All language subtitles for Tinker.Tailor.Soldier.Spy.S01E03.720p.BluRay.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,080 --> 00:01:23,279 Admita, Peter, o Circo está de olho em você 24 horas por dia. 2 00:01:23,439 --> 00:01:26,038 Pense nele como um país estrangeiro. 3 00:01:29,637 --> 00:01:31,836 Olá, Bryant. 4 00:01:31,996 --> 00:01:35,995 Olá. É bom vê-lo novamente, senhor. Um momento, por favor. 5 00:01:42,993 --> 00:01:44,992 Sr. Guillam, senhor. 6 00:01:48,631 --> 00:01:52,830 O Sr. Lauder Strickland o espera. Ele vai te encontrar no 5° andar. 7 00:01:52,990 --> 00:01:54,390 Certo. 8 00:01:56,469 --> 00:01:57,869 Obrigado. 9 00:02:05,187 --> 00:02:09,226 - Faz tempo que engraxaram isto. - Continuamos pedindo. 10 00:02:09,386 --> 00:02:12,585 Pode falar o quanto quiser! 11 00:02:29,180 --> 00:02:33,179 Bem, Peter. Saudações. Um pouco tarde, mas não importa. 12 00:02:33,339 --> 00:02:37,378 Desculpe, Lauder. Tem que levar em conta os caipiras. 13 00:02:37,538 --> 00:02:42,736 - Quanto tempo você teve esse monstro? - Realmente você é um estrangeiro, não? 14 00:02:44,216 --> 00:02:48,215 Economiza horas de trabalho. Fantástico. Bastante fantástico. 15 00:02:49,215 --> 00:02:52,774 - Desculpe. - Olá, Bill. 16 00:02:52,933 --> 00:02:55,933 Que diabos está fazendo aqui, seu pária? 17 00:02:56,093 --> 00:03:00,891 Quer comprar uma mala diplomática. Precisa lavar dinheiro sujo. 18 00:03:01,051 --> 00:03:05,050 É trabalho para a área bancária, estamos preparando o terreno. 19 00:03:05,210 --> 00:03:07,110 Tem que limpar aqui. 20 00:03:07,210 --> 00:03:10,310 Ele disse que os papéis serão enviados para você. 21 00:03:10,768 --> 00:03:15,607 - Talvez estejam em sua bandeja, Bill. - Deveriam estar, Peter. 22 00:03:15,767 --> 00:03:20,726 Vigie as colheres. Os escalpadores arrancarão o ouro de seus dentes! 23 00:03:20,886 --> 00:03:24,925 Vigie as garotas, também... se te deixarem! 24 00:03:27,044 --> 00:03:29,843 Aqui estão, Bert. As chaves da cidade. 25 00:03:30,843 --> 00:03:34,602 London Station não podia estar nas melhores mãos. 26 00:03:34,762 --> 00:03:38,241 Agora aqui está tudo mais apertado, Guillam. 27 00:03:38,401 --> 00:03:40,400 Ei, Lauder, espere! 28 00:03:40,560 --> 00:03:43,359 Viu o sangrento Bill por aí? 29 00:03:44,639 --> 00:03:49,838 Sim. Tivemos uma breve conversa no corredor. 30 00:03:49,998 --> 00:03:54,556 - Precisamos dele com urgência. - Imediatamente. Colocamos um aviso. 31 00:03:54,716 --> 00:03:58,915 Acho que virá aqui agora. 32 00:04:05,833 --> 00:04:09,112 Peter... olá. 33 00:04:09,272 --> 00:04:10,672 Oi. 34 00:04:12,951 --> 00:04:14,751 Obrigado pela saudação. 35 00:04:14,911 --> 00:04:19,189 Limpei o estrume das minhas botas. Qual é a graça, Roy? 36 00:04:20,069 --> 00:04:22,169 Nenhuma graça, Peter, meu velho. 37 00:04:23,169 --> 00:04:25,169 Só... surpreso em vê-lo. 38 00:04:25,628 --> 00:04:29,906 - Costumamos ficar a sós neste andar. - Quer ver o meu passe, Toby? 39 00:04:33,145 --> 00:04:36,345 - Como está se mantendo? - Passei o inverno muito bem. 40 00:04:36,504 --> 00:04:40,903 É como Brixton atualmente. Muito ludo, pingue-pongue. 41 00:04:41,063 --> 00:04:45,782 - Dou meus cochilos à tarde. - Sem essa, Peter. 42 00:04:45,942 --> 00:04:50,061 - Não faça o Lauder perder tempo. - Não, senhor. Desculpe, senhor. 43 00:06:09,598 --> 00:06:13,397 Quieto, Flush! Pare com isso. 44 00:06:13,557 --> 00:06:16,956 Pare, garoto. É só um idiota. 45 00:06:18,036 --> 00:06:20,036 Flush, quieto! 46 00:06:26,354 --> 00:06:28,793 George Smiley! 47 00:06:28,953 --> 00:06:32,632 Oh, mas que lindo, querido! 48 00:06:32,792 --> 00:06:37,511 Não veio vender aspirador! É meu adorável George. 49 00:06:37,671 --> 00:06:40,110 - Connie. - Oh, George. 50 00:06:48,308 --> 00:06:50,927 Jingle, querido, podia fazer isto amanhã? 51 00:06:51,128 --> 00:06:53,827 Não fique zangado. 52 00:06:53,886 --> 00:06:58,345 Não é sempre que meu mais velho amante vem para me ver. 53 00:06:58,505 --> 00:07:01,824 Oh, George, se tivesse visto você primeiro. 54 00:07:01,984 --> 00:07:06,583 Darei uma hora inteira para você. Darei mesmo, querido. 55 00:07:08,422 --> 00:07:10,421 Um dos meus idiotas. 56 00:07:10,581 --> 00:07:13,141 Eu ensinarei... 57 00:07:13,301 --> 00:07:15,300 não sei por que. 58 00:07:17,380 --> 00:07:19,779 Oh, George... 59 00:07:19,880 --> 00:07:23,879 O mais encantador de todos os homens que já conheci. 60 00:07:26,137 --> 00:07:30,136 Veio andando, Flush. Não vê seus sapatos? 61 00:07:33,335 --> 00:07:36,534 Oh... bendito seja, querido. 62 00:07:36,694 --> 00:07:38,494 Deus te abençoe. 63 00:07:46,851 --> 00:07:51,130 Veio sozinho, Flush? Sem companhia? 64 00:07:51,290 --> 00:07:53,649 Completamente só, Connie. 65 00:07:54,809 --> 00:07:58,848 Então... o que George quer de Connie? 66 00:07:59,008 --> 00:08:01,007 Garotão! 67 00:08:01,167 --> 00:08:02,967 Sua memória. 68 00:08:03,127 --> 00:08:06,086 Para percorrer um terreno muito antigo, Connie. 69 00:08:07,086 --> 00:08:08,445 Ouviu isto, Flush? 70 00:08:08,546 --> 00:08:12,145 Primeiro nos expulsa e depois vem mendigar. 71 00:08:13,204 --> 00:08:16,403 Eu era o melhor Chefe de Investigação que o Circo teve! 72 00:08:16,504 --> 00:08:18,703 Todo mundo sabia disso! 73 00:08:18,762 --> 00:08:22,761 E o que disseram no dia que me cortaram? 74 00:08:22,921 --> 00:08:27,880 Essa vaca pessoal! "Está perdendo seu senso de proporção, Connie". 75 00:08:28,040 --> 00:08:30,839 "Faz tempo que saiu da realidade". 76 00:08:34,518 --> 00:08:37,117 Eu odeio a realidade! 77 00:08:38,677 --> 00:08:42,636 Gosto do Circo e dos meus adoráveis garotos! 78 00:08:47,954 --> 00:08:52,593 Polyakov. Aleksey Aleksandrovich Polyakov. 79 00:08:52,753 --> 00:08:55,712 Adido cultural, embaixada soviética, Londres. 80 00:08:58,871 --> 00:09:01,470 Nascido em 3 de março de 1922 81 00:09:01,630 --> 00:09:04,030 na Ucrânia. 82 00:09:04,190 --> 00:09:07,189 Formado na Universidade Estadual de Leningrado. 83 00:09:07,349 --> 00:09:12,067 Altura, 1,78m. Cor dos olhos, verdes. Cor dos cabelos, preto. 84 00:09:12,227 --> 00:09:15,826 Casado, mas não acompanhado da esposa, 85 00:09:15,986 --> 00:09:20,785 e um seis-cilindros treinado por Karla como nunca vi! 86 00:09:20,945 --> 00:09:24,544 Mas não conte para Percy Alleline ou Toby Esterhase. 87 00:09:24,704 --> 00:09:26,183 Oh, não, 88 00:09:26,343 --> 00:09:31,302 Aleksey Aleksandrovich era tão puro quanto a neve. 89 00:09:31,462 --> 00:09:35,901 Ele era branco Persil, não é, Flush? E Connie é uma velha tola. 90 00:09:36,061 --> 00:09:38,840 Se ela não parar e não fizer o que dizem, 91 00:09:38,941 --> 00:09:41,640 terá que fazer as malas e ir embora. 92 00:09:42,499 --> 00:09:46,498 Ele está de volta à vida. Polyakov. Como você previu. 93 00:09:46,658 --> 00:09:50,337 Claro que voltou! Claro que voltou! 94 00:09:50,497 --> 00:09:52,696 Eu tinha certeza! 95 00:09:52,856 --> 00:09:56,155 No dia em que ele chegou, pensei: "Eu vou me divertir com você". 96 00:09:56,756 --> 00:09:59,255 Difícil como um botão! 97 00:09:59,414 --> 00:10:01,414 Adido cultural? Bolas! 98 00:10:01,574 --> 00:10:04,053 Tinha o exército escrito nele. 99 00:10:04,213 --> 00:10:07,652 Mas não declarou, George, nenhuma menção. 100 00:10:07,812 --> 00:10:11,211 Oh, tinha uma voz encantadora. Suave, como a sua. 101 00:10:12,211 --> 00:10:17,289 Costumava tocar as fitas várias vezes só para tomar banho. 102 00:10:19,049 --> 00:10:22,068 Uma beliscadinha, também. Sei disso. 103 00:10:22,169 --> 00:10:24,468 Não que nunca o pegamos. 104 00:10:24,527 --> 00:10:29,086 Poderíamos se Tobe tivesse colaborado e oferecido um vagabundo, 105 00:10:29,246 --> 00:10:31,245 mas o pequeno Tobe não queria. 106 00:10:32,365 --> 00:10:34,364 Oito anos. 107 00:10:34,524 --> 00:10:38,763 Vigiei Pretty Polly por oito anos. 108 00:10:39,763 --> 00:10:43,522 Então no Dia de Finados, eu o peguei. 109 00:10:43,682 --> 00:10:48,241 Lá estava, naquela manhã de novembro, colocando a coroa de flores. 110 00:10:48,400 --> 00:10:53,199 Fotografamos suas medalhas, duas por bravura e quatro campanhas. 111 00:10:53,359 --> 00:10:57,618 Oh, sim. Aleks Polyakov era um soldado de estrelas 112 00:10:57,719 --> 00:10:59,618 como havia dito, 113 00:10:59,677 --> 00:11:01,677 e não uma palavra. 114 00:11:01,837 --> 00:11:06,635 Então falei para o Toby, "Escute, furão de duas caras," 115 00:11:06,795 --> 00:11:11,594 "o ego prevaleceu sobre o disfarce, o que não é novo". 116 00:11:11,754 --> 00:11:15,153 "Agora vai colocar Pretty Polly ao meu alcance?" 117 00:11:15,313 --> 00:11:18,472 "Porque Connie aumentou seus trunfos". 118 00:11:18,632 --> 00:11:20,951 O que Toby Esterhase disse? 119 00:11:21,111 --> 00:11:24,830 Oh, ouvi sua voz de peixe morto. 120 00:11:24,990 --> 00:11:29,229 - "Fale ao Percy Alleline. É o chefe". - E então? 121 00:11:29,389 --> 00:11:33,508 "Nem todo ex-soldado é um agente de Karla," disse Percy. 122 00:11:33,668 --> 00:11:38,466 Eu disse, "Escute, Percy, Polyakov está operando uma toupeira inglesa". 123 00:11:39,666 --> 00:11:43,345 Então recebo uma carta rude. "Pare com isso ou então". 124 00:11:44,305 --> 00:11:48,304 Escrevi na parte inferior, "Sim, repito não!" 125 00:11:51,103 --> 00:11:54,022 Então... aqui estamos 126 00:11:55,622 --> 00:11:57,621 Flush e eu. 127 00:12:03,380 --> 00:12:05,379 Por favor, me beije, George. 128 00:12:19,375 --> 00:12:22,814 Dias felizes. 129 00:12:25,813 --> 00:12:30,812 - Comecei a desmoronar, George? - Estava sempre certa, Connie. 130 00:12:30,972 --> 00:12:35,451 - Agora está recolhendo os pedaços? - Algo do tipo. 131 00:12:36,610 --> 00:12:40,509 Pobres amores. Treinados para o Império, 132 00:12:40,710 --> 00:12:42,909 treinados para dominar as ondas. 133 00:12:43,568 --> 00:12:47,567 Os ingleses podiam estar orgulhosos então. Podiam, George. 134 00:12:49,487 --> 00:12:51,206 Tudo acabou. 135 00:12:52,446 --> 00:12:54,925 Desapareceu. 136 00:12:55,085 --> 00:12:57,084 Adeus, mundo. 137 00:12:59,964 --> 00:13:02,043 Se for ruim, George... 138 00:13:02,843 --> 00:13:04,842 não volte. 139 00:13:05,002 --> 00:13:06,602 Promete? 140 00:13:08,401 --> 00:13:12,120 Quero me lembrar de você do jeito que era. 141 00:13:14,120 --> 00:13:17,679 Meus adoráveis garotos. 142 00:13:18,878 --> 00:13:20,478 Promete? 143 00:13:32,954 --> 00:13:37,353 Certo, Lauder, só terei que esperar pelas rodas girarem. 144 00:13:37,513 --> 00:13:40,832 Preciso de um passe para ir ao banheiro? 145 00:15:08,328 --> 00:15:12,807 # Eu aprendi a amar um homem até eu morrer # 146 00:15:12,966 --> 00:15:16,386 # Não posso ajudar amorosamente esse meu homem # 147 00:15:23,044 --> 00:15:26,163 Pare com este gemido! 148 00:15:49,396 --> 00:15:51,496 As páginas foram removidas com uma gilete. 149 00:15:51,897 --> 00:15:54,496 Nenhuma menção do cabograma de Ricki Tarr de Lisboa. 150 00:15:54,755 --> 00:15:57,794 Nenhuma Irina, nenhum Boris, nenhum Tarr. 151 00:15:57,954 --> 00:15:59,953 Tem uma nota rabiscada na próxima página. 152 00:16:00,054 --> 00:16:02,953 "Todas as investigações para o Chefe de London Station". 153 00:16:03,112 --> 00:16:06,112 É a caligrafia de Toby Esterhase. 154 00:16:06,272 --> 00:16:09,471 A lista de presenças também foi removida. 155 00:16:09,631 --> 00:16:12,330 Nada nos diz que era o oficial de serviço 156 00:16:13,131 --> 00:16:15,230 ou mesmo que estava no prédio. 157 00:16:18,948 --> 00:16:22,947 A avaliação de Connie combina com a história que Irina deu a Ricki Tarr. 158 00:16:23,107 --> 00:16:26,066 As implicações, as indicações, 159 00:16:26,226 --> 00:16:29,785 são que Karla construiu um grupo 160 00:16:29,945 --> 00:16:32,864 de homens localizados em todo o mundo que 161 00:16:32,965 --> 00:16:36,564 trabalham somente para ele, no Centro de Moscou. 162 00:16:36,823 --> 00:16:41,322 Polyakov é o executante de Karla em Londres. 163 00:16:42,023 --> 00:16:44,522 É a sua hipótese de trabalho? 164 00:16:44,781 --> 00:16:48,580 Operação Bruxaria, esse fluxo vital da inteligência russa 165 00:16:48,740 --> 00:16:51,339 que felizmente veio até Alleline. 166 00:16:51,499 --> 00:16:55,098 "Estimativas suplementares para a Tesouraria". 167 00:16:55,258 --> 00:16:58,137 "Acomodação especial em Londres?" 168 00:16:59,137 --> 00:17:01,856 "Uso amplo". 169 00:17:02,016 --> 00:17:05,895 "Ver também o Anexo Secreto". Posso ver? 170 00:17:07,854 --> 00:17:11,653 - O Ministro guarda no cofre. - Sabe a combinação? 171 00:17:11,713 --> 00:17:12,913 Certamente não. 172 00:17:13,014 --> 00:17:16,213 Qual é o título do documento inatingível? 173 00:17:16,572 --> 00:17:18,511 Não tem um. 174 00:17:19,012 --> 00:17:22,511 É altamente secreto e temos mantido o número mínimo de leitores. 175 00:17:22,570 --> 00:17:27,329 O provedor da Bruxaria é Merlin. O arquivo dá sua identidade? 176 00:17:27,489 --> 00:17:30,448 Não seja ridículo. O Ministro não iria querer saber 177 00:17:30,849 --> 00:17:33,248 e Alleline não iria querer dizer. 178 00:17:33,727 --> 00:17:38,246 - O que significa "uso amplo"? - Eu me recuso ser interrogado. 179 00:17:40,085 --> 00:17:42,725 Por que perder tempo com isso? 180 00:17:42,826 --> 00:17:45,925 Eu devia ter desbloqueado antes de você ver isso. 181 00:17:47,523 --> 00:17:49,923 - Precisa desbloquear Bruxaria? - Sim, George. 182 00:17:51,082 --> 00:17:55,081 Não temos uma lista de pessoas que tenham sido desbloqueadas? 183 00:17:55,241 --> 00:17:57,440 Espero que não esteja fantasiando, George. 184 00:18:00,600 --> 00:18:04,598 Por favor, concentre no problema primário, a toupeira Gerald 185 00:18:04,758 --> 00:18:08,277 em vez de dar voltas com matérias estranhas. 186 00:18:08,437 --> 00:18:11,237 Não é hora de ser caprichoso. 187 00:18:12,076 --> 00:18:14,876 Está fora? Não esquecerá Prideaux? 188 00:18:15,036 --> 00:18:18,515 Qualquer coisa que conseguir, mesmo os restos, ajudaria. 189 00:18:30,671 --> 00:18:32,671 Ele tem um motivo, George. 190 00:18:33,670 --> 00:18:38,469 Bruxaria e Merlin, Polyakov e a toupeira. 191 00:18:38,629 --> 00:18:42,828 Prideaux, levando um tiro em uma caça ao pato na Checoslováquia. 192 00:18:44,387 --> 00:18:48,106 - Acha que isso tudo se conecta? - Acho que não sou o primeiro 193 00:18:48,266 --> 00:18:51,465 a fazer esta jornada de exploração. 194 00:18:51,625 --> 00:18:54,065 Acredito que Controle esteve aqui antes. 195 00:18:54,225 --> 00:18:59,423 Poderia ter completado o caminho, não fosse as balas de Prideaux. 196 00:18:59,583 --> 00:19:04,582 "São três deles e Alleline". Palavras do controle. 197 00:19:04,742 --> 00:19:06,941 Ele quis dizer Operação Bruxaria. 198 00:19:07,101 --> 00:19:09,900 Pensadores ou inventores do Merlin 199 00:19:10,060 --> 00:19:14,659 ou programadores ou marionetes... ou o quê? 200 00:19:17,218 --> 00:19:21,257 Por que o Controle era tão hostil a Alleline? Percy não era um bobo. 201 00:19:21,417 --> 00:19:23,676 Percy paquerava, Peter. 202 00:19:23,777 --> 00:19:26,776 E Controle não contou com o poder do lobby de Alleline. 203 00:19:27,495 --> 00:19:29,495 - Quem eram eles? - Jogadores de golfe. 204 00:19:29,655 --> 00:19:33,454 "Jogadores de Golfe e Conservadores". É o que Controle me disse. 205 00:19:33,614 --> 00:19:37,812 Recebi uma ligação do Controle um dia, muito forte, muito combativo. 206 00:19:37,972 --> 00:19:42,131 "George, venha aqui ou haverá matança". 207 00:19:47,930 --> 00:19:50,929 O irmão Percy está tentando torcer meu rabo. 208 00:19:53,648 --> 00:19:55,647 Dê uma olhada nesta tolice. 209 00:19:57,687 --> 00:20:00,766 Informe naval soviético de máximo nível. 210 00:20:00,926 --> 00:20:04,405 Especialmente preparado para o Alto Comando Soviético... 211 00:20:05,365 --> 00:20:07,364 não é, Percy? 212 00:20:08,204 --> 00:20:12,803 Uma avaliação de um exercício naval no Mediterrâneo e no Mar Negro, 213 00:20:12,963 --> 00:20:17,361 dos quais nossos marinheiros têm pedido detalhes. 214 00:20:17,521 --> 00:20:20,520 - Não é, Percy? - A atualidade é sempre suspeita. 215 00:20:20,680 --> 00:20:25,199 Sim, George. Gostaria de repetir para o Percy? 216 00:20:27,039 --> 00:20:31,517 - Quem fez a tradução? - Deus fez isto, não é, Percy? 217 00:20:33,237 --> 00:20:37,236 - Não pergunte. Ele não te dirá. - Força de ataque costa-mar. 218 00:20:37,396 --> 00:20:42,114 Rádio ativação de procedimentos de alerta. Não é minha área. 219 00:20:42,274 --> 00:20:44,074 Não se preocupe. 220 00:20:44,175 --> 00:20:47,074 A ignorância total do assunto não incomoda Percy. 221 00:20:49,932 --> 00:20:52,272 Que iniciais são estas? 222 00:20:52,373 --> 00:20:55,272 Zharov. Almirante, Frota do Mar Negro. 223 00:20:56,630 --> 00:21:00,349 - O que dizem nossos analistas? - Eles não viram. 224 00:21:00,509 --> 00:21:03,029 E tem mais, eles não verão. 225 00:21:04,028 --> 00:21:08,467 Porém, Lilley da Inteligência Naval deu uma opinião preliminar, 226 00:21:08,627 --> 00:21:10,426 não foi, Percy? 227 00:21:10,586 --> 00:21:12,786 Percy mostrou para ele ontem à noite. 228 00:21:12,946 --> 00:21:16,145 - Ao lado de um gin tônica, Percy? - No Ministério da Marinha. 229 00:21:16,305 --> 00:21:21,064 Veja, George. Fecharam a escotilha para Percy. 230 00:21:22,063 --> 00:21:26,062 Lilley telefonou há meia hora atrás para me parabenizar. 231 00:21:26,222 --> 00:21:30,821 Ele não acredita que o material seja ração de galinha, mas pó de ouro 232 00:21:30,981 --> 00:21:34,980 e quer nossa permissão para... do Percy, acho que devia dizer... 233 00:21:35,140 --> 00:21:39,138 para informar o companheiro Senhor dos Mares de suas conclusões. 234 00:21:39,298 --> 00:21:43,737 Impossível. É só para seus olhos para mais semanas. 235 00:21:43,897 --> 00:21:48,296 - Está muito quente, George. - De onde vem? 236 00:21:48,456 --> 00:21:51,775 - Quem é o oficial de caso? - Você irá gostar disto. 237 00:21:51,935 --> 00:21:55,734 A fonte Merlin tem acesso aos níveis 238 00:21:55,835 --> 00:21:57,434 mais sensíveis da política soviética. 239 00:21:57,493 --> 00:22:00,173 Apelidamos seu produto de Bruxaria. 240 00:22:00,333 --> 00:22:02,532 Pergunte a ele quem somos "nós", George. 241 00:22:02,692 --> 00:22:07,091 Merlin é o fruto de um longo período de cultivo de certas pessoas. 242 00:22:07,251 --> 00:22:10,250 Pessoas que estão ligadas a mim. 243 00:22:10,410 --> 00:22:14,369 Pessoas não entretidas pela taxa de fracasso deste lugar. 244 00:22:14,529 --> 00:22:18,168 Perdido e desperdiçado muito. 245 00:22:18,328 --> 00:22:21,327 Muitos escândalos. Eu disse muitas vezes. 246 00:22:21,487 --> 00:22:25,685 Poderia ter falado com o vento para toda a atenção dele. 247 00:22:25,845 --> 00:22:27,645 "Ele" significa eu, George. 248 00:22:27,805 --> 00:22:32,364 Os princípios de segurança foram para o lixo neste serviço. 249 00:22:32,524 --> 00:22:35,563 É tudo dividir para reinar, estimulado a partir de cima. 250 00:22:35,723 --> 00:22:40,561 - Eu novamente. - Perdemos apoio, o nosso amor próprio. 251 00:22:40,721 --> 00:22:42,721 Já tivemos o suficiente. 252 00:22:45,320 --> 00:22:48,399 Estamos inchados, por favor. 253 00:22:51,078 --> 00:22:54,477 Como todos que têm muito, quer mais. 254 00:23:00,036 --> 00:23:01,835 "Este serviço". 255 00:23:02,995 --> 00:23:05,374 Alleline venderia sua mãe por um título 256 00:23:05,475 --> 00:23:08,574 e "este serviço" por um assento na Câmara dos Lordes. 257 00:23:10,473 --> 00:23:14,192 - Supõe que Merlin é autêntico? - Supõe que Merlin escolheria Percy? 258 00:23:14,352 --> 00:23:16,351 Parece que alguém fez... 259 00:23:17,311 --> 00:23:22,310 Percebi que Percy escolheu a si mesmo e uma equipe inteira. 260 00:23:23,149 --> 00:23:26,149 Tem certeza que te deixou de fora, George? 261 00:23:34,906 --> 00:23:39,345 - O que vai fazer com isto? - Depende "disto". 262 00:23:39,505 --> 00:23:42,504 Aguardarei até que "isto" se mostre. 263 00:23:42,664 --> 00:23:44,723 Entretanto, não vejo nada para resolver 264 00:23:44,824 --> 00:23:48,423 exceto o olho gordo de Percy em minha cadeira. 265 00:23:49,502 --> 00:23:52,621 E eu já pus meu dedo naquele olho antes. 266 00:24:05,178 --> 00:24:08,977 - George, a fofoca de terça de novo? - Olá, Percy. 267 00:24:09,137 --> 00:24:10,936 Toby, Roy. 268 00:24:13,175 --> 00:24:14,975 É hora. 269 00:24:24,372 --> 00:24:28,371 Oh, Deus! Pensei que já estaria meio acabado. 270 00:24:30,091 --> 00:24:32,590 Tem um coelho para tirar do chapéu, Percy? 271 00:24:32,691 --> 00:24:34,990 Você tem o jeito britânico de ser. 272 00:24:35,649 --> 00:24:40,208 Muito intimidante. Devíamos ter trazido nossos sanduíches? 273 00:24:40,368 --> 00:24:44,087 Eu serei breve, Bill, se não me interromperem. 274 00:24:44,247 --> 00:24:48,206 Desculpe. Trânsito. Eu devia ter caminhado. 275 00:24:48,366 --> 00:24:53,364 Acho que você e Percy estão querendo me manter fora das ruas. 276 00:24:56,883 --> 00:25:01,282 Estão todos aqui agora, senhor. Queiram entrar, por favor, cavalheiros? 277 00:25:24,236 --> 00:25:28,434 Como acentuar a extrema sensibilidade 278 00:25:28,594 --> 00:25:31,274 da fonte do produto Bruxaria? 279 00:25:31,433 --> 00:25:35,972 Não existe nenhum método em Whitehall para resolver o caso. 280 00:25:37,032 --> 00:25:42,190 Preciso recordar o incidente vergonhoso quando um Sub-Secretário 281 00:25:43,070 --> 00:25:45,470 com excesso de trabalho, 282 00:25:45,630 --> 00:25:49,029 entregou a chave 283 00:25:49,189 --> 00:25:53,107 de sua caixa para seu assistente pessoal. 284 00:25:53,267 --> 00:25:57,746 Não podemos permitir este tipo de insegurança absurda 285 00:25:57,906 --> 00:26:00,625 quando dirigimos Bruxaria. 286 00:26:01,785 --> 00:26:03,784 Agora... 287 00:26:08,583 --> 00:26:12,682 Eu já discuti o problema com Lilley da Inteligência Naval. 288 00:26:14,341 --> 00:26:18,980 Colocará à nossa disposição uma sala especial de leitura 289 00:26:19,140 --> 00:26:21,739 no edifício do Ministério da Marinha 290 00:26:21,899 --> 00:26:24,619 onde o material da Bruxaria poderá ser consultado 291 00:26:24,779 --> 00:26:28,977 e vigiado por um zelador deste serviço. 292 00:26:29,137 --> 00:26:31,937 Não tem segurança? 293 00:26:36,735 --> 00:26:40,334 A sala de leitura será conhecida para fins de cobertura 294 00:26:40,494 --> 00:26:45,373 como Grupo de Trabalho do Adriático, para abreviar, sala GTA. 295 00:26:46,253 --> 00:26:47,572 Obrigado. 296 00:26:48,572 --> 00:26:51,271 Os clientes com permissão de leitura não irão passar, 297 00:26:51,372 --> 00:26:53,472 podem ser muito acessíveis. 298 00:26:55,130 --> 00:26:59,129 Em vez disso, aparecerão em uma lista especial com fotografias. 299 00:26:59,289 --> 00:27:02,808 Se identificarão pessoalmente ao meu zelador. 300 00:27:03,968 --> 00:27:05,607 Que zelador, Percy? 301 00:27:06,108 --> 00:27:08,807 Já tem o seu mago pessoal. 302 00:27:09,566 --> 00:27:13,565 O porteiro parece uma pessoa modesta. 303 00:27:17,604 --> 00:27:20,923 - É necessário permitir tudo isto... - Essencial. 304 00:27:22,402 --> 00:27:26,201 meu Ministro vai querer saber mais sobre o custo. 305 00:27:26,361 --> 00:27:28,281 Deve parecer tomado pelo Ministério da Marinha, 306 00:27:28,382 --> 00:27:30,881 mesmo que secretamente reembolsado. 307 00:27:31,240 --> 00:27:36,239 Claro. A sala de leitura terá que ser reconstruída. 308 00:27:36,399 --> 00:27:40,277 Agora, gostaria de chamar a atenção para o comentário do Foreign Office 309 00:27:40,437 --> 00:27:43,157 sobre o último produto da Bruxaria. 310 00:27:43,317 --> 00:27:47,955 "Este documento joga uma luz extraordinária 311 00:27:48,115 --> 00:27:50,635 sobre o pensamento agressivo soviético". 312 00:27:55,033 --> 00:27:57,473 Significa que gostam disto, Percy? 313 00:28:00,192 --> 00:28:04,391 Você gosta, Bill? Vem do coração de sua terra. 314 00:28:09,109 --> 00:28:13,108 Em 25 anos, não pus as mãos em algo dessa qualidade. 315 00:28:13,268 --> 00:28:16,667 Se não me engano, nem os nossos primos americanos. 316 00:28:16,827 --> 00:28:20,426 Qualquer pessoa, levando isso a Washington pode obter um bom negócio. 317 00:28:20,586 --> 00:28:22,586 - É cedo, Bill. - Eu concordo. 318 00:28:22,746 --> 00:28:27,344 Mas se Merlin mantém aquele padrão, compramos qualquer coisa dos Yanks. 319 00:28:27,504 --> 00:28:32,703 Eu não acho que Controle vai nessa. Isso me eliminaria, também, claro. 320 00:28:34,102 --> 00:28:37,501 - Percy terá sua sala de leitura. - Sim. 321 00:28:38,661 --> 00:28:41,860 E depois disso, acho que tudo é possível. 322 00:28:59,935 --> 00:29:02,734 Queria perguntar algo? 323 00:29:05,014 --> 00:29:07,733 Estou com medo de não ver ninguém hoje. 324 00:29:07,893 --> 00:29:09,692 Outra vez? 325 00:29:10,692 --> 00:29:15,891 Me perguntam porque está cancelando as reuniões de terça-feira. 326 00:29:19,570 --> 00:29:23,649 Não posso acrescentar nada aos seus memorandos, até para você. 327 00:29:24,608 --> 00:29:28,407 - Mesmo se eu pudesse, Sr. Smiley... - Não, claro. 328 00:29:28,567 --> 00:29:33,566 Eu esperava algo, antes de viajar para Hong Kong... 329 00:29:33,726 --> 00:29:36,645 Bem, quando eu voltar, 330 00:29:36,746 --> 00:29:39,245 talvez este pequeno lote será revisto. 331 00:29:51,321 --> 00:29:56,319 Agora existe um comitê. O Ministro preside, Alleline é vice-presidente. 332 00:29:56,479 --> 00:30:00,798 Merlin tornou-se uma indústria. É "a indústria" e não estou empregado. 333 00:30:00,958 --> 00:30:05,917 - Não lerá os relatórios de Alleline. - Não tenho tempo. 334 00:30:06,676 --> 00:30:10,875 Comprando sua entrada com dinheiro falso. Diga isto para eles. 335 00:30:11,035 --> 00:30:13,515 Diga qualquer coisa para eles. Eu preciso de tempo. 336 00:30:16,794 --> 00:30:19,513 São três deles e Alleline. 337 00:30:19,673 --> 00:30:23,152 Faça-os suar. Tente-os. Intimíde-os. Qualquer coisa. 338 00:30:23,312 --> 00:30:26,391 Dê para eles o que sempre comem. Eu preciso de tempo. 339 00:31:15,017 --> 00:31:17,017 Pontual como sempre, Sr. Smiley. 340 00:31:26,694 --> 00:31:30,013 - Como estão suas crianças, Toby? - Estão muito bem. Obrigado, George. 341 00:31:31,413 --> 00:31:36,611 O garoto está em Westminster. Certo? Sua filha deixou a escola agora. 342 00:31:36,771 --> 00:31:40,570 - Primeiro ano de medicina. Adora. - Bom para ela. 343 00:31:40,730 --> 00:31:43,769 Toby... tenho que te perguntar isto. 344 00:31:43,929 --> 00:31:46,409 Sinto dever bisbilhotar. 345 00:31:46,569 --> 00:31:50,687 Seu departamento atrasa as folhas de trabalho. Quase dois meses. 346 00:31:50,847 --> 00:31:52,847 Por quê? 347 00:31:54,526 --> 00:31:56,766 Não é o estilo dos faroleiros. 348 00:31:56,926 --> 00:31:58,925 Não somos infalíveis, George. 349 00:31:59,085 --> 00:32:01,324 Dois meses? Bem, não duvido. 350 00:32:01,525 --> 00:32:03,125 É tão importante? 351 00:32:04,484 --> 00:32:07,683 Se você disser que é, verei do que se trata. 352 00:32:07,843 --> 00:32:10,842 A pergunta é porquê, Toby. 353 00:32:11,002 --> 00:32:14,081 - Deixe-me ser franco. - Não é seu estilo, George. 354 00:32:16,400 --> 00:32:18,999 Eu tenho permissão para dizer isto, certamente? 355 00:32:19,159 --> 00:32:24,118 Sou um de seus mais velhos protegidos. Viena foi há muito tempo atrás. 356 00:32:24,278 --> 00:32:27,397 Não usou seu pessoal para algum trabalho especial? 357 00:32:28,398 --> 00:32:30,397 No país ou no exterior? 358 00:32:30,556 --> 00:32:34,555 O tipo de trabalhos especiais que, por motivos de segurança, 359 00:32:34,715 --> 00:32:38,234 você não se sentiu capaz de mencionar. 360 00:32:39,634 --> 00:32:44,712 Para quem iria fazer? Em meu livro, isso é totalmente ilegal. 361 00:32:44,872 --> 00:32:49,671 Bem, se Percy Alleline, por exemplo, te ordenar fazer algo 362 00:32:49,831 --> 00:32:53,430 e não registrar, te colocaria em uma posição difícil. 363 00:32:54,390 --> 00:32:56,089 Que tipo de coisa? 364 00:32:56,190 --> 00:32:58,889 Limpar a caixa do correio, preparar uma casa segura. 365 00:32:58,948 --> 00:33:01,528 Vigiar alguém, cravar uma embaixada, 366 00:33:01,629 --> 00:33:03,728 trabalhos de faroleiros. 367 00:33:04,587 --> 00:33:06,586 Se Percy disse para você fazer isto, 368 00:33:06,746 --> 00:33:11,745 pode assumir que ele seguia instruções do quinto andar. 369 00:33:20,142 --> 00:33:21,982 Eu gosto do serviço, George. 370 00:33:22,783 --> 00:33:25,782 Posso ser sentimental, mas prefiro continuar nele. 371 00:33:26,861 --> 00:33:29,860 Agora, você entende isto. Você entre todos. 372 00:33:36,698 --> 00:33:38,857 Meu problema é a promoção. 373 00:33:40,177 --> 00:33:42,656 Quero dizer, a ausência dela. 374 00:33:44,256 --> 00:33:48,854 Tenho tantos anos de antiguidade que me sinto bastante envergonhado 375 00:33:49,014 --> 00:33:53,013 quando estes companheiros jovens pedem que obedeça suas ordens. 376 00:33:54,213 --> 00:33:56,052 Quem, Toby? 377 00:33:56,212 --> 00:33:59,931 Quais companheiros jovens? Roy Bland? Percy? 378 00:34:00,091 --> 00:34:02,491 Chamaria Percy de jovem? 379 00:34:03,490 --> 00:34:05,210 Quem? 380 00:34:05,370 --> 00:34:08,689 Quando negam sua promoção e trabalha duro, 381 00:34:08,849 --> 00:34:12,448 qualquer pessoa acima na escala parece jovem. 382 00:34:14,087 --> 00:34:15,887 Seguiu ordens? 383 00:34:17,287 --> 00:34:18,987 Conhece a linha de comando, George. 384 00:34:24,644 --> 00:34:27,963 Talvez Controle podia subir alguns degraus. 385 00:34:30,043 --> 00:34:32,042 Bem, sabe, realmente... 386 00:34:32,202 --> 00:34:36,361 não tenho certeza que hoje dia ele possa... não acha? 387 00:34:43,679 --> 00:34:47,678 - Qual é o trato? - Não há nenhum trato, realmente. 388 00:34:47,838 --> 00:34:51,637 Só que Controle acredita que a situação atual é insalubre. 389 00:34:52,557 --> 00:34:57,355 Não gosta de te ver misturado numa conspiração. Nem a mim. 390 00:34:57,515 --> 00:35:01,114 - Então qual é o trato? - O que você quer? 391 00:35:01,274 --> 00:35:05,313 Que tal 5.000 libras do fundo dos répteis para começar? 392 00:35:05,473 --> 00:35:09,072 - Então uma casa e um carro? - E a criança para Eton. 393 00:35:09,232 --> 00:35:11,311 Seu pai se viraria no túmulo. 394 00:35:11,412 --> 00:35:15,111 Deixe-o virar, o velho vândalo do Commie. 395 00:35:18,309 --> 00:35:20,409 Se não houver partilha, George, 396 00:35:20,510 --> 00:35:23,409 diga ao Controle que vão dando. 397 00:35:24,907 --> 00:35:27,747 Eu paguei, você viu. Você sabe disso. 398 00:35:27,907 --> 00:35:32,465 Não sei que diabos comprei, mas paguei um pacote. 399 00:35:32,625 --> 00:35:36,904 Poznan, Budapeste, Praga, de novo Poznan. 400 00:35:38,064 --> 00:35:40,903 Você já esteve em Poznan? 401 00:35:41,063 --> 00:35:43,662 Sofia, Kiev. 402 00:35:43,822 --> 00:35:48,381 Duas crises nervosas e ainda nos eixos. 403 00:35:48,541 --> 00:35:53,140 É muito dinheiro para qualquer idade... inclusive a sua. 404 00:35:53,939 --> 00:35:56,539 Ninguém pode negar isto, Roy. 405 00:35:57,338 --> 00:36:01,297 E você me introduziu, lembre-se. 406 00:36:01,457 --> 00:36:06,176 Se pensar que estou indo, só culpará a você mesmo. 407 00:36:10,615 --> 00:36:13,574 Você é um tipo de porco educado. 408 00:36:13,734 --> 00:36:16,353 "Um artista é um cara que pode manter 409 00:36:16,454 --> 00:36:19,353 dois pontos de vista opostos 410 00:36:19,612 --> 00:36:21,312 e ainda funcionar". 411 00:36:21,572 --> 00:36:25,291 - Quem disse isso? - Scott Fitzgerald. 412 00:36:25,451 --> 00:36:29,449 Bem, Fitzgerald sabia uma ou duas coisas. 413 00:36:29,609 --> 00:36:32,409 E estou definitivamente em funcionamento. 414 00:36:32,569 --> 00:36:35,808 Como bom socialista, vou onde está o dinheiro. 415 00:36:35,968 --> 00:36:39,127 Como bom capitalista, sigo fiel à revolução 416 00:36:39,287 --> 00:36:42,726 porque, se não puder vencê-la, espia-a. 417 00:36:44,245 --> 00:36:49,324 Não parece assim, George? É o nome do jogo atualmente. 418 00:36:49,484 --> 00:36:53,523 Arranha minha consciência, dirigirei seu Jag, certo? 419 00:36:53,683 --> 00:36:56,122 Não. Tirou de Haydon? 420 00:36:56,282 --> 00:36:59,181 É uma das brincadeiras do Bill sobre a Inglaterra materialista? 421 00:36:59,282 --> 00:37:01,382 Uma sociedade de porcos? 422 00:37:02,680 --> 00:37:05,279 - Você não gosta? - Não muito. 423 00:37:05,439 --> 00:37:09,438 É claro que há cobiça na sociedade ocidental. 424 00:37:09,598 --> 00:37:13,197 Compensa-se com outros assuntos que não encontrará em... 425 00:37:13,357 --> 00:37:17,516 Poznan, Budapest, Kiev, Sofia. 426 00:37:17,676 --> 00:37:20,195 Me conte tudo sobre eles, George. 427 00:37:21,195 --> 00:37:24,034 Estou só dizendo que agora a Inglaterra é assim, cara. 428 00:37:24,194 --> 00:37:28,073 Tudo o que tem que fazer é olhar a janela sangrenta. 429 00:37:28,233 --> 00:37:31,832 Você é visto muito com o Bill Haydon atualmente. 430 00:37:32,832 --> 00:37:36,431 Ciúmes, George? Tem seu trabalho. 431 00:37:36,591 --> 00:37:40,630 É o grande Chamberlain do Controle. Que mais você quer? 432 00:37:41,429 --> 00:37:43,429 Enquanto dure. 433 00:38:06,622 --> 00:38:10,421 - Dizem que escreve os informe. - É trabalho do Roy. 434 00:38:10,581 --> 00:38:13,520 Não. Bland traduz. 435 00:38:13,621 --> 00:38:16,021 Você escreve os relatórios anexos. 436 00:38:16,180 --> 00:38:18,499 Eles são datilografados em sua máquina. 437 00:38:18,659 --> 00:38:22,058 É material não autorizado para datilógrafos. 438 00:38:23,977 --> 00:38:27,576 Percy não o fará. Essa é a premissa? 439 00:38:27,736 --> 00:38:30,176 Significa que Merlin tampouco o fará. 440 00:38:30,277 --> 00:38:33,176 Pobre Controle. Está numa situação difícil. 441 00:38:33,735 --> 00:38:36,934 Merlin o faria se fosse minha fonte, não? 442 00:38:37,094 --> 00:38:39,993 Se o deslumbrante Bill pescasse um grande peixe 443 00:38:40,094 --> 00:38:42,993 e queria jogar com ele, 444 00:38:43,052 --> 00:38:45,052 então o que aconteceria? 445 00:38:45,211 --> 00:38:47,811 Controle diria, Muito hábil de sua parte, Bill. 446 00:38:47,912 --> 00:38:50,811 Faça como você quer. 447 00:38:50,970 --> 00:38:53,329 Tome um asqueroso chá de jasmim. 448 00:38:53,489 --> 00:38:55,169 Estaria me dando uma medalha agora... 449 00:38:55,370 --> 00:38:58,269 em vez de te enviar para bisbilhotar. 450 00:39:00,647 --> 00:39:05,446 Fomos um grupo elegante. Por que somos tão vulgares hoje? 451 00:39:05,606 --> 00:39:10,404 - Pensa que Percy se aproveita. - Sim, e também quero ser importante. 452 00:39:11,484 --> 00:39:14,883 E Toby e Roy têm planos para seu posto. 453 00:39:16,243 --> 00:39:20,442 Desde quando foi a ambição uma ofensa em nossa selvagem equipe? 454 00:39:21,601 --> 00:39:23,601 Ann está em casa? 455 00:39:27,480 --> 00:39:31,079 Mandada para fora enquanto você frita seu amigo velho. 456 00:39:33,358 --> 00:39:37,317 - Quem o dirige, Bill? - Percy? Quem você acha? 457 00:39:37,477 --> 00:39:40,076 Karla o dirige. Atinge milhas. 458 00:39:40,236 --> 00:39:44,035 Um cara de classe baixa com fontes de classe alta. Deve ser um salafrário. 459 00:39:44,195 --> 00:39:48,914 Percy vendido a Karla. Única explicação. 460 00:39:49,074 --> 00:39:52,913 - Percy nossa toupeira. - Quis dizer quem dirige Merlin? 461 00:39:54,032 --> 00:39:56,871 Quem é Merlin? 462 00:39:57,031 --> 00:39:58,831 O que acontece? 463 00:40:04,589 --> 00:40:07,269 É um Callot, não? 464 00:40:07,428 --> 00:40:09,308 - Bonito, muito bonito. - Bill. 465 00:40:10,708 --> 00:40:14,506 Alguém não acha que meu nariz deve estar deslocado? 466 00:40:14,666 --> 00:40:19,665 Acho que encarrego do objetivo russo. Dediquei meus melhores anos. 467 00:40:19,825 --> 00:40:23,224 Criar redes, caça-talentos, todos os confortos modernos. 468 00:40:24,224 --> 00:40:27,423 Esqueceram como se dirige uma operação 469 00:40:27,583 --> 00:40:32,381 onde leva três dias para enviar uma carta e não tem resposta. 470 00:40:32,541 --> 00:40:34,541 Isso é difícil para Controle. 471 00:40:34,701 --> 00:40:39,180 Sabe que ele detesta agentes deslumbrados que tragam o pressuposto, 472 00:40:39,939 --> 00:40:44,938 como odeia os "milagres" se deixarem as redes desatendidas. 473 00:40:45,098 --> 00:40:48,297 É uma pena que não odeie igualmente as falhas. 474 00:40:49,297 --> 00:40:51,856 Ele viveu com isto muito tempo? 475 00:40:53,376 --> 00:40:56,375 Enfrente-o, George, é Percy. 476 00:40:56,535 --> 00:41:00,973 O sucesso do Percy... é a despedida do Controle. 477 00:41:01,133 --> 00:41:03,133 E um pouco a minha. 478 00:41:04,213 --> 00:41:07,812 O problema é que minhas redes não foram bastante boas. 479 00:41:07,972 --> 00:41:10,011 Este é novo. 480 00:41:10,171 --> 00:41:12,290 Eu gosto muito. 481 00:41:14,610 --> 00:41:16,409 Ann me deu. 482 00:41:16,569 --> 00:41:18,888 - Compensação? - Provavelmente. 483 00:41:19,728 --> 00:41:22,128 Deve ter sido um bom pecado. 484 00:41:24,247 --> 00:41:26,246 Como ela está? 485 00:41:29,885 --> 00:41:33,045 George... corte a corda. 486 00:41:33,204 --> 00:41:35,204 Caia fora do Controle. 487 00:41:37,243 --> 00:41:40,003 Sai de sua vida durante semanas. 488 00:41:40,163 --> 00:41:43,921 Um estagiário poderia despachar recados. 489 00:41:44,961 --> 00:41:47,361 O que ele está fazendo lá em cima? 490 00:41:48,320 --> 00:41:52,719 Repassar velhos arquivos dos heróis do Circo. 491 00:41:52,879 --> 00:41:55,078 Metades deles já debaixo da Terra. 492 00:41:55,238 --> 00:41:59,437 Cheirando o pó para ver quem era rosa, quem era rainha. 493 00:41:59,597 --> 00:42:01,517 Ele nos deu tudo. 494 00:42:02,556 --> 00:42:03,596 Não acredito que seja verdade. 495 00:42:03,697 --> 00:42:07,596 Paranóia senil, Controle está louco. 496 00:42:08,954 --> 00:42:10,954 E também está morrendo. 497 00:42:12,034 --> 00:42:15,033 A pergunta é o que ocorrerá primeiro. 498 00:42:19,432 --> 00:42:23,031 E em seis meses do diagnóstico do Bill Haydon, 499 00:42:23,190 --> 00:42:26,150 Controle estava morto. 500 00:42:27,989 --> 00:42:31,788 O que o matou? A Operação Bruxaria ou a Testemunha? 501 00:42:31,948 --> 00:42:33,748 Nenhuma. 502 00:42:34,747 --> 00:42:37,906 Não sejamos melodramáticos. Controle desaprovaria. 503 00:42:38,066 --> 00:42:40,266 Ele morreu de velhice. 504 00:42:40,426 --> 00:42:42,625 Um pouco cedo. 505 00:42:42,785 --> 00:42:47,064 Mas Testemunha destruiu sua função na vida, foi uma forma de assassinato. 506 00:42:50,383 --> 00:42:53,542 Não tenho suficiente sobre Testemunha, Peter. 507 00:42:55,701 --> 00:42:57,501 Poderia, por favor... 508 00:43:00,700 --> 00:43:02,699 Claro, George. 509 00:43:10,617 --> 00:43:14,416 # Senhor, permita agora que seu servo 510 00:43:16,376 --> 00:43:20,974 # Vá em paz 511 00:43:30,772 --> 00:43:34,071 # De acordo com 512 00:43:36,730 --> 00:43:40,929 # Sua palavra 513 00:43:45,727 --> 00:43:49,926 # Pois meus olhos viram 514 00:43:52,286 --> 00:43:54,765 # Sua salvação 515 00:44:03,243 --> 00:44:08,441 # Que tens preparado perante a face 516 00:44:08,601 --> 00:44:11,580 # De todas as pessoas 517 00:44:19,358 --> 00:44:23,557 # Para ser uma luz 518 00:44:23,717 --> 00:44:27,796 # Para iluminar 519 00:44:27,956 --> 00:44:31,675 # Os gentis 520 00:44:31,835 --> 00:44:34,374 # E ser a glória 521 00:44:37,233 --> 00:44:41,232 # De seu povo 522 00:44:41,392 --> 00:44:45,331 # Israel 523 00:44:54,388 --> 00:44:58,787 # Glória ao Pai 524 00:44:58,947 --> 00:45:02,106 # Ao Filho 525 00:45:02,266 --> 00:45:06,625 # E ao Espírito Santo 526 00:45:06,785 --> 00:45:10,784 # Assim como era no princípio, 527 00:45:10,944 --> 00:45:14,463 # Agora e sempre, 528 00:45:19,221 --> 00:45:24,220 # Por todos os séculos e séculos, 529 00:45:24,380 --> 00:45:28,079 # Amém # 40345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.