All language subtitles for Dharma Guns_Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:16,028 --> 00:04:18,590 DHARMA GUNS 2 00:04:18,719 --> 00:04:21,844 (La successione Starkov) 3 00:05:18,667 --> 00:05:21,792 GENEALOGISTI CERCANO STARKOV VAN DER DECKEN, 4 00:05:21,966 --> 00:05:24,049 PRECEDENTEMENTE RICOVERATO ALL’OSPEDALE ST. ELME. 5 00:05:36,808 --> 00:05:40,410 St. Elme – La firma degli atti 6 00:07:32,390 --> 00:07:36,209 TEMPO UNO 7 00:07:50,271 --> 00:07:51,573 Stan! 8 00:07:54,785 --> 00:07:56,781 Sono io, Jon. 9 00:07:57,867 --> 00:07:58,952 Jon? 10 00:07:59,645 --> 00:08:01,470 Hai fatto buon viaggio? 11 00:08:02,770 --> 00:08:04,811 Sono content di rivederti. 12 00:08:05,853 --> 00:08:08,588 Affrontiamo una nuova situazione. 13 00:08:10,236 --> 00:08:12,406 Non tarderai a scoprire... 14 00:08:13,405 --> 00:08:16,703 Anch’io sono contento di rivederla. 15 00:08:24,429 --> 00:08:27,251 Il Dr. Ewers non è potuto venire, ad accoglierti, 16 00:08:27,857 --> 00:08:30,115 andremo noi domani a trovarlo. 17 00:08:31,156 --> 00:08:33,153 Verrò a prenderti verso le 9. 18 00:08:34,585 --> 00:08:38,102 A proposito, un certo Lofksi ha chiesto che tu lo richiamassi. 19 00:08:42,269 --> 00:08:43,526 Lofski? 20 00:09:10,697 --> 00:09:13,952 Riposa bene. Se hai problemi, sai dove trovarmi. 21 00:09:50,541 --> 00:09:53,535 L’accoglienza dei convogli crea problemi. 22 00:09:53,796 --> 00:09:55,575 Nonostante l’isolamento ematologico, 23 00:09:56,443 --> 00:09:58,570 La Centrale ha notato un capovolgimento. 24 00:09:59,959 --> 00:10:03,475 E il Mercato Nero non risolve le cose. 25 00:10:03,604 --> 00:10:05,036 E il sangue... 26 00:10:06,166 --> 00:10:08,205 Lo so: il Sangue, il Sangue... 27 00:11:02,806 --> 00:11:05,845 Ok Lofski, finirò presto la sceneggiatura del film. 28 00:11:10,357 --> 00:11:13,396 Comunque manderò una bozza. 29 00:11:25,332 --> 00:11:26,721 Ok, Lofski. 30 00:11:39,004 --> 00:11:43,127 DOPPI GENETICI SFUGGONO AI CONTROLLI 31 00:12:39,507 --> 00:12:41,504 PREMONIZIONE 32 00:13:21,348 --> 00:13:22,606 Detesto gli apparecchi! 33 00:13:51,209 --> 00:13:55,723 LA SCENEGGIATURA PERDUTA 34 00:15:11,634 --> 00:15:14,325 E’ di forza che ho bisogno! 35 00:15:55,686 --> 00:15:58,335 - Ho dormito male. - Per forza. 36 00:15:58,986 --> 00:16:01,460 Questa notte la città ha respinto un attacco. 37 00:16:01,981 --> 00:16:04,455 Sarai stato svegliato dai colpi di fucile. 38 00:16:05,149 --> 00:16:08,145 Il centro di collegamento satellitare è stato danneggiato. 39 00:16:09,403 --> 00:16:12,138 Non ho sentito nulla. 40 00:16:15,478 --> 00:16:19,950 Sarà per questo che non vanno più i collegamenti telefonici. 41 00:16:20,341 --> 00:16:22,381 Oh, succede spesso. 42 00:16:22,728 --> 00:16:25,158 Ma stavolta temiamo un’intrusione informatica. 43 00:16:25,332 --> 00:16:27,024 È un momento difficile. 44 00:16:55,410 --> 00:16:58,318 - Hai riconosciuto chi era alla guida... - No, non ci ho fatto caso. 45 00:16:59,144 --> 00:17:01,530 È ora di interrogare Ewers. 46 00:17:15,274 --> 00:17:18,703 CLINICA EWERS 47 00:17:20,221 --> 00:17:21,785 Dr Ewers. 48 00:17:24,216 --> 00:17:25,995 Ci lasci soli, Jon. 49 00:17:37,236 --> 00:17:38,582 Voglio bene a Jon. 50 00:17:38,755 --> 00:17:40,926 È un uomo che resiste al disordine. 51 00:17:42,011 --> 00:17:43,486 È necessario. 52 00:17:43,660 --> 00:17:45,570 Qui tutto si distrugge. 53 00:17:46,178 --> 00:17:48,000 No, degenera. 54 00:17:49,997 --> 00:17:52,297 Allora, veniamo al punto. 55 00:17:53,122 --> 00:17:55,596 Per quanto riguarda la Successione Starkov, 56 00:17:56,333 --> 00:17:58,156 ecco un piccolo anticipo. 57 00:17:58,721 --> 00:18:00,847 2.000 dollari tanto per cominciare. 58 00:18:10,744 --> 00:18:14,693 Poi, credo sia interesse di entrambi collaborare strettamente. 59 00:18:19,727 --> 00:18:22,549 Ma non voglio annoiarla già al nostro primo incontro. 60 00:18:36,307 --> 00:18:39,216 Propongo di incontrarci una volta a settimana. 61 00:18:40,127 --> 00:18:43,903 Quanto all’esito degli esami, questa storia è lungi dall’essere finita. 62 00:18:44,683 --> 00:18:47,419 Gli effetti secondari rischiano di essere ricorrenti 63 00:18:48,113 --> 00:18:52,236 ma il coma sembra aver intaccato la sua memoria solo superficialmente. 64 00:18:52,714 --> 00:18:55,666 Abbiamo a disposizione i mezzi per una guarigione rapida. 65 00:18:56,577 --> 00:18:59,180 Faccia un giro nella sua zona, dove le pare. 66 00:18:59,832 --> 00:19:03,347 Vedrà, tutto è cambiato dalla sua partenza. 67 00:19:05,560 --> 00:19:07,514 Le questioni di Sicurezza... 68 00:19:07,948 --> 00:19:09,597 Non è solo la Sicurezza. 69 00:19:10,205 --> 00:19:14,892 La nostra Compagnia si è trasformata negli ultimi anni di vita del Prof. Starkov. 70 00:19:15,847 --> 00:19:18,017 La storia dei vaccini ha fatto molto scalpore, 71 00:19:18,191 --> 00:19:21,446 tuttavia lui era riuscito dove tanti altri avevano fallito. 72 00:19:21,924 --> 00:19:26,698 Dopo quella storia ha dovuto cedere La Starkov Ltd ai suoi partner, 73 00:19:27,479 --> 00:19:31,516 Prima di cedere la proprietà dei brevetti DG. 74 00:19:33,078 --> 00:19:35,509 Abbiamo perso molto con la sua morte. 75 00:19:36,464 --> 00:19:40,718 Le ultime volontà del Professore sono che si ricominci tutto da capo, 76 00:19:41,065 --> 00:19:43,755 così che lei possa mettere ordine tra i suoi affari. 77 00:19:45,144 --> 00:19:48,660 So che la considerava come un figlio. 78 00:19:49,789 --> 00:19:51,481 Se così si può dire. 79 00:19:51,785 --> 00:19:52,957 E Délie? 80 00:19:53,825 --> 00:19:57,514 Sua figlia Délie ha attraversato una profonda crisi. 81 00:19:58,599 --> 00:20:00,075 Lo sa. 82 00:20:01,117 --> 00:20:02,636 Perciò quella cura... 83 00:20:08,971 --> 00:20:12,097 È una fortuna che lei sia ancora vivo, 84 00:20:13,356 --> 00:20:15,222 e che possa viaggiare. 85 00:20:16,611 --> 00:20:19,085 La prescrizione è semplice. 86 00:20:20,908 --> 00:20:23,470 Il tempo si svuota. 87 00:20:24,597 --> 00:20:26,160 Si svuota. 88 00:20:26,854 --> 00:20:28,286 Si svuota. 89 00:20:33,278 --> 00:20:37,097 Nessuna delle parole che mi ero ripromesso di dire 90 00:20:39,571 --> 00:20:41,264 esce dalla mia bocca. 91 00:20:42,263 --> 00:20:45,952 All’improvviso, mi accorgo che eseguo... 92 00:20:47,514 --> 00:20:49,597 Accetto la proposta... 93 00:20:52,463 --> 00:20:54,372 Accetterò. 94 00:20:54,804 --> 00:20:56,151 Firmo. 95 00:20:56,846 --> 00:20:58,191 Esito, 96 00:20:58,755 --> 00:21:00,492 e poi firmo. 97 00:21:01,013 --> 00:21:02,401 Firmo. 98 00:21:04,571 --> 00:21:07,002 Infine mi alzo. 99 00:21:08,130 --> 00:21:09,388 No. 100 00:21:09,953 --> 00:21:12,036 Perdo conoscenza. 101 00:21:43,156 --> 00:21:44,763 Ti senti meglio? 102 00:21:46,021 --> 00:21:47,323 Sì. 103 00:21:52,096 --> 00:21:53,313 Ma dimmi, 104 00:21:54,615 --> 00:21:56,264 cosa è successo a Délie? 105 00:22:02,254 --> 00:22:03,816 Ewers dice: 106 00:22:06,247 --> 00:22:07,982 è impazzita. 107 00:22:08,156 --> 00:22:09,285 No. 108 00:22:10,630 --> 00:22:12,279 No, non è pazza. 109 00:22:14,190 --> 00:22:15,752 Sta deperendo. 110 00:22:17,619 --> 00:22:19,095 Dov’è... 111 00:22:20,526 --> 00:22:22,046 Dov’è! 112 00:23:50,761 --> 00:23:52,236 LEI È MORTO. 113 00:23:54,928 --> 00:23:56,533 Lei chi è? 114 00:23:58,791 --> 00:24:01,872 Dov’è finita la mia sceneggiatura? 115 00:24:06,906 --> 00:24:10,075 CONTATTI DÉLIE. 116 00:24:17,323 --> 00:24:21,229 Délie, sono all’Hotel Splendor, 117 00:24:21,577 --> 00:24:24,007 stanza 101. 118 00:24:25,960 --> 00:24:28,999 Chi sono i Dharma Guns? 119 00:24:36,767 --> 00:24:38,460 Rispondi presto. 120 00:24:39,111 --> 00:24:40,847 “Sono morto”. 121 00:26:09,736 --> 00:26:12,818 VILLA STARKOV 122 00:26:53,964 --> 00:26:57,305 Il film rotto e morto del mondo continua a scorrere. 123 00:27:19,095 --> 00:27:20,656 Mercato Nero. 124 00:27:20,830 --> 00:27:23,174 Sangue, Sangue, Sangue! 125 00:27:45,570 --> 00:27:47,046 Adios, mister. 126 00:27:47,220 --> 00:27:51,343 Da sempre, non desidero faccia a faccia. 127 00:27:51,906 --> 00:27:54,988 COSA SI MANIFESTA 128 00:28:19,596 --> 00:28:22,115 Mi parla. È mio padre! 129 00:28:25,370 --> 00:28:27,845 Come ho distrutto il mondo, 130 00:28:28,799 --> 00:28:31,403 partendo dal reale, e contro di esso 131 00:28:32,141 --> 00:28:34,615 muta la posizione del sole 132 00:28:35,136 --> 00:28:37,305 e tutto si rivela 133 00:28:37,740 --> 00:28:40,995 nella sua esasperante precarietà. 134 00:28:42,557 --> 00:28:46,073 Agita il bagliore dei geni, e l’umanità 135 00:28:46,377 --> 00:28:49,458 si perde, e cerca alleanze... 136 00:28:49,763 --> 00:28:52,583 Con cosa! Vediamo. 137 00:28:54,016 --> 00:28:55,448 Lavora, Piccolo. 138 00:28:55,752 --> 00:28:58,660 Tu conoscerai le furie del mondo! 139 00:28:58,877 --> 00:29:01,134 Non esiste ALCUN mistero. 140 00:29:01,394 --> 00:29:03,000 Non dormire mai! 141 00:29:09,380 --> 00:29:11,680 Lei sa perché sono tornato. 142 00:29:12,722 --> 00:29:15,544 Non cerchiamo di prenderci in giro. 143 00:29:16,846 --> 00:29:20,231 Sono tornado per cercare Délie E finire quella sceneggiatura. 144 00:29:21,316 --> 00:29:23,660 Di cosa ha bisogno esattamente? 145 00:29:24,398 --> 00:29:25,917 Di nuove carte? Le firmo! 146 00:29:26,091 --> 00:29:27,479 Le ha già firmate. 147 00:29:28,261 --> 00:29:30,517 La fretta facilita gli errori. 148 00:29:30,691 --> 00:29:33,946 Ho bisogno di quella droga che mi davano all’Ospedale della Fondazione. 149 00:29:34,338 --> 00:29:37,896 Senza, non posso più entrare in contatto con i “mondi esterni”. 150 00:29:38,330 --> 00:29:41,369 È mio padre che mi ha dettato tutti I miei libri. 151 00:29:41,629 --> 00:29:44,536 Io non sono di questo mondo, ma del suo. 152 00:29:46,577 --> 00:29:49,398 “L’uomo è un dio quando sogna, 153 00:29:49,571 --> 00:29:52,220 un mendicante quando pensa...” 154 00:29:54,475 --> 00:29:56,255 Vuole quella droga? 155 00:29:56,516 --> 00:29:58,208 Non esiste più. 156 00:29:58,382 --> 00:30:00,725 Hanno dovuto ritirarla dalla circolazione. 157 00:30:01,247 --> 00:30:03,417 Gli zombie hanno preso il sopravvento a causa sua. 158 00:30:03,591 --> 00:30:05,977 - Gli zombie? - I Doppi Genetici. 159 00:30:09,320 --> 00:30:12,445 Ma dica, ha notizie 160 00:30:13,009 --> 00:30:14,789 di quel Lofski? 161 00:30:15,396 --> 00:30:18,955 Sta aspettando la sceneggiatura. Finirà presto quest’esame? 162 00:30:19,303 --> 00:30:22,254 Presto... Lei sarà nuovo, “Piccolo”. 163 00:30:23,946 --> 00:30:26,333 Lei sa che i DG mi contattano. 164 00:30:26,507 --> 00:30:28,547 - I Doppi Genetici? - No. 165 00:30:28,763 --> 00:30:30,500 I Dharma Guns! 166 00:30:33,234 --> 00:30:35,100 Meglio essere prudenti. 167 00:30:36,013 --> 00:30:39,267 Fossi in lei, eviterei di rispondere. 168 00:30:40,440 --> 00:30:44,216 È un modo di propagare i virus nelle nostre macchine. 169 00:30:46,471 --> 00:30:49,164 Veleno delle macchine! 170 00:31:11,255 --> 00:31:13,339 Mi hanno rubato la sceneggiatura. 171 00:31:23,234 --> 00:31:25,014 Tutta la mia memoria! 172 00:32:18,009 --> 00:32:22,089 LA SCENEGGIATURA RITROVATA 173 00:32:51,472 --> 00:32:56,247 L’ENIGMA DEI SUPERMERCATI 174 00:33:35,308 --> 00:33:37,914 Odore pregnante di cloro 175 00:33:38,218 --> 00:33:40,734 che stimola gli istinti! 176 00:34:26,611 --> 00:34:29,389 RICETTA MEDICA 177 00:34:35,249 --> 00:34:37,722 PORTO D'ARMI 178 00:34:43,017 --> 00:34:45,882 VACCINI 179 00:36:24,651 --> 00:36:25,953 Cos’è questa interzona? 180 00:36:28,340 --> 00:36:29,990 Dharma Guns. 181 00:36:39,668 --> 00:36:41,318 Che ci facciamo qui! 182 00:36:41,622 --> 00:36:43,227 Che ci facciamo qui! 183 00:36:43,748 --> 00:36:46,526 Sono qui per gli stessi tuoi motivi. 184 00:37:02,540 --> 00:37:04,104 Siamo soli? 185 00:37:04,451 --> 00:37:05,623 No. 186 00:37:05,883 --> 00:37:07,316 Non proprio. 187 00:37:26,803 --> 00:37:28,063 Stan. 188 00:37:43,036 --> 00:37:44,729 Che ci facciamo qui! 189 00:37:44,902 --> 00:37:46,551 Che ci facciamo qui! 190 00:37:52,064 --> 00:37:54,495 Chi sono veramente i Dharma Guns? 191 00:37:56,144 --> 00:37:57,749 Dharma Guns. 192 00:38:17,540 --> 00:38:19,321 Dimentichiamo il passato. 193 00:39:34,972 --> 00:39:36,751 Dimentichiamo il passato. 194 00:39:37,967 --> 00:39:41,743 TEMPO DUE 195 00:40:16,769 --> 00:40:19,330 Lo sappiamo tutti che succedono cose orrende. 196 00:40:20,024 --> 00:40:22,584 - La valle è totalmente irradiata. - Davvero? 197 00:40:23,366 --> 00:40:24,495 Sicuro! 198 00:40:25,796 --> 00:40:27,967 Pian piano fanno tutti le valigie. 199 00:40:28,140 --> 00:40:30,789 Si mantiene il segreto, anche se nessuno sa perché, 200 00:40:31,265 --> 00:40:32,956 ma è chiaro: 201 00:40:33,696 --> 00:40:36,386 la Starkov Ltd da sola possiede tutto nel raggio di cento miglia. 202 00:40:36,560 --> 00:40:39,468 Pensavo che la Starkov Ltd non esistesse più. 203 00:40:40,120 --> 00:40:42,116 La Starkov Ltd non esiste più...! 204 00:41:16,404 --> 00:41:17,923 - Stavi cercando me? - No. 205 00:41:18,097 --> 00:41:21,656 Ewers mi ha chiesto di cercare Délie, ma lei si rifiuta di farsi visitare. 206 00:41:22,568 --> 00:41:24,694 A proposito, vieni a trovarmi stasera. 207 00:41:39,321 --> 00:41:42,011 Perché sono tornata sulla Terra? 208 00:41:42,967 --> 00:41:45,136 Domanda caduta dal cielo. 209 00:41:46,526 --> 00:41:49,173 Perché Ewers ti proibisce di vedermi? 210 00:41:50,431 --> 00:41:51,821 Perché... 211 00:41:52,689 --> 00:41:54,642 Ho incontrato Jon. 212 00:42:04,754 --> 00:42:08,183 Ho scoperto che il mio agente Lofski e il Dr. Ewers 213 00:42:08,357 --> 00:42:11,004 rispondono allo stesso numero. 214 00:42:11,743 --> 00:42:16,081 Qui tutti hanno delle buone ragioni per fingere di essere qualcun altro. 215 00:43:06,082 --> 00:43:07,342 Come va a casa? 216 00:43:07,515 --> 00:43:11,551 Ha mantenuto il suo impegno? 217 00:43:27,524 --> 00:43:29,085 Van der Decken! 218 00:43:30,301 --> 00:43:32,039 4.047. 219 00:43:36,639 --> 00:43:38,071 9.000 tra due giorni. 220 00:43:38,245 --> 00:43:39,633 123 tra nove. 221 00:43:40,372 --> 00:43:42,107 Conosce Arthur Strike? 222 00:43:43,886 --> 00:43:46,318 Ne vale la pena. Tumefazione nera... 223 00:43:59,468 --> 00:44:02,419 NON DIMENTICHERÒ MAI QUESTO POMERIGGIO 224 00:44:02,593 --> 00:44:05,588 IN CUI PER LA PRIMA VOLTA SONO INCIAMPIATO 225 00:44:05,761 --> 00:44:08,497 IN QUESTA CASA DELLA MORTE, SEMINASCOSTA NELL’OMBRA. 226 00:44:23,818 --> 00:44:26,421 DIMORA DI JON 227 00:44:48,470 --> 00:44:50,553 Ricordi i revolver? 228 00:44:55,544 --> 00:44:57,238 Le armi di Starkov. 229 00:44:58,973 --> 00:45:01,665 Sto aspettando una proposta seria per venderle. 230 00:45:07,915 --> 00:45:10,171 Arthur Strike ci è già sopra. 231 00:45:11,821 --> 00:45:13,340 Arthur Strike. 232 00:45:34,303 --> 00:45:35,953 Basta così! 233 00:45:37,993 --> 00:45:40,249 Rotta sul Regno di Starkov! 234 00:46:34,894 --> 00:46:37,194 Il Regno di Starkov. 235 00:46:44,963 --> 00:46:47,698 Tutto è rimasto lo stesso da quando te ne sei andato. 236 00:46:51,256 --> 00:46:52,949 Tempo immobile. 237 00:46:56,681 --> 00:46:58,592 Strana eredità, no? 238 00:47:11,699 --> 00:47:13,435 Tutto sembra così lontano. 239 00:47:14,564 --> 00:47:16,777 Ricordi l’incidente? 240 00:47:19,122 --> 00:47:20,857 Mi capita di pensare 241 00:47:22,290 --> 00:47:24,590 che Délie abbia voluto uccidermi. 242 00:47:25,979 --> 00:47:28,279 E ora questa chimica della demenza! 243 00:47:28,453 --> 00:47:30,276 Délie era perfetta. 244 00:47:44,468 --> 00:47:46,508 È questo che cercavi, vero? 245 00:47:46,899 --> 00:47:49,330 Il 412 fissa gli zombie. 246 00:47:50,544 --> 00:47:53,235 Chissà di cosa sono fatti i nostri giorni. 247 00:47:56,622 --> 00:47:57,923 Allora? 248 00:47:59,269 --> 00:48:00,745 Allora merda! 249 00:48:00,874 --> 00:48:02,524 Ci stanno irradiando e questo va avanti 250 00:48:02,698 --> 00:48:04,129 da 20 anni. 251 00:48:04,433 --> 00:48:06,865 Ma Arthur Strike troverà degli acquirenti. 252 00:48:23,053 --> 00:48:26,222 Soprattutto richiudi le porte di piombo alle nostre spalle. 253 00:48:27,394 --> 00:48:29,824 Eh già! Questa roba non ci lascia più. 254 00:49:32,455 --> 00:49:34,928 I DG non avrebbero mai dovuto nascere. 255 00:49:36,794 --> 00:49:39,269 La loro natura non crea niente di buono. 256 00:49:41,569 --> 00:49:44,303 Hanno progressivamente irradiato l’intero settore. 257 00:49:47,342 --> 00:49:49,468 Gli esseri umani se ne vanno. 258 00:49:53,027 --> 00:49:56,414 Non vorrei che si alzasse il vento, vorrebbe dire che sono all’attacco. 259 00:49:56,673 --> 00:49:58,063 All’attacco? 260 00:50:00,406 --> 00:50:02,272 Tutta questa valle è putrida. 261 00:50:04,269 --> 00:50:07,264 Non senti una irritazione pronunciata degli occhi, delle narici? 262 00:50:08,652 --> 00:50:11,169 Tutti i sintomi di una infezione polmonare. 263 00:50:15,206 --> 00:50:16,551 All’attacco. 264 00:50:20,718 --> 00:50:22,540 Sono un po’ stufo di queste stronzate. 265 00:50:22,671 --> 00:50:23,973 Hai sentito? 266 00:50:25,970 --> 00:50:27,793 Non sento niente. 267 00:50:28,053 --> 00:50:30,136 Proprio così! Non si sente più niente! 268 00:50:30,831 --> 00:50:32,828 Quando il vento cala, loro si ritirano. 269 00:50:33,826 --> 00:50:37,342 Ecco guarda, li puoi intravedere dalla collina. 270 00:50:37,602 --> 00:50:40,206 Ora si riuniranno alla Fabbrica. 271 00:50:41,769 --> 00:50:45,154 Ma non c’è fretta. Non è ancora sorto il Sole. 272 00:50:46,282 --> 00:50:49,407 Queste bestiole attaccano solo quando il cielo è accecato. 273 00:50:52,446 --> 00:50:53,791 Andiamo a vedere. 274 00:51:19,139 --> 00:51:20,789 Si sta alzando il vento. 275 00:51:25,997 --> 00:51:29,425 Ritroviamoci al punto 40, tra una mezzora. 276 00:51:55,727 --> 00:51:57,636 Ewers sarà contento. 277 00:52:02,194 --> 00:52:03,540 E tu? 278 00:52:06,360 --> 00:52:09,225 - Com’è andata? - Io ho avuto meno fortuna. 279 00:52:18,991 --> 00:52:20,814 Sei un bel tipo. 280 00:52:22,290 --> 00:52:24,502 E vedo che non ti manca il sangue freddo. 281 00:52:24,676 --> 00:52:26,066 Trovi? 282 00:52:28,235 --> 00:52:29,495 Sì. 283 00:52:36,004 --> 00:52:39,607 Tutta quest’isola non è che, un immenso ospedale psichiatrico. 284 00:52:51,240 --> 00:52:53,019 Quello non ti avrà... 285 00:52:55,406 --> 00:52:56,838 A che serve! 286 00:52:57,359 --> 00:53:00,615 Te lo dicevo, questi esseri bisogna sterminarli! Ascolta bene: 287 00:53:01,134 --> 00:53:02,698 loro non esistono. 288 00:53:03,696 --> 00:53:07,384 Il passato ci è addosso. Non c’è più tempo. Dobbiamo sbrigarci. 289 00:53:07,558 --> 00:53:08,818 Andiamo! 290 00:53:27,956 --> 00:53:30,909 I Dharma Guns si accingono a prendere il potere. 291 00:53:31,951 --> 00:53:33,991 A volte sembra di riconoscerli, 292 00:53:34,685 --> 00:53:37,810 ma sono i morti che hanno invaso quei corpi. 293 00:53:38,460 --> 00:53:41,196 Un volto passa, I prezzi salgono. 294 00:53:42,758 --> 00:53:44,623 E sempre più tasse! 295 00:53:50,918 --> 00:53:54,477 Le tracce della Starkov Ltd sono state progressivamente cancellate. 296 00:53:56,081 --> 00:53:59,902 Ma restano quei maledetti supermercati dove non va quasi più nessuno. 297 00:54:02,116 --> 00:54:04,113 A parte quei dannati zombie! 298 00:54:28,476 --> 00:54:30,516 Un dipinto di Arthur Strike... 299 00:54:31,557 --> 00:54:33,684 ll cancello dell’Occidente 300 00:54:35,420 --> 00:54:37,373 È lui che dobbiamo incontrare. 301 00:54:47,790 --> 00:54:50,872 - Ho già visto questa gente. - Maledetti DG. 302 00:54:52,000 --> 00:54:54,951 Cattura, interrogazione, prigione, non m’interessa. 303 00:54:55,125 --> 00:54:58,120 auto, non m’interessa, case, non m’interessa. 304 00:54:58,858 --> 00:55:01,940 Ma i viaggi sì, e la chimica! 305 00:55:02,199 --> 00:55:03,372 TELEPATIA 306 00:55:17,824 --> 00:55:19,648 Ci hanno preceduto. 307 00:55:20,385 --> 00:55:22,208 Il codice non va. 308 00:55:22,990 --> 00:55:25,898 Arthur non avrebbe usato mai tre volte il 9 309 00:55:26,070 --> 00:55:28,502 in una combinazione A-I-U. 310 00:55:40,784 --> 00:55:42,824 È pazzesco quanto salgono in prezzi! 311 00:55:42,998 --> 00:55:45,861 Te l’ho detto, tutte quelle tasse sulla morte... 312 00:55:46,253 --> 00:55:49,900 Ogni volta che ne eliminano uno, nessuno si lamenta. Ma i morti parlano. 313 00:55:50,290 --> 00:55:53,979 Tutti quei codici sulle scatole dei, prodotti chimici, bioalimentari, 314 00:55:54,153 --> 00:55:56,627 prodotti per la pulizia della piscina... 315 00:55:57,755 --> 00:55:59,882 I messaggi designano dei bersagli. 316 00:56:00,099 --> 00:56:02,356 Si propagano per quantità: 317 00:56:02,528 --> 00:56:05,307 prodotti, onde, microbi. 318 00:56:05,481 --> 00:56:08,432 Epidemie che piombano sulla popolazione, e si placano. 319 00:56:10,559 --> 00:56:12,165 Cancro delle parole. 320 00:56:13,120 --> 00:56:15,116 Non c’è soluzione. 321 00:56:15,290 --> 00:56:17,851 Anche le nostre parole fanno parte della quantità. 322 00:56:18,936 --> 00:56:21,323 La prima volta, ho ucciso uno per caso. 323 00:56:22,278 --> 00:56:23,841 Sono passati alcuni giorni. 324 00:56:24,752 --> 00:56:28,657 Poi ho rivisto la sua faccia due, Tre, cinque, venti, cento volte... 325 00:56:29,917 --> 00:56:31,610 Più li ammazzi, 326 00:56:32,130 --> 00:56:34,040 più loro si reincarnano. 327 00:56:34,995 --> 00:56:37,686 È come se i morti tornassero sulla terra! 328 00:56:39,640 --> 00:56:42,243 - Arthur Strike? - Il pittore? 329 00:56:42,417 --> 00:56:43,502 Ah, no. A-I - U! 330 00:56:43,806 --> 00:56:46,236 L’amministrazione l’ha licenziato. 331 00:56:50,924 --> 00:56:52,096 A - Sperimentazione. 332 00:56:52,313 --> 00:56:53,485 I - Scambio 333 00:56:53,657 --> 00:56:54,830 U - Sterminio. 334 00:56:57,868 --> 00:56:59,778 A - I - U 335 00:57:01,123 --> 00:57:04,031 Ho capito le vocali del pericolo. 336 00:57:04,900 --> 00:57:06,809 A - I - U 337 00:57:08,372 --> 00:57:11,150 Lucifero porta il Fuoco - A. 338 00:57:13,277 --> 00:57:15,706 Il Diavolo divide - I. 339 00:57:17,182 --> 00:57:20,134 Satana distrugge - U. 340 00:58:05,099 --> 00:58:07,270 Queste creature ci spiano. 341 00:58:08,354 --> 00:58:10,438 Pensi che siamo come loro? 342 00:58:13,694 --> 00:58:15,559 Pensi che siamo come loro! 343 00:58:26,106 --> 00:58:27,885 Dovremmo uscire. 344 00:59:24,570 --> 00:59:26,306 COSA VIENE DALLO SPAZIO ESTERNO 345 01:00:14,223 --> 01:00:17,304 Di chi è la testa che mi hanno chiesto di portare? 346 01:00:24,552 --> 01:00:26,289 Quale pezzo manca! 347 01:00:45,603 --> 01:00:49,682 TEMPO TRE 348 01:01:40,898 --> 01:01:43,241 Un consiglio, Lofski, stia in guardia. 349 01:01:43,415 --> 01:01:45,890 Lofski? Ora mi chiama Lofski! 350 01:01:48,406 --> 01:01:50,750 Il 412 le fa brutti scherzi. 351 01:01:51,141 --> 01:01:55,091 Non deve assolutamente più prenderlo finché non avrà finito il lavoro. 352 01:01:55,307 --> 01:01:56,696 Ha capito! 353 01:01:56,870 --> 01:01:59,778 Il mio lavoro? Intende la sceneggiatura di Lofski? 354 01:01:59,907 --> 01:02:01,819 Lo chiami come le pare. 355 01:02:46,349 --> 01:02:49,127 L’ultima iniezione è di un’ora fa, dottore. 356 01:02:56,505 --> 01:02:57,938 Ancora una dose! 357 01:03:04,015 --> 01:03:08,398 IL VENTO CAMBIA PIU’ VELOCE DI UNA TIGRE! 358 01:03:21,289 --> 01:03:23,632 A questo dosaggio, lo ucciderà. 359 01:03:24,414 --> 01:03:26,888 È scritto. Finirà il suo viaggio. 360 01:03:36,263 --> 01:03:38,778 A questo dosaggio, lo ucciderà. 361 01:03:43,641 --> 01:03:46,028 È scritto. Finirà il suo viaggio. 362 01:04:24,179 --> 01:04:26,567 Vorrei lasciare questo paese. 363 01:05:25,203 --> 01:05:26,419 Ferma! 364 01:05:32,321 --> 01:05:33,710 All’aeorporto! 365 01:06:08,909 --> 01:06:10,125 Stan! 366 01:06:10,906 --> 01:06:12,469 Appena in tempo... 367 01:06:14,944 --> 01:06:17,330 Tutti I voli sono cancellati indefinitamente. 368 01:06:17,503 --> 01:06:18,719 Andiamo. 369 01:07:06,505 --> 01:07:08,025 Allora, questa caccia! 370 01:07:08,154 --> 01:07:09,370 Questa caccia? 371 01:07:10,759 --> 01:07:12,235 Questa caccia! 372 01:07:14,188 --> 01:07:16,228 Foreste! Foreste! 373 01:07:16,402 --> 01:07:18,875 Foreste! 374 01:07:29,509 --> 01:07:30,854 La caccia! 375 01:07:32,373 --> 01:07:34,891 L’altro parla una lingua lontana. 376 01:07:38,277 --> 01:07:39,665 Io ripeto. 377 01:07:40,317 --> 01:07:41,835 Il significato! 378 01:07:46,436 --> 01:07:47,911 Caccia! 379 01:07:48,390 --> 01:07:49,865 Foreste! 380 01:08:09,960 --> 01:08:11,610 Dico semplicemente: 381 01:08:12,174 --> 01:08:13,694 Islay Whisky. 382 01:08:28,493 --> 01:08:29,708 Visioni. 383 01:08:30,576 --> 01:08:32,616 Formula oggettiva. 384 01:08:37,348 --> 01:08:39,648 Propagazione di energia. 385 01:08:56,445 --> 01:08:58,789 Assurdi odori di sangue. 386 01:08:59,917 --> 01:09:01,219 Di sangue! 387 01:09:07,556 --> 01:09:09,726 Penso: Visioni. 388 01:09:10,551 --> 01:09:12,156 E vedo bestie. 389 01:09:12,330 --> 01:09:14,195 Sento un tipo di passo 390 01:09:16,409 --> 01:09:20,490 che contrasta con la progressione fisica consentita. 391 01:09:24,005 --> 01:09:25,653 Progressione consentita. 392 01:09:27,781 --> 01:09:30,211 Dico: Geopolitica! 393 01:09:31,036 --> 01:09:32,469 Caccia! 394 01:09:33,684 --> 01:09:35,420 I miei occhi si appannano. 395 01:09:40,628 --> 01:09:42,320 I miei occhi si appannano. 396 01:09:42,581 --> 01:09:44,665 Penso a Délie. 397 01:09:45,273 --> 01:09:47,140 E poi: Serpenti! 398 01:09:49,223 --> 01:09:51,696 Moltiplicazione di pelli. 399 01:09:52,218 --> 01:09:54,344 Moltiplicazione di morte. 400 01:09:54,518 --> 01:09:56,036 E Ritorno! 401 01:10:00,420 --> 01:10:01,679 Avanti. 402 01:10:02,807 --> 01:10:04,195 Andiamo. 403 01:10:05,021 --> 01:10:06,583 Oh buon dio! 404 01:10:08,277 --> 01:10:10,446 Ewers ha davvero esagerato. 405 01:10:26,809 --> 01:10:29,195 LA CADUTA 406 01:10:54,240 --> 01:10:55,281 Starkov! 407 01:10:56,670 --> 01:10:58,493 Felice di averla tra noi. 408 01:11:00,620 --> 01:11:02,659 Mi sembra in piena forma, Starkov. 409 01:11:04,353 --> 01:11:06,176 Allora quelle ricerche... 410 01:11:06,349 --> 01:11:09,127 Quella raccolta di istruzioni, per viaggiare nel tempo, 411 01:11:09,301 --> 01:11:10,820 come procede? 412 01:11:11,688 --> 01:11:13,424 Mi perdoni, Arthur. 413 01:11:14,900 --> 01:11:17,111 Ho fatto un ritratto dei nostri amici, 414 01:11:18,025 --> 01:11:20,628 come Lovecraft in La tomba. 415 01:11:21,020 --> 01:11:25,056 Il bestiario maledetto. Quelli qui con noi, che spiano. 416 01:11:30,653 --> 01:11:33,259 I numeri non si riproducono impunemente. 417 01:11:33,778 --> 01:11:35,993 Edifici a forma di codici a barre. 418 01:11:36,991 --> 01:11:39,031 Circuiti stampati. 419 01:11:39,378 --> 01:11:40,594 Genotipi. 420 01:11:41,375 --> 01:11:43,458 Griglie ecografiche. 421 01:11:45,324 --> 01:11:46,627 Oggi, 422 01:11:47,104 --> 01:11:51,922 la rilevazione del segnale umano obbedisce solo ai ritmi luminosi 423 01:11:52,096 --> 01:11:54,830 Il cui progresso e la cui sequenza 424 01:11:55,395 --> 01:11:56,479 descrivono... 425 01:11:56,653 --> 01:11:59,778 L’esaurimento delle risorse umane. 426 01:11:59,907 --> 01:12:01,557 Se non fosse che 427 01:12:01,731 --> 01:12:05,029 Il codice a barre non è solo un segnale di morte! 428 01:12:06,940 --> 01:12:11,063 Ma un programma di una speculazione sul valore iniziale – e finale - 429 01:12:12,018 --> 01:12:14,969 che condiziona tutto lo sviluppo. 430 01:12:16,228 --> 01:12:17,616 Ma allora... 431 01:12:18,094 --> 01:12:20,134 Ma allora cosa! 432 01:12:33,849 --> 01:12:35,411 Senta, Lofski. 433 01:12:35,932 --> 01:12:37,843 Il lavoro è finito. 434 01:12:38,927 --> 01:12:41,835 Ritengo di aver rispettato il mio impegno. 435 01:12:49,604 --> 01:12:50,863 Effettivamente. 436 01:12:51,036 --> 01:12:55,029 Starkov ha modificato geneticamente la popolazione di Las Estrellas. 437 01:12:55,681 --> 01:12:58,589 Il termine "Mercato Nero" non si riferisce affatto 438 01:12:58,763 --> 01:13:01,714 a un traffico di manodopera specifica, 439 01:13:02,799 --> 01:13:04,404 Né di schiavi. 440 01:13:04,882 --> 01:13:07,659 È una vera e propria sostituzione. 441 01:13:09,613 --> 01:13:11,002 Glielo garantisco, 442 01:13:11,870 --> 01:13:14,170 L’invasione è cominciata. 443 01:13:16,819 --> 01:13:19,422 Da quando sono arrivato, "loro" mi hanno contattato. 444 01:13:21,723 --> 01:13:24,760 Si direbbe che la sceneggiatura interessi a un sacco di gente. 445 01:13:31,748 --> 01:13:33,919 Lofski, ho bisogno di quel denaro. 446 01:13:35,698 --> 01:13:38,302 Qui le tasse aumentano ogni giorno. 447 01:13:41,297 --> 01:13:42,903 Faccia quel versamento. 448 01:13:46,419 --> 01:13:48,415 Altrimenti, niente sceneggiatura! 449 01:13:51,150 --> 01:13:53,146 Ecco. Ci rifletta. 450 01:14:32,545 --> 01:14:34,195 Tutto questo casino 451 01:14:34,890 --> 01:14:36,669 che non rievoca niente... 452 01:14:41,833 --> 01:14:43,223 Délie! 453 01:14:49,039 --> 01:14:50,471 Nessuna risposta. 454 01:14:58,240 --> 01:15:00,453 Angoscia insopprimibile. 455 01:15:05,966 --> 01:15:08,005 Gelo dei cavi. 456 01:15:20,549 --> 01:15:22,025 Sono ricoperto di brina, 457 01:15:25,757 --> 01:15:27,277 e aspetto. 458 01:16:01,130 --> 01:16:03,561 NIENTE SCENEGGIATURA! 459 01:16:15,236 --> 01:16:16,843 Van der Decken! 460 01:16:20,792 --> 01:16:22,051 Lofski. 461 01:16:23,049 --> 01:16:24,958 Molto perspicace. 462 01:16:25,653 --> 01:16:27,606 Grazie della sua telefonata. 463 01:16:28,561 --> 01:16:31,208 Dopo un attimo di confusione, 464 01:16:32,206 --> 01:16:34,028 ho deciso di seguire il suo consiglio. 465 01:16:35,070 --> 01:16:37,284 Ecco 20.000 dollari. 466 01:16:38,326 --> 01:16:39,759 Dov’è la sceneggiatura? 467 01:16:39,932 --> 01:16:42,971 Spero che sarà sorpreso quanto me. 468 01:16:50,653 --> 01:16:52,866 Quelle istruzioni per viaggiare nel tempo 469 01:16:53,040 --> 01:16:55,903 Non devono cadere in mano a chiunque. 470 01:16:57,728 --> 01:17:00,593 Il suo soggiorno volge al termine. 471 01:17:01,113 --> 01:17:02,936 Anche il mio, del resto. 472 01:17:03,674 --> 01:17:06,148 Starkov ci aveva visto giusto. 473 01:17:07,580 --> 01:17:09,576 Memoria splendida. 474 01:17:12,615 --> 01:17:15,176 Il 412 ha fatto miracoli. 475 01:17:49,681 --> 01:17:52,719 UBIQUITA’ 476 01:18:58,040 --> 01:19:01,295 APPUNTAMENTO CON JON 477 01:19:15,792 --> 01:19:17,398 Cos’è? 478 01:19:18,223 --> 01:19:19,654 È Strike. 479 01:19:27,336 --> 01:19:28,770 Torno subito. 480 01:19:29,594 --> 01:19:31,765 LIBERIAMOCENE! 481 01:20:36,652 --> 01:20:38,344 Délie non sta bene. 482 01:20:38,604 --> 01:20:41,078 Lo so. So che è in agonia. 483 01:20:41,903 --> 01:20:43,640 Vengo dalla fabbrica. 484 01:20:44,073 --> 01:20:46,591 La transazione deve pur concludersi. 485 01:20:53,882 --> 01:20:55,184 Filiamo! 486 01:21:07,250 --> 01:21:09,203 Stan, puoi tornare giù... 487 01:21:10,115 --> 01:21:12,328 Il siero nella camera fredda... 488 01:21:29,603 --> 01:21:31,295 Queste note di Jon... 489 01:21:32,076 --> 01:21:33,986 Sembrano la mia sceneggiatura. 490 01:21:37,719 --> 01:21:39,324 LEI E’ MORTO! 491 01:22:43,518 --> 01:22:45,210 Questa è la tua Creazione. 492 01:22:47,684 --> 01:22:49,464 Non rivelazione, solo evoluzione. 493 01:23:14,028 --> 01:23:16,373 Divorano tutto intorno a me. 494 01:23:17,719 --> 01:23:19,195 Mostri. 495 01:23:20,278 --> 01:23:22,059 Io sono come loro. 496 01:23:23,969 --> 01:23:28,005 Rumore dei miei denti nel profondo di questo strano silenzio. 497 01:23:32,346 --> 01:23:33,907 Hai Saputo di Ewers? 498 01:23:34,081 --> 01:23:36,208 Credo che non riceva più. 499 01:23:39,333 --> 01:23:41,895 I DG lo hanno arrestato questa notte. 500 01:23:45,366 --> 01:23:47,146 E il nostro contratto? 501 01:23:48,015 --> 01:23:49,576 Arthur è l’acquirente. 502 01:23:49,750 --> 01:23:51,226 Compra lui tutte le casse. 503 01:23:51,703 --> 01:23:54,047 Abbiamo appuntamento con lui tra un’ora. 504 01:23:55,956 --> 01:23:57,779 Dovremmo andarci, quindi. 505 01:23:59,125 --> 01:24:00,341 Certo! 506 01:24:01,817 --> 01:24:03,205 Certo... E Délie? 507 01:24:06,851 --> 01:24:08,586 Non ho potuto fare nulla. 508 01:24:09,498 --> 01:24:10,931 Délie è morta? 509 01:24:13,015 --> 01:24:14,836 Allora il contratto non esiste più. 510 01:24:17,311 --> 01:24:22,302 IL MOMENTO IN CUI PARLO E’ GIA’ LONTANO DA ME 511 01:24:56,721 --> 01:24:58,110 I DG! Via di qui! 512 01:24:58,500 --> 01:25:00,063 Tanto peggio per Jon! 513 01:25:39,777 --> 01:25:43,726 La formula mortale di proliferazione è irreversibile. 514 01:25:45,028 --> 01:25:46,330 Bruciamo tutto! 515 01:26:15,150 --> 01:26:18,015 FINALE 516 01:26:56,773 --> 01:26:58,378 Va lontano? 517 01:26:58,726 --> 01:27:00,593 Proseguo dritto. 518 01:27:01,547 --> 01:27:03,023 Poi vedrò. 519 01:27:03,544 --> 01:27:06,321 Ho dato fuoco alla Casa della Morte 520 01:27:06,669 --> 01:27:08,101 e sto fuggendo. 521 01:27:09,968 --> 01:27:12,268 Niente può contenere più il mio sangue! 522 01:27:24,854 --> 01:27:26,330 Se ne sta andando! 523 01:27:46,860 --> 01:27:49,594 QUI COMINCIANO I CAPITOLI 524 01:27:49,768 --> 01:27:53,760 CHE NARRANO L’USCITA DELL’ANIMA ALLA PIENA LUCE DEL GIORNO, 525 01:27:53,934 --> 01:27:56,929 LA SUA RESURREZIONE NELLO SPIRITO, 526 01:27:57,103 --> 01:28:01,529 IL SUO INGRESSO E I SUOI VIAGGI NELLE REGIONI DELL’ALDILÀ. 527 01:28:01,703 --> 01:28:06,565 (LIBRO DEI MORTI DEGLI ANTICHI EGIZI) 528 01:28:07,606 --> 01:28:09,343 I morti stanno tornando sulla Terra. 36171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.