Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,045 --> 00:00:10,365
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:16,965 --> 00:00:18,365
Ik ben geen dokter.
3
00:00:19,685 --> 00:00:22,405
Maar als ik geen ambulance bel,
ga je dood, hè?
4
00:00:25,445 --> 00:00:27,045
Zal iemand jou missen?
5
00:00:29,965 --> 00:00:31,445
Is er thuis iemand?
6
00:00:32,965 --> 00:00:35,205
Misschien een ouder of een vriend?
7
00:00:35,925 --> 00:00:37,325
Of een partner?
8
00:00:38,845 --> 00:00:39,845
Een hond?
9
00:00:41,205 --> 00:00:43,645
Iemand die je zal missen
als je dood bent?
10
00:00:46,245 --> 00:00:47,245
Zij wel.
11
00:00:50,405 --> 00:00:52,325
Veel mensen zullen hen missen.
12
00:00:53,565 --> 00:00:55,005
Bel dan een ambulance.
13
00:00:56,285 --> 00:00:57,285
Nu.
14
00:00:58,045 --> 00:01:01,405
Waarom denken mensen altijd
dat ze met me kunnen sollen?
15
00:01:03,805 --> 00:01:07,405
Je ligt daar gewoon dood te bloeden.
16
00:01:10,365 --> 00:01:12,165
Jij bent hier niet de baas.
17
00:01:13,765 --> 00:01:14,925
Dit alles...
18
00:01:15,845 --> 00:01:17,205
Deze hele puinhoop...
19
00:01:20,445 --> 00:01:22,525
Ik wou alleen het verschil maken.
20
00:01:28,125 --> 00:01:29,125
Oké.
21
00:01:31,805 --> 00:01:35,765
Natalie Pawlikowska had een zus.
22
00:01:36,365 --> 00:01:39,565
Ze werd een paar maanden geleden
in Amsterdam ontvoerd...
23
00:01:39,645 --> 00:01:42,645
...door de Brigada Serbilu.
Waar is ze?
24
00:01:43,285 --> 00:01:47,605
Denk je dat ik de namen ken van
al die meisjes en weet waar ze zijn?
25
00:01:48,725 --> 00:01:52,085
Ik doe gewoon mijn werk.
-Cristina Pawlikowska.
26
00:01:52,165 --> 00:01:54,165
Ze was vijftien jaar oud.
27
00:01:55,245 --> 00:02:00,405
Hier. Natalie stuurde een foto, zodat
ik wist wie we zouden gaan redden.
28
00:02:03,685 --> 00:02:04,765
Kijk maar eens.
29
00:02:06,645 --> 00:02:08,485
Dat is het 15-jarige meisje...
30
00:02:08,565 --> 00:02:12,685
...dat jouw kloterige kompanen
hebben ontvoerd om te verkopen.
31
00:02:18,045 --> 00:02:20,925
En jij beweert
dat je niet weet wie dat is?
32
00:02:22,605 --> 00:02:27,965
Dragomir zou het misschien weten.
Hij was de baas over de jongere meisjes.
33
00:02:29,245 --> 00:02:31,965
Voor hij besloot
om een stel tieten te kopen.
34
00:02:33,405 --> 00:02:35,325
Dragomir Zelincu?
-Kim.
35
00:02:39,045 --> 00:02:41,365
Hij noemt zichzelf nu Kim Vogel.
36
00:02:42,045 --> 00:02:43,045
Kim?
37
00:02:44,805 --> 00:02:45,925
Die vrouw?
38
00:02:47,965 --> 00:02:51,525
Zeg je nou dat zij Dragomir Zelincu was?
Dat meen je niet.
39
00:02:51,605 --> 00:02:52,965
Het was jaren geleden.
40
00:02:54,165 --> 00:02:56,085
En toen Dragomir verdween...
41
00:02:56,925 --> 00:02:59,565
...wou Constantin
de zaken gescheiden houden.
42
00:03:00,285 --> 00:03:03,845
Hij haalde er iemand anders bij.
-En wie was dat?
43
00:03:04,805 --> 00:03:07,045
Geen idee. Vraag het aan Constantin.
44
00:03:07,365 --> 00:03:11,565
Ik kan het niet aan Constantin vragen,
want Constantin is dood.
45
00:03:14,125 --> 00:03:18,325
Dus jij bent de enige
die me iets kan vertellen, Nicolae.
46
00:03:18,725 --> 00:03:20,925
Dan moet je het Dragomir vragen.
47
00:03:22,045 --> 00:03:23,045
Kim.
48
00:03:23,925 --> 00:03:27,125
Ik heb je verteld wat ik weet.
-Je hebt me niks verteld.
49
00:03:27,725 --> 00:03:29,125
Meer weet ik niet.
50
00:03:30,125 --> 00:03:31,685
Je zult moeten beslissen.
51
00:03:34,485 --> 00:03:35,645
Ga je me helpen?
52
00:04:17,885 --> 00:04:20,005
Martha.
-Ze is er niet.
53
00:04:31,445 --> 00:04:32,685
Nog altijd niks?
54
00:04:34,125 --> 00:04:35,125
Nee.
55
00:04:35,405 --> 00:04:39,805
We gaan morgen wel naar het bureau.
-Nee, ik moet haar vanavond spreken.
56
00:04:39,885 --> 00:04:43,165
Alsof ze zomaar zou bekennen.
Kom, we gaan slapen.
57
00:04:43,245 --> 00:04:45,125
Niet voor ik haar heb gesproken.
58
00:04:45,685 --> 00:04:49,525
Als zij verantwoordelijk is
voor die moorden, dan ben ik dat ook.
59
00:04:49,805 --> 00:04:53,405
Je had niet kunnen weten...
Haar blijven bellen helpt niet.
60
00:04:53,965 --> 00:04:55,365
Ik bel niet naar Martha.
61
00:06:16,125 --> 00:06:16,965
Hallo.
62
00:06:18,685 --> 00:06:19,725
Wat doe je hier?
63
00:06:21,605 --> 00:06:24,765
Sorry, ik heb gebeld,
maar ik kreeg geen antwoord.
64
00:06:24,845 --> 00:06:29,845
Op het bureau zeiden ze dat jullie
hier vaak iets komen drinken.
65
00:06:31,125 --> 00:06:35,725
Werd het tijd voor een openhartig
gesprek? Is zij daarom hier?
66
00:06:36,445 --> 00:06:40,045
Ik zou heel graag eens
met je praten, maar...
67
00:06:40,685 --> 00:06:43,565
Een fatsoenlijk gesprek. Maar niet nu.
68
00:06:43,805 --> 00:06:48,405
Er valt niet veel te zeggen. Ik ben 32.
Ik heb niet nog een vader nodig.
69
00:06:51,205 --> 00:06:53,485
Ja, Mr Baptiste is mijn vader.
70
00:06:54,525 --> 00:06:57,205
Kanker, een vader
die ik nooit heb gekend...
71
00:06:57,285 --> 00:06:59,605
Nu nog een slechte tweelingbroer.
72
00:07:00,005 --> 00:07:02,765
Het spijt me, ik wist het ook niet.
73
00:07:02,925 --> 00:07:05,005
Nou, mooi. Dat is dan opgelost.
74
00:07:05,125 --> 00:07:08,485
Als dit geen familiereünie is,
wat doen jullie hier dan?
75
00:07:09,765 --> 00:07:10,805
Waar is je moeder?
76
00:07:12,005 --> 00:07:15,085
Vraag het haar zelf.
-Ik kan haar niet bereiken.
77
00:07:15,565 --> 00:07:17,485
Zijn jullie daarvoor gekomen?
78
00:07:17,565 --> 00:07:21,725
Jullie hebben uitgezocht waar ik was,
alleen om dit te vragen?
79
00:07:22,445 --> 00:07:23,445
Waarom?
80
00:07:24,765 --> 00:07:28,445
De ex-vrouw van Edward Stratton
en haar vriend zijn vermoord.
81
00:07:28,525 --> 00:07:32,845
Niemand wist waar ze waren,
maar ik werd gebeld toen ik daar was.
82
00:07:32,925 --> 00:07:36,805
Mijn locatie kan toen doorgegeven zijn
aan de Brigada Serbilu.
83
00:07:37,045 --> 00:07:38,845
Het was je moeder die me belde.
84
00:07:43,445 --> 00:07:44,845
Denk je dat mijn...
85
00:07:45,645 --> 00:07:47,445
Denk je dat ze info doorspeelt?
86
00:07:50,845 --> 00:07:51,845
Wauw.
87
00:07:52,565 --> 00:07:53,965
Is dat zo onmogelijk?
88
00:07:54,285 --> 00:07:57,845
Dat mijn moeder samenwerkt
met een Roemeense bende? Ja...
89
00:07:57,925 --> 00:08:01,685
Dat staat niet op mijn lijstje
van dingen die ik wil geloven.
90
00:08:03,445 --> 00:08:07,765
Luister, Niels. We willen alleen weten
waar ze is, om met haar te praten.
91
00:08:08,885 --> 00:08:12,725
Tuurlijk, prima.
Zij zal het je wel kunnen uitleggen.
92
00:08:12,805 --> 00:08:16,605
Maar als ik het vertel,
laten jullie me met rust, oké?
93
00:08:16,885 --> 00:08:17,885
Natuurlijk.
94
00:08:18,925 --> 00:08:21,645
Ze heeft yogales.
Om acht uur is ze klaar.
95
00:08:22,765 --> 00:08:24,445
Hooftstraat 23.
96
00:08:26,365 --> 00:08:31,045
Sorry dat ik zo kwam binnenvallen.
Onder andere omstandigheden...
97
00:08:31,645 --> 00:08:34,965
Prima, we gaan wel
een keertje vissen, hè pap?
98
00:08:48,645 --> 00:08:49,925
Wat doen jullie hier?
99
00:08:50,405 --> 00:08:53,045
Niels zei ons dat je hier zou zijn.
-Ja?
100
00:08:54,445 --> 00:08:58,685
De ex-vrouw van Edward Stratton
en haar partner zijn vermoord.
101
00:08:59,485 --> 00:09:00,885
Een paar uur geleden.
102
00:09:01,525 --> 00:09:03,685
Jezus. Waar waren ze?
103
00:09:04,725 --> 00:09:08,805
In het Verenigd Koninkrijk.
Een caravanpark, contant betaald.
104
00:09:09,445 --> 00:09:12,245
De Brigada Serbilu
had ze nooit kunnen volgen.
105
00:09:12,525 --> 00:09:13,805
Toch deden ze dat.
106
00:09:14,525 --> 00:09:17,645
Ik zal Scotland Yard bellen
voor informatie.
107
00:09:17,725 --> 00:09:18,725
Martha.
108
00:09:23,405 --> 00:09:25,325
Je bent hier om me iets te zeggen.
109
00:09:26,205 --> 00:09:27,205
Zeg het.
110
00:09:32,325 --> 00:09:33,805
Je werkt met ze samen.
111
00:09:38,725 --> 00:09:42,245
Je hebt me betrapt.
Laat me even mijn advocaat bellen.
112
00:09:43,165 --> 00:09:47,365
Ik heb in Engeland één telefoontje
gekregen. En dat was van jou.
113
00:09:48,805 --> 00:09:52,205
Heb je mijn locatie doorgespeeld
aan de Brigada Serbilu?
114
00:09:53,205 --> 00:09:57,125
Hoe weet je dat ze hem niet op
een andere manier hebben gevonden?
115
00:09:57,205 --> 00:10:01,725
De man die de vrouw en haar partner
heeft vermoord, heet Nicolae Vasile.
116
00:10:01,885 --> 00:10:05,685
Hij arriveerde in Engeland
een paar uur na jouw telefoontje.
117
00:10:05,765 --> 00:10:08,245
Hij werkte samen met Constantin Baracu.
118
00:10:09,645 --> 00:10:12,005
Jij liet Constantin vermoorden, hè?
119
00:10:14,045 --> 00:10:18,485
Het wordt steeds beter.
-Alleen jij wist van die deal met hem.
120
00:10:18,565 --> 00:10:23,045
En opeens is hij dood. Je wou niet dat
hij jouw betrokkenheid zou vrijgeven.
121
00:10:23,685 --> 00:10:24,685
Ach ja.
122
00:10:25,765 --> 00:10:28,925
Het was leuk
met mijn Roemeense bendevriendjes.
123
00:10:29,005 --> 00:10:32,165
Maar aangezien je toch alles al
schijnt te weten...
124
00:10:32,245 --> 00:10:33,525
Ja, ik beken.
125
00:10:33,605 --> 00:10:37,085
Vind je dit grappig?
-Ik vind het totaal belachelijk.
126
00:10:37,165 --> 00:10:42,485
Ons onderzoek naar de Brigada
Serbilu maakt in elk land vorderingen.
127
00:10:43,125 --> 00:10:47,045
Overal behalve in Nederland.
En dan vooral in Amsterdam.
128
00:10:48,045 --> 00:10:49,085
Nu weet ik waarom.
129
00:10:49,765 --> 00:10:52,365
Ik heb hier mijn hele leven gewerkt.
130
00:10:52,605 --> 00:10:57,725
Denk je echt dat ik intussen stiekem
voor een Roemeense bende werkte?
131
00:10:57,965 --> 00:11:00,765
Maak het nou.
Je verbaast me telkens weer.
132
00:11:01,925 --> 00:11:05,325
Ben je wanhopig? Of dom?
Of allebei?
133
00:11:06,525 --> 00:11:10,365
Je moet vertrekken.
En niet omdat je dat wilt.
134
00:11:10,845 --> 00:11:14,245
Ze zetten je aan de deur.
Dit is jouw manier van wraak nemen.
135
00:11:14,805 --> 00:11:16,445
Nog snel even innen.
136
00:11:17,645 --> 00:11:22,685
Dit slaat nergens op. Julien, waarom
zou ik dan jouw hulp inroepen?
137
00:11:23,725 --> 00:11:25,965
Omdat de Brigada dat geld terug wil.
138
00:11:27,205 --> 00:11:30,405
En misschien omdat je wist
dat ik het zou vinden.
139
00:11:31,165 --> 00:11:33,685
Je drong erop aan dat ik het zou zoeken.
140
00:11:33,765 --> 00:11:35,845
Dat geloof je toch zelf niet.
141
00:11:36,125 --> 00:11:39,965
Ik weet niet wat ik moet geloven.
-In dat geval heb ik medelijden.
142
00:11:40,045 --> 00:11:43,285
Je brein is duidelijk niet meer
wat het geweest is.
143
00:11:43,405 --> 00:11:46,605
Dat merken we dan wel.
We bellen het telefoonbedrijf.
144
00:11:47,525 --> 00:11:51,765
Het is makkelijker als je nu praat.
Als je jouw kant van de zaak uitlegt.
145
00:11:51,845 --> 00:11:55,365
Ik heb niks uit te leggen.
Je doet maar. En ga nu opzij.
146
00:12:03,925 --> 00:12:04,925
En?
147
00:12:07,085 --> 00:12:09,445
Wat?
-Geloof je haar?
148
00:12:14,205 --> 00:12:17,125
Dat wil ik wel graag.
-Dat is niet wat ik vroeg.
149
00:12:18,725 --> 00:12:22,725
Wat ik geloof, doet er niet toe.
Het gaat om bewijzen, toch?
150
00:12:24,405 --> 00:12:25,685
Er is nog iets anders.
151
00:12:27,965 --> 00:12:32,005
Ik denk dat ik het wel kan vertellen,
ook al zeg je mij ook niet alles.
152
00:12:36,605 --> 00:12:40,445
Het is gewoon een gevoel, meer niet.
-Zeg het me dan.
153
00:12:41,765 --> 00:12:43,725
Ik kan het niet bewijzen, maar...
154
00:12:44,445 --> 00:12:48,005
Het is onze taak om alles
in overweging te nemen...
155
00:12:53,365 --> 00:12:54,405
Alles in orde?
156
00:12:55,205 --> 00:12:56,405
Liggen, ga liggen.
157
00:12:56,845 --> 00:12:58,525
Blijf liggen.
-Verdomme.
158
00:13:06,085 --> 00:13:10,725
Stuur onmiddellijk een politiewagen.
We worden beschoten.
159
00:13:14,445 --> 00:13:16,845
Nee, kijk uit.
-Ik zie het, ik zie het.
160
00:13:20,405 --> 00:13:23,045
Ik laat mijn gsm aan,
dan kun je hem traceren.
161
00:13:41,485 --> 00:13:44,525
Nee, snel. Wegwezen.
Achteruit.
162
00:14:07,965 --> 00:14:10,085
Patrouille, we kunnen jullie zien.
163
00:14:10,285 --> 00:14:11,325
Daar.
164
00:14:32,365 --> 00:14:34,085
Heb je de nummerplaten?
165
00:14:34,885 --> 00:14:37,605
Ja, al zal het niet veel opleveren.
166
00:14:40,925 --> 00:14:43,645
Sorry, je zei iets voor we werden...
-Is dat zo?
167
00:14:43,725 --> 00:14:44,925
...onderbroken.
168
00:14:49,285 --> 00:14:51,365
Mijn hemel. Lieve hemel, zeg.
169
00:14:55,845 --> 00:14:58,365
Ik ben Edward Stratton.
170
00:14:59,005 --> 00:15:01,965
Mijn ex-vrouw, Clare Evans, is dood.
171
00:15:02,605 --> 00:15:07,565
Ze werd neergestoken, samen
met haar partner. Ze zijn allebei...
172
00:15:08,725 --> 00:15:10,085
Nee, ze zijn vermoord.
173
00:15:11,245 --> 00:15:15,205
Ze liggen in Blake's Caravan Park.
Ifley Road 23.
174
00:15:15,525 --> 00:15:18,445
Samen met nog een man. Hij is...
175
00:15:19,605 --> 00:15:23,765
Edward Stratton. Ik heb u net gezegd
dat ik Edward Stratton heet.
176
00:15:26,365 --> 00:15:27,925
Nee, ik ben daar niet meer.
177
00:15:29,205 --> 00:15:33,725
Ja, dat begrijp ik. En ik zal
terugkomen om u alles uit te leggen.
178
00:15:34,765 --> 00:15:38,365
U hebt mijn nummer en mijn naam.
U kunt me altijd komen zoeken.
179
00:15:39,845 --> 00:15:41,485
Nee, ik heb het niet gedaan.
180
00:15:43,765 --> 00:15:47,925
Het is nogal ingewikkeld.
Ik moet eerst nog iets anders doen.
181
00:15:48,365 --> 00:15:49,485
Ga er nu naartoe.
182
00:15:49,605 --> 00:15:54,045
Laatste oproep voor vlucht BA122
naar Amsterdam.
183
00:15:55,565 --> 00:15:57,845
Wie weet hoelang ze ons al volgden.
184
00:15:59,285 --> 00:16:01,885
Ik denk dat we deze keer
geluk hebben gehad.
185
00:16:05,445 --> 00:16:06,445
De...
186
00:16:07,765 --> 00:16:10,845
De auto kwam vlak nadat we
Martha hadden gezien, hè?
187
00:16:12,045 --> 00:16:15,125
Er hangen camera's in Amsterdam.
We vinden ze wel.
188
00:16:15,805 --> 00:16:16,805
Camera's.
189
00:16:17,725 --> 00:16:20,405
Ja. Wat is er?
-Dat zeg ik onderweg wel.
190
00:16:39,485 --> 00:16:42,805
Is hij wel thuis?
Het ziet er zo doods uit.
191
00:16:42,885 --> 00:16:46,485
Ja, ik denk niet dat deze man
een sociaal leven heeft.
192
00:16:54,685 --> 00:16:55,805
Mr Visser?
193
00:17:10,485 --> 00:17:11,485
Wat wilt u?
194
00:17:12,445 --> 00:17:13,445
Praten.
195
00:17:14,805 --> 00:17:17,765
Ik heb het druk. Het is al laat.
-U hebt geen keus.
196
00:17:18,405 --> 00:17:19,405
Mag ik?
197
00:17:23,965 --> 00:17:25,525
Hebt u gedaan wat ik vroeg?
198
00:17:25,604 --> 00:17:27,445
Ja, natuurlijk.
199
00:17:28,805 --> 00:17:31,645
Ik heb alles weggegooid,
zoals u had gevraagd.
200
00:17:32,165 --> 00:17:34,045
Alles?
-Ja.
201
00:17:34,405 --> 00:17:37,005
De harde schijven, de monitors.
Alles.
202
00:17:38,045 --> 00:17:39,485
Ik kan het laten zien.
203
00:17:41,285 --> 00:17:42,525
Daar.
204
00:17:52,205 --> 00:17:55,885
Wil je dit echt doorzoeken?
Is het dat wel waard?
205
00:17:57,645 --> 00:17:58,685
Hoe zeg je dat?
206
00:18:00,325 --> 00:18:03,565
Het is een smerige klus,
maar iemand moet het doen.
207
00:18:05,165 --> 00:18:07,205
Ja, iets in die aard.
208
00:18:39,565 --> 00:18:41,045
Ik ben op zoek naar Kim.
209
00:18:45,045 --> 00:18:46,045
Weet je het niet?
210
00:18:47,045 --> 00:18:48,045
Nee. Wat?
211
00:18:58,005 --> 00:18:59,125
Het is walgelijk.
212
00:19:02,365 --> 00:19:03,605
Ze was een goed mens.
213
00:19:06,525 --> 00:19:09,125
Goede mensen verdienen zoiets niet.
-Nee.
214
00:19:09,285 --> 00:19:10,485
En Greg ook niet.
215
00:19:11,485 --> 00:19:12,485
Wie is Greg?
216
00:19:13,845 --> 00:19:14,885
Haar vriend.
217
00:19:15,845 --> 00:19:16,845
O ja.
218
00:19:18,045 --> 00:19:20,445
Hoe kende je Kim?
-Via vrienden.
219
00:19:21,245 --> 00:19:22,245
Is Greg hier?
220
00:19:22,605 --> 00:19:25,485
Hij is boven. In hun flat.
-Juist.
221
00:19:42,885 --> 00:19:43,965
Ik ben Edward.
222
00:19:54,965 --> 00:19:55,965
Ik ken jou.
223
00:19:58,205 --> 00:20:01,285
Ik heb je eerder gezien. In de zaak.
224
00:20:02,485 --> 00:20:03,485
Je kende Kim.
225
00:20:04,445 --> 00:20:07,445
Ja, ik was hier,
maar ik kende haar niet. Niet echt.
226
00:20:09,885 --> 00:20:13,965
Het spijt me dat ze dood is.
Ik kan je beter vertellen wie ik ben.
227
00:20:15,125 --> 00:20:16,765
En wat ik heb doorstaan.
228
00:20:19,005 --> 00:20:20,485
Je zult het niet geloven.
229
00:20:20,725 --> 00:20:26,485
Mijn vermogen om onmogelijke dingen te
geloven is onlangs nogal toegenomen.
230
00:20:31,165 --> 00:20:32,165
Wist jij het?
231
00:20:37,565 --> 00:20:38,565
Natuurlijk.
232
00:20:40,605 --> 00:20:45,045
De man die haar telkens ten huwelijk
vroeg, wist het pas als laatste.
233
00:20:45,485 --> 00:20:48,085
Toen ik haar ontmoette,
wist ik het niet.
234
00:20:48,485 --> 00:20:50,325
Ach, het doet er niet meer toe.
235
00:20:51,645 --> 00:20:52,645
Ze is dood.
236
00:20:56,085 --> 00:20:57,445
Sorry, wat kom je doen?
237
00:20:57,965 --> 00:21:01,125
Wat wou je ook weer?
-Ik weet niet of je me kunt helpen.
238
00:21:02,805 --> 00:21:06,405
Misschien zei Kim iets
over haar leven als Dragomir Zelincu.
239
00:21:07,885 --> 00:21:11,165
Ik zoek namelijk...
-Je wilt meer weten over Dragomir.
240
00:21:13,685 --> 00:21:14,685
Dat is hij.
241
00:21:15,965 --> 00:21:16,965
Wat zit erin?
242
00:21:17,965 --> 00:21:20,245
Kijk zelf maar.
-Weet je het zeker?
243
00:21:20,405 --> 00:21:23,245
Ga je gang.
Vertel me maar wat erin zit.
244
00:21:23,845 --> 00:21:26,485
Ik kan het niet,
ik kan het gewoon niet.
245
00:21:40,645 --> 00:21:43,605
Hij was een slecht mens, hè?
Dragomir Zelincu.
246
00:21:45,605 --> 00:21:46,605
Ja.
247
00:21:48,285 --> 00:21:50,125
Maar de vrouw die ik kende...
248
00:21:51,485 --> 00:21:53,085
Ze wilde mensen helpen.
249
00:21:54,365 --> 00:21:57,085
Ik denk dat degene
die haar heeft vermoord...
250
00:21:58,805 --> 00:22:04,205
Ik denk dat ze het hebben gedaan
omdat ze het opnam voor de meisjes.
251
00:22:05,445 --> 00:22:07,125
Voor dat waarin ze geloofde.
252
00:22:09,685 --> 00:22:11,565
Op die persoon werd ik verliefd.
253
00:22:14,765 --> 00:22:15,765
Dus hoe...
254
00:22:18,445 --> 00:22:20,885
Weet je waarom ze je
dit heeft nagelaten?
255
00:22:22,165 --> 00:22:25,885
Ze wilde vast dat ik wist wie ze was.
-Ja, misschien.
256
00:22:26,645 --> 00:22:28,645
Maar misschien is het meer dan dat.
257
00:22:28,845 --> 00:22:32,125
Hierin staan allemaal namen,
datums, transacties...
258
00:22:32,605 --> 00:22:36,005
Alles wat Dragomir Zelincu deed
voor de Brigada Serbilu.
259
00:22:36,965 --> 00:22:39,565
Het is een soort verzekeringspolis.
-Wat?
260
00:22:40,605 --> 00:22:44,125
Je kunt niet zomaar
uit de Brigada Serbilu stappen.
261
00:22:44,485 --> 00:22:48,085
En je kunt zeker niet blijven
op de plek waar je voor ze werkte.
262
00:22:49,005 --> 00:22:50,485
Tenzij je bewijzen hebt.
263
00:22:51,365 --> 00:22:55,605
Van alles wat je voor ze hebt gedaan.
Dan is het een dubbele verzekering.
264
00:22:56,285 --> 00:22:59,085
Kom achter me aan
en dit gaat naar de politie.
265
00:23:03,205 --> 00:23:07,165
Dat zat in de doos met mijn naam
erop. Wat denk je dat het is?
266
00:23:10,165 --> 00:23:11,165
Ik weet het niet.
267
00:23:13,005 --> 00:23:15,165
Het werkt nog.
-Oké.
268
00:23:15,765 --> 00:23:21,325
Toen ik hier was, zag ik dat u een
camera had bij het benzinestation.
269
00:23:21,405 --> 00:23:25,085
In de mannentoiletten.
-Mijn God, echt waar?
270
00:23:25,245 --> 00:23:28,725
Ik wil de beelden van die dag.
Een uur voordat ik bij u kwam.
271
00:23:33,365 --> 00:23:34,605
Waar gaat het om?
272
00:23:34,925 --> 00:23:39,325
Hij leek kwaad toen ik binnenkwam.
Hij belde en vertrok meteen erna.
273
00:23:40,045 --> 00:23:41,845
Hij zei dat het belangrijk was.
274
00:23:43,205 --> 00:23:45,525
Maar ik vond het vreemd.
Zelfs toen al.
275
00:23:45,845 --> 00:23:50,245
Waarom zou hij me helpen met zoeken
en dan opeens vertrekken?
276
00:23:50,725 --> 00:23:51,725
Hier.
277
00:23:53,925 --> 00:23:54,925
Vooruit.
278
00:23:56,085 --> 00:24:00,725
Tussen dit en de auto die ons volgde
na ons gesprek met Martha...
279
00:24:01,765 --> 00:24:02,765
Daar.
280
00:24:03,845 --> 00:24:04,845
Constantin.
281
00:24:08,445 --> 00:24:11,885
Hij belde al de hele tijd met hem.
-Mijn God.
282
00:24:11,965 --> 00:24:17,245
Nee, wacht. Ik ben er niet. Ik ben bij
Baptiste. We hebben het geld bijna.
283
00:24:19,765 --> 00:24:23,405
Ja, je hebt gelijk.
We moeten afrekenen met die trut.
284
00:24:23,885 --> 00:24:26,245
Oké, ik kom terug. Ik...
285
00:24:27,205 --> 00:24:31,045
Ik verzin wel een smoesje.
Ik kom meteen terug en dan...
286
00:24:35,765 --> 00:24:37,245
Was dat je moeder?
-Nee.
287
00:24:38,405 --> 00:24:40,965
Vlak na zijn terugkomst was Kim dood.
288
00:24:42,765 --> 00:24:47,205
Misschien deed hij het zelf
of heeft hij er iemand voor betaald.
289
00:24:49,925 --> 00:24:52,885
Daarna zocht hij uit
waar Edward Stratton was.
290
00:24:53,605 --> 00:24:55,645
Via de telefoon van zijn moeder.
291
00:24:59,205 --> 00:25:00,205
Je had gelijk.
292
00:25:11,725 --> 00:25:12,725
Niels.
293
00:25:13,605 --> 00:25:14,605
Toma.
294
00:25:16,685 --> 00:25:19,845
Sorry, ik speelde dit altijd als kind.
295
00:25:20,725 --> 00:25:22,885
Het stelde toen weinig voor, hè?
296
00:25:23,765 --> 00:25:27,325
Ik heb zo'n VR-ding.
-Ziet dat er over twee jaar ook zo uit?
297
00:25:27,605 --> 00:25:31,445
Ik hoop het niet. Het kostte genoeg.
-Dit stuk herinner ik me nog.
298
00:25:32,005 --> 00:25:35,325
Ik had het er altijd lastig mee.
Kom op, klootzakken.
299
00:25:36,525 --> 00:25:37,525
Verdomme.
300
00:25:42,165 --> 00:25:45,285
De Fransman en de Europol-dame
konden ontkomen.
301
00:25:49,885 --> 00:25:51,005
Verdomme, Toma.
302
00:25:53,725 --> 00:25:56,485
Ze moeten ons met rust laten.
303
00:25:57,365 --> 00:25:59,205
Zo eenvoudig is het, Toma.
304
00:25:59,965 --> 00:26:01,725
Het zijn ook politieagenten.
305
00:26:02,525 --> 00:26:06,405
Je weet wat ze doen met mensen
die politieagenten doden.
306
00:26:07,685 --> 00:26:08,925
Je hebt twee keuzes.
307
00:26:10,845 --> 00:26:14,085
Klaar deze klus
en dan kunnen we ontspannen...
308
00:26:14,765 --> 00:26:18,685
...en genieten van het resultaat.
Of je begint met trainen.
309
00:26:19,405 --> 00:26:23,005
Alleen dat zal je helpen
als je levenslang in de bak zit.
310
00:26:24,125 --> 00:26:25,485
Hier gaat het om, Toma.
311
00:26:26,285 --> 00:26:28,925
Nu kun je ons laten zien of je de...
312
00:26:29,725 --> 00:26:33,005
...ruggengraat hebt.
Je moet jezelf herpakken.
313
00:26:47,045 --> 00:26:51,365
Hallo. Mogen we binnenkomen?
-Hoe zou je dit tijdstip omschrijven?
314
00:26:52,645 --> 00:26:53,645
Laat.
315
00:26:56,165 --> 00:26:57,165
Dank je.
316
00:26:59,725 --> 00:27:02,365
Kom je me arresteren, oude vriend?
317
00:27:02,765 --> 00:27:04,845
Nee, vanavond niet, Martha.
318
00:27:05,525 --> 00:27:09,485
Wat is er? Ik ken die blik.
-Het gaat om je zoon. Niels.
319
00:27:10,645 --> 00:27:11,645
Onze zoon.
320
00:27:12,925 --> 00:27:15,885
Hij heeft banden met de Brigada Serbilu.
321
00:27:16,085 --> 00:27:19,485
Er zijn beelden van hem
terwijl hij met Constantin praat.
322
00:27:19,925 --> 00:27:22,445
Hij zei:
'We moeten afrekenen met die trut.'
323
00:27:22,645 --> 00:27:24,765
Ik denk dat hij Kim Vogel bedoelde.
324
00:27:25,445 --> 00:27:28,165
We willen zijn huis zien.
Heb jij een sleutel?
325
00:27:28,245 --> 00:27:31,605
Oké, wacht.
Je denkt dat hij het over Kim had?
326
00:27:31,965 --> 00:27:35,165
Wat weten jullie eigenlijk?
Hebben jullie bewijs?
327
00:27:35,245 --> 00:27:38,325
Vast niet, want dan had je
een huiszoekingsbevel.
328
00:27:38,405 --> 00:27:42,365
Wist Niels dat je me belde?
En waar ik was?
329
00:27:43,805 --> 00:27:47,765
Ik was op kantoor.
Meerdere mensen konden me horen.
330
00:27:47,845 --> 00:27:50,485
Dus? Hij heeft je gehoord, niet dan?
331
00:27:52,685 --> 00:27:57,485
We weten dat hij niet thuis is. En als
hij niks heeft gedaan, is het oké.
332
00:27:57,725 --> 00:28:01,925
Je hebt al wel vaker fouten gemaakt.
-Dat is waar.
333
00:28:02,925 --> 00:28:05,365
Maar ik heb het ook al vaker juist gehad.
334
00:28:07,085 --> 00:28:12,045
Ik vind het ook erg, Martha. Maar je
weet dat we het niet kunnen negeren.
335
00:28:25,525 --> 00:28:27,565
Het is daarboven. Nummer acht.
336
00:28:30,445 --> 00:28:33,925
Ga je niet mee?
-Ik wil er niks mee te maken hebben.
337
00:28:34,765 --> 00:28:37,285
Ik hoop voor ons allebei
dat we niks vinden.
338
00:29:00,205 --> 00:29:02,565
Waarom zijn jullie uit elkaar gegaan?
339
00:29:03,045 --> 00:29:04,045
Jij en Martha?
340
00:29:07,005 --> 00:29:08,405
Je hoeft niks te zeggen.
341
00:29:09,125 --> 00:29:11,045
Nee hoor, het geeft niet.
342
00:29:15,165 --> 00:29:19,525
Ik denk dat ik bang was.
Ik hield heel veel van haar, maar...
343
00:29:22,325 --> 00:29:23,805
Ik was er niet klaar voor.
344
00:29:26,485 --> 00:29:28,045
Dat is heel verstandig.
345
00:29:29,645 --> 00:29:33,525
Verliefdheid kan gevaarlijk zijn,
maar het is fijn om te beleven.
346
00:29:33,605 --> 00:29:36,405
Ik bofte dat ik een tweede kans kreeg.
Het is...
347
00:29:38,845 --> 00:29:39,965
Het is als vliegen.
348
00:29:42,325 --> 00:29:43,845
Wat? De naderende dood?
349
00:29:46,205 --> 00:29:48,605
Wees niet bang om te vallen, Genevieve.
350
00:29:49,965 --> 00:29:50,965
Ik heb gevlogen.
351
00:29:53,365 --> 00:29:55,325
Het is niet zo leuk als ze beweren.
352
00:30:37,325 --> 00:30:39,525
Genevieve.
-Ja?
353
00:30:51,045 --> 00:30:52,045
Martha.
354
00:31:00,805 --> 00:31:01,925
Ze waarschuwt hem.
355
00:31:06,285 --> 00:31:10,365
Hij is daar. Het spijt me.
-Nee, hang onmiddellijk op.
356
00:31:12,805 --> 00:31:14,365
Niels.
-Nou...
357
00:31:15,285 --> 00:31:16,485
Je hebt me gevonden.
358
00:31:17,165 --> 00:31:20,445
Toen je eerder deze avond
langskwam, dacht ik al...
359
00:31:20,525 --> 00:31:25,205
...dat het een kwestie van tijd was voor
je naar mijn deur zou komen manken.
360
00:31:25,485 --> 00:31:27,885
Waarom heb je
die dingen gedaan, Niels?
361
00:31:28,325 --> 00:31:32,725
Je hoort de mensen te beschermen,
niet je eigen zakken te vullen.
362
00:31:32,805 --> 00:31:35,405
Laat maar,
ik moet je mening niet horen.
363
00:31:35,485 --> 00:31:39,165
Denk je echt dat de dingen
zo eenvoudig in elkaar zitten?
364
00:31:39,325 --> 00:31:42,325
Deze dingen gebeuren toch wel,
met of zonder mij.
365
00:31:42,405 --> 00:31:44,445
Kom met ons praten.
-Wat?
366
00:31:46,165 --> 00:31:48,205
Ben je... Meen je dat?
367
00:31:48,565 --> 00:31:51,685
Wat voor je ligt, is geen leven.
Dat pad loopt dood.
368
00:31:51,765 --> 00:31:55,885
Het pad dat jij voorstelt, is niet
veel beter. Dat weet je zelf ook.
369
00:31:57,565 --> 00:32:01,045
Zit het je dwars
dat je eigen vlees en bloed...
370
00:32:01,245 --> 00:32:06,205
...een van die monsters kan zijn waar je
je hele leven achteraan hebt gezeten?
371
00:32:07,325 --> 00:32:08,325
Ik wed van wel.
372
00:32:09,205 --> 00:32:12,205
Het vreet aan je.
-Het maakt me niet uit wie je bent.
373
00:32:12,965 --> 00:32:14,565
Maar wel wat je hebt gedaan.
374
00:32:17,285 --> 00:32:19,885
Is dat wat je nu bent? Een held?
375
00:32:21,285 --> 00:32:23,645
Er zijn mensen dood door jou, Julien.
376
00:32:23,725 --> 00:32:26,405
Natalie, Edwards ex-vrouw, en haar man.
377
00:32:26,525 --> 00:32:28,405
Ze zijn dood door jou, Niels.
378
00:32:29,405 --> 00:32:33,205
Als je maar genoeg tegen jezelf liegt,
zul je blijven vluchten.
379
00:32:33,765 --> 00:32:36,445
Dan is het maar zo.
Zo liggen de kaarten nu.
380
00:32:37,445 --> 00:32:38,525
Ik zal je vinden.
381
00:32:40,925 --> 00:32:41,925
Nee hoor.
382
00:32:52,805 --> 00:32:56,285
Weet je wat je hebt gedaan?
-Hij is alles wat ik nog heb.
383
00:33:03,045 --> 00:33:06,205
Iedereen is gewaarschuwd.
Hij kan niet ontsnappen.
384
00:33:18,285 --> 00:33:21,405
We zullen hem wel vinden.
-Ja, misschien.
385
00:33:23,565 --> 00:33:28,085
Maar ik weet uit ervaring dat iemand
vinden die niet gevonden wil worden...
386
00:33:29,645 --> 00:33:30,645
Ach...
387
00:33:32,325 --> 00:33:35,365
Nu weten we het tenminste.
-Tot later.
388
00:33:36,885 --> 00:33:38,365
Ik bel je als ik iets hoor.
389
00:33:58,325 --> 00:33:59,325
Edward?
390
00:34:44,724 --> 00:34:45,724
Hoi.
391
00:34:46,965 --> 00:34:49,805
Je ziet er koud uit, Edward.
-Ik heb het ook koud.
392
00:34:50,365 --> 00:34:52,485
Dit jasje van mijn vrouw is te klein.
393
00:34:55,325 --> 00:34:57,684
Het spijt me heel erg wat er gebeurd is.
394
00:35:06,165 --> 00:35:10,245
Het verbaast me dat je terug bent
na alles wat er is gebeurd.
395
00:35:11,445 --> 00:35:15,125
Ik kon het niet verdragen
dat alles voor niks geweest zou zijn.
396
00:35:16,165 --> 00:35:18,765
Misschien kon ik
Cristina toch nog helpen.
397
00:35:20,485 --> 00:35:23,965
Zo is het allemaal begonnen.
Ik wou alleen maar helpen.
398
00:35:26,605 --> 00:35:31,085
Je zei aan de telefoon
dat je iets had gevonden.
399
00:35:31,845 --> 00:35:33,165
Ja, ik...
400
00:35:35,285 --> 00:35:38,645
Ik heb een bezoek gebracht
aan Greg Miles.
401
00:35:40,205 --> 00:35:43,285
De partner van Kim Vogel,
alias Dragomir Zelincu.
402
00:35:44,125 --> 00:35:45,965
Hoe kwam je bij hem terecht?
403
00:35:46,765 --> 00:35:47,765
Nicolae.
404
00:35:50,005 --> 00:35:52,845
Ga verder.
-Greg had een doos met haar spullen.
405
00:35:53,485 --> 00:35:57,125
Met alles over Dragomir Zelincu.
Onder andere deze nummers.
406
00:35:57,725 --> 00:35:59,845
Ik heb de telefoonnummers gebeld.
407
00:35:59,925 --> 00:36:04,125
Soms kreeg ik voicemail,
maar de meeste bestonden niet meer.
408
00:36:04,205 --> 00:36:08,005
Er staan nog andere nummers.
Volgens mij zijn het coördinaten.
409
00:36:08,165 --> 00:36:11,765
De puntjes staan op de plaats
van latitude en longitude.
410
00:36:12,405 --> 00:36:15,045
Op basis van graden en decimale minuten.
411
00:36:16,645 --> 00:36:18,605
Mijn moeder gaf aardrijkskunde.
412
00:36:19,645 --> 00:36:24,525
Ik weet niet wat het betekent,
maar ik vond dat jij het moest hebben.
413
00:36:26,685 --> 00:36:29,685
Dank je, ik zorg dat Europol het krijgt.
414
00:36:30,565 --> 00:36:31,605
Dank je, Julien.
415
00:36:35,845 --> 00:36:37,045
Ga naar huis.
416
00:36:41,445 --> 00:36:43,005
Ik weet niet waar thuis is.
417
00:38:44,325 --> 00:38:45,325
Michael?
418
00:38:48,045 --> 00:38:49,045
Oké.
419
00:38:50,005 --> 00:38:52,445
Rustig aan. Begin bij het begin.
420
00:39:07,005 --> 00:39:08,685
Hallo?
-Julien, met mij.
421
00:39:09,485 --> 00:39:14,965
Michael Latif belde vanuit Hongarije.
Hij werkt undercover voor de Brigada.
422
00:39:15,725 --> 00:39:16,725
Oké.
423
00:39:16,805 --> 00:39:19,845
Hij kreeg bericht
van een mannetje in Boekarest.
424
00:39:19,925 --> 00:39:22,925
Iedereen daar heeft het
over Niels Horchner.
425
00:39:23,485 --> 00:39:24,605
Wat zeggen ze?
426
00:39:25,885 --> 00:39:30,605
De operatie van Niels en Constantin
in Nederland is geblokkeerd.
427
00:39:31,565 --> 00:39:35,365
De broertjes Serbilu zijn
niet te spreken over alle aandacht.
428
00:39:36,365 --> 00:39:40,445
Wat betekent dat voor Niels?
-Ze willen van hem af.
429
00:39:41,325 --> 00:39:44,925
Er staat een prijs op zijn hoofd.
-Hopelijk vinden we hem.
430
00:39:46,525 --> 00:39:47,525
Dus...
431
00:39:48,365 --> 00:39:49,525
We zitten safe?
432
00:39:51,525 --> 00:39:53,965
Ja, we zitten safe.
433
00:39:56,205 --> 00:40:00,125
Ik wil nog even zeggen dat ik
Edward Stratton vanavond heb gezien.
434
00:40:00,845 --> 00:40:03,245
Hij heeft iets gevonden. Nummers.
435
00:40:04,365 --> 00:40:07,245
Hij denkt dat het
een soort coördinaten zijn.
436
00:40:07,845 --> 00:40:11,245
Ze zaten tussen de bezittingen
van Kim Vogel.
437
00:40:13,285 --> 00:40:14,685
We zullen het bekijken.
438
00:40:16,445 --> 00:40:18,165
Ga naar je gezin.
439
00:40:19,605 --> 00:40:22,325
Neem een avond vrij.
Je hebt het verdiend.
440
00:40:23,045 --> 00:40:24,045
Dank je.
441
00:40:25,245 --> 00:40:26,445
Hopelijk jij ook.
442
00:40:28,285 --> 00:40:32,205
Dat betwijfel ik.
Ik moet Niels vinden.
443
00:40:32,965 --> 00:40:35,885
Ik weet niet wat hij kan zeggen
over Boekarest.
444
00:40:35,965 --> 00:40:39,005
Niemand weet
hoe Vasile Serbilu eruitziet.
445
00:40:39,365 --> 00:40:43,845
Maar als hij ook maar iets weet, dan...
-Oké, ik begrijp het.
446
00:40:45,045 --> 00:40:46,645
Goedenavond, Genevieve.
447
00:40:47,765 --> 00:40:49,125
Goedenavond, Julien.
448
00:40:52,965 --> 00:40:54,565
Het was me een genoegen.
449
00:40:55,565 --> 00:40:56,565
Voor mij ook.
450
00:41:02,205 --> 00:41:04,845
Zeg dat ik weer
in mijn eigen bed mag slapen.
451
00:41:07,445 --> 00:41:09,685
Je mag weer in je eigen bed slapen.
452
00:41:10,685 --> 00:41:12,405
Maar alleen als ik erbij mag.
453
00:41:25,365 --> 00:41:27,485
TWEE MAANDEN LATER
454
00:41:46,805 --> 00:41:48,685
Waarom wilde je hier afspreken?
455
00:41:50,285 --> 00:41:52,205
Mijn vader kwam hier graag.
456
00:41:54,205 --> 00:41:55,965
Hij verzamelde schelpen.
457
00:41:59,845 --> 00:42:02,965
Toen Lucy klein was,
nam hij haar weleens mee.
458
00:42:05,045 --> 00:42:09,325
Ze keek toe hoe hij ze verzamelde.
Ik begreep nooit waarom hij het deed.
459
00:42:11,445 --> 00:42:13,325
Elke morgen deed hij hetzelfde.
460
00:42:13,405 --> 00:42:15,605
Hij stond op,
kwam naar het strand...
461
00:42:15,685 --> 00:42:18,565
...begon tussen de stenen
en de schelpen te zoeken...
462
00:42:18,645 --> 00:42:20,405
...en nam er een paar mee naar huis.
463
00:42:22,485 --> 00:42:23,885
Als trofee, denk ik.
464
00:42:26,045 --> 00:42:28,285
Trofeeën voor op de schouw.
465
00:42:29,725 --> 00:42:33,725
Mensen die dingen verzamelen,
zoals je vader met schelpen deed...
466
00:42:35,605 --> 00:42:39,285
Vaak denk ik dat ze op zoek zijn
naar orde in hun leven.
467
00:42:40,525 --> 00:42:44,725
Een stukje van de wereld meenemen,
het labelen en het een plekje geven.
468
00:42:46,125 --> 00:42:48,765
Alsof we zo ons leven
onder controle houden.
469
00:42:50,605 --> 00:42:53,205
Jij hebt ook orde nodig
in je leven, Edward.
470
00:42:53,365 --> 00:42:56,765
Een soort dagschema,
om het geheel beter te begrijpen.
471
00:42:58,005 --> 00:43:00,685
Misschien kan je vader
je nog wel wat leren.
472
00:43:04,525 --> 00:43:05,525
Misschien.
473
00:43:09,925 --> 00:43:10,925
Vertel op.
474
00:43:12,685 --> 00:43:15,685
Zeg wat die nummers betekenen
die ik had gevonden.
475
00:43:17,005 --> 00:43:18,565
Heb je Cristina gevonden?
476
00:43:39,525 --> 00:43:43,325
Niet duwen, laat me los. Je doet
me pijn. Laat me los, hoor je me?
477
00:43:52,085 --> 00:43:53,245
Hier is niks.
478
00:44:04,565 --> 00:44:05,845
Wij zijn politie. Het is goed.
479
00:44:05,925 --> 00:44:09,685
Neem mijn hand, kom maar mee.
480
00:44:23,205 --> 00:44:25,765
Idioten, jullie weten niet wat je doet.
481
00:44:56,565 --> 00:44:59,005
We zoeken Cristina Pawlikowska.
482
00:45:05,485 --> 00:45:07,005
Ja, ik kende haar.
483
00:45:08,685 --> 00:45:11,165
Waar is ze nu?
-Ze is weg.
484
00:45:12,965 --> 00:45:13,965
Waarheen?
485
00:45:14,845 --> 00:45:18,805
Ik weet niet waar ze is,
maar ik weet wel hoeveel ze kostte.
486
00:45:20,325 --> 00:45:23,445
Zevenhonderdvijftig euro.
487
00:45:27,965 --> 00:45:32,485
Er zijn veel meisjes zoals zij.
En erg genoeg zal dat zo blijven.
488
00:45:34,805 --> 00:45:37,845
Wanneer houdt het ooit op?
-Het houdt niet op.
489
00:45:38,565 --> 00:45:41,125
Dat staat de menselijke natuur niet toe.
490
00:45:47,045 --> 00:45:51,885
Ik ben naar twee begrafenissen
geweest. Die van Clare en van Carl.
491
00:45:54,685 --> 00:45:56,765
Het maakte me letterlijk ziek.
492
00:45:59,725 --> 00:46:01,445
Ik walg van mezelf.
493
00:46:03,125 --> 00:46:07,605
Je kunt deze last niet alleen dragen,
Edward. Ik had meer kunnen doen.
494
00:46:10,085 --> 00:46:13,245
Ik moest drie dagen geleden
ook naar een begrafenis.
495
00:46:14,645 --> 00:46:17,805
Deze zaak heeft
voor enorm veel ellende gezorgd.
496
00:46:18,725 --> 00:46:19,765
Al die levens.
497
00:49:42,485 --> 00:49:46,845
Maak het niet erger dan het al is.
-Hoe weet jij nou hoe erg het is?
498
00:49:48,005 --> 00:49:50,405
Ze is je moeder.
-En jij bent mijn vader.
499
00:49:50,725 --> 00:49:53,565
Wat maakt dat uit?
Wat maakt het allemaal uit?
500
00:49:53,725 --> 00:49:57,005
Je staat niet alleen.
We kunnen dit oplossen.
501
00:49:57,285 --> 00:49:58,725
Moet ik dat geloven?
502
00:49:59,685 --> 00:50:02,965
Ik heb in jouw plaats gestaan.
-Je weet hoe het afloopt.
503
00:50:03,045 --> 00:50:04,365
Hoe het moet aflopen.
504
00:50:13,205 --> 00:50:14,205
Martha, nee.
505
00:50:16,485 --> 00:50:17,485
Nee.
506
00:50:23,005 --> 00:50:26,485
Julien, blijf liggen.
Blijf rustig liggen, alsjeblieft.
507
00:50:46,845 --> 00:50:50,005
Niels mocht niet naar de begrafenis
van zijn moeder.
508
00:50:50,165 --> 00:50:55,045
Martha's zus weigerde dat. Onze zoon
zal sterven in de gevangenis, maar...
509
00:50:55,605 --> 00:50:58,965
Het ergste is dat hij moet leven
met wat hij heeft gedaan.
510
00:51:01,165 --> 00:51:04,325
Maar de wind blijft waaien
en de aarde draait verder.
511
00:51:22,445 --> 00:51:23,645
Vaarwel, mijn lief.
512
00:51:49,725 --> 00:51:52,845
Je zult me hier niet meer zien, Ines.
513
00:52:04,925 --> 00:52:06,485
Ik wil nog één ding zeggen.
514
00:52:08,485 --> 00:52:10,325
Ik weet dat je me haat.
515
00:52:11,645 --> 00:52:15,485
Maar dat is nog niks vergeleken
met hoe erg ik mezelf haat.
516
00:52:22,085 --> 00:52:23,085
Het spijt me.
517
00:52:28,485 --> 00:52:30,445
Honderd jaar eenzaamheid.
518
00:52:32,485 --> 00:52:34,085
Gabriel García Márquez.
519
00:52:36,685 --> 00:52:39,245
Hij las de helft tijdens een vakantie.
520
00:52:41,005 --> 00:52:42,885
Hij heeft het nooit uitgelezen.
521
00:52:44,125 --> 00:52:46,245
Hij zei altijd dat hij dat zou doen.
522
00:52:49,845 --> 00:52:54,325
Misschien kun jij het
verder voorlezen aan hem.
523
00:53:09,365 --> 00:53:12,165
Elke schelp op dit strand
komt ergens vandaan.
524
00:53:12,245 --> 00:53:14,285
Ze hebben allemaal een verhaal.
525
00:53:16,325 --> 00:53:20,405
Ooit is het iets geweest
en nu is het iets anders geworden.
526
00:53:41,085 --> 00:53:46,765
Iets wat gebroken of leeg lijkt,
kan een nieuw leven aannemen.
527
00:53:47,365 --> 00:53:53,165
Zelfs als dat leven op dit moment
verdraaid en gebarsten is.
528
00:53:53,245 --> 00:53:56,645
Toch blijven we doorgaan
en ontwikkelen we ons, toch?
529
00:53:57,125 --> 00:54:01,725
We struikelen en vallen. We rapen
onszelf bij elkaar en gaan verder.
530
00:54:30,605 --> 00:54:36,485
Edward, ik hoop dat je door deze
nachtmerrie iets anders zult vinden.
531
00:54:37,765 --> 00:54:39,645
Misschien word je iets nieuws.
532
00:54:42,485 --> 00:54:44,085
Dat hoop ik verdomme ook.
533
00:54:49,285 --> 00:54:51,565
En jij, Julien? Wat ga jij nu doen?
534
00:54:53,925 --> 00:54:55,725
Ga je eindelijk met pensioen?
535
00:55:05,685 --> 00:55:07,365
Ik denk dat het gaat regenen.
536
00:55:59,325 --> 00:56:01,325
Ondertiteld door: Katrien Lockefeer
41675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.