Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:56,000 --> 00:04:59,791
Ein Haufen Organe
ohne den Funken des Hirns
2
00:04:59,958 --> 00:05:02,041
oder das Schlagen des Herzens.
3
00:05:02,208 --> 00:05:05,041
Nur Fleisch für den Sonntagsbraten.
4
00:05:05,500 --> 00:05:09,958
Also, wer möchte
die Organe rekonstruieren?
5
00:05:10,125 --> 00:05:15,125
Und wer kann einen Menschen
vom Tier unterscheiden?
6
00:05:18,291 --> 00:05:19,291
Kommt.
7
00:05:19,833 --> 00:05:23,166
Ihr habt doch als Kinder Puzzle gemacht,
oder?
8
00:05:23,333 --> 00:05:27,625
Ist es schwer sich zu konzentrieren,
wenn das Monster redet?
9
00:05:28,958 --> 00:05:30,833
Er ist ein exzellenter Chirurg.
10
00:05:31,000 --> 00:05:33,916
Seine Forschung ist bahnbrechend.
Sein Vater gründete diesen Ort.
11
00:05:34,083 --> 00:05:37,833
Glaubst du, du bist Teil der Unterhaltung,
Max McCandles?
12
00:05:38,250 --> 00:05:40,416
Nur, weil du hinter uns sitzt?
13
00:05:40,583 --> 00:05:43,000
Verpiss dich. Kauf dir 'nen Anzug.
14
00:05:45,583 --> 00:05:49,000
Glauben Sie, hier kommt die Leber hin?
15
00:05:49,583 --> 00:05:53,833
Darf ich fragen,
was für einem Zweck das dient, Sir?
16
00:05:54,000 --> 00:05:55,583
Meinem Vergnügen.
17
00:05:56,416 --> 00:05:58,500
Mr. Max McCandles!
18
00:05:58,666 --> 00:06:00,958
Kommen Sie nach der Stunde zu mir.
19
00:06:06,666 --> 00:06:07,666
Ihre Abhandlung.
20
00:06:08,666 --> 00:06:09,750
War sie gut, Sir?
21
00:06:09,916 --> 00:06:14,916
Ein hart arbeitender, simpler Verstand,
der sich der Mittelmäßigkeit nähert.
22
00:06:15,083 --> 00:06:17,750
- Danke.
- Ich brauche einen Assistenten.
23
00:06:17,916 --> 00:06:18,916
Liebend gern.
24
00:06:19,791 --> 00:06:21,750
- Sind Sie religiös?
- Ich glaube an Gott.
25
00:06:21,916 --> 00:06:24,958
- An mich oder die Gottheit?
- Ihr Sinn für Humor...
26
00:06:25,125 --> 00:06:26,583
Mein eigener Witz.
27
00:06:26,750 --> 00:06:28,916
Explizieren Sie ihn nicht.
28
00:06:29,625 --> 00:06:31,083
Das Werk des Teufels.
29
00:06:31,250 --> 00:06:32,958
Wie wäre es mit einem Bart?
30
00:06:33,125 --> 00:06:35,250
Ich sähe aus wie ein Hund mit Krawatte.
31
00:06:35,416 --> 00:06:36,625
Kinder mögen Hunde.
32
00:06:37,250 --> 00:06:38,375
Diese Stelle.
33
00:06:38,541 --> 00:06:39,916
Ja. Kommen Sie.
34
00:07:05,833 --> 00:07:07,500
God! God.
35
00:07:08,708 --> 00:07:09,708
God.
36
00:07:10,708 --> 00:07:13,041
- Hallo.
- Hallo.
37
00:07:13,750 --> 00:07:16,708
Bella, das ist Mr. McCandles.
38
00:07:16,875 --> 00:07:18,333
Hallo, Bella.
39
00:07:23,125 --> 00:07:24,541
- But.
- Blut.
40
00:07:24,708 --> 00:07:25,958
- But.
- Blut.
41
00:07:26,125 --> 00:07:27,625
- Blut.
- Wunderbar.
42
00:07:27,791 --> 00:07:29,000
Alles in Ordnung.
43
00:07:34,125 --> 00:07:35,958
Eine hübsche Spinnerin.
44
00:07:36,708 --> 00:07:39,291
Sie erlitt eine Hirnverletzung.
45
00:07:39,458 --> 00:07:40,666
Ich reparierte das.
46
00:07:40,833 --> 00:07:44,166
Ihr geistiges und körperliches Alter
sind nicht gleich.
47
00:07:44,333 --> 00:07:48,583
Die Sprache wird besser.
Sie macht schnell Fortschritte.
48
00:07:49,291 --> 00:07:51,041
Sie ist hinreißend.
49
00:07:51,958 --> 00:07:55,250
Ihre Fortschritte
müssen genauestens aufgezeichnet werden.
50
00:07:55,416 --> 00:07:57,416
Tun Sie das für mich?
51
00:07:57,583 --> 00:07:58,583
Sehr gerne.
52
00:07:58,625 --> 00:07:59,708
Pipi!
53
00:08:00,750 --> 00:08:01,750
Pipi!
54
00:08:01,791 --> 00:08:04,791
Ja. Es ist aufregend, Bella.
55
00:08:05,583 --> 00:08:07,500
"Pipi". Ich glaube, sie...
56
00:08:07,666 --> 00:08:09,041
Mrs. Prim!
57
00:08:11,166 --> 00:08:12,166
Pipi.
58
00:09:09,083 --> 00:09:11,125
Magst du keine Bücklinge?
59
00:09:17,083 --> 00:09:19,708
Ich habe eine Schwäche für sie.
60
00:09:19,875 --> 00:09:23,333
Ich mag sie gern morgens...
61
00:09:45,791 --> 00:09:47,166
Bella auch schneiden?
62
00:09:47,333 --> 00:09:49,333
Nur Tote für Bella.
63
00:09:49,500 --> 00:09:50,333
Nur Tote.
64
00:09:50,500 --> 00:09:51,666
Nur Tote.
65
00:09:51,833 --> 00:09:53,166
Nur Tote.
66
00:10:13,333 --> 00:10:15,625
Matsch! Matsch!
67
00:10:18,208 --> 00:10:19,208
Hahnd!
68
00:10:20,333 --> 00:10:21,416
Hahnd!
69
00:10:23,416 --> 00:10:24,500
Lauf!
70
00:10:27,375 --> 00:10:28,375
Hahnd.
71
00:10:45,833 --> 00:10:48,416
Sie lernt 15 Wörter pro Tag.
72
00:10:49,291 --> 00:10:51,916
Die Koordination ist bestenfalls instabil.
73
00:10:52,083 --> 00:10:53,666
Abends wird es besser.
74
00:10:55,125 --> 00:10:57,500
Ihr Haar wächst einen Zoll alle 2 Tage.
75
00:10:57,666 --> 00:10:59,666
- Ich habe ein Diagramm.
- Sehr gut.
76
00:10:59,833 --> 00:11:02,583
Sie können gehen. Bis morgen.
77
00:11:03,500 --> 00:11:05,583
Sir, woher kommt sie?
78
00:11:06,875 --> 00:11:09,333
Ihre Aufgabe ist es, Daten zu sammeln.
79
00:11:09,500 --> 00:11:12,916
Wenn dumme Fragen hinzukommen,
sage ich Ihnen Bescheid.
80
00:11:16,833 --> 00:11:20,458
"Und als sie aus dem Wald kamen,
81
00:11:20,625 --> 00:11:24,250
sah sie ihre Mami und ihren Papi wieder.
82
00:11:25,333 --> 00:11:29,750
An jenem Abend aßen sie Kuchen,
bis ihnen übel war.
83
00:11:30,458 --> 00:11:33,958
Sie waren so glücklich,
wieder zusammen zu sein."
84
00:11:36,833 --> 00:11:38,750
Du mein Daddy, God?
85
00:11:39,833 --> 00:11:41,916
- Ich...
- Prim sagt, du nicht.
86
00:11:42,791 --> 00:11:44,375
Bella nirgendwo Mädchen.
87
00:11:45,666 --> 00:11:48,208
Wo das sein? Nirgendwo?
88
00:11:49,041 --> 00:11:50,541
Du bist eine Waise.
89
00:11:51,125 --> 00:11:52,708
Deine Eltern starben.
90
00:11:54,125 --> 00:11:56,791
Dann du schneiden Eltern auf, God?
91
00:11:56,958 --> 00:11:57,958
Nein.
92
00:11:58,541 --> 00:12:00,375
Sie waren meine Freunde.
93
00:12:01,291 --> 00:12:03,916
Sie waren mutige Entdecker
94
00:12:05,083 --> 00:12:09,000
und kamen bei einem Erdrutsch
in Südamerika ums Leben.
95
00:12:09,833 --> 00:12:13,291
Sie gingen außergewöhnliche Risiken ein
96
00:12:13,458 --> 00:12:15,208
und bezahlten dafür.
97
00:12:15,875 --> 00:12:18,083
Das ist die einzige Art zu leben.
98
00:12:19,083 --> 00:12:22,250
Sie schickten dich zu mir.
99
00:12:24,666 --> 00:12:25,666
Tot?
100
00:12:27,083 --> 00:12:29,083
Ich fürchte ja, meine Liebe.
101
00:12:30,958 --> 00:12:32,375
Arme Bella.
102
00:12:34,375 --> 00:12:35,916
Aber lieben God.
103
00:12:41,666 --> 00:12:43,041
Hier schlafen.
104
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Nein.
105
00:12:56,875 --> 00:12:59,750
Gute Nacht, liebe Bella.
106
00:13:04,125 --> 00:13:05,833
Das, Eltern.
107
00:13:06,541 --> 00:13:07,958
Peru, ja.
108
00:13:10,375 --> 00:13:12,458
Warum du aufschreiben jede Nuss?
109
00:13:12,625 --> 00:13:14,791
Ich schreibe auf, wie viel du isst.
110
00:13:20,750 --> 00:13:22,083
Wie viele?
111
00:13:27,958 --> 00:13:30,166
Erzähl Bella andere Orte.
112
00:13:30,916 --> 00:13:33,666
Das ist Lissabon, Portugal.
113
00:13:34,458 --> 00:13:36,583
Der Süden Frankreichs. Die Alpen.
114
00:13:40,875 --> 00:13:42,208
Australien.
115
00:13:42,375 --> 00:13:45,291
Weit weg und gefährlich,
Menschen und Tiere.
116
00:13:45,458 --> 00:13:47,625
Bella will sehen Welt.
117
00:13:50,416 --> 00:13:51,458
Aber...
118
00:13:53,125 --> 00:13:54,250
Bella.
119
00:13:58,291 --> 00:14:01,666
Bella, wir dürfen bestimmt nicht da hoch.
120
00:14:01,833 --> 00:14:02,875
Lass uns...
121
00:14:24,333 --> 00:14:25,333
Nein.
122
00:14:27,333 --> 00:14:29,125
Bella, das ist gefährlich.
123
00:14:48,375 --> 00:14:49,625
Nein, Bella.
124
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
God.
125
00:15:12,875 --> 00:15:14,583
Raus muss gehen.
126
00:15:15,541 --> 00:15:18,500
Raus? Nein, wir arbeiten.
127
00:15:19,166 --> 00:15:20,166
Finger abschneiden?
128
00:15:20,833 --> 00:15:22,291
Candles mich bringen.
129
00:15:22,458 --> 00:15:23,708
Natürlich. Wenn...
130
00:15:23,875 --> 00:15:25,041
Nein.
131
00:15:25,208 --> 00:15:26,375
Ja. Raus!
132
00:15:26,541 --> 00:15:28,291
War sie schon mal draußen?
133
00:15:28,458 --> 00:15:29,458
Nein.
134
00:15:29,500 --> 00:15:33,125
Ich habe eine unterhaltsame
und sichere Welt für sie geschaffen.
135
00:15:33,791 --> 00:15:34,791
Jetzt.
136
00:15:35,916 --> 00:15:37,583
- Bella.
- Jetzt!
137
00:15:40,708 --> 00:15:41,708
Jetzt!
138
00:16:09,833 --> 00:16:14,000
Viele Dinge
können dich hier draußen töten, Bella.
139
00:16:14,166 --> 00:16:15,000
Tot töten?
140
00:16:15,166 --> 00:16:18,291
Schlangen, Kutschen, Vögel, Erdbeben,
141
00:16:18,458 --> 00:16:20,916
das Einatmen giftiger Grassamen.
142
00:17:12,333 --> 00:17:14,583
Bella. Sieh mal.
143
00:17:25,000 --> 00:17:26,750
- Totmachen.
- Was?
144
00:17:40,125 --> 00:17:42,000
Warum deine Daumen so komisch?
145
00:17:46,916 --> 00:17:48,916
Als ich sehr klein war,
146
00:17:49,583 --> 00:17:52,958
steckte mein Vater
meine Daumen in eine Eisenklemme,
147
00:17:53,125 --> 00:17:56,250
um zu sehen,
ob dies das Wachstum aufhalten würde.
148
00:17:57,666 --> 00:18:00,041
Der Schmerz war enorm.
149
00:18:00,208 --> 00:18:02,333
Um nicht zu weinen,
150
00:18:02,500 --> 00:18:05,541
starrte ich meine anderen Finger an
151
00:18:06,541 --> 00:18:08,375
und durch genaues Hinsehen
152
00:18:09,083 --> 00:18:12,666
erfasste ich
die epidemiologischen Elemente.
153
00:18:13,666 --> 00:18:15,083
Als er zurückkam,
154
00:18:15,250 --> 00:18:18,375
lächelte ich zu seiner Überraschung.
155
00:18:20,250 --> 00:18:21,250
Gütiger Gott.
156
00:18:21,375 --> 00:18:24,625
Er war ein unkonventioneller Denker.
157
00:18:32,833 --> 00:18:33,916
Zeit zu gehen.
158
00:18:35,666 --> 00:18:37,958
Ein Gewitter zieht auf.
159
00:18:42,583 --> 00:18:44,166
Warum erschrecken Sie sie so?
160
00:18:44,333 --> 00:18:45,541
Sie ist ein Experiment.
161
00:18:45,708 --> 00:18:47,416
Ich kontrolliere die Umstände,
162
00:18:47,583 --> 00:18:50,833
sonst sind die Ergebnisse nicht eindeutig.
163
00:19:02,833 --> 00:19:04,458
Halt! God, wir gehen!
164
00:19:04,625 --> 00:19:05,625
Nein, Bella.
165
00:19:05,750 --> 00:19:07,333
Bella wollen gehen Eiscreme.
166
00:19:07,500 --> 00:19:08,333
Nein.
167
00:19:08,500 --> 00:19:09,708
Bella wollen!
168
00:19:09,875 --> 00:19:12,208
Mein Gesicht. Leute Angst haben vor God.
169
00:19:12,375 --> 00:19:13,375
Lachen God aus.
170
00:19:13,416 --> 00:19:14,708
God hübsch.
171
00:19:14,875 --> 00:19:16,208
Wie Hundegesicht.
172
00:19:18,833 --> 00:19:19,833
Ja.
173
00:19:20,625 --> 00:19:22,041
- Stopp! Ich gehen.
- Nein!
174
00:19:25,083 --> 00:19:27,333
Nicht jetzt? Nicht nie?
175
00:19:28,000 --> 00:19:29,208
Nein.
176
00:19:36,750 --> 00:19:39,125
- Bella!
- Nein!
177
00:19:39,291 --> 00:19:41,916
- Nein!
- Bella!
178
00:19:43,708 --> 00:19:44,708
Nein!
179
00:19:49,041 --> 00:19:51,166
- Tut mir leid.
- Nein!
180
00:19:51,333 --> 00:19:52,750
Nein!
181
00:20:06,500 --> 00:20:08,416
Tut mir leid, mein Liebling.
182
00:20:10,750 --> 00:20:12,166
Heilige Maria.
183
00:21:42,541 --> 00:21:43,833
Was haben Sie mit ihr gemacht?
184
00:21:44,458 --> 00:21:45,750
Warum verstecken Sie sie?
185
00:21:46,291 --> 00:21:48,416
Sagen Sie mir alles
oder ich gehe zur Polizei.
186
00:21:51,416 --> 00:21:54,500
Na schön.
Es ist eine fröhliche Geschichte.
187
00:22:12,375 --> 00:22:16,208
Nur selten bekommt man einen Körper,
der tot ist, aber fast lebendig.
188
00:22:16,375 --> 00:22:18,875
Sie war noch nicht starr.
189
00:22:19,041 --> 00:22:21,541
Ihr Körper noch warm.
190
00:22:22,250 --> 00:22:23,583
Kein Puls.
191
00:22:24,166 --> 00:22:27,208
Aber elektrische Ströme.
Sie hätte leben können.
192
00:22:27,375 --> 00:22:28,625
Sie halfen ihr nicht.
193
00:22:30,333 --> 00:22:32,500
Ich wusste nichts über ihr Leben.
194
00:22:32,666 --> 00:22:36,458
Nur, dass sie es so gehasst hatte,
dass sie tot sein wollte,
195
00:22:36,625 --> 00:22:37,708
für immer.
196
00:22:38,583 --> 00:22:39,583
Was,
197
00:22:40,208 --> 00:22:44,833
wenn ich sie aus der
von ihr gewählten leeren Ewigkeit
198
00:22:45,000 --> 00:22:47,833
in ein unterbesetztes,
schlecht ausgestattetes
199
00:22:48,000 --> 00:22:51,791
Irrenhaus, eine Anstalt
oder ins Gefängnis gezerrt hätte?
200
00:22:52,916 --> 00:22:57,750
In dieser christlichen Nation behandelt
man Selbstmord als Wahn oder Verbrechen.
201
00:22:57,916 --> 00:23:00,291
Sollte ich ihr Schicksal entscheiden?
202
00:23:00,916 --> 00:23:04,500
Andererseits war mir etwas bewusst.
203
00:23:05,125 --> 00:23:07,625
All meine Forschung vereinte sich hier.
204
00:23:07,791 --> 00:23:10,375
Das Schicksal gab mir eine Leiche
205
00:23:10,541 --> 00:23:11,541
und einen Säugling.
206
00:23:11,708 --> 00:23:12,958
Es war offensichtlich.
207
00:23:13,125 --> 00:23:14,125
Das war es?
208
00:23:14,208 --> 00:23:15,708
Das Gehirn des Säuglings
209
00:23:15,875 --> 00:23:19,125
in eine Frau setzen,
sie wiederbeleben und zusehen.
210
00:23:19,750 --> 00:23:21,000
Mein Gott!
211
00:24:13,500 --> 00:24:14,875
Sie weiß es?
212
00:24:15,041 --> 00:24:16,291
Nein.
213
00:24:16,458 --> 00:24:17,458
Wer war sie?
214
00:24:17,875 --> 00:24:18,958
Keine Ahnung.
215
00:24:20,250 --> 00:24:23,291
Wäre Ihnen eine Welt ohne Bella lieber?
216
00:27:02,958 --> 00:27:04,041
Mrs. Prim?
217
00:27:04,916 --> 00:27:06,916
Bella sein glücklich, wann wollen.
218
00:27:08,916 --> 00:27:11,125
Du nicht fröhlich, ich dir helfen.
219
00:27:12,625 --> 00:27:13,750
Augen schließen.
220
00:27:16,458 --> 00:27:19,250
- Nein!
- Warten. Es dauert.
221
00:27:20,833 --> 00:27:22,750
Sie hat mich begrabscht.
222
00:27:23,208 --> 00:27:24,208
Sie ist krank.
223
00:27:24,375 --> 00:27:25,208
Bella.
224
00:27:25,375 --> 00:27:27,416
Bella etwas entdeckt haben.
225
00:27:27,583 --> 00:27:28,583
Hersehen.
226
00:27:28,916 --> 00:27:31,416
- Vielleicht mit Gurke?
- Nein.
227
00:27:35,541 --> 00:27:37,833
Hör sofort damit auf.
228
00:27:38,000 --> 00:27:38,833
Was?
229
00:27:39,000 --> 00:27:41,875
In der feinen Gesellschaft
tut man das nicht.
230
00:27:46,416 --> 00:27:48,333
Mach das nicht.
231
00:27:57,833 --> 00:27:59,958
Was ist das?
232
00:28:00,708 --> 00:28:03,833
Mein Vater entfernte meine Magendrüsen,
233
00:28:04,000 --> 00:28:06,541
ich muss die Magensäure
also künstlich herstellen.
234
00:28:07,125 --> 00:28:08,458
Warum tat er das?
235
00:28:08,625 --> 00:28:11,041
Um zu erfahren, was niemand wusste.
236
00:28:11,208 --> 00:28:13,833
Es stellte sich raus,
dass wir sie brauchen.
237
00:28:15,583 --> 00:28:16,625
Bella,
238
00:28:17,666 --> 00:28:19,083
du hast nichts gegessen.
239
00:28:20,416 --> 00:28:22,041
Nicht.
240
00:28:30,416 --> 00:28:31,583
Gute Nacht.
241
00:28:33,041 --> 00:28:34,041
Nacht.
242
00:28:52,083 --> 00:28:56,458
Eigentlich bin ich Romantiker, Max.
243
00:28:57,041 --> 00:28:58,041
Was?
244
00:28:58,166 --> 00:29:00,833
Ich sehe Liebe zwischen Ihnen und Bella.
245
00:29:02,500 --> 00:29:03,791
Ich... Sie ist...
246
00:29:03,958 --> 00:29:06,416
Sie sollten sie heiraten.
247
00:29:06,750 --> 00:29:07,583
Was?
248
00:29:07,750 --> 00:29:09,083
Ich glaube, sie liebt Sie.
249
00:29:11,458 --> 00:29:14,708
Ich habe gesehen,
wie Liebende sich ansehen.
250
00:29:14,875 --> 00:29:15,916
Als Beobachter.
251
00:29:16,083 --> 00:29:18,208
Natürlich nicht selbst. Ich sehe es.
252
00:29:19,666 --> 00:29:20,666
Wirklich?
253
00:29:22,375 --> 00:29:23,375
Ich...
254
00:29:23,750 --> 00:29:26,541
Ich habe Gefühle für sie.
255
00:29:26,708 --> 00:29:28,250
Tun Sie es?
256
00:29:29,041 --> 00:29:31,000
Bring Bella raus.
257
00:29:32,250 --> 00:29:33,291
Bella...
258
00:29:35,291 --> 00:29:36,291
Ich...
259
00:29:39,041 --> 00:29:40,041
Komisch fühlen?
260
00:29:46,666 --> 00:29:47,666
Du bei Bella.
261
00:29:53,791 --> 00:29:55,666
Ich hatte mich gefragt, ob
262
00:29:55,833 --> 00:29:58,250
Sie sie zu Ihrer Mätresse machen wollen.
263
00:29:58,416 --> 00:30:00,750
Ein dunkler Gedanke, ich weiß.
264
00:30:02,000 --> 00:30:05,166
Sie schlafen also nicht mit ihr?
265
00:30:06,500 --> 00:30:10,541
Samenejakulation kann in mir
nur Homöostase auslösen,
266
00:30:10,708 --> 00:30:14,708
durch anhaltende Stimulierung
der höheren Nervenzentren,
267
00:30:14,875 --> 00:30:18,791
deren Druck auf die Hormondrüsen
mein Blut verändert.
268
00:30:18,958 --> 00:30:21,083
Nicht nur für ein paar Minuten,
269
00:30:21,250 --> 00:30:22,583
sondern für viele Tage.
270
00:30:24,083 --> 00:30:25,083
Was?
271
00:30:25,125 --> 00:30:27,375
Ich bin ein Eunuch
und kann sie nicht ficken.
272
00:30:27,750 --> 00:30:30,583
Um meinen Körper sexuell zu erregen,
273
00:30:30,750 --> 00:30:34,416
bräuchte man so viel Strom
wie für ganz Nordlondon.
274
00:30:35,125 --> 00:30:37,833
Außerdem übertreffen meine Vatergefühle
275
00:30:38,000 --> 00:30:40,375
meine sexuellen Gedanken.
276
00:30:42,083 --> 00:30:44,708
Verzeihen Sie mir meine dunklen Gedanken.
277
00:30:44,875 --> 00:30:45,916
Nicht dunkel.
278
00:30:46,083 --> 00:30:50,250
Die Sexualität der Männer,
oder aller, ist im Prinzip unmoralisch.
279
00:30:50,416 --> 00:30:52,208
Nicht aller, Sir.
280
00:30:52,375 --> 00:30:54,166
Heiraten Sie sie oder nicht?
281
00:30:55,708 --> 00:30:58,416
Ich möchte dich heiraten. Werd meine Frau.
282
00:31:06,583 --> 00:31:08,791
Fassen wir einander an die Genitalien.
283
00:31:08,958 --> 00:31:10,375
Nein.
284
00:31:10,541 --> 00:31:12,625
Ich nutze dich nicht aus.
285
00:31:12,791 --> 00:31:13,916
Du bist was Besonderes.
286
00:31:14,583 --> 00:31:15,750
Nach der Hochzeit.
287
00:31:22,666 --> 00:31:23,708
Eine Bedingung.
288
00:31:23,875 --> 00:31:26,500
Sie muss es auch wollen, ich verstehe.
289
00:31:26,666 --> 00:31:28,208
Dann zwei Bedingungen.
290
00:31:28,375 --> 00:31:29,583
Die eben erwähnte,
291
00:31:29,750 --> 00:31:33,583
und Sie leben für immer hier.
292
00:31:34,916 --> 00:31:37,583
Ich lasse einen Vertrag aufsetzen.
293
00:31:42,333 --> 00:31:46,666
Dieser Vertrag Besiegelt
294
00:32:03,958 --> 00:32:05,000
Kurioser Vertrag.
295
00:32:05,166 --> 00:32:07,083
Mit Rechtschreibfehlern.
296
00:32:08,125 --> 00:32:11,416
Bedeutungslos für die Verbindlichkeit.
297
00:32:13,166 --> 00:32:17,333
Muss eine tolle Frau sein,
die man so an sich binden will.
298
00:32:22,166 --> 00:32:24,333
Ich muss auf die Toilette.
299
00:32:26,125 --> 00:32:28,791
Sind Sie ein Kind?
Können Sie es nicht halten?
300
00:32:29,208 --> 00:32:33,458
Schwache Blase, Sir.
Wie mein Vater und dessen Vater.
301
00:32:33,625 --> 00:32:36,041
Könnte Prostatakrebs sein.
Überprüfen Sie es.
302
00:32:36,833 --> 00:32:37,833
Wird gemacht.
303
00:33:43,583 --> 00:33:46,833
Mrs. Bella Baxter,
gemäß Vertrag, zweifelsohne.
304
00:33:47,625 --> 00:33:49,583
Guten Tag, Besucher.
305
00:33:50,541 --> 00:33:51,625
Willst du Hut?
306
00:33:52,458 --> 00:33:53,750
Steht er mir?
307
00:33:54,416 --> 00:33:55,416
Ja.
308
00:33:56,708 --> 00:33:58,416
Närrisch gut.
309
00:33:58,583 --> 00:33:59,708
Ich musste
310
00:33:59,875 --> 00:34:03,500
die Frau sehen,
deren Ehevertrag sie einsperren wird.
311
00:34:04,416 --> 00:34:05,583
Was du meinen?
312
00:34:05,750 --> 00:34:06,750
Du wohnst hier,
313
00:34:06,875 --> 00:34:10,166
reist mit Mr. Max McCandles
und Baxter ins Ausland,
314
00:34:10,333 --> 00:34:12,208
darfst aber nicht in die Stadt.
315
00:34:12,791 --> 00:34:14,041
Ich verstehe.
316
00:34:15,166 --> 00:34:16,416
Sie lieben mich sehr.
317
00:34:16,583 --> 00:34:18,083
Ich verstehe, warum.
318
00:34:18,541 --> 00:34:20,291
Ich muss dich kneifen. Bist du echt?
319
00:34:20,458 --> 00:34:21,458
Du nicht...
320
00:34:25,125 --> 00:34:26,333
Wer du sein?
321
00:34:29,083 --> 00:34:31,083
Mr. Duncan Wedderburn.
322
00:35:01,958 --> 00:35:02,958
Mach auf.
323
00:35:13,333 --> 00:35:14,625
Wie du hergekommen?
324
00:35:16,916 --> 00:35:17,916
Geklettert.
325
00:35:36,750 --> 00:35:38,125
Wie lange du beobachtet?
326
00:35:38,291 --> 00:35:39,583
Nicht lange.
327
00:35:39,750 --> 00:35:43,166
Hast du gesehen,
wie ich mich glücklich mache?
328
00:35:44,250 --> 00:35:46,291
Es gehört sich nicht, ich weiß.
329
00:35:51,458 --> 00:35:53,666
Die feine Gesellschaft ist mir egal.
330
00:35:53,833 --> 00:35:54,958
Ist nur langweilig.
331
00:35:55,750 --> 00:35:57,083
Zerstört die Seele.
332
00:35:58,208 --> 00:35:59,708
God glaubt nicht an Seele.
333
00:36:01,166 --> 00:36:04,375
Gott hatte überhaupt erst
die Idee mit der Seele.
334
00:36:04,875 --> 00:36:06,416
Godwin Baxter?
335
00:36:06,583 --> 00:36:08,375
Der verbrannte Hund.
336
00:36:08,541 --> 00:36:10,083
Was ist das hier?
337
00:36:10,916 --> 00:36:13,500
Du bist eine Gefangene
und ich befreie dich.
338
00:36:15,875 --> 00:36:18,458
In dir ist etwas, ein Hunger,
339
00:36:18,625 --> 00:36:21,333
Hunger nach Erfahrung,
Freiheit, Berührung.
340
00:36:21,500 --> 00:36:23,583
Das Unbekannte kennenzulernen.
341
00:36:24,375 --> 00:36:26,708
Warum bin ich hier, fragst du dich?
342
00:36:27,875 --> 00:36:30,916
Ich reise am Freitag nach Lissabon.
Komm mit.
343
00:36:31,083 --> 00:36:32,708
Lissabon in Portugal?
344
00:36:32,875 --> 00:36:34,916
Genau das Lissabon meine ich.
345
00:36:36,583 --> 00:36:37,833
God erlaubt das nie.
346
00:36:40,333 --> 00:36:42,041
Deshalb frage ich nicht ihn.
347
00:36:43,708 --> 00:36:44,916
Sondern dich.
348
00:36:47,125 --> 00:36:49,291
Bella nicht sicher bei dir.
349
00:36:49,458 --> 00:36:52,625
Das bist du natürlich... nicht.
350
00:37:07,666 --> 00:37:11,041
Hast du einen Moment Zeit für mich,
lieber God?
351
00:37:11,208 --> 00:37:12,500
Natürlich, Bella.
352
00:37:12,666 --> 00:37:15,250
Wichtige Neuigkeiten.
353
00:37:15,416 --> 00:37:17,500
Bella ist schwindlig vor Aufregung.
354
00:37:17,916 --> 00:37:18,916
Was ist?
355
00:37:18,958 --> 00:37:20,750
Heute Nacht, um Mitternacht,
356
00:37:21,500 --> 00:37:25,041
brenne ich heimlich
mit einem Duncan Wedderburn durch.
357
00:37:25,208 --> 00:37:26,250
Was?
358
00:37:26,416 --> 00:37:27,708
Du willst mich aufhalten.
359
00:37:27,875 --> 00:37:28,875
Das werde ich.
360
00:37:29,041 --> 00:37:30,791
Du kontrollierst Bella zu sehr.
361
00:37:31,500 --> 00:37:33,208
Ich muss in die Welt reisen.
362
00:37:33,375 --> 00:37:34,375
Wir verreisen.
363
00:37:34,541 --> 00:37:37,333
Du, ich und Max, mit dem du, wie du weißt,
364
00:37:37,500 --> 00:37:38,791
verlobt bist.
365
00:37:38,958 --> 00:37:40,625
Ich heirate Max,
366
00:37:40,791 --> 00:37:43,291
weil er der Richtige scheint,
367
00:37:43,458 --> 00:37:47,125
aber zuerst ein Abenteuer
mit Duncan Wedderburn,
368
00:37:47,291 --> 00:37:50,916
ich glaube, er will mir nicht schaden,
369
00:37:51,083 --> 00:37:54,666
aber er wird interessant sein, auch.
370
00:37:54,833 --> 00:37:56,333
Du kannst nicht gehen.
371
00:38:03,166 --> 00:38:05,125
Küss mich und lass mich gehen.
372
00:38:06,000 --> 00:38:07,083
Wenn nicht,
373
00:38:07,833 --> 00:38:11,500
Bellas Innereien verrotten durch Hass.
374
00:38:11,666 --> 00:38:13,875
- Hass?
- Hass.
375
00:38:22,416 --> 00:38:24,250
Packen Sie aus, Prim.
376
00:38:24,416 --> 00:38:26,291
Godwin hat es mir erzählt.
377
00:38:26,458 --> 00:38:27,583
Du bist nicht schuld.
378
00:38:27,750 --> 00:38:29,500
Dieser Mann ist ein Flegel.
379
00:38:29,666 --> 00:38:32,458
Wie er sich
bei einer naiven Frau einschleicht.
380
00:38:32,625 --> 00:38:35,041
Seine Augen mich sehen an.
381
00:38:35,208 --> 00:38:37,958
Und seine Hände zwischen Bellas Beinen
382
00:38:38,458 --> 00:38:40,541
und er flüstern seltsame Worte
383
00:38:40,708 --> 00:38:42,625
und erhitzen meinen Körper.
384
00:38:42,791 --> 00:38:44,166
Meine Güte, Bella.
385
00:38:44,333 --> 00:38:45,708
Wir sind verlobt.
386
00:38:45,875 --> 00:38:46,625
Ich liebe dich.
387
00:38:46,791 --> 00:38:48,833
Wenn ich heimkehre, wir Hochzeit
388
00:38:49,041 --> 00:38:51,125
und sind so glücklich wie zwei Tauben.
389
00:38:51,291 --> 00:38:53,041
- Hut für die Reise?
- Nein!
390
00:38:53,708 --> 00:38:54,708
Das geht nicht.
391
00:38:55,208 --> 00:38:56,541
Nein!
392
00:38:56,708 --> 00:38:58,000
Den nehme ich mir vor.
393
00:38:58,708 --> 00:39:02,541
Ich mache aus seinem hübschen Gesicht
einen blutigen Brei!
394
00:39:02,708 --> 00:39:04,416
Max, du bist erhitzt
395
00:39:04,583 --> 00:39:06,875
und ich auch, weil Max so anders.
396
00:39:07,083 --> 00:39:07,791
Entschuldige,
397
00:39:08,000 --> 00:39:11,333
aber ich lasse nicht zu,
dass ein Mann mit bösen Absichten
398
00:39:11,500 --> 00:39:14,041
und ohne Liebe für dich, dich reinlegt.
399
00:39:14,208 --> 00:39:17,000
Ich schlage ihm den Schädel ein.
400
00:39:32,416 --> 00:39:33,625
Bella? Es...
401
00:39:38,083 --> 00:39:39,083
Bella.
402
00:39:47,291 --> 00:39:49,666
Wiedersehen. Bis-dann-Täubchen.
403
00:39:50,333 --> 00:39:52,416
Bis nach dem großen Abenteuer.
404
00:39:54,541 --> 00:39:55,541
God?
405
00:40:36,208 --> 00:40:37,208
Sie ist weg.
406
00:40:38,166 --> 00:40:40,666
Ich trinke Portwein zum Frühstück.
407
00:40:40,833 --> 00:40:42,791
Seltsam köstlich.
408
00:40:42,958 --> 00:40:44,625
Du hast sie nicht aufgehalten?
409
00:40:45,625 --> 00:40:47,791
Sie hat einen freien Willen.
410
00:40:52,333 --> 00:40:54,208
Sie ist jetzt irgendwo. Allein.
411
00:40:54,375 --> 00:40:56,250
Ihr geht es gut.
412
00:40:56,416 --> 00:40:58,375
Ich Narr hätte sie aufhalten müssen.
413
00:40:58,541 --> 00:41:00,500
Wir sind Wissenschaftler.
414
00:41:01,541 --> 00:41:05,125
Diese Emotionalität steht uns nicht.
415
00:41:08,708 --> 00:41:10,250
Ich hoffe, es geht ihr gut.
416
00:41:32,541 --> 00:41:34,916
Du bist die schönste Frau, die ich je sah.
417
00:41:35,666 --> 00:41:37,500
Und ich hatte viele.
418
00:41:38,041 --> 00:41:41,333
Mrs. Prim sagt, du bist wie Wolf
mit Geruch von hundert Frauen.
419
00:41:41,500 --> 00:41:42,875
Sie untertreibt.
420
00:41:43,500 --> 00:41:46,000
Gut. Austern.
421
00:41:46,166 --> 00:41:47,750
Schon mal gegessen?
422
00:41:47,916 --> 00:41:49,083
Nein.
423
00:41:53,458 --> 00:41:55,375
Knacken, weg und Schampus.
424
00:42:06,375 --> 00:42:07,375
Übermütig.
425
00:42:10,875 --> 00:42:12,041
Übermütig.
426
00:42:15,791 --> 00:42:16,958
Warte. Bella.
427
00:42:20,916 --> 00:42:25,791
LISSABON
428
00:42:26,333 --> 00:42:29,291
Nonnen und Mönche
stärken ihre Kleider mit Eiweiß.
429
00:42:29,458 --> 00:42:31,625
Aus dem Eigelb machen sie die Törtchen.
430
00:42:32,250 --> 00:42:33,333
Wie isst man sie?
431
00:42:33,500 --> 00:42:35,125
Mit dem Mund?
432
00:42:35,291 --> 00:42:38,208
Man isst sie nicht anmutig Stück um Stück,
433
00:42:38,375 --> 00:42:41,250
sondern verschlingt sie
wie das Leben selbst.
434
00:42:47,708 --> 00:42:49,000
Unglaublich.
435
00:42:50,125 --> 00:42:52,000
Wer hat die gemacht? Mehr.
436
00:42:52,250 --> 00:42:54,708
Nein. Das reicht. Mehr ist zu viel.
437
00:42:55,708 --> 00:42:57,041
Zeit für die Siesta.
438
00:42:57,208 --> 00:42:58,791
Was ist Siesta?
439
00:43:25,666 --> 00:43:28,125
Warum machen die Leute
440
00:43:28,291 --> 00:43:29,583
das nicht ständig?
441
00:43:30,833 --> 00:43:33,416
Ich will ja nicht prahlen,
442
00:43:33,583 --> 00:43:36,416
aber du wurdest eben
dreimal vom Besten gefickt.
443
00:43:36,583 --> 00:43:39,375
Kein anderer
wird dir solches Entzücken bescheren.
444
00:43:41,125 --> 00:43:42,291
Du tust mir leid.
445
00:43:43,875 --> 00:43:47,375
Dann springe ich eben
nur mit dir wild rum.
446
00:43:48,250 --> 00:43:49,750
Wild rumspringen?
447
00:43:50,416 --> 00:43:51,500
Das liebe ich.
448
00:43:51,916 --> 00:43:53,333
Ich bin ausgeruht.
449
00:43:54,125 --> 00:43:55,166
Nochmal.
450
00:43:55,333 --> 00:43:56,458
Nochmal?
451
00:43:57,166 --> 00:43:58,708
Leider
452
00:43:58,875 --> 00:44:00,416
habe auch ich Grenzen.
453
00:44:00,583 --> 00:44:02,875
Männer können nicht ewig weitermachen.
454
00:44:03,041 --> 00:44:05,250
Ist es ein physiologisches Problem?
455
00:44:06,000 --> 00:44:07,458
Eine Schwäche der Männer?
456
00:44:08,833 --> 00:44:09,833
Na ja...
457
00:44:12,166 --> 00:44:13,625
Mag sein.
458
00:44:15,166 --> 00:44:17,125
Falls es nicht zu spät ist,
459
00:44:17,291 --> 00:44:19,041
verlieb dich nicht in mich.
460
00:44:19,833 --> 00:44:21,166
Ich bin nicht
461
00:44:21,333 --> 00:44:23,041
gerade treu.
462
00:44:23,250 --> 00:44:24,375
Nur ein Abenteuer.
463
00:44:24,541 --> 00:44:25,708
Verstehe.
464
00:44:27,250 --> 00:44:28,375
Schlafen wir.
465
00:44:57,125 --> 00:44:58,125
Taxi, Madam?
466
00:48:38,791 --> 00:48:39,791
Guten Abend.
467
00:48:41,666 --> 00:48:42,666
Duncan Wedderburn.
468
00:48:43,041 --> 00:48:45,083
Wo warst du? Du bist verschwunden.
469
00:48:45,791 --> 00:48:47,000
Bin ich nicht.
470
00:48:47,750 --> 00:48:49,708
Niemand kann einfach verschwinden.
471
00:48:50,208 --> 00:48:51,208
Was?
472
00:48:51,333 --> 00:48:52,958
Oder? Verschwinden?
473
00:48:53,125 --> 00:48:56,125
Nein, natürlich nicht.
Wovon zum Teufel redest...
474
00:48:56,291 --> 00:48:57,291
Wo warst du?
475
00:48:57,375 --> 00:49:01,041
Ich wollte ein Törtchen
und dann kam ein Abenteuer über mich.
476
00:49:01,208 --> 00:49:04,125
Ich fand nicht zurück und hörte sie.
477
00:49:04,291 --> 00:49:05,125
Die Straßenbahn.
478
00:49:05,291 --> 00:49:08,041
Ich gehe zum Lärm und fand es.
479
00:49:08,208 --> 00:49:09,708
Bella staunte.
480
00:49:09,875 --> 00:49:11,333
Entdeckerblut in mir.
481
00:49:11,916 --> 00:49:13,375
Es ist gefährlich ohne mich.
482
00:49:13,541 --> 00:49:16,791
Ich fand nichts als Zucker und Gewalt.
483
00:49:16,958 --> 00:49:18,458
Sehr charmant.
484
00:49:18,625 --> 00:49:19,708
Es geht mir gut.
485
00:49:20,375 --> 00:49:24,375
Ich muss mich hinlegen.
Leg dich auf mich. Wir springen wild.
486
00:49:28,500 --> 00:49:29,500
Kitty.
487
00:49:30,500 --> 00:49:32,875
Hast du das neue Stück in London gesehen?
488
00:49:33,041 --> 00:49:34,250
Wunderbar witzig.
489
00:49:34,416 --> 00:49:35,541
Es war herrlich.
490
00:49:35,708 --> 00:49:37,291
"Eine Handtasche."
491
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Bella.
492
00:49:44,333 --> 00:49:45,333
Was?
493
00:49:46,625 --> 00:49:49,458
Warum im Mund behalten,
wenn es widerlich ist?
494
00:49:50,041 --> 00:49:52,208
Das fragte ich Gerald auch schon.
495
00:49:53,916 --> 00:49:56,000
Wenn ihr wisst, was ich meine.
496
00:49:57,291 --> 00:49:58,583
Wie frech du bist.
497
00:49:58,750 --> 00:50:00,791
Oh. Sie meinen seinen Penis.
498
00:50:03,166 --> 00:50:05,041
Duncans ist manchmal salzig.
499
00:50:08,958 --> 00:50:10,041
Meine Güte, Bella.
500
00:50:12,041 --> 00:50:13,583
Ich haue das Baby.
501
00:50:18,291 --> 00:50:19,291
Bella.
502
00:50:24,041 --> 00:50:26,333
Dein Benehmen ist unverschämt.
503
00:50:26,500 --> 00:50:27,625
Benimmst du dich?
504
00:50:27,791 --> 00:50:29,958
Mir wird übel vom Essen,
505
00:50:30,125 --> 00:50:31,625
das Baby irritiert mich
506
00:50:31,791 --> 00:50:34,041
und die Frau langweilig mit Worten.
507
00:50:34,208 --> 00:50:35,375
Du gehst zum Tisch
508
00:50:35,541 --> 00:50:38,333
und sagst ab jetzt nur drei Sätze:
509
00:50:38,500 --> 00:50:40,666
"Wunderbar!", "Entzückt"
510
00:50:40,833 --> 00:50:44,458
und "Das Gebäck ist so knusprig." Ja?
511
00:50:45,125 --> 00:50:46,583
Du tust Bella weh.
512
00:50:46,750 --> 00:50:48,000
Tut mir leid.
513
00:50:48,166 --> 00:50:50,125
Vernunft bringt ja nichts.
514
00:50:50,291 --> 00:50:51,291
Komm.
515
00:51:08,666 --> 00:51:11,166
Genießen Sie Lissabon, Bella?
516
00:51:13,291 --> 00:51:14,291
Entzückt.
517
00:51:16,375 --> 00:51:18,833
Kitty, wie geht es deinem Vater?
518
00:51:19,416 --> 00:51:20,416
Nicht gut.
519
00:51:21,041 --> 00:51:22,833
Er erlebt das Jahresende nicht.
520
00:51:23,208 --> 00:51:24,291
Wunderbar.
521
00:51:24,916 --> 00:51:26,875
Das Gebäck ist so knusprig.
522
00:51:45,916 --> 00:51:47,083
Du meine Güte.
523
00:51:47,916 --> 00:51:49,000
Was ist das?
524
00:51:50,125 --> 00:51:51,208
Von ihr.
525
00:51:54,541 --> 00:51:56,958
"Ich gut. Lissabon.
526
00:51:57,458 --> 00:52:00,416
Zuckertörtchen mich lecken
den ganzen Tag."
527
00:52:01,958 --> 00:52:03,916
Ich hoffe, das ist ein Satz.
528
00:52:04,375 --> 00:52:05,125
- Ob sie...
- Ficken?
529
00:52:05,291 --> 00:52:06,291
Ja.
530
00:52:07,750 --> 00:52:08,750
Und sie
531
00:52:09,250 --> 00:52:10,625
fellationiert eine Straßenbahn.
532
00:53:23,375 --> 00:53:26,625
Tut dir auch der Kopf weh,
Duncan Wedderburn?
533
00:53:26,791 --> 00:53:29,250
Und ich hab Hunger auf Essen.
534
00:53:29,416 --> 00:53:31,000
Wo zum Teufel warst du?
535
00:53:34,333 --> 00:53:36,125
Victoria Blessington?
536
00:53:37,625 --> 00:53:39,500
Ich sah Sie seit Jahren nicht.
537
00:53:39,666 --> 00:53:41,458
Und tun Sie immer noch nicht,
538
00:53:41,625 --> 00:53:43,958
weil ich Bella Baxter bin,
539
00:53:44,125 --> 00:53:45,833
seltsame, gefederte Frau.
540
00:53:46,000 --> 00:53:48,750
Tut mir leid. Ich war sicher, Sie sind es.
541
00:53:53,750 --> 00:53:54,750
Gut.
542
00:53:54,916 --> 00:53:56,125
Gehen wir?
543
00:53:57,333 --> 00:53:59,541
Das Steak, den Fisch,
544
00:53:59,708 --> 00:54:01,833
kleine Karamell-Dinger in der Schale,
545
00:54:02,000 --> 00:54:04,416
die alte, gepunktete Leute dort essen.
546
00:54:04,583 --> 00:54:06,250
Kein Karamell in der Schale.
547
00:54:06,625 --> 00:54:08,833
Nein. Das war alles für Bella.
548
00:54:09,333 --> 00:54:10,458
Bestell, was du willst.
549
00:54:11,833 --> 00:54:14,958
Du bist sauer
wegen Bellas Entdeckungsreisen.
550
00:54:15,125 --> 00:54:17,291
Doch wir müssen entdecken,
551
00:54:17,458 --> 00:54:20,333
gesagt von Duncan Wedderburn
zu Bella Baxter,
552
00:54:20,541 --> 00:54:22,041
Tag eins in Lissabon.
553
00:54:22,875 --> 00:54:23,625
Touché.
554
00:54:23,791 --> 00:54:26,083
Ich nie außerhalb von Gods Haus gelebt.
555
00:54:26,250 --> 00:54:26,958
Was?
556
00:54:27,125 --> 00:54:29,500
Bella viel entdecken,
557
00:54:29,666 --> 00:54:31,833
und dein trauriges Gesicht
558
00:54:32,291 --> 00:54:35,333
lässt mich entdecken
wütende Gefühle für dich.
559
00:54:37,041 --> 00:54:38,041
Verstehe.
560
00:54:40,083 --> 00:54:41,416
Ich bin, was ich hasste.
561
00:54:41,583 --> 00:54:43,958
Ein Sukkubus von einem Liebhaber.
562
00:54:45,541 --> 00:54:47,875
Ich vertrieb viele
und jetzt bin ich einer.
563
00:54:48,416 --> 00:54:49,416
Scheiße!
564
00:55:56,750 --> 00:55:59,791
Du, wie ich,
liebst die Freiheit des Augenblicks.
565
00:56:02,791 --> 00:56:04,041
Warum machst du das?
566
00:56:05,125 --> 00:56:07,291
Ein Mann dort zwinkert mir zu.
567
00:56:08,208 --> 00:56:09,625
Ich zwinkere zurück.
568
00:56:09,791 --> 00:56:11,166
Aus höflich, glaub ich.
569
00:56:23,333 --> 00:56:26,041
Wir gehen in die Stadt tanzen. Komm mit.
570
00:56:26,208 --> 00:56:28,291
Ich hab noch nie in der Stadt getanzt.
571
00:56:40,958 --> 00:56:42,583
- Duncan!
- Kann nicht!
572
00:56:56,750 --> 00:56:57,583
Du bist verrückt.
573
00:56:57,750 --> 00:57:00,666
Sei still.
Deine Laute machen Bella wütend!
574
00:57:00,833 --> 00:57:02,083
Ich bin nicht still.
575
00:57:02,250 --> 00:57:03,250
Wenn ich was sagen...
576
00:57:17,208 --> 00:57:18,208
Was ist das?
577
00:57:21,333 --> 00:57:23,625
Ein Mann brachte mir Schach bei
578
00:57:23,791 --> 00:57:28,416
und sagte, ich habe wahrscheinlich
die sanfteste Haut, die er je berührt hat.
579
00:57:28,583 --> 00:57:33,000
Ich sagte,
er sollte die Innenschenkel überprüfen,
580
00:57:33,166 --> 00:57:36,333
weil die Epidermis dort am feinsten ist.
581
00:57:36,500 --> 00:57:37,583
Wir testeten sie
582
00:57:37,750 --> 00:57:39,833
und sie war am weichsten.
583
00:57:40,625 --> 00:57:43,916
Ich dachte,
vielleicht ist sie nicht gleich weich.
584
00:57:44,083 --> 00:57:45,541
Das war sie auch nicht.
585
00:57:45,708 --> 00:57:48,750
Ich schrieb also auf, welche weicher war.
586
00:57:48,916 --> 00:57:49,916
weich
weicher
587
00:57:55,083 --> 00:57:58,333
Was ist mit dem Zungenspiel,
das du vorhattest?
588
00:58:02,291 --> 00:58:03,875
Machst du das nicht?
589
00:58:22,041 --> 00:58:23,083
Du...
590
00:58:25,625 --> 00:58:26,875
Du bist besorgt.
591
00:58:28,416 --> 00:58:29,625
Schlief er mit dir?
592
00:58:30,458 --> 00:58:32,125
Nein, wir standen an einer Wand.
593
00:58:33,125 --> 00:58:34,750
Wildes Herumspringen?
594
00:58:34,916 --> 00:58:38,083
Nein, er hat meine Klitoris
ganz schnell geleckt.
595
00:58:38,250 --> 00:58:42,000
Ich musste die Hitze rauslassen
und forderte ihn auf.
596
00:58:45,333 --> 00:58:47,500
Du kannst auch mit der Zunge lecken,
597
00:58:47,666 --> 00:58:52,500
ich verstehe also
das komplizierte Gefühl nicht.
598
00:58:55,750 --> 00:58:57,291
Weinst du jetzt?
599
00:59:05,791 --> 00:59:09,750
Was für eine verwirrende Person du bist,
Duncan Wedderburn.
600
00:59:09,916 --> 00:59:11,208
Eine Leber.
601
00:59:20,750 --> 00:59:23,458
Ein kleiner Schnitt,
602
00:59:24,041 --> 00:59:27,208
mehr ist nicht nötig.
603
00:59:41,125 --> 00:59:43,083
Ich hab Ziegen chloroformiert.
604
00:59:43,250 --> 00:59:45,666
Vielleicht hab ich zu viel eingeatmet.
605
00:59:45,833 --> 00:59:50,708
Ich wage es vorzuschlagen,
dass Bellas Abwesenheit dich aufregt.
606
00:59:50,875 --> 00:59:52,500
Literweise Portwein,
607
00:59:52,666 --> 00:59:54,250
das nächtliche Schluchzen.
608
00:59:54,416 --> 00:59:57,291
Du meine Güte! Du plapperst wie ein Idiot.
609
00:59:57,458 --> 00:59:58,750
Sie ist weg!
610
01:00:00,125 --> 01:00:02,000
Ich bin Wissenschaftler.
611
01:00:02,166 --> 01:00:05,250
Ich muss mich einfach
weiter dem Projekt widmen.
612
01:00:05,416 --> 01:00:08,416
Das ist alles. Auf zur nächsten Sache.
613
01:00:08,583 --> 01:00:10,958
Gefühle beiseite.
614
01:00:11,791 --> 01:00:14,666
Glaubst du,
mein Vater hätte meine Genitalien
615
01:00:14,833 --> 01:00:17,541
mit einem heißen Eisen brandmarken können,
616
01:00:17,708 --> 01:00:20,791
kämen Wissenschaft
und Fortschritt nicht zuerst?
617
01:00:20,958 --> 01:00:21,958
Gebrandmarkt?
618
01:00:24,250 --> 01:00:26,416
Suchen wir eine Leiche.
619
01:00:27,750 --> 01:00:29,000
Eine was?
620
01:00:52,166 --> 01:00:53,333
Hallo. Guten Morgen.
621
01:00:56,000 --> 01:00:57,458
Guten Morgen, Liebling.
622
01:01:01,875 --> 01:01:05,083
Ich hab deine Abenteuerlust
nicht gerade unterstützt.
623
01:01:05,250 --> 01:01:06,875
Ich habe eine Überraschung.
624
01:01:15,416 --> 01:01:16,416
Steig rein.
625
01:01:30,791 --> 01:01:33,708
- Ein anderes Hotel?
- Sieh aus dem Fenster, Bella.
626
01:01:45,416 --> 01:01:47,333
- Wir sind auf einem Schiff?
- Ja.
627
01:01:48,541 --> 01:01:52,750
- Du willst Bella zur See einsperren.
- Es ist ein neues Abenteuer.
628
01:01:52,916 --> 01:01:55,458
Jedenfalls wirst du
leichter zu finden sein.
629
01:01:55,625 --> 01:01:58,166
Komm, entkleide mich.
630
01:01:58,333 --> 01:01:59,333
Reite auf mir.
631
01:02:00,208 --> 01:02:02,666
Danach Cocktails auf dem Vordeck.
632
01:02:36,208 --> 01:02:38,708
Blau. Blau. Blau.
633
01:04:17,916 --> 01:04:19,041
Du scheißt mich an?
634
01:04:19,625 --> 01:04:20,625
Miststück!
635
01:04:25,166 --> 01:04:26,166
Madam.
636
01:04:27,875 --> 01:04:29,375
Wann halten wir an?
637
01:04:30,916 --> 01:04:32,750
In Athen. In drei Tagen.
638
01:04:55,291 --> 01:05:00,083
DAS SCHIFF
639
01:05:00,958 --> 01:05:03,250
Die Frau brennt, sieh mal.
640
01:05:06,291 --> 01:05:07,500
Du bist sauer.
641
01:05:07,666 --> 01:05:10,458
Verzeih mir die Entführung.
Es war aus Liebe.
642
01:05:10,625 --> 01:05:12,875
Ein romantischer Jux.
Stell dich nicht so an.
643
01:05:13,875 --> 01:05:16,333
- Ich will was trinken.
- Sicher, Liebling.
644
01:05:16,500 --> 01:05:19,708
Das Schiff ist toll,
eine neue Welt zum Erforschen.
645
01:05:20,625 --> 01:05:22,416
Liebst du mich? Ich liebe dich.
646
01:05:23,625 --> 01:05:27,708
Beschreibe die Elemente,
nach denen ich bei Liebe suchen sollte.
647
01:05:28,916 --> 01:05:30,250
Man fühlt es einfach.
648
01:05:30,416 --> 01:05:34,000
Es gibt also keine Beweisgrundlage,
wie God sagen würde.
649
01:05:34,750 --> 01:05:37,375
- Wie beurteilt man es dann empirisch?
- Was?
650
01:05:37,541 --> 01:05:38,541
Wer bist du?
651
01:05:38,666 --> 01:05:41,291
Du kennst weder Bananen noch Schach,
652
01:05:41,458 --> 01:05:43,083
aber weißt, was "empirisch" heißt.
653
01:05:43,250 --> 01:05:45,833
Bella will trinken. Ich sagte es zweimal.
654
01:05:46,000 --> 01:05:48,458
Ich habe so etwas noch nie gefühlt.
655
01:05:48,625 --> 01:05:50,041
Fühlst du es auch?
656
01:05:52,125 --> 01:05:53,791
Empirisch gesehen ja.
657
01:05:57,416 --> 01:05:59,291
Ich hab keine Tinte mehr.
658
01:06:04,208 --> 01:06:05,708
Dann bekommst du welche.
659
01:06:18,875 --> 01:06:21,416
Hallo, interessante ältere Dame.
660
01:06:21,583 --> 01:06:23,208
Ich muss Ihr Haar berühren.
661
01:06:25,625 --> 01:06:27,333
Mir fiel Ihres auch auf.
662
01:06:27,500 --> 01:06:31,500
Wie Seide auf einem durchsichtigen,
glühenden Ei.
663
01:06:32,000 --> 01:06:34,541
Schicke Worte, die mich erregen.
664
01:06:34,708 --> 01:06:37,541
Ich sah Sie mit dem Hübschen da drüben.
665
01:06:37,708 --> 01:06:39,833
Weiße Zähne und harter Schwanz.
666
01:06:41,041 --> 01:06:42,375
Duncan Wedderburn.
667
01:06:42,541 --> 01:06:45,875
Seine Zähne sind auch hart.
Und sein Penis ist weiß.
668
01:06:46,041 --> 01:06:48,000
- Gut im Bett?
- Ich hab nur ihn.
669
01:06:48,166 --> 01:06:52,500
Aber er verursacht außergewöhnliche
Sensationen in meinem Körper,
670
01:06:52,666 --> 01:06:54,833
die mich glücklich aufjaulen lassen.
671
01:06:55,000 --> 01:06:58,916
Ich will seinen Körper, seinen Kadaver,
aber auch ins Meer werfen.
672
01:06:59,541 --> 01:07:00,875
Springt dieser Mann auf Ihnen?
673
01:07:01,458 --> 01:07:02,791
Nein.
674
01:07:02,958 --> 01:07:04,958
Bei mir läuft seit 20 Jahren nichts.
675
01:07:05,125 --> 01:07:06,125
Was?
676
01:07:06,750 --> 01:07:07,916
Wie schrecklich.
677
01:07:08,083 --> 01:07:09,916
Es macht mir nichts aus.
678
01:07:10,583 --> 01:07:12,083
Im Verlauf der Jahre
679
01:07:12,250 --> 01:07:14,875
wurde mir wichtig,
was zwischen meinen Ohren ist.
680
01:07:15,458 --> 01:07:17,416
Was zwischen meinen Beinen ist
681
01:07:18,916 --> 01:07:20,000
nicht so sehr.
682
01:07:20,166 --> 01:07:22,416
Eine verzweifelte Rechtfertigung.
683
01:07:22,583 --> 01:07:24,791
Oh, das ist Harry Astley.
684
01:07:24,958 --> 01:07:28,000
Nehmen Sie sein Gerede
nicht zu sehr zu Herzen.
685
01:07:28,458 --> 01:07:29,583
Er ist ein Zyniker.
686
01:07:30,166 --> 01:07:31,250
Madam.
687
01:07:31,750 --> 01:07:33,333
Ich bin Bella Baxter.
688
01:07:34,291 --> 01:07:36,625
Ich weiß nicht, was ein "Zyniker" ist.
689
01:07:36,791 --> 01:07:37,791
Bella.
690
01:07:38,375 --> 01:07:39,208
Tinte.
691
01:07:39,375 --> 01:07:43,500
Duncan Wedderburn,
ich habe Freunde, Kollegen, Kameraden.
692
01:07:43,666 --> 01:07:45,125
Harry Astley.
693
01:07:45,291 --> 01:07:46,791
Das ist Martha.
694
01:07:46,958 --> 01:07:50,083
Meine neue Freundin,
die 20 Jahre nicht gefickt wurde.
695
01:07:50,250 --> 01:07:51,833
Ist das nicht erstaunlich?
696
01:07:52,000 --> 01:07:55,458
Ich hoffe, Sie benutzen
Ihre Hände zwischen den Beinen.
697
01:07:55,625 --> 01:07:59,083
Meine Güte, Bella,
du kannst so was nicht sagen.
698
01:07:59,250 --> 01:08:01,333
Die feine Gesellschaft. Stimmt.
699
01:08:01,500 --> 01:08:02,958
Die feine Gesellschaft
700
01:08:03,125 --> 01:08:04,541
macht einen kaputt.
701
01:08:04,708 --> 01:08:06,833
- Wirklich?
- Ja, nicht ganz unwahr.
702
01:08:07,000 --> 01:08:08,791
Da sind wir uns einig.
703
01:08:08,958 --> 01:08:11,291
Was meine Hand angeht.
704
01:08:11,458 --> 01:08:13,291
Gelegentlich, ja.
705
01:08:13,458 --> 01:08:15,708
Wie beruhigend.
706
01:08:16,541 --> 01:08:19,041
- Wir speisen zusammen.
- Eigentlich...
707
01:08:19,541 --> 01:08:21,750
Wir sitzen auf einem Schiff fest
708
01:08:21,916 --> 01:08:25,000
und es gibt eine Welt zu genießen,
zu durchkreuzen, zu umsegeln.
709
01:08:25,916 --> 01:08:28,041
Oder darf sie keine Freunde haben?
710
01:08:29,166 --> 01:08:30,291
Entzückend.
711
01:08:33,416 --> 01:08:34,708
Heirate mich.
712
01:08:34,875 --> 01:08:35,708
Was?
713
01:08:35,875 --> 01:08:37,208
Ich wollte dich verlassen.
714
01:08:37,375 --> 01:08:39,916
Ein paar Monate und Schluss.
Aber ich kann nicht.
715
01:08:40,083 --> 01:08:42,750
Heirate mich. Du hast mein Herz erobert.
716
01:08:44,166 --> 01:08:45,416
Es ist schwierig,
717
01:08:45,583 --> 01:08:48,000
weil ich mit Mr. Max McCandles
verlobt bin.
718
01:08:49,291 --> 01:08:50,291
Was?
719
01:08:50,833 --> 01:08:53,333
Er hat um meine Hand angehalten.
720
01:08:54,041 --> 01:08:56,958
Ich verstand die Redewendung nicht.
721
01:08:57,125 --> 01:09:00,291
Man will doch nicht nur die Hand,
sondern alles, oder?
722
01:09:00,458 --> 01:09:03,041
Du bist mit mir vor ihm weggelaufen.
723
01:09:03,208 --> 01:09:06,458
Ich verstehe den Zweck
dieser Nacherzählung nicht.
724
01:09:06,625 --> 01:09:07,916
Du hast mich gewählt.
725
01:09:08,083 --> 01:09:09,583
Vorerst.
726
01:09:09,750 --> 01:09:10,791
Aus Spaß.
727
01:09:10,958 --> 01:09:13,625
Ich werfe dich über Bord!
728
01:09:13,791 --> 01:09:16,750
Also Heirat oder Tod?
729
01:09:17,583 --> 01:09:19,583
- Ist das dein Antrag?
- Nein.
730
01:09:35,625 --> 01:09:37,041
Ich gehe ins Casino.
731
01:09:48,416 --> 01:09:49,500
Gut so.
732
01:09:50,250 --> 01:09:51,458
Sie macht sich.
733
01:09:51,625 --> 01:09:53,208
Nochmal.
734
01:09:53,708 --> 01:09:57,250
Die Motorik entwickelt sich langsam,
735
01:09:57,708 --> 01:10:00,125
aber du wirst schnell lernen.
736
01:10:02,125 --> 01:10:03,166
Felicity.
737
01:10:07,333 --> 01:10:08,333
Nicht so schnell.
738
01:10:20,166 --> 01:10:22,041
Ich lese Emerson.
739
01:10:22,208 --> 01:10:24,625
Es geht um die Verbesserung der Männer.
740
01:10:24,791 --> 01:10:27,875
Warum gibt er Frauen keinen Rat?
741
01:10:28,041 --> 01:10:29,625
Vielleicht kennt er keine.
742
01:10:30,666 --> 01:10:33,375
Lesen Sie Goethe.
743
01:10:33,541 --> 01:10:36,083
Philosophie ist Zeitverschwendung, Bella.
744
01:10:36,250 --> 01:10:38,458
Wirklich? Erzähle mehr.
745
01:10:38,625 --> 01:10:40,541
Nein, Harry, du Schuft.
746
01:10:40,708 --> 01:10:41,708
Sie ist wesentlich.
747
01:10:42,708 --> 01:10:45,791
Man kann Mensch
und Gesellschaft verbessern.
748
01:10:46,791 --> 01:10:50,625
Es ist das Ziel eines jeden,
sich zu verbessern, fortzuschreiten.
749
01:10:51,583 --> 01:10:54,166
Ich weiß das von mir.
Es ist sicher gleich für alle.
750
01:10:54,333 --> 01:10:58,375
Du bist definitiv einzigartig, Bella,
in jeder Hinsicht.
751
01:10:58,541 --> 01:11:02,083
Aber durch verbessernde Philosophie
752
01:11:02,250 --> 01:11:06,333
wollen die Menschen vergessen,
dass wir alle grausame Tiere sind.
753
01:11:06,500 --> 01:11:08,791
Wir werden so geboren und sterben so.
754
01:11:09,833 --> 01:11:11,625
Eine düstere Ansicht, Harry.
755
01:11:11,791 --> 01:11:12,791
Bella,
756
01:11:14,250 --> 01:11:15,708
gehen wir spazieren,
757
01:11:17,250 --> 01:11:18,875
in unsere Kabine.
758
01:11:19,500 --> 01:11:20,583
Die beiden streiten
759
01:11:20,750 --> 01:11:23,541
und Ideen schwirren
in Bellas Kopf und Herz rum
760
01:11:23,708 --> 01:11:25,333
wie Lichter in einem Sturm.
761
01:11:28,000 --> 01:11:30,416
Du liest jetzt immer, Bella.
762
01:11:30,958 --> 01:11:34,500
Du redest nicht mehr
auf so niedliche Weise.
763
01:11:34,666 --> 01:11:36,333
Ich bin veränderlich,
764
01:11:36,500 --> 01:11:37,750
wie wir alle.
765
01:11:37,916 --> 01:11:40,750
Laut Emerson. Harry ist anderer Meinung.
766
01:11:40,916 --> 01:11:42,208
Komm. Komm mit.
767
01:11:43,833 --> 01:11:45,500
Du stehst in der Sonne.
768
01:11:45,666 --> 01:11:47,125
Was?
769
01:12:25,875 --> 01:12:26,875
Komm.
770
01:12:28,583 --> 01:12:30,375
Ich bin beschäftigt mit Trinken.
771
01:12:34,208 --> 01:12:36,208
Und mit Verlieren.
772
01:13:15,458 --> 01:13:17,041
Ich muss Martha treffen.
773
01:13:18,791 --> 01:13:20,041
Martha.
774
01:13:21,000 --> 01:13:22,541
Sie ist das Problem.
775
01:13:23,083 --> 01:13:26,791
Ich werfe den parfümierten Sack
altes Fleisch über Bord.
776
01:13:27,875 --> 01:13:29,000
Du traust dich nicht.
777
01:13:39,416 --> 01:13:40,875
Martha!
778
01:13:42,000 --> 01:13:43,333
Wo ist sie?
779
01:13:43,500 --> 01:13:45,083
Wo sind Sie?
780
01:13:45,250 --> 01:13:46,625
Wo ist sie?
781
01:13:47,583 --> 01:13:50,458
- Wohin wollen Sie?
- Sie fliegt über Bord.
782
01:13:50,625 --> 01:13:51,750
Oh, wunderbar!
783
01:13:51,916 --> 01:13:54,000
Mord kam mir nie in den Sinn.
784
01:13:54,166 --> 01:13:55,166
Wie dramatisch.
785
01:13:55,750 --> 01:13:58,583
Sterben scheint ihr nichts auszumachen.
Nur zu.
786
01:14:03,583 --> 01:14:05,791
Aufregend.
787
01:14:23,666 --> 01:14:25,125
Ich bin an der Bar.
788
01:14:58,916 --> 01:15:01,541
Du hast mich zum Nachdenken gebracht,
789
01:15:02,416 --> 01:15:05,250
über Ideen, die falsch sind,
790
01:15:05,416 --> 01:15:08,583
abwegig, unsinnig und irritierend,
791
01:15:09,083 --> 01:15:10,458
mich schlaflos machen.
792
01:15:10,625 --> 01:15:11,750
Und...
793
01:15:13,625 --> 01:15:15,750
Du sagst, alle sind grausam.
794
01:15:15,916 --> 01:15:18,500
Ich widerspreche, streite es ab
795
01:15:18,666 --> 01:15:19,708
und sage nein.
796
01:15:20,958 --> 01:15:22,958
Aber bei Duncan
797
01:15:23,125 --> 01:15:25,666
kommt das Grausame in mir hoch.
798
01:15:26,083 --> 01:15:27,583
Gutes Urteilsvermögen.
799
01:15:28,583 --> 01:15:30,083
Er ist ein hübscher Trottel.
800
01:15:30,250 --> 01:15:31,250
Nein.
801
01:15:31,875 --> 01:15:33,500
Ich will nicht grausam sein.
802
01:15:34,583 --> 01:15:37,333
Ich muss diesen Aspekt in mir verbessern.
803
01:15:37,500 --> 01:15:39,041
Du kennst die Welt nicht.
804
01:15:39,625 --> 01:15:40,708
Und du fürchtest sie.
805
01:15:43,125 --> 01:15:44,708
Ich fürchte sie nicht.
806
01:15:45,125 --> 01:15:47,291
Willst du die wahre Welt erleben?
807
01:15:47,916 --> 01:15:48,916
Ich zeige sie dir.
808
01:15:49,500 --> 01:15:50,500
Ja.
809
01:15:51,125 --> 01:15:52,125
Natürlich.
810
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
Hörst du das?
811
01:16:43,625 --> 01:16:44,625
Was ist das?
812
01:17:06,041 --> 01:17:07,541
Eine Menge toter Babys.
813
01:17:08,541 --> 01:17:09,750
Es muss heiß sein.
814
01:17:11,500 --> 01:17:12,916
Wir müssen ihnen helfen.
815
01:17:14,000 --> 01:17:15,333
Wie denn?
816
01:17:18,208 --> 01:17:19,500
Gehen wir da runter,
817
01:17:19,666 --> 01:17:23,166
werden die uns gerechterweise
ausrauben und vergewaltigen.
818
01:17:23,333 --> 01:17:25,500
Und wären sie hier und wir dort,
819
01:17:26,125 --> 01:17:27,500
täten wir dasselbe.
820
01:17:32,041 --> 01:17:33,041
Bella.
821
01:19:19,333 --> 01:19:20,625
Wir legen ab, Ma'am.
822
01:19:21,125 --> 01:19:22,625
Aber ich muss zurück.
823
01:19:23,708 --> 01:19:27,500
Ich muss das Geld
den Armen in der Nähe des Hotels geben,
824
01:19:27,666 --> 01:19:29,208
im sogenannten Slum.
825
01:19:30,458 --> 01:19:31,875
Wir bleiben an Land.
826
01:19:32,833 --> 01:19:34,291
Wir machen das für Sie.
827
01:19:35,000 --> 01:19:36,000
Wirklich?
828
01:19:36,041 --> 01:19:37,041
Natürlich.
829
01:19:37,416 --> 01:19:39,000
Wie großzügig von Ihnen.
830
01:19:39,583 --> 01:19:40,666
Sie brauchen Geld.
831
01:19:41,166 --> 01:19:42,375
Alle brauchen es.
832
01:19:48,041 --> 01:19:49,083
Danke.
833
01:20:06,250 --> 01:20:09,666
Sie! Holen Sie den Kapitän.
Wir finden den Dieb.
834
01:20:09,833 --> 01:20:10,833
Bella!
835
01:20:12,500 --> 01:20:13,541
Wir wurden ausgeraubt!
836
01:20:14,416 --> 01:20:15,666
Ich habe gewonnen.
837
01:20:15,833 --> 01:20:17,291
Ich habe alles gewonnen,
838
01:20:17,458 --> 01:20:18,916
wie nie zuvor.
839
01:20:19,083 --> 01:20:21,250
Und jetzt ist es weg.
840
01:20:21,416 --> 01:20:23,125
Du wurdest nicht ausgeraubt.
841
01:20:23,291 --> 01:20:25,125
- Ich nahm es.
- Wofür?
842
01:20:25,708 --> 01:20:26,750
Ich nahm es.
843
01:20:28,666 --> 01:20:29,958
Ich bin so müde.
844
01:20:31,958 --> 01:20:34,291
Oder vielleicht ist es mein Gemüt.
845
01:20:35,166 --> 01:20:37,791
Meine Seele wurde geknickt, zerknautscht,
846
01:20:38,000 --> 01:20:40,791
platt gedrückt, Duncan Wedderburn,
847
01:20:41,583 --> 01:20:43,166
vom Anblick, den ich sah.
848
01:20:46,333 --> 01:20:49,791
- Kein Kapitän?
- Geh, bevor ich dir die Zähne ausschlage.
849
01:20:51,250 --> 01:20:52,416
Natürlich, Sir.
850
01:20:56,083 --> 01:20:57,125
Wo ist es?
851
01:20:57,875 --> 01:20:59,416
Du hast es versteckt.
852
01:20:59,583 --> 01:21:02,958
Ich ließ es im Trunk liegen.
Welch Erleichterung.
853
01:21:03,625 --> 01:21:05,375
Ich hab es nicht versteckt.
854
01:21:06,166 --> 01:21:09,541
Ich gab es den armen Leuten.
855
01:21:10,125 --> 01:21:13,250
Geld ist ein Übel,
856
01:21:13,791 --> 01:21:15,458
und der Mangel daran auch.
857
01:21:16,875 --> 01:21:18,375
Und wer bin ich?
858
01:21:19,083 --> 01:21:21,041
Ich liege im Federbett,
859
01:21:22,250 --> 01:21:23,791
während tote Babys
860
01:21:24,291 --> 01:21:25,750
im Graben liegen.
861
01:21:27,708 --> 01:21:28,750
Duncan.
862
01:21:30,500 --> 01:21:32,333
Du hast was?
863
01:21:33,958 --> 01:21:37,000
Ich erwarte mir eine Umarmung als Trost.
864
01:21:37,875 --> 01:21:38,875
Du...
865
01:21:38,916 --> 01:21:41,500
Ich muss der Welt etwas bieten.
866
01:21:42,458 --> 01:21:43,958
Aber ich habe nichts.
867
01:21:45,250 --> 01:21:46,458
Außer etwas Geld.
868
01:21:48,416 --> 01:21:51,208
Es ist ein schlimmer Tag für Bella Baxter.
869
01:21:52,291 --> 01:21:55,583
Wo ist mein verfluchtes Geld?
870
01:21:55,750 --> 01:21:56,875
Sag ich doch.
871
01:21:57,083 --> 01:21:59,791
Ich gab es den Armen.
872
01:22:01,250 --> 01:22:03,500
Sie sollen doch abhauen!
873
01:22:04,833 --> 01:22:06,083
Der Steward sagt,
874
01:22:06,250 --> 01:22:09,125
Sie könnten
Ihre Rechnung nicht begleichen.
875
01:22:09,791 --> 01:22:11,541
- Ich...
- Stimmt wahrscheinlich.
876
01:22:12,416 --> 01:22:14,375
Ich gab es netten Männern,
877
01:22:15,416 --> 01:22:16,750
die es weitergeben
878
01:22:17,250 --> 01:22:18,708
an die Armen.
879
01:22:19,333 --> 01:22:21,500
Sie steigen im nächsten Hafen aus.
880
01:22:21,666 --> 01:22:23,791
Bis dahin bekommen Sie Crew-Essen.
881
01:22:23,958 --> 01:22:25,833
- Guten Abend.
- Was erlauben Sie sich?
882
01:22:37,000 --> 01:22:40,458
"Tote, blinde Babys
883
01:22:41,916 --> 01:22:43,250
biss Harry.
884
01:22:45,083 --> 01:22:46,750
Mein Mund
885
01:22:46,916 --> 01:22:50,333
war voll mit Blut."
886
01:22:51,666 --> 01:22:52,791
Arme Bella.
887
01:22:54,625 --> 01:22:55,833
Sie ist zerstört.
888
01:23:01,083 --> 01:23:02,833
- Wie geht's deiner Hand?
- Gut.
889
01:23:03,375 --> 01:23:04,416
Es tut mir leid.
890
01:23:04,583 --> 01:23:06,291
Du wolltest, dass ich verstehe.
891
01:23:06,458 --> 01:23:09,000
Nein. Ich wollte dir wehtun.
892
01:23:10,208 --> 01:23:14,250
Ich konnte solch dumme,
wunderschöne Zufriedenheit nicht ertragen.
893
01:23:14,750 --> 01:23:16,000
Ich war grausam.
894
01:23:16,666 --> 01:23:17,833
Es tut mir nicht leid.
895
01:23:18,708 --> 01:23:20,541
Ich kann die Welt verbessern.
896
01:23:20,708 --> 01:23:21,833
Kannst du nicht.
897
01:23:22,333 --> 01:23:23,750
Darum geht es ja.
898
01:23:24,375 --> 01:23:26,083
Glaub nicht die Lüge von Religion,
899
01:23:26,250 --> 01:23:27,250
Sozialismus,
900
01:23:27,625 --> 01:23:28,708
Kapitalismus.
901
01:23:29,166 --> 01:23:30,750
Wir sind als Spezies am Arsch.
902
01:23:31,000 --> 01:23:33,208
Hoffnungen kann man zerstören.
903
01:23:33,375 --> 01:23:34,583
Realismus nicht.
904
01:23:35,083 --> 01:23:36,791
Beschütze dich mit der Wahrheit.
905
01:23:38,583 --> 01:23:40,708
Ich weiß jetzt, was du bist, Harry.
906
01:23:40,875 --> 01:23:43,958
Ein kleiner Junge,
der den Schmerz der Welt nicht erträgt.
907
01:23:45,875 --> 01:23:47,000
So ist es wohl.
908
01:23:56,208 --> 01:23:57,375
Lebwohl, Harry.
909
01:23:57,583 --> 01:23:59,250
Wir müssen in Marseille von Bord.
910
01:24:00,083 --> 01:24:01,583
Wieso bleibst du bei ihm?
911
01:24:02,166 --> 01:24:03,666
Ich denke immer, es wird besser.
912
01:24:05,583 --> 01:24:06,708
Natürlich.
913
01:24:23,166 --> 01:24:25,833
Ich hörte viel
über die Schönheit von Paris.
914
01:24:29,083 --> 01:24:31,750
Ich trete Ihren Hund tot.
915
01:24:35,166 --> 01:24:36,166
Verdammt...
916
01:24:36,708 --> 01:24:38,333
Paris ohne Geld.
917
01:24:38,791 --> 01:24:41,708
- Was schlägst du vor?
- Ich suche uns ein Hotel.
918
01:24:41,875 --> 01:24:42,916
Keine Sorge.
919
01:24:43,541 --> 01:24:45,125
Womit? Wir haben kein Geld.
920
01:24:47,000 --> 01:24:49,583
Ist es nicht ein interessantes Experiment?
921
01:24:49,750 --> 01:24:50,750
Wir haben nichts.
922
01:24:51,291 --> 01:24:53,166
- Wie leben wir jetzt?
- Ich weiß nicht!
923
01:24:53,333 --> 01:24:55,250
Genau, das ist das Experiment.
924
01:24:55,666 --> 01:24:56,875
Wir sind jetzt arm.
925
01:24:58,083 --> 01:25:00,458
Viele Abenteurer hatten dieses Problem.
926
01:25:01,041 --> 01:25:02,416
Wie Robinson Crusoe.
927
01:25:02,958 --> 01:25:05,541
Egoistisches, achtloses,
leichtsinniges Miststück.
928
01:25:05,791 --> 01:25:07,958
Ich bin nicht achtlos, Duncan.
929
01:25:08,583 --> 01:25:10,000
Ja, meine Fähigkeit,
930
01:25:10,166 --> 01:25:13,250
Dinge logisch zu überdenken, ist nicht
931
01:25:13,875 --> 01:25:15,041
stark,
932
01:25:15,458 --> 01:25:17,500
aber ich half den Leidenden.
933
01:25:17,916 --> 01:25:18,916
Ich habe uns ruiniert,
934
01:25:19,333 --> 01:25:20,583
wie du betont hast,
935
01:25:21,125 --> 01:25:23,416
aber ich glaube, mein Motiv war Güte.
936
01:25:23,583 --> 01:25:25,666
Halt dein verfluchtes Maul.
937
01:25:26,541 --> 01:25:27,916
Ich suche uns ein Hotel.
938
01:25:33,250 --> 01:25:34,666
Guten Tag, Madam.
939
01:25:34,833 --> 01:25:38,000
Guten Tag, meine süße englische Rose.
940
01:25:38,958 --> 01:25:40,000
Ist das ein Hotel?
941
01:25:40,208 --> 01:25:41,291
Wir haben Zimmer.
942
01:25:41,791 --> 01:25:43,000
Suchst du Arbeit?
943
01:25:43,166 --> 01:25:44,208
Wie viel pro Zimmer?
944
01:25:44,375 --> 01:25:46,458
Ich verlange 10 Francs die Stunde.
945
01:25:46,625 --> 01:25:48,666
Du verlangst 30 von ihnen.
946
01:25:48,833 --> 01:25:49,958
Alle sind glücklich.
947
01:25:50,583 --> 01:25:51,583
Ich verstehe.
948
01:25:52,083 --> 01:25:53,500
Monsieur Chapelle.
949
01:25:53,666 --> 01:25:54,666
Frisch aus London.
950
01:25:56,666 --> 01:25:57,666
Hallo.
951
01:26:03,416 --> 01:26:04,625
Los geht's.
952
01:26:05,083 --> 01:26:06,625
Jetzt bin ich verwirrt.
953
01:26:06,791 --> 01:26:08,416
Du willst nicht arbeiten?
954
01:26:08,583 --> 01:26:09,791
Komm schon.
955
01:26:09,958 --> 01:26:12,416
Lass dich ein wenig von ihm ficken
956
01:26:12,583 --> 01:26:13,958
und verdiene was.
957
01:26:14,125 --> 01:26:15,125
Ich verstehe.
958
01:26:15,958 --> 01:26:17,250
Er bezahlt mich dafür?
959
01:26:17,750 --> 01:26:18,750
Ja.
960
01:26:19,291 --> 01:26:20,750
Wenn du Geld brauchst,
961
01:26:20,916 --> 01:26:23,000
kommst du so am schnellsten ran.
962
01:26:24,000 --> 01:26:26,875
Ich hatte noch nie einen anderen Mann
963
01:26:27,541 --> 01:26:29,000
und fragte mich oft.
964
01:26:29,916 --> 01:26:31,333
Und ich brauche Mittel.
965
01:26:32,750 --> 01:26:36,208
Es ist, glaube ich,
das Zusammentreffen einiger Umstände,
966
01:26:36,375 --> 01:26:38,375
die ich fast als Schicksal bezeichne.
967
01:26:38,833 --> 01:26:40,166
Dann mal los.
968
01:26:42,833 --> 01:26:44,083
Zimmer 16.
969
01:27:21,791 --> 01:27:22,916
Wie heißt du?
970
01:27:30,958 --> 01:27:32,125
Mysteriös.
971
01:27:59,875 --> 01:28:01,500
Wärmst du mich erst auf...
972
01:28:34,583 --> 01:28:35,583
Guten Tag.
973
01:28:35,875 --> 01:28:37,333
Éclair au chocolat?
974
01:28:38,708 --> 01:28:41,250
Ich habe Geld erlangt, und Wissen.
975
01:28:42,125 --> 01:28:43,166
Du hast gestohlen?
976
01:28:43,583 --> 01:28:46,375
Du sagtest immer,
du bist am besten im Bett.
977
01:28:46,583 --> 01:28:50,375
Ich hatte nie einen anderen
und wusste nicht, ob es stimmt.
978
01:28:50,916 --> 01:28:52,125
Jetzt weiß ich es.
979
01:28:52,750 --> 01:28:54,000
Er war schrecklich
980
01:28:54,458 --> 01:28:57,583
und machte scheußliche Geräusche,
als er in mich eindrang.
981
01:28:57,750 --> 01:29:01,291
Drei Stöße, Duncan Wedderburn.
Mehr schaffte er nicht.
982
01:29:01,500 --> 01:29:02,916
Ich verkniff mir das Lachen,
983
01:29:03,083 --> 01:29:04,916
aus Höflichkeit natürlich.
984
01:29:05,083 --> 01:29:07,125
Ich nahm sein Geld. Dankte ihm.
985
01:29:07,291 --> 01:29:09,708
Ich lachte und kaufte uns die Eclairs
986
01:29:09,875 --> 01:29:11,000
und dachte liebevoll
987
01:29:11,875 --> 01:29:14,500
an unsere wilden, verschwitzten Nächte.
988
01:29:16,083 --> 01:29:17,708
Du hast für Geld gefickt?
989
01:29:17,875 --> 01:29:19,416
Als Experiment.
990
01:29:20,250 --> 01:29:24,333
Und es ist gut für unsere Beziehung.
Mein Herz ist dir nun wohlgetan.
991
01:29:24,500 --> 01:29:28,208
Mein Herz war traurig wegen
deinem wehmütigen, fluchenden Gemüt.
992
01:29:30,041 --> 01:29:32,583
Du bist ein Monster. Hure und Monster.
993
01:29:32,750 --> 01:29:34,208
Ein Dämon aus der Hölle,
994
01:29:34,416 --> 01:29:35,958
der meine Seele auffrisst.
995
01:29:36,125 --> 01:29:38,875
Du bestrafst meine winzigen Sünden
996
01:29:39,041 --> 01:29:40,708
mit totaler Zerstörung.
997
01:29:40,875 --> 01:29:42,666
Du zerreißt mein Herz wie Toffee,
998
01:29:42,833 --> 01:29:43,666
ruinierst mich.
999
01:29:43,833 --> 01:29:45,750
Ich sehe nur Hässlichkeit in dir.
1000
01:29:47,250 --> 01:29:50,208
Der letzte Teil war unnötig
und ergibt keinen Sinn.
1001
01:29:50,375 --> 01:29:53,000
Dein Lobgesang an meine Schönheit
war zwar langweilig,
1002
01:29:53,166 --> 01:29:54,208
aber konstant.
1003
01:29:54,791 --> 01:29:57,041
Und der simple Akt,
1004
01:29:57,208 --> 01:29:59,666
einen Fremden auf mir reiten zu lassen,
1005
01:29:59,833 --> 01:30:00,875
löscht all das aus?
1006
01:30:03,208 --> 01:30:04,208
Fuck!
1007
01:30:04,375 --> 01:30:06,458
Du hast rumgehurt.
1008
01:30:06,958 --> 01:30:09,208
Und das ist schlecht?
1009
01:30:09,583 --> 01:30:10,863
Kann ich es dir nie rechtmachen?
1010
01:30:10,958 --> 01:30:13,666
Es ist das Schlimmste,
was eine Frau tun kann.
1011
01:30:15,083 --> 01:30:16,875
Wir sollten nicht heiraten.
1012
01:30:17,750 --> 01:30:20,000
Ich habe Mängel und experimentiere
1013
01:30:20,166 --> 01:30:22,958
und brauche einen Mann
von nachsichtigerer Gesinnung.
1014
01:30:23,583 --> 01:30:24,916
Fotze!
1015
01:30:25,083 --> 01:30:26,666
Das bist du offenbar nicht.
1016
01:30:27,500 --> 01:30:28,916
Unser Abenteuer ist vorbei.
1017
01:30:29,541 --> 01:30:31,541
Ich buche deine Rückreise nach London.
1018
01:30:32,000 --> 01:30:33,416
Du hattest Geld?
1019
01:30:34,125 --> 01:30:35,166
Die ganze Zeit?
1020
01:30:35,333 --> 01:30:36,583
Es ist Gods Geld.
1021
01:30:37,625 --> 01:30:38,666
Für Notfälle.
1022
01:30:38,833 --> 01:30:41,166
Es ist seit Wochen ein Notfall!
1023
01:30:41,333 --> 01:30:43,125
Ich glaubte an dich. Dass du
1024
01:30:43,625 --> 01:30:45,250
der Situation gewachsen bist.
1025
01:30:45,708 --> 01:30:49,000
Aber das war ein Fehler.
Etwas in dir ist zerbrochen.
1026
01:30:49,166 --> 01:30:51,375
Du hast es zerbrochen!
1027
01:30:51,541 --> 01:30:53,750
Diese Unterhaltung dreht sich im Kreis.
1028
01:30:53,916 --> 01:30:56,333
Fotze!
1029
01:31:02,541 --> 01:31:04,875
Madam Swiney, ich habe nachgedacht.
1030
01:31:05,041 --> 01:31:06,625
Ich brauche Sex und Geld.
1031
01:31:07,125 --> 01:31:08,333
Ein neuer Liebhaber,
1032
01:31:08,500 --> 01:31:10,250
wie Wedderburn, könnte mich aushalten,
1033
01:31:10,416 --> 01:31:12,500
aber zu viel Aufmerksamkeit verlangen.
1034
01:31:12,666 --> 01:31:14,375
Oder ich arbeite 20 Minuten
1035
01:31:14,541 --> 01:31:16,666
und den Rest des Tages
erforsche ich die Welt
1036
01:31:16,833 --> 01:31:18,000
und deren Verbesserung.
1037
01:31:18,541 --> 01:31:20,875
Deshalb suche ich eine Anstellung
1038
01:31:21,041 --> 01:31:23,958
in Ihrem muffigen Etablissement
herrlicher Unzucht.
1039
01:31:24,125 --> 01:31:27,083
Eine Frau
plant ihren Weg in die Freiheit.
1040
01:31:27,833 --> 01:31:29,291
Entzückend.
1041
01:31:30,083 --> 01:31:31,083
Komm.
1042
01:31:34,625 --> 01:31:36,833
Monsieur Saveur.
1043
01:31:38,583 --> 01:31:39,625
Ein Filet Mignon.
1044
01:31:40,208 --> 01:31:42,166
Beste Qualität.
1045
01:31:55,166 --> 01:31:56,458
Bella.
1046
01:31:58,250 --> 01:31:59,833
Sag am Ende "formidable".
1047
01:32:00,000 --> 01:32:01,000
Hausregeln.
1048
01:32:29,916 --> 01:32:31,458
Riechen Sie so?
1049
01:33:06,250 --> 01:33:07,375
Formidable.
1050
01:33:20,291 --> 01:33:21,458
Für den Geruch.
1051
01:33:22,416 --> 01:33:24,416
Und Tee. Weil Tee gut ist.
1052
01:33:28,500 --> 01:33:29,708
Es war brutal.
1053
01:33:30,208 --> 01:33:31,708
Auf nicht unschöne Weise.
1054
01:33:35,791 --> 01:33:36,833
Pamphlet.
1055
01:33:38,125 --> 01:33:39,291
- Lies.
- Was ist das?
1056
01:33:39,458 --> 01:33:42,125
Une personne qui veut...
die Welt verändern pour le meilleur.
1057
01:33:42,291 --> 01:33:44,166
Verbessern. Eine bessere Welt.
1058
01:33:45,208 --> 01:33:46,958
Dann bin ich das auch.
1059
01:33:58,041 --> 01:33:59,041
Madam Swiney,
1060
01:33:59,291 --> 01:34:01,000
diese Aufstellung.
1061
01:34:01,166 --> 01:34:04,791
Soll ich mit einem Mann nach oben gehen,
den ich widerlich finde
1062
01:34:04,958 --> 01:34:07,000
und der mich traurig macht,
1063
01:34:07,166 --> 01:34:08,625
wenn er mich bespringt?
1064
01:34:08,791 --> 01:34:11,208
So ist es nun mal, mein Liebling.
1065
01:34:14,291 --> 01:34:15,750
Wie hübsch du bist.
1066
01:34:15,916 --> 01:34:18,083
Zorn steht dir.
1067
01:34:18,958 --> 01:34:20,000
Stimmt wohl.
1068
01:34:24,875 --> 01:34:27,250
Sollten nicht die Frauen wählen?
1069
01:34:27,666 --> 01:34:30,208
Es wäre ein Zeichen
des Enthusiasmus für Sie.
1070
01:34:31,083 --> 01:34:33,666
So würden Sie
nicht den Horror in ihnen sehen,
1071
01:34:33,833 --> 01:34:34,875
wenn Sie sie besteigen.
1072
01:34:39,125 --> 01:34:41,708
Bella ist neu
und eventuell geistesgestört.
1073
01:34:45,791 --> 01:34:47,333
God, mein Vater, sagt,
1074
01:34:47,666 --> 01:34:50,375
es ist nur so, wie es ist,
bis Neues entdeckt wird.
1075
01:34:50,541 --> 01:34:53,250
Das ist dann so, wie es ist,
bis Neues entdeckt wird,
1076
01:34:53,416 --> 01:34:55,500
und immer weiter,
bis die Welt nicht mehr flach ist,
1077
01:34:55,666 --> 01:34:58,750
Elektrizität die Nacht erhellt
und Schuhe keine Schnürsenkel mehr haben.
1078
01:34:59,958 --> 01:35:01,666
Als Sozialistin stimme ich zu.
1079
01:35:02,791 --> 01:35:05,291
Toinette, du hast eine große Klappe.
1080
01:35:05,833 --> 01:35:08,708
Monsieur Mersault genießt sie umsonst.
1081
01:35:09,250 --> 01:35:10,833
Geh. Los.
1082
01:35:11,541 --> 01:35:14,000
Bella, einen Moment in meinem Büro.
1083
01:35:16,083 --> 01:35:18,791
Du hast wunderbare Ohrläppchen.
1084
01:35:19,875 --> 01:35:20,875
Danke.
1085
01:35:20,958 --> 01:35:21,958
Ich muss...
1086
01:35:25,750 --> 01:35:27,708
Oh, tut mir leid. Es blutet.
1087
01:35:28,541 --> 01:35:29,625
Hier.
1088
01:35:32,166 --> 01:35:36,458
Manchmal vergesse ich mich,
wenn ich junge Schönheiten sehe.
1089
01:35:36,625 --> 01:35:38,125
Eines Tages, meine Liebe,
1090
01:35:38,291 --> 01:35:41,291
bist du ein verschrumpeltes, altes Weib.
1091
01:35:41,458 --> 01:35:45,875
Niemand will dich mehr dafür bezahlen,
oder es umsonst haben.
1092
01:35:46,541 --> 01:35:49,208
Ich glaube trotzdem,
die freie Wahl macht alle glücklicher.
1093
01:35:49,375 --> 01:35:50,833
Eine Idealistin.
1094
01:35:51,000 --> 01:35:52,166
Wie ich.
1095
01:35:52,791 --> 01:35:55,083
Wie entzückend du bist.
1096
01:35:55,250 --> 01:35:59,500
Aber manchmal müssen wir
den Forderungen der Welt nachgeben.
1097
01:35:59,666 --> 01:36:01,375
Uns damit rumschlagen.
1098
01:36:01,541 --> 01:36:03,833
- Sie sehen es also wie ich?
- Natürlich.
1099
01:36:04,000 --> 01:36:08,125
Aber manche Männer mögen es,
wenn es dir nicht gefällt.
1100
01:36:08,291 --> 01:36:09,291
Was?
1101
01:36:10,875 --> 01:36:11,958
- Das ist...
- Krank.
1102
01:36:12,125 --> 01:36:13,916
Aber gut fürs Geschäft.
1103
01:36:14,541 --> 01:36:15,791
Komm mit.
1104
01:36:20,791 --> 01:36:22,208
Meine Enkelin.
1105
01:36:23,000 --> 01:36:26,291
Krank und unpässlich.
Sie braucht viel Pflege.
1106
01:36:26,458 --> 01:36:31,125
Lasse ich dir die Wahl,
gefährdet das mein Geschäft.
1107
01:36:31,291 --> 01:36:32,916
Ihre Gesundheit. Ihr Leben.
1108
01:36:33,083 --> 01:36:35,458
- Willst du das, Bella?
- Natürlich nicht.
1109
01:36:35,625 --> 01:36:37,416
Nicht? Du bist wunderbar.
1110
01:36:39,541 --> 01:36:41,250
Ich dachte, Sie wollen mir an die Ohren.
1111
01:36:43,125 --> 01:36:44,458
Wir müssen arbeiten.
1112
01:36:45,291 --> 01:36:47,583
Wir müssen Geld verdienen.
1113
01:36:47,750 --> 01:36:51,083
Und, was noch wichtiger ist,
alles erleben.
1114
01:36:51,250 --> 01:36:52,458
Nicht nur das Gute.
1115
01:36:52,625 --> 01:36:55,791
Sondern auch Schande, Horror, Trauer...
1116
01:36:55,958 --> 01:36:58,416
Das vervollständigt uns, Bella.
1117
01:36:58,583 --> 01:37:00,708
Macht uns zu Menschen mit Substanz,
1118
01:37:00,875 --> 01:37:03,166
nicht zu kapriziösen, unberührten Kindern.
1119
01:37:04,541 --> 01:37:06,291
Dann kennen wir die Welt.
1120
01:37:07,375 --> 01:37:09,416
Und wenn wir die Welt kennen,
1121
01:37:09,583 --> 01:37:11,666
liegt sie uns zu Füßen.
1122
01:37:12,708 --> 01:37:13,833
Ich will das.
1123
01:37:14,500 --> 01:37:15,958
Jetzt
1124
01:37:16,125 --> 01:37:17,916
geh und fick jemanden
1125
01:37:18,083 --> 01:37:20,916
und bring mir 10 Francs.
1126
01:37:24,708 --> 01:37:27,083
Zuerst schlage ich ein Quiz vor.
1127
01:37:27,916 --> 01:37:28,916
Ein Quiz?
1128
01:37:29,583 --> 01:37:31,375
Sie erzählen mir eine Kindheitserinnerung.
1129
01:37:34,208 --> 01:37:35,791
Dann ich einen Witz.
1130
01:37:37,083 --> 01:37:38,708
Dann einmal kurz riechen
1131
01:37:38,875 --> 01:37:42,041
und wenn nötig in Lavendelöl tauchen.
1132
01:37:42,208 --> 01:37:46,791
Und all das wird die Erfahrung verbessern
und sie formidable machen.
1133
01:37:50,000 --> 01:37:51,833
Non, ich erzähle den Witz.
1134
01:37:52,000 --> 01:37:53,166
Sie die Erinnerung.
1135
01:38:03,375 --> 01:38:07,458
Sie fielen als Kind
in Griechenland von Ihrem Fahrrad?
1136
01:38:14,125 --> 01:38:15,875
Blut. An meinem Bein.
1137
01:38:19,958 --> 01:38:20,958
Freude?
1138
01:38:21,125 --> 01:38:22,708
Sie sahen das Blut voller Freude?
1139
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
Klopf, klopf.
1140
01:38:28,666 --> 01:38:29,916
Sehr erbläut.
1141
01:38:40,625 --> 01:38:41,708
Sie kennen ihn.
1142
01:38:46,041 --> 01:38:47,333
Sie riechen okay.
1143
01:38:47,500 --> 01:38:48,500
Ficken wir.
1144
01:39:33,958 --> 01:39:36,375
Gott gab dir ein Geschenk, mein Freund.
1145
01:40:17,125 --> 01:40:19,208
Sehr unelegante Arbeit.
1146
01:40:19,375 --> 01:40:21,208
Das machst du gegen Heimweh?
1147
01:40:36,375 --> 01:40:37,375
Sie wollen was?
1148
01:40:37,416 --> 01:40:40,291
Meine Jungs brauchen Bildung.
Sexualbildung.
1149
01:40:41,916 --> 01:40:43,000
Ich demonstriere.
1150
01:40:43,833 --> 01:40:44,833
Verstehe.
1151
01:40:52,583 --> 01:40:53,583
Manchmal.
1152
01:41:08,166 --> 01:41:10,333
Hinlegen, vorbeugen, im Herrensitz?
1153
01:41:10,666 --> 01:41:12,125
Beginnen wir einfach.
1154
01:41:47,083 --> 01:41:48,458
Um etwas nachzuhelfen,
1155
01:41:48,625 --> 01:41:50,375
- Finger in den Arsch.
- Nein.
1156
01:41:50,541 --> 01:41:52,583
Oder leicht würgen hilft auch.
1157
01:42:20,416 --> 01:42:21,750
Geh heim!
1158
01:42:29,291 --> 01:42:30,541
Bella!
1159
01:42:31,958 --> 01:42:33,791
Madam Swiney hatte recht.
1160
01:42:33,958 --> 01:42:36,708
Ich entdecke
bisher unbekannte Seiten an mir.
1161
01:42:36,875 --> 01:42:38,416
So kann man es auch sehen.
1162
01:42:39,166 --> 01:42:42,416
Die Vielfalt an Wünschen ist faszinierend.
1163
01:42:42,583 --> 01:42:43,416
Hattest du den,
1164
01:42:43,583 --> 01:42:46,208
der dir Ananas in den Mund steckt
und dich mit Staub bedeckt?
1165
01:42:47,875 --> 01:42:48,875
Bella.
1166
01:42:50,083 --> 01:42:51,708
Ich kann dir fast verzeihen.
1167
01:42:51,875 --> 01:42:53,125
Ich hab Kojen gebucht
1168
01:42:53,291 --> 01:42:55,833
und Mutter gesagt,
sie soll das Hochzeitsbett zurechtmachen.
1169
01:42:56,958 --> 01:42:58,718
Hast du den Kerl
mit den Hakenhänden gefickt?
1170
01:42:58,875 --> 01:43:00,375
Ja. Ich wusste es!
1171
01:43:01,083 --> 01:43:03,541
Ich hab ihn windelweich geprügelt.
1172
01:43:03,708 --> 01:43:05,583
Ich dachte, du wärst abgereist.
1173
01:43:05,750 --> 01:43:08,125
Auf dem Schiff
bekam ich Schmerzen und übergab mich.
1174
01:43:08,416 --> 01:43:09,583
Ich will dich retten.
1175
01:43:09,750 --> 01:43:10,958
Hallo, Duncan.
1176
01:43:14,250 --> 01:43:15,458
Geh heim, Duncan.
1177
01:43:15,625 --> 01:43:17,083
Unsere Zeit ist vorbei.
1178
01:43:17,250 --> 01:43:18,250
Ich spüre nichts
1179
01:43:18,333 --> 01:43:20,500
außer der Frage, was ich je in dir sah.
1180
01:43:21,541 --> 01:43:23,333
Und wir müssen zum Sozialistentreffen.
1181
01:43:26,125 --> 01:43:27,458
Ihr seid Huren.
1182
01:43:27,625 --> 01:43:29,916
Wir verdienen unser eigenes Geld.
1183
01:43:30,083 --> 01:43:31,166
Geh weg.
1184
01:43:43,791 --> 01:43:44,791
Fuß.
1185
01:43:46,791 --> 01:43:47,958
Malen Fuß.
1186
01:43:48,125 --> 01:43:49,125
Sehr gut.
1187
01:43:52,625 --> 01:43:55,000
Die Sprache verbessert sich langsam.
1188
01:43:55,166 --> 01:43:56,166
Malen. Fuß.
1189
01:43:56,333 --> 01:43:57,333
Genial.
1190
01:43:58,208 --> 01:44:00,083
Warum bist du so grausam zu ihr?
1191
01:44:00,250 --> 01:44:01,791
Bella war ein Fehler.
1192
01:44:01,958 --> 01:44:03,833
Ich habe Gefühle entwickelt.
1193
01:44:04,625 --> 01:44:08,250
Für sie gibt es keine.
Sie ist wie der Hühnerhund.
1194
01:44:08,416 --> 01:44:09,416
Fuß.
1195
01:44:09,500 --> 01:44:11,416
So ist es besser.
1196
01:44:11,583 --> 01:44:14,583
Es erklärt,
warum mein Vater so kühl zu mir war.
1197
01:44:14,750 --> 01:44:17,375
Es war die Notwendigkeit der Wissenschaft.
1198
01:44:17,541 --> 01:44:18,666
Meine Güte.
1199
01:44:18,875 --> 01:44:21,416
- Fuß.
- Ich erwarte nicht, dass du das verstehst,
1200
01:44:21,583 --> 01:44:22,833
Dorfarzt.
1201
01:44:24,041 --> 01:44:26,541
Übrigens musst du mich operieren.
1202
01:44:27,000 --> 01:44:29,250
Soll ich dir
ein schlagendes Herz einsetzen?
1203
01:44:30,166 --> 01:44:31,416
Wenn du Zeit hast,
1204
01:44:32,250 --> 01:44:33,500
während du das
1205
01:44:35,583 --> 01:44:36,666
rausnimmst.
1206
01:44:54,000 --> 01:44:56,708
Ich entferne die Zysten um den Tumor.
1207
01:44:56,875 --> 01:44:59,416
Nicht nötig. Näh mich zu.
1208
01:45:00,250 --> 01:45:02,833
Er hat sich ausgebreitet.
Ich sehe kleine Polypen.
1209
01:45:06,000 --> 01:45:07,291
Ich sterbe.
1210
01:45:07,458 --> 01:45:09,791
Wie sagen wir das dem Patienten?
1211
01:45:10,625 --> 01:45:11,625
Baxter...
1212
01:45:11,791 --> 01:45:14,833
Weine nicht in meine Wunde!
Ich sterbe sonst an Sepsis.
1213
01:45:15,541 --> 01:45:16,375
Ruhe jetzt.
1214
01:45:16,541 --> 01:45:17,958
Und näh mich zu.
1215
01:45:19,583 --> 01:45:20,958
Finde sie.
1216
01:45:26,375 --> 01:45:27,958
Geschlossen.
1217
01:45:35,125 --> 01:45:37,000
Heiße Schokolade, Liebes.
1218
01:45:37,166 --> 01:45:39,250
Und Pain au chocolat.
1219
01:45:47,625 --> 01:45:48,708
Du bist mein Liebling.
1220
01:45:51,041 --> 01:45:53,666
Das sagst du auch zu den anderen.
1221
01:45:53,833 --> 01:45:57,250
Wir sind eine Maschine, die du
mit Komplimenten und Schokolade fütterst.
1222
01:45:57,416 --> 01:45:59,583
Ihr seid meine Kinder.
Ich füttere euch mit Liebe.
1223
01:46:06,208 --> 01:46:09,166
Etwas Schreckliches ist passiert, Swiney.
1224
01:46:09,791 --> 01:46:11,750
Ich fühle fast nichts.
1225
01:46:13,250 --> 01:46:16,458
Mein Mitgefühl schleicht sich in Richtung
1226
01:46:16,625 --> 01:46:18,750
verächtliche Rage.
1227
01:46:18,916 --> 01:46:20,666
Das ist wunderbar.
1228
01:46:20,833 --> 01:46:21,833
Ist es das?
1229
01:46:24,750 --> 01:46:26,791
Du bist in der dunklen Phase.
1230
01:46:27,666 --> 01:46:30,583
Bevor Licht und Weisheit zu dir kommen.
1231
01:46:31,958 --> 01:46:33,791
Du musst weitermachen
1232
01:46:34,583 --> 01:46:36,166
und bist du auf der anderen Seite,
1233
01:46:36,833 --> 01:46:40,791
wirst du dankbar für diesen Moment sein,
aber du musst weitermachen.
1234
01:46:41,000 --> 01:46:42,041
Ich verstehe.
1235
01:47:57,958 --> 01:47:59,375
Du hast eine Babynarbe.
1236
01:48:02,375 --> 01:48:03,666
Meine ist mit ma maman.
1237
01:48:05,958 --> 01:48:07,125
Ich habe keine.
1238
01:48:08,458 --> 01:48:10,625
Sie ist von einem Unfall.
1239
01:48:10,791 --> 01:48:13,208
Du bist nicht die Erste,
die das verwechselt.
1240
01:48:13,375 --> 01:48:14,458
Warum lügen?
1241
01:48:15,416 --> 01:48:16,583
Ich lüge nicht.
1242
01:48:17,333 --> 01:48:19,083
Mein Godwin hat es mir erzählt.
1243
01:48:37,000 --> 01:48:38,125
Wedderburn.
1244
01:49:03,125 --> 01:49:04,250
Guten Tag, Sir.
1245
01:49:08,833 --> 01:49:10,666
Sie schrieben Mr. Godwin Baxter.
1246
01:49:11,000 --> 01:49:13,291
Er hat einen Dämon in die Welt entlassen.
1247
01:49:13,458 --> 01:49:16,875
Den Teufel mit einem verlockenden Körper,
der unersättlich ist,
1248
01:49:17,041 --> 01:49:20,041
und einem Verstand,
der die Menschen Wort um Wort zerreißt,
1249
01:49:20,208 --> 01:49:23,750
wie eine blutige Stoffpuppe,
die ein Elefant auskackte.
1250
01:49:23,916 --> 01:49:24,916
Bella.
1251
01:49:25,416 --> 01:49:26,500
Wo ist sie?
1252
01:49:26,666 --> 01:49:27,666
Wer sind Sie?
1253
01:49:27,791 --> 01:49:29,458
Ich bin ihr Verlobter, Sir.
1254
01:49:33,625 --> 01:49:36,333
Offenbar endete es
zwischen Ihnen nicht gut.
1255
01:49:36,500 --> 01:49:37,541
Nicht?
1256
01:49:38,333 --> 01:49:39,666
Sie hat mich zerstört.
1257
01:49:39,833 --> 01:49:42,750
Wir sind alle Kapitäne unseres Schiffes.
1258
01:49:42,916 --> 01:49:43,666
So ist das.
1259
01:49:43,833 --> 01:49:47,041
Ich mag weder Sie noch Ihre Worte.
1260
01:49:47,208 --> 01:49:48,458
Dieser Godwin Baxter.
1261
01:49:48,625 --> 01:49:50,666
Er hat sie auf mich angesetzt.
1262
01:49:50,833 --> 01:49:51,833
Es war eine Falle.
1263
01:49:53,708 --> 01:49:54,458
Wo ist sie?
1264
01:49:54,625 --> 01:49:57,541
Ich wünsche sie
nicht meinem schlimmsten Feind.
1265
01:49:59,333 --> 01:50:02,000
Ich rette Sie vor ihr, Sir.
1266
01:50:15,625 --> 01:50:17,958
Verzeihen Sie meinen Frust. Reden Sie.
1267
01:50:18,125 --> 01:50:19,833
Es tut nicht weh.
1268
01:50:20,000 --> 01:50:22,250
Ich habe keine Innereien.
1269
01:50:22,416 --> 01:50:24,208
Sie hat mich ausgehöhlt.
1270
01:50:24,375 --> 01:50:26,583
Meine Seele. Mein Bankkonto!
1271
01:50:27,166 --> 01:50:28,458
Ich bin ein Insekt! Eine Hülle!
1272
01:50:28,625 --> 01:50:29,625
Singen wir?
1273
01:50:29,791 --> 01:50:31,958
Oh, wir sind Seemänner...
1274
01:50:32,125 --> 01:50:33,125
Es tut...
1275
01:50:35,166 --> 01:50:36,583
Es tut nicht weh.
1276
01:50:38,708 --> 01:50:40,541
Ich möchte nicht so sein.
1277
01:50:41,916 --> 01:50:42,958
Sie zwingen mich.
1278
01:50:43,166 --> 01:50:45,666
"Wir sind alle Kapitäne unseres Schiffes."
1279
01:50:45,833 --> 01:50:48,625
Sie fotzengesichtiges Arschloch.
1280
01:50:49,041 --> 01:50:50,083
Bitte.
1281
01:50:50,250 --> 01:50:51,916
Ich bitte Sie höflich.
1282
01:50:52,083 --> 01:50:53,916
Wo ist sie?
1283
01:51:12,291 --> 01:51:15,041
RUHE IN FRIEDEN bald Komm
1284
01:51:50,208 --> 01:51:51,958
Die Hure ist zurück.
1285
01:51:57,125 --> 01:51:57,958
God?
1286
01:51:58,125 --> 01:51:59,416
Bella!
1287
01:51:59,583 --> 01:52:01,041
Max schrieb mir.
1288
01:52:01,208 --> 01:52:03,500
- Du bist krank?
- Nein. Ich sterbe.
1289
01:52:03,666 --> 01:52:07,458
Ein kleiner Unterschied,
den ich als Arzt sehr ernst nehme.
1290
01:52:07,625 --> 01:52:09,333
Wie schön, dich zu sehen.
1291
01:52:09,500 --> 01:52:10,333
Du darfst nicht sterben.
1292
01:52:10,500 --> 01:52:12,708
Empirische Daten sehen das anders.
1293
01:52:14,083 --> 01:52:15,083
Ich hab dich vermisst.
1294
01:52:16,250 --> 01:52:19,166
Jetzt muss ich mich hinlegen.
1295
01:52:25,375 --> 01:52:27,166
Ich bringe nicht nur Sonnenschein.
1296
01:52:28,750 --> 01:52:31,458
Ich bringe auch Scharfsinn
und direkte Fragen.
1297
01:52:33,166 --> 01:52:34,666
Trug ich ein Baby in mir?
1298
01:52:35,583 --> 01:52:36,833
Und wenn ja, wo ist es?
1299
01:52:37,000 --> 01:52:38,083
Ich verstehe.
1300
01:52:39,208 --> 01:52:42,916
Technisch gesehen bist du dein Baby.
1301
01:52:43,083 --> 01:52:45,791
Und ich nehme an, auch deine Mutter.
1302
01:52:45,958 --> 01:52:47,791
Und auch keins davon.
1303
01:52:47,958 --> 01:52:49,750
Keine Erinnerungen.
1304
01:52:49,916 --> 01:52:51,583
Keine Erfahrungen.
1305
01:52:52,583 --> 01:52:54,666
Ich bin Mutter und Tochter?
1306
01:53:12,791 --> 01:53:14,375
Du hast mir nichts gesagt.
1307
01:53:14,541 --> 01:53:17,583
Ich sah keinen Grund dazu.
1308
01:53:17,750 --> 01:53:18,875
Und warst du feige.
1309
01:53:19,041 --> 01:53:20,666
Das auch.
1310
01:53:22,166 --> 01:53:23,708
Ich wollte bei dir sein
1311
01:53:24,166 --> 01:53:26,500
und wusste nicht, ob du es verstehst.
1312
01:53:26,666 --> 01:53:30,083
Und Baxter macht einen
irgendwie zum Gefangenen.
1313
01:53:30,250 --> 01:53:31,458
Und es...
1314
01:53:34,750 --> 01:53:35,750
Es tut mir leid.
1315
01:54:00,666 --> 01:54:01,666
Wer ist das?
1316
01:54:01,833 --> 01:54:03,833
Bell Hure
1317
01:54:04,041 --> 01:54:06,125
- Bell Hure.
- Ich wurde also vorgestellt.
1318
01:54:06,291 --> 01:54:08,166
- Sie mag ich aber.
- Bell Hure.
1319
01:54:08,333 --> 01:54:10,250
- Das reicht, Felicity...
- Bell Hure.
1320
01:54:11,000 --> 01:54:12,000
Verdammt.
1321
01:54:13,416 --> 01:54:14,416
Noch eine?
1322
01:54:15,125 --> 01:54:16,166
Wir vermissten dich.
1323
01:54:16,541 --> 01:54:17,875
Monster.
1324
01:54:19,666 --> 01:54:21,166
Verdammte Scheiße.
1325
01:54:21,333 --> 01:54:23,291
Bell Hure
1326
01:54:23,458 --> 01:54:25,083
Bell Hure
1327
01:55:02,791 --> 01:55:05,708
Es ist schwer,
wenn man jemandem wehtun will,
1328
01:55:05,875 --> 01:55:07,750
der bereits Schmerzen hat.
1329
01:55:07,916 --> 01:55:10,708
Es ist in der Tat ein Problem.
1330
01:55:12,458 --> 01:55:16,416
Wärst du lieber ein graues Stück Fleisch
mit einem Angelhaken in der Nase?
1331
01:55:16,583 --> 01:55:19,500
Ich würde mich nur kurze Zeit gut fühlen.
1332
01:55:20,958 --> 01:55:22,541
Einen Angelhaken?
1333
01:55:22,708 --> 01:55:23,750
Ja.
1334
01:55:25,958 --> 01:55:27,833
Ich bin also deine Kreation,
1335
01:55:29,666 --> 01:55:30,708
wie die andere.
1336
01:55:30,875 --> 01:55:32,375
Keine von euch ist das.
1337
01:55:32,541 --> 01:55:35,416
Sie läuft in den Gängen umher
mit Hammer und einem Lied.
1338
01:55:35,583 --> 01:55:37,166
Damit hab ich nichts zu tun.
1339
01:55:37,791 --> 01:55:39,958
Und ich las deine Karten und Briefe
1340
01:55:40,125 --> 01:55:43,541
und sah zu,
wie du furchtlos Bella Baxter erschufst.
1341
01:55:43,708 --> 01:55:47,416
Ich finde Lebendigsein faszinierend,
vergebe dir also,
1342
01:55:48,250 --> 01:55:50,500
aber hasse die Lügen und Fallen,
die folgten.
1343
01:55:51,458 --> 01:55:52,625
Verstanden.
1344
01:55:58,083 --> 01:55:59,208
Schön, dich zu sehen.
1345
01:55:59,375 --> 01:56:00,666
Ebenfalls.
1346
01:56:02,125 --> 01:56:05,291
Abgesehen von Wut, Verwirrung
und Unstimmigkeit hast du mir gefehlt.
1347
01:56:06,625 --> 01:56:08,666
Als ich heimkehrte
und das Formaldehyd roch,
1348
01:56:08,833 --> 01:56:10,291
wusste ich, was kommt.
1349
01:56:13,000 --> 01:56:14,291
Ich werde Ärztin.
1350
01:56:15,666 --> 01:56:17,750
Meine Praxis gehört dir.
1351
01:56:19,625 --> 01:56:20,916
Mein Vater sagte mir,
1352
01:56:22,166 --> 01:56:25,125
ich solle stets mit Mitgefühl operieren.
1353
01:56:25,291 --> 01:56:27,291
Was für ein Idiot er war.
1354
01:56:27,458 --> 01:56:29,916
Aber das ist kein schlechter Rat.
1355
01:56:33,083 --> 01:56:34,708
Er hat nicht mehr lange.
1356
01:56:35,750 --> 01:56:36,875
Ich weiß.
1357
01:56:38,250 --> 01:56:40,166
Du hast unser Verlöbnis nicht erwähnt.
1358
01:56:42,000 --> 01:56:43,916
Du warst viel jünger.
1359
01:56:45,083 --> 01:56:46,375
Es besteht keine Bindung.
1360
01:56:46,541 --> 01:56:49,541
Ich war in deinem Bann,
und Baxter nutzte das aus.
1361
01:56:49,708 --> 01:56:51,458
Du bist nicht mehr in meinem Bann?
1362
01:56:51,875 --> 01:56:54,708
Ich bin es immer noch.
1363
01:56:55,291 --> 01:56:56,750
Ich war eine Hure, verstehst du?
1364
01:56:57,708 --> 01:57:00,000
Schwänze für Geld in mir.
1365
01:57:00,166 --> 01:57:01,291
Kommst du damit klar?
1366
01:57:02,125 --> 01:57:04,458
Ist die Hurerei
ein Problem für das Streben
1367
01:57:04,625 --> 01:57:06,458
nach Eigentum der Männer?
1368
01:57:06,625 --> 01:57:09,000
Wedderburn wurde weinerlich und fluchte,
1369
01:57:09,166 --> 01:57:10,708
als er davon erfuhr.
1370
01:57:11,333 --> 01:57:15,083
Ich beneide die Männer
um ihre Zeit mit dir
1371
01:57:15,250 --> 01:57:18,291
und spüre keine moralische Abneigung
dir gegenüber.
1372
01:57:18,458 --> 01:57:20,000
Es ist dein Körper, Bella Baxter.
1373
01:57:20,166 --> 01:57:21,875
Mach mit ihm, was du willst.
1374
01:57:22,916 --> 01:57:24,416
Ich verlangte 30 Francs.
1375
01:57:24,875 --> 01:57:27,166
Das scheint mir zu wenig.
1376
01:57:28,375 --> 01:57:31,083
Glaubst du,
die Menschen können sich verbessern?
1377
01:57:31,250 --> 01:57:32,083
Ja.
1378
01:57:32,250 --> 01:57:35,208
So, wie ein Körper
von einer Krankheit genesen kann,
1379
01:57:35,375 --> 01:57:38,708
können Männer und Frauen
ihre Ansichten ändern.
1380
01:57:40,916 --> 01:57:42,833
Willst du mich heiraten, Max McCandles?
1381
01:57:45,083 --> 01:57:46,083
Ich will.
1382
01:57:53,333 --> 01:57:54,875
Zukünftig weniger Zunge,
1383
01:57:55,041 --> 01:57:56,750
aber alles in allem angenehm.
1384
01:57:56,916 --> 01:57:58,750
Merke ich mir.
1385
01:58:00,625 --> 01:58:03,875
Wurdest du auf Krankheiten untersucht?
1386
01:58:04,041 --> 01:58:05,791
Nein, mache ich aber noch.
1387
01:58:06,458 --> 01:58:08,625
Ich genieße diese praktische Liebe.
1388
01:58:10,541 --> 01:58:13,708
Ich versichere dir,
ich bin auch leidenschaftlich.
1389
01:58:14,541 --> 01:58:15,875
Wie süß du bist.
1390
01:58:16,666 --> 01:58:17,833
Das warst du schon immer.
1391
01:58:27,750 --> 01:58:29,083
God, du gehst.
1392
01:58:29,250 --> 01:58:32,750
Ich habe 5 mg Heroin genommen,
in die Zehen, für den Schmerz,
1393
01:58:32,916 --> 01:58:34,208
Amphetamine für Kraft
1394
01:58:34,375 --> 01:58:38,000
und Kokain,
weil ich eine Schwäche dafür habe.
1395
01:58:38,166 --> 01:58:41,166
Ich führe dich zum Altar.
1396
01:58:53,833 --> 01:58:56,666
Kraft des mir verliehenen
kirchlichen Amtes
1397
01:58:56,833 --> 01:58:58,583
vollziehe ich diese Trauung.
1398
01:58:59,708 --> 01:59:03,541
Nimmst du, Bella Baxter,
diesen Mann zu deinem Ehemann?
1399
01:59:03,708 --> 01:59:06,500
Überspringen wir den Teil,
wo jemand was einwenden kann?
1400
01:59:07,125 --> 01:59:12,041
Oder wurde er in einem modernen,
Pseudo-Katechismus entfernt?
1401
01:59:15,375 --> 01:59:16,791
Hallo, Victoria.
1402
01:59:17,541 --> 01:59:18,583
Du siehst gut aus.
1403
01:59:19,750 --> 01:59:21,708
Meinen Sie mich, Sir?
1404
01:59:21,875 --> 01:59:24,583
Ein Mann
stellt sich seiner Frau nicht vor.
1405
01:59:24,750 --> 01:59:26,208
Aber wenn es sein muss.
1406
01:59:27,583 --> 01:59:29,083
Er steckt dahinter.
1407
01:59:29,708 --> 01:59:32,291
Entweder er kontrolliert sie,
oder umgekehrt.
1408
01:59:32,458 --> 01:59:34,458
Das Werk des Teufels. Sehen Sie!
1409
01:59:34,625 --> 01:59:37,500
Er hustet nicht Luft,
wie ein normaler Mensch, sondern Blut.
1410
01:59:37,666 --> 01:59:39,458
Er hat Krebs, du Idiot.
1411
01:59:41,291 --> 01:59:42,125
Duncan.
1412
01:59:42,291 --> 01:59:44,458
Sieh mich nicht an, Dämon!
1413
01:59:46,666 --> 01:59:50,083
Wie gesagt, General Alfred Blessington.
1414
01:59:50,875 --> 01:59:52,500
"Alfie" für dich.
1415
01:59:52,666 --> 01:59:54,125
Du erkennst mich nicht?
1416
01:59:55,416 --> 01:59:57,583
Als Mr. Wedderburn
dein Foto in die Zeitung setzte...
1417
01:59:57,750 --> 02:00:02,166
Ich erinnerte mich an die Alte im Hotel,
die dich Victoria Blessington nannte,
1418
02:00:02,333 --> 02:00:06,583
und setzte dieses diabolische Fickfest
eines Puzzles zusammen.
1419
02:00:08,583 --> 02:00:10,416
- Du bist...
- Dein lieber Alfie.
1420
02:00:11,083 --> 02:00:15,750
Du liefst weg, verwirrt und hysterisch
wegen deiner Schwangerschaft.
1421
02:00:16,958 --> 02:00:19,875
Ich fühlte mich wie ausgeweidet.
1422
02:00:20,541 --> 02:00:23,041
Ich weidete Männer
auf dem Schlachtfeld aus,
1423
02:00:23,208 --> 02:00:27,541
und habe mir immer einen dumpfen,
pulsierenden Schmerz vorgestellt,
1424
02:00:28,041 --> 02:00:30,083
und so war es auch.
1425
02:00:30,958 --> 02:00:35,625
Es stinkt auch,
aber das ist nicht als Metapher gemeint.
1426
02:00:37,000 --> 02:00:38,833
Aber hier bist du, mein Liebling.
1427
02:00:39,875 --> 02:00:40,875
Hier bist du.
1428
02:00:41,291 --> 02:00:42,291
Gott.
1429
02:00:42,375 --> 02:00:44,166
Ich erinnere mich nicht.
1430
02:00:45,041 --> 02:00:46,625
Ich bin Bella Baxter.
1431
02:00:46,791 --> 02:00:47,875
Schmerzlich.
1432
02:00:48,541 --> 02:00:50,000
Vielleicht eine Kopfverletzung.
1433
02:00:50,166 --> 02:00:52,375
Diese Männer haben das ausgenutzt.
1434
02:00:52,541 --> 02:00:54,291
Bitte gehen Sie, Sir.
1435
02:00:56,041 --> 02:00:58,416
- Sie waren mein Mann?
- Dein lieber Alfie.
1436
02:00:58,583 --> 02:01:00,708
Bella, es tut mir leid.
1437
02:01:06,875 --> 02:01:08,541
Ich möchte mitgehen.
1438
02:01:09,125 --> 02:01:09,958
Was?
1439
02:01:10,125 --> 02:01:11,125
Bella?
1440
02:01:14,833 --> 02:01:16,375
Haben Sie eine Kutsche, Sir?
1441
02:01:17,500 --> 02:01:18,583
Ja.
1442
02:01:18,750 --> 02:01:19,750
Dann gehen wir.
1443
02:01:19,875 --> 02:01:20,875
Bella!
1444
02:01:20,916 --> 02:01:22,166
Lass mich gehen, God.
1445
02:01:22,916 --> 02:01:24,416
Max, du hältst mich nicht auf.
1446
02:01:33,625 --> 02:01:35,666
Schön, dass du zurück bist.
1447
02:01:52,125 --> 02:01:53,833
Die Diener haben Probleme mit mir.
1448
02:01:54,000 --> 02:01:55,416
Ich fürchte Aufruhr.
1449
02:02:05,500 --> 02:02:07,000
Erinnerst du dich an David?
1450
02:02:09,208 --> 02:02:11,458
Allison, sieh mal, wer zurück ist.
1451
02:02:18,083 --> 02:02:19,291
Kennen Sie mich?
1452
02:02:21,125 --> 02:02:22,500
Erzählen Sie mir von mir.
1453
02:02:24,958 --> 02:02:26,083
War ich nett?
1454
02:03:03,416 --> 02:03:04,416
Iss.
1455
02:03:05,791 --> 02:03:07,000
Deine Lieblingsspeisen.
1456
02:03:07,166 --> 02:03:09,083
Bücklinge, Gans,
1457
02:03:09,875 --> 02:03:12,416
Zunge, Champagner.
1458
02:03:13,208 --> 02:03:14,208
Ich habe dich vermisst.
1459
02:03:16,291 --> 02:03:18,291
Was war der Grund des Unglücks?
1460
02:03:20,083 --> 02:03:22,291
Wieso sprang sie von der Brücke?
1461
02:03:25,166 --> 02:03:26,833
Du hasstest das Baby.
1462
02:03:27,000 --> 02:03:28,583
Du nanntest es "Monster".
1463
02:03:29,791 --> 02:03:30,875
Ich verstehe.
1464
02:03:32,541 --> 02:03:34,833
Mir ist
ein mangelnder Mutterinstinkt aufgefallen.
1465
02:03:36,500 --> 02:03:38,333
Ich bin froh, dass du zurück bist.
1466
02:03:41,000 --> 02:03:42,125
Wie lernten wir uns kennen?
1467
02:03:42,791 --> 02:03:44,291
Bei einem Ball.
1468
02:03:44,458 --> 02:03:45,875
Warum mochten wir einander?
1469
02:03:47,458 --> 02:03:49,291
Wir amüsierten uns gern.
1470
02:03:51,083 --> 02:03:52,083
Pass auf.
1471
02:03:53,500 --> 02:03:55,458
Allison, Suppe!
1472
02:04:05,250 --> 02:04:06,250
Rex!
1473
02:04:11,916 --> 02:04:12,708
Scheiße!
1474
02:04:12,875 --> 02:04:13,958
Allison,
1475
02:04:14,708 --> 02:04:16,375
bring uns Käse, wenn du kannst.
1476
02:04:22,875 --> 02:04:24,375
Eine Liebe für Grausamkeit?
1477
02:04:26,583 --> 02:04:29,541
- Ich war offenbar kein netter Mensch.
- Nett?
1478
02:04:30,166 --> 02:04:32,250
So langweilig wärst du nie.
1479
02:04:32,416 --> 02:04:33,583
Erschreckende Idee.
1480
02:04:34,791 --> 02:04:36,231
Wedderburn sagt, du warst eine Hure.
1481
02:04:36,375 --> 02:04:38,166
- Ich nehme an...
- War ich.
1482
02:04:38,333 --> 02:04:39,333
In Paris.
1483
02:04:39,708 --> 02:04:42,125
Ich hab es satt, aber es war faszinierend.
1484
02:04:43,458 --> 02:04:46,083
- Verstehe.
- Die Bücklinge sind köstlich.
1485
02:04:46,833 --> 02:04:48,625
Essigsauer.
1486
02:04:55,625 --> 02:04:57,708
Die Ehe ist eine Herausforderung.
1487
02:04:58,333 --> 02:05:00,833
Man unterwirft sich oder wird unterworfen.
1488
02:05:03,500 --> 02:05:05,625
Ich versuche, dir die Hurerei zu vergeben.
1489
02:05:06,333 --> 02:05:09,458
Deine sexuelle Hysterie
geriet oft außer Kontrolle.
1490
02:05:10,166 --> 02:05:12,083
Und das Töten unseres ungeborenen Kindes.
1491
02:05:13,125 --> 02:05:15,583
Bedenkt man,
welch Unrecht du mir getan hast,
1492
02:05:15,750 --> 02:05:19,750
würde Jesus Christus persönlich
dir den Kopf einschlagen.
1493
02:05:23,541 --> 02:05:25,333
Dein Mann verzeiht dir.
1494
02:05:27,166 --> 02:05:29,000
Ich hab dir kein Unrecht getan,
1495
02:05:29,583 --> 02:05:30,958
weil ich dich nicht kenne.
1496
02:05:31,125 --> 02:05:35,041
Du hast Glück. Ich habe viel Erfahrung
auf dem Gebiet der Amnesie.
1497
02:05:35,208 --> 02:05:37,916
Mit Männern, die vergessen wollten,
wo sie waren,
1498
02:05:38,083 --> 02:05:40,000
oder wegen einer Mörserexplosion,
1499
02:05:40,166 --> 02:05:42,208
die in ihrem Kopf
wie eine Kirchenglocke läutet.
1500
02:05:43,208 --> 02:05:46,083
Ich schlage vor,
wir bleiben mehrere Monate im Haus.
1501
02:05:46,250 --> 02:05:47,416
Vielleicht ein Jahr.
1502
02:05:50,208 --> 02:05:51,875
Bis du dich erholt hast.
1503
02:05:54,500 --> 02:05:58,041
Ich gehe nach meinem Belieben.
Du willst mich einsperren,
1504
02:06:00,250 --> 02:06:01,416
bist aber nicht der Erste.
1505
02:06:03,500 --> 02:06:05,708
Ich muss dir in den Kopf schießen,
1506
02:06:06,333 --> 02:06:08,166
wenn du gehst, Liebling.
1507
02:06:08,333 --> 02:06:10,000
Stirn oder Hinterkopf?
1508
02:06:10,166 --> 02:06:11,500
Hinterkopf.
1509
02:06:11,666 --> 02:06:13,041
Um sicher zu sein,
1510
02:06:13,208 --> 02:06:15,000
dass ich nicht voreilig handelte.
1511
02:06:20,541 --> 02:06:22,083
Ich hab dich vermisst.
1512
02:06:26,000 --> 02:06:27,791
Ich bin also eine Gefangene?
1513
02:06:28,500 --> 02:06:31,500
Diese Unterhaltung
geht in die falsche Richtung.
1514
02:06:32,541 --> 02:06:35,291
Du wirst sicher so glücklich wie vorher.
1515
02:06:36,625 --> 02:06:39,166
Vorher,
als ich mich von der Brücke stürzte?
1516
02:06:45,500 --> 02:06:48,208
Wahrscheinlich hast du
nach Fischen Ausschau gehalten.
1517
02:06:49,916 --> 02:06:52,583
Warum willst du mich
gegen meinen Willen hierbehalten?
1518
02:06:53,208 --> 02:06:57,541
Wenn man schon ertrinken muss,
dann im Fluss der Liebe.
1519
02:07:07,333 --> 02:07:08,333
David,
1520
02:07:09,625 --> 02:07:11,791
sieht der Fasan ordentlich entbeint aus?
1521
02:07:12,250 --> 02:07:14,083
Eine Fehleinschätzung, Sir.
1522
02:07:14,708 --> 02:07:16,250
Verzeiht.
1523
02:07:24,583 --> 02:07:26,458
Dessert, Liebling?
1524
02:08:24,750 --> 02:08:26,333
Ist sie leicht zu entfernen?
1525
02:08:26,500 --> 02:08:27,916
Wie ein Knopf vom Hemd.
1526
02:08:29,291 --> 02:08:31,583
Ich sah es in Afrika.
Mit geschliffenen Steinen,
1527
02:08:31,750 --> 02:08:35,416
aber ich ließ ein präziseres Instrument
dafür anfertigen.
1528
02:08:37,208 --> 02:08:38,583
Nur die Klitorisvorhaut
1529
02:08:38,750 --> 02:08:40,333
oder auch die Eichel?
1530
02:08:40,500 --> 02:08:42,291
Das gesamte Teufelswerk.
1531
02:08:42,458 --> 02:08:44,375
Das wird sie viel ruhiger machen.
1532
02:08:44,541 --> 02:08:46,083
Dieses Mal schaffen wir es.
1533
02:08:46,875 --> 02:08:49,041
Ich betäube sie
und bringe sie in die Praxis.
1534
02:08:59,916 --> 02:09:02,208
Victoria, Liebling!
1535
02:09:03,541 --> 02:09:04,708
Wo bist du?
1536
02:09:10,208 --> 02:09:11,583
Perfekt.
1537
02:09:11,750 --> 02:09:12,750
Martini.
1538
02:09:12,791 --> 02:09:14,041
Lieber nicht.
1539
02:09:14,583 --> 02:09:16,500
Allerdings möchte ich gehen.
1540
02:09:16,958 --> 02:09:19,000
Unsere Zeit war interessant.
1541
02:09:19,166 --> 02:09:21,708
Ich weiß nun,
warum ich von der Brücke sprang.
1542
02:09:22,541 --> 02:09:25,083
Ich möchte zu meinem sterbenden God.
1543
02:09:25,708 --> 02:09:26,708
Nette Idee.
1544
02:09:26,833 --> 02:09:28,333
Leider, mein Liebling,
1545
02:09:28,500 --> 02:09:31,583
ist mein Leben
der Eroberung von Territorium gewidmet.
1546
02:09:31,750 --> 02:09:32,583
Du gehörst mir,
1547
02:09:32,750 --> 02:09:34,833
und das ist eine Tatsache.
1548
02:09:35,583 --> 02:09:37,041
Ich bin kein Territorium.
1549
02:09:37,208 --> 02:09:40,833
Die Ursache des Problems
liegt zwischen deinen Beinen.
1550
02:09:41,000 --> 02:09:42,000
Es wird entfernt
1551
02:09:42,166 --> 02:09:45,000
und wird dich nicht länger ablenken.
1552
02:09:45,166 --> 02:09:48,250
Ein Mann kämpft ständig
gegen seinen sexuellen Zwang an.
1553
02:09:48,416 --> 02:09:51,541
Es ist ein Fluch und doch sein Lebenswerk.
1554
02:09:51,708 --> 02:09:53,750
Das Lebenswerk einer Frau sind Kinder.
1555
02:09:53,916 --> 02:09:56,916
Ich befreie dich von dem Teufelswerk
zwischen deinen Beinen
1556
02:09:57,083 --> 02:09:59,333
und befruchte dich sofort danach.
1557
02:09:59,500 --> 02:10:01,750
Ich erkläre dir, was passiert ist.
1558
02:10:01,916 --> 02:10:05,750
Victoria, deine Frau,
sprang von einer Brücke und starb.
1559
02:10:05,916 --> 02:10:08,958
Godwin Baxter fand sie,
brachte sie in seine Praxis.
1560
02:10:09,125 --> 02:10:12,250
Er entfernte das Baby,
entfernte ihm das Gehirn,
1561
02:10:12,416 --> 02:10:15,375
setzte es mir ein und belebte mich wieder.
1562
02:10:15,833 --> 02:10:18,250
Ich bring dir die Akte. Faszinierend.
1563
02:10:18,416 --> 02:10:20,208
Ich behalte mein neues Leben
1564
02:10:20,375 --> 02:10:22,750
und meine wunderbare Klitoris, danke.
1565
02:10:22,916 --> 02:10:24,541
Ruf mir eine Kutsche.
1566
02:10:25,375 --> 02:10:26,375
Sie reden und reden
1567
02:10:26,541 --> 02:10:29,083
und irgendwann bleibt nichts
als abdrücken.
1568
02:10:30,666 --> 02:10:32,125
So ist das mit den Frauen.
1569
02:10:45,083 --> 02:10:46,083
Gibst du nach?
1570
02:10:47,125 --> 02:10:50,083
Ich lass lieber
in mein verfluchtes Herz schießen.
1571
02:10:50,250 --> 02:10:52,541
Ich komme deiner Bitte nach, wenn nötig.
1572
02:10:54,166 --> 02:10:55,750
Trink, Liebling.
1573
02:10:56,625 --> 02:10:57,625
Chloroform und Gin.
1574
02:11:07,416 --> 02:11:11,208
Eigentlich wäre es eine Erleichterung,
mein forschendes Ich loszusein.
1575
02:11:11,708 --> 02:11:14,166
Trink und die Freiheit gehört dir.
1576
02:11:42,666 --> 02:11:43,666
Max?
1577
02:11:46,875 --> 02:11:49,958
Max. Er muss operiert werden.
1578
02:11:50,833 --> 02:11:52,041
Sonst stirbt er.
1579
02:11:52,208 --> 02:11:53,291
Er blutet stark.
1580
02:11:53,458 --> 02:11:55,541
Du bist tot.
1581
02:11:56,666 --> 02:11:58,250
Bella, wenn er überlebt,
1582
02:11:58,416 --> 02:12:01,875
ist er nicht die Art Mann, die vergisst.
1583
02:12:02,375 --> 02:12:04,083
Ich lasse ihn nicht verbluten.
1584
02:12:04,625 --> 02:12:06,666
Aber eine Verbesserung wäre gut.
1585
02:12:19,708 --> 02:12:21,708
Die Kugel ist entfernt,
die Blutung gestoppt.
1586
02:12:22,291 --> 02:12:23,625
Ich habe die Notizen.
1587
02:12:31,708 --> 02:12:34,125
Hier bin ich am glücklichsten.
1588
02:13:06,875 --> 02:13:08,333
Bella.
1589
02:13:08,500 --> 02:13:09,708
Du bist zurück.
1590
02:13:15,625 --> 02:13:18,083
Es war die Geschichte einer anderen,
1591
02:13:19,291 --> 02:13:20,791
nicht die von Bella Baxter.
1592
02:13:28,750 --> 02:13:31,708
Mein ganzes Leben sah man mich an
1593
02:13:31,875 --> 02:13:33,833
mit Entsetzen, Mitleid,
1594
02:13:35,541 --> 02:13:36,708
aber du.
1595
02:13:44,250 --> 02:13:46,333
Es ist alles sehr interessant,
1596
02:13:48,375 --> 02:13:50,000
was passiert.
1597
02:14:49,875 --> 02:14:51,791
Die Anatomieprüfung macht mich nervös.
1598
02:14:51,958 --> 02:14:54,375
Ich hab dich viele Male abgefragt.
Du kannst es.
1599
02:14:55,791 --> 02:14:57,791
Niemand versteht Anatomie besser als du.
1600
02:15:02,416 --> 02:15:03,541
Die Damen, Gin?
1601
02:15:04,750 --> 02:15:05,750
Bitte.
1602
02:15:05,958 --> 02:15:06,958
Gin?
1603
02:15:09,625 --> 02:15:12,041
Wir sollten dem General Wasser geben.
1604
02:15:18,250 --> 02:15:19,250
Felicity,
1605
02:15:20,458 --> 02:15:21,458
Wasser.
1606
02:21:30,375 --> 02:21:32,375
UNTERTITEL: Anja Graefe, Deluxe
108678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.