All language subtitles for Carmen.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:47,274 --> 00:06:52,145 Everyone is out on the plaza today. 2 00:06:56,617 --> 00:07:01,321 All sorts of peculiar people! 3 00:07:17,404 --> 00:07:23,710 We soldiers on guard are just killing time. 4 00:07:23,777 --> 00:07:29,983 We gossip and stare at the people strolling everywhere. 5 00:07:30,017 --> 00:07:34,788 The plaza is full of people coming, people going. 6 00:07:39,526 --> 00:07:43,797 All sorts of peculiar people! 7 00:08:17,764 --> 00:08:24,271 That pretty young girl seems lost. 8 00:08:29,510 --> 00:08:33,680 She's uncertain, she's hesitating. 9 00:08:33,714 --> 00:08:37,050 We must help her! 10 00:08:42,489 --> 00:08:46,927 Who are you looking for, sweetheart? 11 00:08:49,062 --> 00:08:52,432 A corporal in the army. 12 00:08:52,466 --> 00:08:56,103 Well, here I am! 13 00:08:56,436 --> 00:09:02,376 My corporal's name is Don Jos�. 14 00:09:02,442 --> 00:09:04,077 Do you know him? 15 00:09:05,112 --> 00:09:08,115 Don Jos�? We all know him. 16 00:09:08,448 --> 00:09:12,152 Tell me then, is he here? 17 00:09:13,820 --> 00:09:18,258 He's not in our company. 18 00:09:18,325 --> 00:09:20,761 He's not here? 19 00:09:22,996 --> 00:09:30,637 No, my dear, he's not here now, but he will be very soon. 20 00:09:32,906 --> 00:09:40,948 He'll arrive with the changing of the guard. 21 00:09:52,726 --> 00:09:58,065 Why not wait for him, sweetheart? 22 00:10:00,834 --> 00:10:09,409 Wait inside our guardhouse a minute. 23 00:10:15,048 --> 00:10:21,021 Thanks all the same, soldiers. 24 00:10:24,358 --> 00:10:32,499 No need to worry, my dear. We'll treat you right. 25 00:10:32,866 --> 00:10:42,142 We'll show a sweet girl like you all the respect you deserve. 26 00:10:46,280 --> 00:10:53,187 I'm sure you would. But I should come back later. 27 00:10:54,254 --> 00:11:02,396 I'll be back when he arrives at the changing of the guard. 28 00:11:02,429 --> 00:11:08,435 It won't be long before he's here. 29 00:11:17,444 --> 00:11:20,981 Goodbye for now, gentlemen. 30 00:11:28,288 --> 00:11:32,259 Our little bird has flown. 31 00:11:33,427 --> 00:11:39,967 Well, let's go back to killing time and watching the strollers. 32 00:11:46,773 --> 00:11:51,545 The plaza is full of people coming, people going. 33 00:11:51,578 --> 00:11:56,350 All sorts of peculiar people! 34 00:13:26,173 --> 00:13:29,910 Here we are, at the changing of the guard. 35 00:13:29,977 --> 00:13:33,847 Sound the bugles! 36 00:13:33,881 --> 00:13:41,622 Heads held high, we'll march like little soldiers. 37 00:13:41,655 --> 00:13:45,392 Shoulders back! Chests out! 38 00:13:45,425 --> 00:13:49,162 Present arms! 39 00:13:49,196 --> 00:13:53,200 Here we are, at the changing of the guard. 40 00:13:53,267 --> 00:13:57,137 Sound the bugles! 41 00:14:37,578 --> 00:14:45,219 Corporal, a charming girl was here asking for you. 42 00:14:47,421 --> 00:14:50,624 Blue dress and long hair. 43 00:14:51,859 --> 00:14:55,662 It must have been Mica�la! 44 00:15:03,737 --> 00:15:07,508 We'll march off with the guards. 45 00:15:07,541 --> 00:15:11,278 Sound the bugles! 46 00:16:02,462 --> 00:16:08,268 Is that where the cigarette girls work? 47 00:16:09,670 --> 00:16:17,411 It is, sir, and you've never seen girls of such easy virtue. 48 00:16:19,813 --> 00:16:22,749 Are they pretty, at least? 49 00:16:24,852 --> 00:16:31,592 Sir, I really wouldn't know. I don't pay attention to such things. 50 00:16:33,627 --> 00:16:38,265 I know what you pay attention to. 51 00:16:40,000 --> 00:16:46,006 A charming girl named Mica�la. 52 00:16:49,343 --> 00:16:52,279 Blue dress and long hair. 53 00:16:54,147 --> 00:16:56,483 What do you say to that? 54 00:16:56,517 --> 00:17:02,289 I say it's true. I say I love her. 55 00:17:12,299 --> 00:17:18,906 As for the factory girls, judge for yourself. They're coming now. 56 00:17:56,910 --> 00:18:05,686 The bell has rung, and we've come to watch the factory girls. 57 00:18:08,856 --> 00:18:15,028 We follow them around, these lovely cigarette girls. 58 00:18:15,062 --> 00:18:21,201 And we murmur sweet proposals of love. 59 00:18:28,075 --> 00:18:34,081 Sweet proposals of love.... 60 00:18:51,265 --> 00:18:57,137 Look at them...so alluring, so seductive. 61 00:19:01,341 --> 00:19:08,248 They're always smoking, never without their cigarettes. 62 00:19:30,904 --> 00:19:37,110 We watch the floating smoke rings rise. 63 00:19:38,545 --> 00:19:44,218 Up to the sky they waft, in a fragrant cloud. 64 00:19:47,087 --> 00:19:53,360 The smoke goes to your head, softly, sweetly. 65 00:19:54,828 --> 00:20:00,434 And your heart feels like it's on holiday. 66 00:20:02,870 --> 00:20:07,074 The sweet talk of lovers? Up in smoke! 67 00:20:07,140 --> 00:20:11,378 Their passion and promises? Up in smoke! 68 00:20:20,954 --> 00:20:28,362 We watch the floating smoke rings rise. 69 00:20:35,402 --> 00:20:42,309 Up to the sky they waft, in a fragrant cloud. 70 00:21:06,333 --> 00:21:10,537 But where's our favorite? Our Carmencita? 71 00:21:29,990 --> 00:21:34,228 Carmen, we'll follow you to the ends of the earth. 72 00:21:34,261 --> 00:21:37,097 Have a heart. 73 00:21:38,131 --> 00:21:41,401 Tell us when you'll give us your love. 74 00:21:41,468 --> 00:21:45,272 Carmen, name the day! 75 00:21:45,739 --> 00:21:49,109 When will I love you? 76 00:21:50,344 --> 00:21:53,013 Really, I don't know. 77 00:21:53,480 --> 00:21:56,483 Maybe never. 78 00:21:58,952 --> 00:22:03,524 Maybe tomorrow. 79 00:22:07,127 --> 00:22:11,532 But certainly not today! 80 00:22:20,607 --> 00:22:28,749 Love is a wild bird that no one can tame. 81 00:22:28,782 --> 00:22:35,956 And you'll waste your time trying to catch it. 82 00:22:38,325 --> 00:22:44,932 Nothing helps. Not threats, or pleas. 83 00:22:44,965 --> 00:22:53,407 You may talk to me passionately, yet I'll pick a man who never said a word. 84 00:22:59,012 --> 00:23:04,251 That's love, that's love! 85 00:23:08,622 --> 00:23:16,096 Love is a Gypsy child who never follows the rules. 86 00:23:16,129 --> 00:23:24,571 If you don't love me, I still might love you. And if I love you, watch out! 87 00:23:26,206 --> 00:23:32,246 If you don't love me, I still might love you. 88 00:23:38,852 --> 00:23:46,927 And if I love you, watch out! 89 00:24:04,278 --> 00:24:09,550 If you don't love me, I still might love you. 90 00:24:15,489 --> 00:24:23,830 And if I love you, watch out! 91 00:24:32,005 --> 00:24:39,913 The bird you hoped to surprise beats its wings and flies away. 92 00:24:39,947 --> 00:24:48,188 Wait for love, and you'll lose out. Give up, and it will appear. 93 00:24:48,222 --> 00:24:53,827 Love's all around you. Then it's gone, now it's back. 94 00:24:56,964 --> 00:25:03,070 Just when you think you've lost it, there it is. 95 00:25:20,787 --> 00:25:26,093 Love is a Gypsy child who never follows the rules. 96 00:25:28,562 --> 00:25:35,836 If you don't love me, I still may love you. And if I love you, watch out! 97 00:25:41,775 --> 00:25:47,414 If you don't love me, I still might love you. 98 00:25:47,948 --> 00:25:55,355 And if I love you, watch out! 99 00:26:17,678 --> 00:26:24,151 If you don't love me, I may love you. 100 00:26:29,456 --> 00:26:38,498 And if I love you, watch out! 101 00:26:52,646 --> 00:26:56,750 Carmen, we'll follow you to the ends of the earth. 102 00:26:56,783 --> 00:26:59,686 Carmen, have a heart! 103 00:27:41,995 --> 00:27:47,134 Love is a Gypsy child who never follows the rules. 104 00:27:47,167 --> 00:27:50,404 If I love you, watch out! 105 00:28:23,237 --> 00:28:26,406 How she stared at me! 106 00:28:29,409 --> 00:28:35,148 Her flower set my head spinning. 107 00:28:41,755 --> 00:28:48,495 Its scent is overpowering and the flower is appealing. 108 00:28:52,199 --> 00:28:59,339 That woman is a sorceress if ever there was one. 109 00:29:00,874 --> 00:29:03,477 �Jos�! �Mica�la! 110 00:29:06,313 --> 00:29:07,781 What a surprise! 111 00:29:12,286 --> 00:29:16,924 Your mother sent me to you. 112 00:29:21,995 --> 00:29:25,866 Tell me about my mother. 113 00:29:31,371 --> 00:29:38,111 She asked me to bring you this letter. 114 00:29:41,849 --> 00:29:47,487 And a little money to add to your pay. 115 00:29:50,724 --> 00:29:52,326 And then.... 116 00:29:54,761 --> 00:29:58,832 And then, how can I.... 117 00:30:00,133 --> 00:30:06,640 She sent something more valuable, if I dare to deliver it. 118 00:30:08,842 --> 00:30:14,948 It's worth more than money to any loving son. 119 00:30:16,717 --> 00:30:21,355 What is it? Tell me. 120 00:30:28,295 --> 00:30:36,370 I promised to give you something that she gave to me. 121 00:30:52,553 --> 00:31:01,828 As your mother and I were leaving church, she embraced me. 122 00:31:07,901 --> 00:31:11,939 "Go to the city," she said. 123 00:31:13,974 --> 00:31:18,979 "It's not very far. Once you're in Seville... 124 00:31:19,012 --> 00:31:28,088 ...find my dear son, Jos�." 125 00:31:37,564 --> 00:31:46,707 "Tell him that his mother thinks of him night and day." 126 00:31:49,610 --> 00:31:57,918 "That she misses him and is waiting for him to return." 127 00:32:00,087 --> 00:32:10,197 "Tell him all that, won't you, dear?" 128 00:32:12,332 --> 00:32:20,107 "And give him this kiss from his mother." 129 00:32:30,684 --> 00:32:37,491 A kiss from my mother! 130 00:32:41,195 --> 00:32:48,168 Jos�, I'll keep my promise to her now. 131 00:33:02,082 --> 00:33:08,322 I can see my mother's face and my little village. 132 00:33:09,156 --> 00:33:16,864 Oh, what memories! Sweet memories of home. 133 00:33:18,699 --> 00:33:24,238 Yes, your mother's face and your village. 134 00:33:26,240 --> 00:33:31,512 Such sweet memories of home. 135 00:33:34,982 --> 00:33:41,755 They give the heart courage and strength. 136 00:34:00,874 --> 00:34:07,047 Who knows what demon might have trapped me? 137 00:34:08,949 --> 00:34:17,991 My mother protects me with the kiss she sent. 138 00:34:23,864 --> 00:34:34,541 With the kiss she sent, she's saving her son from danger. 139 00:34:36,376 --> 00:34:39,246 What demon? What danger? 140 00:34:39,279 --> 00:34:42,716 There's nothing wrong, is there? 141 00:34:42,783 --> 00:34:45,018 It's nothing! 142 00:34:48,589 --> 00:34:54,394 Tell me, sweet messenger, are you going back to our village? 143 00:34:56,363 --> 00:34:59,166 Yes, this evening. 144 00:35:02,703 --> 00:35:07,040 Tomorrow I'll see your mother. 145 00:35:10,844 --> 00:35:15,015 You'll see her! You can tell her.... 146 00:35:17,484 --> 00:35:25,959 Tell her I love her, and I'm sorry for any wrong I've done. 147 00:35:27,861 --> 00:35:35,502 I only want her to be proud of me. 148 00:35:39,039 --> 00:35:45,913 Now I'll say goodbye. 149 00:35:50,918 --> 00:36:00,194 Give her this kiss that I give to you. 150 00:36:09,536 --> 00:36:15,642 I'll give her your message... 151 00:36:17,211 --> 00:36:23,417 ...and, Jos�, I'll give her your kiss. 152 00:36:25,285 --> 00:36:32,392 I can see my mother's face and my little village. 153 00:36:32,459 --> 00:36:40,033 Oh, what memories! Sweet memories of home. 154 00:36:42,002 --> 00:36:48,709 Yes, your mother's face and your village. 155 00:36:49,543 --> 00:36:55,015 Such sweet memories of home. 156 00:36:57,284 --> 00:37:05,592 They give the heart courage and strength. 157 00:37:34,922 --> 00:37:40,727 My village, my home and my mother! 158 00:37:40,794 --> 00:37:45,566 Your village, your home and mother! 159 00:38:51,932 --> 00:38:55,402 Stay while I read her letter. 160 00:38:55,435 --> 00:39:00,240 No, I'll come back later. 161 00:39:02,109 --> 00:39:03,744 Why go now? 162 00:39:03,777 --> 00:39:07,581 I prefer it that way. 163 00:39:09,783 --> 00:39:14,087 Read it without me. 164 00:39:15,822 --> 00:39:17,791 Promise you'll be back. 165 00:39:19,459 --> 00:39:21,495 I promise. 166 00:39:51,525 --> 00:39:55,462 Don't worry, Mother. 167 00:39:57,197 --> 00:39:59,766 Your son will obey you. 168 00:40:02,336 --> 00:40:06,006 I'll do what you ask. 169 00:40:10,077 --> 00:40:17,784 I love Mica�la, and I promise I'll make her my wife. 170 00:40:24,658 --> 00:40:29,696 As for your flower, you sorceress.... 171 00:40:35,636 --> 00:40:38,172 What's going on? 172 00:40:43,377 --> 00:40:47,514 Help, help! A fight! 173 00:40:48,715 --> 00:40:53,020 �It was Carmen's fault! �No, it was Manuelita's! 174 00:40:54,955 --> 00:41:00,527 �She started it! �Don't listen to them! 175 00:41:08,335 --> 00:41:14,708 Manuelita was bragging about buying a mule. 176 00:41:14,741 --> 00:41:21,014 Carmen was sarcastic, "A mule? All you need is a broom!" 177 00:41:21,048 --> 00:41:27,254 Manuelita yelled, "You're the ass, to talk like that!" 178 00:41:27,287 --> 00:41:33,060 "Fine," said Carmen. "Then walk behind me, and shoo off the flies!" 179 00:41:33,093 --> 00:41:38,532 Then they grabbed each other by the hair. 180 00:41:41,869 --> 00:41:47,808 The devil with this nonsense! 181 00:41:49,409 --> 00:41:55,716 Jos�, take two men and find out who started all this. 182 00:42:07,628 --> 00:42:11,698 Get these women away from me! 183 00:42:14,168 --> 00:42:18,172 Sir, don't listen to them! 184 00:42:24,044 --> 00:42:27,181 Carmen started it. She hit her first! 185 00:42:27,247 --> 00:42:30,284 It was Manuelita who started it! 186 00:42:30,350 --> 00:42:33,620 �It was Carmen! �It was Manuelita! 187 00:42:37,191 --> 00:42:41,461 She hit her first! 188 00:42:43,630 --> 00:42:48,435 �It was Carmen! �It was Manuelita! 189 00:43:32,246 --> 00:43:39,820 A quarrel led to blows, and a woman was injured. 190 00:43:43,557 --> 00:43:45,726 By that one there. 191 00:43:48,795 --> 00:43:52,366 What do you have to say? 192 00:44:03,310 --> 00:44:07,281 Cut me, burn me...I'm not talking. 193 00:44:14,621 --> 00:44:21,295 I'm not scared of fire, swords or heaven itself! 194 00:44:26,934 --> 00:44:32,606 Spare us your songs and give us an answer. 195 00:44:40,180 --> 00:44:45,285 I'll keep my secret to myself. 196 00:44:49,623 --> 00:44:54,995 I love a certain someone, and I'll die saying I love him! 197 00:45:05,405 --> 00:45:11,345 The same old tune... you'll soon be singing it to the walls of your cell. 198 00:45:25,592 --> 00:45:29,129 You're a real menace! 199 00:46:02,062 --> 00:46:05,799 It's a shame... 200 00:46:09,870 --> 00:46:14,541 ...because she's a real beauty. 201 00:46:17,578 --> 00:46:21,181 But she has to be taught a lesson. 202 00:46:23,817 --> 00:46:26,453 Now cuff those pretty hands. 203 00:46:43,036 --> 00:46:45,038 Where are you taking me? 204 00:46:45,105 --> 00:46:48,742 I have to take you to prison. 205 00:46:48,775 --> 00:46:52,546 There's nothing you can do? 206 00:46:53,013 --> 00:46:56,717 I must obey orders. 207 00:46:57,551 --> 00:47:02,756 You won't obey orders. 208 00:47:03,724 --> 00:47:07,628 You'll do what I want. 209 00:47:07,895 --> 00:47:11,532 Because you love me. 210 00:47:12,399 --> 00:47:14,101 I love you? 211 00:47:14,134 --> 00:47:20,974 Yes, Jos�! That flower I gave you has a magic spell. 212 00:47:23,777 --> 00:47:30,250 You can throw it away now. The charm is working. 213 00:47:33,120 --> 00:47:39,059 Don't talk to me anymore. I forbid it! 214 00:48:07,888 --> 00:48:15,195 Outside the walls of Seville, at the inn of Lillas Pastia... 215 00:48:18,699 --> 00:48:24,071 ...I'll dance the seguidilla and drink Manzanilla. 216 00:48:35,849 --> 00:48:40,454 But I'll be bored...you need two for pleasure. 217 00:48:40,487 --> 00:48:45,893 So I'll take my lover along to keep me company. 218 00:48:47,494 --> 00:48:53,934 What lover? I just threw one out yesterday! 219 00:48:55,002 --> 00:49:03,110 But my broken heart mends fast. My heart is as free as the air. 220 00:49:04,511 --> 00:49:10,617 I've got dozens of men, but they don't appeal to me. 221 00:49:10,684 --> 00:49:16,890 The weekend's here and who wants my love? 222 00:49:19,927 --> 00:49:21,929 I'll give him my love. 223 00:49:22,863 --> 00:49:29,670 Who wants my heart? It's yours for the taking. 224 00:49:31,538 --> 00:49:37,211 I've got no time to waste, because with my new lover... 225 00:49:37,244 --> 00:49:44,051 ...I'll go outside the walls of Seville, to the inn of Lillas Pastia. 226 00:49:45,919 --> 00:49:52,926 I'll dance the seguidilla and drink Manzanilla. 227 00:50:00,267 --> 00:50:04,438 I told you not to talk to me! 228 00:50:06,206 --> 00:50:11,645 I'm not talking to you. I'm singing to myself. 229 00:50:15,983 --> 00:50:24,024 And I'm thinking! It's not a crime to think. 230 00:50:26,593 --> 00:50:32,933 I'm thinking of a certain soldier. 231 00:50:35,936 --> 00:50:39,673 He loves me. 232 00:50:41,508 --> 00:50:48,515 And as for me, I could fall in love with him! 233 00:50:52,419 --> 00:51:00,360 This soldier isn't a captain...not even a lieutenant. 234 00:51:02,429 --> 00:51:08,135 He's just a corporal. But that's enough for a Gypsy like me. 235 00:51:12,306 --> 00:51:15,909 And I'd be content with him. 236 00:51:15,976 --> 00:51:20,347 Carmen, I'm like a man gone mad! 237 00:51:20,380 --> 00:51:31,725 If I give in to you will you keep your promise? 238 00:51:33,327 --> 00:51:37,364 If I love you... 239 00:51:37,397 --> 00:51:46,273 ...Carmen, will you love me? 240 00:51:51,478 --> 00:51:57,384 Yes! And we'll dance the seguidilla. 241 00:52:06,960 --> 00:52:13,066 Outside the walls of Seville, at the inn of Lillas Pastia... 242 00:52:14,768 --> 00:52:21,308 ...I'll dance the seguidilla and drink Manzanilla. 243 00:52:45,299 --> 00:52:50,537 Here's the order. Take her away, and keep an eye on her. 244 00:52:57,377 --> 00:53:03,183 (Yes, you keep an eye on me.) 245 00:53:06,720 --> 00:53:10,457 (I'll take care of the rest.) 246 00:53:18,098 --> 00:53:24,972 Love is a Gypsy child who never follows the rules. 247 00:53:28,008 --> 00:53:36,917 If you don't love me I still might love you. And if I love you, watch out! 248 00:53:40,220 --> 00:53:47,995 If you don't love me, I still might love you. 249 00:53:53,901 --> 00:53:59,973 But if I love you, watch out! 250 00:59:05,012 --> 00:59:11,285 It starts with a metallic rhythm vibrating in the air. 251 00:59:12,819 --> 00:59:18,959 And drawn by this strange music, the Gypsies rise. 252 00:59:23,931 --> 00:59:30,037 Now tambourines join in, then wild guitars. 253 00:59:31,338 --> 00:59:38,478 Stubbornly, they cry out their familiar song. 254 01:00:19,987 --> 01:00:25,692 Silver rings glitter on the dancers' fingers. 255 01:00:26,260 --> 01:00:31,465 Red and orange skirts begin to twirl. 256 01:00:35,802 --> 01:00:40,941 The dance and the song become one. 257 01:00:42,142 --> 01:00:48,348 Slow and soft at first, it grows faster and louder. 258 01:00:48,382 --> 01:00:53,420 And then it rises, rises, rises! 259 01:01:23,016 --> 01:01:27,988 The Gypsies play on, their music a deafening roar. 260 01:01:28,021 --> 01:01:32,492 The pulsating rhythm hypnotizes the Gypsy dancers. 261 01:01:35,963 --> 01:01:43,504 As the music throbs, they grow feverish, intoxicated! 262 01:01:43,537 --> 01:01:52,379 And they're carried away on a whirlwind of song! 263 01:02:51,405 --> 01:02:53,307 Lillas Pastia just told me� 264 01:02:53,373 --> 01:02:56,810 What does Pastia want now? 265 01:02:56,877 --> 01:03:01,648 He says it's closing time. 266 01:03:02,482 --> 01:03:07,554 Then I'll leave. You'll come with me? 267 01:03:07,621 --> 01:03:10,123 No, we're staying. 268 01:03:13,126 --> 01:03:17,364 Carmen, you're not coming either? 269 01:03:22,936 --> 01:03:28,208 I know you're angry with me. 270 01:03:29,576 --> 01:03:31,512 Why should I be? 271 01:03:31,578 --> 01:03:36,383 Because of that soldier who went to prison for you. 272 01:03:36,984 --> 01:03:39,620 What have they done with him? 273 01:03:39,686 --> 01:03:41,788 He just got out. 274 01:03:42,756 --> 01:03:46,793 He's free? Good! 275 01:03:48,128 --> 01:03:53,600 Good night, dear officer! 276 01:04:21,695 --> 01:04:25,799 Hurrah for the torero! 277 01:04:25,832 --> 01:04:30,037 Hurrah for Escamillo! 278 01:05:03,937 --> 01:05:11,178 I salute you as well, my friends. 279 01:05:13,547 --> 01:05:21,288 Toreros and soldiers, both know the joy of battle. 280 01:05:23,557 --> 01:05:30,964 The arena is full. It's a holiday. 281 01:05:33,400 --> 01:05:41,108 The crowd is going wild. 282 01:05:45,812 --> 01:05:52,052 They're shouting, stamping, clapping furiously. 283 01:05:55,455 --> 01:06:03,397 It's a celebration of courage, a celebration for valiant hearts. 284 01:06:11,738 --> 01:06:16,210 Toreador, on guard! 285 01:06:20,948 --> 01:06:30,090 As you fight, dream of the dark eyes watching you... 286 01:06:30,123 --> 01:06:37,998 ...and of the love that's waiting for you, Toreador! 287 01:07:22,676 --> 01:07:30,117 Suddenly, there's a deadly silence. 288 01:07:32,352 --> 01:07:40,060 The moment has come. The bull leaps into the ring. 289 01:07:42,462 --> 01:07:49,870 He charges, he strikes! A horse falls, dragging down a picador. 290 01:07:52,272 --> 01:07:56,610 "Hurrah for the bull!" cries the crowd. 291 01:07:56,643 --> 01:08:00,147 He charges again! 292 01:08:05,752 --> 01:08:13,794 Banderillas pierce his back. He's mad with pain, the ring is bloody. 293 01:08:15,362 --> 01:08:22,736 Everyone runs behind the barriers. Now it's your turn! 294 01:08:33,514 --> 01:08:38,552 Toreador, on guard! 295 01:08:41,154 --> 01:08:50,497 As you fight, dream of the dark eyes watching you... 296 01:08:50,564 --> 01:08:58,705 ...and of the love that's waiting for you, Toreador! 297 01:09:28,602 --> 01:09:33,674 Ah, love...! 298 01:10:17,117 --> 01:10:21,622 What's your name, my beauty? 299 01:10:21,655 --> 01:10:27,227 The next time I face death, I'll say your name. 300 01:10:28,061 --> 01:10:31,999 Carmen, or Carmencita. Whichever you like. 301 01:10:33,467 --> 01:10:38,138 What if I said I love you? 302 01:10:39,239 --> 01:10:43,577 I'd tell you not to. 303 01:10:46,013 --> 01:10:53,353 That's not very inviting. I'll just have to wait and hope. 304 01:10:57,157 --> 01:11:03,363 There's no law against waiting. And it's sweet to hope. 305 01:11:05,299 --> 01:11:10,437 Since you won't come with me now, I'll be back. 306 01:11:10,470 --> 01:11:13,073 You'll be making a big mistake! 307 01:11:14,474 --> 01:11:16,777 I'll take my chances. 308 01:12:00,821 --> 01:12:03,457 Quick, what's the news? 309 01:12:03,524 --> 01:12:09,830 It's good. We can make a killing. 310 01:12:11,198 --> 01:12:13,233 But we require your services. 311 01:12:19,506 --> 01:12:22,042 We've got some business in mind. 312 01:12:22,075 --> 01:12:25,445 Some more smuggling? 313 01:12:25,479 --> 01:12:31,084 It's a great scheme, but we need you ladies. 314 01:12:34,821 --> 01:12:37,224 What would we do? 315 01:12:44,631 --> 01:12:51,972 You'd help us! We admit it most humbly and with great respect. 316 01:12:53,640 --> 01:12:59,613 When cheating or stealing, it's best to have the ladies along. 317 01:12:59,646 --> 01:13:02,449 Without those beauties, everything goes wrong! 318 01:13:02,716 --> 01:13:05,419 That's right! Without us, everything goes wrong! 319 01:13:05,786 --> 01:13:09,990 You do agree, don't you? 320 01:13:13,560 --> 01:13:20,901 When cheating or stealing, it's best to have the ladies along. 321 01:13:20,968 --> 01:13:26,840 Without them, everything goes wrong! 322 01:13:34,648 --> 01:13:40,087 It's best to have the ladies along. 323 01:13:44,758 --> 01:13:47,928 So you'll go with us? 324 01:13:47,995 --> 01:13:50,130 Whenever you say. 325 01:13:51,665 --> 01:13:53,534 So let's go! 326 01:13:53,567 --> 01:13:56,236 Not so fast! 327 01:13:57,237 --> 01:14:04,378 If you want to leave, go ahead. But count me out. I'm staying. 328 01:14:05,746 --> 01:14:10,884 Carmen, you've got to go. 329 01:14:12,019 --> 01:14:15,355 Don't abandon us! 330 01:14:18,892 --> 01:14:22,729 At least give us a reason, Carmen. 331 01:14:24,665 --> 01:14:27,167 The reason! 332 01:14:28,268 --> 01:14:31,805 Certainly, I'll explain it to you. 333 01:14:34,708 --> 01:14:39,446 The reason is that right now... 334 01:14:46,587 --> 01:14:49,990 ...I'm in love. 335 01:14:52,893 --> 01:14:57,364 Did we hear right? 336 01:14:59,700 --> 01:15:02,870 Carmen, be serious. 337 01:15:05,539 --> 01:15:11,478 I'm madly, wildly in love. 338 01:15:15,616 --> 01:15:22,022 That's astonishing, but it's not the first time. 339 01:15:23,490 --> 01:15:32,266 You always managed to mix love and business. 340 01:15:40,073 --> 01:15:46,113 My friends, I'd like to go with you tonight. 341 01:15:47,881 --> 01:15:55,322 But this time, love has to come before duty. 342 01:15:59,693 --> 01:16:02,563 Love has to come before duty. 343 01:16:02,596 --> 01:16:05,732 This can't be your final word? 344 01:16:05,799 --> 01:16:08,368 Change your mind! 345 01:16:08,402 --> 01:16:12,139 You've got to come with us, Carmen! 346 01:16:12,206 --> 01:16:15,876 Say you'll go! You know we need you. 347 01:16:17,678 --> 01:16:21,949 Well, I agree I'd be very useful! 348 01:16:22,015 --> 01:16:27,855 When cheating or stealing, it's best to have the ladies along. 349 01:16:27,888 --> 01:16:33,760 Without those beauties, everything goes wrong! 350 01:16:40,100 --> 01:16:46,440 It's best to have the ladies along. 351 01:17:49,837 --> 01:17:51,939 Finally! Here you are. 352 01:17:56,577 --> 01:17:58,612 You went to prison? 353 01:17:59,112 --> 01:18:01,715 For two months. 354 01:18:01,782 --> 01:18:03,317 You're complaining? 355 01:18:04,885 --> 01:18:09,890 No, and for you, I'd do it all again. 356 01:18:11,058 --> 01:18:13,293 Then you love me? 357 01:18:14,795 --> 01:18:17,064 I adore you! 358 01:18:23,070 --> 01:18:26,240 Your officer was just here. 359 01:18:26,673 --> 01:18:28,542 We danced for him. 360 01:18:28,609 --> 01:18:30,143 You too? 361 01:18:30,210 --> 01:18:34,615 You're not jealous, are you? 362 01:18:34,648 --> 01:18:37,951 Yes, I am jealous! 363 01:18:41,054 --> 01:18:46,493 Calm down, my friend, calm down. 364 01:18:51,331 --> 01:18:58,672 I'll dance in your honor, for you and you alone. 365 01:19:08,749 --> 01:19:13,020 Sit yourself down, Don Jos�... 366 01:19:15,689 --> 01:19:20,127 ...and I'll begin! 367 01:20:22,789 --> 01:20:25,058 Stop, Carmen. 368 01:20:25,826 --> 01:20:27,694 Wait a minute. 369 01:20:29,429 --> 01:20:31,665 And why? 370 01:20:31,732 --> 01:20:34,067 I think I hear.... 371 01:20:35,536 --> 01:20:42,376 Yes, those are our bugles sounding retreat. 372 01:20:42,442 --> 01:20:48,882 Bravo! It's depressing to dance without accompaniment. 373 01:20:51,552 --> 01:20:56,190 But now we have this wonderful music out of the blue! 374 01:21:15,509 --> 01:21:18,879 You don't understand. 375 01:21:21,815 --> 01:21:27,087 I have to report to the barracks for roll call. 376 01:21:35,896 --> 01:21:38,765 To the barracks? 377 01:21:40,801 --> 01:21:44,004 For roll call? 378 01:21:49,510 --> 01:21:53,313 I've been an idiot! 379 01:21:56,350 --> 01:22:00,921 Here I've gone out of my way.... 380 01:22:00,954 --> 01:22:08,262 I'm doing my best to amuse the gentleman. 381 01:22:09,930 --> 01:22:13,166 I sing, I dance. 382 01:22:13,233 --> 01:22:18,672 I'm convinced, God help me, that I love him! 383 01:22:20,440 --> 01:22:24,344 Then the bugle sounds...and off he goes! 384 01:22:27,714 --> 01:22:31,151 Here are your things! 385 01:22:32,886 --> 01:22:34,922 Get out, soldier-boy! 386 01:22:36,690 --> 01:22:39,059 Go back to your barracks! 387 01:22:41,261 --> 01:22:47,701 Carmen, don't mock me. 388 01:22:52,139 --> 01:22:58,011 It's painful to leave you. 389 01:23:01,481 --> 01:23:10,924 No woman has ever had such a hold on my heart. 390 01:23:18,098 --> 01:23:24,972 It's painful to leave me! 391 01:23:28,842 --> 01:23:37,985 No woman has ever had such a hold on his heart! 392 01:23:43,757 --> 01:23:48,295 "My God, it's the retreat! I'm going to be late!" 393 01:23:50,898 --> 01:23:56,069 "It's the retreat! I'm going to be late!" 394 01:23:56,136 --> 01:23:59,806 He loses his head and runs! 395 01:24:01,808 --> 01:24:06,480 So much for his great love! 396 01:24:06,513 --> 01:24:10,751 You don't believe I love you? 397 01:24:11,451 --> 01:24:13,820 Listen to me! 398 01:24:13,887 --> 01:24:16,890 I will listen to nothing! 399 01:24:24,331 --> 01:24:29,903 You'll listen, Carmen, whether you like it or not! 400 01:24:56,730 --> 01:25:07,875 All that time in prison, I kept your flower. 401 01:25:12,880 --> 01:25:18,619 The blossom was faded and dry. 402 01:25:21,588 --> 01:25:27,861 Yet it kept its powerful scent. 403 01:25:34,134 --> 01:25:45,212 For hours I pressed it to my closed eyes. 404 01:25:50,517 --> 01:25:56,490 I was drunk with its fragrance. 405 01:26:00,561 --> 01:26:09,403 And all night long, I saw only you. 406 01:26:12,606 --> 01:26:22,249 I began to hate you, to curse you. 407 01:26:26,186 --> 01:26:37,097 I asked why fate brought you into my life. 408 01:26:45,272 --> 01:26:53,647 I blamed myself. 409 01:26:56,149 --> 01:27:05,259 I felt only one desire, one hope... 410 01:27:09,696 --> 01:27:13,800 ...to see you again, Carmen. 411 01:27:23,977 --> 01:27:35,956 You only had to appear and to cast one glance at me... 412 01:27:41,995 --> 01:27:48,602 ...and I was completely yours. 413 01:28:04,051 --> 01:28:08,422 Do whatever you want with me! 414 01:28:20,367 --> 01:28:24,771 I love you. 415 01:29:17,824 --> 01:29:21,662 No, you don't love me. 416 01:29:31,972 --> 01:29:40,581 If you loved me, you'd follow me out there. 417 01:29:46,553 --> 01:29:50,224 Out there, out there in the mountains. 418 01:29:52,226 --> 01:30:01,435 You'd carry me away and ride into the hills, like a true hero. 419 01:30:08,442 --> 01:30:12,045 Out there, out there in the mountains. 420 01:30:13,881 --> 01:30:20,187 You'd follow me, if you loved me. 421 01:30:24,725 --> 01:30:29,229 There'd be no officers to obey. 422 01:30:29,296 --> 01:30:34,234 No retreat telling you to leave your lover. 423 01:30:34,301 --> 01:30:38,872 Life on the road, the whole world as your country.... 424 01:30:39,206 --> 01:30:43,277 And the law? Anything you desire! 425 01:30:43,343 --> 01:30:51,351 And above all, the intoxication of freedom! 426 01:30:57,090 --> 01:31:00,494 Out there, out there in the mountains. 427 01:31:02,362 --> 01:31:05,699 Out there, if you loved me.... 428 01:31:14,374 --> 01:31:20,981 Out there, you'd follow me anywhere. 429 01:31:21,014 --> 01:31:26,520 Yes, you'd come along with me if you loved me. 430 01:31:26,553 --> 01:31:31,458 Have pity, Carmen! 431 01:31:39,233 --> 01:31:46,707 Out there, you'll follow me. If you loved me, you'd take me away. 432 01:32:13,834 --> 01:32:18,305 No! I won't listen to you anymore! 433 01:32:18,372 --> 01:32:24,011 Desert the army? Dishonor my name? 434 01:32:26,246 --> 01:32:27,581 Never! 435 01:32:28,415 --> 01:32:29,783 Then leave! 436 01:32:29,850 --> 01:32:34,421 �Carmen, I beg you! �I don't love you anymore! 437 01:32:34,488 --> 01:32:39,059 I hate you. So goodbye forever! 438 01:32:41,061 --> 01:32:46,533 Goodbye then. 439 01:32:58,779 --> 01:33:02,249 Goodbye forever. 440 01:33:14,995 --> 01:33:17,564 Hello! Carmen! 441 01:33:18,665 --> 01:33:20,501 Who's that? 442 01:33:20,567 --> 01:33:22,603 Quiet! Don't talk! 443 01:33:30,477 --> 01:33:33,747 So I have to let myself in! 444 01:33:39,152 --> 01:33:42,422 Too bad, my beauty. 445 01:33:43,524 --> 01:33:46,693 You didn't make a good choice. 446 01:33:46,760 --> 01:33:54,835 Why take a soldier when you can have an officer? 447 01:33:56,136 --> 01:33:57,671 You! Get out! 448 01:33:59,907 --> 01:34:02,309 I said get out! 449 01:34:02,342 --> 01:34:04,344 I'm not leaving! 450 01:34:06,880 --> 01:34:10,484 Is it a fight you want? 451 01:34:10,517 --> 01:34:16,423 You jealous fool! Everyone, get in here! 452 01:34:34,208 --> 01:34:40,914 Dear officer...love played a dirty trick on you. 453 01:34:42,482 --> 01:34:45,118 You came at a very bad time. 454 01:34:49,156 --> 01:34:56,964 We'll have to keep you under guard for at least an hour. 455 01:35:04,471 --> 01:35:10,277 Will you kindly leave the premises with us? 456 01:35:14,748 --> 01:35:17,584 It's time to take a little stroll. 457 01:35:17,651 --> 01:35:19,887 What do you say? 458 01:35:19,953 --> 01:35:22,890 Go on. Answer! 459 01:35:25,292 --> 01:35:32,633 Now that I follow your reasoning, of course I will. 460 01:35:35,936 --> 01:35:42,142 But watch out when we meet again. 461 01:35:44,678 --> 01:35:47,514 War is war. 462 01:35:48,982 --> 01:35:54,154 Meanwhile, Mr. Officer, perhaps you'd like to take a little walk with us? 463 01:36:01,395 --> 01:36:04,464 Are you with us? 464 01:36:04,531 --> 01:36:06,500 Now I have no choice. 465 01:36:08,035 --> 01:36:14,441 That's not very gallant. But never mind, you'll change. 466 01:36:14,508 --> 01:36:18,712 You'll see how exciting it is. 467 01:36:18,745 --> 01:36:24,885 Open skies, life on the road... and the law? Anything you desire! 468 01:36:24,952 --> 01:36:32,159 And above all, the intoxication of freedom! 469 01:43:28,642 --> 01:43:35,749 Listen, comrades, a fortune waits for us down there. 470 01:43:38,085 --> 01:43:42,923 But be careful as you go. 471 01:43:43,690 --> 01:43:51,465 One false step could be your last! 472 01:44:00,374 --> 01:44:06,914 Listen, comrades, a fortune waits for us down there. 473 01:44:06,947 --> 01:44:15,622 But be careful...one false step could be your last! 474 01:44:29,570 --> 01:44:36,143 This is good work if you have the heart for it. 475 01:44:38,345 --> 01:44:44,585 Who cares if danger is all around us? 476 01:44:46,954 --> 01:44:52,993 We keep going, through storms and floods. 477 01:44:55,495 --> 01:45:03,003 We don't worry about the soldiers waiting below to catch us. 478 01:45:04,137 --> 01:45:06,240 We just go on! 479 01:45:07,207 --> 01:45:14,047 Listen, comrades, there's a fortune waiting for us. 480 01:45:16,250 --> 01:45:24,625 But be careful as you go! One false step could be your last! 481 01:45:35,736 --> 01:45:42,209 Listen, comrades, a fortune waits for us down there. 482 01:45:44,645 --> 01:45:49,049 But be careful as you go. 483 01:45:49,082 --> 01:45:53,587 One false step could be your last! 484 01:45:54,421 --> 01:45:56,857 Be careful! 485 01:46:07,601 --> 01:46:11,505 Rest here for an hour, my friends. 486 01:46:15,042 --> 01:46:24,952 We'll go first and find the best route to smuggle our goods into town. 487 01:46:54,448 --> 01:46:56,350 What are you staring at? 488 01:46:56,416 --> 01:47:04,458 There's a kind old woman down there who believes I'm an honest man. 489 01:47:10,297 --> 01:47:13,734 Well, she's wrong. 490 01:47:15,369 --> 01:47:17,538 And who is this woman? 491 01:47:17,604 --> 01:47:21,942 Carmen, don't taunt me, I warn you! 492 01:47:23,010 --> 01:47:25,512 She's my mother. 493 01:47:26,647 --> 01:47:30,384 Fine! Go back to her right away. 494 01:47:30,450 --> 01:47:34,087 This life isn't for you. 495 01:47:34,321 --> 01:47:38,325 Leave, the sooner the better. 496 01:47:39,126 --> 01:47:43,397 Leave you? 497 01:47:45,766 --> 01:47:48,268 You heard me. 498 01:47:48,669 --> 01:47:51,438 Leave you, Carmen? 499 01:47:55,509 --> 01:47:58,278 If you say that once more.... 500 01:47:59,246 --> 01:48:03,884 You'll kill me, perhaps? 501 01:48:09,790 --> 01:48:12,192 What a look! 502 01:48:15,362 --> 01:48:17,965 And no answer? 503 01:48:22,369 --> 01:48:26,907 What do I care? Fate decides everything. 504 01:48:44,525 --> 01:48:47,828 Shuffle the cards! Cut the deck! 505 01:48:47,895 --> 01:48:50,898 Good, that's it! 506 01:48:52,366 --> 01:48:57,638 Three cards here...four there! 507 01:49:07,114 --> 01:49:13,187 Now speak, my beauties. Tell us about the future. 508 01:49:15,122 --> 01:49:19,026 Tell us who will betray us. 509 01:49:19,059 --> 01:49:22,930 Tell us who will love us. 510 01:49:27,000 --> 01:49:32,072 Tell us who will betray us and who will love us. 511 01:49:47,988 --> 01:49:53,527 I see a young lover who's wild about me. 512 01:49:55,095 --> 01:49:59,700 Mine is old, rich, and he wants to marry me. 513 01:50:02,369 --> 01:50:08,909 Mine gallops up and carries me into the mountains. 514 01:50:08,976 --> 01:50:14,581 Mine sets me up in a fabulous palace, like royalty. 515 01:50:17,084 --> 01:50:23,690 Mine makes passionate love to me night and day. 516 01:50:25,158 --> 01:50:30,330 Mine loads me down with diamonds and gold. 517 01:50:30,597 --> 01:50:37,137 Mine becomes a famous leader. Hundreds march at his orders. 518 01:50:37,171 --> 01:50:40,908 Can I believe my eyes? 519 01:50:42,309 --> 01:50:44,444 Mine dies! 520 01:50:49,750 --> 01:50:53,420 I'm his widow. An heiress! 521 01:50:58,091 --> 01:51:04,198 Speak again, my beauties. Tell us about the future. 522 01:51:06,166 --> 01:51:10,137 Tell us who will betray us. 523 01:51:10,170 --> 01:51:15,976 Tell us who will love us. Speak! 524 01:51:26,353 --> 01:51:28,021 Wealth! 525 01:51:29,656 --> 01:51:31,992 Love! 526 01:51:35,262 --> 01:51:38,999 Now I'll take my turn. 527 01:51:51,812 --> 01:51:54,381 Diamond...spade.... 528 01:52:04,258 --> 01:52:08,562 Death! It's clear.... 529 01:52:08,629 --> 01:52:15,536 First me, then him. But for both of us...death. 530 01:52:40,627 --> 01:52:49,670 You can't escape the bitter truth. Even if you deal a dozen times. 531 01:52:53,774 --> 01:53:01,548 The cards are honest. They never lie. 532 01:53:08,088 --> 01:53:17,898 If fate smiles on you, shuffle and deal without fear. 533 01:53:21,969 --> 01:53:29,543 Those lucky cards will keep turning up. 534 01:53:37,918 --> 01:53:45,959 But if you're to die, if fate has written that dreaded word... 535 01:53:51,832 --> 01:54:01,575 ...you can deal twenty times, and the cards will still say, "Death!" 536 01:54:05,212 --> 01:54:11,485 You can deal again and again. 537 01:54:16,456 --> 01:54:20,160 The cards will show no pity. 538 01:54:24,198 --> 01:54:30,571 They'll still say, "Death!" 539 01:54:43,817 --> 01:54:48,288 Always death! 540 01:54:50,924 --> 01:54:58,065 Speak to us, my beauties. Tell us about the future. 541 01:54:58,098 --> 01:55:02,035 Tell us who will betray us. 542 01:55:02,069 --> 01:55:05,739 Tell us who will love us. 543 01:55:06,139 --> 01:55:09,977 Speak to us, again! 544 01:55:45,012 --> 01:55:50,050 In spite of the customs officers, we'll get through! 545 01:55:50,117 --> 01:55:53,654 Go up there, Jos�, and guard our goods. 546 01:55:57,357 --> 01:56:01,461 Leave the customs officers to us. 547 01:56:01,528 --> 01:56:05,799 They all want to please us. 548 01:56:05,832 --> 01:56:11,738 Each fancies himself a ladies' man. So let us go first. 549 01:56:31,391 --> 01:56:34,027 The customs officer will be easy. 550 01:56:35,429 --> 01:56:38,098 He'll be charming! 551 01:56:39,433 --> 01:56:42,202 The officer will be obliging. 552 01:56:42,236 --> 01:56:47,007 Yes, he'll be a pushover. 553 01:57:04,191 --> 01:57:11,231 He won't put up a fight if we let him put his arm around us. 554 01:57:12,232 --> 01:57:18,472 We'll flatter him. And if he wants more...we'll smile! 555 01:57:19,773 --> 01:57:25,512 We assure you, we'll smuggle our goods right through! 556 01:59:31,939 --> 01:59:38,312 This is where I'll find the smugglers... 557 01:59:39,546 --> 01:59:42,416 ...and Jos�. 558 01:59:44,351 --> 01:59:55,996 I'll do what his mother asked, without being afraid. 559 02:00:23,056 --> 02:00:34,201 I say that nothing frightens me. I say it, but it's not true. 560 02:00:38,305 --> 02:00:49,516 I pretend to be brave, but deep in my heart, I'm dying of fear. 561 02:00:53,520 --> 02:01:00,961 I'm all alone in this deserted place. 562 02:01:01,929 --> 02:01:05,999 But I must not be afraid. 563 02:01:08,535 --> 02:01:13,974 Lord, give me courage. 564 02:01:17,177 --> 02:01:21,849 Protect me. 565 02:01:40,300 --> 02:01:45,172 I know I'll see that woman... 566 02:01:45,205 --> 02:01:53,213 ...whose black magic turned the man I loved into a bandit! 567 02:02:11,398 --> 02:02:15,202 She's dangerous. 568 02:02:15,636 --> 02:02:19,139 She's beautiful. 569 02:02:22,176 --> 02:02:28,215 But I must not be afraid. 570 02:02:32,486 --> 02:02:37,591 I'll stand right up to her. 571 02:02:47,668 --> 02:02:53,440 Lord, protect me. 572 02:03:17,831 --> 02:03:26,039 I say that nothing frightens me. But it's not true. 573 02:03:33,480 --> 02:03:43,957 I pretend to be brave, but in my heart, I'm dying of fear. 574 02:03:47,928 --> 02:03:55,135 I'm all alone in this deserted place. 575 02:03:56,203 --> 02:03:59,006 But I must not be afraid. 576 02:04:02,543 --> 02:04:08,315 Lord, give me courage. 577 02:04:23,530 --> 02:04:30,204 You'll protect me, Lord. 578 02:04:47,321 --> 02:04:53,794 Lord protect me! 579 02:06:21,215 --> 02:06:24,852 A little lower, and I would have been finished! 580 02:06:24,918 --> 02:06:28,422 Easy there, my friend! 581 02:06:30,357 --> 02:06:36,129 I'm Escamillo, the torero from Granada. 582 02:06:37,831 --> 02:06:42,536 I've heard of you. You're welcome here. 583 02:06:42,569 --> 02:06:47,074 But you had a close call. 584 02:06:47,107 --> 02:06:49,743 That may be so. 585 02:06:51,144 --> 02:06:56,416 But I'm madly in love, my friend. 586 02:06:58,685 --> 02:07:04,224 And any man worth his salt would never hesitate... 587 02:07:04,258 --> 02:07:10,631 ...to risk his life to see the woman he loves. 588 02:07:11,565 --> 02:07:14,301 The woman you love is here? 589 02:07:14,334 --> 02:07:19,306 Indeed...she's a Gypsy, my friend. 590 02:07:19,339 --> 02:07:21,275 What's her name? 591 02:07:22,576 --> 02:07:25,679 Carmen! 592 02:07:33,587 --> 02:07:41,895 She had a lover, a soldier who deserted the army for her. 593 02:07:46,667 --> 02:07:54,374 That must be over. Carmen's love affairs never last long. 594 02:07:54,441 --> 02:08:01,048 But you love her anyway! 595 02:08:04,284 --> 02:08:10,224 I love her. I love her madly! 596 02:08:13,126 --> 02:08:21,535 But any man who tries to carry off a Gypsy woman has to pay! 597 02:08:21,568 --> 02:08:26,507 Then I'll pay, I'll pay. 598 02:08:27,241 --> 02:08:31,812 The price is a knife fight to the death! 599 02:08:32,346 --> 02:08:36,450 �A knife fight? �To the death! 600 02:08:36,483 --> 02:08:39,253 Now I see. 601 02:08:40,787 --> 02:08:45,559 You're the deserter she loves. 602 02:08:45,959 --> 02:08:49,897 Or at least, used to love. 603 02:08:55,235 --> 02:09:01,542 I'm delighted to meet you. The circle is complete. 604 02:09:02,910 --> 02:09:08,382 How absurd. I look for Carmen, but find her lover! 605 02:09:10,651 --> 02:09:16,523 You shouldn't have come here. Now you'll pay with your blood! 606 02:09:22,729 --> 02:09:26,300 On guard! Fight for your life! 607 02:09:26,333 --> 02:09:32,906 And God help the man who's slow to parry! 608 02:10:10,644 --> 02:10:21,154 I'm delighted it's you, Carmen... 609 02:10:23,290 --> 02:10:27,127 ...who saved my life. 610 02:10:31,565 --> 02:10:37,404 As for you, soldier, it's a draw for now. 611 02:10:40,474 --> 02:10:47,114 We'll continue this any day you choose. 612 02:10:54,188 --> 02:10:58,125 No more quarreling. We have to leave. 613 02:10:58,158 --> 02:11:02,062 Good night to you, my friend. 614 02:11:02,095 --> 02:11:07,768 Allow me a word before I leave. 615 02:11:09,069 --> 02:11:14,408 You're all invited to the bullfight in Seville. 616 02:11:15,943 --> 02:11:22,416 I expect to be at my very best. 617 02:11:24,852 --> 02:11:30,224 And whoever loves me will be there. 618 02:11:43,136 --> 02:11:47,641 My friend, keep calm. 619 02:11:52,412 --> 02:11:58,485 That's all I have to say. 620 02:12:01,088 --> 02:12:08,896 There's nothing to add but my fondest farewell. 621 02:12:43,664 --> 02:12:47,701 Watch yourself, Carmen! I've had enough! 622 02:12:47,968 --> 02:12:51,872 Get going, we have to leave. 623 02:13:01,081 --> 02:13:04,051 Wait! I found someone hiding here. 624 02:13:10,290 --> 02:13:12,926 Well, what a pleasant surprise! 625 02:13:18,498 --> 02:13:21,969 What are you doing here? 626 02:13:24,304 --> 02:13:28,275 I came to find you. 627 02:13:31,512 --> 02:13:40,787 I just left someone who is praying for you. 628 02:13:43,490 --> 02:13:50,297 It's your mother. She's weeping for her son. 629 02:13:54,067 --> 02:14:03,510 She needs you. She's calling out to you. 630 02:14:06,547 --> 02:14:11,485 Have pity on her. 631 02:14:25,032 --> 02:14:29,002 Come back with me, come back! 632 02:14:29,036 --> 02:14:35,175 Go on, this life of ours isn't for you. 633 02:14:35,242 --> 02:14:38,078 You want me to leave you? 634 02:14:41,448 --> 02:14:49,890 You want me to leave so you can run after your new lover! 635 02:14:53,760 --> 02:15:03,203 Even if it costs me my life, Carmen, I won't leave you! 636 02:15:05,172 --> 02:15:13,647 We're bound together until death! 637 02:15:21,722 --> 02:15:25,192 I won't leave you! 638 02:15:27,661 --> 02:15:35,669 �Jos�, listen to me, I beg you! �You're fated to stay with us! 639 02:15:36,036 --> 02:15:40,340 Go, Mica�la. I'm a lost man. 640 02:15:46,079 --> 02:15:52,019 I'll never let you go, damn you! 641 02:15:56,790 --> 02:16:05,599 I'll force you to follow the destiny that binds your fate to mine. 642 02:16:08,669 --> 02:16:13,707 Even if it costs me my life. 643 02:16:14,408 --> 02:16:17,744 No, I won't leave you! 644 02:16:24,718 --> 02:16:27,788 One more word. 645 02:16:31,491 --> 02:16:35,529 It will be my last. 646 02:16:41,902 --> 02:16:50,577 Alas, Jos�, your mother is dying. 647 02:16:55,849 --> 02:17:03,056 She doesn't want to die before telling you she forgives you. 648 02:17:03,123 --> 02:17:06,693 My mother is dying.... 649 02:17:08,595 --> 02:17:12,032 I must go to her! 650 02:17:17,171 --> 02:17:19,306 Are you satisfied? 651 02:17:19,706 --> 02:17:21,842 I'm leaving. 652 02:17:24,711 --> 02:17:27,948 But we'll meet again! 653 02:21:24,418 --> 02:21:28,522 Only two pesetas! Buy it for two pesetas! 654 02:21:33,293 --> 02:21:37,431 Fans for sale! And juicy oranges! 655 02:21:37,631 --> 02:21:41,902 Programs! Wine! Water! Cigarettes! 656 02:22:03,257 --> 02:22:05,559 I'll buy an orange. 657 02:22:05,626 --> 02:22:09,596 Buy from me, sir! 658 02:22:12,633 --> 02:22:15,502 Thank you, Mr. Officer! 659 02:22:15,569 --> 02:22:18,572 Take these, sir, they're better. 660 02:22:19,806 --> 02:22:26,847 Fans for sale! And juicy oranges! Programs! Wine! Water! Cigarettes! 661 02:22:29,616 --> 02:22:32,686 Show me that fan. 662 02:22:33,453 --> 02:22:37,424 Do you want to buy a spyglass? 663 02:22:37,457 --> 02:22:42,029 Only two pesetas! Buy it all for two pesetas! 664 02:23:10,791 --> 02:23:13,794 Look! Here comes the cuadrilla! 665 02:23:17,731 --> 02:23:21,168 Here they come! 666 02:23:28,709 --> 02:23:32,513 The cuadrilla of toreros! 667 02:23:35,983 --> 02:23:39,419 They're coming! It's the cuadrilla! 668 02:23:57,371 --> 02:24:00,807 Look who's marching ahead of everyone! 669 02:24:00,841 --> 02:24:05,112 It's the constable, with his ugly face. 670 02:24:05,179 --> 02:24:08,615 Go away, go home! 671 02:24:32,539 --> 02:24:39,279 Let's give a cheer for the brave chulos. 672 02:24:47,554 --> 02:24:53,560 Here come the banderilleros! How they swagger! 673 02:25:18,785 --> 02:25:24,625 Another cuadrilla! Here come the picadors! 674 02:25:24,658 --> 02:25:30,898 So daring! They'll goad the bull with the tips of their lances. 675 02:25:36,937 --> 02:25:38,705 The matadors! 676 02:25:44,244 --> 02:25:46,046 Here comes Escamillo! 677 02:25:52,386 --> 02:25:59,960 The matador with his sharp sword will end the fight. 678 02:26:00,661 --> 02:26:06,867 He'll enter the ring last and strike the final blow. 679 02:26:47,975 --> 02:26:54,214 If you love me, Carmen... 680 02:27:00,320 --> 02:27:07,895 ...then very soon you'll be proud of me. 681 02:27:12,966 --> 02:27:17,971 If you love me.... 682 02:27:30,217 --> 02:27:34,821 I do love you, Escamillo. 683 02:27:36,690 --> 02:27:41,395 And I'll love you until I die. 684 02:27:43,130 --> 02:27:54,107 I've never loved any man as I love you. 685 02:28:06,220 --> 02:28:11,225 I love you! 686 02:28:15,195 --> 02:28:20,367 Make way. Let the mayor through! 687 02:28:31,144 --> 02:28:34,515 Carmen, take my advice. 688 02:28:35,282 --> 02:28:37,184 Don't stay here! 689 02:28:37,251 --> 02:28:39,086 And why not? 690 02:28:40,754 --> 02:28:41,889 He's here! 691 02:28:41,922 --> 02:28:43,290 Who? 692 02:28:44,992 --> 02:28:50,597 Don Jos�. He's over there! Look! 693 02:28:53,500 --> 02:28:55,235 Yes, I see him. 694 02:28:56,003 --> 02:28:58,238 Be careful. 695 02:28:58,272 --> 02:29:02,543 He can't scare a woman like me. 696 02:29:04,344 --> 02:29:07,781 I'll wait for him, and talk to him. 697 02:29:13,086 --> 02:29:17,057 Carmen, be careful. 698 02:29:17,090 --> 02:29:19,726 I'm not afraid of anyone. 699 02:30:00,200 --> 02:30:02,836 �It's you. �Yes, it's me. 700 02:30:04,571 --> 02:30:12,179 They warned me you would be here. 701 02:30:14,114 --> 02:30:19,653 They even told me I should fear for my life. 702 02:30:23,290 --> 02:30:31,331 But I have courage. I would never run away. 703 02:30:32,866 --> 02:30:40,941 I'm not threatening you. I'm pleading with you. 704 02:30:43,210 --> 02:30:54,021 Our past, Carmen, our quarrels... I've forgotten them. 705 02:31:00,394 --> 02:31:09,102 We can start a new life together... 706 02:31:16,410 --> 02:31:21,782 ...far away from here. 707 02:31:22,549 --> 02:31:28,655 Impossible! I won't lie or pretend. 708 02:31:28,689 --> 02:31:33,293 Nothing can change Carmen's heart. 709 02:31:34,995 --> 02:31:40,968 Everything is over between you and her. 710 02:31:45,639 --> 02:31:54,982 I've never lied. It's all over between us. 711 02:32:00,787 --> 02:32:06,393 Carmen, there's still time. 712 02:32:13,166 --> 02:32:17,638 Let me save you. I adore you. 713 02:32:19,506 --> 02:32:27,748 Let me save you, and save myself as well. 714 02:32:30,751 --> 02:32:36,223 I know my time has come. I know you'll kill me. 715 02:32:38,725 --> 02:32:41,828 But whether I live or die... 716 02:32:45,499 --> 02:32:49,903 ...I'll never give in to you! 717 02:32:53,207 --> 02:33:03,350 �Carmen, there's still time. �You will never win my heart. 718 02:33:20,033 --> 02:33:23,370 All your pleading is in vain. 719 02:33:32,613 --> 02:33:39,052 Let me save you. I adore you. 720 02:34:00,374 --> 02:34:05,746 Then you no longer love me? 721 02:34:17,624 --> 02:34:23,263 You no longer love me! 722 02:34:25,799 --> 02:34:31,305 No, I no longer love you. 723 02:34:34,842 --> 02:34:42,583 But, Carmen, I still love you. 724 02:34:44,218 --> 02:34:48,956 What good are these useless words? 725 02:34:49,022 --> 02:34:53,827 Carmen, I adore you! 726 02:34:55,863 --> 02:35:01,802 I'll do anything... I'll even be a bandit again to please you! 727 02:35:01,835 --> 02:35:06,006 Anything! Do you hear me? 728 02:35:09,409 --> 02:35:16,416 But don't leave me, Carmen. 729 02:35:16,450 --> 02:35:22,556 Remember our past together. 730 02:35:24,358 --> 02:35:30,797 We loved each other not long ago. 731 02:35:33,967 --> 02:35:40,674 Don't leave me, Carmen! 732 02:35:46,146 --> 02:35:49,683 Carmen will never give in. 733 02:35:52,686 --> 02:35:59,159 She was born free, and she will die free! 734 02:36:24,051 --> 02:36:28,055 That man they're cheering is your new lover. 735 02:36:28,088 --> 02:36:31,558 I won't let you go to him, Carmen. 736 02:36:31,592 --> 02:36:33,660 You'll leave with me! 737 02:36:36,763 --> 02:36:39,266 You're going to meet him? 738 02:36:39,333 --> 02:36:41,969 Then you love him? 739 02:36:42,002 --> 02:36:44,438 I love him! 740 02:36:44,838 --> 02:36:49,009 Even in the face of death! 741 02:36:49,076 --> 02:36:52,412 Again...I love him! 742 02:37:10,030 --> 02:37:17,037 I gave up my honor, my very soul, because of you! 743 02:37:21,775 --> 02:37:30,417 Now you think you can run away and laugh at me while in his arms! 744 02:37:31,485 --> 02:37:35,088 I swear you won't leave me! 745 02:37:35,122 --> 02:37:38,425 Carmen, you'll come with me! 746 02:37:40,894 --> 02:37:44,998 I won't tell you again! 747 02:37:45,032 --> 02:37:48,202 Fine then! 748 02:37:48,702 --> 02:37:55,275 Kill me. Or let me go! 749 02:38:01,114 --> 02:38:05,452 Demon, come with me! 750 02:38:16,630 --> 02:38:24,505 You once gave me this ring. 751 02:38:32,913 --> 02:38:35,382 Damn you! 752 02:39:04,745 --> 02:39:09,049 Let them arrest me. 753 02:39:10,517 --> 02:39:14,955 I'm the man who killed her. 754 02:39:19,993 --> 02:39:25,532 Carmen, my love!56216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.