Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,555 --> 00:00:15,599
The entire world has heard about
4
00:00:15,724 --> 00:00:18,185
the dramatic episodes
of the French Resistance.
5
00:00:18,310 --> 00:00:20,229
No one knows better than you
6
00:00:20,354 --> 00:00:24,233
the importance of this heroic period
in the history of the French nation.
7
00:00:24,358 --> 00:00:27,903
The story that we are about to tell
will teach you nothing.
8
00:00:28,028 --> 00:00:29,905
That, we know.
9
00:00:30,030 --> 00:00:32,074
We tell it, because it is true.
10
00:00:32,199 --> 00:00:34,326
And because it shows that,
across the seas,
11
00:00:34,451 --> 00:00:36,537
in the farthest reaches
of the French Empire
12
00:00:36,662 --> 00:00:38,372
we are one and the same.
13
00:00:40,457 --> 00:00:44,545
MADAGASCAN ADVENTURE
14
00:00:46,338 --> 00:00:49,466
Directed by Alfred Hitchcock
15
00:00:50,717 --> 00:00:54,555
Produced at Welwyn Studios, England
16
00:00:54,680 --> 00:00:58,016
with the collaboration
of French-speaking writers
17
00:00:58,141 --> 00:01:01,270
artists and technicians
working in Great Britain.
18
00:01:01,937 --> 00:01:03,897
London, 1944.
19
00:01:04,022 --> 00:01:06,024
A handful of actors in London,
20
00:01:06,149 --> 00:01:08,694
were asked
by the French military authorities
21
00:01:08,819 --> 00:01:11,280
to form a theatre company
and perform shows
22
00:01:11,405 --> 00:01:14,032
for soldiers and civilians
but also for the many English
23
00:01:14,157 --> 00:01:16,076
who know and love France.
24
00:01:16,201 --> 00:01:18,245
One of the company's actors was,
until the war,
25
00:01:18,370 --> 00:01:20,122
a lawyer in Madagascar.
26
00:01:20,247 --> 00:01:24,668
It is the 28th June 1940.
Listen to his story...
27
00:01:41,059 --> 00:01:43,312
- What's the problem, old boy?
- I don't understand a thing, that's all.
28
00:01:43,437 --> 00:01:44,438
What don't you understand?
29
00:01:44,563 --> 00:01:46,481
This character they've given me
in their new play.
30
00:01:46,607 --> 00:01:49,026
I feel like I'm feeling my way in the dark,
I can't find anything.
31
00:01:49,151 --> 00:01:51,236
- Let me tell you, your acting is wonderful.
- Yes?
32
00:01:51,361 --> 00:01:53,947
- But you're playing a different role.
- Thanks for nothing.
33
00:01:54,072 --> 00:01:56,575
Think of someone
and base your character on them.
34
00:01:56,700 --> 00:01:59,328
Ah, if only you'd known
my old friend Michel!
35
00:01:59,453 --> 00:02:02,164
- Michel Simon?
- It's not a Michel Simon role.
36
00:02:02,289 --> 00:02:04,041
I wasn't talking about Michel Simon,
37
00:02:04,166 --> 00:02:07,628
I was referring to Jean Michel,
Head of the Police in Madagascar.
38
00:02:07,753 --> 00:02:09,421
But my character
is not a policeman,
39
00:02:09,546 --> 00:02:11,715
quite the opposite,
he's a big time gangster.
40
00:02:11,840 --> 00:02:15,052
And secondly, I don't know Madagascar
or your friend Michel.
41
00:02:15,177 --> 00:02:17,721
Even so, you can still
base your character on him.
42
00:02:17,846 --> 00:02:19,431
It's funny
because you look like him.
43
00:02:19,556 --> 00:02:21,391
The first time that I saw you,
I said to myself,
44
00:02:21,516 --> 00:02:23,268
"Fancy that!
He's the spitting image of Michel."
45
00:02:23,393 --> 00:02:27,022
It would be easy, very easy
to get the two of you confused.
46
00:02:27,147 --> 00:02:30,275
And you'd agree,
had you been in court with me
47
00:02:30,400 --> 00:02:33,195
in Antananarivo in April 1940.
48
00:02:33,695 --> 00:02:36,365
I declare that my client is innocent.
49
00:02:36,490 --> 00:02:41,078
An importer of his standing has
no reason to breach the customs laws.
50
00:02:41,870 --> 00:02:44,831
The rolls of silk
that were intended for him
51
00:02:44,956 --> 00:02:48,251
disappeared from the
Tamatave custom house shop!
52
00:02:48,377 --> 00:02:52,130
But I assure you
that my client did not steal them.
53
00:02:52,255 --> 00:02:54,841
Who else but him
would have had an interest
54
00:02:54,966 --> 00:02:56,385
in making them disappear?
55
00:02:56,510 --> 00:02:59,179
Those who had an interest
in their being misplaced.
56
00:02:59,304 --> 00:03:00,305
Who then?
57
00:03:00,430 --> 00:03:03,308
These gentlemen from
the Police Directorate, for instance.
58
00:03:03,433 --> 00:03:08,438
Whom I formally accuse of plotting,
conniving, and scheming this entire scam.
59
00:03:08,563 --> 00:03:11,900
This is a complete fiction, stay tuned to
find out what happens in the next episode.
60
00:03:12,025 --> 00:03:16,571
The worst detective novels
are always written by pseudo-detectives.
61
00:03:17,114 --> 00:03:19,783
Kindly refrain from entering into any
controversial debate with the witness!
62
00:03:19,908 --> 00:03:21,868
Your questions
must be addressed through me.
63
00:03:21,993 --> 00:03:27,999
In that case, I accuse, firstly,
The Police Services
64
00:03:28,125 --> 00:03:31,128
of conspiring to share amongst themselves
the 20% incentive
65
00:03:31,253 --> 00:03:32,796
officially paid to those
66
00:03:32,921 --> 00:03:36,299
who inform the authorities
about a violation of customs laws.
67
00:03:36,425 --> 00:03:40,053
The public prosecutor has requested
a fine of 200,000 francs
68
00:03:40,178 --> 00:03:42,931
which, along with the tax
and charges,
69
00:03:43,056 --> 00:03:46,268
comes to over
650,000 francs to pay.
70
00:03:46,393 --> 00:03:48,061
The gentlemen
of the Police Directorate
71
00:03:48,186 --> 00:03:51,898
would therefore be collecting
over 100,000 francs
72
00:03:52,023 --> 00:03:53,608
including the Head of Police himself.
73
00:03:53,734 --> 00:03:55,360
That's quite enough.
What do you take us for?
74
00:03:55,944 --> 00:03:58,113
For dangerous people
who have transformed Madagascar
75
00:03:58,238 --> 00:03:59,740
into a fiefdom of exploitation.
76
00:03:59,865 --> 00:04:01,283
Your Honour, I object!
77
00:04:01,408 --> 00:04:03,243
Mr Clarus, careful what you say!
78
00:04:04,035 --> 00:04:06,538
Your Honour, would you ask
the witness, Michel,
79
00:04:06,663 --> 00:04:10,041
whether, in addition to
the financial interest he has in this affair,
80
00:04:10,167 --> 00:04:13,879
he has a more direct
and personal interest?
81
00:04:14,004 --> 00:04:16,381
Here we go again, fanciful ramblings!
82
00:04:16,506 --> 00:04:17,799
Oh really!
83
00:04:17,924 --> 00:04:21,470
I ask the court clerk to please
take note of the following question.
84
00:04:21,595 --> 00:04:25,182
What was it that Michel attempted to do
to my client's wife?
85
00:04:25,724 --> 00:04:26,767
Your Honour, I object!
86
00:04:26,892 --> 00:04:29,186
If you continue with these
personal attacks against the witness,
87
00:04:29,311 --> 00:04:30,896
I shall prevent you from speaking.
88
00:04:31,021 --> 00:04:33,774
I shall take measures
against such an accusation
89
00:04:33,899 --> 00:04:35,108
to defend my honour!
90
00:04:35,233 --> 00:04:37,360
Honour? Come on now!
91
00:04:37,486 --> 00:04:39,237
Nothing would prevent me
from telling you straight
92
00:04:39,362 --> 00:04:41,364
that you are a gangster, Michel.
93
00:04:41,490 --> 00:04:42,866
Gentlemen, this is intolerable!
94
00:04:42,991 --> 00:04:45,368
The court shall enforce
all the necessary sanctions.
95
00:04:45,494 --> 00:04:46,912
Hearing adjourned.
96
00:04:47,704 --> 00:04:49,790
See you soon, Michel,
see you soon.
97
00:04:49,915 --> 00:04:52,167
You'll pay for this, watch out.
98
00:04:52,292 --> 00:04:55,003
Yes, until the next installment,
99
00:04:55,128 --> 00:04:57,464
see you soon, Michel.
100
00:04:58,632 --> 00:05:02,260
Yes, I'm beginning to see this chap now:
a fat, vicious rascal.
101
00:05:02,385 --> 00:05:05,931
No, you're on the wrong track,
imagine more of a harmless dandy
102
00:05:06,056 --> 00:05:08,099
A dandy, ah, that's different then.
103
00:05:08,225 --> 00:05:10,811
Why didn't you expose Michel's schemes,
didn't you have any proof?
104
00:05:10,936 --> 00:05:12,103
No proof, my dear boy!
105
00:05:12,229 --> 00:05:14,981
I had more than enough proof to get him,
and I would have done...
106
00:05:15,106 --> 00:05:17,234
but for a small announcement
on the radio!
107
00:05:17,359 --> 00:05:21,530
...to ask if they are ready
to join me in finding,
108
00:05:21,655 --> 00:05:25,450
between soldiers,
after the struggle and for honour,
109
00:05:25,575 --> 00:05:28,286
the means of ending hostilities.
110
00:05:29,162 --> 00:05:31,665
Armistice, come on!
It's treachery, more like.
111
00:05:31,790 --> 00:05:35,126
Good god, a Marshal of France,
Pétain, the hero of Verdun.
112
00:05:35,252 --> 00:05:38,463
Will the veterans of Madagascar
accept this surrender?
113
00:05:38,588 --> 00:05:40,382
Never! Never!
114
00:05:41,716 --> 00:05:44,219
My friends!
115
00:05:44,344 --> 00:05:47,013
- We must take immediate action.
- Yes, it's over to you, Mr Clarus.
116
00:05:47,138 --> 00:05:48,640
If you lead the movement,
we'll follow you.
117
00:05:48,765 --> 00:05:50,934
We have to contact
the other divisions on the island.
118
00:05:51,059 --> 00:05:54,229
- Tananarive, Tamatave, Majonka.
- We have to keep up the struggle.
119
00:05:54,354 --> 00:05:57,774
- England is not yet lost.
- And we're not lost either!
120
00:05:57,899 --> 00:06:01,152
- Mass uprising!
- Let's defend the island!
121
00:06:01,278 --> 00:06:03,780
One moment, my friends.
122
00:06:03,905 --> 00:06:06,867
We must remain calm,
keep our heads, eh?
123
00:06:06,992 --> 00:06:10,829
First, we must put ourselves
at the disposal of the military authorities.
124
00:06:11,538 --> 00:06:14,207
The lady, these gentlemen
and myself
125
00:06:14,332 --> 00:06:16,376
are part of a single council
126
00:06:16,501 --> 00:06:20,213
that brings together all the
veteran groups who were formally rivals.
127
00:06:20,338 --> 00:06:21,882
We have over 5,000 members
128
00:06:22,007 --> 00:06:24,593
who wish to place themselves
at your service, General.
129
00:06:24,718 --> 00:06:27,888
Thank you for your Sacred Union.
What are your intentions?
130
00:06:28,013 --> 00:06:29,681
- To continue the war!
- At England's side!
131
00:06:29,806 --> 00:06:32,559
- To keep Madagascar French!
- Despite the collapse of the Metropole.
132
00:06:32,684 --> 00:06:35,812
To help our allies, one day,
drive the Krauts out of France.
133
00:06:35,937 --> 00:06:39,566
Our first task is to organise
the defence of the island
134
00:06:39,691 --> 00:06:41,568
against any attempts at an invasion.
135
00:06:42,694 --> 00:06:45,488
If Japan enters the war soon,
136
00:06:45,614 --> 00:06:50,035
our military base in Diego Suarez
will appear very attractive to them.
137
00:06:50,160 --> 00:06:52,871
Allow me, General, but without wishing
to appear pessimistic,
138
00:06:52,996 --> 00:06:54,831
we'll need arms to defend ourselves:
139
00:06:54,956 --> 00:06:57,208
cannons, planes, tanks, submarines.
140
00:06:57,334 --> 00:06:59,419
Where will we find these things?
141
00:06:59,544 --> 00:07:04,341
I say that we must rally
all those with the desire to fight.
142
00:07:04,466 --> 00:07:07,302
Don't you worry,
they'll find the means.
143
00:07:07,427 --> 00:07:09,429
- England will help us.
- South Africa too.
144
00:07:09,554 --> 00:07:10,972
In the name of helping us,
145
00:07:11,097 --> 00:07:14,225
they'll send troops over,
occupy the big island and keep it.
146
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
Re-read your history books.
147
00:07:15,936 --> 00:07:18,730
England already stole
India and Canada from us
148
00:07:18,855 --> 00:07:22,776
South Africa has always wanted
Madagascar and its wealth,
149
00:07:22,901 --> 00:07:25,320
its minerals, and other riches.
Let's be realistic.
150
00:07:25,445 --> 00:07:28,490
Your British friends could easily
one day become your masters.
151
00:07:29,658 --> 00:07:32,118
Yes, let's be realistic.
152
00:07:32,243 --> 00:07:36,247
Listen carefully, my friends.
I say, my friends.
153
00:07:36,373 --> 00:07:37,874
You'll all admit, I'm sure,
154
00:07:37,999 --> 00:07:41,419
that here in Madagascar,
we have just three options:
155
00:07:41,544 --> 00:07:43,421
to be slaves to the Krauts,
156
00:07:43,546 --> 00:07:45,632
to endure the Japanese yoke,
157
00:07:45,757 --> 00:07:48,093
or to bow down to the English.
158
00:07:48,218 --> 00:07:49,803
I prefer the last option.
159
00:07:49,928 --> 00:07:50,929
- Oh yes!
- Absolutely!
160
00:07:51,054 --> 00:07:53,848
- He's right! Yes!
- Well said! Well said!
161
00:07:53,974 --> 00:07:55,058
We're all agreed.
162
00:07:55,183 --> 00:07:58,770
General, this is not the time
for personal improvisation.
163
00:07:58,895 --> 00:08:01,481
We have a leader in France,
Maréchal Pétain.
164
00:08:01,606 --> 00:08:03,984
You should obey him
and await his orders.
165
00:08:04,109 --> 00:08:07,320
Indeed, it must be thought through.
166
00:08:10,115 --> 00:08:12,283
You see, my friends
167
00:08:12,409 --> 00:08:14,411
if I do nothing
168
00:08:14,536 --> 00:08:16,746
I go against my conscience,
169
00:08:16,871 --> 00:08:19,874
and if I act according to your wishes
170
00:08:20,000 --> 00:08:21,376
I am a rebel.
171
00:08:21,501 --> 00:08:23,044
Exactly, a rebel.
172
00:08:23,169 --> 00:08:26,006
Don't forget, that above you
stands a Governor.
173
00:08:26,131 --> 00:08:28,008
Would you have him imprisoned,
by any chance?
174
00:08:28,133 --> 00:08:31,344
Oh! Slow down.
175
00:08:33,847 --> 00:08:37,726
We must be sure to see things clearly.
176
00:08:37,851 --> 00:08:40,145
The General was
basically a decent fellow,
177
00:08:40,270 --> 00:08:41,813
though he wasn't the brightest.
178
00:08:41,938 --> 00:08:44,274
Why didn't you escape
on the first boat out of there?
179
00:08:44,399 --> 00:08:46,484
Impossible because Michel
would have suspected it, wouldn't he?
180
00:08:46,609 --> 00:08:48,862
He must have suspended
all exit permits off the island though.
181
00:08:48,987 --> 00:08:51,197
Of course, the boat service
had already ceased.
182
00:08:51,322 --> 00:08:52,699
But we were organised,
183
00:08:52,824 --> 00:08:56,536
we managed our modest affairs
without fuss,
184
00:08:56,661 --> 00:08:59,247
without noise and oh so quietly.
185
00:09:11,634 --> 00:09:14,012
So why did you stay?
Out of affection for Michel?
186
00:09:14,137 --> 00:09:16,347
I stayed on the orders
of the Resistance.
187
00:09:16,473 --> 00:09:19,601
My friends needed me
to organise new departures.
188
00:09:19,726 --> 00:09:22,896
As a respected lawyer,
it made things much easier.
189
00:09:23,021 --> 00:09:25,148
But Michel was no fool,
didn't he suspect anything?
190
00:09:25,273 --> 00:09:27,692
Of course, but I was no fool either.
191
00:09:27,817 --> 00:09:31,071
First, let me tell you,
I became a bigger Vichy supporter
192
00:09:31,196 --> 00:09:34,407
than all Vichy supporters put together.
Oh! A complete turnaround!
193
00:09:34,532 --> 00:09:38,161
Not even Michel could tell what I was.
194
00:09:38,286 --> 00:09:40,789
- And the Governor?
- Like two peas in a pod!
195
00:09:40,914 --> 00:09:45,335
Naturally, we both deplored
all the escapes that were taking place.
196
00:09:46,211 --> 00:09:49,672
We've also received a new decree.
197
00:09:49,798 --> 00:09:53,134
Another one!
Decrees, orders, and more orders,
198
00:09:53,259 --> 00:09:55,720
our heads will explode.
199
00:09:55,845 --> 00:10:00,350
All French nationals
are banned from leaving French territory,
200
00:10:00,475 --> 00:10:02,727
be it Metropolitan or colonial,
201
00:10:02,852 --> 00:10:05,772
to serve in a foreign army.
202
00:10:05,897 --> 00:10:07,899
The German army, for instance.
203
00:10:08,024 --> 00:10:11,027
To leave French territories, I ask you.
204
00:10:11,152 --> 00:10:14,114
What chance is there
of leaving Madagascar, for example.
205
00:10:14,239 --> 00:10:15,824
An island, surrounded by water,
206
00:10:15,949 --> 00:10:19,285
no boat service left,
no external communication...
207
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
You'd have to grow wings to escape.
208
00:10:22,539 --> 00:10:23,998
On to other things, Clarus.
209
00:10:24,124 --> 00:10:27,669
I know the influence you have
on the natives and the veterans.
210
00:10:27,794 --> 00:10:32,924
Well, use this influence
as an aid to public health.
211
00:10:33,049 --> 00:10:36,010
We absolutely must fight,
by any means necessary,
212
00:10:36,136 --> 00:10:39,055
the devious propaganda
the Gaullists have begun.
213
00:10:39,180 --> 00:10:42,016
Oh, I know that
it's growing more and more,
214
00:10:42,142 --> 00:10:46,479
Governor, count on me.
You're a good judge of men.
215
00:10:46,604 --> 00:10:51,484
Allow me to tell you
that you are also an expert in cigars.
216
00:10:51,609 --> 00:10:54,487
This one is excellent. Thank you.
217
00:10:55,572 --> 00:10:57,365
Gentlemen.
218
00:11:04,330 --> 00:11:06,624
He doesn't seem to be a bad guy.
219
00:11:15,675 --> 00:11:18,761
Excuse me, Governor,
but I am not of the same opinion.
220
00:11:18,887 --> 00:11:22,307
No, no, no. That Clarus is a good guy,
a good guy.
221
00:11:23,474 --> 00:11:25,268
So, Mr Guyot, what's the news?
222
00:11:25,393 --> 00:11:27,395
Another Gaullist escape:
223
00:11:27,520 --> 00:11:31,983
19 officers and non-commissioned officers
of the main armourer.
224
00:11:32,108 --> 00:11:34,944
Five civilians,
two women and a little girl of nine.
225
00:11:35,069 --> 00:11:37,947
They left Diego on a 40-ton sailboat
226
00:11:38,072 --> 00:11:41,701
that was owned by the captain
who led the expedition
227
00:11:41,826 --> 00:11:44,913
along with
Mr Gabard and Mr Emela.
228
00:11:45,038 --> 00:11:47,290
That's it, I was sure of it.
229
00:11:47,415 --> 00:11:49,000
He knows everything, I tell you.
230
00:11:49,125 --> 00:11:51,878
He knows everything
about the Resistance,
231
00:11:52,003 --> 00:11:53,713
even if he's not its leader.
232
00:11:53,838 --> 00:11:55,298
Have Clarus followed.
233
00:11:55,423 --> 00:11:57,759
I want to know
his each and every move.
234
00:11:57,884 --> 00:11:59,844
I need evidence, at all costs.
235
00:12:00,720 --> 00:12:02,222
I have my own opinion.
236
00:12:02,347 --> 00:12:05,016
Yes, but no accusations
without proof, Michel.
237
00:12:05,141 --> 00:12:07,936
Personal animosity
is of no interest to me.
238
00:12:08,061 --> 00:12:12,190
The day you bring me proof,
I'll listen, not before.
239
00:12:12,315 --> 00:12:13,816
Well, you'll get them.
240
00:12:13,942 --> 00:12:17,278
Just one piece of evidence
and I'll have him court martialled.
241
00:12:17,403 --> 00:12:18,821
But listen to me carefully,
242
00:12:18,947 --> 00:12:22,867
the evidence must be irrefutable.
Irrefutable! Understood?
243
00:12:24,244 --> 00:12:28,748
Fear not. You'll get your proof,
and soon.
244
00:12:29,457 --> 00:12:30,875
Ouch, it's getting complicated.
245
00:12:31,000 --> 00:12:33,753
But despite that you continued
even with this informer on your heels?
246
00:12:33,878 --> 00:12:36,130
Nothing so easy, nothing so simple.
247
00:12:36,256 --> 00:12:41,886
Caution, discipline, secrecy,
absolute secrecy.
248
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
Good evening Louis,
forgive our lateness
249
00:12:44,138 --> 00:12:46,391
but there's something new
and a change to our plans.
250
00:12:46,516 --> 00:12:48,393
Good evening everyone.
251
00:12:48,518 --> 00:12:52,272
Five of you were to be ready to leave
on Sunday night.
252
00:12:52,397 --> 00:12:55,066
- Jules.
- My group is ready, right away.
253
00:12:55,191 --> 00:12:58,945
Perfect, you'll leave this very night
and not Sunday.
254
00:12:59,070 --> 00:13:01,572
Michel is becoming
increasingly suspicious.
255
00:13:01,698 --> 00:13:03,783
He's even wary
of his friend Guillaume.
256
00:13:03,908 --> 00:13:06,828
That beats everything!
The hunter hunted.
257
00:13:06,953 --> 00:13:11,916
So, departure.
Embarkation at 2am in the morning.
258
00:13:12,041 --> 00:13:15,003
- I'm leaving with them.
- That's what we all want.
259
00:13:15,128 --> 00:13:17,880
But, Armand, the work
that you do here is vital.
260
00:13:18,006 --> 00:13:20,758
Keeping watch over
the goods dispatched on ships,
261
00:13:20,883 --> 00:13:22,927
you call that a job
of vital importance?
262
00:13:23,052 --> 00:13:25,263
The British Admiralty
is of that opinion,
263
00:13:25,388 --> 00:13:27,932
your reports go out first
in our secret broadcasts
264
00:13:28,057 --> 00:13:29,434
to our friends on the outside.
265
00:13:29,559 --> 00:13:31,644
Your job as a pointer
allows you
266
00:13:31,769 --> 00:13:34,605
to nose around everywhere
without suspicion.
267
00:13:34,731 --> 00:13:37,442
I understand, I'll stay.
268
00:13:37,567 --> 00:13:39,235
So, my friends, let's be clear,
269
00:13:39,360 --> 00:13:42,196
under no circumstances
are you to move from here.
270
00:13:42,322 --> 00:13:43,573
We'll organise your luggage,
271
00:13:43,698 --> 00:13:46,034
a guide will come and get you
from here at...
272
00:13:46,159 --> 00:13:47,744
At exactly midnight.
273
00:13:47,869 --> 00:13:49,120
Understood? Is that clear?
274
00:13:49,245 --> 00:13:50,705
You are not to move.
275
00:13:50,830 --> 00:13:53,207
They think we're at the cinema.
Goodnight, gentlemen.
276
00:13:53,333 --> 00:13:56,419
Good evening Clarus.
Guillaud, thank you for all you have done.
277
00:13:56,544 --> 00:13:58,963
I'll lie low a while.
278
00:13:59,088 --> 00:14:00,798
Goodbye Jules.
279
00:14:00,923 --> 00:14:02,508
Goodbye Pierre.
280
00:14:02,633 --> 00:14:04,010
Georges.
281
00:14:04,135 --> 00:14:05,136
Yes?
282
00:14:05,261 --> 00:14:09,349
Ah, you are very lucky to be leaving,
I envy you.
283
00:14:09,474 --> 00:14:11,142
Mr Clarus.
284
00:14:14,520 --> 00:14:17,648
I'd like to say goodbye to someone.
My fiancée.
285
00:14:17,774 --> 00:14:19,776
It's close by, just for a moment.
286
00:14:21,194 --> 00:14:23,071
No, it's impossible.
287
00:14:25,031 --> 00:14:28,326
Go. Be quick.
288
00:14:31,287 --> 00:14:34,540
Ha! Sentimental fool that I was.
289
00:14:34,665 --> 00:14:37,668
Dear Pierre would never know
that his farewell kisses
290
00:14:37,794 --> 00:14:41,047
were to change the entire
course of our adventure.
291
00:14:41,172 --> 00:14:44,258
Oh darling, at last.
I thought you'd never come.
292
00:14:45,385 --> 00:14:48,888
- What's wrong?
- I almost didn't come. I shouldn't have.
293
00:14:49,013 --> 00:14:50,765
But I had to see you, so Clarus...
294
00:14:50,890 --> 00:14:52,809
Clarus? What are you saying?
295
00:14:52,934 --> 00:14:54,894
Yvonne, darling. Listen to me.
296
00:14:55,019 --> 00:14:57,355
You know that some
are escaping the island
297
00:14:57,480 --> 00:14:59,690
to join the allied forces.
298
00:14:59,816 --> 00:15:02,110
Well, Clarus is in charge
of this movement
299
00:15:02,235 --> 00:15:04,237
and me...
I didn't tell you before
300
00:15:04,362 --> 00:15:06,406
because I didn't want to upset you...
301
00:15:07,448 --> 00:15:08,908
Pierrot.
302
00:15:09,033 --> 00:15:12,578
Yes, darling. I'm going too.
I have to.
303
00:15:12,703 --> 00:15:16,874
But our wedding, it's all arranged!
You won't be back within a month!
304
00:15:18,709 --> 00:15:20,837
Possibly years.
305
00:15:22,213 --> 00:15:23,798
Pierrot, think it over.
306
00:15:24,632 --> 00:15:26,801
Think what it would mean for us!
307
00:15:28,469 --> 00:15:31,347
All our happiness, all our lives.
308
00:15:33,182 --> 00:15:34,892
You can't do this to me.
309
00:15:35,643 --> 00:15:37,061
You're not allowed.
310
00:15:37,186 --> 00:15:40,523
Yvonne, darling.
I love you, you know that.
311
00:15:40,648 --> 00:15:44,152
Our love is my life,
but we're not free.
312
00:15:44,277 --> 00:15:49,740
A country lives by the value and soul
of its men and of its women, Yvonne.
313
00:15:49,866 --> 00:15:51,826
And you'll be brave, I know.
314
00:15:51,951 --> 00:15:55,163
That's why I love you.
And I have faith in you.
315
00:15:56,747 --> 00:15:59,876
I have to go now.
They're waiting for me.
316
00:16:00,001 --> 00:16:02,545
No, I'll not let you! No, you can't!
317
00:16:02,670 --> 00:16:05,965
I'm not leaving you,
nothing can separate us.
318
00:16:06,090 --> 00:16:10,052
I'll return and we'll have joy,
happiness, peace.
319
00:16:11,888 --> 00:16:14,265
Kiss me, Yvonne! Say goodbye.
320
00:16:16,851 --> 00:16:18,686
Goodbye.
321
00:16:59,227 --> 00:17:00,937
Hello?
322
00:17:01,771 --> 00:17:03,523
Hello, Mademoiselle?
323
00:17:05,024 --> 00:17:07,235
The Police.
324
00:17:07,360 --> 00:17:09,278
The Police Directorate.
325
00:17:09,403 --> 00:17:12,573
Two hours
after this telephone call,
326
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
I found myself in a cell.
327
00:17:14,825 --> 00:17:17,495
I spent 35 days
in solitary confinement.
328
00:17:17,620 --> 00:17:21,499
The 36th day,
bored of playing with my little mouse,
329
00:17:21,624 --> 00:17:23,918
and having caught all the flies,
330
00:17:24,043 --> 00:17:26,087
counted all the cockroaches...
331
00:17:27,380 --> 00:17:31,008
- Ah, it's Mr Pannis.
- Yes, it's me. Hello, dear sir.
332
00:17:31,133 --> 00:17:32,385
My dear colleague.
333
00:17:32,510 --> 00:17:35,721
If only you knew how grateful I am.
334
00:17:35,846 --> 00:17:38,891
You're my first contact
with the outside world.
335
00:17:39,016 --> 00:17:43,020
Dear sir, the entire colony
is sorry to learn of your arrest.
336
00:17:43,145 --> 00:17:45,648
- All the lawyers too.
- All of them? I doubt that!
337
00:17:45,773 --> 00:17:48,025
You've always been good to me
338
00:17:48,150 --> 00:17:50,778
and I felt it my duty
to offer you my services.
339
00:17:50,903 --> 00:17:52,321
That's very kind of you.
340
00:17:52,446 --> 00:17:55,950
Oh, I must admit,
the idea of defending a cause célèbre...
341
00:17:56,075 --> 00:17:57,076
Naturally.
342
00:17:57,201 --> 00:17:59,453
What exactly
have you been accused of?
343
00:17:59,579 --> 00:18:03,666
I have no idea.
I've not even been questioned.
344
00:18:03,791 --> 00:18:05,084
What are they saying in town?
345
00:18:05,209 --> 00:18:08,129
Resistance, I think,
conspiracy to escape too.
346
00:18:08,254 --> 00:18:11,173
Really, and you'd be willing
to defend me
347
00:18:11,299 --> 00:18:13,467
despite the seriousness
of the charges?
348
00:18:13,593 --> 00:18:14,885
That's very kind of you.
349
00:18:15,011 --> 00:18:16,721
They organised a court martial.
350
00:18:16,846 --> 00:18:20,057
The first in Madagascar,
it's very serious.
351
00:18:20,182 --> 00:18:22,602
Michel must have sworn
to get me this time.
352
00:18:22,727 --> 00:18:24,270
He won't get us, believe me.
353
00:18:24,395 --> 00:18:26,981
I say us, I mean, if I defend you.
354
00:18:27,106 --> 00:18:30,735
Do you think we have a chance
against Michel?
355
00:18:30,860 --> 00:18:34,530
What proof could Michel
have against you?
356
00:18:34,655 --> 00:18:36,490
That's exactly
what I was wondering.
357
00:18:36,616 --> 00:18:40,620
No doubt you were clever enough
to burn any compromising documents.
358
00:18:40,745 --> 00:18:44,123
Dear Pannis, my documents
were not compromising.
359
00:18:44,248 --> 00:18:47,668
All the better. Give me
all the details of your story.
360
00:18:47,793 --> 00:18:52,965
The tiniest of details - I need to know
the pitfalls so as to avoid them.
361
00:18:53,090 --> 00:18:54,592
Of course.
362
00:18:54,717 --> 00:18:59,472
No doubt, you must have
letters and telegrams.
363
00:19:00,723 --> 00:19:04,644
Telegrams? I sent many.
364
00:19:04,769 --> 00:19:06,604
In our profession, indeed.
365
00:19:06,729 --> 00:19:08,356
It might be used against you,
366
00:19:08,481 --> 00:19:10,858
by claiming, for instance,
that they have a double meaning.
367
00:19:11,442 --> 00:19:13,819
Michel is capable of anything.
368
00:19:13,944 --> 00:19:17,448
You will need all the details.
369
00:19:17,573 --> 00:19:20,159
I only have my memory
to help me in here.
370
00:19:20,284 --> 00:19:22,912
When would you need
all these details by?
371
00:19:23,037 --> 00:19:26,624
As soon as possible.
I brought you everything you need.
372
00:19:29,502 --> 00:19:31,170
Here.
373
00:19:32,296 --> 00:19:35,758
Excuse me.
I don't have anything to write with.
374
00:19:37,468 --> 00:19:39,303
You'll have it
by tomorrow morning.
375
00:19:39,428 --> 00:19:41,347
I'll work straight through.
376
00:19:42,098 --> 00:19:44,183
Perfect.
377
00:19:44,308 --> 00:19:46,310
Goodbye, kind sir.
378
00:19:46,435 --> 00:19:48,813
Goodbye, dear colleague.
379
00:19:53,484 --> 00:19:57,154
Dirty scoundrel, rotten sneak.
380
00:19:57,279 --> 00:19:59,073
Turncoat!
381
00:20:03,786 --> 00:20:05,746
I would have thought
Michel was too intelligent
382
00:20:05,871 --> 00:20:07,790
to think you'd have fallen
for the trap.
383
00:20:07,915 --> 00:20:10,376
For, I understand him very well now,
the chap.
384
00:20:11,502 --> 00:20:13,963
I see him, very clearly.
385
00:20:15,172 --> 00:20:17,383
I too saw him very clearly.
386
00:20:17,508 --> 00:20:22,638
What I saw clearly was
that my Michel was very troubled.
387
00:20:22,763 --> 00:20:26,058
First telegram: "Your sister Wilbur".
388
00:20:26,183 --> 00:20:27,601
Clearly!
389
00:20:27,727 --> 00:20:30,187
"The chestnuts will ripen
on the 35th April."
390
00:20:30,312 --> 00:20:32,898
- There are no chestnuts in Madagascar.
- There's no 35th April either.
391
00:20:33,023 --> 00:20:34,525
Is that all you've found?
392
00:20:34,650 --> 00:20:38,070
Sir, I did 10 years at the ministry in Paris,
I know my job.
393
00:20:38,195 --> 00:20:39,697
It shows.
394
00:20:39,822 --> 00:20:42,533
- May I suggest an explanation.
- An explanatory explanation?
395
00:20:43,284 --> 00:20:44,827
The telegrams are on two levels.
396
00:20:44,952 --> 00:20:46,162
Once we've deciphered them,
397
00:20:46,287 --> 00:20:48,914
we have to uncover the meaning,
providing we find the code.
398
00:20:49,039 --> 00:20:53,252
My role is restricted
to the first level, sir.
399
00:20:53,377 --> 00:20:55,463
Basically, we still need to find the code.
400
00:20:55,588 --> 00:20:57,965
Pablo, I suspected this a long time ago.
Do you have the information I wanted?
401
00:20:58,090 --> 00:21:00,843
Yes, on your orders,
I checked all the bookshops in Tananarive.
402
00:21:00,968 --> 00:21:03,387
Impossible to find a copy
of Les Fables de La Fontaine.
403
00:21:03,512 --> 00:21:04,597
Yes, they've all disappeared.
404
00:21:04,722 --> 00:21:08,184
They were sold suddenly three months ago.
No one knows why.
405
00:21:08,309 --> 00:21:11,812
They couldn't tell me who to,
but mainly to children and natives.
406
00:21:11,937 --> 00:21:13,355
But someone sent them.
407
00:21:13,481 --> 00:21:17,943
But I get exactly the same information
from each and every town in the colony.
408
00:21:18,068 --> 00:21:19,737
This time I think I've got them.
409
00:21:19,862 --> 00:21:21,572
The key is in La Fontaine.
410
00:21:21,697 --> 00:21:24,742
That was quite risky sending
all those coded telegrams.
411
00:21:24,867 --> 00:21:29,538
Oh yes, I admit I was more
of an amateur conspirator back then.
412
00:21:29,663 --> 00:21:31,373
I'd never make such mistakes now.
413
00:21:31,499 --> 00:21:33,667
I can just see that toad Michel
at the court martial,
414
00:21:33,793 --> 00:21:36,545
laughing, triumphant,
gloating at his success.
415
00:21:36,670 --> 00:21:41,967
No, his attitude was rather different -
more, let's see, how should I say...
416
00:21:42,092 --> 00:21:45,054
So, gentlemen,
you have the 132 decoded telegrams,
417
00:21:45,179 --> 00:21:46,931
either sent or received
by the accused.
418
00:21:47,056 --> 00:21:52,812
And these telegrams prove, irrefutably,
that Clarus was one of the organisers,
419
00:21:52,937 --> 00:21:54,814
if not the head of the Resistance.
420
00:21:54,939 --> 00:22:01,028
Therefore, I would like to request
capital punishment against Clarus.
421
00:22:02,196 --> 00:22:04,657
Does the defence
have anything to say?
422
00:22:04,782 --> 00:22:07,326
The court should note
my client's honesty,
423
00:22:07,451 --> 00:22:10,329
for he says,
yes, I sent the telegrams,
424
00:22:10,454 --> 00:22:12,540
yes, I knew about the escape
425
00:22:12,665 --> 00:22:15,918
but I defy anybody to prove
that in the last three months,
426
00:22:16,043 --> 00:22:19,338
he took part
in the Resistance movement.
427
00:22:19,463 --> 00:22:22,716
Here then, is the crucial point
the prosecution must prove.
428
00:22:22,842 --> 00:22:25,761
Otherwise, you should acquit my client,
or, at the very least,
429
00:22:25,886 --> 00:22:28,472
allow for extenuating circumstances.
430
00:22:33,269 --> 00:22:37,982
The Court Martial gives Paul Clarus
the death penalty.
431
00:22:38,107 --> 00:22:44,154
He is to be executed 24 hours
after the ruling.
432
00:22:53,247 --> 00:22:54,832
So, you were killed.
433
00:22:55,708 --> 00:22:57,501
Luckily I was a Verdun war veteran.
434
00:22:57,626 --> 00:22:59,795
Apparently, Maréchal Pétain
himself sent a cable
435
00:22:59,920 --> 00:23:01,130
to have my sentence reduced.
436
00:23:01,255 --> 00:23:03,382
Pétain, such sweet irony.
Take note, angel Gabriel.
437
00:23:03,507 --> 00:23:05,301
Yes, they gave me
five years forced labour.
438
00:23:05,426 --> 00:23:06,760
And what of the Resistance?
439
00:23:06,886 --> 00:23:09,763
- I was still in touch with the Resistance.
- Really?
440
00:23:09,889 --> 00:23:15,102
Yes, even from my small cell,
with my alarm clock pressed to my ear.
441
00:23:23,527 --> 00:23:27,114
Michel never found out
about the alarm clock.
442
00:23:27,239 --> 00:23:29,366
My little alarm clock!
443
00:23:29,491 --> 00:23:32,411
You were just a radio transmitter
but I liked you very much.
444
00:23:32,536 --> 00:23:34,622
Your murmurs were sweeter
than any lover's.
445
00:23:34,747 --> 00:23:36,707
Tell me,
did Michel lose interest in you?
446
00:23:36,832 --> 00:23:40,628
Oh no. It took him nine months
to come up with something.
447
00:23:42,379 --> 00:23:43,923
Take the handcuffs off.
448
00:23:51,347 --> 00:23:53,599
That'll be fine, leave us.
Come closer, Clarus.
449
00:23:59,229 --> 00:24:01,357
See the trust I'm showing you.
450
00:24:02,399 --> 00:24:04,902
It may well be the last time
we meet, Clarus.
451
00:24:05,819 --> 00:24:08,405
I'd like us to talk, man to man.
452
00:24:10,950 --> 00:24:12,701
Come on, a glass of rum.
453
00:24:12,826 --> 00:24:14,453
It won't hurt.
454
00:24:16,372 --> 00:24:18,332
I have bad news for you.
455
00:24:19,458 --> 00:24:22,878
You're leaving. To the labour camp.
Trans-Saharan railway.
456
00:24:25,005 --> 00:24:27,383
It's deeply regrettable, Clarus.
457
00:24:27,508 --> 00:24:29,385
A man such as yourself,
458
00:24:29,510 --> 00:24:31,512
to lose everything
in this whole business.
459
00:24:32,680 --> 00:24:34,932
Tilting at windmills.
460
00:24:35,057 --> 00:24:38,018
To end up in a forced labour camp
when you could have...
461
00:24:39,103 --> 00:24:42,648
Well, I feel pity, not for you,
but to those closest to you,
462
00:24:42,773 --> 00:24:45,651
all those you care about,
and that you've sacrificed.
463
00:24:47,236 --> 00:24:50,656
It doesn't matter to me
if you don't believe me,
464
00:24:50,781 --> 00:24:53,033
but I'd like to give you
one last chance.
465
00:24:53,158 --> 00:24:55,828
I can prevent your departure.
466
00:24:55,953 --> 00:25:00,290
To keep you in Madagascar,
make your five years more bearable,
467
00:25:00,416 --> 00:25:04,545
let you see your family more often
and give you regular news of them.
468
00:25:06,296 --> 00:25:08,173
Go on, drink.
469
00:25:09,675 --> 00:25:12,302
So, the cards are on the table,
old boy.
470
00:25:12,428 --> 00:25:14,972
I can cancel your departure, if...
471
00:25:15,097 --> 00:25:17,725
naturally, there's an "if"...
472
00:25:17,850 --> 00:25:21,687
If you tell me
where your secret transmitter is,
473
00:25:21,812 --> 00:25:24,565
the operator's name,
and the code used.
474
00:25:26,025 --> 00:25:28,861
So, are you going to spill the beans?
475
00:25:28,986 --> 00:25:30,654
Will you come clean?
476
00:25:30,779 --> 00:25:32,698
Go on, drink, it sobers you up.
477
00:25:34,283 --> 00:25:36,410
The condemned man's last drink.
478
00:25:36,535 --> 00:25:40,247
To your health,
rotten old hypocrite, crook.
479
00:25:42,499 --> 00:25:45,127
A little overdramatic, my character
would never react in such a way.
480
00:25:45,252 --> 00:25:46,754
Your character?
What are you talking about?
481
00:25:46,879 --> 00:25:48,088
I'm speaking of my role, my guy.
482
00:25:48,213 --> 00:25:49,673
Ha! He's pinched your Michel from you!
483
00:25:49,798 --> 00:25:52,134
If you want any news of him,
I'll know who to go to.
484
00:25:52,259 --> 00:25:56,013
So your only hope was for
the Resistance to break you out.
485
00:25:56,138 --> 00:25:58,557
And all the boats transporting
smuggled goods.
486
00:25:58,682 --> 00:26:02,311
And for the one in a million chance that
the British Navy intercepts your convoy.
487
00:26:02,436 --> 00:26:03,771
One in a million chance.
488
00:26:03,896 --> 00:26:05,856
Come and take a look!
489
00:26:06,982 --> 00:26:08,776
On the gangway!
490
00:26:10,778 --> 00:26:13,238
They're checking the horizon
with their binoculars.
491
00:26:14,990 --> 00:26:18,077
Edouard, there's smoke.
492
00:26:18,202 --> 00:26:20,245
There's smoke but there's no fire.
493
00:26:20,370 --> 00:26:24,124
No, that's it, our friends
have sent my message.
494
00:26:24,249 --> 00:26:25,834
Yeah, yeah.
495
00:26:25,959 --> 00:26:28,879
Come and see.
Come and see this smoke.
496
00:26:29,004 --> 00:26:31,340
Come quickly. Look carefully at it.
497
00:26:31,465 --> 00:26:34,134
You see!
It's freedom that's on its way!
498
00:26:34,259 --> 00:26:36,720
I'm sure that they're English boats.
499
00:26:37,387 --> 00:26:39,348
And the miracle happens.
500
00:26:39,473 --> 00:26:41,892
The life of Paul Clarus, Episode 9.
501
00:26:42,017 --> 00:26:43,852
I persuaded the Allied Authorities
502
00:26:43,977 --> 00:26:46,396
to help me create
a radio broadcast in order
503
00:26:46,522 --> 00:26:49,316
to get the Madagascans
on their side.
504
00:26:49,441 --> 00:26:51,068
Somewhere in the Indian Ocean,
505
00:26:51,193 --> 00:26:54,571
Free Madagascar soon called out
to its friends and enemies.
506
00:26:54,696 --> 00:26:57,741
You had to speak to the French
but also to Madagascans,
507
00:26:57,866 --> 00:27:00,202
Indians, Chinese, in languages
they could understand.
508
00:27:00,327 --> 00:27:02,454
That must have required
a huge number of people.
509
00:27:10,754 --> 00:27:12,714
Hello, hello Madagascar!
510
00:27:13,298 --> 00:27:17,177
Free Madagascar
speaking this evening.
511
00:27:29,189 --> 00:27:35,070
Proclaim Madagascar's political
and economic autonomy,
512
00:27:35,195 --> 00:27:37,698
and support the Allies.
513
00:27:38,323 --> 00:27:41,076
Everybody, listen to me carefully,
everybody!
514
00:27:41,201 --> 00:27:45,455
You too Michel!
You hypocritical old ass!
515
00:27:45,581 --> 00:27:51,003
Vichy supporter, child of Pétain,
and sneaky criminal!
516
00:27:51,128 --> 00:27:54,381
Vichy will let the Japanese
take Madagascar over,
517
00:27:54,506 --> 00:27:55,757
just like in Indochina.
518
00:27:55,883 --> 00:27:58,677
But not the Allies.
519
00:27:58,802 --> 00:28:01,597
When they arrive,
welcome them as liberators,
520
00:28:01,722 --> 00:28:03,348
not as enemies.
521
00:28:03,473 --> 00:28:08,145
Do not fight, despite the orders
of the Vichy traitors.
522
00:28:09,313 --> 00:28:12,482
Good night and until tomorrow.
523
00:28:19,364 --> 00:28:22,451
The Royal special tribunal
has just condemned
524
00:28:22,576 --> 00:28:24,161
ex-convict, Clarus, to death,
525
00:28:24,286 --> 00:28:27,456
for seditious and anti-French
propaganda on the radio.
526
00:28:31,126 --> 00:28:33,587
And my predictions came about.
527
00:28:33,712 --> 00:28:38,383
On 4th May 1942,
the British landed at Diego Suarez.
528
00:28:38,508 --> 00:28:41,136
Vichy supporters
gave the order to fight.
529
00:28:41,261 --> 00:28:44,097
The English occupied
the town militarily.
530
00:28:44,223 --> 00:28:46,683
But, two weeks later,
531
00:28:46,808 --> 00:28:50,812
the English General Sturge,
formally proclaimed
532
00:28:50,938 --> 00:28:55,275
that the only flag that is to fly
over the French town hall,
533
00:28:55,400 --> 00:28:57,861
over the French town
of Diego Suarez
534
00:28:57,986 --> 00:29:00,530
is the French flag.
535
00:29:02,699 --> 00:29:04,743
Michel must have understood
your warnings,
536
00:29:04,868 --> 00:29:05,994
and fled to a safe place.
537
00:29:06,119 --> 00:29:09,790
Old boy, you haven't yet understood
Michel's character.
538
00:29:09,915 --> 00:29:13,919
The truth is that as soon as
he learnt of the Allied landings...
539
00:30:15,105 --> 00:30:18,108
Shamed be he who thinks ill of this.
540
00:30:18,233 --> 00:30:20,527
Oh, that's touching,
it brings tears to my eyes.
541
00:30:20,652 --> 00:30:22,446
Don't tell me the English
were taken in by him?
542
00:30:22,571 --> 00:30:24,072
- No!
- He was arrested.
543
00:30:24,197 --> 00:30:26,325
It was his turn to be imprisoned!
544
00:30:26,450 --> 00:30:28,952
And you claim, dear Clarus,
that nature has endowed me
545
00:30:29,077 --> 00:30:30,495
with the necessary attributes
546
00:30:30,620 --> 00:30:32,664
to play the role of the despicable
and rotten Michel!
547
00:30:32,789 --> 00:30:37,419
Listen old fool, I tried helping you create
the character that you're supposed to play.
548
00:30:37,544 --> 00:30:38,879
And I tell you it's an insult!
549
00:30:39,004 --> 00:30:41,548
An insult from an insignificant
and low-grade lawyer.
550
00:30:41,673 --> 00:30:44,217
Monstrous pig!
551
00:30:44,343 --> 00:30:46,887
- Watch your mouth!
- Hey, come on chaps!
552
00:30:47,012 --> 00:30:48,680
What's going on in here?
553
00:30:48,805 --> 00:30:50,599
We're just rehearsing,
just rehearsing.
554
00:30:50,724 --> 00:30:52,768
Isn't that so, old stooge!
555
00:30:54,311 --> 00:30:56,480
Yes, yes.
556
00:30:56,605 --> 00:30:58,315
What did she say?
557
00:30:59,608 --> 00:31:02,069
Let's go, it's all over now.
42526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.