Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,045 --> 00:00:10,325
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:22,925 --> 00:00:24,605
Waarom duurt het zo lang?
3
00:00:47,605 --> 00:00:51,885
Kom, schiet eens op. Sneller.
Kom op.
4
00:00:55,845 --> 00:00:58,405
Eén, twee, drie, vier...
5
00:00:58,485 --> 00:01:01,845
...vijf, zes, zeven, acht, negen...
6
00:01:01,925 --> 00:01:05,645
...tien, 11, 12, 13, 14, 15...
7
00:01:07,005 --> 00:01:10,244
Hé, wat is er met jou? Ben je ziek?
8
00:01:12,925 --> 00:01:16,325
Hé, zombie. Jij daar, kijk me aan.
9
00:01:17,805 --> 00:01:19,485
Wil je soms een dokter?
10
00:01:19,965 --> 00:01:22,645
Waarom huil je?
Ben ik niet goed voor je?
11
00:01:24,805 --> 00:01:28,965
Hé, kijk naar me als ik tegen je praat.
Wat is er? Waarom huil je?
12
00:01:29,885 --> 00:01:33,965
En maar huilen. Arm schatje.
Huilen, huilen...
13
00:01:36,765 --> 00:01:37,885
Rennen, Cristina.
14
00:01:53,085 --> 00:01:58,245
Hé, waar zijn jullie? Kom terug.
Kom, er zijn twee hoeren verdwenen.
15
00:02:07,845 --> 00:02:10,965
Het is op slot. We zitten gevangen.
16
00:02:16,925 --> 00:02:18,325
Kom, hierheen.
17
00:02:24,045 --> 00:02:27,365
Ga naar beneden, ga ze zoeken.
We hebben niet veel tijd.
18
00:02:31,805 --> 00:02:33,645
We vinden ze wel, geen zorgen.
19
00:02:36,685 --> 00:02:38,485
Denk niet dat we je niet vinden.
20
00:02:42,205 --> 00:02:43,525
Ze zullen ons vinden.
21
00:02:52,325 --> 00:02:53,525
We zijn hier.
22
00:02:55,405 --> 00:02:57,845
Ik wou niet vluchten.
Het moest van haar.
23
00:03:32,965 --> 00:03:38,325
Mr Baptiste, u bent lekker bezig.
-Hij kreeg hulp van de kamergenote.
24
00:03:38,405 --> 00:03:41,845
Lina Aouadi. Ja, dat zeiden ze
toen ze me wakker belden.
25
00:03:41,925 --> 00:03:44,485
We moeten Lina zoeken.
-Wat je nu zegt.
26
00:03:45,445 --> 00:03:49,525
Edward Stratton is slim. Het heeft
geen zin om kwaad te zijn op mij.
27
00:03:49,605 --> 00:03:52,885
Ga hem liever zoeken.
-We hadden hem, Mr Baptiste.
28
00:03:52,965 --> 00:03:57,485
We hadden hem en het geld. Genoeg
om Constantin Baracu te pakken.
29
00:03:57,605 --> 00:04:02,365
Ja, ik had hem en het geld.
En u hield hem gegijzeld.
30
00:04:02,805 --> 00:04:06,845
Hij vreesde voor zijn leven en dat
van de mensen van wie hij houdt.
31
00:04:06,925 --> 00:04:10,845
Ik deed het voor zijn veiligheid.
-Het ging u helemaal niet om hem.
32
00:04:10,925 --> 00:04:14,485
U wilde hem gebruiken.
Logisch dat hij in paniek raakte.
33
00:04:14,565 --> 00:04:17,485
En nu loopt mijn familie gevaar.
-Julien.
34
00:04:18,125 --> 00:04:22,565
Je auto is een kilometer verderop
gevonden. De sleutels zaten erop.
35
00:04:23,125 --> 00:04:27,885
En er is nog iets. Kim Vogel
is eerder vandaag vermoord.
36
00:04:30,245 --> 00:04:33,325
De Brigada.
-Ja, daar lijkt het wel op.
37
00:04:33,485 --> 00:04:35,645
Alleen omdat ze me heeft geholpen.
38
00:04:38,125 --> 00:04:41,205
Ik ga kijken of alles in orde is
met mijn familie.
39
00:04:41,725 --> 00:04:43,125
Je auto staat buiten.
40
00:04:44,685 --> 00:04:48,045
Het is altijd makkelijker
om anderen de schuld te geven.
41
00:04:48,125 --> 00:04:50,925
Maar de makkelijke weg
is niet altijd de beste.
42
00:04:54,045 --> 00:04:56,245
Hoeveel eenheden zoeken Stratton?
43
00:04:56,805 --> 00:04:58,765
Genoeg.
-Wat bedoel je daarmee?
44
00:04:58,845 --> 00:05:01,445
Vergeet Stratton. Je poging is mislukt.
45
00:05:01,525 --> 00:05:05,085
Ik kan je baas erbij halen.
-Het kan ook zonder Stratton.
46
00:05:05,445 --> 00:05:08,925
Pak hem op voor de moord op Kim.
-Met welke bewijzen?
47
00:05:09,365 --> 00:05:12,805
We bouwen een zaak op.
Interpol heeft middelen.
48
00:05:12,885 --> 00:05:16,045
Help ons. Die Engelsman
is pure tijdverspilling.
49
00:05:16,125 --> 00:05:18,925
Dat is jouw oplossing?
Aanklacht voor moord?
50
00:05:19,005 --> 00:05:22,525
Dat duurt jaren, zelfs als
de commissaris geen zatlap is.
51
00:05:26,965 --> 00:05:28,045
Ik ga aan het werk.
52
00:06:04,045 --> 00:06:05,605
Je hoeft hier niet te zijn.
53
00:06:06,245 --> 00:06:09,525
Ik wil Lina spreken.
Alleen zo kunnen we Edward vinden.
54
00:06:11,205 --> 00:06:14,165
Bij Europol zitten de meesten
achter hun bureau.
55
00:06:14,725 --> 00:06:17,085
Ze sturen mails en worden grijs.
56
00:06:17,365 --> 00:06:20,925
Wat levert dit jou op?
Je bent even vierkant als een voetbal.
57
00:06:22,165 --> 00:06:23,325
Het levert niks op.
58
00:06:24,725 --> 00:06:27,965
Het spijt me,
ik probeerde een grapje te maken.
59
00:06:29,125 --> 00:06:30,605
Geeft niet, het spijt me.
60
00:06:31,645 --> 00:06:33,525
Deze zaak maakt me een beetje...
61
00:06:35,445 --> 00:06:37,205
Normaal ben ik zo niet, heus.
62
00:06:38,525 --> 00:06:41,765
Nou, als we... Misschien kunnen we...
63
00:06:42,805 --> 00:06:46,725
We kunnen straks een pilsje
gaan drinken en erover praten.
64
00:06:47,605 --> 00:06:50,365
Ik... Het is...
-Verdomme, sorry. Tuurlijk.
65
00:06:50,765 --> 00:06:53,205
Je hebt een vriend?
-Het is ingewikkeld.
66
00:06:55,045 --> 00:06:59,565
Zou het mogelijk zijn om op deze
magische knop hier te drukken...
67
00:06:59,645 --> 00:07:02,525
...en te doen alsof dit niet is gebeurd?
68
00:07:02,605 --> 00:07:03,445
Tuurlijk.
69
00:07:05,085 --> 00:07:06,765
Kan ik je even spreken?
-Ja.
70
00:07:06,845 --> 00:07:09,925
Ken je een zekere Lina Aouadi?
-Ik ken haar.
71
00:07:10,005 --> 00:07:12,405
Heb je haar gezien?
-Al een tijdje niet.
72
00:07:13,005 --> 00:07:14,325
Bedankt.
-Prima.
73
00:07:15,085 --> 00:07:17,605
Oké, dank je wel.
-Mag ik iets vragen?
74
00:07:18,005 --> 00:07:19,205
Waarover?
-Hallo.
75
00:07:19,645 --> 00:07:21,405
Lina.
-Het spijt me.
76
00:07:41,005 --> 00:07:42,005
Daar.
77
00:07:43,085 --> 00:07:44,125
Is ze dat?
-Ja.
78
00:07:46,485 --> 00:07:47,565
Lina.
79
00:07:48,205 --> 00:07:49,205
Lina.
80
00:07:54,645 --> 00:07:55,645
Waar is hij?
81
00:07:56,965 --> 00:07:59,605
Wie?
-Heeft hij je betaald om te helpen?
82
00:08:00,005 --> 00:08:04,245
Heb je daarom nu geld voor drugs?
-Ik weet niet wat je bedoelt.
83
00:08:05,325 --> 00:08:09,965
Ik kan je arresteren. Zeg waar
Edward Stratton is en je gaat vrijuit.
84
00:08:11,365 --> 00:08:13,805
Ik weet het niet.
-Geen spelletjes.
85
00:08:13,885 --> 00:08:17,805
Ik weet het niet, ik zweer het.
Ik wou dat ik het niet had gedaan.
86
00:08:18,525 --> 00:08:23,605
Hij zei dat hij het geld zou teruggeven
aan Constantin. Alles zou voorbij zijn.
87
00:08:23,965 --> 00:08:26,685
Hij is ermee gevlucht.
Ik weet niet waarheen.
88
00:08:27,405 --> 00:08:30,485
Weet Constantin dat Edward
ervandoor is met het geld?
89
00:08:31,525 --> 00:08:33,845
Ja, ze hebben me gevolgd.
90
00:08:35,445 --> 00:08:36,845
Meer kan ik niet zeggen.
91
00:08:38,125 --> 00:08:40,405
Kan ik nu gaan of word ik opgepakt?
92
00:08:43,085 --> 00:08:45,005
Ga maar, schiet op.
93
00:08:50,325 --> 00:08:54,925
Als Constantin haar volgt, heeft ze
hem misschien naar Edward geleid.
94
00:08:55,805 --> 00:08:58,965
Denk je dat ze Edward al hebben?
-Ik weet het niet.
95
00:09:00,205 --> 00:09:03,285
Ik hoop het niet,
want dan is dit nog lang niet voorbij.
96
00:09:16,485 --> 00:09:17,485
Lieveling.
97
00:09:18,285 --> 00:09:20,045
Je ziet er zo moe uit.
98
00:09:28,645 --> 00:09:29,685
Wat is er gebeurd?
99
00:09:34,485 --> 00:09:36,205
Ik heb het geld gevonden.
100
00:09:37,445 --> 00:09:40,245
En toen ben ik het kwijtgeraakt.
En Edward ook.
101
00:09:42,005 --> 00:09:43,685
We kunnen dus niet naar huis?
102
00:09:47,005 --> 00:09:48,005
Nog niet.
103
00:09:48,485 --> 00:09:51,605
En ik denk dat we
opnieuw moeten verhuizen.
104
00:09:52,125 --> 00:09:53,125
Waarom?
105
00:09:53,765 --> 00:09:57,245
Een vrouw die hielp bij het onderzoek
is vandaag vermoord.
106
00:10:02,605 --> 00:10:07,165
Denk je dat ze ons ook gaan zoeken?
-Nee, met ons is alles goed.
107
00:10:09,885 --> 00:10:12,325
Maar we kunnen beter op zeker spelen.
108
00:10:14,005 --> 00:10:15,005
Ja.
109
00:10:37,805 --> 00:10:39,045
Goeiemorgen.
110
00:11:08,365 --> 00:11:10,925
Dag, Clare. Mag ik binnenkomen?
111
00:11:19,845 --> 00:11:24,005
Sorry, je moet wat spullen pakken
en meekomen. Er staat een taxi.
112
00:11:24,565 --> 00:11:27,725
Wat is er aan de hand?
-Je loopt gevaar. Wij allebei.
113
00:11:27,805 --> 00:11:30,605
We zijn in groot gevaar.
-Wat voor gevaar?
114
00:11:38,525 --> 00:11:40,005
Jezus, wat heb je gedaan?
115
00:11:41,005 --> 00:11:42,005
Edward?
116
00:11:44,685 --> 00:11:46,325
Dag, Carl.
-Hallo.
117
00:11:48,605 --> 00:11:50,165
Ik wilde het je vertellen.
118
00:11:54,725 --> 00:11:58,125
Je staat op de dodenlijst
van een Roemeense bende. Sorry.
119
00:11:59,445 --> 00:12:03,045
Over vijf minuten moeten we weg zijn.
Geen telefoons mee.
120
00:12:03,565 --> 00:12:06,565
Meen je dat echt?
-Nu meteen, verdomme.
121
00:12:42,125 --> 00:12:45,125
Abgralle heeft het nieuwe huis
in orde gemaakt.
122
00:12:45,365 --> 00:12:49,365
Hij zorgt ook daar voor bewaking.
-Hoelang moeten we daar blijven?
123
00:12:49,965 --> 00:12:52,805
Tot ik Edward en het geld heb.
Dan los ik dit op.
124
00:12:52,885 --> 00:12:56,845
En wat als Edward verdwenen is
en je het geld niet terugvindt?
125
00:12:56,965 --> 00:13:01,805
Moeten we dit dan blijven doen?
-Luister, Sara. Alsjeblieft.
126
00:13:04,525 --> 00:13:07,085
Ik vind hem wel.
-Ron heeft een baan.
127
00:13:07,565 --> 00:13:11,565
Hij kan niet blijven liegen.
-Het geeft niet. Ik begrijp het wel.
128
00:13:11,725 --> 00:13:15,845
Noelle moet naar de dokter.
-Ik weet het. Het spijt me echt.
129
00:13:15,925 --> 00:13:18,565
Als hij verdwenen is,
komen ze niet naar ons.
130
00:13:18,805 --> 00:13:21,325
Dat zou stom zijn.
Het levert ze niks op.
131
00:13:21,405 --> 00:13:26,045
Die lui denken niet na. Ze maken
mensen af in hun eigen huis.
132
00:13:30,365 --> 00:13:33,325
Ik ga de babyspullen pakken.
-Ik doe het wel.
133
00:13:52,085 --> 00:13:54,045
Je gaat niet naar het nieuwe huis.
134
00:13:56,445 --> 00:13:57,445
Het spijt me.
135
00:13:58,685 --> 00:13:59,845
Je moet weer weg.
136
00:14:01,325 --> 00:14:02,325
Waarnaartoe?
137
00:14:02,765 --> 00:14:06,245
Dat kan ik deze keer niet zeggen.
Ik weet het zelf niet zeker.
138
00:14:09,525 --> 00:14:10,525
Je bent bang.
139
00:14:12,405 --> 00:14:13,405
Een beetje.
140
00:14:15,525 --> 00:14:16,525
Luister.
141
00:14:17,525 --> 00:14:20,445
We zijn altijd eerlijk geweest
tegen elkaar.
142
00:14:21,525 --> 00:14:24,165
Alles begrijpen is alles vergeven.
143
00:14:28,125 --> 00:14:29,725
Ik moet je wat vertellen.
144
00:14:32,125 --> 00:14:33,525
Martha's zoon Niels...
145
00:14:34,245 --> 00:14:35,725
Hij is mijn zoon.
146
00:14:43,805 --> 00:14:45,485
Hoelang weet je dat al?
147
00:14:45,565 --> 00:14:48,525
Nog niet lang.
Ik ontdekte het gisteren pas.
148
00:14:50,765 --> 00:14:54,285
Weet hij het?
-Nog niet. Hopelijk binnenkort wel.
149
00:14:55,805 --> 00:14:59,645
Het was voor ik jou kende. Hij is 32.
Het was zo lang geleden.
150
00:15:01,045 --> 00:15:02,805
Waarom vertel je me dit nu?
151
00:15:03,965 --> 00:15:06,805
Omdat je denkt dat je
misschien niet terugkomt?
152
00:15:07,325 --> 00:15:08,805
Natuurlijk kom ik terug.
153
00:15:09,485 --> 00:15:13,085
Luister. Ik ken jou en ik weet
wanneer je bang bent.
154
00:15:14,605 --> 00:15:15,605
Die mannen...
155
00:15:17,725 --> 00:15:19,485
Ik ben maar een paar dagen weg.
156
00:15:22,445 --> 00:15:26,205
Goed. Nou dan,
we zullen op je wachten.
157
00:15:27,245 --> 00:15:28,245
Zoals altijd.
158
00:15:54,365 --> 00:15:58,205
We zijn er. Geen buren,
zoals u had gevraagd.
159
00:15:59,805 --> 00:16:03,485
Komen jullie met vakantie?
-We blijven niet zo lang.
160
00:16:04,445 --> 00:16:05,445
Juist.
161
00:16:12,605 --> 00:16:16,725
Daar is de slaapkamer.
Badkamer en keuken.
162
00:16:17,125 --> 00:16:19,845
En de zithoek.
-De slaapkamer is voor jullie.
163
00:16:20,965 --> 00:16:24,085
Goed, betaalt u cash of met een kaart?
164
00:16:24,445 --> 00:16:25,445
Cash.
165
00:16:33,165 --> 00:16:35,205
Jezus, hoelang blijven we hier?
166
00:16:36,205 --> 00:16:38,725
Is Carl nog altijd veganistisch?
-Nee.
167
00:16:39,285 --> 00:16:41,925
Ik weet nog dat hij linzenmoes maakte.
168
00:16:42,005 --> 00:16:44,165
De flat stonk er nog dagen naar.
169
00:16:45,725 --> 00:16:49,085
Gaan we er niet eens over praten?
-Waarover?
170
00:16:50,885 --> 00:16:55,205
Ik weet het niet. Hoeren, Roemeense
bendes... Wat je in de auto vertelde.
171
00:16:55,485 --> 00:16:56,645
Ik snap het niet.
172
00:16:56,725 --> 00:17:00,205
Hoe kon dit gebeuren?
Wie zit er achter dat geld aan?
173
00:17:00,765 --> 00:17:03,605
Ik heb je verteld wat je moest weten.
-Niet waar.
174
00:17:04,125 --> 00:17:08,045
Je gooit ons leven zomaar overhoop.
Dit is beangstigend.
175
00:17:08,125 --> 00:17:10,324
Alles is onder controle. Oké, Clare?
176
00:17:10,725 --> 00:17:13,525
Ik moet gewoon even
alles op een rijtje zetten.
177
00:18:23,525 --> 00:18:26,005
Goedemiddag. Miss Taylor, ja?
178
00:18:29,165 --> 00:18:30,525
Ga mijn auto uit.
179
00:18:31,445 --> 00:18:34,325
Was even gedag komen zeggen
tegen de kinderen.
180
00:18:36,645 --> 00:18:39,445
Ik dacht dat je blij zou zijn
om me te ontmoeten.
181
00:18:39,765 --> 00:18:42,365
Edward heeft je vast
veel over mij verteld.
182
00:18:43,765 --> 00:18:44,765
Net zoals Lucas.
183
00:18:46,405 --> 00:18:48,725
Ja, ik weet alles over jou.
-Nee.
184
00:18:49,925 --> 00:18:53,605
Je hebt een lijst met misdaden
die ik volgens jou heb gepleegd.
185
00:18:53,765 --> 00:18:55,445
Een lijst met handlangers.
186
00:18:56,445 --> 00:18:58,845
Je kent me niet. Totaal niet.
187
00:19:00,685 --> 00:19:02,565
Heb je Edward Stratton?
188
00:19:07,725 --> 00:19:09,605
Ik ga hem soms bezoeken, weet je.
189
00:19:11,245 --> 00:19:13,765
Lucas. In dat verzorgingstehuis.
190
00:19:14,325 --> 00:19:18,565
Ik zei dat je moest uitstappen.
-Die man heeft zijn vrienden nodig.
191
00:19:19,925 --> 00:19:23,525
Hij zit daar vast op die plek.
In die stoel.
192
00:19:24,645 --> 00:19:28,245
Gevangen in zijn hoofd.
Zo'n zielig gezicht.
193
00:19:29,445 --> 00:19:30,965
Wat is dat voor leven?
194
00:19:33,725 --> 00:19:35,285
Door jou zit hij daar.
195
00:19:35,365 --> 00:19:38,765
Van jou moest hij undercover
in de Brigada Serbilu.
196
00:19:40,925 --> 00:19:43,245
Het ergste is dat ik hem mocht.
197
00:19:44,925 --> 00:19:46,405
Het was een leuke kerel.
198
00:19:47,685 --> 00:19:49,725
Ik vertrouwde hem volkomen.
199
00:19:51,925 --> 00:19:54,205
De anderen hadden hun bedenkingen.
200
00:19:55,445 --> 00:19:56,885
Ik geloofde hen niet.
201
00:19:56,965 --> 00:20:00,445
Ik zei hem dat sommigen
hem niet vertrouwden.
202
00:20:01,125 --> 00:20:02,525
Hij wou niet luisteren.
203
00:20:04,005 --> 00:20:06,605
Weet je hoe ze
achter de waarheid kwamen?
204
00:20:07,485 --> 00:20:11,085
Ze waren zo overtuigd
dat ze hem volgden naar je huis.
205
00:20:12,205 --> 00:20:14,245
Ze zagen hoe hij een agent neukte.
206
00:20:17,765 --> 00:20:20,645
Dus zeg me eens.
Wiens schuld is het?
207
00:20:26,245 --> 00:20:28,085
En Richard Stratton?
208
00:20:29,645 --> 00:20:32,845
Kim Vogel. En alle anderen
die je iets hebt aangedaan.
209
00:20:35,885 --> 00:20:40,565
We willen allebei Edward Stratton.
Dat hebben we gemeen.
210
00:20:44,285 --> 00:20:45,845
Ik weet waar je woont.
211
00:20:47,445 --> 00:20:49,325
Je kleine appartement.
212
00:20:50,485 --> 00:20:52,285
Je kleine fiets.
213
00:20:55,165 --> 00:20:57,325
Zeg het me als je Mr Stratton vindt.
214
00:20:58,245 --> 00:20:59,565
Ik zal je belonen.
215
00:21:05,325 --> 00:21:06,805
Verdomme zeg.
216
00:21:09,645 --> 00:21:11,405
Je bent wanhopig, hè?
217
00:21:13,605 --> 00:21:18,045
Je loopt recht op me af
en je probeert me zelfs om te kopen.
218
00:21:20,285 --> 00:21:23,485
Je hebt dat geld nodig.
En niet zo'n beetje.
219
00:21:26,805 --> 00:21:29,845
Of beginnen je bazen
je soms vragen te stellen?
220
00:21:33,885 --> 00:21:35,085
Dat is het, hè?
221
00:21:37,325 --> 00:21:41,925
Je hebt de broertjes Serbilu niet
verteld dat je hun geld kwijt bent.
222
00:21:42,565 --> 00:21:44,365
Krijg nou wat.
223
00:21:47,405 --> 00:21:50,325
Ik heb liever mijn kleine fiets en flat...
224
00:21:50,405 --> 00:21:53,485
..dan dat de Serbilu's
mijn ingewanden eruit rukken.
225
00:21:57,925 --> 00:22:00,045
Ik kijk ernaar uit je weer te zien.
226
00:22:02,485 --> 00:22:05,965
Probeer intussen maar volop
van het leven te genieten.
227
00:22:34,125 --> 00:22:37,205
Kan ik iets doen?
-Nee hoor, het lukt wel.
228
00:22:37,325 --> 00:22:40,525
We hadden ook brood kunnen eten.
-Het is zo klaar.
229
00:22:41,165 --> 00:22:43,445
Carl, kun jij voor de wijn zorgen?
230
00:22:44,645 --> 00:22:45,645
Natuurlijk.
231
00:22:47,565 --> 00:22:49,805
Is er een kurkentrekker?
-Verdorie.
232
00:22:52,085 --> 00:22:53,245
Verdorie toch.
233
00:22:53,645 --> 00:22:57,485
Er is vast wel een schroevendraaier.
-Laat die wijn toch zitten.
234
00:22:57,565 --> 00:22:59,565
Ik zal water opzetten.
-Bedankt.
235
00:23:06,965 --> 00:23:08,565
Kwam de manager nog terug?
236
00:23:23,725 --> 00:23:24,725
Dank je wel.
237
00:23:25,845 --> 00:23:29,445
Een Engelse vriend.
Hij werkte vroeger als rechercheur.
238
00:23:29,525 --> 00:23:32,325
Hij moest het huis van Clare
in de gaten houden.
239
00:23:34,125 --> 00:23:36,245
Was het zo duidelijk wat ik zou doen?
240
00:23:36,925 --> 00:23:38,285
Duidelijk? Nee.
241
00:23:38,725 --> 00:23:42,125
Maar ik dacht dat je
je ex-vrouw zou willen beschermen.
242
00:23:42,565 --> 00:23:45,405
De politie en de Brigada
dachten er anders over.
243
00:23:46,005 --> 00:23:48,125
Ze hebben je duidelijk onderschat.
244
00:23:48,565 --> 00:23:51,445
Hoe is het je gelukt om hier te komen?
245
00:23:52,485 --> 00:23:56,325
Ik heb een boot gehuurd om me
te brengen. Iedereen is omkoopbaar.
246
00:23:56,405 --> 00:24:01,045
Ik heb niet gevraagd wat hij nog
vervoerde, maar zijn route zei genoeg.
247
00:24:01,965 --> 00:24:05,565
Ze hebben je echt onderschat.
-Het spijt me.
248
00:24:07,325 --> 00:24:09,165
Dat ik ervandoor ben gegaan.
249
00:24:11,205 --> 00:24:13,365
Ik wist dat je me had tegengehouden.
250
00:24:13,445 --> 00:24:17,965
Je wilt de zus van Natalie vrijkopen.
Dat is toch wat je van plan bent?
251
00:24:20,445 --> 00:24:21,605
Waarom denk je dat?
252
00:24:21,765 --> 00:24:25,485
Daarom ben je hier, om te zorgen
dat je ex-vrouw niks overkomt.
253
00:24:25,645 --> 00:24:29,885
Je wilt Constantin bellen om
te onderhandelen over haar vrijheid.
254
00:24:29,965 --> 00:24:32,045
Gesteld dat Natalie gelijk had...
255
00:24:32,125 --> 00:24:36,965
...en dat haar zus inderdaad nog altijd
in handen is van de Brigada.
256
00:24:38,045 --> 00:24:41,605
Ik weet hoe schuldig je je voelt
in verband met Natalie.
257
00:24:42,605 --> 00:24:45,445
En dat gevoel deel ik met je.
258
00:24:46,365 --> 00:24:48,485
Je weet helemaal niet hoe ik me voel.
259
00:24:49,605 --> 00:24:52,085
Je bent hier om me om te praten.
-Ja.
260
00:24:53,925 --> 00:24:58,565
Je weet dat je een ontmoeting
met Baracu misschien niet overleeft.
261
00:24:59,485 --> 00:25:02,845
Je ledematen zullen
niet meer zitten waar ze horen.
262
00:25:03,725 --> 00:25:06,325
Een lam dat onderhandelt
met het slagersmes.
263
00:25:06,845 --> 00:25:10,845
Ik ga niet zomaar dat geld teruggeven
en hopen dat alles goed komt.
264
00:25:11,365 --> 00:25:15,205
Ze hebben mijn vader vermoord.
En ze hebben Natalie vermoord.
265
00:25:16,085 --> 00:25:19,685
Clare, jij, ik...
Al onze levens staan op het spel.
266
00:25:20,645 --> 00:25:21,645
Luister.
267
00:25:23,205 --> 00:25:26,645
Laat mij met ze onderhandelen.
-Voor Cristina?
268
00:25:27,485 --> 00:25:31,885
Het is mijn vak, Edward. Ik heb
al eerder met zulke lui onderhandeld.
269
00:25:31,965 --> 00:25:34,365
Zoals je zei, mijn familie zit in de val.
270
00:25:34,445 --> 00:25:37,445
Zolang dit niet is opgelost,
zijn ze niet veilig.
271
00:25:37,525 --> 00:25:40,805
Laat mij dit doen,
dan krijgen we allebei wat we willen.
272
00:25:42,485 --> 00:25:44,045
Ik zal Constantin bellen.
273
00:25:45,165 --> 00:25:46,645
Ik regel een ontmoeting.
274
00:25:47,245 --> 00:25:48,525
Neem me niet kwalijk.
275
00:25:53,605 --> 00:25:55,325
Martha?
-Julien.
276
00:25:56,085 --> 00:25:59,685
Ik heb niks meer van je gehoord.
Ik maakte me zorgen.
277
00:25:59,885 --> 00:26:02,885
Ben je in het buitenland?
-Ik heb Edward gevonden.
278
00:26:03,405 --> 00:26:05,405
Natuurlijk. Waar is hij?
279
00:26:06,005 --> 00:26:08,245
Alles is in orde. Laat het aan mij over.
280
00:26:08,765 --> 00:26:13,165
Zou je mij het nummer van Genevieve
Taylor kunnen doorsturen?
281
00:26:13,365 --> 00:26:16,445
Ja, ik zal een berichtje sturen.
-Dank je wel.
282
00:26:17,005 --> 00:26:18,445
En je gezin?
283
00:26:20,125 --> 00:26:22,285
Goed. Gezien de omstandigheden.
284
00:26:22,885 --> 00:26:23,885
Maar...
285
00:26:27,525 --> 00:26:31,325
Daarom belde je me niet.
-Ik wilde je zeggen dat je gelijk had.
286
00:26:31,845 --> 00:26:36,485
Niels moet het weten. Ik zeg het hem
vanavond. Hopelijk vergeeft hij me.
287
00:26:36,805 --> 00:26:41,605
Jij bent zijn moeder. Hij houdt van je.
-Nee, dat is niet hetzelfde.
288
00:26:43,645 --> 00:26:45,405
Veel sterkte.
-Ja.
289
00:27:38,645 --> 00:27:42,605
Miss Taylor? Julien Baptiste.
Ik moet u spreken.
290
00:28:26,325 --> 00:28:27,925
Hé, man.
-Hoi.
291
00:28:36,685 --> 00:28:38,645
Ik heb dit gevonden.
-Dank je.
292
00:28:42,165 --> 00:28:43,205
Hoe gaat het?
293
00:28:44,165 --> 00:28:45,925
Ik... Ja, ja.
294
00:28:48,605 --> 00:28:49,725
Ik weet het niet.
295
00:28:51,605 --> 00:28:52,725
Fijn dat je er bent.
296
00:28:54,605 --> 00:28:58,765
Sarah wilde graag meekomen, maar...
De kinderen, weet je wel.
297
00:28:59,045 --> 00:29:01,085
Nee, natuurlijk.
298
00:29:02,325 --> 00:29:04,965
Fijn je te zien, makker.
-Ja.
299
00:29:06,205 --> 00:29:08,405
Verdomme, het is hier net een stort.
300
00:29:09,965 --> 00:29:12,325
Ik zal het wel opruimen, oké?
301
00:29:23,885 --> 00:29:24,885
Wat is er?
302
00:29:25,845 --> 00:29:27,325
Het komt van de advocaat.
303
00:29:33,765 --> 00:29:34,765
Het is van Kim.
304
00:29:35,925 --> 00:29:36,925
Wat staat erin?
305
00:29:39,525 --> 00:29:43,605
Ik denk dat ze wist dat ze gevaar liep.
Daarom wilde ze het uitleggen.
306
00:29:45,365 --> 00:29:47,285
Staat er iets in over...
307
00:29:48,645 --> 00:29:51,645
...wie het gedaan kan hebben?
-Er staat niks in.
308
00:29:52,845 --> 00:29:54,205
Alleen maar geleuter.
309
00:29:58,685 --> 00:30:02,645
Kon ik je maar de waarheid
laten zien achter de make-up.
310
00:30:06,845 --> 00:30:08,445
Daar is het nu te laat voor.
311
00:30:09,925 --> 00:30:10,925
Luister.
312
00:30:12,445 --> 00:30:13,845
Geef het aan de politie.
313
00:30:14,845 --> 00:30:17,565
Waarom? Het zijn alleen maar
meer leugens.
314
00:30:21,765 --> 00:30:23,445
Mr Baptiste.
315
00:30:25,485 --> 00:30:26,765
Waar is Edward?
316
00:30:26,845 --> 00:30:30,405
U hebt me verkeerd begrepen.
Edward Stratton is hier niet.
317
00:30:31,765 --> 00:30:34,885
Waar is hij dan?
-Op een veilige plek. Voorlopig.
318
00:30:36,245 --> 00:30:39,405
Maar we hebben het geld.
Dus waar is dat dan?
319
00:30:39,645 --> 00:30:41,165
Ook op een veilige plek.
320
00:30:42,685 --> 00:30:47,365
Ik heb gezorgd dat u met een miljoen
euro contant geld de grens over kon.
321
00:30:47,445 --> 00:30:49,565
U zou het naar mij brengen.
322
00:30:50,805 --> 00:30:52,085
Wat gaat u ermee doen?
323
00:30:53,085 --> 00:30:56,285
Het Constantin laten weten
en afwachten wat hij doet.
324
00:30:57,045 --> 00:31:01,525
Edward wilde het geld gebruiken om
Natalies zus van Constantin te kopen.
325
00:31:01,805 --> 00:31:03,205
Dat is een slecht idee.
326
00:31:03,285 --> 00:31:06,725
Ja, ik heb hem overtuigd
om het aan mij over te laten.
327
00:31:06,805 --> 00:31:10,245
Oké, dat is nog erger.
U bent echt onvoorstelbaar.
328
00:31:10,325 --> 00:31:13,445
Ik ben niet zo naïef
om te denken dat het lukt.
329
00:31:13,845 --> 00:31:18,645
Ik geloof ook niet dat de Brigada
me met rust laat als ik het teruggeef.
330
00:31:19,005 --> 00:31:22,445
Nee, ik hoopte dat we
zouden kunnen samenwerken.
331
00:31:23,485 --> 00:31:27,845
Misschien komen we dan tot een
betere oplossing. Ik heb wel een idee.
332
00:31:29,925 --> 00:31:30,925
Oké.
333
00:31:33,485 --> 00:31:39,125
Dag Julien, ik vroeg me af hoe het
daar gaat. Kun je me terugbellen?
334
00:31:42,845 --> 00:31:46,085
Nog geen nieuws?
-Het kan nog een paar dagen duren.
335
00:31:47,685 --> 00:31:49,965
Daar liggen ergens wat boeken.
336
00:31:50,205 --> 00:31:53,405
En er is zelfs Scrabble
voor als we echt wanhopig zijn.
337
00:31:54,045 --> 00:31:55,045
Het gaat wel.
338
00:31:56,965 --> 00:31:58,445
Het is fijn om te praten.
339
00:32:00,205 --> 00:32:01,405
Dat is even geleden.
340
00:32:02,485 --> 00:32:05,085
In hemelsnaam,
gebruik toch een ander mes.
341
00:32:06,725 --> 00:32:08,445
Dit is het enige mes.
342
00:32:17,565 --> 00:32:19,085
Hoe is het met je vader?
343
00:32:23,845 --> 00:32:24,845
Hij is dood.
344
00:32:29,085 --> 00:32:30,085
Mijn hemel, Ed.
345
00:32:32,085 --> 00:32:33,085
Wat vreselijk.
346
00:32:35,405 --> 00:32:36,405
Wanneer?
347
00:32:37,445 --> 00:32:38,645
Vorige week.
348
00:32:43,565 --> 00:32:44,565
Dank je.
349
00:32:49,165 --> 00:32:51,005
Edward, wat is er mis met jou?
350
00:32:53,765 --> 00:32:57,685
Je vader is net gestorven
en jij zegt helemaal niks.
351
00:32:58,645 --> 00:33:02,125
Ook niet over het feit dat ik
samenwoon met je beste vriend.
352
00:33:02,525 --> 00:33:05,605
Je doet net of we gezellig
aan het kamperen zijn.
353
00:33:05,685 --> 00:33:08,805
Dadelijk wil je nog
marshmallows gaan roosteren.
354
00:33:08,885 --> 00:33:13,485
Ik probeer het makkelijker te maken.
-Onzin, het is gewoon bizar.
355
00:33:13,885 --> 00:33:16,685
Besef je wel hoe bizar dit allemaal is?
356
00:33:17,245 --> 00:33:22,525
Alles is beter dan te doen alsof,
terwijl het één grote puinhoop is.
357
00:33:22,685 --> 00:33:26,085
Ik doe dit op mijn manier.
-Dit gaat niet alleen om jou.
358
00:33:26,485 --> 00:33:27,965
Het gaat om Lucy, hè?
359
00:33:30,805 --> 00:33:32,565
Zij heeft er niks mee te maken.
360
00:33:36,525 --> 00:33:37,525
Edward.
361
00:33:38,325 --> 00:33:40,805
Het heeft alles met haar te maken.
362
00:33:41,405 --> 00:33:44,325
Dat gedoe met Natalie
was anders nooit gebeurd.
363
00:33:45,725 --> 00:33:49,925
Dit brengt haar niet terug. Het lost
niet op wat er in je hoofd speelt.
364
00:33:50,005 --> 00:33:55,485
En het was nooit gebeurd als je het
meteen onder ogen had gezien.
365
00:33:55,565 --> 00:33:56,565
Wat?
-Haar...
366
00:33:57,365 --> 00:33:59,965
Haar dood.
-Inzien dat het mijn schuld was?
367
00:34:02,365 --> 00:34:05,005
Dat heb ik niet gezegd.
-Ik voel me schuldig.
368
00:34:06,085 --> 00:34:10,245
Elke dag speelt het door mijn hoofd
wat ik tegen haar zei en wat ik deed.
369
00:34:10,325 --> 00:34:13,724
Dat maalt voortdurend
in een cirkel door mijn hoofd.
370
00:34:13,805 --> 00:34:17,605
Ik doe alles om iets anders te voelen.
-Ik heb nooit iets gezegd.
371
00:34:17,684 --> 00:34:22,485
Elke keer als ik mijn ogen sluit,
zie ik haar staan voor onze voordeur.
372
00:34:22,565 --> 00:34:25,365
Ze smeekt me om haar
niet op straat te zetten...
373
00:34:25,485 --> 00:34:28,405
...alleen omdat ze
tien euro heeft gestolen.
374
00:34:28,485 --> 00:34:32,085
En dan sterft ze aan een overdosis.
-Hou daarmee op.
375
00:34:32,164 --> 00:34:36,845
En het ergste is dat ik, als ik haar zie,
denk dat ik alles kan veranderen.
376
00:34:37,005 --> 00:34:40,605
Dat ik de deur open en zeg
dat ik van haar hou en haar vergeef.
377
00:34:40,684 --> 00:34:44,805
Dat ik alles wel goedmaak. Maar
dat gaat niet, want ze is er niet meer.
378
00:34:44,885 --> 00:34:48,565
Onze prachtige dochter is dood.
Voor altijd.
379
00:34:49,485 --> 00:34:50,765
En dat is mijn schuld.
380
00:35:18,685 --> 00:35:19,685
Hallo?
381
00:35:20,125 --> 00:35:23,085
Hallo, is Edward in de buurt?
382
00:35:24,685 --> 00:35:30,005
Oké. Zeg hem maar dat alles verloopt
zoals we hadden gepland.
383
00:35:31,165 --> 00:35:34,925
Ik kan op dit moment
niet meer zeggen. Dank u wel.
384
00:35:35,005 --> 00:35:36,045
Mr Baptiste?
385
00:35:37,005 --> 00:35:38,645
Hallo.
-Waar beginnen we?
386
00:35:39,285 --> 00:35:42,565
Had u iets in gedachten
of wilt u even rondkijken?
387
00:35:42,645 --> 00:35:45,765
Ik heb goed nieuws.
Ik ben een erg makkelijke klant.
388
00:37:33,805 --> 00:37:36,645
Er staan gewapende agenten paraat.
-Ja.
389
00:37:37,645 --> 00:37:40,125
Als het mislukt, heb ik weinig aan ze.
390
00:37:41,565 --> 00:37:42,925
Hopelijk lukt het wel.
391
00:37:45,805 --> 00:37:49,285
Deze meisjes zijn door hun familie
opgegeven als vermist.
392
00:37:49,365 --> 00:37:53,005
Vooral uit Roemenië en Bulgarije.
Een paar uit Polen.
393
00:37:55,565 --> 00:37:58,845
We denken dat de Brigada
ze hierheen heeft gesmokkeld.
394
00:38:00,285 --> 00:38:04,445
Staat Natalies zus,
Cristina Pawlikowska, er ook tussen?
395
00:38:05,285 --> 00:38:06,365
Dat weten we niet.
396
00:38:10,045 --> 00:38:12,845
Dit zijn alleen de meisjes
die gezocht worden.
397
00:38:15,485 --> 00:38:17,925
De meesten worden
niet eens aangegeven.
398
00:38:18,085 --> 00:38:22,125
Niemand weet dat ze weg zijn.
Het interesseert ze niet.
399
00:38:27,925 --> 00:38:32,165
Ik heb altijd gezocht naar vermisten.
Enkelen heb ik teruggevonden.
400
00:38:33,245 --> 00:38:35,485
Ze noemen het een prachtige carrière.
401
00:38:36,485 --> 00:38:39,205
Maar er is een oceaan van vergetenen.
402
00:38:46,885 --> 00:38:47,885
Kom op.
403
00:39:00,765 --> 00:39:03,045
Mr Baptiste, ga zitten.
404
00:39:07,885 --> 00:39:11,485
Hebt u honger? Ik bestel wel iets.
-Nee, dank u wel.
405
00:39:13,485 --> 00:39:14,485
Een pilsje dan.
406
00:39:21,685 --> 00:39:22,885
Hebt u iets voor mij?
407
00:39:25,365 --> 00:39:29,285
Ja, jammer dat Edward
het zelf niet kon komen brengen, hè?
408
00:39:29,605 --> 00:39:31,965
Hij heeft het nogal moeilijk gehad.
409
00:39:33,125 --> 00:39:35,005
Hij werd in deze wereld gegooid.
410
00:39:35,845 --> 00:39:38,285
Met omgangsvormen
waaraan hij niet...
411
00:39:39,165 --> 00:39:41,285
...echt gewend is.
-Ja.
412
00:39:43,445 --> 00:39:44,445
En...
413
00:39:45,565 --> 00:39:49,405
In ruil wil hij de vrijlating
van Natalies zus, Cristina.
414
00:39:50,685 --> 00:39:53,205
Tenminste, als u haar hebt.
-Wil hij dat?
415
00:39:56,525 --> 00:39:59,245
Dan heeft hij meer lef
dan ik had gedacht.
416
00:39:59,965 --> 00:40:04,205
Of misschien is hij
gewoon niet bijster slim.
417
00:40:06,965 --> 00:40:07,965
Gezondheid.
418
00:40:16,565 --> 00:40:19,365
U begrijpt dat er niet
valt te onderhandelen.
419
00:40:20,085 --> 00:40:22,165
Dit geld werd van mij gestolen.
420
00:40:22,445 --> 00:40:25,845
Natuurlijk, ik begrijp het.
Dat heb ik Edward ook gezegd.
421
00:40:30,125 --> 00:40:34,485
Kunt u mij garanderen dat iedereen
veilig is? De familie van Edward.
422
00:40:35,845 --> 00:40:36,845
En mijn familie.
423
00:40:37,845 --> 00:40:41,925
Jullie families zullen niks
te vrezen hebben, maar u en Edward...
424
00:40:44,365 --> 00:40:45,765
U weet wat er nu komt.
425
00:40:46,245 --> 00:40:48,565
Ja, ik ben bang van wel.
426
00:41:05,965 --> 00:41:06,965
Wat is dit?
427
00:41:08,805 --> 00:41:12,165
Een prestigieus motorjacht
van 17 meter lang.
428
00:41:12,805 --> 00:41:15,325
Van 2016 en in uitstekende staat.
429
00:41:15,845 --> 00:41:18,525
Het is echt heel mooi.
Het is van u.
430
00:41:19,125 --> 00:41:21,885
Wat?
-Ik weet waar het geld vandaan komt.
431
00:41:22,485 --> 00:41:26,565
Van de verkoop van de meisjes.
U moest het geld witwassen.
432
00:41:30,205 --> 00:41:31,205
Nu...
433
00:41:32,365 --> 00:41:35,205
...moet u uw bazen zeggen
dat het is gestolen.
434
00:41:35,285 --> 00:41:38,405
Ik weet zeker dat ze
al bepaalde vermoedens hebben.
435
00:41:39,165 --> 00:41:44,765
Als ze ontdekken dat deze boot in uw
naam is gekocht met contant geld...
436
00:41:46,285 --> 00:41:50,405
Ik weet zeker dat zelfs Edward
Stratton de clou zou begrijpen.
437
00:41:56,285 --> 00:41:57,765
U komt hier.
438
00:42:00,805 --> 00:42:01,805
Met dit.
439
00:42:03,965 --> 00:42:06,845
Terwijl u weet wat ik doe
met onschuldigen.
440
00:42:07,565 --> 00:42:11,725
Laat staan met de schuldigen.
-Ik heb het gezien, ja.
441
00:42:13,525 --> 00:42:15,045
Ik weet wat u doet.
442
00:42:17,605 --> 00:42:20,325
Als u niet bang bent, dan bent u gek.
443
00:42:21,965 --> 00:42:24,925
Wie oefent in de dood,
oefent in de vrijheid.
444
00:42:26,245 --> 00:42:30,005
Wie heeft geleerd te sterven,
laat zich niet langer slaven.
445
00:42:31,165 --> 00:42:33,845
Helaas niet van mij,
maar van Montaigne.
446
00:42:34,085 --> 00:42:37,965
Maar net als hij heb ook ik
ondervonden dat ik sterfelijk ben.
447
00:42:38,645 --> 00:42:42,205
U kunt me proberen te doden,
maar als u daarin slaagt...
448
00:42:42,285 --> 00:42:46,525
...zullen uw bazen binnen de Brigada
te horen krijgen over uw aankoop.
449
00:42:47,045 --> 00:42:50,125
Over uw poging
om hun opbrengsten te stelen.
450
00:42:50,965 --> 00:42:52,445
U kunt op de vlucht slaan.
451
00:42:52,965 --> 00:42:55,365
En dat blijft u de rest van uw leven doen.
452
00:42:56,205 --> 00:42:58,885
Of u houdt op met te proberen
mij te doden.
453
00:42:59,085 --> 00:43:03,805
U vertelt mij en agent Taylor alles
over uw organisatie en activiteiten.
454
00:43:04,565 --> 00:43:07,485
U krijgt bescherming en een nieuw leven.
455
00:43:09,085 --> 00:43:13,605
U zult nog altijd over uw schouder
blijven kijken, maar...
456
00:43:15,565 --> 00:43:17,365
...misschien overleeft u het.
457
00:43:19,285 --> 00:43:20,405
Uw vrouw...
458
00:43:22,485 --> 00:43:25,245
...kan zich niet altijd
blijven verstoppen.
459
00:43:26,605 --> 00:43:28,285
En als ik haar vind...
460
00:43:31,245 --> 00:43:34,525
Zeg het maar als u wilt praten.
-Flikker op, ouwe.
461
00:43:35,045 --> 00:43:36,405
Bedankt voor het bier.
462
00:43:40,605 --> 00:43:44,365
Als Constantin ja zegt,
moet hij meteen bescherming krijgen.
463
00:43:44,445 --> 00:43:46,005
Ergens ver weg van hier.
464
00:43:46,925 --> 00:43:49,285
En alleen wij mogen dit weten.
465
00:43:49,885 --> 00:43:53,525
Volledige immuniteit. Geen vervolging
voor de moord op Kim.
466
00:43:53,605 --> 00:43:57,485
Hij heeft mijn nummer.
Zodra hij belt, laat ik het weten.
467
00:43:57,565 --> 00:43:58,565
Oké.
468
00:44:00,765 --> 00:44:03,085
Nu snap ik waarom ik
niks mocht weten.
469
00:44:04,525 --> 00:44:06,765
Je had bezwaren gehad.
-Natuurlijk.
470
00:44:07,605 --> 00:44:10,605
Zo'n provocatie is veel te gevaarlijk.
471
00:44:10,685 --> 00:44:14,325
Hij had kwaad kunnen worden.
-Ik denk dat ik hem begrijp.
472
00:44:15,325 --> 00:44:18,285
Zijn geweld is niet persoonlijk,
maar zakelijk.
473
00:44:18,365 --> 00:44:20,965
Zelfbehoud is zijn sterkste instinct.
474
00:44:30,365 --> 00:44:31,725
Ik heb het hem verteld.
475
00:44:33,445 --> 00:44:34,445
Vanmorgen.
476
00:44:35,645 --> 00:44:36,725
Hoe nam hij het op?
477
00:44:38,325 --> 00:44:39,325
Niet goed.
478
00:44:40,445 --> 00:44:41,605
Zoiets kost tijd.
479
00:44:42,845 --> 00:44:45,365
Oké, hou me op de hoogte.
480
00:45:47,325 --> 00:45:52,245
DE WAARHEID ACHTER DE MAKE-UP
481
00:46:00,165 --> 00:46:01,285
Het is daar.
482
00:46:04,485 --> 00:46:05,485
Bedankt.
483
00:47:44,245 --> 00:47:45,765
VOOR GREG
484
00:48:41,605 --> 00:48:43,845
Waar?
-Ik stuur je het adres door.
485
00:48:44,805 --> 00:48:46,125
Ik ben er over een uur.
486
00:50:06,725 --> 00:50:08,965
Het is niet jouw schuld dat ze dood is.
487
00:50:16,805 --> 00:50:17,965
Ze was ziek.
488
00:50:19,445 --> 00:50:20,605
Ze was verslaafd.
489
00:50:22,685 --> 00:50:24,925
Niemand van ons had iets kunnen doen.
490
00:50:27,885 --> 00:50:29,925
Komt iemand zoiets ooit te boven?
491
00:50:36,405 --> 00:50:37,405
Nee.
492
00:50:39,245 --> 00:50:41,205
Maar je leert leven met de pijn.
493
00:50:51,165 --> 00:50:53,765
Jij en Carl passen
beter bij elkaar dan wij.
494
00:50:56,325 --> 00:50:58,245
Hij kan veel beter koken dan jij.
495
00:51:03,925 --> 00:51:05,685
Hij vraagt niet te veel van me.
496
00:51:16,645 --> 00:51:19,045
Je moet aardiger worden voor jezelf.
497
00:51:20,245 --> 00:51:21,925
Hoe moet dat ook alweer?
498
00:51:27,765 --> 00:51:29,725
Ik weet niet hoe het met jou zit...
499
00:51:31,045 --> 00:51:32,845
...maar ik wil iets drinken.
500
00:51:34,005 --> 00:51:36,125
Ik dacht dat je het nooit zou vragen.
501
00:51:40,485 --> 00:51:41,685
Ik ga naar de winkel.
502
00:52:07,605 --> 00:52:12,085
Ik ben onderweg naar Constantin.
-Kom naar de Commelinstraat.
503
00:52:23,085 --> 00:52:25,925
Zelfmoord?
-Een man als hij? Nooit.
504
00:52:34,245 --> 00:52:36,725
Dan heeft hij het iemand verteld.
-Nee.
505
00:52:37,405 --> 00:52:38,885
Daar was hij te slim voor.
506
00:52:40,445 --> 00:52:41,725
Neem me niet kwalijk.
507
00:52:54,485 --> 00:52:58,725
Jean-François, ze hebben Constantin
vermoord. Wees extra op je hoede.
508
00:53:01,125 --> 00:53:02,725
Hoe is het met mijn gezin?
509
00:53:03,565 --> 00:53:04,605
Hoeveel is het?
510
00:53:05,285 --> 00:53:06,605
14,35 alstublieft.
511
00:53:10,245 --> 00:53:11,405
Hou de rest maar.
512
00:53:16,725 --> 00:53:17,725
Bedankt.
513
00:53:26,205 --> 00:53:27,205
Clare?
514
00:55:08,125 --> 00:55:10,765
Edward, met Julien. Is alles in orde?
515
00:55:11,925 --> 00:55:13,845
Ben je nog in de caravan?
-Ja.
516
00:55:14,485 --> 00:55:17,285
Ze hebben Constantin
van zijn balkon gegooid.
517
00:55:19,285 --> 00:55:20,925
Edward?
-Ja.
518
00:55:27,365 --> 00:55:29,085
Ze hebben Clare vermoord.
519
00:55:29,685 --> 00:55:30,685
En Carl ook.
520
00:55:32,165 --> 00:55:33,365
Clare is dood.
521
00:55:47,925 --> 00:55:49,045
Is er iets gebeurd?
522
00:55:50,285 --> 00:55:53,045
Edwards ex-vrouw
en haar partner zijn dood.
523
00:55:57,405 --> 00:55:58,405
En Edward?
524
00:55:59,805 --> 00:56:02,165
Hij heeft het maar net overleefd.
525
00:56:02,885 --> 00:56:05,125
Hij heeft de aanvaller neergestoken.
526
00:56:06,885 --> 00:56:10,405
Maar de vraag is hoe.
Hoe hebben ze ze daar gevonden?
527
00:56:11,125 --> 00:56:14,405
Edward heeft een lid
van de Brigada neergestoken?
528
00:56:15,205 --> 00:56:16,565
Dit kan niet waar zijn.
529
00:56:20,645 --> 00:56:23,405
Ik ben niet gevolgd naar dat caravanpark.
530
00:56:23,485 --> 00:56:27,485
En Edward zegt dat hij met niemand
contact had. Alleen met mij.
531
00:56:27,965 --> 00:56:30,925
Ik heb één telefoontje gekregen
toen ik daar was.
532
00:56:32,365 --> 00:56:34,885
Dat is de enige mogelijkheid.
533
00:56:35,845 --> 00:56:37,485
Het was Martha die me belde.
534
00:56:41,405 --> 00:56:43,485
Martha heeft ons verraden.
535
00:57:11,245 --> 00:57:13,245
Ondertiteld door: Katrien Lockefeer
41613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.