Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,708 --> 00:00:42,458
DE HERTOG
2
00:01:01,916 --> 00:01:04,500
Susie Glass. Spreek een boodschap in.
3
00:01:11,125 --> 00:01:14,208
Wat is er gebeurd?
- Ze gingen flink tekeer.
4
00:01:14,708 --> 00:01:18,666
En toen deed die Oezbeekse man
van boem, boem.
5
00:01:18,666 --> 00:01:24,291
Maar Jack bleef vechten en slaan,
zo van boem, en opzij. Boem.
6
00:01:25,125 --> 00:01:29,375
Maar die Oezbeek kon goed boksen
en sloeg Jack tegen de vlakte.
7
00:01:31,541 --> 00:01:33,000
Dat was zo verdrietig.
8
00:01:34,375 --> 00:01:37,583
En wat zei Susie?
- Heel veel vloekwoorden.
9
00:01:37,583 --> 00:01:40,375
Het f- en k-woord.
- En Henry Collins?
10
00:01:40,375 --> 00:01:42,041
Die was de k.
11
00:01:42,041 --> 00:01:46,416
Is ze al op de boerderij geweest?
- Nee. Ik denk dat ze thuis zit.
12
00:01:47,791 --> 00:01:49,708
Verdrietig te zijn.
- Waar is dat?
13
00:01:50,208 --> 00:01:52,916
Wat? Haar huis?
- Ja, waar woont ze?
14
00:01:52,916 --> 00:01:56,916
Uwe Hoogheid, dat is geheim.
Zelfs ik mag dat eigenlijk niet weten.
15
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
Maar je weet het wel, hè?
16
00:02:00,083 --> 00:02:01,208
Min of meer.
17
00:02:27,208 --> 00:02:31,083
Hoe weet je waar ik woon?
- Goedemorgen. We moeten even praten.
18
00:02:34,916 --> 00:02:36,041
Wat erg van Jack.
19
00:02:37,375 --> 00:02:41,416
Daar had ik niks mee te maken.
- Waarom zou ik je geloven?
20
00:02:41,416 --> 00:02:46,000
Je hebt me in het nauw gedreven.
Daardoor moest ik een uitweg vinden.
21
00:02:46,000 --> 00:02:47,250
Met Henry Collins.
22
00:02:48,208 --> 00:02:52,625
Die kun jij niet aan. Je hebt geen idee
wat je je op de hals gehaald hebt.
23
00:02:53,333 --> 00:02:57,458
De dingen zijn nu eenmaal zo gelopen.
Hoe gaat het met je broer?
24
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
Hij heeft een gebroken oogkas
en hersenletsel.
25
00:03:02,541 --> 00:03:07,958
En het had nog veel erger kunnen zijn.
Allemaal omdat jij je liet gebruiken.
26
00:03:07,958 --> 00:03:12,875
Luister, ik los het wel op.
Ik kom er wel achter waar Collins is.
27
00:03:12,875 --> 00:03:17,916
Dit wereldje is niks voor jou.
Daarom wilde je van ons af. Weet je nog?
28
00:03:17,916 --> 00:03:19,250
Ik kan je helpen.
29
00:03:20,500 --> 00:03:21,500
Dat weet je.
30
00:03:22,500 --> 00:03:25,416
Ik heb je hulp niet nodig.
Ik regel dit zelf wel.
31
00:03:30,125 --> 00:03:30,958
Prima.
32
00:04:09,583 --> 00:04:12,125
Eén klus, drie doelwitten. Geen fouten.
33
00:04:12,125 --> 00:04:14,500
En je pa vindt het goed?
- Wat denk jij?
34
00:04:17,750 --> 00:04:18,583
Het spijt me.
35
00:04:19,375 --> 00:04:22,208
Hoe bedoel je?
- Van wat er met Jack is gebeurd.
36
00:04:23,625 --> 00:04:26,500
Waarom? Het is jouw schuld toch niet?
37
00:04:29,208 --> 00:04:34,750
Juist. Het spijt jou, mij en iedereen.
Maar daar hebben we niks aan.
38
00:04:36,500 --> 00:04:39,333
Laten we dit nu maar afhandelen.
- Goed, baas.
39
00:04:42,541 --> 00:04:43,375
Wat?
40
00:04:46,125 --> 00:04:47,708
Rustig aan. Kom maar.
41
00:04:49,791 --> 00:04:51,666
Kom maar.
42
00:05:04,041 --> 00:05:05,208
Mr Glass.
43
00:05:08,625 --> 00:05:11,041
Hoi, pap.
- Hoe gaat het met hem?
44
00:05:12,125 --> 00:05:14,583
Goed. Het ziet er goed uit.
45
00:05:15,541 --> 00:05:17,208
Je weet hoe fit hij is.
- Ja.
46
00:05:18,333 --> 00:05:20,750
Waarom laat je dan mensen omleggen?
47
00:05:27,833 --> 00:05:31,875
Denk je dat ik niet alles weet? Luister...
48
00:05:35,041 --> 00:05:38,000
Je moet daarmee ophouden.
- Waarom?
49
00:05:38,000 --> 00:05:40,875
Omdat als ik het weet,
Collins het ook weet...
50
00:05:40,875 --> 00:05:44,083
en ik wil Collins
in het ongewisse houden.
51
00:05:44,083 --> 00:05:46,125
Wat dacht je wel niet?
52
00:05:46,958 --> 00:05:48,625
Op klaarlichte dag.
53
00:05:48,625 --> 00:05:52,750
De scheids wordt neergeknald
terwijl hij aan 'n BMX zit te sleutelen.
54
00:05:53,625 --> 00:05:57,083
En na die amuse-bouche
ga je verder met het voorgerecht.
55
00:05:57,083 --> 00:06:00,208
Een bezwete Oezbeekse klerenkast
van 110 kilo.
56
00:06:00,208 --> 00:06:04,333
Neergeknald tijdens het joggen.
Vanuit het autoraampje nog wel.
57
00:06:06,000 --> 00:06:08,666
En nu het hoofdgerecht,
Henry Collins zelf.
58
00:06:08,666 --> 00:06:11,458
Die kun je niet vinden,
dus bedreig je de bookmaker.
59
00:06:11,458 --> 00:06:15,666
Die schiet je maar liefst twee keer
voor z'n kloten. Tevergeefs.
60
00:06:15,666 --> 00:06:18,666
Ik doe de financiën.
Ik weet niet waar hij is.
61
00:06:18,666 --> 00:06:23,125
Je denkt niet met je zakenbrein.
Je laat je leiden door je emoties.
62
00:06:23,125 --> 00:06:26,625
Nu weet Collins dat je komt.
- Goed. Dat wil ik ook.
63
00:06:26,625 --> 00:06:30,916
Hij is iets van plan.
Waarom doet hij anders zo arrogant?
64
00:06:30,916 --> 00:06:35,041
Door de adrenaline? Wat boeit het?
Hij moet tegengehouden worden.
65
00:06:37,666 --> 00:06:38,750
Dat is prima.
66
00:06:40,250 --> 00:06:41,125
Prima.
67
00:06:42,791 --> 00:06:44,000
Maar niet door jou.
68
00:06:45,625 --> 00:06:47,333
Jij trekt je terug.
69
00:06:49,208 --> 00:06:51,166
Ik heb hier mensen voor.
70
00:06:52,625 --> 00:06:57,083
Begrepen? Je bent m'n engel des levens,
niet m'n engel des doods.
71
00:06:58,083 --> 00:06:59,333
Dit is niks voor jou.
72
00:07:02,500 --> 00:07:04,500
Goed, luister.
73
00:07:06,750 --> 00:07:08,375
Ik wil jou niet ook kwijt.
74
00:07:10,166 --> 00:07:13,083
Verdomme, pap, hij is niet dood.
- Weet ik.
75
00:07:17,166 --> 00:07:18,333
Wat ga je doen?
76
00:07:23,125 --> 00:07:24,916
Laat het maar aan je pa over.
77
00:07:26,416 --> 00:07:28,500
Ga naar huis, eet wat...
78
00:07:29,708 --> 00:07:31,125
en ontspan je.
79
00:07:32,333 --> 00:07:33,166
Relax.
80
00:07:34,958 --> 00:07:36,000
Dat zal ik doen.
81
00:07:39,333 --> 00:07:40,375
Ik hou van je.
82
00:07:42,333 --> 00:07:43,250
Ik ook van jou.
83
00:07:57,916 --> 00:07:58,791
Klootzakken.
84
00:08:08,291 --> 00:08:10,041
Bedankt dat u wilde komen.
85
00:08:10,041 --> 00:08:13,875
Mr Johnston wil graag weten
wat u voor ons kunt betekenen.
86
00:08:14,958 --> 00:08:16,833
Omdat hij er niet bij kon zijn...
87
00:08:16,833 --> 00:08:21,000
heeft hij een doos sigaren voor u
als symbool van goede trouw.
88
00:08:21,000 --> 00:08:25,458
Zeven inch, ringmaat vijftig,
een favoriet van Churchill zelf.
89
00:08:25,958 --> 00:08:30,666
Sir Winston gebruikte een trucje
tijdens onderhandelingen.
90
00:08:30,666 --> 00:08:33,875
Een hoedenspeld in z'n sigaar...
91
00:08:33,875 --> 00:08:37,958
zodat hij de aandacht
van iedereen in de kamer zou hebben.
92
00:08:37,958 --> 00:08:40,208
Iedereen wachtte op het moment...
93
00:08:40,208 --> 00:08:44,416
dat die steeds groter wordende
hoeveelheid as zou vallen.
94
00:08:45,375 --> 00:08:48,875
Heel slim. Bedank hem maar voor me.
95
00:08:49,750 --> 00:08:55,375
Helaas zijn er sinds ons vorige gesprek
dingen gebeurd waardoor ik...
96
00:08:56,125 --> 00:09:00,208
liever niet wil onderhandelen
zonder medeweten van de familie Glass.
97
00:09:00,833 --> 00:09:07,125
Ja, we hebben het gehoord van de aanval
op die jonge bokser. Jack, nietwaar?
98
00:09:07,125 --> 00:09:08,166
Dat klopt.
99
00:09:09,250 --> 00:09:14,875
En wij walgen net zo
van die Mr Collins als u.
100
00:09:14,875 --> 00:09:18,208
Geweld en bedrog horen niet thuis
in onze zakenwereld.
101
00:09:18,791 --> 00:09:22,000
Het siert u dat u zo begaan bent
met de familie Glass.
102
00:09:22,000 --> 00:09:26,500
We denken dat we een vreedzame...
103
00:09:26,500 --> 00:09:31,500
en voor beide partijen gunstige oplossing
hebben voor deze onaangename toestand.
104
00:09:32,541 --> 00:09:33,375
Vertel.
105
00:09:34,375 --> 00:09:37,875
Zoals u weet,
is Mr Johnston helemaal weg van uw huis...
106
00:09:37,875 --> 00:09:40,791
dat natuurlijk niet te koop is.
107
00:09:40,791 --> 00:09:46,958
Maar er zijn nog meer huizen
die dezelfde voordelen bieden als het uwe.
108
00:09:47,458 --> 00:09:48,583
Elf, geloven we.
109
00:09:50,875 --> 00:09:52,041
Dertien eigenlijk.
110
00:09:56,666 --> 00:10:02,583
We willen van u graag de namen
van de lords die die huizen bezitten.
111
00:10:03,208 --> 00:10:05,125
Hoe wilt u die namen gebruiken?
112
00:10:05,125 --> 00:10:09,166
Mr Johnston vindt dat alle partijen
iets moeten hebben aan een deal.
113
00:10:09,916 --> 00:10:15,291
Die namen zijn voor hem een pressiemiddel
bij onderhandelingen met Bobby Glass.
114
00:10:15,291 --> 00:10:18,625
Want zo is de geheimhouding
die hem beschermt weg.
115
00:10:20,000 --> 00:10:25,750
U en uw familie kunnen zich dan
eindelijk losmaken van de familie Glass.
116
00:10:25,750 --> 00:10:29,500
En dat alles in ruil
voor een eenvoudige lijst met namen.
117
00:10:53,375 --> 00:10:55,125
Gaat de poort nu op slot?
118
00:10:56,375 --> 00:11:00,541
Ik neem het zekere voor het onzekere.
Heb je nu al vakantie?
119
00:11:01,916 --> 00:11:03,000
Niet echt.
120
00:11:03,875 --> 00:11:07,083
Ik moest gedwongen met verlof.
121
00:11:10,500 --> 00:11:13,166
Een baby?
- Ja, ik hoop het wel.
122
00:11:13,708 --> 00:11:15,708
Of ik ben echt dik geworden.
123
00:11:18,000 --> 00:11:23,166
Hoe zal mam het vinden dat ze oma wordt?
- Dat zal haar diep raken.
124
00:11:23,833 --> 00:11:28,000
Ze moet er misschien
zelfs wel van huilen, denk ik.
125
00:11:28,000 --> 00:11:30,875
Dank je, Geoff. Duimen maar.
126
00:12:00,750 --> 00:12:03,583
Er is iets anders aan je. Nieuw kapsel?
127
00:12:03,583 --> 00:12:07,500
Nee, je ogen gaan achteruit, denk ik.
- O, lieverd.
128
00:12:08,750 --> 00:12:12,708
Ongelooflijk dat je
zo lang gewacht hebt met langskomen.
129
00:12:12,708 --> 00:12:15,291
Je mag het je broers zelf vertellen.
130
00:12:15,291 --> 00:12:16,666
Hij is heel groot.
131
00:12:18,333 --> 00:12:23,958
Chuckles. Wat is dit in godsnaam?
Ik bedoel, hoe kan dit nu weer?
132
00:12:23,958 --> 00:12:29,166
Hoe? Nou, als een man z'n zaad plant
in de tuin van een vrouw...
133
00:12:29,166 --> 00:12:32,166
Zeg alsjeblieft nooit meer 'zaad'.
Wie is de vader?
134
00:12:32,166 --> 00:12:34,291
Dat hoeft Charly niet te zeggen.
135
00:12:34,291 --> 00:12:37,541
Dat mag je niet vragen.
Ze vertelt het je niet.
136
00:12:37,541 --> 00:12:41,000
Zou je meer of minder
van je nichtje of neefje houden?
137
00:12:41,000 --> 00:12:44,833
Waarschijnlijk wel.
Kom maar dan. Geef me een knuffel.
138
00:12:44,833 --> 00:12:46,833
Proficiat.
- Wil je hem aanraken?
139
00:12:46,833 --> 00:12:48,708
Nee, dank je. Dat hoeft niet.
140
00:12:48,708 --> 00:12:50,875
Tante Wham Tam?
- Nee. Bedankt.
141
00:12:50,875 --> 00:12:54,708
Doet me denken aan katten in een zak.
- Goedemiddag.
142
00:13:00,791 --> 00:13:01,875
Krijg nou wat.
143
00:13:04,666 --> 00:13:08,458
Ik vraag het niet. Je hebt het druk gehad.
- Een beetje wel.
144
00:13:09,250 --> 00:13:14,041
Het spijt me. Ik wilde je bellen.
Maar ja, essays, colleges...
145
00:13:15,041 --> 00:13:16,666
Gefeliciteerd.
- Dank je.
146
00:13:17,291 --> 00:13:21,041
Jij werkt heel hard, hoorde ik.
- Ja, als je het zo mag noemen.
147
00:13:21,708 --> 00:13:26,125
Saai werk hier op het landgoed.
Daar moet ik mam even over spreken.
148
00:13:26,125 --> 00:13:30,000
Ik neem aan dat je blijft.
- Tot ik deze eruit heb geperst.
149
00:13:30,000 --> 00:13:33,625
Of de eerste paar maanden
als de baby er is, zoiets.
150
00:13:36,000 --> 00:13:38,166
Is dat goed?
- Natuurlijk.
151
00:13:38,166 --> 00:13:39,791
Ja, natuurlijk.
152
00:13:39,791 --> 00:13:43,125
Ik regel dit even
en dan kunnen we bijkletsen.
153
00:13:43,125 --> 00:13:46,791
Ik weet het als ik weg moet.
Ik wilde toch in bad.
154
00:13:46,791 --> 00:13:48,833
Tot zo.
- Dag, schat.
155
00:13:50,958 --> 00:13:54,375
Wat straalt ze, hè?
Ik ben zo blij voor haar.
156
00:13:55,458 --> 00:13:58,166
Niet bepaald goede timing, hè?
157
00:13:58,166 --> 00:14:03,583
Er zal wat turbulentie zijn
door de problemen in het Glass-imperium.
158
00:14:03,583 --> 00:14:05,750
Daarom heb ik jouw hulp nodig, mam.
159
00:14:06,416 --> 00:14:10,291
Ik heb 'n lijst nodig van de andere huizen
zoals dat van ons.
160
00:14:10,291 --> 00:14:13,125
Ik zou het niet weten.
Je vader regelde dat.
161
00:14:13,125 --> 00:14:16,416
Kun je het Susie niet vragen?
- Nu liever niet.
162
00:14:16,416 --> 00:14:20,625
Dus je hebt haar gesproken?
Zei ze toevallig iets over mij?
163
00:14:22,000 --> 00:14:23,750
Nee, dat niet.
164
00:14:24,500 --> 00:14:30,958
Maar lieverd, er was wel een etentje.
Jaren geleden. Zo rond de kerst.
165
00:14:30,958 --> 00:14:37,666
Er waren elf lords en je vader,
en een soort straathandelaar.
166
00:14:38,250 --> 00:14:40,541
Waar was dat?
- Op Faringbourne.
167
00:14:40,541 --> 00:14:43,791
Faringbourne? Dat is Tibsy's huis.
- Ken je hem?
168
00:14:43,791 --> 00:14:46,750
Hij kwam altijd mee
als ik met pap ging skiën.
169
00:14:47,833 --> 00:14:49,708
Onaangename man. Vreemde vogel.
170
00:14:49,708 --> 00:14:53,708
Hij is een beetje van het padje geraakt
door z'n cokeverslaving.
171
00:14:54,291 --> 00:14:56,416
Als iemand het weet, is hij het wel.
172
00:14:56,416 --> 00:15:00,500
Juist. Freddy, je moet hem bellen.
- Wat?
173
00:15:21,541 --> 00:15:24,958
Tibsy neemt niet op.
- Oké. Dan moeten we erheen.
174
00:15:24,958 --> 00:15:27,083
Jij gaat mee, omdat je hem kende.
175
00:15:45,500 --> 00:15:48,125
Wat zou Susie hiervan vinden?
176
00:15:49,291 --> 00:15:53,208
Zij beschermt haar familie, ik de mijne.
Wat zij ervan vindt...
177
00:15:54,500 --> 00:15:56,000
maakt me niks uit.
178
00:15:59,833 --> 00:16:02,500
Juist. Familie.
179
00:16:09,708 --> 00:16:12,041
Eddie, wacht.
- Kom op.
180
00:16:13,875 --> 00:16:16,583
Wat een puinzooi. Ongelooflijk.
181
00:16:18,541 --> 00:16:19,791
Hij is vast verhuisd.
182
00:16:20,666 --> 00:16:22,416
We hebben 't geprobeerd.
- Kom.
183
00:16:27,250 --> 00:16:28,166
Tibsy?
184
00:16:32,875 --> 00:16:33,708
Wacht even.
185
00:16:35,250 --> 00:16:37,041
Dat is wiet. Ruikt modern.
186
00:17:08,958 --> 00:17:10,125
Ik kom eraan.
187
00:17:11,375 --> 00:17:12,250
Tibsy.
188
00:17:13,333 --> 00:17:18,833
Freddy? Freddy Horniman.
Wat fijn, een vriendelijk gezicht.
189
00:17:20,250 --> 00:17:22,250
En wie is dit?
- Edward Horniman.
190
00:17:22,250 --> 00:17:24,708
Dit is m'n broer. De nieuwe hertog.
191
00:17:26,166 --> 00:17:27,208
O, Uwe Hoogheid.
192
00:17:27,791 --> 00:17:32,083
Excuses dat ik er zo uitzie.
Ik verwachtte geen gasten van uw kaliber.
193
00:17:32,875 --> 00:17:34,041
Dat geeft niet.
194
00:17:34,041 --> 00:17:35,791
Gefeliciteerd.
- Bedankt.
195
00:17:36,333 --> 00:17:40,625
Zit u ook in dit wereldje?
Luister. Stop ermee nu het nog kan.
196
00:17:41,291 --> 00:17:44,166
Even praten.
- We zoeken een stiller plekje op.
197
00:17:47,458 --> 00:17:51,333
M'n geheime voorraad.
Ik moet dit voor ze verstoppen.
198
00:17:51,333 --> 00:17:58,000
Tibsy, oude vriend van me,
wie zijn die interessante jongelui daar?
199
00:17:58,000 --> 00:18:03,083
Ik had problemen met de familie Glass.
Ze hebben het contract niet verlengd.
200
00:18:03,083 --> 00:18:06,541
Toen kwamen zij.
- Juist. Heb je Bobby Glass gesproken?
201
00:18:06,541 --> 00:18:10,416
Nee. Ik heb m'n billen gebrand
en nu moet ik op de blaren zitten.
202
00:18:11,875 --> 00:18:16,041
Bedankt.
- Tibsy, je hoeft niet zo te leven.
203
00:18:16,708 --> 00:18:20,458
Hoe? Je zou de jongedames
die ze meenemen eens moeten zien.
204
00:18:22,625 --> 00:18:27,208
Juist. We kunnen je
vast wel helpen met deze situatie.
205
00:18:27,208 --> 00:18:33,250
We zijn hier omdat je hier acht of negen
jaar geleden een zakelijke meeting had.
206
00:18:33,250 --> 00:18:37,166
Twaalf andere lords,
jij en onze vader inbegrepen.
207
00:18:37,166 --> 00:18:39,166
Heb je de namen van de anderen?
208
00:18:39,875 --> 00:18:44,166
Dan zouden ze
in m'n dagboeken moeten staan. Hier.
209
00:18:45,291 --> 00:18:46,750
Ik schrijf m'n memoires.
210
00:18:47,333 --> 00:18:50,708
Freddy, zoek tussen 2014 en 2018.
December.
211
00:18:52,666 --> 00:18:56,541
U lijkt erg op uw vader.
- Wie? Ik?
212
00:18:57,125 --> 00:18:58,291
Lieve hemel, nee.
213
00:18:59,416 --> 00:19:02,083
Ik had hem voorgesteld aan Glass.
214
00:19:03,000 --> 00:19:05,666
Hij wilde eerst niet.
215
00:19:05,666 --> 00:19:10,208
Uw vader heeft voor ons onderhandeld.
Het was daarvoor minder dan de helft.
216
00:19:10,958 --> 00:19:15,750
De anderen durfden niet
om meer te vragen van een crimineel.
217
00:19:17,583 --> 00:19:20,291
Toen zei Archie: 'Non sine periculo.'
218
00:19:21,375 --> 00:19:24,375
Wat?
- De wapenspreuk van uw familie.
219
00:19:24,375 --> 00:19:28,041
Juist. 'Niet zonder gevaar.'
- Hij begon het leuk te vinden.
220
00:19:29,000 --> 00:19:32,166
Eddie, hebbes.
- Perfect.
221
00:19:34,750 --> 00:19:35,708
Dit is het.
222
00:19:36,708 --> 00:19:39,458
Mag ik?
- Neem maar mee.
223
00:19:40,166 --> 00:19:43,041
De jaren 70 en 80 zijn toch het sappigst.
224
00:19:43,708 --> 00:19:44,833
Hé, Whitey.
225
00:19:46,250 --> 00:19:49,000
Je houdt het goede spul
niet weer achter, hè?
226
00:19:50,125 --> 00:19:52,583
Mocht jij gasten hebben?
- Oké. Tibsy.
227
00:19:53,583 --> 00:19:55,458
Bedankt. Het was me een...
228
00:19:56,666 --> 00:19:58,583
Nou ja, het was me wat.
- Fijn.
229
00:20:02,625 --> 00:20:03,750
Wat is dat?
230
00:20:06,666 --> 00:20:09,583
Het is een dagboek.
- Dat zie ik.
231
00:20:10,541 --> 00:20:12,541
Maar het is mijn dagboek.
232
00:20:13,500 --> 00:20:18,000
Want alles in dit huis is van mij.
Ik zorg ervoor voor oude Whitey.
233
00:20:18,000 --> 00:20:23,041
Oké. Dat verklaart waarom je
de kamerjas van een oude man aanhebt.
234
00:20:24,666 --> 00:20:27,833
Hij staat me goed.
- Hij past me niet meer.
235
00:20:27,833 --> 00:20:30,583
Hij past niet echt bij dat trainingspak.
236
00:20:30,583 --> 00:20:33,666
Wat wil jij, verdomme?
- Ik heb er geen verstand van.
237
00:20:33,666 --> 00:20:35,291
We hebben alles.
238
00:20:35,291 --> 00:20:39,583
Wacht even. Als je dat wilt meenemen,
wil ik er iets voor terug.
239
00:20:41,000 --> 00:20:44,875
Normaal gesproken betalen mensen
voor de spullen die ze meenemen.
240
00:20:45,750 --> 00:20:47,333
O, is dat zo?
241
00:20:50,250 --> 00:20:51,541
Doe dat klokje maar.
242
00:20:52,916 --> 00:20:53,750
M’n horloge?
243
00:20:59,208 --> 00:21:03,208
Dat krijg je niet.
- Geef het hem nu maar, dan kunnen we weg.
244
00:21:03,208 --> 00:21:07,291
En omdat jij je mond niet houdt,
wil ik je broek ook hebben.
245
00:21:08,083 --> 00:21:11,958
Dit past inderdaad niet bij elkaar
en ik wil er goed uitzien.
246
00:21:11,958 --> 00:21:16,041
Dat bedoelde ik niet.
- Geef me je broek.
247
00:21:16,041 --> 00:21:18,208
Werk nu maar mee.
- Precies.
248
00:21:18,208 --> 00:21:21,958
Jouw broek en zijn horloge. Doe uit.
- Oké. Eddie?
249
00:21:21,958 --> 00:21:24,083
Trek je broek uit.
- Oké.
250
00:21:24,083 --> 00:21:25,708
Oké.
251
00:21:26,541 --> 00:21:29,958
Even rustig. Relax, allemaal.
252
00:21:30,875 --> 00:21:33,833
Je hebt gelijk. Oké? Dat is eerlijk.
253
00:21:33,833 --> 00:21:37,166
Ik geef je m'n horloge voor het dagboek.
254
00:21:39,291 --> 00:21:41,291
Maar z'n broek krijg je niet.
255
00:21:45,375 --> 00:21:47,291
Had dat nou niet gedaan.
- Ach.
256
00:21:47,291 --> 00:21:50,916
Ik ben al zo vaak vernederd.
Dit kan er ook nog wel bij.
257
00:21:52,500 --> 00:21:53,750
Mooie benen.
- Bedankt.
258
00:21:53,750 --> 00:21:55,250
Hars ze je?
- Ja.
259
00:21:55,250 --> 00:21:56,875
Wat gênant.
260
00:21:56,875 --> 00:21:58,208
Schaam je je?
- Ja.
261
00:21:58,208 --> 00:22:00,791
Sorry. Ik probeerde je te helpen.
262
00:22:00,791 --> 00:22:02,791
O, ja?
- Ik wilde je beschermen.
263
00:22:02,791 --> 00:22:04,875
Ik ben je oudere broer.
- Ja, hoor.
264
00:22:04,875 --> 00:22:07,416
Dat is... Waarom probeer ik het ook?
265
00:22:11,541 --> 00:22:13,083
Hoe is het zo gelopen?
266
00:22:16,541 --> 00:22:17,541
Oké, het zit zo.
267
00:22:19,541 --> 00:22:23,875
Ik haal me de laatste tijd nare dingen
in m'n hoofd. Hele nare dingen.
268
00:22:26,375 --> 00:22:27,500
Ik wilde je dood hebben.
269
00:22:28,208 --> 00:22:29,916
Dat heb ik tegen Susie gezegd.
270
00:22:29,916 --> 00:22:35,541
Dat als jij er niet meer was
ik je plaats zou kunnen innemen of zo.
271
00:22:35,541 --> 00:22:39,875
Ik weet dat het klote is.
Ik weet niet waarom ik dat dacht.
272
00:22:39,875 --> 00:22:44,125
Het komt door al dat gedoe sinds pa's dood
en het spijt me, oké?
273
00:22:44,125 --> 00:22:49,833
Ik zal het mezelf nooit vergeven,
want ik hou van je, man.
274
00:22:55,500 --> 00:22:59,791
Elke stap van je leven
was ik er voor je, Freddy.
275
00:22:59,791 --> 00:23:00,708
Weet ik.
276
00:23:00,708 --> 00:23:05,750
Telkens als je het verkloot, los ik 't op.
En vraag ik daar ooit iets voor terug?
277
00:23:08,833 --> 00:23:10,791
Je stelt me teleur.
- Het spijt me.
278
00:23:11,958 --> 00:23:16,458
Moet je deze zooi zien. Dat kan ons
ook overkomen als we er niks aan doen.
279
00:23:17,666 --> 00:23:18,791
Het spijt me.
280
00:23:26,000 --> 00:23:27,833
Kijk, paardenbloemwortel.
281
00:23:28,416 --> 00:23:30,958
Thee hiervan is goed
voor zwangere vrouwen.
282
00:23:31,458 --> 00:23:33,750
Dank je. Ik weet het nog.
283
00:23:35,125 --> 00:23:40,625
Halstead Manor is nu niet echt
een geschikte plek voor Charlotte.
284
00:23:42,208 --> 00:23:45,750
Maar ze is hier thuis. Ze wil hier zijn.
285
00:23:45,750 --> 00:23:51,166
Omdat ze wil nestelen. Dat is normaal.
Maar misschien moet ze de waarheid weten.
286
00:23:51,750 --> 00:23:52,708
De waarheid?
287
00:23:53,416 --> 00:23:58,125
Geoff, jij stond erop
dat we het geheimhielden.
288
00:23:58,125 --> 00:24:02,000
Jij wilde dat ze dacht
dat Archibald haar vader was.
289
00:24:02,500 --> 00:24:06,083
Ik had het over
wat er onder de melkveehouderij gebeurt.
290
00:24:06,708 --> 00:24:09,166
En al 't geweld dat daarmee gepaard gaat.
291
00:24:10,666 --> 00:24:12,291
M'n poppen.
292
00:24:14,000 --> 00:24:16,208
Dat je ze hebt bewaard.
293
00:24:19,291 --> 00:24:22,125
Freddy tekende altijd schaamhaar
op m'n barbies.
294
00:24:23,083 --> 00:24:25,291
Hallo, Geoff.
- Miss Charlotte.
295
00:24:26,541 --> 00:24:27,375
Wat?
296
00:25:16,166 --> 00:25:18,458
ONBEKEND NUMMER
297
00:25:22,833 --> 00:25:23,833
Hallo, Susie.
298
00:25:24,625 --> 00:25:27,750
Val dood, eikel.
- Is je hamburger lekker?
299
00:25:28,916 --> 00:25:33,250
Speciaal voor jou laten maken
met extra jalapeño's.
300
00:25:33,250 --> 00:25:34,875
Durfde je zelf niet?
301
00:25:34,875 --> 00:25:38,208
Je had je kans moeten grijpen.
Wat een schijtluis.
302
00:25:38,208 --> 00:25:41,083
Laat m'n mensen met rust
of ik kom wel langs.
303
00:25:41,083 --> 00:25:44,291
Als ik groen licht krijg,
kom ik je opzoeken.
304
00:25:45,166 --> 00:25:46,166
Welterusten.
305
00:25:51,916 --> 00:25:54,875
Is jouwe ook te lang gebakken?
Mijne is heel klein.
306
00:25:57,125 --> 00:25:57,958
Hier.
307
00:25:59,958 --> 00:26:00,916
Top.
308
00:26:15,625 --> 00:26:16,916
Goedemiddag.
309
00:26:16,916 --> 00:26:20,208
Ik heb zelf ook geen druk sociaal leven.
310
00:26:20,208 --> 00:26:25,458
Ik bingewatch dvd's, voer m'n vis
en heb af en toe een scharrel.
311
00:26:25,458 --> 00:26:28,666
Maar ik hou wel
van een balans tussen werk en privé.
312
00:26:29,166 --> 00:26:32,166
Daarom wilde ik
m'n huisadres geheimhouden.
313
00:26:33,791 --> 00:26:36,625
Hoe heb je me gevonden?
- Maakt dat uit?
314
00:26:36,625 --> 00:26:40,625
Ja, want Henry Collins weet nu ook
waar ik woon.
315
00:26:41,500 --> 00:26:44,291
Nu kan ik niet terug naar m'n appartement.
316
00:26:45,750 --> 00:26:49,791
Juist, ik snap het.
- Zeker niet nu die klootzak me wil pakken.
317
00:26:50,833 --> 00:26:54,083
Als ik een lek heb, moet ik dat dichten.
318
00:26:55,541 --> 00:26:59,041
Uwe Hoogheid,
ik zei toch dat het geheim was?
319
00:27:03,250 --> 00:27:05,875
Hoe wist je het überhaupt?
320
00:27:07,041 --> 00:27:08,541
Dat verzendlabel.
321
00:27:08,541 --> 00:27:13,333
Weet je nog dat je die gave schoenen
gekocht had? Met die rode zolen?
322
00:27:13,333 --> 00:27:15,000
Die maakte je hier open.
323
00:27:15,708 --> 00:27:17,958
Ik mocht de doos hebben.
324
00:27:17,958 --> 00:27:20,291
Nee, Jimmy.
- Ik weet 't nog wel.
325
00:27:21,166 --> 00:27:26,458
Ik vergeet nooit een adres.
Omdat ik bezorger was.
326
00:27:28,958 --> 00:27:30,625
Wie weet het nog meer?
327
00:27:30,625 --> 00:27:35,583
Niemand. Het was geheim.
- Ja, maar je hebt het Eddie wel verteld.
328
00:27:36,166 --> 00:27:38,416
Wie nog meer? Denk goed na.
329
00:27:39,708 --> 00:27:42,333
Heeft iemand naar me gevraagd?
- Ja.
330
00:27:43,000 --> 00:27:47,500
Herinner je je dat meisje waarvan je dacht
dat ze ons busje gestolen had?
331
00:27:48,708 --> 00:27:49,958
Ze heet Gabrielle.
332
00:27:50,875 --> 00:27:54,041
Ik zei toch dat ze zou bellen.
- Weet zij m'n adres?
333
00:27:56,541 --> 00:28:01,250
Misschien. We praten veel.
Over van alles en nog wat.
334
00:28:02,583 --> 00:28:06,541
Over wat we willen doen en bereiken.
Ze wilde je bloemen sturen.
335
00:28:07,041 --> 00:28:08,583
Voor Jack.
- Juist.
336
00:28:09,375 --> 00:28:14,083
Jimmy, je gaat een afspraak regelen
met je vriendinnetje Gabrielle.
337
00:28:14,916 --> 00:28:15,916
Ja, baas.
338
00:28:17,125 --> 00:28:17,958
Waar?
339
00:28:19,333 --> 00:28:21,791
Waar spreken jullie normaal gesproken af?
340
00:28:36,250 --> 00:28:37,208
Hallo, Jimmy.
341
00:28:39,375 --> 00:28:41,166
Ik heb je bericht ontvangen.
342
00:28:42,333 --> 00:28:43,583
Is alles in orde?
343
00:28:45,375 --> 00:28:46,625
Hallo, Gabriela.
344
00:28:49,666 --> 00:28:52,583
Rustig maar, dit is Susie, m'n baas.
345
00:28:53,708 --> 00:28:57,541
En Uwe Hoogheid. Of de mijne,
maar hij kan ook de jouwe zijn.
346
00:28:57,541 --> 00:28:59,166
Even stil, Jimmy.
347
00:29:05,125 --> 00:29:08,625
Waar is Henry Collins?
- Ik weet niet wie dat is.
348
00:29:10,125 --> 00:29:11,916
Een dode Jimmy helpt vast wel.
349
00:29:12,958 --> 00:29:16,958
Ik denk dat ze het meent.
- Jammer dan. Maak Jimmy af.
350
00:29:16,958 --> 00:29:22,041
Johnston. Ik ken geen Collins.
Ik ben ingehuurd door Stanley Johnston.
351
00:29:22,875 --> 00:29:24,250
Met een t.
352
00:29:24,250 --> 00:29:25,375
Vertel me alles.
353
00:29:28,208 --> 00:29:32,625
Het was een klus voor een onbekende.
Twintigduizend om een busje te stelen.
354
00:29:33,250 --> 00:29:35,625
Ik wist toen niet dat het vol wiet zat.
355
00:29:38,041 --> 00:29:40,375
Hij heeft morgen met haar afgesproken.
356
00:29:44,458 --> 00:29:50,416
Dat is geweldig nieuws.
Mr Johnston zal in z'n nopjes zijn.
357
00:29:57,416 --> 00:30:00,958
Het ging ze niet om de wiet.
Ze wilden uw handel verstoren.
358
00:30:02,791 --> 00:30:05,916
Ze zouden me afmaken
als ik niet aanpapte met Jimmy.
359
00:30:06,583 --> 00:30:11,833
Toen ze wisten dat ik een connectie had,
moest ik hem zoveel mogelijk uitbuiten.
360
00:30:13,833 --> 00:30:16,916
Johnston stopte de toevoer
naar het vasteland.
361
00:30:20,916 --> 00:30:24,916
Ik was ervan overtuigd
dat ze alle zendingen had stopgezet.
362
00:30:32,250 --> 00:30:34,708
Hij probeerde de controle te krijgen.
363
00:30:35,583 --> 00:30:41,166
U wordt goed betaald, Mr De Groot.
Stel m'n cliënt niet teleur.
364
00:30:41,750 --> 00:30:44,500
Maar wat hij ook deed, het lukte u toch.
365
00:30:48,083 --> 00:30:52,333
Ik was niet de enige die voor hem werkte.
Hij had nog 'n mannetje. Keith.
366
00:30:54,000 --> 00:30:55,500
Maar dat loste u ook op.
367
00:30:57,500 --> 00:30:59,291
Dus gooide hij het roer om.
368
00:31:00,291 --> 00:31:05,958
Mr Collins, het is tijd om de druk
op te voeren, zoals besproken.
369
00:31:05,958 --> 00:31:08,666
Hij moet die Collins ingezet hebben.
370
00:31:11,833 --> 00:31:15,625
Collins ging te ver.
Een coma was niet de bedoeling.
371
00:31:16,250 --> 00:31:19,791
Johnston wilde alleen de handel.
Nu nog steeds.
372
00:31:21,166 --> 00:31:25,083
Nu er bloed vergoten is,
geeft hij niet op voor dat gelukt is.
373
00:31:25,083 --> 00:31:26,708
Hij is tot alles bereid.
374
00:31:32,958 --> 00:31:37,333
Het klopt allemaal.
Hij wacht al maanden z'n kans af.
375
00:31:37,333 --> 00:31:42,250
Hij wil z'n spul via onze infrastructuur
verkopen, als McDonald's voor junkies.
376
00:31:42,250 --> 00:31:47,833
Als hij die landgoederen in handen krijgt,
wordt hij de grootste dealer.
377
00:31:49,083 --> 00:31:54,458
Maar dat komt nog wel. Eerst Collins.
- Wacht even. En je vader?
378
00:31:55,875 --> 00:31:56,875
Die is hier niet.
379
00:31:57,916 --> 00:32:00,375
Ik moet Collins pakken voor hij mij pakt.
380
00:32:01,541 --> 00:32:02,583
Help je me?
381
00:32:05,708 --> 00:32:06,625
Natuurlijk.
382
00:32:08,541 --> 00:32:11,208
Het spijt me zo.
- Ik snap het niet. Waarom...
383
00:32:13,375 --> 00:32:17,916
Oké, prinses, ik heb je niet neergeknald,
maar dat kan nog wel.
384
00:32:18,875 --> 00:32:25,000
Je werkt nu voor mij en je doet
precies wat ik zeg. Begrepen?
385
00:32:30,791 --> 00:32:33,500
IK HEB INFORMATIE... GX
386
00:32:39,541 --> 00:32:44,541
Jij hebt het ook druk gehad, Edwina.
- Klop je niet meer, Chuckles?
387
00:32:45,125 --> 00:32:47,791
Mam heeft verteld wat er hier gebeurt.
388
00:32:51,958 --> 00:32:54,083
Juist.
- Ik voelde al nattigheid.
389
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
Pa verdiende echt niet
zoveel geld met investeren.
390
00:32:59,083 --> 00:33:00,208
Ga zitten.
391
00:33:03,625 --> 00:33:08,500
Ik had het eerder moeten vertellen.
- Ach, dat kan ik ook zeggen.
392
00:33:11,333 --> 00:33:15,958
Sorry dat je hierbij betrokken bent.
- Mam zei dat je er 'n eind aan wilt maken.
393
00:33:17,250 --> 00:33:24,250
Ik moet nu beslissen welke partij
de beste kans op een exit biedt...
394
00:33:26,291 --> 00:33:28,125
met zo min mogelijk gedoe.
395
00:33:29,000 --> 00:33:31,791
Wat zijn je opties?
- De wal of het schip.
396
00:33:35,083 --> 00:33:39,666
Toen ik erachter kwam dat ik zwanger was...
397
00:33:41,333 --> 00:33:42,666
wilde ik je bellen.
398
00:33:44,166 --> 00:33:45,458
Ik wist me geen raad.
399
00:33:47,333 --> 00:33:50,416
Maar dat deed ik niet, want...
400
00:33:52,416 --> 00:33:54,375
ik moest zelf beslissen.
401
00:33:56,458 --> 00:33:58,083
Daarom hield ik het geheim.
402
00:33:59,416 --> 00:34:01,541
Zodat ik de touwtjes in handen had.
403
00:34:03,000 --> 00:34:03,958
Net zoals jij.
404
00:34:07,916 --> 00:34:08,750
Weet je?
405
00:34:10,166 --> 00:34:11,958
Je maakt de juiste keuze wel.
406
00:34:12,666 --> 00:34:13,666
Zoals altijd.
407
00:34:24,125 --> 00:34:27,291
Uitstekend. Mr Johnston zal blij zijn.
408
00:34:27,875 --> 00:34:32,916
Dit garandeert dat m'n huis veilig is
en u ons vanaf nu met rust laat?
409
00:34:32,916 --> 00:34:34,625
Dat hadden we afgesproken.
410
00:34:35,166 --> 00:34:37,791
Als heren onder elkaar.
- Als heren onder elkaar.
411
00:34:41,916 --> 00:34:43,166
Dank u, Uwe Hoogheid.
412
00:34:44,625 --> 00:34:45,458
U ook bedankt.
413
00:34:54,166 --> 00:34:56,041
We hebben wat we nodig hebben.
414
00:34:56,958 --> 00:34:59,250
U kunt uw gang gaan.
415
00:34:59,750 --> 00:35:02,625
Dat werd tijd. Wat is de locatie?
416
00:35:09,666 --> 00:35:12,250
Soms lijkt een coma me niet zo heel erg.
417
00:35:13,791 --> 00:35:16,583
Het is net alsof je heel lang slaapt.
418
00:35:18,833 --> 00:35:22,291
Je neemt al je herinneringen door
omdat je nu de tijd hebt.
419
00:35:26,541 --> 00:35:30,666
Als je wakker wordt,
voel je je als herboren.
420
00:35:36,083 --> 00:35:39,250
Er was een vrouw die bijkwam
en ineens Chinees sprak.
421
00:35:42,875 --> 00:35:45,000
Dank je, Blanket.
422
00:35:47,083 --> 00:35:48,791
Kom, de verdieping moet leeg.
423
00:35:48,791 --> 00:35:52,125
PENITENTIAIRE INRICHTING LEYHILL
424
00:35:55,250 --> 00:35:56,500
Kom maar.
425
00:36:01,250 --> 00:36:04,333
Je hebt wel lef.
Dat je je hier durft te vertonen.
426
00:36:05,791 --> 00:36:08,625
Je gaf de man
die m'n zoon mishandelde mijn geld.
427
00:36:10,000 --> 00:36:13,791
Ik vind het heel erg van Jack.
Daar had ik niks mee te maken.
428
00:36:14,791 --> 00:36:20,250
Ik wilde weg en ging naar Henry Collins
en zo kwam ik bij Mr Johnston.
429
00:36:24,458 --> 00:36:28,250
Waarom?
- Om hem te helpen uw zaken over te nemen.
430
00:36:28,958 --> 00:36:32,750
Als hij de namen van de andere lords weet,
kan hij ze overnemen.
431
00:36:32,750 --> 00:36:35,583
Wie die lijst heeft, heeft alle macht.
432
00:36:35,583 --> 00:36:40,416
Dus je komt me vertellen
dat je me twee keer belazerd hebt?
433
00:36:41,833 --> 00:36:42,750
Eigenlijk niet.
434
00:37:01,250 --> 00:37:03,541
Dokter Bailey naar de verpleegpost.
435
00:37:25,000 --> 00:37:27,083
Aan de slag.
- Baas.
436
00:37:49,500 --> 00:37:51,125
Val dood, Susie Glass.
437
00:38:02,666 --> 00:38:04,000
Daar ben je.
438
00:38:04,583 --> 00:38:08,083
Doe het dan maar gewoon, verdomme.
- O, nee.
439
00:38:08,083 --> 00:38:12,666
Je hebt m'n broer laten lijden,
dus nu neem ik ook de tijd.
440
00:38:13,166 --> 00:38:17,375
Ik maak een voorbeeld van je.
Om alle anderen af te schrikken.
441
00:38:17,375 --> 00:38:22,458
Vooral Stanley Johnston.
- Het maakt toch niet uit.
442
00:38:24,000 --> 00:38:26,333
Het lukt Johnston toch wel.
- Mooi niet.
443
00:38:26,916 --> 00:38:29,541
O, nee? Ik denk van wel.
444
00:38:29,541 --> 00:38:33,625
Hij kan iedereen voor zich winnen.
Zelfs die dure jongen van je.
445
00:38:34,208 --> 00:38:38,041
Dat hoor je goed. De hertog.
Dat wist je niet, hè?
446
00:38:39,666 --> 00:38:41,458
Hij heeft je bedonderd, Susie.
447
00:39:13,250 --> 00:39:17,583
Sorry, John. Susie Glass aan de telefoon.
Het is belangrijk.
448
00:39:22,208 --> 00:39:25,583
Spreek.
- Sorry dat ik stoor, Mr Dixon.
449
00:39:25,583 --> 00:39:27,791
Ik weet wie uw broer vermoord heeft.
450
00:39:29,541 --> 00:39:32,666
Freddy Horniman knalde
verkleed als kip z'n kop eraf.
451
00:39:34,333 --> 00:39:35,708
Freddy.
- Rot op.
452
00:39:37,333 --> 00:39:40,750
Hij en z'n broer logen alles bij elkaar
om 't te verdoezelen.
34237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.