Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,094 --> 00:00:35,099
Tener el poder sobre la Especia...
2
00:00:35,299 --> 00:00:39,879
es tener poder sobre todo
3
00:01:20,538 --> 00:01:25,776
Diario Imperial año 10191.
Tercer comentario.
4
00:01:28,431 --> 00:01:32,358
La batalla por Arrakis, tomó
a todos por sorpresa.
5
00:01:33,135 --> 00:01:35,115
No hubo testigos.
6
00:01:36,278 --> 00:01:39,286
La operación Harkonnen
perpetraba durante la noche...
7
00:01:39,486 --> 00:01:43,535
fue sin advertencia y
sin declaración de guerra.
8
00:01:45,292 --> 00:01:48,998
Para el amanecer,
los Atreides ya no existían.
9
00:01:49,563 --> 00:01:51,759
Murieron en la oscuridad.
10
00:01:59,651 --> 00:02:02,163
Y el Emperador guardó...
11
00:02:04,830 --> 00:02:06,657
Silencio.
12
00:02:08,305 --> 00:02:11,448
Desde esa noche, mi padre
no ha sido el mismo.
13
00:02:11,978 --> 00:02:13,663
Y yo tampoco.
14
00:02:14,871 --> 00:02:17,963
Su falta de acción es
difícil de aceptar.
15
00:02:18,529 --> 00:02:22,180
Porque quería a
Leto Atreides como a un hijo.
16
00:02:27,559 --> 00:02:29,295
Pero a mi padre siempre
lo ha guiado...
17
00:02:29,495 --> 00:02:31,753
el cálculo del poder.
18
00:02:33,833 --> 00:02:37,649
No sería la primera vez que los
Harkonnen hicieran su trabajo sucio.
19
00:02:45,240 --> 00:02:48,508
En las sombras de Arrakis
hay muchos secretos.
20
00:02:50,456 --> 00:02:53,271
Pero el más oscuro
de todos, perdurará.
21
00:02:54,385 --> 00:02:56,779
El final de la Casa Atreides.
22
00:03:02,945 --> 00:03:09,104
DUNA - PARTE 2
23
00:03:11,864 --> 00:03:16,405
Hermana, nuestro padre murió.
24
00:03:16,865 --> 00:03:19,369
¿No deberías volver a las estrellas...
25
00:03:19,569 --> 00:03:21,772
y estar con él?
26
00:03:23,078 --> 00:03:27,199
Temo que no tenga tiempo de cambiar
las cosas, antes de tu llegada.
27
00:03:28,759 --> 00:03:31,902
Este mundo es demasiado cruel.
28
00:04:08,171 --> 00:04:10,592
Enemigos.
29
00:04:37,796 --> 00:04:39,407
¡Quédense aquí!
30
00:05:07,403 --> 00:05:09,409
Abajo.
A la derecha.
31
00:06:02,614 --> 00:06:06,127
Están cerca.
32
00:06:33,311 --> 00:06:35,329
¿Escucharon eso?
33
00:06:36,889 --> 00:06:39,531
Las ratas están llamando a su gusano.
34
00:06:47,112 --> 00:06:47,645
¡Gusanos!
35
00:06:47,845 --> 00:06:51,159
Unidad, a lo alto.
¡Ahora!
36
00:07:41,875 --> 00:07:44,992
Busquen señales de gusanos.
37
00:07:57,651 --> 00:08:00,093
Todo está bien.
38
00:08:06,819 --> 00:08:07,596
¡Escudos!
39
00:08:07,796 --> 00:08:09,398
¡Escudos, no!
40
00:09:10,309 --> 00:09:12,547
Ya te tengo, rata.
41
00:09:28,266 --> 00:09:29,271
Toma.
42
00:09:29,471 --> 00:09:31,313
Le das la espalda al terreno abierto.
43
00:09:31,513 --> 00:09:34,052
¿Cuántas veces debo decírtelo?
44
00:09:34,305 --> 00:09:36,816
- ¿Estás bien?
- Sí.
45
00:09:37,273 --> 00:09:38,888
¿También ella?
46
00:09:39,911 --> 00:09:41,652
Está bien.
47
00:09:47,634 --> 00:09:51,432
Ellos no suelen aventurarse tan lejos.
48
00:09:51,632 --> 00:09:53,895
Quieren ver que ningún Atreides
se haya escapado.
49
00:09:54,095 --> 00:09:55,869
Te das demasiada importancia.
50
00:09:56,069 --> 00:09:58,675
No, no.
Es el desierto profundo.
51
00:09:58,875 --> 00:10:01,526
Sólo los Fremen sobreviven aquí.
52
00:10:01,726 --> 00:10:05,051
Venían por nosotros,
no por ustedes.
53
00:10:05,766 --> 00:10:07,158
Tranquilos.
54
00:10:07,358 --> 00:10:11,100
Los llevaré a un lugar donde
nunca nos encontrarán.
55
00:10:27,495 --> 00:10:29,004
Agua sucia.
56
00:10:29,204 --> 00:10:30,992
Está llena de químicos.
57
00:10:31,192 --> 00:10:33,928
Pero sirve para el sistema
de enfriamiento.
58
00:10:37,590 --> 00:10:39,630
No la saques.
59
00:10:40,979 --> 00:10:42,928
¿Estás bien?
60
00:10:43,128 --> 00:10:45,012
No la desperdicies.
61
00:10:45,212 --> 00:10:46,635
No la saques.
62
00:10:51,012 --> 00:10:52,780
- Estoy bien.
- ¿Estás segura?
63
00:10:57,548 --> 00:10:59,235
Peleaste bien...
64
00:10:59,841 --> 00:11:01,783
cuando despertaste.
65
00:11:02,496 --> 00:11:04,168
No estaba dormido.
66
00:11:34,762 --> 00:11:35,965
No, no, no.
67
00:11:36,165 --> 00:11:37,879
Yo lo cargo.
68
00:12:27,425 --> 00:12:32,774
ARRAKEEN
Capital del Norte de Arrakis
69
00:12:40,712 --> 00:12:43,195
Mi señor Rabban.
70
00:12:43,395 --> 00:12:45,547
Ya que los campos de Especia
fueron asegurados...
71
00:12:45,747 --> 00:12:49,029
Le recomiendo retirar a todas
las tropas de los territorios Fremen.
72
00:12:49,229 --> 00:12:50,676
Perdemos muchos hombres
por el desierto.
73
00:12:50,876 --> 00:12:52,472
Ratas.
74
00:12:52,973 --> 00:12:53,794
¿Cómo, perdón?
75
00:12:53,994 --> 00:12:57,441
Los perdemos por las ratas.
76
00:12:59,917 --> 00:13:00,893
Fremen...
77
00:13:01,093 --> 00:13:01,858
No puedo confirmarlo señor.
78
00:13:02,058 --> 00:13:03,759
La comunicación falla en el
desierto abierto.
79
00:13:03,959 --> 00:13:07,658
Tus órdenes son controlar
a todo el planeta.
80
00:13:08,824 --> 00:13:09,418
Está hecho.
81
00:13:09,618 --> 00:13:11,496
No, solo veo la mitad.
82
00:13:11,696 --> 00:13:16,640
Cómo recordará, el Sur
es inhabitable, mi señor.
83
00:13:18,757 --> 00:13:20,836
¿Puedo sugerirle que descanse?
84
00:13:21,036 --> 00:13:22,842
Ratas, ratas sucias.
85
00:13:23,042 --> 00:13:25,263
Mátenlos. Mátenlos.
Maten a todos.
86
00:13:25,463 --> 00:13:27,504
¡Maten a todas las...
87
00:13:27,704 --> 00:13:29,788
ratas!
88
00:14:15,997 --> 00:14:17,984
Pregunta
¿por qué llegamos tarde?
89
00:14:23,115 --> 00:14:24,262
Cree que son espías.
90
00:14:24,462 --> 00:14:26,588
No son bienvenidos aquí.
91
00:14:26,788 --> 00:14:28,606
- Dice que...
- Si, lo entendí.
92
00:14:29,293 --> 00:14:29,821
Gracias.
93
00:14:30,021 --> 00:14:32,270
No sé aparten de mí.
94
00:15:47,935 --> 00:15:50,346
¡Jamis! ¡Jamis!
95
00:15:50,546 --> 00:15:52,398
¡Mataste a Jamis!
96
00:15:52,598 --> 00:15:53,874
¡Espías!
97
00:15:54,074 --> 00:15:56,189
¡Bruja!
98
00:16:11,197 --> 00:16:13,859
¡Cállense! ¡Cállense!
99
00:16:14,475 --> 00:16:17,603
No saben lo que dicen.
100
00:16:17,803 --> 00:16:21,934
¡Lisan al-Gaib! ¡Lisan al-Gaib!
101
00:16:23,376 --> 00:16:26,130
¡Mahdi!
102
00:16:31,785 --> 00:16:35,249
Necesito al consejo
con los dos extraños.
103
00:16:36,273 --> 00:16:39,185
Devuélveselos al desierto.
104
00:16:40,877 --> 00:16:42,829
Vi las señales.
105
00:16:43,029 --> 00:16:45,341
Otra vez.
106
00:16:46,485 --> 00:16:49,261
Stilgar, tu fe
te hace ver cosas.
107
00:16:49,461 --> 00:16:53,466
¡El Lisan al-Gaib
aún no muestra la cara!
108
00:16:57,701 --> 00:17:01,530
Mató a Jamis en una pelea justa.
109
00:17:01,730 --> 00:17:05,072
Habla nuestro lenguaje.
110
00:17:05,272 --> 00:17:08,780
Aprenderá rápidamente
nuestras costumbres.
111
00:17:09,613 --> 00:17:14,454
Estoy dispuesto a dedicarle mi vida.
112
00:17:15,660 --> 00:17:19,766
El desierto decidirá su destino.
113
00:17:21,750 --> 00:17:24,854
Pero ¿y la mujer?
114
00:17:28,999 --> 00:17:32,288
La propaganda Bene Gesserit,
ya ha echado raíces.
115
00:17:34,574 --> 00:17:37,251
Muchos ya creen que soy su Mesías.
116
00:17:38,446 --> 00:17:39,861
Otros...
117
00:17:41,206 --> 00:17:43,146
un falso profeta.
118
00:17:43,690 --> 00:17:46,152
Debo convencer a los que no creen.
119
00:17:46,752 --> 00:17:49,565
Si me siguen, podemos frenar
la producción de Especia.
120
00:17:49,765 --> 00:17:52,450
Solo así llegaré al Emperador.
121
00:17:53,518 --> 00:17:55,844
Tu padre no creía en la venganza.
122
00:17:56,044 --> 00:17:57,895
Pues yo sí.
123
00:18:30,618 --> 00:18:32,220
¿Qué te pasa?
124
00:18:33,327 --> 00:18:36,156
¿Demasiado picante para el extraño?
125
00:18:40,620 --> 00:18:41,800
¿Qué tienes?
126
00:18:42,000 --> 00:18:43,221
¡La comida tiene Especia!
127
00:18:43,421 --> 00:18:46,020
Se verá lindo con los ojos azules.
128
00:18:46,220 --> 00:18:48,956
No se burlen de él.
129
00:18:49,581 --> 00:18:53,057
Se merece respeto.
Es un buen combatiente.
130
00:18:54,818 --> 00:18:56,183
Mujer.
131
00:18:57,523 --> 00:18:59,258
Ven conmigo.
132
00:19:00,820 --> 00:19:04,056
Devolvemos nuestra agua al pozo.
133
00:19:04,256 --> 00:19:08,003
Bendito sea nuestro hermano Jamis.
134
00:20:09,206 --> 00:20:12,045
38 millones de decalitros.
135
00:20:12,395 --> 00:20:14,588
Nadie aquí, ni aún...
136
00:20:14,788 --> 00:20:17,978
muriendo de sed, beberíamos
jamás esta agua.
137
00:20:18,178 --> 00:20:19,782
¡Esta es...
138
00:20:20,607 --> 00:20:22,293
Sagrada!
139
00:20:25,879 --> 00:20:27,882
El agua de Jamis...
140
00:20:28,648 --> 00:20:29,927
Tenemos...
141
00:20:30,185 --> 00:20:35,459
1.000 lugares como éste y cuando
tengamos suficiente agua...
142
00:20:36,366 --> 00:20:38,312
El Lisan al-Gaib...
143
00:20:38,512 --> 00:20:40,694
cambiará la faz de Arrakis.
144
00:20:40,894 --> 00:20:45,354
Los árboles regresarán.
Nos devolverá...
145
00:20:45,554 --> 00:20:47,394
un paraíso verde.
146
00:20:49,830 --> 00:20:52,452
Son demasiadas almas.
147
00:20:55,585 --> 00:20:57,513
Alzads-Abs.
148
00:21:02,091 --> 00:21:05,697
Jamás desperdicies tu agua,
ni por los muertos.
149
00:21:08,382 --> 00:21:09,827
¿Por qué me muestras esto?
150
00:21:10,027 --> 00:21:11,468
Porque eres Bene Gesserit.
151
00:21:11,668 --> 00:21:14,272
Porque entiendes las profecías.
152
00:21:15,650 --> 00:21:19,392
La madre del Lisan al-Gaib
será nuestra Reverenda Madre.
153
00:21:20,359 --> 00:21:23,589
Nuestra Reverenda Madre
está muriendo.
154
00:21:24,550 --> 00:21:26,885
¿Esperas que yo la reemplace?
155
00:21:27,085 --> 00:21:28,473
Si.
156
00:21:28,831 --> 00:21:30,444
Eso quiero.
157
00:21:32,291 --> 00:21:34,219
¿Tienes fe en Paul?
158
00:21:36,487 --> 00:21:38,437
Hay señales.
159
00:21:39,165 --> 00:21:40,536
Si.
160
00:21:42,655 --> 00:21:44,698
¿Y si yo me rehúso?
161
00:21:44,898 --> 00:21:47,140
Entonces, no es el Lisan al-Gaib.
162
00:21:47,340 --> 00:21:50,848
Y si no tiene ni un propósito aquí,
que más nos quedaría por hacer...
163
00:21:51,048 --> 00:21:54,013
salvo devolver su agua al pozo.
164
00:21:58,458 --> 00:22:00,152
Es un honor.
165
00:22:01,574 --> 00:22:02,704
Deberías sentirte honrada.
166
00:22:02,904 --> 00:22:05,287
Quieres escoger esto o
la muerte, así que...
167
00:22:05,487 --> 00:22:07,787
perdóname si no me siento halagada.
168
00:22:09,134 --> 00:22:10,896
¿Y cómo te vuelves Reverenda Madre?
169
00:22:11,096 --> 00:22:15,300
Varía entre una cultura y otra.
Aquí en Arrakis no tengo idea.
170
00:22:19,038 --> 00:22:20,476
Tienes miedo.
171
00:22:21,342 --> 00:22:23,581
Las Reverendas Madres tienen que
guardar la memoria de todas...
172
00:22:23,781 --> 00:22:25,186
las Reverendas Madres
que se fueron antes.
173
00:22:25,386 --> 00:22:28,196
Me darán siglos de
sufrimiento y dolor.
174
00:22:29,121 --> 00:22:30,746
¿Es peligroso?
175
00:22:30,946 --> 00:22:33,079
Es letal para los hombres.
176
00:22:33,279 --> 00:22:34,907
Eso es un hecho.
177
00:23:43,452 --> 00:23:44,980
¿De qué se están riendo?
178
00:23:45,180 --> 00:23:47,048
No preguntes.
179
00:23:51,587 --> 00:23:52,665
¿Ustedes no creen en esto?
180
00:23:52,865 --> 00:23:54,221
No para nada.
181
00:23:54,421 --> 00:23:56,154
Son creencias sureñas.
182
00:23:56,354 --> 00:23:57,825
¿Creencias sureñas?
183
00:23:58,025 --> 00:24:01,809
Las tribus del Sur creen que el Mesías
vendrá para liberarnos del mal.
184
00:24:02,009 --> 00:24:03,693
¿No tienen fe en el
Lisan al-Gaib?
185
00:24:03,893 --> 00:24:06,384
Tenemos fe en los Fremen.
186
00:24:07,015 --> 00:24:08,425
Amén.
187
00:24:08,625 --> 00:24:10,115
¿Quieres controlar a un pueblo?
188
00:24:10,315 --> 00:24:12,108
Dile que un Mesías va a venir.
189
00:24:12,308 --> 00:24:13,617
Y lo esperarán...
190
00:24:13,817 --> 00:24:15,715
por siglos.
191
00:24:18,517 --> 00:24:22,123
Ahora, debemos rezar.
192
00:24:29,176 --> 00:24:31,355
- ¿Qué me dices de él?
- ¿Stilgar?
193
00:24:31,555 --> 00:24:33,168
Él viene del Sur.
194
00:24:33,368 --> 00:24:35,330
¿No notaste su acento?
195
00:24:44,180 --> 00:24:45,269
¿Qué le pasará a mi madre?
196
00:24:45,469 --> 00:24:47,663
Beberá orines de gusano.
197
00:24:47,863 --> 00:24:49,255
No se rían.
198
00:24:49,455 --> 00:24:50,746
Va a perder a su madre.
199
00:24:50,946 --> 00:24:54,730
Solo si es tan tonta
como para beber veneno.
200
00:24:56,058 --> 00:24:56,863
¡Cállense!
201
00:24:57,063 --> 00:25:00,438
Estamos rezando.
202
00:25:07,583 --> 00:25:09,246
No debo temer.
203
00:25:09,446 --> 00:25:11,320
El miedo mata a la mente...
204
00:25:11,520 --> 00:25:13,539
La pequeña muerte te lleva
a la devastación.
205
00:25:13,739 --> 00:25:15,656
No debo tener el miedo.
206
00:25:22,037 --> 00:25:24,907
He aquí el Agua de Vida.
207
00:25:25,107 --> 00:25:27,144
Libera el alma.
208
00:25:27,344 --> 00:25:29,829
Si la bebes...
209
00:25:30,029 --> 00:25:32,934
morirás.
210
00:25:35,452 --> 00:25:37,756
Si la bebes...
211
00:25:39,246 --> 00:25:40,458
podrás ver.
212
00:25:40,658 --> 00:25:42,171
¡Bebe!
213
00:25:42,371 --> 00:25:44,532
- ¿Qué es?
- Bebe.
214
00:27:06,138 --> 00:27:08,803
¿Qué hemos hecho?
215
00:27:09,396 --> 00:27:11,837
Está embarazada.
216
00:27:24,773 --> 00:27:25,654
¡Eso no fue un milagro!
217
00:27:25,854 --> 00:27:28,695
¡Lo viste con tus propios ojos!
218
00:27:30,119 --> 00:27:31,678
La madre del Lisan al-Gaib.
219
00:27:31,878 --> 00:27:34,659
...sobrevivirá el Veneno Bendito.
220
00:27:34,859 --> 00:27:36,179
Y ella lo hizo.
221
00:27:36,379 --> 00:27:38,629
¡Como está escrito!
222
00:27:39,754 --> 00:27:41,364
¡Su gente escribió eso!
223
00:27:41,564 --> 00:27:43,013
Blasfemia.
224
00:27:43,213 --> 00:27:45,502
La profecía se cumplió.
225
00:27:45,702 --> 00:27:48,657
¡El Mahdi tiene que ser Fremen!
226
00:27:52,350 --> 00:27:54,669
¡Arrakis tiene que ser liberado
por su propia gente!
227
00:27:54,869 --> 00:27:56,097
Tiene razón.
228
00:27:56,297 --> 00:27:58,030
¡Tiene razón!
229
00:27:59,250 --> 00:28:00,679
No fue un milagro.
230
00:28:01,700 --> 00:28:03,827
Mi madre fue entrenada para esto.
231
00:28:04,598 --> 00:28:08,220
Las Bene Gesserit avanzadas saben
de transmutación de venenos.
232
00:28:11,024 --> 00:28:12,734
No soy el Mahdi.
233
00:28:15,929 --> 00:28:17,758
No vine a guiar.
234
00:28:19,509 --> 00:28:21,679
Vengo a aprender de
sus costumbres.
235
00:28:23,412 --> 00:28:25,362
Quiero pelear a su lado.
236
00:28:25,701 --> 00:28:27,426
Sólo eso pido.
237
00:28:35,649 --> 00:28:39,460
El Mahdi es demasiado humilde
para decir que él es el Mahdi.
238
00:28:39,660 --> 00:28:42,912
¡Mayor razón para saber que sí es él!
239
00:28:43,319 --> 00:28:47,695
¡Como está escrito!
240
00:28:50,016 --> 00:28:51,334
¿Cómo estás?
241
00:28:51,916 --> 00:28:53,412
Mejor.
242
00:28:53,969 --> 00:28:55,742
¿Cómo está ella?
243
00:28:56,585 --> 00:28:59,097
Tuvo miedo pero está...
244
00:28:59,726 --> 00:29:01,410
está bien.
245
00:29:07,086 --> 00:29:08,729
Paul...
246
00:29:11,185 --> 00:29:13,537
ahora ella me habla.
247
00:29:16,094 --> 00:29:18,404
Ella cree en ti.
248
00:29:25,973 --> 00:29:29,412
El Kwisatz Haderach
nos mostrará el camino.
249
00:29:29,948 --> 00:29:31,632
Ya estás muy cerca.
250
00:29:31,832 --> 00:29:36,937
Sólo te falta un paso para poder
convertirte en el Kwisatz Haderach...
251
00:29:37,333 --> 00:29:39,683
Te falta un paso nada más.
252
00:29:39,883 --> 00:29:41,509
Debes hacer lo mismo que yo.
253
00:29:41,709 --> 00:29:44,570
Debes beber el Agua de Vida.
254
00:29:44,770 --> 00:29:49,273
Y tu mente se va, se va a abrir
y podrás ver.
255
00:29:49,473 --> 00:29:51,473
¡Podrás ver!
256
00:29:51,706 --> 00:29:54,946
¡La belleza y el horror!
257
00:29:59,669 --> 00:30:04,108
Si quieres pelear con nosotros,
lo primero que debes aprender...
258
00:30:04,308 --> 00:30:07,110
es a ser uno con el desierto.
259
00:30:07,656 --> 00:30:11,181
Así que ten una tienda
con suficiente comida.
260
00:30:11,381 --> 00:30:16,286
Y quiero que cruces ese
pequeño arenal y que vuelvas.
261
00:30:16,678 --> 00:30:18,350
Viaja de noche.
262
00:30:18,550 --> 00:30:21,297
- ¿Sabes usarla para brújula?
- Si.
263
00:30:24,280 --> 00:30:25,443
¿Debo saber otra cosa?
264
00:30:25,643 --> 00:30:28,292
Además de los gusanos
y los Harkonnen.
265
00:30:28,492 --> 00:30:31,209
Mucho cuidado con las
arañas tramperas.
266
00:30:31,919 --> 00:30:33,990
Los ciempiés son
unos desgraciados.
267
00:30:34,190 --> 00:30:35,502
Pero no los grandes.
268
00:30:35,702 --> 00:30:36,995
Son inofensivos.
269
00:30:37,195 --> 00:30:38,699
Pero los pequeños...
270
00:30:38,899 --> 00:30:41,764
de esos cuídate mucho.
271
00:30:43,473 --> 00:30:47,987
Jamás. Jamás escuches
a los Yent.
272
00:30:49,326 --> 00:30:50,988
- ¿El Yent?
- Yent.
273
00:30:51,188 --> 00:30:53,602
Espíritus del desierto.
274
00:30:54,119 --> 00:30:57,497
Ellos te susurran por la noche.
275
00:31:01,758 --> 00:31:03,862
Y te pueden poseer.
276
00:31:04,062 --> 00:31:06,178
En serio.
Ten cuidado.
277
00:31:06,378 --> 00:31:08,072
Son demonios.
278
00:31:10,897 --> 00:31:13,482
Pero en serio, no los escuches.
279
00:31:16,565 --> 00:31:18,403
Él no sabe cruzar.
280
00:31:18,603 --> 00:31:21,733
Stilgar va a hacer que lo maten.
281
00:31:22,140 --> 00:31:23,583
¿Qué quiere demostrar?
282
00:31:23,783 --> 00:31:26,302
¿Tú qué crees?
283
00:31:26,692 --> 00:31:30,697
"El profeta conocerá
las costumbres del desierto".
284
00:31:43,950 --> 00:31:46,491
¿Ahora te preocupas por él?
285
00:31:46,691 --> 00:31:49,764
No es como los otros extraños.
286
00:31:49,964 --> 00:31:52,570
Es sincero.
287
00:32:38,092 --> 00:32:39,960
Jamis.
288
00:32:42,320 --> 00:32:45,100
Tu andar de la arena es
de lagartija ebria.
289
00:32:47,696 --> 00:32:49,124
Pues va muy bien
hasta ahora.
290
00:32:49,324 --> 00:32:52,289
Sí porque no has llegado
a territorio de gusanos.
291
00:33:10,790 --> 00:33:12,752
Tienes que romper el ritmo.
292
00:33:16,577 --> 00:33:18,095
Así.
293
00:33:18,878 --> 00:33:21,598
Qué interesante, porque
en el libro film que estudié...
294
00:33:21,798 --> 00:33:25,796
El antropólogo decía que para andar
en la arena apropiadamente, hay que...
295
00:33:28,876 --> 00:33:31,608
Olvídalo. Continúa.
296
00:33:59,417 --> 00:34:02,562
Sabes, soy la única que cree
que sobrevivirás hasta el verano.
297
00:34:02,762 --> 00:34:05,135
Los demás dicen que
ni dos semanas.
298
00:34:06,234 --> 00:34:09,015
Si quieres seguirnos al desierto,
aprende a usar las chompas de viento.
299
00:34:09,215 --> 00:34:10,295
Escúchame bien.
300
00:34:10,495 --> 00:34:13,323
Son sencillas, pero requieren
de mucha atención.
301
00:34:14,023 --> 00:34:16,162
Esto de aquí captura la humedad...
302
00:34:16,362 --> 00:34:19,031
y luego la lleva hasta esa bolsa.
303
00:34:19,231 --> 00:34:20,689
Y...
304
00:34:21,315 --> 00:34:24,505
Estos son los filtros que hay
que cambiar cada 3 días.
305
00:34:25,962 --> 00:34:27,241
¿Qué?
306
00:34:31,382 --> 00:34:33,714
Deja de mirarme así.
307
00:34:38,419 --> 00:34:42,488
Está entrenando con los Fremen.
Tranquila, él volverá pronto.
308
00:34:45,630 --> 00:34:48,935
Tienes razón, si queremos
proteger a tu hermano...
309
00:34:49,135 --> 00:34:52,910
necesitamos que todos los
Fremen crean en la profecía.
310
00:34:56,853 --> 00:34:59,514
Tenemos que convertir a los que
no creen.
311
00:34:59,714 --> 00:35:01,941
Uno por uno.
312
00:35:03,270 --> 00:35:06,389
Tenemos que empezar
por los más débiles.
313
00:35:06,788 --> 00:35:09,395
Los más vulnerables.
314
00:35:10,370 --> 00:35:13,400
Los que nos tienen miedo.
315
00:37:20,733 --> 00:37:23,257
- ¿Estás bien?
- Sí.
316
00:38:00,039 --> 00:38:01,754
Rápido, corre.
317
00:38:18,555 --> 00:38:19,819
¡Cárgalo!
318
00:38:39,835 --> 00:38:41,326
¡Chani!
319
00:38:45,973 --> 00:38:47,273
¡Recárgalo!
320
00:39:02,069 --> 00:39:03,870
¡Recárgalo!
321
00:39:21,138 --> 00:39:21,970
Su escudo.
322
00:39:22,170 --> 00:39:23,099
Sólo se abre cuando dispara.
323
00:39:23,299 --> 00:39:25,139
Ya lo sé. ¿Qué crees que trato
de hacer?
324
00:39:25,339 --> 00:39:28,661
Yo lo traeré a mi señal.
Prepárate.
325
00:39:50,668 --> 00:39:51,967
¡Ahora!
326
00:39:54,702 --> 00:39:56,392
¡Carajo!
327
00:40:44,516 --> 00:40:46,057
Vieron lo que hizo.
328
00:40:46,257 --> 00:40:48,376
Vio lo que pasaría...
329
00:40:48,576 --> 00:40:50,797
y le salvó la vida.
330
00:40:50,997 --> 00:40:52,783
Él lo vio.
331
00:40:52,983 --> 00:40:55,215
Tiene clarividencia.
332
00:40:57,450 --> 00:41:00,177
Al Muad'Dib le gusta su olor.
333
00:41:05,909 --> 00:41:07,558
¿Quién te enseñó a pelear así?
334
00:41:07,758 --> 00:41:09,449
Mis maestros.
335
00:41:09,649 --> 00:41:11,509
Eran mis amigos.
336
00:41:13,885 --> 00:41:17,545
Y los masacraron,
junto a mi padre.
337
00:41:22,548 --> 00:41:25,010
Llevan peleando con los
Harkonnen por décadas.
338
00:41:25,876 --> 00:41:28,198
Mi familia pelea con ellos
desde hace siglos.
339
00:41:28,398 --> 00:41:29,551
Sé todo acerca de ellos.
340
00:41:29,751 --> 00:41:30,840
Sus hábitos...
341
00:41:31,040 --> 00:41:33,015
El cómo piensan.
342
00:41:33,359 --> 00:41:34,639
Ustedes saben del desierto.
343
00:41:34,839 --> 00:41:36,903
Saben usar su poder.
344
00:41:38,394 --> 00:41:40,008
Podremos detenerlos juntos.
345
00:41:40,208 --> 00:41:43,001
Sepultarlos en la arena,
donde deben de estar.
346
00:41:43,201 --> 00:41:46,000
Para que este planeta sea
de ustedes otra vez.
347
00:41:46,200 --> 00:41:48,642
¿Qué nos pedirías que hiciéramos?
348
00:41:49,449 --> 00:41:50,131
¿Qué harías tú...
349
00:41:50,331 --> 00:41:50,995
Stilger?
350
00:41:51,195 --> 00:41:53,023
¿Yo? Yo los...
351
00:41:53,559 --> 00:41:56,840
- Yo los atacaría más al Norte.
- Entonces, iré más al Norte.
352
00:41:57,040 --> 00:42:00,091
Mientras más al Norte vayas,
más seguro será que mueras.
353
00:42:00,291 --> 00:42:01,743
Entonces, moriré...
354
00:42:01,943 --> 00:42:04,326
y tal vez tú también.
355
00:42:04,622 --> 00:42:07,982
Pero los demás seguirán adelante.
356
00:42:08,182 --> 00:42:12,170
Y no se detendrán,
hasta que todos los Fremen sean libres.
357
00:42:15,613 --> 00:42:17,767
Se merece ser un Fedaykin.
358
00:42:18,766 --> 00:42:21,049
Necesita nombres, Stilgar.
359
00:42:21,249 --> 00:42:23,399
¡Es verdad!
360
00:42:23,956 --> 00:42:27,314
Yo veo fuerza en ti.
361
00:42:27,514 --> 00:42:29,725
Como Usul.
362
00:42:30,058 --> 00:42:32,341
La base del pilar.
363
00:42:32,541 --> 00:42:34,573
Ven. Ven.
364
00:42:44,047 --> 00:42:48,906
Tú, serás conocido
entre nosotros como...
365
00:42:49,106 --> 00:42:50,661
"Usul".
366
00:42:50,861 --> 00:42:52,009
- Usul.
- Usul.
367
00:42:52,209 --> 00:42:53,141
Y ahora...
368
00:42:53,341 --> 00:42:57,521
Un Fedaykin, es un combatiente.
Necesita un nombre de guerra.
369
00:42:57,721 --> 00:42:59,554
Debes escogerlo.
370
00:43:03,987 --> 00:43:06,206
¿Cómo le llaman al...
371
00:43:06,760 --> 00:43:09,619
Al Ratoncito del desierto,
díganme.
372
00:43:10,038 --> 00:43:11,828
- Muad'Dib.
- Muad'Dib.
373
00:43:12,141 --> 00:43:13,862
No, no, no.
374
00:43:14,316 --> 00:43:16,060
El Muad'Dib conoce...
375
00:43:16,260 --> 00:43:18,211
el camino del desierto.
376
00:43:18,411 --> 00:43:19,710
El Muad'Dib...
377
00:43:20,909 --> 00:43:23,075
crea su propia agua.
378
00:43:23,275 --> 00:43:24,507
A la constelación que apunta a...
379
00:43:24,707 --> 00:43:26,759
la estrella del Norte,
le llamamos Muad'Dib.
380
00:43:26,959 --> 00:43:29,165
El que señala el camino.
381
00:43:30,543 --> 00:43:32,486
Es un nombre poderoso.
382
00:43:36,652 --> 00:43:40,155
Ahora, tú eres nuestro hermano.
383
00:43:40,883 --> 00:43:41,863
Paul.
384
00:43:42,063 --> 00:43:42,969
Muad'Dib.
385
00:43:43,169 --> 00:43:44,671
Usul.
386
00:44:06,603 --> 00:44:07,831
Usul.
387
00:44:25,246 --> 00:44:27,769
Oye, Stilgar.
388
00:44:42,483 --> 00:44:45,032
Padre, ya encontré mi camino.
389
00:45:01,356 --> 00:45:02,893
Es hermoso.
390
00:45:14,408 --> 00:45:14,940
Mira...
391
00:45:15,140 --> 00:45:16,791
allá hay Especia.
392
00:45:18,225 --> 00:45:21,929
Arrakis es tan hermosa,
cuando el sol desciende.
393
00:45:28,464 --> 00:45:29,976
¿De dónde vienes...
394
00:45:30,841 --> 00:45:33,004
el agua de verdad cae del cielo?
395
00:45:33,204 --> 00:45:35,067
Pues, sí.
396
00:45:35,267 --> 00:45:38,289
A veces llueve semanas
enteras en Caladan.
397
00:45:38,570 --> 00:45:41,768
Todo donde ves arena aquí,
imagina agua.
398
00:45:44,121 --> 00:45:47,698
Nuestro Castillo se encuentra
en un risco sobre el mar.
399
00:45:48,262 --> 00:45:51,063
Si te zambulles en el agua,
no llegas al fondo.
400
00:45:51,263 --> 00:45:53,086
- ¿Te zambulles?
- Si.
401
00:45:53,286 --> 00:45:54,716
Se llama nadar.
402
00:45:56,000 --> 00:45:58,009
Eres un mentiroso Usur.
403
00:45:58,209 --> 00:45:59,841
Usul.
404
00:46:01,869 --> 00:46:04,057
¿Cuál es tu nombre secreto?
405
00:46:05,438 --> 00:46:08,657
- Sihaya.
- ¿Sihaya?
406
00:46:10,135 --> 00:46:11,535
¿Qué significa?
407
00:46:11,813 --> 00:46:15,872
- "Primavera del desierto".
- ¿Primavera del desierto?
408
00:46:16,427 --> 00:46:18,601
- Me encanta.
- Yo lo odio.
409
00:46:19,172 --> 00:46:21,568
Es por mi estúpida profecía.
410
00:46:22,110 --> 00:46:24,040
Prefiero Chani.
411
00:46:24,297 --> 00:46:26,772
Entonces, también
prefiero Chani.
412
00:46:32,786 --> 00:46:34,549
¿Crees que Stilgar me enseñe?
413
00:46:34,749 --> 00:46:36,900
- ¿A montar?
- Si.
414
00:46:37,732 --> 00:46:38,445
No.
415
00:46:38,645 --> 00:46:39,766
Solo los Fremen montan gusanos.
416
00:46:39,966 --> 00:46:41,395
¿No me había vuelto
Fremen, o qué?
417
00:46:41,595 --> 00:46:44,035
De nombre, no de sangre.
418
00:46:45,811 --> 00:46:48,877
Tu sangre proviene de Duques, ¿sí?
419
00:46:49,077 --> 00:46:51,043
Las Grandes Casas.
420
00:46:52,431 --> 00:46:54,163
Aquí no tenemos eso.
421
00:46:54,767 --> 00:46:58,820
Aquí somos iguales,
hombres y mujeres por igual.
422
00:46:59,020 --> 00:47:01,049
Lo que hacemos es en
beneficio de todos.
423
00:47:01,249 --> 00:47:03,985
Pues a mí me encantaría ser igual a ti.
424
00:47:09,583 --> 00:47:13,527
Paul "Muad'Dib" Usul.
425
00:47:14,835 --> 00:47:17,939
Tal vez podría ser Fremen.
426
00:47:20,232 --> 00:47:22,642
Tal vez te enseñe como.
427
00:48:50,332 --> 00:48:52,298
Rabban.
428
00:49:02,507 --> 00:49:04,674
Ataques de Fremen.
429
00:49:04,874 --> 00:49:07,081
Contigo a cargo...
430
00:49:07,281 --> 00:49:10,354
Tus órdenes serán restaurar
la producción de Especia...
431
00:49:10,554 --> 00:49:12,842
a su máxima capacidad.
432
00:49:13,042 --> 00:49:16,294
¿Sabes que significará
sí fallas?
433
00:49:17,192 --> 00:49:21,779
El Emperador nos quitará
el control de la Especia.
434
00:49:22,115 --> 00:49:24,056
Usa la fuerza Rabban.
435
00:49:24,256 --> 00:49:25,572
Tío.
436
00:49:25,772 --> 00:49:29,144
O sentirás la mía en tu cuello.
437
00:49:43,647 --> 00:49:45,796
Usul. Usul.
438
00:49:45,996 --> 00:49:47,564
Tranquilo.
439
00:49:47,930 --> 00:49:49,449
Tranquilo.
440
00:49:51,761 --> 00:49:53,441
Tranquilo.
441
00:49:55,718 --> 00:49:58,296
Está bien, cálmate.
442
00:49:58,998 --> 00:50:02,126
Hacía mucho que
no tenías una de esas pesadillas.
443
00:50:06,763 --> 00:50:07,791
Cuéntamelo.
444
00:50:07,991 --> 00:50:09,929
¿Qué soñaste?
445
00:50:15,230 --> 00:50:18,750
No fue muy claro, solo fragmentos.
446
00:50:20,354 --> 00:50:24,774
Estoy en el Sur
y estoy siguiendo a alguien.
447
00:50:25,676 --> 00:50:28,413
Eso desata una Guerra Santa.
448
00:50:31,149 --> 00:50:35,395
Millones y millones de personas
mueren de hambre...
449
00:50:36,282 --> 00:50:38,262
por mi culpa.
450
00:50:43,392 --> 00:50:46,436
Llevas mucho tiempo
expuesto a la Especia.
451
00:50:46,636 --> 00:50:48,796
Provoca sueños raros.
452
00:50:55,478 --> 00:50:57,505
Es un día importante.
453
00:50:58,585 --> 00:51:00,211
Podemos decirle a Stilgar
que lo cancele.
454
00:51:00,411 --> 00:51:01,626
No.
455
00:51:02,110 --> 00:51:03,377
Estoy bien.
456
00:51:18,957 --> 00:51:20,458
Usul.
457
00:51:22,596 --> 00:51:25,352
Yo mismo lo afiné.
458
00:51:26,579 --> 00:51:27,175
Toma.
459
00:51:27,375 --> 00:51:28,636
Gracias.
460
00:51:30,576 --> 00:51:32,243
No trates de impresionar a nadie.
461
00:51:32,443 --> 00:51:35,198
Eres valiente, a todos nos gusta.
462
00:51:36,370 --> 00:51:39,806
Se simple.
Se directo.
463
00:51:40,006 --> 00:51:41,694
- Sin extravagancias.
- Sin extravagancias.
464
00:51:41,894 --> 00:51:42,471
Oye.
465
00:51:42,671 --> 00:51:45,534
Hablo en serio. Sin extravagancias o
mancharás mis enseñanzas.
466
00:51:45,734 --> 00:51:47,075
No te humillaré.
467
00:51:47,275 --> 00:51:48,859
Lo entiendo.
468
00:51:50,103 --> 00:51:53,243
Shai-Hulud decidirá hoy
sí te vuelves un Fremen...
469
00:51:53,443 --> 00:51:55,221
o si morirás.
470
00:52:03,971 --> 00:52:05,270
¡No nos hagas quedar mal!
471
00:52:05,470 --> 00:52:07,619
¡Llama a uno grande!
472
00:52:11,633 --> 00:52:12,608
No te preocupes.
473
00:52:12,808 --> 00:52:15,872
Stilgar le enseñó bien.
474
00:52:18,612 --> 00:52:21,092
Dejen de bromear.
475
00:52:21,325 --> 00:52:24,332
Esta es la prueba final.
476
00:52:45,727 --> 00:52:47,363
Más abajo.
477
00:54:14,621 --> 00:54:17,878
¡Oye, no tan grande!
478
00:54:28,970 --> 00:54:30,796
¡Tú puedes!
479
00:57:41,072 --> 00:57:43,164
Como está escrito.
480
00:58:23,526 --> 00:58:26,356
Reverenda Madre.
481
00:58:28,982 --> 00:58:33,350
Muad'Dib hizo las paces
con Shai-Hulud.
482
00:58:35,429 --> 00:58:37,456
Llamó a un gusano abuelo.
483
00:58:37,656 --> 00:58:40,998
El más grande jamás visto.
484
00:58:41,331 --> 00:58:42,697
¡Como está escrito!
485
00:58:42,897 --> 00:58:46,209
Shai-Hulud se postrará
ante el joven del mundo exterior.
486
00:58:46,409 --> 00:58:49,560
Bendito sea el Hacedor y su obra.
487
00:58:49,760 --> 00:58:54,448
¿O no reconocerá Shai-Hulud
al Mahdi, cuando llegue?
488
00:58:58,611 --> 00:59:01,492
Difundan la palabra.
489
00:59:16,371 --> 00:59:18,263
Si, ya lo se.
490
00:59:20,327 --> 00:59:22,591
Nuestra tarea del Norte
casi está lista.
491
00:59:22,791 --> 00:59:25,099
Ya creen en Paul.
492
00:59:25,993 --> 00:59:27,592
Ahora iremos al Sur.
493
00:59:27,792 --> 00:59:31,424
Allá hay millones de
Fundamentalistas.
494
00:59:31,699 --> 00:59:34,866
Ellos lo protegerán
cuando llegue.
495
00:59:36,608 --> 00:59:41,334
El Kwisatz Haderach
nacerá en el Sur.
496
00:59:54,718 --> 00:59:57,037
Hasta mi último aliento.
497
01:00:00,844 --> 01:00:02,634
¿Qué sucede?
498
01:00:07,885 --> 01:00:08,776
Chani.
499
01:00:08,976 --> 01:00:10,886
Va a haber problemas.
500
01:00:12,659 --> 01:00:14,984
¿De qué estás hablando?
501
01:00:17,683 --> 01:00:19,073
¿Chani, de qué hablas?
502
01:00:19,273 --> 01:00:21,324
La manera en que te miran.
503
01:00:22,142 --> 01:00:24,577
Las personas ahora te adoran.
504
01:00:26,505 --> 01:00:28,865
Los Fedaykin cuentan tus victorias.
505
01:00:29,065 --> 01:00:31,227
Dicen que ves el futuro.
506
01:00:31,527 --> 01:00:34,227
Susurran Lisan al-Gaib.
507
01:00:34,566 --> 01:00:37,203
No soy un Mesías.
508
01:00:38,703 --> 01:00:41,762
Soy un Fedaykin de la
Sietch Tabr...
509
01:00:41,962 --> 01:00:44,446
Pero hay una Bene Gesserit
entre nosotros.
510
01:00:44,646 --> 01:00:48,250
Avivando las llamas de tu leyenda.
Dice que eres El Elegido.
511
01:01:10,354 --> 01:01:12,105
¡Reverenda Madre!
512
01:01:12,218 --> 01:01:14,176
¡Su palanquín está listo!
513
01:01:14,959 --> 01:01:17,323
Ella dice que deberías ir con nosotras.
514
01:01:17,523 --> 01:01:19,399
Sabes que no puedo.
515
01:01:19,599 --> 01:01:20,947
¿Te pregunté por qué?
516
01:01:21,147 --> 01:01:25,686
Por qué debo seguir pelando en el Norte,
para poder protegerlas en el Sur.
517
01:01:27,240 --> 01:01:29,958
Dice que se da cuenta cuando mientes.
518
01:01:30,520 --> 01:01:34,882
Dile que es porque nuestra madre no
deja de esparcir cuentos peligrosos.
519
01:01:41,562 --> 01:01:43,368
¿Y qué dice ahora?
520
01:01:43,568 --> 01:01:45,637
Dice que el amor no te deja ver.
521
01:01:45,837 --> 01:01:50,611
Y te recuerda que debes reservar
tu mano para la alianza más estratégica.
522
01:01:53,099 --> 01:01:55,811
También pregunta: ¿Por qué
no crees en quién eres?
523
01:01:56,011 --> 01:02:00,009
Sí lo creo y creo que le importó
a estas personas.
524
01:02:00,824 --> 01:02:03,984
Creo que hago la diferencia
en esta guerra.
525
01:02:04,827 --> 01:02:06,433
Casi llegamos a las
puertas de la ciudad.
526
01:02:06,633 --> 01:02:09,308
- Eso no es a lo que se refiere.
- Se a qué se refiere.
527
01:02:09,508 --> 01:02:11,853
¿En serio crees que yo no siento
el peso de la profecía?
528
01:02:12,053 --> 01:02:13,747
No es una profecía.
529
01:02:13,947 --> 01:02:17,882
Es un cuento que sigues repitiendo.
Pero no es un cuento, es de ustedes.
530
01:02:18,082 --> 01:02:20,763
Se merecen que los dirija
uno de ellos.
531
01:02:21,188 --> 01:02:23,420
Lo que ustedes le hicieron a
este mundo, es desgarrador.
532
01:02:23,620 --> 01:02:25,091
Nosotras les dimos
esperanza.
533
01:02:25,291 --> 01:02:27,164
¡Eso no es esperanza!
534
01:02:41,226 --> 01:02:43,303
Te estaré esperando.
535
01:02:44,102 --> 01:02:47,132
Todas.
536
01:03:28,915 --> 01:03:31,003
Esa tormenta se ve peligrosa.
537
01:03:31,322 --> 01:03:33,313
Son los Guardianes del Sur.
538
01:03:33,513 --> 01:03:34,737
Es un cruce difícil...
539
01:03:34,937 --> 01:03:38,353
pero Shai-Hulud es fuerte.
540
01:04:18,484 --> 01:04:19,110
¿Dime cuánto?
541
01:04:19,310 --> 01:04:22,527
Perdimos 80% de la última cosecha.
542
01:04:22,727 --> 01:04:26,331
Mi señor Rabban, no debe salir
del perímetro de seguridad.
543
01:04:26,531 --> 01:04:27,498
¿Perímetro de seguridad?
544
01:04:27,698 --> 01:04:29,142
Las ratas ya están adentro.
545
01:04:29,342 --> 01:04:30,970
El demonio Fremen podría estar con ellos.
546
01:04:31,170 --> 01:04:31,875
Eso espero.
547
01:04:32,075 --> 01:04:34,221
Con aliados, mi señor.
548
01:04:34,653 --> 01:04:37,752
Hoy, Muad'Dib morirá.
549
01:05:19,011 --> 01:05:20,365
¿Dónde está?
550
01:05:20,565 --> 01:05:21,361
Aun negativo, mi señor.
551
01:05:21,561 --> 01:05:24,500
¿Por qué tengo que hacer
todo yo mismo?
552
01:05:26,968 --> 01:05:27,917
Amplíe el rango.
553
01:05:28,117 --> 01:05:29,570
Rango abierto.
554
01:05:37,307 --> 01:05:39,786
Tira el Delta, Delta, Delta.
555
01:06:00,381 --> 01:06:01,693
Los perdí.
556
01:06:06,620 --> 01:06:07,534
¡Ataquen!
557
01:06:07,734 --> 01:06:09,281
Si, mi señor.
558
01:07:15,199 --> 01:07:17,046
¡Muad'Dib!
559
01:07:17,994 --> 01:07:20,154
¡Muestra la cara!
560
01:09:02,380 --> 01:09:04,197
Muad'Dib.
561
01:09:05,742 --> 01:09:08,731
¿Es un nuevo profeta Fremen?
562
01:09:09,925 --> 01:09:12,741
No es la primera vez que hay
fricciones con los Fremen.
563
01:09:12,941 --> 01:09:15,449
No de esta magnitud.
564
01:09:19,393 --> 01:09:21,517
Querida hija...
565
01:09:21,717 --> 01:09:24,929
¿Cómo resolverías lo de este profeta?
566
01:09:30,225 --> 01:09:34,465
Sí este Muad'Dib
es una figura religiosa...
567
01:09:34,676 --> 01:09:37,643
No puedes usar la fuerza directa.
568
01:09:38,086 --> 01:09:41,116
La represión provoca que las
religiones florezcan.
569
01:09:41,316 --> 01:09:43,410
Terminarás haciendo el ridículo.
570
01:09:43,610 --> 01:09:45,001
Subestimas a mi Sardaukar.
571
01:09:45,201 --> 01:09:48,350
Y tú subestimas el poder de la fe.
572
01:09:50,888 --> 01:09:52,056
La Princesa...
573
01:09:52,256 --> 01:09:56,410
demuestra de nuevo que fue
mi estudiante más astuta.
574
01:09:57,742 --> 01:10:00,197
- ¿Enviarías asesinos?
- No.
575
01:10:00,397 --> 01:10:03,324
Los profetas son más
fuertes cuando mueren.
576
01:10:04,071 --> 01:10:06,433
Deja que el conflicto en Arrakis
se vuelva una guerra.
577
01:10:06,633 --> 01:10:08,699
...y tú entonces llevarás la paz.
578
01:10:08,899 --> 01:10:10,936
Cómo salvador.
579
01:10:12,269 --> 01:10:15,270
Serías una Emperatriz
formidable.
580
01:10:18,664 --> 01:10:19,999
Muad'Dib...
581
01:10:20,199 --> 01:10:21,531
El profeta.
582
01:10:21,731 --> 01:10:23,931
El que señala el camino.
583
01:10:24,131 --> 01:10:28,566
Son nuestros patrones
religiosos ¿no? Es obra nuestra.
584
01:10:31,331 --> 01:10:34,263
Muad'Dib...
Significa "ratón canguro".
585
01:10:34,463 --> 01:10:37,366
Qué raro nombre de guerra,
para un Fremen.
586
01:10:38,565 --> 01:10:43,529
- ¿Y si Paul Atreides siguiera vivo?
- Basta, esto no sale de aquí.
587
01:10:43,729 --> 01:10:46,664
Ni a oídos de tu padre,
¿entendiste?
588
01:10:46,864 --> 01:10:48,899
Sí, Reverenda Madre.
589
01:10:49,728 --> 01:10:52,825
Si Paul está vivo,
ya debe saber la verdad.
590
01:10:53,025 --> 01:10:55,428
Y si las Grandes Casas
supieran que tu padre...
591
01:10:55,628 --> 01:10:58,561
estuvo detrás de la
eliminación de los Atreides...
592
01:10:58,761 --> 01:11:02,763
Tu padre se enfrentaría a
una guerra y perdería el trono.
593
01:11:03,628 --> 01:11:06,031
¿Qué esperanza nos queda?
594
01:11:06,561 --> 01:11:08,496
¿Esperanza?
595
01:11:08,925 --> 01:11:10,991
Somos Bene Gesserit.
596
01:11:11,191 --> 01:11:14,092
No esperamos, planeamos.
597
01:11:14,292 --> 01:11:17,629
Paul no es nuestro
único candidato.
598
01:11:18,292 --> 01:11:19,957
El sobrino más joven del Barón,
599
01:11:20,157 --> 01:11:24,162
Feyd-Rautha Harkonnen,
heredará Arrakis.
600
01:11:25,031 --> 01:11:27,388
- Él podría ser la respuesta.
- ¿Feyd-Rautha?
601
01:11:28,085 --> 01:11:30,192
- Es un psicótico.
- Eso es irrelevante.
602
01:11:31,159 --> 01:11:32,657
La pregunta es...
603
01:11:32,857 --> 01:11:35,090
¿Podemos controlarlo?
604
01:11:35,290 --> 01:11:37,792
Y eso voy a averiguar.
605
01:12:00,286 --> 01:12:03,518
¿Quieren carne fresca,
hermosuras?
606
01:12:03,718 --> 01:12:05,253
Pulmones.
607
01:12:05,453 --> 01:12:06,687
O hígado.
608
01:12:06,887 --> 01:12:08,119
¿Qué prefieren?
609
01:12:08,319 --> 01:12:09,786
Hoy llegaron grandes.
610
01:12:09,986 --> 01:12:11,417
Sus espadas nuevas...
611
01:12:11,617 --> 01:12:14,253
para este día tan especial.
612
01:12:14,453 --> 01:12:18,222
Na-Barón Feyd-Rautha.
613
01:12:45,548 --> 01:12:47,213
Un poco desequilibrada.
614
01:12:47,413 --> 01:12:49,151
Es la punta.
615
01:12:49,351 --> 01:12:51,352
Hay que afilarla.
616
01:13:05,179 --> 01:13:06,345
¡Ven!
617
01:13:06,680 --> 01:13:09,746
No moriré como un idiota.
Mátenme ya.
618
01:13:09,946 --> 01:13:13,348
Hoy no te tocara droga,
Atreides.
619
01:13:16,684 --> 01:13:19,587
Bajo nuestro glorioso sol negro...
620
01:13:19,787 --> 01:13:22,988
denle la bienvenida a
estos festejos especiales...
621
01:13:23,619 --> 01:13:27,164
a nuestro amado líder,
el Barón Vladimir Harkonnen.
622
01:13:37,569 --> 01:13:40,864
Hace presencia hoy, para supervisar...
623
01:13:41,064 --> 01:13:43,540
un espectáculo de sangre y honor...
624
01:13:43,740 --> 01:13:46,229
que marca el santo cumpleaños...
625
01:13:46,429 --> 01:13:51,286
de nuestro amado Na-Barón,
Feyd-Rautha.
626
01:14:27,970 --> 01:14:30,069
Bienvenidas a Giedi Prime,
hermanas.
627
01:14:30,269 --> 01:14:32,071
Espero que su viaje
fuera agradable.
628
01:14:32,271 --> 01:14:33,937
Un viaje muy largo,
para ver a nuestro...
629
01:14:34,137 --> 01:14:36,435
candidato arriesgar la vida,
Lady Fenring.
630
01:14:36,635 --> 01:14:41,106
No teman,
estas peleas son puro teatro.
631
01:14:41,901 --> 01:14:44,672
Pero podremos verlo bien a él.
632
01:15:41,513 --> 01:15:44,563
Para festejar a nuestro
Na-Barón Feyd-Rautha...
633
01:15:44,763 --> 01:15:48,617
les traemos una
presentación especial...
634
01:15:53,083 --> 01:15:58,910
¡los tres últimos especímenes
de la Casa Atreides!
635
01:16:24,615 --> 01:16:26,088
Ese esclavo no está drogado.
636
01:16:26,585 --> 01:16:28,593
Esa porquería no se tambalea.
637
01:16:29,656 --> 01:16:30,823
Mejor cancele la pelea.
638
01:16:31,023 --> 01:16:34,360
No estropees el
cumpleaños de mi sobrino.
639
01:17:21,250 --> 01:17:25,718
Feliz cumpleaños... Sobrino.
640
01:17:40,681 --> 01:17:42,314
¿Por qué no detienen la pelea?
641
01:17:42,514 --> 01:17:44,918
Planes dentro de los planes.
642
01:17:49,346 --> 01:17:51,815
Muéstrame quién eres...
643
01:18:07,741 --> 01:18:09,524
Ahí está.
644
01:18:53,925 --> 01:18:55,820
Atrás, atrás.
645
01:19:13,282 --> 01:19:14,641
¡Quédense atrás!
646
01:19:28,570 --> 01:19:31,473
Peleaste bien, Atreides.
647
01:19:52,361 --> 01:19:54,207
Es impresionante, sin duda.
648
01:20:05,562 --> 01:20:07,244
Ese esclavo no estaba drogado.
649
01:20:09,697 --> 01:20:12,032
¿Trataste de matarme?
650
01:20:12,232 --> 01:20:14,497
Esta mañana eras un rico mimado.
651
01:20:14,697 --> 01:20:16,496
Temido y envidiado.
652
01:20:16,696 --> 01:20:21,430
Pero esta noche, eres un héroe.
Ese fue mi obsequio.
653
01:20:21,630 --> 01:20:24,598
Debería ahogarte en esa bañera.
654
01:20:25,128 --> 01:20:29,962
No seas impaciente,
tengo otro obsequio para ti.
655
01:20:30,162 --> 01:20:35,330
Uno mejor, Arrakis.
656
01:20:38,297 --> 01:20:39,461
¿Pero y Rabban?
657
01:20:39,661 --> 01:20:42,793
No logró proteger la
producción de Especia.
658
01:20:42,993 --> 01:20:45,695
Rabban será reasignado.
659
01:20:48,760 --> 01:20:51,326
Toma Arrakis, Feyd,
660
01:20:51,526 --> 01:20:55,197
libera a la Especia y yo te
convertiré en Emperador.
661
01:21:07,391 --> 01:21:09,493
¿Emperador?
662
01:21:11,523 --> 01:21:13,462
¿Cómo?
663
01:21:14,691 --> 01:21:18,759
El Emperador me ayudó a
destruir a los Atreides.
664
01:21:18,987 --> 01:21:21,390
Prestó su propio
ejército a la causa.
665
01:21:21,590 --> 01:21:25,788
Un crimen grave,
sí saliera a la luz.
666
01:21:25,988 --> 01:21:29,223
Las Grandes Casas se
alzarían en su contra.
667
01:21:29,423 --> 01:21:31,227
Y luego...
668
01:21:31,755 --> 01:21:34,953
¿Quién se sentará en el trono?
669
01:21:35,153 --> 01:21:39,391
¡Feyd-Rautha Harkonnen!
670
01:22:18,400 --> 01:22:22,166
- Me estás siguiendo.
- ¿Eso hago?
671
01:22:24,083 --> 01:22:27,217
Podría estar perdida.
672
01:22:27,647 --> 01:22:33,352
¿Me mostraría como salir de
este laberinto, mi señor Na-Barón?
673
01:22:39,611 --> 01:22:41,913
Nos conocemos, ¿no?
674
01:22:45,112 --> 01:22:47,081
Creo que no.
675
01:22:47,281 --> 01:22:49,612
Soy Lady Margot Fenring.
676
01:22:49,812 --> 01:22:52,011
Y vine a honrar su
mayoría de edad.
677
01:22:52,211 --> 01:22:54,811
Esta sección está prohibida.
678
01:22:55,011 --> 01:22:56,546
¿Cómo burlaste los guardias?
679
01:22:56,746 --> 01:22:59,249
¿Los guardias?
680
01:23:00,710 --> 01:23:03,611
¿Puedo preguntarle
que hace aquí?
681
01:23:04,978 --> 01:23:08,780
No está participando en
sus propios festejos.
682
01:23:19,375 --> 01:23:21,374
¿Eres Bene Gesserit?
683
01:23:21,574 --> 01:23:24,342
¿Y qué te hace pensar eso?
684
01:23:24,542 --> 01:23:26,875
Ya lo recordé.
685
01:23:27,075 --> 01:23:29,539
Sí, anoche soñé contigo.
686
01:23:29,739 --> 01:23:31,241
Espero que fuera un
sueño placentero.
687
01:23:31,441 --> 01:23:32,775
¡No te burles de mí, mujer!
688
01:23:32,975 --> 01:23:34,944
No me atrevería.
689
01:23:36,773 --> 01:23:39,375
Conozco tus trucos,
Bene Gesserit.
690
01:23:39,575 --> 01:23:42,643
¿Y qué sabes de
las Bene Gesserit?
691
01:23:45,973 --> 01:23:48,042
Dime.
692
01:23:51,073 --> 01:23:52,205
¿Pasa algo malo?
693
01:23:52,405 --> 01:23:54,774
No reconozco esta parte.
694
01:23:55,202 --> 01:23:57,443
Es el ala de huéspedes.
695
01:23:59,672 --> 01:24:01,641
¿Adónde vas?
696
01:24:02,603 --> 01:24:04,773
A mi habitación.
697
01:24:31,256 --> 01:24:36,116
Ven... a... mí.
698
01:24:39,537 --> 01:24:41,212
Arrodíllate.
699
01:24:54,864 --> 01:24:58,236
Mete la mano derecha en la caja.
700
01:25:12,763 --> 01:25:14,194
Es un sociópata.
701
01:25:14,394 --> 01:25:16,096
Muy inteligente.
702
01:25:16,296 --> 01:25:16,929
Determinado.
703
01:25:17,129 --> 01:25:18,195
Cruel.
704
01:25:18,395 --> 01:25:21,231
En extremo motivado
por el honor.
705
01:25:21,527 --> 01:25:23,496
Anhela que lo lastimen.
706
01:25:23,696 --> 01:25:25,296
Ama sufrir.
707
01:25:25,496 --> 01:25:26,894
¿Puede ser redimido?
708
01:25:27,094 --> 01:25:28,860
Puede ser controlado.
709
01:25:29,060 --> 01:25:31,531
Sexualmente es vulnerable.
710
01:25:32,728 --> 01:25:34,364
¿Y?
711
01:25:35,161 --> 01:25:37,429
Aseguramos su linaje.
712
01:25:38,325 --> 01:25:42,026
Es mujer, como usted pidió.
713
01:25:42,226 --> 01:25:44,392
Lo hiciste bien, Margot.
714
01:25:44,592 --> 01:25:45,825
Con todo respeto...
715
01:25:46,025 --> 01:25:48,261
¿Por qué no le hizo
la prueba usted?
716
01:25:49,223 --> 01:25:51,594
Soy una figura materna.
717
01:25:51,794 --> 01:25:55,190
Y con base en lo que pasó
entre él y su propia madre...
718
01:25:55,390 --> 01:25:57,889
Supuse que no
sería muy efectivo.
719
01:25:58,089 --> 01:26:00,223
¿Qué pasó entre él y su madre?
720
01:26:00,423 --> 01:26:02,361
Él la asesinó.
721
01:26:02,790 --> 01:26:06,325
Deseo y humillación.
722
01:26:06,988 --> 01:26:09,290
Esas son sus palancas.
723
01:26:09,490 --> 01:26:12,156
Si Feyd-Rautha
triunfa en Arrakis...
724
01:26:12,356 --> 01:26:15,425
Ya sabremos cómo controlarlo.
725
01:26:27,150 --> 01:26:30,389
¡Salve al Na-Barón Feyd-Rautha!
726
01:26:30,786 --> 01:26:34,007
Nuevo Gobernador planetario
de Arrakis.
727
01:26:35,487 --> 01:26:38,623
Líbrame de ese demonio Fremen.
728
01:27:25,415 --> 01:27:27,419
...tristemente.
729
01:27:28,416 --> 01:27:29,980
Este traje...
730
01:27:30,180 --> 01:27:33,049
está lleno de orina.
731
01:27:33,578 --> 01:27:38,417
Mi mano está
cubierta de arena.
732
01:27:39,578 --> 01:27:44,145
Sálvame de estos imbéciles,
otro mundo.
733
01:27:44,345 --> 01:27:47,348
- Otra tierra.
- Llegamos.
734
01:27:50,243 --> 01:27:53,915
- ¿Jugosa?
- Jugosa, jugosa.
735
01:27:56,144 --> 01:27:59,343
- ¿Fue un placer conocerte?
- ¿Sí?
736
01:27:59,543 --> 01:28:02,381
Radar despejado, adelante.
737
01:28:02,976 --> 01:28:05,079
Hora de cocinar.
738
01:28:23,940 --> 01:28:25,605
Jugosa, jugosa.
739
01:28:25,805 --> 01:28:26,709
Sí, tengo buenas lecturas.
740
01:28:26,909 --> 01:28:28,541
Dense prisa,
van a venir gusanos.
741
01:28:28,741 --> 01:28:31,243
- Para poder operar.
- Vamos a acoplar.
742
01:28:33,672 --> 01:28:35,808
Listos, a trabajar.
743
01:28:36,505 --> 01:28:38,240
¡A excavar! ¡Empieza ya!
744
01:28:38,440 --> 01:28:40,375
Ya voy, ya voy.
745
01:29:07,101 --> 01:29:08,936
¡Alto!
746
01:29:22,435 --> 01:29:24,336
¡Mina, mina!
747
01:29:38,766 --> 01:29:40,232
¡Vámonos de aquí!
748
01:29:40,432 --> 01:29:42,434
¡Nos atacan!
749
01:29:45,299 --> 01:29:47,501
No huyan, peleen.
750
01:29:48,831 --> 01:29:51,167
Estamos en la mierda.
751
01:29:52,763 --> 01:29:55,501
Santa madre.
752
01:29:59,495 --> 01:30:01,798
Rápido, ¡muévanse, muévanse!
753
01:30:03,930 --> 01:30:05,795
¡Rápido, rápido, rápido!
754
01:30:05,995 --> 01:30:08,542
- ¡Carajo!
- Váyanse.
755
01:30:09,861 --> 01:30:11,964
¡Tenemos que irnos!
756
01:30:12,164 --> 01:30:13,932
¡Vámonos!
757
01:30:23,627 --> 01:30:28,328
Reconocí tus pisadas, viejo.
758
01:30:29,975 --> 01:30:32,528
- Vámonos, vámonos.
- ¡Retirada!
759
01:30:53,288 --> 01:30:55,024
Eres tú, muchacho.
760
01:30:55,224 --> 01:30:57,460
¡Eres tú, muchacho!
761
01:31:04,158 --> 01:31:06,589
Después de la
batalla en Arrakis...
762
01:31:06,789 --> 01:31:10,756
negocie un viaje de vuelta a casa
para los sobrevivientes.
763
01:31:11,253 --> 01:31:13,221
Gracias a ellos.
764
01:31:13,421 --> 01:31:18,091
- ¿Por qué te quedaste tú?
- Quería sangre.
765
01:31:19,319 --> 01:31:21,557
La cabeza de Rabban.
766
01:31:23,419 --> 01:31:24,120
Bueno...
767
01:31:24,320 --> 01:31:27,555
Dado que Muad'Dib ha
puesto como loco a Rabban...
768
01:31:27,852 --> 01:31:29,621
el contrabando se ha vuelto...
769
01:31:29,821 --> 01:31:31,419
Muy redituable.
770
01:31:31,619 --> 01:31:34,288
"Gurney Halleck,
el contrabandista".
771
01:31:35,552 --> 01:31:37,920
"Paul Muad'Dib".
772
01:31:38,120 --> 01:31:41,122
He oído muchas
historias del Muad'Dib.
773
01:31:41,783 --> 01:31:44,020
Pero ninguna es bonita.
774
01:31:44,648 --> 01:31:46,889
Se nota el miedo.
775
01:31:47,684 --> 01:31:50,520
Tenemos recursos limitados.
776
01:31:52,182 --> 01:31:54,586
El miedo es lo
único que tenemos.
777
01:32:11,379 --> 01:32:12,848
¿Cuántos hombres tienes?
778
01:32:13,048 --> 01:32:15,785
- 200.
- ¡200!
779
01:32:19,679 --> 01:32:23,485
Ya viste lo que has podido
conseguir con 200 hombres.
780
01:32:24,113 --> 01:32:25,478
Son combatientes increíbles.
781
01:32:25,678 --> 01:32:26,979
Duncan dijo que eran millones.
782
01:32:27,179 --> 01:32:28,945
Pero en el Sur, sí.
783
01:32:29,145 --> 01:32:31,079
¿Y qué estás esperando?
784
01:32:31,279 --> 01:32:34,377
Con miles de ellos, tendrías
el control de todo el planeta.
785
01:32:34,577 --> 01:32:36,509
Es el sueño de tu padre,
¿a qué le temes?
786
01:32:36,709 --> 01:32:39,049
¡Oye!
787
01:32:39,778 --> 01:32:42,247
Ellos me adoran, Gurney.
788
01:32:42,877 --> 01:32:44,980
Eran mis amigos.
789
01:32:45,676 --> 01:32:46,978
Ahora son seguidores.
790
01:32:47,178 --> 01:32:48,977
Muad'Dib el profeta.
791
01:32:49,177 --> 01:32:50,944
¿Qué tiene eso de malo?
¡Úsalo!
792
01:32:51,144 --> 01:32:52,042
No es así de fácil.
793
01:32:52,242 --> 01:32:53,709
Tienes el poder para
vengar a tu padre...
794
01:32:53,909 --> 01:32:56,044
¿Y te da miedo usarlo?
795
01:32:56,276 --> 01:32:59,043
La Especia me abrió la mente,
Gurney.
796
01:32:59,243 --> 01:33:01,679
Ahora veo el futuro.
797
01:33:02,573 --> 01:33:03,807
Si voy al Sur...
798
01:33:04,007 --> 01:33:06,375
Todas mis visiones
terminan en horror.
799
01:33:06,575 --> 01:33:09,774
Millones de cadáveres
regados por toda la galaxia.
800
01:33:09,974 --> 01:33:12,107
Todos mueren por mi culpa.
801
01:33:12,307 --> 01:33:14,579
¿Por qué pierdes el control?
802
01:33:15,607 --> 01:33:18,243
Porque lo consigo.
803
01:33:35,605 --> 01:33:37,707
Tiene mucha agua.
804
01:33:39,472 --> 01:33:40,273
Chani.
805
01:33:40,473 --> 01:33:43,171
¿Qué?
Míralo, no tiene esperanza.
806
01:33:43,371 --> 01:33:45,273
Es mi familia.
807
01:33:48,137 --> 01:33:50,206
¿En serio?
808
01:33:59,668 --> 01:34:02,172
¿Qué opinas del extraño?
809
01:34:03,801 --> 01:34:06,606
Yo digo que va a dar problemas.
810
01:34:07,901 --> 01:34:10,970
No, yo confío en Usul.
811
01:34:17,001 --> 01:34:20,235
No hay que ser profeta,
para ver lo que se viene.
812
01:34:22,264 --> 01:34:24,736
Tu camino conduce a la guerra.
813
01:34:25,466 --> 01:34:27,869
Y lo sabes.
814
01:34:28,931 --> 01:34:31,030
Entonces, viene una guerra.
815
01:34:31,230 --> 01:34:35,369
Dime qué harás, cuando sientas
que te respira en la nuca.
816
01:34:38,563 --> 01:34:40,731
Si no quieres reclutar
fuerzas en el Sur...
817
01:34:40,931 --> 01:34:43,167
Aún tienes otra opción.
818
01:34:45,930 --> 01:34:48,065
Poder de fuego.
819
01:34:48,631 --> 01:34:51,333
Que hoy no tienes.
820
01:34:52,296 --> 01:34:54,232
Pero heme aquí.
821
01:34:57,930 --> 01:35:01,431
Sé dónde escondió tu padre
las atómicas de tu familia.
822
01:35:05,860 --> 01:35:09,531
Todas las Casas poseen
un arsenal atómico.
823
01:35:10,160 --> 01:35:13,227
Creí que habíamos
perdido el nuestro.
824
01:35:14,225 --> 01:35:14,860
Es inmenso.
825
01:35:15,060 --> 01:35:17,597
Chani,
podría cambiarlo todo.
826
01:35:22,192 --> 01:35:25,865
Podría apuntar las bombas
a los campos de Especia.
827
01:35:27,293 --> 01:35:31,760
El que puede destruir algo,
es quien realmente lo controla.
828
01:35:32,058 --> 01:35:34,927
Puedes controlarla
y a nosotros no.
829
01:35:36,091 --> 01:35:38,861
Me habías dicho que
no querías poder.
830
01:35:39,622 --> 01:35:41,557
Sin importar lo que haga,
sigues sin confiar en mí.
831
01:35:41,757 --> 01:35:43,194
¡Porque eres un extraño!
832
01:35:43,591 --> 01:35:45,360
Como tu amigo.
833
01:35:46,922 --> 01:35:49,059
No soy un extraño.
834
01:35:56,098 --> 01:35:57,438
No para mí.
835
01:35:57,638 --> 01:35:59,544
Lo eres para el desierto.
836
01:36:00,041 --> 01:36:04,120
Mi lealtad es a ti,
a los Fremen.
837
01:36:04,320 --> 01:36:07,289
Hago esto por todos nosotros.
838
01:36:07,554 --> 01:36:09,691
¿Sí me crees?
839
01:36:17,222 --> 01:36:19,423
Hablaré con Stilgar.
840
01:36:26,285 --> 01:36:28,389
Ahí.
841
01:36:31,516 --> 01:36:35,755
Está justo frente a
las narices de todos.
842
01:36:36,317 --> 01:36:37,384
No es muy listo.
843
01:36:37,584 --> 01:36:38,916
Esa es la idea.
844
01:36:39,116 --> 01:36:42,621
Nadie lo buscaría ahí,
porque es obvio.
845
01:36:44,149 --> 01:36:45,953
No es muy listo.
846
01:36:46,183 --> 01:36:47,516
¿Tú lo encontraste?
847
01:36:47,716 --> 01:36:49,815
No lo estaba buscando.
848
01:36:50,015 --> 01:36:52,486
¿Cómo cuántas ojivas hay?
849
01:36:53,116 --> 01:36:55,984
Suficientes para
volar a todo el planeta.
850
01:36:58,313 --> 01:37:00,952
En sentido figurado.
851
01:37:01,482 --> 01:37:03,784
Sabes a qué me refiero.
852
01:37:25,180 --> 01:37:27,949
Abrirá con tu herencia genética.
853
01:38:07,006 --> 01:38:10,373
Contempla el legado
de tu tatarabuelo.
854
01:38:10,573 --> 01:38:15,476
Las 92 ojivas atómicas originales
de la familia Atreides.
855
01:38:17,340 --> 01:38:21,375
Y eso, eso es poder.
856
01:38:27,239 --> 01:38:29,037
Diario imperial.
857
01:38:29,237 --> 01:38:33,736
Año 10.191, octavo comentario.
858
01:38:33,936 --> 01:38:37,607
Muy rara vez llegan
reportes del Sur de Arrakis.
859
01:38:37,837 --> 01:38:41,433
Son tierras estériles y calcinadas,
ocultas por tormentas de arena...
860
01:38:41,633 --> 01:38:48,739
que abarcan 2.000 km sobre el Ecuador,
nada puede vivir ahí, sin fe.
861
01:38:49,834 --> 01:38:52,070
Por ese motivo nuestras
misioneras Bene Gesserit...
862
01:38:52,270 --> 01:38:54,805
han sido tan productivas ahí.
863
01:38:57,100 --> 01:38:58,833
A través de ellas,
recibimos reportes de...
864
01:38:59,033 --> 01:39:00,834
una figura misteriosa
que se está apoderando...
865
01:39:01,034 --> 01:39:05,437
de la imaginación de las tribus
de Fundamentalistas del Sur.
866
01:39:05,700 --> 01:39:08,831
Una nueva Reverenda Madre
del Norte...
867
01:39:09,031 --> 01:39:13,232
difunde la palabra de la inminente
llegada del Lisan al-Gaib,
868
01:39:13,432 --> 01:39:16,068
"la voz del mundo exterior".
869
01:39:16,431 --> 01:39:19,600
Entre el creciente fervor
religioso en el Sur...
870
01:39:19,800 --> 01:39:23,630
y Muad'Dib estrangulando la
producción de Especia en el Norte...
871
01:39:23,830 --> 01:39:27,469
Todo apunta a una
escalada en la guerra.
872
01:39:34,194 --> 01:39:36,764
Sólo hay uno a la vez...
873
01:39:36,964 --> 01:39:41,765
o se pelean hasta la muerte.
874
01:39:42,295 --> 01:39:43,964
¿Qué edad tiene?
875
01:39:44,164 --> 01:39:46,235
Es muy joven.
876
01:39:49,627 --> 01:39:52,930
Mi hija pregunta cómo se hace.
877
01:39:57,361 --> 01:39:59,397
¡Cállate!
878
01:41:40,783 --> 01:41:45,350
El Agua de Vida.
879
01:41:47,249 --> 01:41:48,781
Escúchame bien.
880
01:41:48,981 --> 01:41:53,147
Un hombre visitará tu templo y puede
que quiera que lleves a cabo el rito.
881
01:41:53,347 --> 01:41:56,613
Reverenda Madre,
eso está prohibido.
882
01:41:56,813 --> 01:41:58,613
¿Cuestionas la profecía?
883
01:41:58,813 --> 01:42:01,480
Ningún hombre sobrevive.
884
01:42:01,680 --> 01:42:04,251
¡Deja que lo intente!
885
01:42:47,943 --> 01:42:50,144
¡Qué carajo!
886
01:42:52,273 --> 01:42:54,544
¡Chani!
887
01:42:59,939 --> 01:43:02,009
Chani...
888
01:43:04,973 --> 01:43:07,243
Chani.
889
01:43:16,473 --> 01:43:19,041
Antigua artillería.
890
01:43:41,737 --> 01:43:44,369
La confiable artillería.
891
01:43:44,569 --> 01:43:46,369
Eres un genio.
892
01:43:46,569 --> 01:43:49,303
Les estamos fundiendo
la roca sobre la cabeza.
893
01:43:49,503 --> 01:43:51,169
Quiero bajar a tierra.
894
01:43:51,369 --> 01:43:52,301
Preparen mis tropas.
895
01:43:52,501 --> 01:43:55,767
Mi señor, le recomiendo
que se quede adentro...
896
01:43:55,967 --> 01:43:58,602
Lleven su cuerpo
a sus aposentos.
897
01:43:58,802 --> 01:44:00,901
Mis pobres bellezas
tienen hambre.
898
01:44:01,101 --> 01:44:03,904
No les dan comida en el vuelo.
899
01:44:04,533 --> 01:44:06,701
¿Qué estás haciendo aquí?
900
01:44:06,901 --> 01:44:08,101
Es muy temprano.
901
01:44:08,301 --> 01:44:10,033
¿Dime qué haces tú aquí?
902
01:44:10,233 --> 01:44:11,866
Bésame los pies, hermano.
903
01:44:12,066 --> 01:44:14,168
¡Te voy a destripar!
904
01:44:19,067 --> 01:44:25,233
Tú humillaste a nuestra familia,
me humillaste a mí.
905
01:44:25,433 --> 01:44:29,802
Bésalos o muere.
906
01:44:39,031 --> 01:44:41,336
Estamos a mano.
907
01:44:46,562 --> 01:44:49,998
Avergüenza a nuestra
familia otra vez...
908
01:44:50,198 --> 01:44:52,867
y ya no habrá otra.
909
01:45:21,228 --> 01:45:23,130
¡Todos están muertos!
910
01:45:23,330 --> 01:45:26,228
Los perdí a todos en el fuego.
911
01:45:26,428 --> 01:45:28,761
Malditos, ni siquiera
lucharon en tierra...
912
01:45:28,961 --> 01:45:31,327
como combatientes honorables.
913
01:45:31,527 --> 01:45:34,298
Atacaron todo el Norte.
914
01:45:37,159 --> 01:45:42,593
Están llamando a formar un
concejo de guerra en el Sur.
915
01:45:42,793 --> 01:45:45,462
Todos los líderes deben asistir.
916
01:45:46,026 --> 01:45:49,694
Muad'Dib, te están esperando.
917
01:46:03,558 --> 01:46:06,526
Usul, en el Sur...
918
01:46:06,726 --> 01:46:10,095
Sólo los líderes tienen
derecho a hablar.
919
01:46:10,490 --> 01:46:12,256
Tú debes tomar mi lugar.
920
01:46:12,456 --> 01:46:13,123
Eso no lo haré.
921
01:46:13,323 --> 01:46:16,191
Es un buen momento para
cruzar espadas conmigo,
922
01:46:16,391 --> 01:46:19,556
estoy débil y soy fácil
de matar, Muad'Dib.
923
01:46:19,756 --> 01:46:20,722
Preferiría cortarme la mano.
924
01:46:20,922 --> 01:46:21,489
Te necesitamos.
925
01:46:21,689 --> 01:46:24,258
El Lisan al-Gaib debe
dirigir a nuestra gente.
926
01:46:24,458 --> 01:46:26,024
Sabes lo que creo de todo eso,
Stilgar.
927
01:46:26,224 --> 01:46:29,658
¡No me importa lo que tú creas,
yo tengo fe!
928
01:46:43,224 --> 01:46:45,392
No los vieron venir.
929
01:46:46,553 --> 01:46:49,056
Los Harkonnen no han terminado.
930
01:46:49,285 --> 01:46:51,220
Sólo volvieron para recargar.
931
01:46:51,420 --> 01:46:54,486
Pusimos Martilladores,
llevaremos a todos al Sur.
932
01:46:54,686 --> 01:46:56,485
Me quedaré para
cubrir su retirada.
933
01:46:56,685 --> 01:46:59,621
- ¿De qué estás hablando?
- Chani, no puedo ir contigo.
934
01:46:59,821 --> 01:47:00,821
Sabes por qué.
935
01:47:01,021 --> 01:47:03,053
Yo me quedaré.
- ¡Nadie se va a quedar, salvo yo!
936
01:47:03,253 --> 01:47:04,219
- Paul.
- ¡Es una orden!
937
01:47:04,419 --> 01:47:05,919
¡Gurney Halleck ve al Sur!
938
01:47:06,119 --> 01:47:10,119
- Protege a mi madre.
- Mi señor.
939
01:47:10,319 --> 01:47:12,651
Muad'Dib,
ninguno de ellos se irá sin ti.
940
01:47:12,851 --> 01:47:16,021
No puedo ir al Sur.
941
01:47:20,917 --> 01:47:23,818
Le tiene miedo a los
Fundamentalistas.
942
01:47:24,249 --> 01:47:26,854
Y hace bien.
943
01:47:38,882 --> 01:47:41,152
No te resistas.
944
01:47:47,221 --> 01:47:49,257
Háblame, Jamis.
945
01:47:59,949 --> 01:48:02,918
Sólo ves fragmentos.
946
01:48:03,915 --> 01:48:08,450
No puedes ver el futuro,
sin ver el pasado.
947
01:48:10,181 --> 01:48:14,549
Para liberar tu mente,
debes beber el Agua de Vida.
948
01:48:14,777 --> 01:48:18,584
Y entonces lo verás, todo...
949
01:48:20,913 --> 01:48:25,082
Un buen cazador siempre sube a
la duna más alta, antes de cazar.
950
01:48:26,147 --> 01:48:28,185
Tiene que ver...
951
01:48:29,313 --> 01:48:32,347
Hasta donde alcance su vista.
952
01:48:36,045 --> 01:48:38,716
Tienes que ver.
953
01:48:40,178 --> 01:48:42,980
Tienes que beber
el Agua de Vida.
954
01:48:43,545 --> 01:48:46,348
Tu mente se va a abrir.
955
01:48:47,644 --> 01:48:50,180
Y verás...
956
01:49:07,507 --> 01:49:10,913
El mundo se regocijó por nosotros.
957
01:49:14,674 --> 01:49:16,341
Si voy al Sur, podría perderte.
958
01:49:16,541 --> 01:49:19,146
Jamás me vas a perder.
959
01:49:19,377 --> 01:49:21,879
Paul Atreides.
960
01:49:22,573 --> 01:49:26,209
No mientras sigas
siendo quién eres.
961
01:49:32,473 --> 01:49:34,471
Cruzaré las tormentas contigo.
962
01:49:34,671 --> 01:49:36,743
Ve al Sur.
963
01:49:37,173 --> 01:49:39,777
Lleva a tu gente
a la seguridad.
964
01:49:44,908 --> 01:49:47,609
Y luego haré lo que debo hacer.
965
01:50:11,607 --> 01:50:15,203
- ¿Dónde?
- Una espía se quedó atrás.
966
01:50:15,403 --> 01:50:16,803
No hay rastro de los otros.
967
01:50:17,003 --> 01:50:20,506
Se fueron al Sur a
esconderse en las tormentas.
968
01:50:24,603 --> 01:50:28,569
Envíale este mensaje al Barón,
el Norte fue liberado y ya es seguro.
969
01:50:28,769 --> 01:50:31,202
Que coseche Especia a su gusto.
970
01:50:31,402 --> 01:50:33,538
Sí, Na-Barón.
971
01:50:47,402 --> 01:50:52,131
Mataste a nueve de mis hombres
con una sola espada.
972
01:50:52,331 --> 01:50:53,867
No va a hablar.
973
01:50:54,067 --> 01:50:55,901
Dile que está bien.
974
01:50:56,101 --> 01:50:59,303
Yo ya sé todo lo que necesito.
975
01:51:06,399 --> 01:51:09,034
Sólo me queda el placer.
976
01:52:15,459 --> 01:52:18,825
No puedes estar aquí, extraño.
977
01:52:19,025 --> 01:52:21,598
Vete o morirás.
978
01:52:22,793 --> 01:52:25,329
Debería ser bien recibido.
979
01:52:29,027 --> 01:52:33,628
Si bebes, morirás.
980
01:52:33,891 --> 01:52:38,396
Si bebes, verás.
981
01:53:13,403 --> 01:53:17,543
Ahora que puedes ver
nuestro pasado...
982
01:53:20,801 --> 01:53:23,932
Podrás ver tu futuro.
983
01:53:44,718 --> 01:53:48,422
Mi hermano.
Mi amado hermano.
984
01:53:48,651 --> 01:53:52,088
No estás preparado
para lo que se viene.
985
01:53:53,118 --> 01:53:56,485
Ahora sabrás la verdad
de nuestra familia.
986
01:53:56,685 --> 01:54:01,188
Y te va a lastimar
hasta el alma.
987
01:54:01,750 --> 01:54:07,454
Paul...
No te preocupes, estoy contigo.
988
01:54:08,284 --> 01:54:10,486
Yo te quiero.
989
01:54:13,851 --> 01:54:15,150
¿Quién sabe de esto?
990
01:54:15,350 --> 01:54:16,750
Sólo usted, Reverenda Madre.
991
01:54:16,950 --> 01:54:18,448
Bien.
992
01:54:18,648 --> 01:54:19,415
¿Dónde están los otros?
993
01:54:19,615 --> 01:54:22,283
Acaban de llegar del Norte.
994
01:54:22,483 --> 01:54:24,353
¡Ve por ellos!
995
01:54:53,346 --> 01:54:56,515
Paul, Paul.
996
01:54:58,514 --> 01:55:01,319
Estoy aquí, estoy aquí.
Oye...
997
01:55:04,645 --> 01:55:06,384
¡Qué paso!
998
01:55:07,413 --> 01:55:09,216
¡Qué pasó!
999
01:55:19,311 --> 01:55:20,243
Está muerto.
1000
01:55:20,443 --> 01:55:23,413
Sus signos vitales están tan bajos,
que no se detectan.
1001
01:55:23,613 --> 01:55:24,878
Pero está vivo.
1002
01:55:25,078 --> 01:55:26,981
¿Qué le hizo a Paul?
1003
01:55:28,676 --> 01:55:30,141
Más bien por qué lo hizo.
1004
01:55:30,341 --> 01:55:31,310
¿Por qué lo hiciste?
1005
01:55:31,510 --> 01:55:33,843
Porque él es El Elegido.
1006
01:55:34,043 --> 01:55:36,510
El Lisan al-Gaib debe
encontrar su camino...
1007
01:55:36,710 --> 01:55:38,875
hacia dónde ningún
otro hombre ha ido.
1008
01:55:39,075 --> 01:55:40,211
¡Estás loco!
1009
01:55:40,411 --> 01:55:42,443
Chani,
su cuerpo combate el veneno.
1010
01:55:42,643 --> 01:55:45,846
- Y necesita que lo ayudes.
- ¡Ayúdelo usted!
1011
01:55:46,541 --> 01:55:47,575
Usted le hizo esto.
1012
01:55:47,775 --> 01:55:50,077
Se lo hizo a su propio hijo.
Ayúdelo usted.
1013
01:55:50,277 --> 01:55:51,208
Cúrelo usted misma.
1014
01:55:51,408 --> 01:55:55,508
Chani, puede que no creas en
la profecía, pero eres parte de ella.
1015
01:55:55,708 --> 01:55:57,374
Usted es el veneno.
1016
01:55:57,574 --> 01:55:59,041
Usted y sus mentiras.
1017
01:55:59,241 --> 01:56:00,108
¿Por qué le hizo esto?
1018
01:56:00,308 --> 01:56:02,144
¡Hazlo!
1019
01:56:11,474 --> 01:56:14,239
"Regresará de la muerte...
1020
01:56:14,439 --> 01:56:18,177
con lágrimas de la
Primavera del Desierto".
1021
01:56:20,205 --> 01:56:23,204
Denme una gota de Agua de Vida.
1022
01:56:23,404 --> 01:56:25,176
Como está escrito.
1023
01:56:25,905 --> 01:56:28,275
Lágrimas de Primavera
del Desierto.
1024
01:56:56,861 --> 01:56:59,385
¡Levántate!
1025
01:57:08,671 --> 01:57:11,039
Usul,
aquí estoy, aquí estoy.
1026
01:57:19,635 --> 01:57:22,604
- ¿Estás bien?
- Sí.
1027
01:57:31,566 --> 01:57:33,635
¿Estás seguro?
1028
01:57:36,699 --> 01:57:38,901
Gracias a ti.
1029
01:58:23,728 --> 01:58:26,034
Lamento lo de Chani.
1030
01:58:26,997 --> 01:58:29,495
Terminará entendiendo.
1031
01:58:29,695 --> 01:58:31,631
Ya lo he visto.
1032
01:58:32,528 --> 01:58:34,296
¿Puedes ver?
1033
01:58:34,496 --> 01:58:37,398
Las visiones ahora son claras.
1034
01:58:39,026 --> 01:58:41,391
Veo posibles futuros.
1035
01:58:41,591 --> 01:58:43,594
Todos a la vez.
1036
01:58:43,794 --> 01:58:50,362
Nuestros enemigos están en todas partes
y en muchos futuros tienen éxito.
1037
01:58:50,692 --> 01:58:56,895
Pero sí veo una salida,
hay una salida muy angosta.
1038
01:59:06,325 --> 01:59:09,127
Vi nuestro linaje, madre...
1039
01:59:09,359 --> 01:59:11,762
escrito en el tiempo.
1040
01:59:23,624 --> 01:59:27,395
Eres la hija del Barón
Vladimir Harkonnen.
1041
01:59:29,224 --> 01:59:31,526
¿Lo sabía mi padre?
1042
01:59:36,657 --> 01:59:40,926
Yo apenas lo supe, cuando
bebí el veneno del gusano.
1043
01:59:47,622 --> 01:59:49,924
Somos Harkonnen.
1044
01:59:53,255 --> 01:59:56,191
Así es como sobreviviremos.
1045
01:59:57,188 --> 01:59:59,723
Siendo Harkonnen.
1046
02:01:35,578 --> 02:01:37,617
Tenemos que hablar.
1047
02:01:38,612 --> 02:01:40,912
Stilgar, tú puedes parar esto.
1048
02:01:41,112 --> 02:01:42,944
¿Me oyes?
Tienes el poder de pararlo.
1049
02:01:43,144 --> 02:01:46,546
Oye norteña, no tienes derecho
de hablar en el círculo.
1050
02:01:46,746 --> 02:01:48,045
Si quieres hablar,
sabes que debes hacer.
1051
02:01:48,245 --> 02:01:52,347
Stilgar por favor,
por el bien de Arrakis.
1052
02:02:04,177 --> 02:02:06,843
¡Con esta profecía es
cómo nos esclavizan!
1053
02:02:07,043 --> 02:02:08,613
Cómo dominan...
1054
02:02:09,574 --> 02:02:10,878
Te vas a meter en problemas.
1055
02:02:11,078 --> 02:02:12,477
Esto no te incumbe.
1056
02:02:12,677 --> 02:02:14,309
Rabban Harkonnen mató
a toda mi familia...
1057
02:02:14,509 --> 02:02:16,576
y me hizo esta cicatriz
para recordarlo.
1058
02:02:16,776 --> 02:02:19,445
Esto me incumbe, mucho.
1059
02:03:04,439 --> 02:03:07,771
Mahdi, Mahdi, sólo los
líderes tribales hablan.
1060
02:03:07,971 --> 02:03:11,570
Si quieres compartir tu voz,
primero debes vencerlo...
1061
02:03:11,770 --> 02:03:15,439
tomar su lugar y luego
devolver su agua al pozo.
1062
02:03:15,639 --> 02:03:16,703
Crees que soy tan estúpido,
1063
02:03:16,903 --> 02:03:19,769
que me privaría de los
mejores combatientes.
1064
02:03:19,969 --> 02:03:23,040
¿Rompes tu cuchillo
antes de la batalla?
1065
02:03:23,270 --> 02:03:25,507
Toma mi vida, Usul.
1066
02:03:25,937 --> 02:03:27,768
Es el único camino.
1067
02:03:27,968 --> 02:03:30,141
¡Yo señalo el camino!
1068
02:03:32,003 --> 02:03:33,069
Tranquilízate.
1069
02:03:33,269 --> 02:03:36,735
No hay nadie en este recinto...
1070
02:03:36,935 --> 02:03:40,040
que pueda oponerse a mí.
1071
02:03:51,001 --> 02:03:56,435
Sus madres les
advirtieron de mi llegada.
1072
02:03:56,635 --> 02:03:59,704
Temían el momento.
1073
02:04:08,933 --> 02:04:11,735
¿Creen que tienen oportunidad?
1074
02:04:13,366 --> 02:04:16,134
Pero tienen miedo.
1075
02:04:16,334 --> 02:04:18,933
¿Qué tal si, sí soy El Elegido?
1076
02:04:19,133 --> 02:04:25,069
Podría ser el momento por
el que rezaron toda su vida.
1077
02:04:26,898 --> 02:04:29,164
Ahora mismo le estás rezando...
1078
02:04:29,364 --> 02:04:31,099
a tu abuela...
1079
02:04:31,299 --> 02:04:36,233
que murió hace nueve lunas.
1080
02:04:37,397 --> 02:04:39,065
Perdió un ojo.
1081
02:04:39,265 --> 02:04:43,529
Una roca le dio en la cara, cuando
cruzaba la zona de tormentas.
1082
02:04:43,729 --> 02:04:46,165
Tenía 12 años, cuando eso pasó.
1083
02:04:46,727 --> 02:04:52,666
En ese entonces, este mundo
tenía un nombre Fremen.
1084
02:04:54,862 --> 02:04:56,698
Duna.
1085
02:05:00,596 --> 02:05:02,931
Muad'Dib...
1086
02:05:06,976 --> 02:05:08,941
En tus pesadillas...
1087
02:05:09,065 --> 02:05:11,486
les das agua a los muertos...
1088
02:05:11,579 --> 02:05:14,194
y te llena de
alegría el corazón.
1089
02:05:14,394 --> 02:05:16,298
Muad'Dib...
1090
02:05:21,327 --> 02:05:26,530
Muad'Dib,
¿qué ves en nuestro futuro?
1091
02:05:26,927 --> 02:05:29,997
Un paraíso verde.
1092
02:05:31,026 --> 02:05:33,227
Lisan al-Gaib...
1093
02:05:33,427 --> 02:05:36,096
¡señálanos el camino!
1094
02:05:41,659 --> 02:05:44,495
Este es el sello
ducal de mi padre.
1095
02:05:54,124 --> 02:05:56,489
Yo soy
Paul "Muad'Dib" Atreides.
1096
02:05:56,689 --> 02:05:59,224
Duque de Arrakis.
1097
02:05:59,424 --> 02:06:01,957
Con la mano de Dios
como testigo...
1098
02:06:02,157 --> 02:06:04,555
yo soy la Voz del
Mundo Exterior.
1099
02:06:04,755 --> 02:06:06,390
Yo los guiaré...
1100
02:06:06,590 --> 02:06:08,794
¡al paraíso!
1101
02:07:07,053 --> 02:07:10,154
Paul Atreides aún está con vida.
1102
02:07:11,218 --> 02:07:13,521
Y desafío a mi padre.
1103
02:07:14,217 --> 02:07:16,589
Nunca has estado en Arrakis.
1104
02:07:17,484 --> 02:07:19,283
Es impresionante.
Ya lo verás.
1105
02:07:19,483 --> 02:07:22,452
- ¿Todo esto fue por consejo suyo?
- ¿Qué?
1106
02:07:23,080 --> 02:07:25,917
Usted le aconsejó a mi padre
que exterminara a los Atreides.
1107
02:07:26,117 --> 02:07:27,149
¡Por supuesto que sí!
1108
02:07:27,349 --> 02:07:29,449
Si no, por qué más pasó.
1109
02:07:29,649 --> 02:07:31,782
Trato de sacrificar
un linaje completo.
1110
02:07:31,982 --> 02:07:34,119
Y tuve razón al hacerlo.
1111
02:07:34,319 --> 02:07:35,850
El Kwisatz Haderach...
1112
02:07:36,050 --> 02:07:39,781
Es una forma de poder que
nuestro mundo aún no ha visto.
1113
02:07:39,981 --> 02:07:42,349
Es el máximo poder.
1114
02:07:42,549 --> 02:07:45,881
Durante 90 generaciones
supervisamos la Casa Atreides.
1115
02:07:46,081 --> 02:07:49,179
Eran prometedores, pero se volvían
peligrosamente desafiantes.
1116
02:07:49,379 --> 02:07:52,185
Era imperativo
terminar con su linaje.
1117
02:07:52,781 --> 02:07:56,346
Por eso pusimos varios linajes
en movimiento, varios candidatos.
1118
02:07:56,546 --> 02:07:59,348
Pero funcionó mal,
Paul está vivo.
1119
02:07:59,548 --> 02:08:01,313
Y si vence a Feyd-Rautha,
mi padre tendrá que...
1120
02:08:01,513 --> 02:08:04,716
Tu padre perderá el trono,
sin importar quién triunfe.
1121
02:08:05,847 --> 02:08:08,680
Pero hay una manera de que
tu familia conserve el poder.
1122
02:08:08,880 --> 02:08:12,782
Y a través de ti, la continuación
de nuestra supervisión.
1123
02:08:13,278 --> 02:08:15,611
Una manera.
1124
02:08:15,811 --> 02:08:17,716
¿Estás preparada?
1125
02:08:18,213 --> 02:08:21,482
Me estuvo preparando toda
mi vida, Reverenda Madre.
1126
02:08:23,377 --> 02:08:25,446
¿Irás al Norte con los otros?
1127
02:08:25,646 --> 02:08:27,245
Soy una Fedaykin.
1128
02:08:27,445 --> 02:08:30,343
Sigo a mis líderes, si la lucha
va al Norte, yo voy al Norte.
1129
02:08:30,543 --> 02:08:34,045
- Paul no tuvo elección, Chani.
- ¡Ya no voy a pelear por él!
1130
02:08:34,344 --> 02:08:36,346
Pelearé por mi pueblo.
1131
02:08:39,611 --> 02:08:42,079
Vine a desearte buena suerte.
1132
02:08:42,678 --> 02:08:44,747
Le desearía lo mismo.
1133
02:08:46,110 --> 02:08:48,679
Pero ya ganó su batalla.
1134
02:09:10,942 --> 02:09:13,144
Mordió el anzuelo.
1135
02:09:19,243 --> 02:09:24,405
El Emperador es muy complaciente,
llegó justo a tiempo.
1136
02:09:24,605 --> 02:09:27,177
Como lo previste, Muad'Dib.
1137
02:09:28,740 --> 02:09:32,109
Es una enorme
tormenta bisabuela.
1138
02:09:57,169 --> 02:09:58,801
¿Qué está haciendo él aquí?
1139
02:09:59,001 --> 02:10:01,840
Tengo la producción
de Especia controlada.
1140
02:10:04,536 --> 02:10:06,835
¿Qué hacemos?
1141
02:10:07,035 --> 02:10:09,637
Envía mensajes a
las Grandes Casas.
1142
02:10:09,837 --> 02:10:13,774
Diles que Arrakis
está bajo amenaza de ataque.
1143
02:10:14,202 --> 02:10:17,537
Diles que el futuro
está en peligro.
1144
02:10:40,699 --> 02:10:43,902
Trajo a todo su ejército.
1145
02:10:44,201 --> 02:10:46,401
Cuando la tormenta
llegue a esta cresta...
1146
02:10:46,601 --> 02:10:48,765
Gurney te abrirá paso, Stilgar.
1147
02:10:48,965 --> 02:10:51,463
Para que entres a la
cuenca desde el Oeste.
1148
02:10:51,663 --> 02:10:54,033
Y distraigas su
sistemas de defensa.
1149
02:10:54,233 --> 02:10:57,799
Chani, quiero que tú y los
Fedaykin ataquen desde el Este.
1150
02:10:57,999 --> 02:10:59,864
Dentro de la cuenca.
1151
02:11:00,064 --> 02:11:02,267
Yo atacaré desde
el Norte de frente.
1152
02:11:02,467 --> 02:11:04,265
Con tropas de Fundamentalistas.
1153
02:11:04,465 --> 02:11:08,163
- Y yo serviré Arrakeen de postre.
- Recuerden, necesito al...
1154
02:11:08,363 --> 02:11:10,031
Emperador con vida.
1155
02:11:10,231 --> 02:11:13,167
¡Larga vida a los combatientes!
1156
02:12:19,091 --> 02:12:22,557
Barón, ¿tiene alguna idea...
1157
02:12:22,757 --> 02:12:25,694
de quién pueda ser ese Muad'Dib?
1158
02:12:26,125 --> 02:12:28,859
Algún fanático,
Majestad, eso sabemos.
1159
02:12:29,059 --> 02:12:30,992
Más, más, dígame más.
1160
02:12:31,192 --> 02:12:32,790
- Sólo es un loco.
- ¿Loco?
1161
02:12:32,990 --> 02:12:35,424
Como todos los Fremen.
1162
02:12:36,889 --> 02:12:40,527
¿Y sólo saben eso?
¿En serio?
1163
02:12:40,823 --> 02:12:43,193
Muad'Dib está muerto.
1164
02:12:45,055 --> 02:12:47,625
O, fue ocultarse a las
tormentas del Sur.
1165
02:12:47,825 --> 02:12:49,223
Lo que significa lo mismo.
1166
02:12:49,423 --> 02:12:50,221
Dicen la verdad.
1167
02:12:50,421 --> 02:12:53,003
Majestad, la tormenta de arena
que se aproxima...
1168
02:12:53,203 --> 02:12:55,755
amenaza la integridad
de los escudos.
1169
02:12:55,955 --> 02:12:57,423
Le recomendamos
volver a la órbita.
1170
02:12:57,623 --> 02:13:00,887
Las montañas nos protegerán
de la peor parte.
1171
02:13:01,087 --> 02:13:07,591
- Majestad.
- Barón, ¿se molestaron en investigar...
1172
02:13:08,088 --> 02:13:11,486
las regiones del Sur de Arrakis?
1173
02:13:11,686 --> 02:13:14,153
Pues toda esa región
es inhabitable.
1174
02:13:14,353 --> 02:13:16,786
Es bien sabido, Majestad.
1175
02:13:16,986 --> 02:13:20,722
Su "Sur inhabitable"...
1176
02:13:21,254 --> 02:13:24,286
muestra evidencias
de actividad humana.
1177
02:13:24,486 --> 02:13:26,618
No estaba al tanto.
1178
02:13:26,818 --> 02:13:29,588
Le juro que no estaba
al tanto de eso.
1179
02:13:34,086 --> 02:13:39,023
Muad'Dib está vivo,
¡debo encontrarlo!
1180
02:14:53,144 --> 02:14:55,243
¡Larga vida a los combatientes!
1181
02:14:58,611 --> 02:15:00,848
¡Fuego!
1182
02:15:39,909 --> 02:15:43,046
¡En guardia!
1183
02:21:02,182 --> 02:21:04,551
Abuelo.
1184
02:21:25,711 --> 02:21:28,784
Muere como un animal.
1185
02:21:58,308 --> 02:22:00,276
Muad'Dib.
1186
02:22:00,476 --> 02:22:03,676
Traigan a los prisioneros
a la residencia.
1187
02:22:03,876 --> 02:22:06,251
Maten a los Sardaukar.
1188
02:22:08,342 --> 02:22:11,364
Denle el cadáver del
Barón al desierto.
1189
02:22:20,510 --> 02:22:22,678
¡El Muad'Dib!
1190
02:23:28,834 --> 02:23:30,337
¡Rabban!
1191
02:23:41,067 --> 02:23:43,869
Miren quién volvió de la muerte.
1192
02:23:57,000 --> 02:23:58,999
Por mi Duque.
1193
02:23:59,199 --> 02:24:02,035
Y mis amigos...
1194
02:25:06,160 --> 02:25:08,298
Naves de guerra.
1195
02:25:09,493 --> 02:25:11,795
Las Grandes Casas.
1196
02:25:12,125 --> 02:25:14,610
Gurney, es hora,
trae a los prisioneros.
1197
02:25:14,810 --> 02:25:16,232
Mi señor.
1198
02:25:25,659 --> 02:25:28,195
Ya, ya.
1199
02:25:41,991 --> 02:25:44,460
Esto no ha terminado.
1200
02:25:49,192 --> 02:25:51,894
Quiero que sepas...
1201
02:25:53,322 --> 02:25:56,592
Que te amaré hasta
mi último aliento.
1202
02:26:07,689 --> 02:26:11,092
Hay una gran armada en órbita.
1203
02:26:13,553 --> 02:26:16,891
Se enfrentan a una
invasión completa, Fremen.
1204
02:26:17,254 --> 02:26:21,291
¿Cómo está tan seguro de que
las Grandes Casas vienen por mí?
1205
02:26:26,354 --> 02:26:30,488
Tal vez quieran escuchar mi versión
de la historia, ¿no lo cree?
1206
02:26:30,785 --> 02:26:36,123
Soy Paul Atreides, hijo de Leto Atreides,
Duque de Arrakis.
1207
02:26:36,952 --> 02:26:38,385
- Gurney.
- ¿Mi señor?
1208
02:26:38,585 --> 02:26:40,454
Envía una advertencia
a todas las naves,
1209
02:26:40,654 --> 02:26:41,953
sí las Grandes Casas atacan...
1210
02:26:42,153 --> 02:26:45,554
nuestras atómicas destruirán
los campos de Especia.
1211
02:26:46,651 --> 02:26:47,917
¿Perdiste la cabeza?
1212
02:26:48,117 --> 02:26:48,819
No habla en serio.
1213
02:26:49,019 --> 02:26:51,051
¡Considera lo que vas a hacer,
Paul Atreides!
1214
02:26:51,251 --> 02:26:53,454
¡Cállense!
1215
02:26:56,149 --> 02:26:58,322
Abominación.
1216
02:27:01,384 --> 02:27:03,621
Mensaje enviado, mi señor.
1217
02:27:04,850 --> 02:27:07,385
¡Cómo sirviente del Imperio
quiero que te postres...
1218
02:27:07,585 --> 02:27:10,417
- ante mis pies!
- ¡Sus pies!
1219
02:27:10,617 --> 02:27:13,153
Con suerte mantendrá la cabeza.
1220
02:27:15,418 --> 02:27:17,920
Pero aceptaré la mano
de su hija.
1221
02:27:19,581 --> 02:27:21,513
Ella permanecerá a salvo.
1222
02:27:21,713 --> 02:27:25,019
Y gobernaremos juntos
todo el Imperio.
1223
02:27:33,784 --> 02:27:35,819
Pero usted...
1224
02:27:37,914 --> 02:27:40,783
Tendrá que responder
por lo de mi padre.
1225
02:27:47,080 --> 02:27:51,980
¿Sabes por qué lo asesiné?
1226
02:27:52,180 --> 02:27:53,246
Porque...
1227
02:27:53,446 --> 02:27:57,082
Era un hombre que creía
en las reglas del corazón,
1228
02:27:57,578 --> 02:28:00,712
pero el corazón no
es para gobernar.
1229
02:28:00,912 --> 02:28:03,282
En otras palabras...
1230
02:28:04,493 --> 02:28:05,936
Tú padre...
1231
02:28:06,678 --> 02:28:09,316
era un hombre débil.
1232
02:28:17,078 --> 02:28:18,777
Luche...
1233
02:28:18,977 --> 02:28:21,414
O escoja su campeón.
1234
02:28:22,943 --> 02:28:25,582
Aquí estoy Atreides.
1235
02:28:27,177 --> 02:28:30,779
- Necesito una espada.
- Acepta la mía.
1236
02:28:42,144 --> 02:28:44,775
No te ensucies las
manos con este animal.
1237
02:28:44,975 --> 02:28:46,242
¡Déjame a mí
encargarme de él!
1238
02:28:46,442 --> 02:28:49,144
Es mi pelea, Gurney.
1239
02:29:06,637 --> 02:29:09,007
¿Por qué corre estos riesgos?
1240
02:29:09,207 --> 02:29:12,910
Muad'Dib, señala el camino.
1241
02:29:35,405 --> 02:29:39,774
Es un placer conocerte por fin,
primo.
1242
02:29:40,069 --> 02:29:43,976
Primo, ¿en serio?
1243
02:29:45,104 --> 02:29:51,039
Bueno, no serás el primer
pariente al que haya matado.
1244
02:29:52,670 --> 02:29:56,638
Que tu hoja
se despostille y se rompa.
1245
02:30:00,736 --> 02:30:04,805
Que tu hoja
se despostille y se rompa.
1246
02:30:53,832 --> 02:30:56,034
¿Ella es tu mascota?
1247
02:31:11,562 --> 02:31:14,096
¿Hay algún trato especial...
1248
02:31:14,296 --> 02:31:16,532
para la mascota?
1249
02:32:41,589 --> 02:32:44,758
Peleaste bien, Atreides.
1250
02:32:51,253 --> 02:32:53,222
Lisan al-Gaib.
1251
02:33:47,649 --> 02:33:52,947
Debió haber creído,
escogió al bando equivocado.
1252
02:33:53,147 --> 02:33:54,717
¿Bando?
1253
02:33:54,917 --> 02:34:00,452
Debes saber mejor que nadie,
que no hay bandos aquí.
1254
02:34:01,047 --> 02:34:03,684
Reverenda Madre.
1255
02:34:21,614 --> 02:34:23,680
La deuda de vida fue pagada,
perdona a mi padre...
1256
02:34:23,880 --> 02:34:25,313
y seré tu esposa
voluntariamente.
1257
02:34:25,513 --> 02:34:27,749
El trono será tuyo.
1258
02:35:59,339 --> 02:36:02,669
Mi señor, las Grandes Casas
respondieron ya.
1259
02:36:02,869 --> 02:36:05,943
Se rehúsan a
reconocer su ascenso.
1260
02:36:06,472 --> 02:36:10,307
Esperamos tus órdenes,
Lisan al-Gaib.
1261
02:36:18,670 --> 02:36:19,870
Guíenlos al paraíso.
1262
02:36:20,070 --> 02:36:21,905
¡Lisan al-Gaib!
1263
02:36:34,613 --> 02:36:39,880
¡Vamos, vamos!
¡Por Lisan al-Gaib!
1264
02:36:51,869 --> 02:36:54,403
¿Qué está pasando madre?
1265
02:36:55,465 --> 02:36:59,338
Tu hermano atacará
a las Grandes Casas.
1266
02:37:01,400 --> 02:37:05,069
La Guerra Santa ha comenzado...
88890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.