All language subtitles for The.Gentlemen.2024.S01E07.1080p.WEB.H264-NHTFS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,708 --> 00:00:42,458 DE HERTOG 2 00:01:01,916 --> 00:01:04,500 Susie Glass. Spreek een boodschap in. 3 00:01:11,125 --> 00:01:14,208 Wat is er gebeurd? - Ze gingen flink tekeer. 4 00:01:14,708 --> 00:01:18,666 En toen deed die Oezbeekse man van boem, boem. 5 00:01:18,666 --> 00:01:24,291 Maar Jack bleef vechten en slaan, zo van boem, en opzij. Boem. 6 00:01:25,125 --> 00:01:29,375 Maar die Oezbeek kon goed boksen en sloeg Jack tegen de vlakte. 7 00:01:31,541 --> 00:01:33,000 Dat was zo verdrietig. 8 00:01:34,375 --> 00:01:37,583 En wat zei Susie? - Heel veel vloekwoorden. 9 00:01:37,583 --> 00:01:40,375 Het f- en k-woord. - En Henry Collins? 10 00:01:40,375 --> 00:01:42,041 Die was de k. 11 00:01:42,041 --> 00:01:46,416 Is ze al op de boerderij geweest? - Nee. Ik denk dat ze thuis zit. 12 00:01:47,791 --> 00:01:49,708 Verdrietig te zijn. - Waar is dat? 13 00:01:50,208 --> 00:01:52,916 Wat? Haar huis? - Ja, waar woont ze? 14 00:01:52,916 --> 00:01:56,916 Uwe Hoogheid, dat is geheim. Zelfs ik mag dat eigenlijk niet weten. 15 00:01:56,916 --> 00:01:58,875 Maar je weet het wel, hè? 16 00:02:00,083 --> 00:02:01,208 Min of meer. 17 00:02:27,208 --> 00:02:31,083 Hoe weet je waar ik woon? - Goedemorgen. We moeten even praten. 18 00:02:34,916 --> 00:02:36,041 Wat erg van Jack. 19 00:02:37,375 --> 00:02:41,416 Daar had ik niks mee te maken. - Waarom zou ik je geloven? 20 00:02:41,416 --> 00:02:46,000 Je hebt me in het nauw gedreven. Daardoor moest ik een uitweg vinden. 21 00:02:46,000 --> 00:02:47,250 Met Henry Collins. 22 00:02:48,208 --> 00:02:52,625 Die kun jij niet aan. Je hebt geen idee wat je je op de hals gehaald hebt. 23 00:02:53,333 --> 00:02:57,458 De dingen zijn nu eenmaal zo gelopen. Hoe gaat het met je broer? 24 00:02:58,833 --> 00:03:01,666 Hij heeft een gebroken oogkas en hersenletsel. 25 00:03:02,541 --> 00:03:07,958 En het had nog veel erger kunnen zijn. Allemaal omdat jij je liet gebruiken. 26 00:03:07,958 --> 00:03:12,875 Luister, ik los het wel op. Ik kom er wel achter waar Collins is. 27 00:03:12,875 --> 00:03:17,916 Dit wereldje is niks voor jou. Daarom wilde je van ons af. Weet je nog? 28 00:03:17,916 --> 00:03:19,250 Ik kan je helpen. 29 00:03:20,500 --> 00:03:21,500 Dat weet je. 30 00:03:22,500 --> 00:03:25,416 Ik heb je hulp niet nodig. Ik regel dit zelf wel. 31 00:03:30,125 --> 00:03:30,958 Prima. 32 00:04:09,583 --> 00:04:12,125 Eén klus, drie doelwitten. Geen fouten. 33 00:04:12,125 --> 00:04:14,500 En je pa vindt het goed? - Wat denk jij? 34 00:04:17,750 --> 00:04:18,583 Het spijt me. 35 00:04:19,375 --> 00:04:22,208 Hoe bedoel je? - Van wat er met Jack is gebeurd. 36 00:04:23,625 --> 00:04:26,500 Waarom? Het is jouw schuld toch niet? 37 00:04:29,208 --> 00:04:34,750 Juist. Het spijt jou, mij en iedereen. Maar daar hebben we niks aan. 38 00:04:36,500 --> 00:04:39,333 Laten we dit nu maar afhandelen. - Goed, baas. 39 00:04:42,541 --> 00:04:43,375 Wat? 40 00:04:46,125 --> 00:04:47,708 Rustig aan. Kom maar. 41 00:04:49,791 --> 00:04:51,666 Kom maar. 42 00:05:04,041 --> 00:05:05,208 Mr Glass. 43 00:05:08,625 --> 00:05:11,041 Hoi, pap. - Hoe gaat het met hem? 44 00:05:12,125 --> 00:05:14,583 Goed. Het ziet er goed uit. 45 00:05:15,541 --> 00:05:17,208 Je weet hoe fit hij is. - Ja. 46 00:05:18,333 --> 00:05:20,750 Waarom laat je dan mensen omleggen? 47 00:05:27,833 --> 00:05:31,875 Denk je dat ik niet alles weet? Luister... 48 00:05:35,041 --> 00:05:38,000 Je moet daarmee ophouden. - Waarom? 49 00:05:38,000 --> 00:05:40,875 Omdat als ik het weet, Collins het ook weet... 50 00:05:40,875 --> 00:05:44,083 en ik wil Collins in het ongewisse houden. 51 00:05:44,083 --> 00:05:46,125 Wat dacht je wel niet? 52 00:05:46,958 --> 00:05:48,625 Op klaarlichte dag. 53 00:05:48,625 --> 00:05:52,750 De scheids wordt neergeknald terwijl hij aan 'n BMX zit te sleutelen. 54 00:05:53,625 --> 00:05:57,083 En na die amuse-bouche ga je verder met het voorgerecht. 55 00:05:57,083 --> 00:06:00,208 Een bezwete Oezbeekse klerenkast van 110 kilo. 56 00:06:00,208 --> 00:06:04,333 Neergeknald tijdens het joggen. Vanuit het autoraampje nog wel. 57 00:06:06,000 --> 00:06:08,666 En nu het hoofdgerecht, Henry Collins zelf. 58 00:06:08,666 --> 00:06:11,458 Die kun je niet vinden, dus bedreig je de bookmaker. 59 00:06:11,458 --> 00:06:15,666 Die schiet je maar liefst twee keer voor z'n kloten. Tevergeefs. 60 00:06:15,666 --> 00:06:18,666 Ik doe de financiën. Ik weet niet waar hij is. 61 00:06:18,666 --> 00:06:23,125 Je denkt niet met je zakenbrein. Je laat je leiden door je emoties. 62 00:06:23,125 --> 00:06:26,625 Nu weet Collins dat je komt. - Goed. Dat wil ik ook. 63 00:06:26,625 --> 00:06:30,916 Hij is iets van plan. Waarom doet hij anders zo arrogant? 64 00:06:30,916 --> 00:06:35,041 Door de adrenaline? Wat boeit het? Hij moet tegengehouden worden. 65 00:06:37,666 --> 00:06:38,750 Dat is prima. 66 00:06:40,250 --> 00:06:41,125 Prima. 67 00:06:42,791 --> 00:06:44,000 Maar niet door jou. 68 00:06:45,625 --> 00:06:47,333 Jij trekt je terug. 69 00:06:49,208 --> 00:06:51,166 Ik heb hier mensen voor. 70 00:06:52,625 --> 00:06:57,083 Begrepen? Je bent m'n engel des levens, niet m'n engel des doods. 71 00:06:58,083 --> 00:06:59,333 Dit is niks voor jou. 72 00:07:02,500 --> 00:07:04,500 Goed, luister. 73 00:07:06,750 --> 00:07:08,375 Ik wil jou niet ook kwijt. 74 00:07:10,166 --> 00:07:13,083 Verdomme, pap, hij is niet dood. - Weet ik. 75 00:07:17,166 --> 00:07:18,333 Wat ga je doen? 76 00:07:23,125 --> 00:07:24,916 Laat het maar aan je pa over. 77 00:07:26,416 --> 00:07:28,500 Ga naar huis, eet wat... 78 00:07:29,708 --> 00:07:31,125 en ontspan je. 79 00:07:32,333 --> 00:07:33,166 Relax. 80 00:07:34,958 --> 00:07:36,000 Dat zal ik doen. 81 00:07:39,333 --> 00:07:40,375 Ik hou van je. 82 00:07:42,333 --> 00:07:43,250 Ik ook van jou. 83 00:07:57,916 --> 00:07:58,791 Klootzakken. 84 00:08:08,291 --> 00:08:10,041 Bedankt dat u wilde komen. 85 00:08:10,041 --> 00:08:13,875 Mr Johnston wil graag weten wat u voor ons kunt betekenen. 86 00:08:14,958 --> 00:08:16,833 Omdat hij er niet bij kon zijn... 87 00:08:16,833 --> 00:08:21,000 heeft hij een doos sigaren voor u als symbool van goede trouw. 88 00:08:21,000 --> 00:08:25,458 Zeven inch, ringmaat vijftig, een favoriet van Churchill zelf. 89 00:08:25,958 --> 00:08:30,666 Sir Winston gebruikte een trucje tijdens onderhandelingen. 90 00:08:30,666 --> 00:08:33,875 Een hoedenspeld in z'n sigaar... 91 00:08:33,875 --> 00:08:37,958 zodat hij de aandacht van iedereen in de kamer zou hebben. 92 00:08:37,958 --> 00:08:40,208 Iedereen wachtte op het moment... 93 00:08:40,208 --> 00:08:44,416 dat die steeds groter wordende hoeveelheid as zou vallen. 94 00:08:45,375 --> 00:08:48,875 Heel slim. Bedank hem maar voor me. 95 00:08:49,750 --> 00:08:55,375 Helaas zijn er sinds ons vorige gesprek dingen gebeurd waardoor ik... 96 00:08:56,125 --> 00:09:00,208 liever niet wil onderhandelen zonder medeweten van de familie Glass. 97 00:09:00,833 --> 00:09:07,125 Ja, we hebben het gehoord van de aanval op die jonge bokser. Jack, nietwaar? 98 00:09:07,125 --> 00:09:08,166 Dat klopt. 99 00:09:09,250 --> 00:09:14,875 En wij walgen net zo van die Mr Collins als u. 100 00:09:14,875 --> 00:09:18,208 Geweld en bedrog horen niet thuis in onze zakenwereld. 101 00:09:18,791 --> 00:09:22,000 Het siert u dat u zo begaan bent met de familie Glass. 102 00:09:22,000 --> 00:09:26,500 We denken dat we een vreedzame... 103 00:09:26,500 --> 00:09:31,500 en voor beide partijen gunstige oplossing hebben voor deze onaangename toestand. 104 00:09:32,541 --> 00:09:33,375 Vertel. 105 00:09:34,375 --> 00:09:37,875 Zoals u weet, is Mr Johnston helemaal weg van uw huis... 106 00:09:37,875 --> 00:09:40,791 dat natuurlijk niet te koop is. 107 00:09:40,791 --> 00:09:46,958 Maar er zijn nog meer huizen die dezelfde voordelen bieden als het uwe. 108 00:09:47,458 --> 00:09:48,583 Elf, geloven we. 109 00:09:50,875 --> 00:09:52,041 Dertien eigenlijk. 110 00:09:56,666 --> 00:10:02,583 We willen van u graag de namen van de lords die die huizen bezitten. 111 00:10:03,208 --> 00:10:05,125 Hoe wilt u die namen gebruiken? 112 00:10:05,125 --> 00:10:09,166 Mr Johnston vindt dat alle partijen iets moeten hebben aan een deal. 113 00:10:09,916 --> 00:10:15,291 Die namen zijn voor hem een pressiemiddel bij onderhandelingen met Bobby Glass. 114 00:10:15,291 --> 00:10:18,625 Want zo is de geheimhouding die hem beschermt weg. 115 00:10:20,000 --> 00:10:25,750 U en uw familie kunnen zich dan eindelijk losmaken van de familie Glass. 116 00:10:25,750 --> 00:10:29,500 En dat alles in ruil voor een eenvoudige lijst met namen. 117 00:10:53,375 --> 00:10:55,125 Gaat de poort nu op slot? 118 00:10:56,375 --> 00:11:00,541 Ik neem het zekere voor het onzekere. Heb je nu al vakantie? 119 00:11:01,916 --> 00:11:03,000 Niet echt. 120 00:11:03,875 --> 00:11:07,083 Ik moest gedwongen met verlof. 121 00:11:10,500 --> 00:11:13,166 Een baby? - Ja, ik hoop het wel. 122 00:11:13,708 --> 00:11:15,708 Of ik ben echt dik geworden. 123 00:11:18,000 --> 00:11:23,166 Hoe zal mam het vinden dat ze oma wordt? - Dat zal haar diep raken. 124 00:11:23,833 --> 00:11:28,000 Ze moet er misschien zelfs wel van huilen, denk ik. 125 00:11:28,000 --> 00:11:30,875 Dank je, Geoff. Duimen maar. 126 00:12:00,750 --> 00:12:03,583 Er is iets anders aan je. Nieuw kapsel? 127 00:12:03,583 --> 00:12:07,500 Nee, je ogen gaan achteruit, denk ik. - O, lieverd. 128 00:12:08,750 --> 00:12:12,708 Ongelooflijk dat je zo lang gewacht hebt met langskomen. 129 00:12:12,708 --> 00:12:15,291 Je mag het je broers zelf vertellen. 130 00:12:15,291 --> 00:12:16,666 Hij is heel groot. 131 00:12:18,333 --> 00:12:23,958 Chuckles. Wat is dit in godsnaam? Ik bedoel, hoe kan dit nu weer? 132 00:12:23,958 --> 00:12:29,166 Hoe? Nou, als een man z'n zaad plant in de tuin van een vrouw... 133 00:12:29,166 --> 00:12:32,166 Zeg alsjeblieft nooit meer 'zaad'. Wie is de vader? 134 00:12:32,166 --> 00:12:34,291 Dat hoeft Charly niet te zeggen. 135 00:12:34,291 --> 00:12:37,541 Dat mag je niet vragen. Ze vertelt het je niet. 136 00:12:37,541 --> 00:12:41,000 Zou je meer of minder van je nichtje of neefje houden? 137 00:12:41,000 --> 00:12:44,833 Waarschijnlijk wel. Kom maar dan. Geef me een knuffel. 138 00:12:44,833 --> 00:12:46,833 Proficiat. - Wil je hem aanraken? 139 00:12:46,833 --> 00:12:48,708 Nee, dank je. Dat hoeft niet. 140 00:12:48,708 --> 00:12:50,875 Tante Wham Tam? - Nee. Bedankt. 141 00:12:50,875 --> 00:12:54,708 Doet me denken aan katten in een zak. - Goedemiddag. 142 00:13:00,791 --> 00:13:01,875 Krijg nou wat. 143 00:13:04,666 --> 00:13:08,458 Ik vraag het niet. Je hebt het druk gehad. - Een beetje wel. 144 00:13:09,250 --> 00:13:14,041 Het spijt me. Ik wilde je bellen. Maar ja, essays, colleges... 145 00:13:15,041 --> 00:13:16,666 Gefeliciteerd. - Dank je. 146 00:13:17,291 --> 00:13:21,041 Jij werkt heel hard, hoorde ik. - Ja, als je het zo mag noemen. 147 00:13:21,708 --> 00:13:26,125 Saai werk hier op het landgoed. Daar moet ik mam even over spreken. 148 00:13:26,125 --> 00:13:30,000 Ik neem aan dat je blijft. - Tot ik deze eruit heb geperst. 149 00:13:30,000 --> 00:13:33,625 Of de eerste paar maanden als de baby er is, zoiets. 150 00:13:36,000 --> 00:13:38,166 Is dat goed? - Natuurlijk. 151 00:13:38,166 --> 00:13:39,791 Ja, natuurlijk. 152 00:13:39,791 --> 00:13:43,125 Ik regel dit even en dan kunnen we bijkletsen. 153 00:13:43,125 --> 00:13:46,791 Ik weet het als ik weg moet. Ik wilde toch in bad. 154 00:13:46,791 --> 00:13:48,833 Tot zo. - Dag, schat. 155 00:13:50,958 --> 00:13:54,375 Wat straalt ze, hè? Ik ben zo blij voor haar. 156 00:13:55,458 --> 00:13:58,166 Niet bepaald goede timing, hè? 157 00:13:58,166 --> 00:14:03,583 Er zal wat turbulentie zijn door de problemen in het Glass-imperium. 158 00:14:03,583 --> 00:14:05,750 Daarom heb ik jouw hulp nodig, mam. 159 00:14:06,416 --> 00:14:10,291 Ik heb 'n lijst nodig van de andere huizen zoals dat van ons. 160 00:14:10,291 --> 00:14:13,125 Ik zou het niet weten. Je vader regelde dat. 161 00:14:13,125 --> 00:14:16,416 Kun je het Susie niet vragen? - Nu liever niet. 162 00:14:16,416 --> 00:14:20,625 Dus je hebt haar gesproken? Zei ze toevallig iets over mij? 163 00:14:22,000 --> 00:14:23,750 Nee, dat niet. 164 00:14:24,500 --> 00:14:30,958 Maar lieverd, er was wel een etentje. Jaren geleden. Zo rond de kerst. 165 00:14:30,958 --> 00:14:37,666 Er waren elf lords en je vader, en een soort straathandelaar. 166 00:14:38,250 --> 00:14:40,541 Waar was dat? - Op Faringbourne. 167 00:14:40,541 --> 00:14:43,791 Faringbourne? Dat is Tibsy's huis. - Ken je hem? 168 00:14:43,791 --> 00:14:46,750 Hij kwam altijd mee als ik met pap ging skiën. 169 00:14:47,833 --> 00:14:49,708 Onaangename man. Vreemde vogel. 170 00:14:49,708 --> 00:14:53,708 Hij is een beetje van het padje geraakt door z'n cokeverslaving. 171 00:14:54,291 --> 00:14:56,416 Als iemand het weet, is hij het wel. 172 00:14:56,416 --> 00:15:00,500 Juist. Freddy, je moet hem bellen. - Wat? 173 00:15:21,541 --> 00:15:24,958 Tibsy neemt niet op. - Oké. Dan moeten we erheen. 174 00:15:24,958 --> 00:15:27,083 Jij gaat mee, omdat je hem kende. 175 00:15:45,500 --> 00:15:48,125 Wat zou Susie hiervan vinden? 176 00:15:49,291 --> 00:15:53,208 Zij beschermt haar familie, ik de mijne. Wat zij ervan vindt... 177 00:15:54,500 --> 00:15:56,000 maakt me niks uit. 178 00:15:59,833 --> 00:16:02,500 Juist. Familie. 179 00:16:09,708 --> 00:16:12,041 Eddie, wacht. - Kom op. 180 00:16:13,875 --> 00:16:16,583 Wat een puinzooi. Ongelooflijk. 181 00:16:18,541 --> 00:16:19,791 Hij is vast verhuisd. 182 00:16:20,666 --> 00:16:22,416 We hebben 't geprobeerd. - Kom. 183 00:16:27,250 --> 00:16:28,166 Tibsy? 184 00:16:32,875 --> 00:16:33,708 Wacht even. 185 00:16:35,250 --> 00:16:37,041 Dat is wiet. Ruikt modern. 186 00:17:08,958 --> 00:17:10,125 Ik kom eraan. 187 00:17:11,375 --> 00:17:12,250 Tibsy. 188 00:17:13,333 --> 00:17:18,833 Freddy? Freddy Horniman. Wat fijn, een vriendelijk gezicht. 189 00:17:20,250 --> 00:17:22,250 En wie is dit? - Edward Horniman. 190 00:17:22,250 --> 00:17:24,708 Dit is m'n broer. De nieuwe hertog. 191 00:17:26,166 --> 00:17:27,208 O, Uwe Hoogheid. 192 00:17:27,791 --> 00:17:32,083 Excuses dat ik er zo uitzie. Ik verwachtte geen gasten van uw kaliber. 193 00:17:32,875 --> 00:17:34,041 Dat geeft niet. 194 00:17:34,041 --> 00:17:35,791 Gefeliciteerd. - Bedankt. 195 00:17:36,333 --> 00:17:40,625 Zit u ook in dit wereldje? Luister. Stop ermee nu het nog kan. 196 00:17:41,291 --> 00:17:44,166 Even praten. - We zoeken een stiller plekje op. 197 00:17:47,458 --> 00:17:51,333 M'n geheime voorraad. Ik moet dit voor ze verstoppen. 198 00:17:51,333 --> 00:17:58,000 Tibsy, oude vriend van me, wie zijn die interessante jongelui daar? 199 00:17:58,000 --> 00:18:03,083 Ik had problemen met de familie Glass. Ze hebben het contract niet verlengd. 200 00:18:03,083 --> 00:18:06,541 Toen kwamen zij. - Juist. Heb je Bobby Glass gesproken? 201 00:18:06,541 --> 00:18:10,416 Nee. Ik heb m'n billen gebrand en nu moet ik op de blaren zitten. 202 00:18:11,875 --> 00:18:16,041 Bedankt. - Tibsy, je hoeft niet zo te leven. 203 00:18:16,708 --> 00:18:20,458 Hoe? Je zou de jongedames die ze meenemen eens moeten zien. 204 00:18:22,625 --> 00:18:27,208 Juist. We kunnen je vast wel helpen met deze situatie. 205 00:18:27,208 --> 00:18:33,250 We zijn hier omdat je hier acht of negen jaar geleden een zakelijke meeting had. 206 00:18:33,250 --> 00:18:37,166 Twaalf andere lords, jij en onze vader inbegrepen. 207 00:18:37,166 --> 00:18:39,166 Heb je de namen van de anderen? 208 00:18:39,875 --> 00:18:44,166 Dan zouden ze in m'n dagboeken moeten staan. Hier. 209 00:18:45,291 --> 00:18:46,750 Ik schrijf m'n memoires. 210 00:18:47,333 --> 00:18:50,708 Freddy, zoek tussen 2014 en 2018. December. 211 00:18:52,666 --> 00:18:56,541 U lijkt erg op uw vader. - Wie? Ik? 212 00:18:57,125 --> 00:18:58,291 Lieve hemel, nee. 213 00:18:59,416 --> 00:19:02,083 Ik had hem voorgesteld aan Glass. 214 00:19:03,000 --> 00:19:05,666 Hij wilde eerst niet. 215 00:19:05,666 --> 00:19:10,208 Uw vader heeft voor ons onderhandeld. Het was daarvoor minder dan de helft. 216 00:19:10,958 --> 00:19:15,750 De anderen durfden niet om meer te vragen van een crimineel. 217 00:19:17,583 --> 00:19:20,291 Toen zei Archie: 'Non sine periculo.' 218 00:19:21,375 --> 00:19:24,375 Wat? - De wapenspreuk van uw familie. 219 00:19:24,375 --> 00:19:28,041 Juist. 'Niet zonder gevaar.' - Hij begon het leuk te vinden. 220 00:19:29,000 --> 00:19:32,166 Eddie, hebbes. - Perfect. 221 00:19:34,750 --> 00:19:35,708 Dit is het. 222 00:19:36,708 --> 00:19:39,458 Mag ik? - Neem maar mee. 223 00:19:40,166 --> 00:19:43,041 De jaren 70 en 80 zijn toch het sappigst. 224 00:19:43,708 --> 00:19:44,833 Hé, Whitey. 225 00:19:46,250 --> 00:19:49,000 Je houdt het goede spul niet weer achter, hè? 226 00:19:50,125 --> 00:19:52,583 Mocht jij gasten hebben? - Oké. Tibsy. 227 00:19:53,583 --> 00:19:55,458 Bedankt. Het was me een... 228 00:19:56,666 --> 00:19:58,583 Nou ja, het was me wat. - Fijn. 229 00:20:02,625 --> 00:20:03,750 Wat is dat? 230 00:20:06,666 --> 00:20:09,583 Het is een dagboek. - Dat zie ik. 231 00:20:10,541 --> 00:20:12,541 Maar het is mijn dagboek. 232 00:20:13,500 --> 00:20:18,000 Want alles in dit huis is van mij. Ik zorg ervoor voor oude Whitey. 233 00:20:18,000 --> 00:20:23,041 Oké. Dat verklaart waarom je de kamerjas van een oude man aanhebt. 234 00:20:24,666 --> 00:20:27,833 Hij staat me goed. - Hij past me niet meer. 235 00:20:27,833 --> 00:20:30,583 Hij past niet echt bij dat trainingspak. 236 00:20:30,583 --> 00:20:33,666 Wat wil jij, verdomme? - Ik heb er geen verstand van. 237 00:20:33,666 --> 00:20:35,291 We hebben alles. 238 00:20:35,291 --> 00:20:39,583 Wacht even. Als je dat wilt meenemen, wil ik er iets voor terug. 239 00:20:41,000 --> 00:20:44,875 Normaal gesproken betalen mensen voor de spullen die ze meenemen. 240 00:20:45,750 --> 00:20:47,333 O, is dat zo? 241 00:20:50,250 --> 00:20:51,541 Doe dat klokje maar. 242 00:20:52,916 --> 00:20:53,750 M’n horloge? 243 00:20:59,208 --> 00:21:03,208 Dat krijg je niet. - Geef het hem nu maar, dan kunnen we weg. 244 00:21:03,208 --> 00:21:07,291 En omdat jij je mond niet houdt, wil ik je broek ook hebben. 245 00:21:08,083 --> 00:21:11,958 Dit past inderdaad niet bij elkaar en ik wil er goed uitzien. 246 00:21:11,958 --> 00:21:16,041 Dat bedoelde ik niet. - Geef me je broek. 247 00:21:16,041 --> 00:21:18,208 Werk nu maar mee. - Precies. 248 00:21:18,208 --> 00:21:21,958 Jouw broek en zijn horloge. Doe uit. - Oké. Eddie? 249 00:21:21,958 --> 00:21:24,083 Trek je broek uit. - Oké. 250 00:21:24,083 --> 00:21:25,708 Oké. 251 00:21:26,541 --> 00:21:29,958 Even rustig. Relax, allemaal. 252 00:21:30,875 --> 00:21:33,833 Je hebt gelijk. Oké? Dat is eerlijk. 253 00:21:33,833 --> 00:21:37,166 Ik geef je m'n horloge voor het dagboek. 254 00:21:39,291 --> 00:21:41,291 Maar z'n broek krijg je niet. 255 00:21:45,375 --> 00:21:47,291 Had dat nou niet gedaan. - Ach. 256 00:21:47,291 --> 00:21:50,916 Ik ben al zo vaak vernederd. Dit kan er ook nog wel bij. 257 00:21:52,500 --> 00:21:53,750 Mooie benen. - Bedankt. 258 00:21:53,750 --> 00:21:55,250 Hars ze je? - Ja. 259 00:21:55,250 --> 00:21:56,875 Wat gênant. 260 00:21:56,875 --> 00:21:58,208 Schaam je je? - Ja. 261 00:21:58,208 --> 00:22:00,791 Sorry. Ik probeerde je te helpen. 262 00:22:00,791 --> 00:22:02,791 O, ja? - Ik wilde je beschermen. 263 00:22:02,791 --> 00:22:04,875 Ik ben je oudere broer. - Ja, hoor. 264 00:22:04,875 --> 00:22:07,416 Dat is... Waarom probeer ik het ook? 265 00:22:11,541 --> 00:22:13,083 Hoe is het zo gelopen? 266 00:22:16,541 --> 00:22:17,541 Oké, het zit zo. 267 00:22:19,541 --> 00:22:23,875 Ik haal me de laatste tijd nare dingen in m'n hoofd. Hele nare dingen. 268 00:22:26,375 --> 00:22:27,500 Ik wilde je dood hebben. 269 00:22:28,208 --> 00:22:29,916 Dat heb ik tegen Susie gezegd. 270 00:22:29,916 --> 00:22:35,541 Dat als jij er niet meer was ik je plaats zou kunnen innemen of zo. 271 00:22:35,541 --> 00:22:39,875 Ik weet dat het klote is. Ik weet niet waarom ik dat dacht. 272 00:22:39,875 --> 00:22:44,125 Het komt door al dat gedoe sinds pa's dood en het spijt me, oké? 273 00:22:44,125 --> 00:22:49,833 Ik zal het mezelf nooit vergeven, want ik hou van je, man. 274 00:22:55,500 --> 00:22:59,791 Elke stap van je leven was ik er voor je, Freddy. 275 00:22:59,791 --> 00:23:00,708 Weet ik. 276 00:23:00,708 --> 00:23:05,750 Telkens als je het verkloot, los ik 't op. En vraag ik daar ooit iets voor terug? 277 00:23:08,833 --> 00:23:10,791 Je stelt me teleur. - Het spijt me. 278 00:23:11,958 --> 00:23:16,458 Moet je deze zooi zien. Dat kan ons ook overkomen als we er niks aan doen. 279 00:23:17,666 --> 00:23:18,791 Het spijt me. 280 00:23:26,000 --> 00:23:27,833 Kijk, paardenbloemwortel. 281 00:23:28,416 --> 00:23:30,958 Thee hiervan is goed voor zwangere vrouwen. 282 00:23:31,458 --> 00:23:33,750 Dank je. Ik weet het nog. 283 00:23:35,125 --> 00:23:40,625 Halstead Manor is nu niet echt een geschikte plek voor Charlotte. 284 00:23:42,208 --> 00:23:45,750 Maar ze is hier thuis. Ze wil hier zijn. 285 00:23:45,750 --> 00:23:51,166 Omdat ze wil nestelen. Dat is normaal. Maar misschien moet ze de waarheid weten. 286 00:23:51,750 --> 00:23:52,708 De waarheid? 287 00:23:53,416 --> 00:23:58,125 Geoff, jij stond erop dat we het geheimhielden. 288 00:23:58,125 --> 00:24:02,000 Jij wilde dat ze dacht dat Archibald haar vader was. 289 00:24:02,500 --> 00:24:06,083 Ik had het over wat er onder de melkveehouderij gebeurt. 290 00:24:06,708 --> 00:24:09,166 En al 't geweld dat daarmee gepaard gaat. 291 00:24:10,666 --> 00:24:12,291 M'n poppen. 292 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 Dat je ze hebt bewaard. 293 00:24:19,291 --> 00:24:22,125 Freddy tekende altijd schaamhaar op m'n barbies. 294 00:24:23,083 --> 00:24:25,291 Hallo, Geoff. - Miss Charlotte. 295 00:24:26,541 --> 00:24:27,375 Wat? 296 00:25:16,166 --> 00:25:18,458 ONBEKEND NUMMER 297 00:25:22,833 --> 00:25:23,833 Hallo, Susie. 298 00:25:24,625 --> 00:25:27,750 Val dood, eikel. - Is je hamburger lekker? 299 00:25:28,916 --> 00:25:33,250 Speciaal voor jou laten maken met extra jalapeño's. 300 00:25:33,250 --> 00:25:34,875 Durfde je zelf niet? 301 00:25:34,875 --> 00:25:38,208 Je had je kans moeten grijpen. Wat een schijtluis. 302 00:25:38,208 --> 00:25:41,083 Laat m'n mensen met rust of ik kom wel langs. 303 00:25:41,083 --> 00:25:44,291 Als ik groen licht krijg, kom ik je opzoeken. 304 00:25:45,166 --> 00:25:46,166 Welterusten. 305 00:25:51,916 --> 00:25:54,875 Is jouwe ook te lang gebakken? Mijne is heel klein. 306 00:25:57,125 --> 00:25:57,958 Hier. 307 00:25:59,958 --> 00:26:00,916 Top. 308 00:26:15,625 --> 00:26:16,916 Goedemiddag. 309 00:26:16,916 --> 00:26:20,208 Ik heb zelf ook geen druk sociaal leven. 310 00:26:20,208 --> 00:26:25,458 Ik bingewatch dvd's, voer m'n vis en heb af en toe een scharrel. 311 00:26:25,458 --> 00:26:28,666 Maar ik hou wel van een balans tussen werk en privé. 312 00:26:29,166 --> 00:26:32,166 Daarom wilde ik m'n huisadres geheimhouden. 313 00:26:33,791 --> 00:26:36,625 Hoe heb je me gevonden? - Maakt dat uit? 314 00:26:36,625 --> 00:26:40,625 Ja, want Henry Collins weet nu ook waar ik woon. 315 00:26:41,500 --> 00:26:44,291 Nu kan ik niet terug naar m'n appartement. 316 00:26:45,750 --> 00:26:49,791 Juist, ik snap het. - Zeker niet nu die klootzak me wil pakken. 317 00:26:50,833 --> 00:26:54,083 Als ik een lek heb, moet ik dat dichten. 318 00:26:55,541 --> 00:26:59,041 Uwe Hoogheid, ik zei toch dat het geheim was? 319 00:27:03,250 --> 00:27:05,875 Hoe wist je het überhaupt? 320 00:27:07,041 --> 00:27:08,541 Dat verzendlabel. 321 00:27:08,541 --> 00:27:13,333 Weet je nog dat je die gave schoenen gekocht had? Met die rode zolen? 322 00:27:13,333 --> 00:27:15,000 Die maakte je hier open. 323 00:27:15,708 --> 00:27:17,958 Ik mocht de doos hebben. 324 00:27:17,958 --> 00:27:20,291 Nee, Jimmy. - Ik weet 't nog wel. 325 00:27:21,166 --> 00:27:26,458 Ik vergeet nooit een adres. Omdat ik bezorger was. 326 00:27:28,958 --> 00:27:30,625 Wie weet het nog meer? 327 00:27:30,625 --> 00:27:35,583 Niemand. Het was geheim. - Ja, maar je hebt het Eddie wel verteld. 328 00:27:36,166 --> 00:27:38,416 Wie nog meer? Denk goed na. 329 00:27:39,708 --> 00:27:42,333 Heeft iemand naar me gevraagd? - Ja. 330 00:27:43,000 --> 00:27:47,500 Herinner je je dat meisje waarvan je dacht dat ze ons busje gestolen had? 331 00:27:48,708 --> 00:27:49,958 Ze heet Gabrielle. 332 00:27:50,875 --> 00:27:54,041 Ik zei toch dat ze zou bellen. - Weet zij m'n adres? 333 00:27:56,541 --> 00:28:01,250 Misschien. We praten veel. Over van alles en nog wat. 334 00:28:02,583 --> 00:28:06,541 Over wat we willen doen en bereiken. Ze wilde je bloemen sturen. 335 00:28:07,041 --> 00:28:08,583 Voor Jack. - Juist. 336 00:28:09,375 --> 00:28:14,083 Jimmy, je gaat een afspraak regelen met je vriendinnetje Gabrielle. 337 00:28:14,916 --> 00:28:15,916 Ja, baas. 338 00:28:17,125 --> 00:28:17,958 Waar? 339 00:28:19,333 --> 00:28:21,791 Waar spreken jullie normaal gesproken af? 340 00:28:36,250 --> 00:28:37,208 Hallo, Jimmy. 341 00:28:39,375 --> 00:28:41,166 Ik heb je bericht ontvangen. 342 00:28:42,333 --> 00:28:43,583 Is alles in orde? 343 00:28:45,375 --> 00:28:46,625 Hallo, Gabriela. 344 00:28:49,666 --> 00:28:52,583 Rustig maar, dit is Susie, m'n baas. 345 00:28:53,708 --> 00:28:57,541 En Uwe Hoogheid. Of de mijne, maar hij kan ook de jouwe zijn. 346 00:28:57,541 --> 00:28:59,166 Even stil, Jimmy. 347 00:29:05,125 --> 00:29:08,625 Waar is Henry Collins? - Ik weet niet wie dat is. 348 00:29:10,125 --> 00:29:11,916 Een dode Jimmy helpt vast wel. 349 00:29:12,958 --> 00:29:16,958 Ik denk dat ze het meent. - Jammer dan. Maak Jimmy af. 350 00:29:16,958 --> 00:29:22,041 Johnston. Ik ken geen Collins. Ik ben ingehuurd door Stanley Johnston. 351 00:29:22,875 --> 00:29:24,250 Met een t. 352 00:29:24,250 --> 00:29:25,375 Vertel me alles. 353 00:29:28,208 --> 00:29:32,625 Het was een klus voor een onbekende. Twintigduizend om een busje te stelen. 354 00:29:33,250 --> 00:29:35,625 Ik wist toen niet dat het vol wiet zat. 355 00:29:38,041 --> 00:29:40,375 Hij heeft morgen met haar afgesproken. 356 00:29:44,458 --> 00:29:50,416 Dat is geweldig nieuws. Mr Johnston zal in z'n nopjes zijn. 357 00:29:57,416 --> 00:30:00,958 Het ging ze niet om de wiet. Ze wilden uw handel verstoren. 358 00:30:02,791 --> 00:30:05,916 Ze zouden me afmaken als ik niet aanpapte met Jimmy. 359 00:30:06,583 --> 00:30:11,833 Toen ze wisten dat ik een connectie had, moest ik hem zoveel mogelijk uitbuiten. 360 00:30:13,833 --> 00:30:16,916 Johnston stopte de toevoer naar het vasteland. 361 00:30:20,916 --> 00:30:24,916 Ik was ervan overtuigd dat ze alle zendingen had stopgezet. 362 00:30:32,250 --> 00:30:34,708 Hij probeerde de controle te krijgen. 363 00:30:35,583 --> 00:30:41,166 U wordt goed betaald, Mr De Groot. Stel m'n cliënt niet teleur. 364 00:30:41,750 --> 00:30:44,500 Maar wat hij ook deed, het lukte u toch. 365 00:30:48,083 --> 00:30:52,333 Ik was niet de enige die voor hem werkte. Hij had nog 'n mannetje. Keith. 366 00:30:54,000 --> 00:30:55,500 Maar dat loste u ook op. 367 00:30:57,500 --> 00:30:59,291 Dus gooide hij het roer om. 368 00:31:00,291 --> 00:31:05,958 Mr Collins, het is tijd om de druk op te voeren, zoals besproken. 369 00:31:05,958 --> 00:31:08,666 Hij moet die Collins ingezet hebben. 370 00:31:11,833 --> 00:31:15,625 Collins ging te ver. Een coma was niet de bedoeling. 371 00:31:16,250 --> 00:31:19,791 Johnston wilde alleen de handel. Nu nog steeds. 372 00:31:21,166 --> 00:31:25,083 Nu er bloed vergoten is, geeft hij niet op voor dat gelukt is. 373 00:31:25,083 --> 00:31:26,708 Hij is tot alles bereid. 374 00:31:32,958 --> 00:31:37,333 Het klopt allemaal. Hij wacht al maanden z'n kans af. 375 00:31:37,333 --> 00:31:42,250 Hij wil z'n spul via onze infrastructuur verkopen, als McDonald's voor junkies. 376 00:31:42,250 --> 00:31:47,833 Als hij die landgoederen in handen krijgt, wordt hij de grootste dealer. 377 00:31:49,083 --> 00:31:54,458 Maar dat komt nog wel. Eerst Collins. - Wacht even. En je vader? 378 00:31:55,875 --> 00:31:56,875 Die is hier niet. 379 00:31:57,916 --> 00:32:00,375 Ik moet Collins pakken voor hij mij pakt. 380 00:32:01,541 --> 00:32:02,583 Help je me? 381 00:32:05,708 --> 00:32:06,625 Natuurlijk. 382 00:32:08,541 --> 00:32:11,208 Het spijt me zo. - Ik snap het niet. Waarom... 383 00:32:13,375 --> 00:32:17,916 Oké, prinses, ik heb je niet neergeknald, maar dat kan nog wel. 384 00:32:18,875 --> 00:32:25,000 Je werkt nu voor mij en je doet precies wat ik zeg. Begrepen? 385 00:32:30,791 --> 00:32:33,500 IK HEB INFORMATIE... GX 386 00:32:39,541 --> 00:32:44,541 Jij hebt het ook druk gehad, Edwina. - Klop je niet meer, Chuckles? 387 00:32:45,125 --> 00:32:47,791 Mam heeft verteld wat er hier gebeurt. 388 00:32:51,958 --> 00:32:54,083 Juist. - Ik voelde al nattigheid. 389 00:32:54,750 --> 00:32:57,750 Pa verdiende echt niet zoveel geld met investeren. 390 00:32:59,083 --> 00:33:00,208 Ga zitten. 391 00:33:03,625 --> 00:33:08,500 Ik had het eerder moeten vertellen. - Ach, dat kan ik ook zeggen. 392 00:33:11,333 --> 00:33:15,958 Sorry dat je hierbij betrokken bent. - Mam zei dat je er 'n eind aan wilt maken. 393 00:33:17,250 --> 00:33:24,250 Ik moet nu beslissen welke partij de beste kans op een exit biedt... 394 00:33:26,291 --> 00:33:28,125 met zo min mogelijk gedoe. 395 00:33:29,000 --> 00:33:31,791 Wat zijn je opties? - De wal of het schip. 396 00:33:35,083 --> 00:33:39,666 Toen ik erachter kwam dat ik zwanger was... 397 00:33:41,333 --> 00:33:42,666 wilde ik je bellen. 398 00:33:44,166 --> 00:33:45,458 Ik wist me geen raad. 399 00:33:47,333 --> 00:33:50,416 Maar dat deed ik niet, want... 400 00:33:52,416 --> 00:33:54,375 ik moest zelf beslissen. 401 00:33:56,458 --> 00:33:58,083 Daarom hield ik het geheim. 402 00:33:59,416 --> 00:34:01,541 Zodat ik de touwtjes in handen had. 403 00:34:03,000 --> 00:34:03,958 Net zoals jij. 404 00:34:07,916 --> 00:34:08,750 Weet je? 405 00:34:10,166 --> 00:34:11,958 Je maakt de juiste keuze wel. 406 00:34:12,666 --> 00:34:13,666 Zoals altijd. 407 00:34:24,125 --> 00:34:27,291 Uitstekend. Mr Johnston zal blij zijn. 408 00:34:27,875 --> 00:34:32,916 Dit garandeert dat m'n huis veilig is en u ons vanaf nu met rust laat? 409 00:34:32,916 --> 00:34:34,625 Dat hadden we afgesproken. 410 00:34:35,166 --> 00:34:37,791 Als heren onder elkaar. - Als heren onder elkaar. 411 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Dank u, Uwe Hoogheid. 412 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 U ook bedankt. 413 00:34:54,166 --> 00:34:56,041 We hebben wat we nodig hebben. 414 00:34:56,958 --> 00:34:59,250 U kunt uw gang gaan. 415 00:34:59,750 --> 00:35:02,625 Dat werd tijd. Wat is de locatie? 416 00:35:09,666 --> 00:35:12,250 Soms lijkt een coma me niet zo heel erg. 417 00:35:13,791 --> 00:35:16,583 Het is net alsof je heel lang slaapt. 418 00:35:18,833 --> 00:35:22,291 Je neemt al je herinneringen door omdat je nu de tijd hebt. 419 00:35:26,541 --> 00:35:30,666 Als je wakker wordt, voel je je als herboren. 420 00:35:36,083 --> 00:35:39,250 Er was een vrouw die bijkwam en ineens Chinees sprak. 421 00:35:42,875 --> 00:35:45,000 Dank je, Blanket. 422 00:35:47,083 --> 00:35:48,791 Kom, de verdieping moet leeg. 423 00:35:48,791 --> 00:35:52,125 PENITENTIAIRE INRICHTING LEYHILL 424 00:35:55,250 --> 00:35:56,500 Kom maar. 425 00:36:01,250 --> 00:36:04,333 Je hebt wel lef. Dat je je hier durft te vertonen. 426 00:36:05,791 --> 00:36:08,625 Je gaf de man die m'n zoon mishandelde mijn geld. 427 00:36:10,000 --> 00:36:13,791 Ik vind het heel erg van Jack. Daar had ik niks mee te maken. 428 00:36:14,791 --> 00:36:20,250 Ik wilde weg en ging naar Henry Collins en zo kwam ik bij Mr Johnston. 429 00:36:24,458 --> 00:36:28,250 Waarom? - Om hem te helpen uw zaken over te nemen. 430 00:36:28,958 --> 00:36:32,750 Als hij de namen van de andere lords weet, kan hij ze overnemen. 431 00:36:32,750 --> 00:36:35,583 Wie die lijst heeft, heeft alle macht. 432 00:36:35,583 --> 00:36:40,416 Dus je komt me vertellen dat je me twee keer belazerd hebt? 433 00:36:41,833 --> 00:36:42,750 Eigenlijk niet. 434 00:37:01,250 --> 00:37:03,541 Dokter Bailey naar de verpleegpost. 435 00:37:25,000 --> 00:37:27,083 Aan de slag. - Baas. 436 00:37:49,500 --> 00:37:51,125 Val dood, Susie Glass. 437 00:38:02,666 --> 00:38:04,000 Daar ben je. 438 00:38:04,583 --> 00:38:08,083 Doe het dan maar gewoon, verdomme. - O, nee. 439 00:38:08,083 --> 00:38:12,666 Je hebt m'n broer laten lijden, dus nu neem ik ook de tijd. 440 00:38:13,166 --> 00:38:17,375 Ik maak een voorbeeld van je. Om alle anderen af te schrikken. 441 00:38:17,375 --> 00:38:22,458 Vooral Stanley Johnston. - Het maakt toch niet uit. 442 00:38:24,000 --> 00:38:26,333 Het lukt Johnston toch wel. - Mooi niet. 443 00:38:26,916 --> 00:38:29,541 O, nee? Ik denk van wel. 444 00:38:29,541 --> 00:38:33,625 Hij kan iedereen voor zich winnen. Zelfs die dure jongen van je. 445 00:38:34,208 --> 00:38:38,041 Dat hoor je goed. De hertog. Dat wist je niet, hè? 446 00:38:39,666 --> 00:38:41,458 Hij heeft je bedonderd, Susie. 447 00:39:13,250 --> 00:39:17,583 Sorry, John. Susie Glass aan de telefoon. Het is belangrijk. 448 00:39:22,208 --> 00:39:25,583 Spreek. - Sorry dat ik stoor, Mr Dixon. 449 00:39:25,583 --> 00:39:27,791 Ik weet wie uw broer vermoord heeft. 450 00:39:29,541 --> 00:39:32,666 Freddy Horniman knalde verkleed als kip z'n kop eraf. 451 00:39:34,333 --> 00:39:35,708 Freddy. - Rot op. 452 00:39:37,333 --> 00:39:40,750 Hij en z'n broer logen alles bij elkaar om 't te verdoezelen. 34237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.