00:28:41,250 --> 00:28:42,375
"(يوكو)"
337
00:28:54,750 --> 00:28:57,375
الرقم الذي اتصلت به غير متاح حاليًا.
338
00:28:58,375 --> 00:28:59,333
يُرجى ترك رسالتك…
339
00:29:04,125 --> 00:29:06,500
أيها المدير،
لنخرج لتناول مشروب من باب التغيير.
340
00:29:07,708 --> 00:29:10,333
حسنًا، ربما ليس اليوم…
341
00:29:10,416 --> 00:29:13,250
هيا، يمكنك طلب مشروب "كالبس" الغازي.
342
00:29:14,583 --> 00:29:17,666
- يبدو أن زوجته تخونه.
- حسبك…
343
00:29:17,750 --> 00:29:21,041
كذبت بشأن عملها بوظيفة بدوام جزئي
وتوقفت عن الردّ على مكالماته.
344
00:29:21,125 --> 00:29:23,208
اتضح أنها كانت مشغولة بمقابلة عشيقها.
345
00:29:23,791 --> 00:29:25,625
أنا مستعد لأثمل الليلة.
346
00:29:27,041 --> 00:29:27,875
أيها الأحمق.
347
00:29:29,875 --> 00:29:31,541
حسنًا، استمتعوا يا جماعة.
348
00:29:31,625 --> 00:29:33,958
- أحسنتم عملًا جميعًا.
- شكرًا أيها المدير.
349
00:29:47,375 --> 00:29:49,166
هل سيأتي اللص فعلًا؟
350
00:29:50,458 --> 00:29:52,666
سيحدث كل شيء في وقته.
351
00:29:58,458 --> 00:30:01,041
ترك اللص ملاحظة عمدًا.
352
00:30:01,791 --> 00:30:04,416
مؤكد أنه يريد لفت انتباه الناس.
353
00:30:06,458 --> 00:30:07,583
مما يعني…
354
00:30:09,583 --> 00:30:11,250
أن اللص امرأة شابة.
355
00:30:14,875 --> 00:30:17,708
هل سأقع في ورطة لقولي هذا في هذا العصر؟
356
00:30:19,125 --> 00:30:21,375
ومن يدري؟
357
00:30:22,250 --> 00:30:25,583
على كل، يوشك المرح على البدء.
358
00:30:28,458 --> 00:30:30,166
مؤكد أنك تأملين أن يكون اللص شابًا.
359
00:30:37,875 --> 00:30:40,583
- أعتذر لجعلك تنتظرين.
- أعرف هذا الشعار.
360
00:30:42,500 --> 00:30:44,041
ماذا تكون "غينتينكاي"؟
361
00:30:44,125 --> 00:30:45,666
جماعة دينية جديدة.
362
00:30:46,333 --> 00:30:48,416
تضمّ 30 ألف عضو والعدد يتزايد بسرعة.
363
00:30:49,416 --> 00:30:50,541
فهمت.
364
00:30:50,625 --> 00:30:54,625
قائد الجماعة هو "يوسوكي تسوجيوكا"،
ويتمتّع بشعبية كبيرة بين الشباب.
365
00:30:55,875 --> 00:30:59,500
نصّب نفسه عالم طبيعة،
وهو شغوف بالقضايا البيئية،
366
00:31:00,125 --> 00:31:01,375
لكنه يبدو مشبوهًا جدًا.
367
00:31:02,625 --> 00:31:04,333
يُقيم تجمّعات كل شهر…
368
00:31:04,416 --> 00:31:05,500
مهلًا.
369
00:31:05,583 --> 00:31:06,958
هل ستذهبين فعلًا؟
370
00:31:07,583 --> 00:31:08,583
سأذهب فعلًا.
371
00:31:21,291 --> 00:31:22,125
لماذا؟
372
00:31:23,958 --> 00:31:24,833
ما قصدك؟
373
00:31:25,333 --> 00:31:27,250
لماذا كل هذه المخاطرة؟
374
00:31:29,875 --> 00:31:33,000
أنجذب إلى معرفة كل ما هو غامض.
375
00:31:35,375 --> 00:31:37,583
وقعت حادثة منذ زمن طويل.
376
00:31:37,666 --> 00:31:38,500
حسنًا.
377
00:31:39,125 --> 00:31:40,916
اندلع حريق في فندق.
378
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
لعلّه حريق متعمّد.
379
00:31:43,958 --> 00:31:45,291
احترق الفندق بالكامل.
380
00:31:46,333 --> 00:31:48,375
ومات كل النزلاء إلا نزيلة واحدة.
381
00:31:49,250 --> 00:31:53,333
نجت طفلة عمرها ثلاث سنوات بشكل غامض.
382
00:31:56,125 --> 00:31:59,208
ورغم ذلك لم يحقق أحد
في سبب نجاة تلك الطفلة.
383
00:32:00,750 --> 00:32:01,958
لعلّ هذا هو السبب.
384
00:32:02,666 --> 00:32:05,000
ما زال ما حدث على السفينة غامضًا.
385
00:32:05,916 --> 00:32:07,875
أشعر بوجود مؤامرة كبيرة وراء ذلك.
386
00:32:09,791 --> 00:32:10,958
يليق جدًا بمجلة "مو"، صحيح؟
387
00:32:13,208 --> 00:32:14,041
وأنت؟
388
00:32:15,500 --> 00:32:17,750
لم اخترت ملء ماكينات البيع؟
389
00:32:20,458 --> 00:32:21,333
حسنًا…
390
00:32:24,083 --> 00:32:26,416
عمل عائلتي لا يناسبني.
391
00:32:28,000 --> 00:32:30,041
أعرف أنه ينبغي أن أتولّاه.
392
00:32:31,125 --> 00:32:32,916
لكن تعرفين صعوبة العمل فيما لا تحب.
393
00:32:37,458 --> 00:32:39,000
هل ستذهبين إلى التجمّع؟
394
00:32:49,541 --> 00:32:51,625
أراك غدًا.
395
00:32:52,416 --> 00:32:54,083
أراك غدًا.
396
00:32:54,166 --> 00:32:55,000
اسمعي!
397
00:32:57,208 --> 00:32:59,291
ما زلت أعمل. أحضري لي قهوة قوية.
398
00:32:59,875 --> 00:33:01,416
وفيها الكثير من الحليب والسكر.
399
00:33:02,250 --> 00:33:04,375
حاضر، فورًا.
400
00:33:16,333 --> 00:33:18,250
"الكثير من الحليب والسكر."
401
00:33:19,916 --> 00:33:21,333
طلباتك أوامر.
402
00:34:58,333 --> 00:34:59,333
أنت!
403
00:35:00,041 --> 00:35:00,875
مهلًا!
404
00:35:23,208 --> 00:35:24,083
ما كان ذلك؟
405
00:35:36,666 --> 00:35:37,625
أعدها!
406
00:36:11,750 --> 00:36:13,083
"(سويتشي)"
407
00:36:49,166 --> 00:36:50,000
في الأعلى!
408
00:36:50,500 --> 00:36:51,916
ماذا يفعل أفراد الأمن؟
409
00:36:52,458 --> 00:36:53,500
لا أعلم!
410
00:38:09,166 --> 00:38:10,000
من أي اتجاه؟
411
00:38:10,083 --> 00:38:11,000
لا أعلم!
412
00:38:11,708 --> 00:38:14,041
- ألم تروا شيئًا؟
- لا يا سيدي.
413
00:38:14,625 --> 00:38:15,625
تبًا.
414
00:38:16,333 --> 00:38:17,500
اطلبي الدعم!
415
00:38:17,583 --> 00:38:18,458
حاضر يا سيدي!
416
00:38:18,541 --> 00:38:20,708
- أحضروا لقطات كاميرات المراقبة!
- حاضر يا سيدي.
417
00:38:56,250 --> 00:38:58,250
حاولوا جعل الأمر يبدو انتحارًا.
418
00:38:58,333 --> 00:39:00,916
يا للهول، ألا يفعلون إلا هذه الخدعة؟
419
00:39:01,625 --> 00:39:02,541
اشرعوا بالأمر.
420
00:39:03,958 --> 00:39:04,791
لننجز الأمر.
421
00:39:05,375 --> 00:39:06,208
حاضر يا سيدي!
422
00:39:06,708 --> 00:39:08,791
لا تنسوا التكفّل بأمر كاميرات المراقبة!
423
00:39:08,875 --> 00:39:09,708
حاضر يا سيدي!
424
00:39:31,500 --> 00:39:32,708
مرّت ست سنوات.
425
00:39:33,208 --> 00:39:34,416
هذا صحيح.
426
00:39:35,041 --> 00:39:38,208
- مرّت ست سنوات على ماذا؟
- على قضية اختطاف "موكاي".
427
00:39:38,291 --> 00:39:41,416
كانت لدينا الكثير من جثث الـ"فوما"
للتكفّل بأمرها وتنظيف المكان.
428
00:39:50,916 --> 00:39:54,250
خذ كل الأكياس واجمع القطع معًا.
429
00:40:01,416 --> 00:40:03,041
ما الهدف من هذا؟
430
00:40:03,583 --> 00:40:04,625
انتهينا.
431
00:40:04,708 --> 00:40:05,541
أحسنتم.
432
00:40:07,625 --> 00:40:11,125
- والجثة؟
- لنجعلها حادثة انتحار شنقًا.
433
00:40:11,208 --> 00:40:12,041
حاضر يا سيدي.
434
00:40:12,125 --> 00:40:14,041
طلبت من طاقم عملي تفقّد الأمر.
435
00:40:14,583 --> 00:40:18,916
اتصل الضحية بذلك الرجل المدعو "ماتسورا"،
قبل قتله بفترة قصيرة.
436
00:40:19,708 --> 00:40:21,708
إنه يعمل في وكالة سفريات.
437
00:40:22,541 --> 00:40:23,791
ثمة ما يثير الريبة.
438
00:40:25,125 --> 00:40:27,375
آن الأوان لتولّي السيدة "ميسا" الأمر.
439
00:40:29,500 --> 00:40:31,875
"سيدة (ميسا)"؟
440
00:40:34,541 --> 00:40:36,458
مرّت فترة طويلة على ذلك.
441
00:40:36,958 --> 00:40:39,625
المعذرة، من تكون السيدة "ميسا"؟
442
00:40:40,916 --> 00:40:42,416
بالمناسبة، هل أمورك تمام؟
443
00:40:43,750 --> 00:40:46,083
لم أُصب إلا بخدش. سيُشفى بحلول الغد.
444
00:40:46,166 --> 00:40:47,333
لا، لا لم أقصد ذلك الأمر.
445
00:40:47,416 --> 00:40:49,750
تجاوز الوقت موعد العشاء.
446
00:40:52,791 --> 00:40:54,916
لا، غير معقول…
447
00:41:03,875 --> 00:41:04,708
يا للهول!
448
00:41:28,208 --> 00:41:29,083
المكان مزدحم.
449
00:41:29,166 --> 00:41:31,500
صحيح؟ من الجيد أننا أتينا مبكرًا.
450
00:41:34,083 --> 00:41:36,333
- هل سمعتم؟
- سيقف هناك.
451
00:41:38,375 --> 00:41:41,166
- سمعت بقدوم السيد "تسوجيوكا" اليوم.
- بجدية؟
452
00:41:41,250 --> 00:41:43,541
هذا مذهل جدًا. هل سيأتي حقًا؟
453
00:42:44,041 --> 00:42:45,125
آن الأوان.
454
00:43:14,458 --> 00:43:15,583
لنتوقف.
455
00:43:20,041 --> 00:43:21,208
لنضحك.
456
00:43:36,583 --> 00:43:37,791
لنتوقف.
457
00:43:41,000 --> 00:43:42,375
لنصرخ.
458
00:43:57,958 --> 00:43:58,958
لنتوقف.
459
00:44:02,458 --> 00:44:03,541
لنبك.
460
00:44:31,541 --> 00:44:34,416
لماذا نبكي؟
461
00:45:03,833 --> 00:45:04,791
هذا صحيح.
462
00:45:07,333 --> 00:45:09,916
أنتم تبكون على حال عالمنا.
463
00:45:14,291 --> 00:45:16,583
لكن لا تقلقوا رجاءً.
464
00:45:17,291 --> 00:45:19,541
لسنا بمفردنا.
465
00:45:23,333 --> 00:45:24,458
لنتحلّ بالإيمان.
466
00:45:28,333 --> 00:45:29,791
إن اتحدنا،
467
00:45:36,291 --> 00:45:40,875
فسنستعيد ما فقدناه من دون شك.
468
00:50:13,291 --> 00:50:18,000
{\an8}ترجمة "تقى أحمد"
41613