Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:16,028 --> 00:04:18,590
DHARMA GUNS
2
00:04:18,719 --> 00:04:21,844
(La successione Starkov)
3
00:05:18,667 --> 00:05:21,792
GENEALOGISTI CERCANO
STARKOV VAN DER DECKEN,
4
00:05:21,966 --> 00:05:24,049
PRECEDENTEMENTE RICOVERATO
ALL’OSPEDALE ST. ELME.
5
00:05:36,808 --> 00:05:40,410
St. Elme – La firma degli atti
6
00:07:32,390 --> 00:07:36,209
TEMPO UNO
7
00:07:50,271 --> 00:07:51,573
Stan!
8
00:07:54,785 --> 00:07:56,781
Sono io, Jon.
9
00:07:57,867 --> 00:07:58,952
Jon?
10
00:07:59,645 --> 00:08:01,470
Hai fatto buon viaggio?
11
00:08:02,770 --> 00:08:04,811
Sono content di rivederti.
12
00:08:05,853 --> 00:08:08,588
Affrontiamo una nuova situazione.
13
00:08:10,236 --> 00:08:12,406
Non tarderai a scoprire...
14
00:08:13,405 --> 00:08:16,703
Anch’io sono contento di rivederla.
15
00:08:24,429 --> 00:08:27,251
Il Dr. Ewers non è potuto venire,
ad accoglierti,
16
00:08:27,857 --> 00:08:30,115
andremo noi domani a trovarlo.
17
00:08:31,156 --> 00:08:33,153
Verrò a prenderti verso le 9.
18
00:08:34,585 --> 00:08:38,102
A proposito, un certo Lofksi
ha chiesto che tu lo richiamassi.
19
00:08:42,269 --> 00:08:43,526
Lofski?
20
00:09:10,697 --> 00:09:13,952
Riposa bene.
Se hai problemi, sai dove trovarmi.
21
00:09:50,541 --> 00:09:53,535
L’accoglienza dei convogli crea problemi.
22
00:09:53,796 --> 00:09:55,575
Nonostante l’isolamento ematologico,
23
00:09:56,443 --> 00:09:58,570
La Centrale ha notato un capovolgimento.
24
00:09:59,959 --> 00:10:03,475
E il Mercato Nero
non risolve le cose.
25
00:10:03,604 --> 00:10:05,036
E il sangue...
26
00:10:06,166 --> 00:10:08,205
Lo so: il Sangue, il Sangue...
27
00:11:02,806 --> 00:11:05,845
Ok Lofski, finirò presto
la sceneggiatura del film.
28
00:11:10,357 --> 00:11:13,396
Comunque manderò una bozza.
29
00:11:25,332 --> 00:11:26,721
Ok, Lofski.
30
00:11:39,004 --> 00:11:43,127
DOPPI GENETICI
SFUGGONO AI CONTROLLI
31
00:12:39,507 --> 00:12:41,504
PREMONIZIONE
32
00:13:21,348 --> 00:13:22,606
Detesto gli apparecchi!
33
00:13:51,209 --> 00:13:55,723
LA SCENEGGIATURA PERDUTA
34
00:15:11,634 --> 00:15:14,325
E’ di forza che ho bisogno!
35
00:15:55,686 --> 00:15:58,335
- Ho dormito male.
- Per forza.
36
00:15:58,986 --> 00:16:01,460
Questa notte la città
ha respinto un attacco.
37
00:16:01,981 --> 00:16:04,455
Sarai stato svegliato dai colpi di fucile.
38
00:16:05,149 --> 00:16:08,145
Il centro di collegamento satellitare
è stato danneggiato.
39
00:16:09,403 --> 00:16:12,138
Non ho sentito nulla.
40
00:16:15,478 --> 00:16:19,950
Sarà per questo che non vanno più
i collegamenti telefonici.
41
00:16:20,341 --> 00:16:22,381
Oh, succede spesso.
42
00:16:22,728 --> 00:16:25,158
Ma stavolta temiamo
un’intrusione informatica.
43
00:16:25,332 --> 00:16:27,024
È un momento difficile.
44
00:16:55,410 --> 00:16:58,318
- Hai riconosciuto chi era alla guida...
- No, non ci ho fatto caso.
45
00:16:59,144 --> 00:17:01,530
È ora di interrogare Ewers.
46
00:17:15,274 --> 00:17:18,703
CLINICA EWERS
47
00:17:20,221 --> 00:17:21,785
Dr Ewers.
48
00:17:24,216 --> 00:17:25,995
Ci lasci soli, Jon.
49
00:17:37,236 --> 00:17:38,582
Voglio bene a Jon.
50
00:17:38,755 --> 00:17:40,926
È un uomo che resiste al disordine.
51
00:17:42,011 --> 00:17:43,486
È necessario.
52
00:17:43,660 --> 00:17:45,570
Qui tutto si distrugge.
53
00:17:46,178 --> 00:17:48,000
No, degenera.
54
00:17:49,997 --> 00:17:52,297
Allora, veniamo al punto.
55
00:17:53,122 --> 00:17:55,596
Per quanto riguarda la Successione Starkov,
56
00:17:56,333 --> 00:17:58,156
ecco un piccolo anticipo.
57
00:17:58,721 --> 00:18:00,847
2.000 dollari tanto per cominciare.
58
00:18:10,744 --> 00:18:14,693
Poi, credo sia interesse di entrambi
collaborare strettamente.
59
00:18:19,727 --> 00:18:22,549
Ma non voglio annoiarla
già al nostro primo incontro.
60
00:18:36,307 --> 00:18:39,216
Propongo di incontrarci
una volta a settimana.
61
00:18:40,127 --> 00:18:43,903
Quanto all’esito degli esami,
questa storia è lungi dall’essere finita.
62
00:18:44,683 --> 00:18:47,419
Gli effetti secondari
rischiano di essere ricorrenti
63
00:18:48,113 --> 00:18:52,236
ma il coma sembra aver intaccato
la sua memoria solo superficialmente.
64
00:18:52,714 --> 00:18:55,666
Abbiamo a disposizione i mezzi
per una guarigione rapida.
65
00:18:56,577 --> 00:18:59,180
Faccia un giro nella sua zona,
dove le pare.
66
00:18:59,832 --> 00:19:03,347
Vedrà, tutto è cambiato
dalla sua partenza.
67
00:19:05,560 --> 00:19:07,514
Le questioni di Sicurezza...
68
00:19:07,948 --> 00:19:09,597
Non è solo la Sicurezza.
69
00:19:10,205 --> 00:19:14,892
La nostra Compagnia si è trasformata negli
ultimi anni di vita del Prof. Starkov.
70
00:19:15,847 --> 00:19:18,017
La storia dei vaccini ha fatto
molto scalpore,
71
00:19:18,191 --> 00:19:21,446
tuttavia lui era riuscito
dove tanti altri avevano fallito.
72
00:19:21,924 --> 00:19:26,698
Dopo quella storia ha dovuto cedere
La Starkov Ltd ai suoi partner,
73
00:19:27,479 --> 00:19:31,516
Prima di cedere la proprietà
dei brevetti DG.
74
00:19:33,078 --> 00:19:35,509
Abbiamo perso molto con la sua morte.
75
00:19:36,464 --> 00:19:40,718
Le ultime volontà del Professore
sono che si ricominci tutto da capo,
76
00:19:41,065 --> 00:19:43,755
così che lei possa
mettere ordine tra i suoi affari.
77
00:19:45,144 --> 00:19:48,660
So che la considerava come un figlio.
78
00:19:49,789 --> 00:19:51,481
Se così si può dire.
79
00:19:51,785 --> 00:19:52,957
E Délie?
80
00:19:53,825 --> 00:19:57,514
Sua figlia Délie
ha attraversato una profonda crisi.
81
00:19:58,599 --> 00:20:00,075
Lo sa.
82
00:20:01,117 --> 00:20:02,636
Perciò quella cura...
83
00:20:08,971 --> 00:20:12,097
È una fortuna che lei sia ancora vivo,
84
00:20:13,356 --> 00:20:15,222
e che possa viaggiare.
85
00:20:16,611 --> 00:20:19,085
La prescrizione è semplice.
86
00:20:20,908 --> 00:20:23,470
Il tempo si svuota.
87
00:20:24,597 --> 00:20:26,160
Si svuota.
88
00:20:26,854 --> 00:20:28,286
Si svuota.
89
00:20:33,278 --> 00:20:37,097
Nessuna delle parole
che mi ero ripromesso di dire
90
00:20:39,571 --> 00:20:41,264
esce dalla mia bocca.
91
00:20:42,263 --> 00:20:45,952
All’improvviso,
mi accorgo che eseguo...
92
00:20:47,514 --> 00:20:49,597
Accetto la proposta...
93
00:20:52,463 --> 00:20:54,372
Accetterò.
94
00:20:54,804 --> 00:20:56,151
Firmo.
95
00:20:56,846 --> 00:20:58,191
Esito,
96
00:20:58,755 --> 00:21:00,492
e poi firmo.
97
00:21:01,013 --> 00:21:02,401
Firmo.
98
00:21:04,571 --> 00:21:07,002
Infine mi alzo.
99
00:21:08,130 --> 00:21:09,388
No.
100
00:21:09,953 --> 00:21:12,036
Perdo conoscenza.
101
00:21:43,156 --> 00:21:44,763
Ti senti meglio?
102
00:21:46,021 --> 00:21:47,323
Sì.
103
00:21:52,096 --> 00:21:53,313
Ma dimmi,
104
00:21:54,615 --> 00:21:56,264
cosa è successo a Délie?
105
00:22:02,254 --> 00:22:03,816
Ewers dice:
106
00:22:06,247 --> 00:22:07,982
è impazzita.
107
00:22:08,156 --> 00:22:09,285
No.
108
00:22:10,630 --> 00:22:12,279
No, non è pazza.
109
00:22:14,190 --> 00:22:15,752
Sta deperendo.
110
00:22:17,619 --> 00:22:19,095
Dov’è...
111
00:22:20,526 --> 00:22:22,046
Dov’è!
112
00:23:50,761 --> 00:23:52,236
LEI È MORTO.
113
00:23:54,928 --> 00:23:56,533
Lei chi è?
114
00:23:58,791 --> 00:24:01,872
Dov’è finita la mia sceneggiatura?
115
00:24:06,906 --> 00:24:10,075
CONTATTI DÉLIE.
116
00:24:17,323 --> 00:24:21,229
Délie, sono all’Hotel Splendor,
117
00:24:21,577 --> 00:24:24,007
stanza 101.
118
00:24:25,960 --> 00:24:28,999
Chi sono i Dharma Guns?
119
00:24:36,767 --> 00:24:38,460
Rispondi presto.
120
00:24:39,111 --> 00:24:40,847
“Sono morto”.
121
00:26:09,736 --> 00:26:12,818
VILLA STARKOV
122
00:26:53,964 --> 00:26:57,305
Il film rotto e morto del mondo
continua a scorrere.
123
00:27:19,095 --> 00:27:20,656
Mercato Nero.
124
00:27:20,830 --> 00:27:23,174
Sangue, Sangue, Sangue!
125
00:27:45,570 --> 00:27:47,046
Adios, mister.
126
00:27:47,220 --> 00:27:51,343
Da sempre,
non desidero faccia a faccia.
127
00:27:51,906 --> 00:27:54,988
COSA SI MANIFESTA
128
00:28:19,596 --> 00:28:22,115
Mi parla. È mio padre!
129
00:28:25,370 --> 00:28:27,845
Come ho distrutto il mondo,
130
00:28:28,799 --> 00:28:31,403
partendo dal reale,
e contro di esso
131
00:28:32,141 --> 00:28:34,615
muta la posizione del sole
132
00:28:35,136 --> 00:28:37,305
e tutto si rivela
133
00:28:37,740 --> 00:28:40,995
nella sua esasperante precarietà.
134
00:28:42,557 --> 00:28:46,073
Agita il bagliore dei geni,
e l’umanità
135
00:28:46,377 --> 00:28:49,458
si perde, e cerca alleanze...
136
00:28:49,763 --> 00:28:52,583
Con cosa! Vediamo.
137
00:28:54,016 --> 00:28:55,448
Lavora, Piccolo.
138
00:28:55,752 --> 00:28:58,660
Tu conoscerai le furie del mondo!
139
00:28:58,877 --> 00:29:01,134
Non esiste ALCUN mistero.
140
00:29:01,394 --> 00:29:03,000
Non dormire mai!
141
00:29:09,380 --> 00:29:11,680
Lei sa perché sono tornato.
142
00:29:12,722 --> 00:29:15,544
Non cerchiamo di prenderci in giro.
143
00:29:16,846 --> 00:29:20,231
Sono tornado per cercare Délie
E finire quella sceneggiatura.
144
00:29:21,316 --> 00:29:23,660
Di cosa ha bisogno esattamente?
145
00:29:24,398 --> 00:29:25,917
Di nuove carte? Le firmo!
146
00:29:26,091 --> 00:29:27,479
Le ha già firmate.
147
00:29:28,261 --> 00:29:30,517
La fretta facilita gli errori.
148
00:29:30,691 --> 00:29:33,946
Ho bisogno di quella droga che mi
davano all’Ospedale della Fondazione.
149
00:29:34,338 --> 00:29:37,896
Senza, non posso più entrare
in contatto con i “mondi esterni”.
150
00:29:38,330 --> 00:29:41,369
È mio padre che mi ha dettato
tutti I miei libri.
151
00:29:41,629 --> 00:29:44,536
Io non sono di questo mondo,
ma del suo.
152
00:29:46,577 --> 00:29:49,398
“L’uomo è un dio quando sogna,
153
00:29:49,571 --> 00:29:52,220
un mendicante quando pensa...”
154
00:29:54,475 --> 00:29:56,255
Vuole quella droga?
155
00:29:56,516 --> 00:29:58,208
Non esiste più.
156
00:29:58,382 --> 00:30:00,725
Hanno dovuto ritirarla
dalla circolazione.
157
00:30:01,247 --> 00:30:03,417
Gli zombie hanno preso
il sopravvento a causa sua.
158
00:30:03,591 --> 00:30:05,977
- Gli zombie?
- I Doppi Genetici.
159
00:30:09,320 --> 00:30:12,445
Ma dica, ha notizie
160
00:30:13,009 --> 00:30:14,789
di quel Lofski?
161
00:30:15,396 --> 00:30:18,955
Sta aspettando la sceneggiatura.
Finirà presto quest’esame?
162
00:30:19,303 --> 00:30:22,254
Presto... Lei sarà nuovo, “Piccolo”.
163
00:30:23,946 --> 00:30:26,333
Lei sa che i DG mi contattano.
164
00:30:26,507 --> 00:30:28,547
- I Doppi Genetici?
- No.
165
00:30:28,763 --> 00:30:30,500
I Dharma Guns!
166
00:30:33,234 --> 00:30:35,100
Meglio essere prudenti.
167
00:30:36,013 --> 00:30:39,267
Fossi in lei, eviterei di rispondere.
168
00:30:40,440 --> 00:30:44,216
È un modo di propagare i virus
nelle nostre macchine.
169
00:30:46,471 --> 00:30:49,164
Veleno delle macchine!
170
00:31:11,255 --> 00:31:13,339
Mi hanno rubato la sceneggiatura.
171
00:31:23,234 --> 00:31:25,014
Tutta la mia memoria!
172
00:32:18,009 --> 00:32:22,089
LA SCENEGGIATURA RITROVATA
173
00:32:51,472 --> 00:32:56,247
L’ENIGMA DEI SUPERMERCATI
174
00:33:35,308 --> 00:33:37,914
Odore pregnante di cloro
175
00:33:38,218 --> 00:33:40,734
che stimola gli istinti!
176
00:34:26,611 --> 00:34:29,389
RICETTA MEDICA
177
00:34:35,249 --> 00:34:37,722
PORTO D'ARMI
178
00:34:43,017 --> 00:34:45,882
VACCINI
179
00:36:24,651 --> 00:36:25,953
Cos’è questa interzona?
180
00:36:28,340 --> 00:36:29,990
Dharma Guns.
181
00:36:39,668 --> 00:36:41,318
Che ci facciamo qui!
182
00:36:41,622 --> 00:36:43,227
Che ci facciamo qui!
183
00:36:43,748 --> 00:36:46,526
Sono qui per gli stessi tuoi motivi.
184
00:37:02,540 --> 00:37:04,104
Siamo soli?
185
00:37:04,451 --> 00:37:05,623
No.
186
00:37:05,883 --> 00:37:07,316
Non proprio.
187
00:37:26,803 --> 00:37:28,063
Stan.
188
00:37:43,036 --> 00:37:44,729
Che ci facciamo qui!
189
00:37:44,902 --> 00:37:46,551
Che ci facciamo qui!
190
00:37:52,064 --> 00:37:54,495
Chi sono veramente i Dharma Guns?
191
00:37:56,144 --> 00:37:57,749
Dharma Guns.
192
00:38:17,540 --> 00:38:19,321
Dimentichiamo il passato.
193
00:39:34,972 --> 00:39:36,751
Dimentichiamo il passato.
194
00:39:37,967 --> 00:39:41,743
TEMPO DUE
195
00:40:16,769 --> 00:40:19,330
Lo sappiamo tutti
che succedono cose orrende.
196
00:40:20,024 --> 00:40:22,584
- La valle è totalmente irradiata.
- Davvero?
197
00:40:23,366 --> 00:40:24,495
Sicuro!
198
00:40:25,796 --> 00:40:27,967
Pian piano fanno tutti le valigie.
199
00:40:28,140 --> 00:40:30,789
Si mantiene il segreto,
anche se nessuno sa perché,
200
00:40:31,265 --> 00:40:32,956
ma è chiaro:
201
00:40:33,696 --> 00:40:36,386
la Starkov Ltd da sola possiede
tutto nel raggio di cento miglia.
202
00:40:36,560 --> 00:40:39,468
Pensavo che la Starkov Ltd
non esistesse più.
203
00:40:40,120 --> 00:40:42,116
La Starkov Ltd non esiste più...!
204
00:41:16,404 --> 00:41:17,923
- Stavi cercando me?
- No.
205
00:41:18,097 --> 00:41:21,656
Ewers mi ha chiesto di cercare Délie,
ma lei si rifiuta di farsi visitare.
206
00:41:22,568 --> 00:41:24,694
A proposito, vieni a trovarmi stasera.
207
00:41:39,321 --> 00:41:42,011
Perché sono tornata sulla Terra?
208
00:41:42,967 --> 00:41:45,136
Domanda caduta dal cielo.
209
00:41:46,526 --> 00:41:49,173
Perché Ewers ti proibisce di vedermi?
210
00:41:50,431 --> 00:41:51,821
Perché...
211
00:41:52,689 --> 00:41:54,642
Ho incontrato Jon.
212
00:42:04,754 --> 00:42:08,183
Ho scoperto che il mio agente Lofski
e il Dr. Ewers
213
00:42:08,357 --> 00:42:11,004
rispondono allo stesso numero.
214
00:42:11,743 --> 00:42:16,081
Qui tutti hanno delle buone ragioni
per fingere di essere qualcun altro.
215
00:43:06,082 --> 00:43:07,342
Come va a casa?
216
00:43:07,515 --> 00:43:11,551
Ha mantenuto il suo impegno?
217
00:43:27,524 --> 00:43:29,085
Van der Decken!
218
00:43:30,301 --> 00:43:32,039
4.047.
219
00:43:36,639 --> 00:43:38,071
9.000 tra due giorni.
220
00:43:38,245 --> 00:43:39,633
123 tra nove.
221
00:43:40,372 --> 00:43:42,107
Conosce Arthur Strike?
222
00:43:43,886 --> 00:43:46,318
Ne vale la pena. Tumefazione nera...
223
00:43:59,468 --> 00:44:02,419
NON DIMENTICHERÒ MAI
QUESTO POMERIGGIO
224
00:44:02,593 --> 00:44:05,588
IN CUI PER LA PRIMA VOLTA
SONO INCIAMPIATO
225
00:44:05,761 --> 00:44:08,497
IN QUESTA CASA DELLA MORTE,
SEMINASCOSTA NELL’OMBRA.
226
00:44:23,818 --> 00:44:26,421
DIMORA DI JON
227
00:44:48,470 --> 00:44:50,553
Ricordi i revolver?
228
00:44:55,544 --> 00:44:57,238
Le armi di Starkov.
229
00:44:58,973 --> 00:45:01,665
Sto aspettando una proposta seria
per venderle.
230
00:45:07,915 --> 00:45:10,171
Arthur Strike ci è già sopra.
231
00:45:11,821 --> 00:45:13,340
Arthur Strike.
232
00:45:34,303 --> 00:45:35,953
Basta così!
233
00:45:37,993 --> 00:45:40,249
Rotta sul Regno di Starkov!
234
00:46:34,894 --> 00:46:37,194
Il Regno di Starkov.
235
00:46:44,963 --> 00:46:47,698
Tutto è rimasto lo stesso
da quando te ne sei andato.
236
00:46:51,256 --> 00:46:52,949
Tempo immobile.
237
00:46:56,681 --> 00:46:58,592
Strana eredità, no?
238
00:47:11,699 --> 00:47:13,435
Tutto sembra così lontano.
239
00:47:14,564 --> 00:47:16,777
Ricordi l’incidente?
240
00:47:19,122 --> 00:47:20,857
Mi capita di pensare
241
00:47:22,290 --> 00:47:24,590
che Délie abbia voluto uccidermi.
242
00:47:25,979 --> 00:47:28,279
E ora questa chimica della demenza!
243
00:47:28,453 --> 00:47:30,276
Délie era perfetta.
244
00:47:44,468 --> 00:47:46,508
È questo che cercavi, vero?
245
00:47:46,899 --> 00:47:49,330
Il 412 fissa gli zombie.
246
00:47:50,544 --> 00:47:53,235
Chissà di cosa sono fatti i nostri giorni.
247
00:47:56,622 --> 00:47:57,923
Allora?
248
00:47:59,269 --> 00:48:00,745
Allora merda!
249
00:48:00,874 --> 00:48:02,524
Ci stanno irradiando
e questo va avanti
250
00:48:02,698 --> 00:48:04,129
da 20 anni.
251
00:48:04,433 --> 00:48:06,865
Ma Arthur Strike troverà
degli acquirenti.
252
00:48:23,053 --> 00:48:26,222
Soprattutto richiudi le porte di piombo
alle nostre spalle.
253
00:48:27,394 --> 00:48:29,824
Eh già! Questa roba non ci lascia più.
254
00:49:32,455 --> 00:49:34,928
I DG non avrebbero mai dovuto nascere.
255
00:49:36,794 --> 00:49:39,269
La loro natura non crea niente di buono.
256
00:49:41,569 --> 00:49:44,303
Hanno progressivamente irradiato
l’intero settore.
257
00:49:47,342 --> 00:49:49,468
Gli esseri umani se ne vanno.
258
00:49:53,027 --> 00:49:56,414
Non vorrei che si alzasse il vento,
vorrebbe dire che sono all’attacco.
259
00:49:56,673 --> 00:49:58,063
All’attacco?
260
00:50:00,406 --> 00:50:02,272
Tutta questa valle è putrida.
261
00:50:04,269 --> 00:50:07,264
Non senti una irritazione pronunciata
degli occhi, delle narici?
262
00:50:08,652 --> 00:50:11,169
Tutti i sintomi di una infezione polmonare.
263
00:50:15,206 --> 00:50:16,551
All’attacco.
264
00:50:20,718 --> 00:50:22,540
Sono un po’ stufo di queste stronzate.
265
00:50:22,671 --> 00:50:23,973
Hai sentito?
266
00:50:25,970 --> 00:50:27,793
Non sento niente.
267
00:50:28,053 --> 00:50:30,136
Proprio così!
Non si sente più niente!
268
00:50:30,831 --> 00:50:32,828
Quando il vento cala, loro si ritirano.
269
00:50:33,826 --> 00:50:37,342
Ecco guarda,
li puoi intravedere dalla collina.
270
00:50:37,602 --> 00:50:40,206
Ora si riuniranno alla Fabbrica.
271
00:50:41,769 --> 00:50:45,154
Ma non c’è fretta.
Non è ancora sorto il Sole.
272
00:50:46,282 --> 00:50:49,407
Queste bestiole attaccano solo
quando il cielo è accecato.
273
00:50:52,446 --> 00:50:53,791
Andiamo a vedere.
274
00:51:19,139 --> 00:51:20,789
Si sta alzando il vento.
275
00:51:25,997 --> 00:51:29,425
Ritroviamoci al punto 40,
tra una mezzora.
276
00:51:55,727 --> 00:51:57,636
Ewers sarà contento.
277
00:52:02,194 --> 00:52:03,540
E tu?
278
00:52:06,360 --> 00:52:09,225
- Com’è andata?
- Io ho avuto meno fortuna.
279
00:52:18,991 --> 00:52:20,814
Sei un bel tipo.
280
00:52:22,290 --> 00:52:24,502
E vedo che non ti manca
il sangue freddo.
281
00:52:24,676 --> 00:52:26,066
Trovi?
282
00:52:28,235 --> 00:52:29,495
Sì.
283
00:52:36,004 --> 00:52:39,607
Tutta quest’isola non è che,
un immenso ospedale psichiatrico.
284
00:52:51,240 --> 00:52:53,019
Quello non ti avrà...
285
00:52:55,406 --> 00:52:56,838
A che serve!
286
00:52:57,359 --> 00:53:00,615
Te lo dicevo, questi esseri
bisogna sterminarli! Ascolta bene:
287
00:53:01,134 --> 00:53:02,698
loro non esistono.
288
00:53:03,696 --> 00:53:07,384
Il passato ci è addosso.
Non c’è più tempo. Dobbiamo sbrigarci.
289
00:53:07,558 --> 00:53:08,818
Andiamo!
290
00:53:27,956 --> 00:53:30,909
I Dharma Guns si accingono
a prendere il potere.
291
00:53:31,951 --> 00:53:33,991
A volte sembra di riconoscerli,
292
00:53:34,685 --> 00:53:37,810
ma sono i morti
che hanno invaso quei corpi.
293
00:53:38,460 --> 00:53:41,196
Un volto passa, I prezzi salgono.
294
00:53:42,758 --> 00:53:44,623
E sempre più tasse!
295
00:53:50,918 --> 00:53:54,477
Le tracce della Starkov Ltd
sono state progressivamente cancellate.
296
00:53:56,081 --> 00:53:59,902
Ma restano quei maledetti supermercati
dove non va quasi più nessuno.
297
00:54:02,116 --> 00:54:04,113
A parte quei dannati zombie!
298
00:54:28,476 --> 00:54:30,516
Un dipinto di Arthur Strike...
299
00:54:31,557 --> 00:54:33,684
ll cancello dell’Occidente
300
00:54:35,420 --> 00:54:37,373
È lui che dobbiamo incontrare.
301
00:54:47,790 --> 00:54:50,872
- Ho già visto questa gente.
- Maledetti DG.
302
00:54:52,000 --> 00:54:54,951
Cattura, interrogazione, prigione,
non m’interessa.
303
00:54:55,125 --> 00:54:58,120
auto, non m’interessa, case,
non m’interessa.
304
00:54:58,858 --> 00:55:01,940
Ma i viaggi sì, e la chimica!
305
00:55:02,199 --> 00:55:03,372
TELEPATIA
306
00:55:17,824 --> 00:55:19,648
Ci hanno preceduto.
307
00:55:20,385 --> 00:55:22,208
Il codice non va.
308
00:55:22,990 --> 00:55:25,898
Arthur non avrebbe usato mai
tre volte il 9
309
00:55:26,070 --> 00:55:28,502
in una combinazione A-I-U.
310
00:55:40,784 --> 00:55:42,824
È pazzesco quanto salgono in prezzi!
311
00:55:42,998 --> 00:55:45,861
Te l’ho detto,
tutte quelle tasse sulla morte...
312
00:55:46,253 --> 00:55:49,900
Ogni volta che ne eliminano uno,
nessuno si lamenta. Ma i morti parlano.
313
00:55:50,290 --> 00:55:53,979
Tutti quei codici sulle scatole dei,
prodotti chimici, bioalimentari,
314
00:55:54,153 --> 00:55:56,627
prodotti per la pulizia della piscina...
315
00:55:57,755 --> 00:55:59,882
I messaggi designano dei bersagli.
316
00:56:00,099 --> 00:56:02,356
Si propagano per quantità:
317
00:56:02,528 --> 00:56:05,307
prodotti, onde, microbi.
318
00:56:05,481 --> 00:56:08,432
Epidemie che piombano sulla popolazione,
e si placano.
319
00:56:10,559 --> 00:56:12,165
Cancro delle parole.
320
00:56:13,120 --> 00:56:15,116
Non c’è soluzione.
321
00:56:15,290 --> 00:56:17,851
Anche le nostre parole fanno parte
della quantità.
322
00:56:18,936 --> 00:56:21,323
La prima volta,
ho ucciso uno per caso.
323
00:56:22,278 --> 00:56:23,841
Sono passati alcuni giorni.
324
00:56:24,752 --> 00:56:28,657
Poi ho rivisto la sua faccia due,
Tre, cinque, venti, cento volte...
325
00:56:29,917 --> 00:56:31,610
Più li ammazzi,
326
00:56:32,130 --> 00:56:34,040
più loro si reincarnano.
327
00:56:34,995 --> 00:56:37,686
È come se i morti
tornassero sulla terra!
328
00:56:39,640 --> 00:56:42,243
- Arthur Strike?
- Il pittore?
329
00:56:42,417 --> 00:56:43,502
Ah, no. A-I - U!
330
00:56:43,806 --> 00:56:46,236
L’amministrazione l’ha licenziato.
331
00:56:50,924 --> 00:56:52,096
A - Sperimentazione.
332
00:56:52,313 --> 00:56:53,485
I - Scambio
333
00:56:53,657 --> 00:56:54,830
U - Sterminio.
334
00:56:57,868 --> 00:56:59,778
A - I - U
335
00:57:01,123 --> 00:57:04,031
Ho capito le vocali del pericolo.
336
00:57:04,900 --> 00:57:06,809
A - I - U
337
00:57:08,372 --> 00:57:11,150
Lucifero porta il Fuoco - A.
338
00:57:13,277 --> 00:57:15,706
Il Diavolo divide - I.
339
00:57:17,182 --> 00:57:20,134
Satana distrugge - U.
340
00:58:05,099 --> 00:58:07,270
Queste creature ci spiano.
341
00:58:08,354 --> 00:58:10,438
Pensi che siamo come loro?
342
00:58:13,694 --> 00:58:15,559
Pensi che siamo come loro!
343
00:58:26,106 --> 00:58:27,885
Dovremmo uscire.
344
00:59:24,570 --> 00:59:26,306
COSA VIENE DALLO SPAZIO ESTERNO
345
01:00:14,223 --> 01:00:17,304
Di chi è la testa
che mi hanno chiesto di portare?
346
01:00:24,552 --> 01:00:26,289
Quale pezzo manca!
347
01:00:45,603 --> 01:00:49,682
TEMPO TRE
348
01:01:40,898 --> 01:01:43,241
Un consiglio, Lofski, stia in guardia.
349
01:01:43,415 --> 01:01:45,890
Lofski? Ora mi chiama Lofski!
350
01:01:48,406 --> 01:01:50,750
Il 412 le fa brutti scherzi.
351
01:01:51,141 --> 01:01:55,091
Non deve assolutamente più prenderlo
finché non avrà finito il lavoro.
352
01:01:55,307 --> 01:01:56,696
Ha capito!
353
01:01:56,870 --> 01:01:59,778
Il mio lavoro?
Intende la sceneggiatura di Lofski?
354
01:01:59,907 --> 01:02:01,819
Lo chiami come le pare.
355
01:02:46,349 --> 01:02:49,127
L’ultima iniezione
è di un’ora fa, dottore.
356
01:02:56,505 --> 01:02:57,938
Ancora una dose!
357
01:03:04,015 --> 01:03:08,398
IL VENTO CAMBIA
PIU’ VELOCE DI UNA TIGRE!
358
01:03:21,289 --> 01:03:23,632
A questo dosaggio, lo ucciderà.
359
01:03:24,414 --> 01:03:26,888
È scritto. Finirà il suo viaggio.
360
01:03:36,263 --> 01:03:38,778
A questo dosaggio, lo ucciderà.
361
01:03:43,641 --> 01:03:46,028
È scritto. Finirà il suo viaggio.
362
01:04:24,179 --> 01:04:26,567
Vorrei lasciare questo paese.
363
01:05:25,203 --> 01:05:26,419
Ferma!
364
01:05:32,321 --> 01:05:33,710
All’aeorporto!
365
01:06:08,909 --> 01:06:10,125
Stan!
366
01:06:10,906 --> 01:06:12,469
Appena in tempo...
367
01:06:14,944 --> 01:06:17,330
Tutti I voli sono cancellati
indefinitamente.
368
01:06:17,503 --> 01:06:18,719
Andiamo.
369
01:07:06,505 --> 01:07:08,025
Allora, questa caccia!
370
01:07:08,154 --> 01:07:09,370
Questa caccia?
371
01:07:10,759 --> 01:07:12,235
Questa caccia!
372
01:07:14,188 --> 01:07:16,228
Foreste! Foreste!
373
01:07:16,402 --> 01:07:18,875
Foreste!
374
01:07:29,509 --> 01:07:30,854
La caccia!
375
01:07:32,373 --> 01:07:34,891
L’altro parla una lingua lontana.
376
01:07:38,277 --> 01:07:39,665
Io ripeto.
377
01:07:40,317 --> 01:07:41,835
Il significato!
378
01:07:46,436 --> 01:07:47,911
Caccia!
379
01:07:48,390 --> 01:07:49,865
Foreste!
380
01:08:09,960 --> 01:08:11,610
Dico semplicemente:
381
01:08:12,174 --> 01:08:13,694
Islay Whisky.
382
01:08:28,493 --> 01:08:29,708
Visioni.
383
01:08:30,576 --> 01:08:32,616
Formula oggettiva.
384
01:08:37,348 --> 01:08:39,648
Propagazione di energia.
385
01:08:56,445 --> 01:08:58,789
Assurdi odori di sangue.
386
01:08:59,917 --> 01:09:01,219
Di sangue!
387
01:09:07,556 --> 01:09:09,726
Penso: Visioni.
388
01:09:10,551 --> 01:09:12,156
E vedo bestie.
389
01:09:12,330 --> 01:09:14,195
Sento un tipo di passo
390
01:09:16,409 --> 01:09:20,490
che contrasta con la progressione
fisica consentita.
391
01:09:24,005 --> 01:09:25,653
Progressione consentita.
392
01:09:27,781 --> 01:09:30,211
Dico: Geopolitica!
393
01:09:31,036 --> 01:09:32,469
Caccia!
394
01:09:33,684 --> 01:09:35,420
I miei occhi si appannano.
395
01:09:40,628 --> 01:09:42,320
I miei occhi si appannano.
396
01:09:42,581 --> 01:09:44,665
Penso a Délie.
397
01:09:45,273 --> 01:09:47,140
E poi: Serpenti!
398
01:09:49,223 --> 01:09:51,696
Moltiplicazione di pelli.
399
01:09:52,218 --> 01:09:54,344
Moltiplicazione di morte.
400
01:09:54,518 --> 01:09:56,036
E Ritorno!
401
01:10:00,420 --> 01:10:01,679
Avanti.
402
01:10:02,807 --> 01:10:04,195
Andiamo.
403
01:10:05,021 --> 01:10:06,583
Oh buon dio!
404
01:10:08,277 --> 01:10:10,446
Ewers ha davvero esagerato.
405
01:10:26,809 --> 01:10:29,195
LA CADUTA
406
01:10:54,240 --> 01:10:55,281
Starkov!
407
01:10:56,670 --> 01:10:58,493
Felice di averla tra noi.
408
01:11:00,620 --> 01:11:02,659
Mi sembra in piena forma, Starkov.
409
01:11:04,353 --> 01:11:06,176
Allora quelle ricerche...
410
01:11:06,349 --> 01:11:09,127
Quella raccolta di istruzioni,
per viaggiare nel tempo,
411
01:11:09,301 --> 01:11:10,820
come procede?
412
01:11:11,688 --> 01:11:13,424
Mi perdoni, Arthur.
413
01:11:14,900 --> 01:11:17,111
Ho fatto un ritratto
dei nostri amici,
414
01:11:18,025 --> 01:11:20,628
come Lovecraft in La tomba.
415
01:11:21,020 --> 01:11:25,056
Il bestiario maledetto.
Quelli qui con noi, che spiano.
416
01:11:30,653 --> 01:11:33,259
I numeri non si riproducono
impunemente.
417
01:11:33,778 --> 01:11:35,993
Edifici a forma di codici a barre.
418
01:11:36,991 --> 01:11:39,031
Circuiti stampati.
419
01:11:39,378 --> 01:11:40,594
Genotipi.
420
01:11:41,375 --> 01:11:43,458
Griglie ecografiche.
421
01:11:45,324 --> 01:11:46,627
Oggi,
422
01:11:47,104 --> 01:11:51,922
la rilevazione del segnale umano
obbedisce solo ai ritmi luminosi
423
01:11:52,096 --> 01:11:54,830
Il cui progresso e la cui sequenza
424
01:11:55,395 --> 01:11:56,479
descrivono...
425
01:11:56,653 --> 01:11:59,778
L’esaurimento delle risorse umane.
426
01:11:59,907 --> 01:12:01,557
Se non fosse che
427
01:12:01,731 --> 01:12:05,029
Il codice a barre
non è solo un segnale di morte!
428
01:12:06,940 --> 01:12:11,063
Ma un programma di una speculazione
sul valore iniziale – e finale -
429
01:12:12,018 --> 01:12:14,969
che condiziona tutto lo sviluppo.
430
01:12:16,228 --> 01:12:17,616
Ma allora...
431
01:12:18,094 --> 01:12:20,134
Ma allora cosa!
432
01:12:33,849 --> 01:12:35,411
Senta, Lofski.
433
01:12:35,932 --> 01:12:37,843
Il lavoro è finito.
434
01:12:38,927 --> 01:12:41,835
Ritengo di aver rispettato il mio impegno.
435
01:12:49,604 --> 01:12:50,863
Effettivamente.
436
01:12:51,036 --> 01:12:55,029
Starkov ha modificato geneticamente
la popolazione di Las Estrellas.
437
01:12:55,681 --> 01:12:58,589
Il termine "Mercato Nero"
non si riferisce affatto
438
01:12:58,763 --> 01:13:01,714
a un traffico di manodopera specifica,
439
01:13:02,799 --> 01:13:04,404
Né di schiavi.
440
01:13:04,882 --> 01:13:07,659
È una vera e propria sostituzione.
441
01:13:09,613 --> 01:13:11,002
Glielo garantisco,
442
01:13:11,870 --> 01:13:14,170
L’invasione è cominciata.
443
01:13:16,819 --> 01:13:19,422
Da quando sono arrivato,
"loro" mi hanno contattato.
444
01:13:21,723 --> 01:13:24,760
Si direbbe che la sceneggiatura
interessi a un sacco di gente.
445
01:13:31,748 --> 01:13:33,919
Lofski, ho bisogno di quel denaro.
446
01:13:35,698 --> 01:13:38,302
Qui le tasse aumentano ogni giorno.
447
01:13:41,297 --> 01:13:42,903
Faccia quel versamento.
448
01:13:46,419 --> 01:13:48,415
Altrimenti, niente sceneggiatura!
449
01:13:51,150 --> 01:13:53,146
Ecco. Ci rifletta.
450
01:14:32,545 --> 01:14:34,195
Tutto questo casino
451
01:14:34,890 --> 01:14:36,669
che non rievoca niente...
452
01:14:41,833 --> 01:14:43,223
Délie!
453
01:14:49,039 --> 01:14:50,471
Nessuna risposta.
454
01:14:58,240 --> 01:15:00,453
Angoscia insopprimibile.
455
01:15:05,966 --> 01:15:08,005
Gelo dei cavi.
456
01:15:20,549 --> 01:15:22,025
Sono ricoperto di brina,
457
01:15:25,757 --> 01:15:27,277
e aspetto.
458
01:16:01,130 --> 01:16:03,561
NIENTE SCENEGGIATURA!
459
01:16:15,236 --> 01:16:16,843
Van der Decken!
460
01:16:20,792 --> 01:16:22,051
Lofski.
461
01:16:23,049 --> 01:16:24,958
Molto perspicace.
462
01:16:25,653 --> 01:16:27,606
Grazie della sua telefonata.
463
01:16:28,561 --> 01:16:31,208
Dopo un attimo di confusione,
464
01:16:32,206 --> 01:16:34,028
ho deciso di seguire il suo consiglio.
465
01:16:35,070 --> 01:16:37,284
Ecco 20.000 dollari.
466
01:16:38,326 --> 01:16:39,759
Dov’è la sceneggiatura?
467
01:16:39,932 --> 01:16:42,971
Spero che sarà sorpreso quanto me.
468
01:16:50,653 --> 01:16:52,866
Quelle istruzioni per viaggiare
nel tempo
469
01:16:53,040 --> 01:16:55,903
Non devono cadere in mano a chiunque.
470
01:16:57,728 --> 01:17:00,593
Il suo soggiorno volge al termine.
471
01:17:01,113 --> 01:17:02,936
Anche il mio, del resto.
472
01:17:03,674 --> 01:17:06,148
Starkov ci aveva visto giusto.
473
01:17:07,580 --> 01:17:09,576
Memoria splendida.
474
01:17:12,615 --> 01:17:15,176
Il 412 ha fatto miracoli.
475
01:17:49,681 --> 01:17:52,719
UBIQUITA’
476
01:18:58,040 --> 01:19:01,295
APPUNTAMENTO CON JON
477
01:19:15,792 --> 01:19:17,398
Cos’è?
478
01:19:18,223 --> 01:19:19,654
È Strike.
479
01:19:27,336 --> 01:19:28,770
Torno subito.
480
01:19:29,594 --> 01:19:31,765
LIBERIAMOCENE!
481
01:20:36,652 --> 01:20:38,344
Délie non sta bene.
482
01:20:38,604 --> 01:20:41,078
Lo so. So che è in agonia.
483
01:20:41,903 --> 01:20:43,640
Vengo dalla fabbrica.
484
01:20:44,073 --> 01:20:46,591
La transazione deve pur concludersi.
485
01:20:53,882 --> 01:20:55,184
Filiamo!
486
01:21:07,250 --> 01:21:09,203
Stan, puoi tornare giù...
487
01:21:10,115 --> 01:21:12,328
Il siero nella camera fredda...
488
01:21:29,603 --> 01:21:31,295
Queste note di Jon...
489
01:21:32,076 --> 01:21:33,986
Sembrano la mia sceneggiatura.
490
01:21:37,719 --> 01:21:39,324
LEI E’ MORTO!
491
01:22:43,518 --> 01:22:45,210
Questa è la tua Creazione.
492
01:22:47,684 --> 01:22:49,464
Non rivelazione, solo evoluzione.
493
01:23:14,028 --> 01:23:16,373
Divorano tutto intorno a me.
494
01:23:17,719 --> 01:23:19,195
Mostri.
495
01:23:20,278 --> 01:23:22,059
Io sono come loro.
496
01:23:23,969 --> 01:23:28,005
Rumore dei miei denti
nel profondo di questo strano silenzio.
497
01:23:32,346 --> 01:23:33,907
Hai Saputo di Ewers?
498
01:23:34,081 --> 01:23:36,208
Credo che non riceva più.
499
01:23:39,333 --> 01:23:41,895
I DG lo hanno arrestato questa notte.
500
01:23:45,366 --> 01:23:47,146
E il nostro contratto?
501
01:23:48,015 --> 01:23:49,576
Arthur è l’acquirente.
502
01:23:49,750 --> 01:23:51,226
Compra lui tutte le casse.
503
01:23:51,703 --> 01:23:54,047
Abbiamo appuntamento con lui
tra un’ora.
504
01:23:55,956 --> 01:23:57,779
Dovremmo andarci, quindi.
505
01:23:59,125 --> 01:24:00,341
Certo!
506
01:24:01,817 --> 01:24:03,205
Certo... E Délie?
507
01:24:06,851 --> 01:24:08,586
Non ho potuto fare nulla.
508
01:24:09,498 --> 01:24:10,931
Délie è morta?
509
01:24:13,015 --> 01:24:14,836
Allora il contratto non esiste più.
510
01:24:17,311 --> 01:24:22,302
IL MOMENTO IN CUI PARLO
E’ GIA’ LONTANO DA ME
511
01:24:56,721 --> 01:24:58,110
I DG! Via di qui!
512
01:24:58,500 --> 01:25:00,063
Tanto peggio per Jon!
513
01:25:39,777 --> 01:25:43,726
La formula mortale di proliferazione
è irreversibile.
514
01:25:45,028 --> 01:25:46,330
Bruciamo tutto!
515
01:26:15,150 --> 01:26:18,015
FINALE
516
01:26:56,773 --> 01:26:58,378
Va lontano?
517
01:26:58,726 --> 01:27:00,593
Proseguo dritto.
518
01:27:01,547 --> 01:27:03,023
Poi vedrò.
519
01:27:03,544 --> 01:27:06,321
Ho dato fuoco alla Casa della Morte
520
01:27:06,669 --> 01:27:08,101
e sto fuggendo.
521
01:27:09,968 --> 01:27:12,268
Niente può contenere più il mio sangue!
522
01:27:24,854 --> 01:27:26,330
Se ne sta andando!
523
01:27:46,860 --> 01:27:49,594
QUI COMINCIANO I CAPITOLI
524
01:27:49,768 --> 01:27:53,760
CHE NARRANO L’USCITA DELL’ANIMA
ALLA PIENA LUCE DEL GIORNO,
525
01:27:53,934 --> 01:27:56,929
LA SUA RESURREZIONE NELLO SPIRITO,
526
01:27:57,103 --> 01:28:01,529
IL SUO INGRESSO E I SUOI VIAGGI
NELLE REGIONI DELL’ALDILÀ.
527
01:28:01,703 --> 01:28:06,565
(LIBRO DEI MORTI
DEGLI ANTICHI EGIZI)
528
01:28:07,606 --> 01:28:09,343
I morti stanno tornando sulla Terra.
36171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.