All language subtitles for Parades.End.S01E04.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,168 --> 00:00:55,474 Edward is bevelhebber in Rouen. Of ergens in Frankrijk. 2 00:00:55,631 --> 00:00:58,977 De laatste luchtaanval kostte je een raam. 3 00:00:59,134 --> 00:01:00,855 Ga je naar Sackville? 4 00:01:01,011 --> 00:01:05,152 De Fransen moeten ophouden over ongedeeld bevel. 5 00:01:05,307 --> 00:01:09,020 Je mag niet stemmen. Alleen getrouwde vrouwen vanaf 30. 6 00:01:09,186 --> 00:01:14,359 Een groot probleem. Paarden aan het front bezwijken aan paardengriep. 7 00:01:14,524 --> 00:01:18,404 Geef die Hotchkiss de leiding over de cavalerie. 8 00:01:18,904 --> 00:01:22,747 Gevechtspaarden moeten gehard worden, niet verwend. 9 00:01:22,908 --> 00:01:27,084 Hotchkiss is de man die je in Frankrijk nodig hebt. 10 00:01:27,245 --> 00:01:31,256 Hij adverteert in Horse World met smeersels. 11 00:01:31,416 --> 00:01:33,920 Je moet bij Hotchkiss zijn. 12 00:01:34,920 --> 00:01:39,641 The Comet steuntje. - De eerste editie van The Comet. 13 00:01:39,800 --> 00:01:45,684 Generaal, Sylvia wil een pas_je om naar de infanterie in Rouen te gaan. 14 00:01:45,847 --> 00:01:47,734 Ze wil naar haar man. 15 00:01:47,891 --> 00:01:51,355 Het is er verboden voor echtgenotes, Mrs Tietjens. 16 00:01:51,520 --> 00:01:56,526 Ook voor minnaressen? Die heb je daar vast wel. 17 00:01:56,692 --> 00:01:58,578 Vreselijk oneerlijk. 18 00:02:00,070 --> 00:02:04,495 Kijk, Bertram. Ik kan je diner net zo goed ook verpesten. 19 00:02:04,658 --> 00:02:10,091 The Comet schrijft dat het commando in Vlaanderen de weg kwijt is. 20 00:02:10,247 --> 00:02:15,799 Dat zal zo zijn. Had je generaal Perry daar maar niet neer moeten zetten. 21 00:02:15,961 --> 00:02:21,727 Zodra het Duitse lente-offensief hem raakt, halen we hem naar huis. 22 00:02:21,883 --> 00:02:25,810 Geef je de opperbevelhebber daarom te weinig manschappen? 23 00:02:25,971 --> 00:02:30,230 Perry zou na een week de helft van de mannen kwijt zijn. 24 00:02:30,392 --> 00:02:33,026 Ik zou de Fransen laten stikken. 25 00:02:33,186 --> 00:02:37,991 Precies. Het blijft niet eeuwig oorlog in Europa. 26 00:02:38,150 --> 00:02:41,911 Het imperium blijft altijd. - En Salonika, Bertram? 27 00:02:42,070 --> 00:02:46,377 Salonika. Nathan, komt jouw familie niet oorspronkelijk... 28 00:02:46,533 --> 00:02:48,870 Niet oorspronkelijk, lieverd. 29 00:02:52,122 --> 00:02:56,547 Het zou leuk zijn als we de oorlog vijf minuten vergaten. 30 00:03:01,089 --> 00:03:05,645 Ik geef het op. - Ik schors deze zitting. 31 00:03:13,477 --> 00:03:15,316 Moeder... - Bijna klaar. 32 00:03:15,479 --> 00:03:19,240 Het is afgelopen met jou als je niet... Moeder. 33 00:03:24,488 --> 00:03:26,540 Ik schrijf Christopher. 34 00:03:28,825 --> 00:03:32,836 Hij staat niet in het verliesregister. Ik kijk altijd. 35 00:03:32,996 --> 00:03:38,513 Logisch. Hij vecht niet. Z'n broer heeft geregeld dat hij paarden mag verzorgen. 36 00:03:42,964 --> 00:03:44,970 Het is weer veilig. 37 00:03:46,510 --> 00:03:51,896 Sylvia, je moet helpen. Johnnie gedraagt zich vreselijk. 38 00:03:52,057 --> 00:03:54,940 Heb je het over je pleziertje? 39 00:03:55,102 --> 00:03:59,443 Het is geen pleziertje. Ik neem de benen. 40 00:03:59,606 --> 00:04:01,362 O, Bobbie. 41 00:04:02,692 --> 00:04:04,413 Je bedoelt... Jij en... 42 00:04:06,321 --> 00:04:08,658 Maar hij is... - Joods. Nou en? 43 00:04:08,824 --> 00:04:12,881 Dik, wilde ik zeggen. En dat is z'n eigen schuld. 44 00:04:13,036 --> 00:04:15,041 Hij wil met me trouwen. 45 00:04:16,206 --> 00:04:23,016 Ik wil dat jij Johnny over de streep trekt. Nee, ga met hem op stap. 46 00:04:23,171 --> 00:04:28,391 Hij is een prima vent. Ik wil m'n best voor hem doen. 47 00:04:30,679 --> 00:04:34,736 Leuk, maar ik wil eigenlijk op bezoek bij Christopher in Frankrijk. 48 00:04:36,017 --> 00:04:38,947 Ik heb generaal Campion geschreven. 49 00:04:39,771 --> 00:04:43,200 Hoofdkwartier van generaal Campion Rouen 50 00:04:47,571 --> 00:04:52,921 Ik wou dat Tietjens z'n vrouw schreef of zorgde dat ze mij niet schreef. 51 00:04:53,076 --> 00:04:57,501 Ik hoef officiersvrouwen niet te verzekeren dat hun man nog leeft. 52 00:04:57,664 --> 00:04:59,918 Het tegendeel is al erg genoeg. 53 00:05:00,083 --> 00:05:05,552 G14R van het ministerie beveelt de overplaatsing van kapitein Tietjens. 54 00:05:05,714 --> 00:05:08,098 Het bevel kwam erg laat. 55 00:05:08,258 --> 00:05:11,686 Overplaatsing waarheen? - Het paardentransport. 56 00:05:11,845 --> 00:05:16,400 Zeg maar tegen G14R dat ik kapitein Tietjens niet kwijt wil. 57 00:05:16,558 --> 00:05:20,948 Hij is de enige officier die z'n mannen op tijd klaar heeft. 58 00:05:21,104 --> 00:05:23,572 Hoewel hij vreselijk lastig is. 59 00:05:24,566 --> 00:05:29,916 Ik kan ze kapitein McKechnie geven, als hij terug is van scheidingsverlof. 60 00:05:30,071 --> 00:05:31,993 Die kan dat toch wel? 61 00:05:32,157 --> 00:05:36,914 Kapitein McKechnie is al terug, maar hij is niet gescheiden. 62 00:05:37,078 --> 00:05:39,130 Hoe durft hij niet te scheiden? 63 00:05:39,289 --> 00:05:44,676 Hij vertelde me dat z'n vrouw samenwoonde met een Egyptenaar. 64 00:05:44,836 --> 00:05:48,798 Een egyptoloog. Ze hebben afgesproken haar te delen. 65 00:05:48,965 --> 00:05:53,106 Die gore vuilak. Ik zorg dat hij geen officier blijft. 66 00:05:54,471 --> 00:05:58,694 Een verdomd goede officier. Als hij niet doordraait. 67 00:05:58,850 --> 00:06:02,777 En hij heeft een prijs gewonnen met Latijn. 68 00:06:02,938 --> 00:06:07,493 Ook al zo'n briljante man. Net als Tietjens. 69 00:06:07,651 --> 00:06:12,740 Wat een idee. Ze kunnen mooi samen briljant zijn. 70 00:06:25,627 --> 00:06:29,388 Is 'subter' met accusatief of ablatief? - Beide. 71 00:06:29,547 --> 00:06:34,934 Accusatief als 'onder' een beweging is, ablatief als het een toestand is. 72 00:06:41,685 --> 00:06:47,118 Gefotografeerd op Lady Hazlitts bal met Johnnie Pelham? 73 00:06:47,274 --> 00:06:52,114 Mrs Christopher Tietjens, wier man aan het front in het ziekenhuis ligt. 74 00:06:52,279 --> 00:06:56,241 Dat moet Sylvia hen zelf verteld hebben. 75 00:06:56,408 --> 00:07:02,126 De krant spaart haar. Vrouwen zoals zij zijn de jam op hun brood. 76 00:07:02,289 --> 00:07:07,093 Waarom zou ze dat doen? - Ze laat zien dat ze op oorlogspad is. 77 00:07:09,337 --> 00:07:14,308 Christopher had slechts longontsteking. En niet aan het front. 78 00:07:14,467 --> 00:07:17,516 Hij zit ver van de Duitse loopgraven. 79 00:07:17,679 --> 00:07:23,397 Hij voorziet militairen die naar het front gaan van spullen. 80 00:07:23,560 --> 00:07:29,823 Gooien ze bommen op hem? - Ook op jou. En toch zit je hier. 81 00:07:29,983 --> 00:07:34,622 Ik dacht dat Christopher paarden verzorgde en veilig was. 82 00:07:34,779 --> 00:07:37,330 Typisch het ministerie van Oorlog. 83 00:07:37,490 --> 00:07:42,165 Een depot van de infanterie is een prettige post. 84 00:07:42,329 --> 00:07:48,011 Als je niet naar je bataljon terug hoeft. - Alles is beter dan de loopgraven. 85 00:07:51,796 --> 00:07:56,138 Infanteriedepot Rouen december 1917 86 00:08:33,129 --> 00:08:38,100 Campion voegt kapitein McKechnie toe aan mijn eenheid. Waarom? 87 00:08:38,259 --> 00:08:40,845 Ik zou het niet weten, kapitein. 88 00:08:41,012 --> 00:08:46,647 Winnaar van een prijs voor Latijn. Dat komt vast nog goed van pas. 89 00:08:48,019 --> 00:08:52,694 Brandblussers. Die hebben we bij de genie aangevraagd. 90 00:08:52,857 --> 00:08:57,828 De genie zegt dat we volgens richtlijn 1 BDR 3417... 91 00:08:57,987 --> 00:09:00,538 bij Logistiek moeten zijn. 92 00:09:00,698 --> 00:09:06,085 Logistiek zegt geen brandblussers te kunnen verstrekken aan Canadezen. 93 00:09:06,246 --> 00:09:11,596 Volgens hen moeten we ze in eigen land bij een civiel bedrijf bestellen. 94 00:09:11,751 --> 00:09:16,722 Dit is een brief van een grote Britse fabrikant van brandblussers. 95 00:09:16,881 --> 00:09:23,691 Het ministerie verbiedt hen te verkopen aan anderen dan het ministerie zelf. 96 00:09:23,847 --> 00:09:27,524 Gelukkig hebben we een marine. - Ja, kapitein. 97 00:09:27,684 --> 00:09:30,365 De politie van Cardiff. 98 00:09:30,520 --> 00:09:34,743 09 Morgan wacht. Hij wil buitengewoon verlof aanvragen. 99 00:09:34,899 --> 00:09:39,823 Z'n vrouw heeft hun wasserette verkocht aan ene Evans, die niet betaalt. 100 00:09:39,988 --> 00:09:46,121 Volgens de politie woont z'n vrouw nu samen met Evans, een wedstrijdbokser. 101 00:09:46,286 --> 00:09:51,505 Het is veiliger als hij hier blijft. Stuur hem naar binnen. 102 00:09:55,378 --> 00:09:59,139 09 Morgan, naar de officier. Vlug een beetje. 103 00:10:04,012 --> 00:10:06,432 Goed, 09 Morgan... 104 00:10:07,140 --> 00:10:11,102 Omdat ik dingen met Christopher moet bespreken. 105 00:10:11,269 --> 00:10:15,694 Waarom ben je secretaris-generaal op Vervoer... 106 00:10:15,857 --> 00:10:21,456 als je mij niet van Londen naar Rouen kunt vervoeren? 107 00:10:21,613 --> 00:10:24,081 Dit is een familiekwestie, Mark. 108 00:10:25,408 --> 00:10:28,125 Ik moet naar het ministerie. 109 00:10:44,052 --> 00:10:47,932 Christopher mag met Groby doen wat hij wil. 110 00:10:48,097 --> 00:10:52,854 Als hij schriftelijk toestemming geeft, ben ik er niet tegen... 111 00:10:53,019 --> 00:10:55,736 dat jij op Groby gaat wonen. 112 00:10:55,897 --> 00:11:02,197 Als het klopt wat_je zegt, wil hij daar misschien met Miss Wannop wonen. 113 00:11:05,240 --> 00:11:10,210 Daarom vraag ik je nu... - Je overschat m'n bevoegdheden. 114 00:11:10,370 --> 00:11:16,586 Ik ga niet over Frankrijk. Generaal Campion beslist over legerzaken. 115 00:11:16,751 --> 00:11:19,551 Bedankt dat je even bent gekomen. 116 00:11:25,134 --> 00:11:32,692 Totale onzin. Ik koop een kaartje. Ik wil wel eens zien of ze me tegenhouden. 117 00:11:34,352 --> 00:11:38,030 Ongelooflijk. Ze zegt dat ze zelf komt kijken. 118 00:11:38,189 --> 00:11:44,536 Onder geen beding mag Mrs Tietjens in de buurt van Rouen komen. 119 00:11:44,696 --> 00:11:50,663 Informeer het ministerie, de MP, de havenautoriteiten en de spoorwegen. 120 00:11:50,827 --> 00:11:54,789 Ik wil geen vrouwen op mijn hoofdkwartier. 121 00:11:54,956 --> 00:12:01,967 Generaal Perry heeft manschappen die al weken afgelost moeten worden... 122 00:12:02,130 --> 00:12:05,891 en mijn mannen wachten op wenkbrauwpincetten. 123 00:12:06,050 --> 00:12:11,270 Intussen weten onze leiders niet of ze ze naar het front, Salonika... 124 00:12:11,431 --> 00:12:14,361 Mesopotamië of Timboektoe moeten sturen. 125 00:12:14,517 --> 00:12:19,904 Maar ik heb één lichting Canadese militairen... 126 00:12:20,064 --> 00:12:22,200 die nu al naar het front kan. 127 00:12:22,358 --> 00:12:27,578 De lichting die door de eenheid van kapitein Tietjens is klaargestoomd. 128 00:12:27,739 --> 00:12:30,752 Krijg ik de treinen of krijg ik ze niet? 129 00:12:30,908 --> 00:12:37,090 U krijgt treinen. De Franse spoorwegen rijden zeker naar het front. 130 00:12:37,248 --> 00:12:40,760 De militairen moeten onmiddellijk naar Vlaanderen. 131 00:12:40,918 --> 00:12:44,181 Generaal. - Champagne om twee uur. 132 00:12:46,424 --> 00:12:52,522 Welke trein, mevrouw? - Dat weet ik niet. Naar Dover, denk ik. 133 00:12:56,392 --> 00:13:00,948 Potty, wat doe jij hier? - Boodschapper des konings. 134 00:13:01,105 --> 00:13:04,902 Een veredelde postbode, maar vreselijk belangrijk. 135 00:13:05,068 --> 00:13:09,540 Afgesloten wagon, privécoupé, geen controles. 136 00:13:09,697 --> 00:13:13,079 Waar ga jij heen? - Waar ga jij naartoe? 137 00:13:14,035 --> 00:13:15,874 Loopt u maar mee. 138 00:13:17,038 --> 00:13:19,624 Wat heb ik je gemist, Sylvia. 139 00:13:45,983 --> 00:13:48,202 Bedankt, kapitein. 140 00:13:51,906 --> 00:13:56,545 Goedendag, heren. Heeft iedereen een glas? Uitstekend. 141 00:14:00,873 --> 00:14:07,090 Goed. Met genoegen hebben we u en uw mannen voorbereid op uw taak. 142 00:14:07,255 --> 00:14:11,051 Wil iemand even opnemen? Een prachtige taak... 143 00:14:11,217 --> 00:14:18,146 en dankzij kapitein Tietjens bent u als Canadezen nu klaar voor het front. 144 00:14:18,307 --> 00:14:23,480 U lost soldaten af die vele weken in de loopgraven hebben gezeten. 145 00:14:23,646 --> 00:14:27,869 3000 verse manschappen, geleid door jonge officieren... 146 00:14:28,025 --> 00:14:32,036 daar zijn de moffen aan het front niet blij mee. 147 00:14:32,196 --> 00:14:36,076 Discipline en training houden u in leven. 148 00:14:36,242 --> 00:14:43,052 Ik zwaai u uit. Sta om 20.00 klaar op het station, luchtaanvallen voorbehouden. 149 00:14:47,545 --> 00:14:52,302 Als er geen nadere bevelen volgen, tenminste. Dank u. 150 00:14:54,927 --> 00:14:57,775 Kapitein Tietjens, gaat u even mee? 151 00:14:59,223 --> 00:15:05,239 De uitzending is ingetrokken. De mannen moeten hier weer in hun tenten. 152 00:15:05,396 --> 00:15:07,484 Mag ik vragen... - Nee. 153 00:15:25,541 --> 00:15:30,631 Ik kan u niet vertellen naar welk buitenland u wordt uitgezonden. 154 00:15:30,797 --> 00:15:37,523 De oorlog waar u naartoe gaat, is even belangrijk als die in Vlaanderen. 155 00:15:37,678 --> 00:15:41,439 En u zult heus wel tegen de moffen vechten. 156 00:15:44,685 --> 00:15:49,823 Ik kan me voorstellen dat u teleurgesteld bent. Laat die telefoon zwijgen. 157 00:15:52,235 --> 00:15:56,411 U zult het als Canadezen een mooie uitdaging vinden... 158 00:15:56,572 --> 00:15:59,918 en het warmere weer zal u ook bevallen. 159 00:16:00,952 --> 00:16:04,001 Dat was een aanwijzing. 160 00:16:04,163 --> 00:16:07,960 Om 17.00 uur marcheert u naar het station. 161 00:16:08,125 --> 00:16:12,800 Hopelijk vertrekt u om 19.00 uur, vóór de verwachte luchtaanval. 162 00:16:12,964 --> 00:16:16,558 Dat was alles, heren. Veel succes. 163 00:16:16,717 --> 00:16:20,680 Majoor Perowne wil een chauffeur. Hij is op het station. 164 00:16:20,847 --> 00:16:25,106 Mooi zo. - Hij heeft Mrs Tietjens bij zich. 165 00:16:44,954 --> 00:16:49,925 Ik maak je kapot vanwege deze actie. Ik verpletter je. 166 00:16:50,084 --> 00:16:55,767 Generaal, wat leuk. We hebben u allemaal gemist. 167 00:16:57,091 --> 00:17:01,232 Tietjens, mag ik om een gunst vragen voor m'n ordonnans? 168 00:17:01,387 --> 00:17:05,230 Z'n moeder uit Montreal is hier om afscheid te nemen. 169 00:17:07,435 --> 00:17:11,860 Wil hij het kamp uit? Als hij te laat terug is, hang ik. 170 00:17:12,023 --> 00:17:17,705 Ze heeft al twee zonen verloren. Hij is op tijd terug voor de uitzending. 171 00:17:24,285 --> 00:17:27,548 Kon ik maar luider schreeuwen dan die bommen. 172 00:17:27,705 --> 00:17:29,959 McKechnie, beheers je. 173 00:17:30,124 --> 00:17:35,178 Als de koper William Evans uit Castell Coch is, deserteer ik. 174 00:17:35,338 --> 00:17:39,514 Dat moet je niet zeggen. Je krijgt binnenkort verlof. 175 00:17:39,675 --> 00:17:44,314 Zo wordt het wel middernacht voordat ze weg kunnen. 176 00:17:44,472 --> 00:17:47,402 In godsnaam, geef het goede voorbeeld. 177 00:17:52,229 --> 00:17:56,240 De klootzakken zijn weg. - Geen scheldwoorden, 05 Thomas. 178 00:18:00,988 --> 00:18:04,536 We kunnen een boodschapper naar de kok sturen... 179 00:18:04,700 --> 00:18:09,042 voor eten. De ander kan met de 128's naar het kwartier. 180 00:18:09,205 --> 00:18:15,303 De boodschapper moet naar het depot. Als ze hem geen kaarsen meegeven... 181 00:18:15,461 --> 00:18:19,637 zal ik, kapitein Tietjens van het tijdelijke bataljon... 182 00:18:19,799 --> 00:18:23,939 de bevoorrading vanavond aan het hoofdkwartier voorleggen. 183 00:18:24,095 --> 00:18:26,894 Hup. 09 Morgan, naar de kampkeuken. 184 00:18:27,056 --> 00:18:30,734 Jawel, sergeant. - Wat is dit allemaal? 185 00:18:30,893 --> 00:18:32,981 Wat ben jij voor militair? 186 00:18:33,145 --> 00:18:38,235 Ze zeggen dat je vrouw contact heeft met je vriendje de generaal. 187 00:18:38,401 --> 00:18:41,248 Ik weet alles van je. 188 00:18:41,404 --> 00:18:47,003 De generaal is geen vriend van me. Ik heb helemaal geen vrienden. 189 00:18:47,159 --> 00:18:52,676 Sergeant-majoor, alle Canadezen moeten binnenblijven tot het veilig is. 190 00:18:56,043 --> 00:19:00,433 Ben je gek? Stapelgek? 191 00:19:02,258 --> 00:19:06,101 Als je je laat gaan, ga je verder dan je wilt. 192 00:19:08,681 --> 00:19:11,184 Hebben ze weer moffen gevonden? 193 00:19:13,477 --> 00:19:18,318 U ziet er goddelijk uit in uw uniform. - Enchanté, madame. 194 00:19:18,482 --> 00:19:22,030 Ik ken de dappere kapitein en z'n vrouw uit Londen. 195 00:19:22,194 --> 00:19:26,869 Hebben we elkaar in 1912 ook niet ergens in Frankrijk ontmoet? 196 00:19:29,452 --> 00:19:35,170 Hier in Rouen, madame. Ongelooflijk. - Weet Christopher dat ik hier ben? 197 00:19:35,332 --> 00:19:40,422 Nee. Zodra z'n lichting vertrekt, kan hij naar het hotel komen. 198 00:19:40,588 --> 00:19:45,974 En al m'n officieren komen morgen op m'n entente-cordialefeestje. 199 00:19:46,135 --> 00:19:51,272 Waarom kan ik hem nu niet ontmoeten? - Er is een luchtaanval. 200 00:19:51,432 --> 00:19:54,113 Dat is normaal. Het is hier oorlog. 201 00:19:54,268 --> 00:20:00,734 De kapitein kan niet weg uit het kamp. Hij heeft een kamer naast de uwe. 202 00:20:00,900 --> 00:20:04,114 Waarom slaapt Christopher niet in het hotel? 203 00:20:04,278 --> 00:20:10,708 Hij slaapt in de barakken. We werken onder moeilijke omstandigheden. 204 00:20:17,958 --> 00:20:23,262 Ik ben niet bang voor wat granaten. - Helmen zijn aan te bevelen. 205 00:20:23,422 --> 00:20:26,305 Op het hoofdkwartier zitten moffen. 206 00:20:26,467 --> 00:20:30,560 Geloof je die onzin? De Engelsen doen het. 207 00:20:36,393 --> 00:20:40,783 Bijna geraakt. Ik heb gerend. 208 00:20:40,940 --> 00:20:44,452 Ga maar schuilen bij de koloniale troepen. 209 00:20:44,610 --> 00:20:48,751 Nee. Ik wacht op m'n maat 09 Morgan, kapitein. 210 00:20:49,573 --> 00:20:52,955 Ik zou eigenlijk naar Buitenlandse Zaken. 211 00:20:53,160 --> 00:20:58,713 Dan spreek je zeker zeven talen? - Vijf. En Latijn en Grieks, natuurlijk. 212 00:21:00,626 --> 00:21:02,382 Daar komt ie. 213 00:21:05,339 --> 00:21:08,637 Weer een slachtoffer. 09 Morgan. 214 00:21:15,141 --> 00:21:17,858 Ik had 09 Morgan niet eens herkend. 215 00:21:18,018 --> 00:21:22,278 Kom onder hem vandaan. - Dit hoeft u niet te doen. 216 00:21:23,274 --> 00:21:25,658 Je wordt helemaal vies. 217 00:21:31,323 --> 00:21:35,630 Trompetter, laat een stel schoonmakers komen. 218 00:21:59,894 --> 00:22:02,942 Ik weet dat Morgan je maat was. 219 00:22:03,105 --> 00:22:08,788 Hij was een goeie maat. De arme drommel. 220 00:22:08,944 --> 00:22:14,579 Hij had niet gewild dat u met bebloede laarzen naar de mess ging. 221 00:22:15,868 --> 00:22:20,507 Als ik hem verlof had gegeven, was hij nu niet dood geweest. 222 00:22:20,664 --> 00:22:24,295 Dat weet ik. Dat is beslist het geval. 223 00:22:25,669 --> 00:22:31,138 Het doet er niet toe. U bent een goede kapitein. 224 00:22:37,223 --> 00:22:39,940 Christopher slaapt niet in het hotel... 225 00:22:40,100 --> 00:22:44,442 omdat hij in Rouen een minnares met kind heeft. 226 00:22:44,605 --> 00:22:48,698 Hoe oud is dat kind nu? Vijf? - Natuurlijk niet. 227 00:22:48,859 --> 00:22:52,952 Ik weet van niets. Heeft u het over Miss Wannop? 228 00:22:53,113 --> 00:22:59,544 Ook als hij u niet goed bejegend heeft... - Miss Wannop, Christophers suffragette. 229 00:22:59,703 --> 00:23:05,552 Ik heb niks tegen pro-Duitse mensen. Ik heb zelf Duitse vrienden. 230 00:23:05,709 --> 00:23:09,304 Houd op met die waterval. Zo noemt uw moeder dat. 231 00:23:09,463 --> 00:23:12,678 Draait Sylvia de douchekraan weer open? 232 00:23:12,841 --> 00:23:15,938 Ze mogen nu stemmen. 233 00:23:16,095 --> 00:23:20,057 Dat stond in The Sketch. Gaat u stemmen, Mrs Tietjens? 234 00:23:22,977 --> 00:23:28,196 Ik ga pas naar het hotel als ik Christopher met eigen ogen heb gezien. 235 00:24:05,394 --> 00:24:08,407 Er is een notitie van je generaal. 236 00:24:10,441 --> 00:24:12,280 Wat staat er? 237 00:24:18,949 --> 00:24:22,829 Kun je in godsnaam je vrouw niet in de hand houden? 238 00:24:24,788 --> 00:24:27,469 Er stond niet op dat het persoonlijk was. 239 00:24:27,624 --> 00:24:31,765 Je bent lastiger dan alle anderen bij elkaar. 240 00:24:43,515 --> 00:24:50,776 Geef me de rijmwoorden voor een sonnet. Dit is het schema. 241 00:24:50,939 --> 00:24:55,246 Ik weet wat een sonnet is. - Geef me veertien rijmwoorden. 242 00:24:55,402 --> 00:24:58,202 Ik schrijf in 2,5 minuut een sonnet. 243 00:24:58,364 --> 00:25:01,662 Ik vertaal het in drie minuten in het Latijn. 244 00:25:01,825 --> 00:25:06,714 Snel dan. ABBA. Ja, wat is er? 245 00:25:08,582 --> 00:25:13,091 Wie bent u? - Hotchkiss. Ik moest naar u toe. 246 00:25:13,253 --> 00:25:16,551 Bent u Tietjens? - Hoe spreek je een officier aan? 247 00:25:16,715 --> 00:25:19,563 Sorry. Natuurlijk, kapitein. 248 00:25:19,718 --> 00:25:22,601 Hoe lang zit u in het leger? - Twee weken. 249 00:25:22,763 --> 00:25:24,186 Alsjeblieft. 250 00:25:25,641 --> 00:25:28,405 De 2,5 minuut gaat nu in. 251 00:25:33,023 --> 00:25:35,194 Ik moet naar de cavalerie. 252 00:25:35,359 --> 00:25:43,415 Ik moet uw soldaten blijkbaar naar Bailleul brengen. Kapitein. 253 00:25:53,877 --> 00:25:57,057 Ik zal proberen op te schieten. 254 00:25:59,174 --> 00:26:02,307 De dienstpaarden hebben vaak paardengriep. 255 00:26:02,469 --> 00:26:05,815 Ik ben gestuurd door het ministerie van Oorlog. 256 00:26:05,973 --> 00:26:12,783 Lord Beichen kent m'n publicaties. Ik ben docent paardenkunde. 257 00:26:12,938 --> 00:26:16,900 U bent een stoere kerel. - Ga naar kolonel Johnson. 258 00:26:17,067 --> 00:26:22,454 Hij zit in de mess en zal graag met u willen spreken. 259 00:26:22,614 --> 00:26:26,577 Hij heeft een Duits paard. Ik rijd op Schomberg. 260 00:26:26,743 --> 00:26:33,044 Als u het zegt. Mijn grote dank. - Twee minuten en elf seconden. 261 00:26:35,878 --> 00:26:39,176 Ik begin pas als ik het sonnet bekeken heb. 262 00:26:41,550 --> 00:26:43,436 GSO 2, kapitein. 263 00:26:44,511 --> 00:26:50,146 Ik heb het dus niet gelezen. Ik vertaal het in het Latijn zodra ik vrij ben. 264 00:26:54,396 --> 00:26:58,656 De Canadezen zijn nog niet weg. We worden platgegooid. 265 00:26:58,817 --> 00:27:02,032 Malariapoeder en woestijnlaarzen konden terug... 266 00:27:02,196 --> 00:27:05,992 toen bleek dat ze naar Bailleul gingen. 267 00:27:06,158 --> 00:27:09,337 Je vraagt je af wie er de leiding heeft. 268 00:27:10,454 --> 00:27:14,630 Daar ben je, McKechnie. Voel je je nu goed? 269 00:27:17,461 --> 00:27:24,686 Luister. Heeft u tien, twintig minuten tijd? Het gaat niet om het leger. 270 00:27:25,761 --> 00:27:30,352 Kom mee naar de poort. Ik laat een vrouw niet graag wachten. 271 00:27:30,516 --> 00:27:36,032 Ik ben op het station gezien en nu denkt m'n Franse vriendin dat ik vreemdga. 272 00:27:36,188 --> 00:27:40,150 Sleur je me mee om je absurde liefdesleven te redden? 273 00:27:40,317 --> 00:27:45,916 Het mijne? Het uwe. Die vrouw maakt zich veel zorgen om u. 274 00:27:46,073 --> 00:27:49,667 U heeft haar niet één keer geschreven, zegt ze. 275 00:27:49,826 --> 00:27:52,875 Je hebt het toch niet over Miss Wannop? 276 00:27:55,624 --> 00:27:58,305 Zweert u dat? - M'n erewoord. 277 00:27:58,460 --> 00:28:03,847 Ik heb de kapitein vanmorgen gezien. - Ik maakte me grote zorgen om hem. 278 00:28:04,007 --> 00:28:06,059 U mag binnen wachten. 279 00:28:06,218 --> 00:28:10,477 Dat hoeft niet. Ik wil kapitein Tietjens niet storen. 280 00:28:10,639 --> 00:28:16,156 Als er maar niks met hem is. Jullie zijn allemaal erg aardig. 281 00:28:36,832 --> 00:28:39,929 O, god. Sylvia. 282 00:28:40,085 --> 00:28:43,134 Verdorie, ze gaat met de auto. 283 00:29:47,235 --> 00:29:48,908 Sylvia. 284 00:29:54,910 --> 00:29:56,333 Verdorie. 285 00:30:17,933 --> 00:30:22,025 De lichting is terug. - Krijg nou wat. 286 00:30:24,606 --> 00:30:28,866 Heb je een Canadees verlof gegeven? - Hoezo? 287 00:30:29,027 --> 00:30:32,621 Hij was tijdens de avondklok op straat en is gepakt. 288 00:30:32,781 --> 00:30:37,420 Vlak voor de avondklok nam de gevangene afscheid van z'n moeder. 289 00:30:37,577 --> 00:30:44,470 De gevangene noemde u een bruut toen u oneerbiedig over de oude dame sprak. 290 00:30:44,626 --> 00:30:46,049 Jawel. 291 00:30:46,211 --> 00:30:53,103 Toen u de gevangene een - censuur - koloniale dienstplichtige noemde... 292 00:30:53,260 --> 00:31:00,817 was het twee over elf en pakte u hem terecht omdat hij nog buiten was. 293 00:31:02,269 --> 00:31:06,231 Zet op de aanklacht 'opgelost'. Ingerukt. 294 00:31:08,316 --> 00:31:12,077 Het scheelt weinig of ik laat uw gedrag onderzoeken. 295 00:31:12,237 --> 00:31:17,706 Als dit ooit weer voorkomt, zult u er spijt van krijgen. 296 00:31:17,868 --> 00:31:20,667 Getuigen ingerukt. 297 00:31:29,171 --> 00:31:35,471 De MP-commandant zal niet blij zijn. Generaal O'Hara houdt van z'n politie. 298 00:31:35,635 --> 00:31:41,270 De Franse spoorwegstaking was boffen voor die jongen. En voor mij. 299 00:31:41,433 --> 00:31:44,398 Er gingen geruchten over het buitenland. 300 00:31:44,561 --> 00:31:50,528 Ik ga naar het Hotel de la Poste en ga op de thee bij generaal Campion. 301 00:31:57,657 --> 00:32:03,292 Wat doet het paard van de kolonel hier buiten? Ken je Schomberg nog niet? 302 00:32:03,455 --> 00:32:07,927 Jawel. Luitenant Hotchkiss heeft hiervoor opdracht gegeven. 303 00:32:09,044 --> 00:32:14,347 Schomberg moet warm in de stal van de boerderij achter XVI IBD staan. 304 00:32:14,508 --> 00:32:17,604 De luitenant wil de paarden harden. 305 00:32:17,761 --> 00:32:23,194 Als we afwijken van z'n bevelen, krijgen we de toorn over ons heen... 306 00:32:23,350 --> 00:32:26,363 van Lord Beichen KCVO enzovoorts. 307 00:32:26,520 --> 00:32:32,154 Ik rijd Schomberg naar het Hotel de la Poste. Zadel hem en ga daarheen. 308 00:32:32,317 --> 00:32:36,991 Je brengt hem terug naar de stal. Sluit alle ramen en kieren. 309 00:32:37,155 --> 00:32:39,492 Geef hem haver en warm water. 310 00:32:39,658 --> 00:32:46,170 En als luitenant Hotchkiss commentaar heeft, stuur hem dan naar mij toe. 311 00:32:52,295 --> 00:32:56,970 De plek waar je me alleen hebt gelaten en m'n leven kapot hebt gemaakt. 312 00:32:57,133 --> 00:32:59,139 Eerlijk is eerlijk. 313 00:33:02,097 --> 00:33:04,814 Doe je je deur vanavond niet op slot? 314 00:33:07,394 --> 00:33:13,610 Daar is Christopher. Ik zie hem in de spiegel. Hij heeft mij ook gezien. 315 00:33:13,775 --> 00:33:18,781 Grote god, wat moeten we nu doen? Straks slaat hij me in elkaar. 316 00:33:18,947 --> 00:33:23,206 Hij slaat geen meisjes, dus je hebt niks te vrezen. 317 00:33:23,368 --> 00:33:29,217 Wat galant. Hij laat het aan mij over, zodat ik me niet hoef te schamen. 318 00:33:33,461 --> 00:33:38,681 Pardon, ik had u niet gezien. - Zeg tegen meneer dat ik bezig ben. 319 00:33:44,556 --> 00:33:46,608 Hij lijkt ziek. - Wat doet hij? 320 00:33:46,766 --> 00:33:49,815 Als echtgenoot steunt hij z'n vrouw. 321 00:33:49,978 --> 00:33:53,821 Hij is Christus die de overspelige vrouw bezoekt. 322 00:33:53,982 --> 00:33:59,784 Ik zal dat onbewogen gezicht laten vertrekken. Ik krijg hem wel klein. 323 00:34:01,406 --> 00:34:03,791 Hij gaat naar boven. 324 00:34:05,952 --> 00:34:09,464 Ik denk dat hij je slaapkamer kort en klein slaat. 325 00:34:09,623 --> 00:34:13,384 Het heeft geen zin om herinneringen op te roepen. 326 00:34:13,543 --> 00:34:18,348 Heeft Christopher hier een vriendin? - Daar is hij te saai voor. 327 00:34:18,506 --> 00:34:22,979 Hij gaat zelfs nooit naar Madame Suzette. Luister. 328 00:34:23,136 --> 00:34:27,016 Laat_je me vanavond binnen in je kamer of niet? 329 00:34:28,183 --> 00:34:32,904 Wat wil je nou? Je bent hier toch niet voor hem gekomen? 330 00:34:33,063 --> 00:34:35,697 Wat voer je in je schild? 331 00:35:41,464 --> 00:35:46,637 We gaan bij de generaal op de thee. Als het lijkt alsof ik geen man kon vinden... 332 00:35:46,803 --> 00:35:52,106 Hij zou me de loopgraven in sturen. - Zou je niet voor me sterven, Potty? 333 00:35:52,267 --> 00:35:55,613 Wat ben jij toch een wrede duivelin. 334 00:35:55,770 --> 00:35:59,401 Ik ben een vrouw die haar man dolgraag terug wil. 335 00:35:59,566 --> 00:36:05,617 Als Christopher me z'n zakdoek toewierp, volgde ik hem overal. 336 00:36:05,780 --> 00:36:10,953 Helemaal niet. Je wilt hem alleen maar laten spartelen. 337 00:36:13,538 --> 00:36:16,966 Daarvoor laat ik m'n deur van het slot. 338 00:36:17,125 --> 00:36:22,677 Ik zeg niet dat je krijgt wat_je wilt, maar het is aan jou. 339 00:36:33,016 --> 00:36:37,939 Kolonel, monsieur Dupree, regionaal spoorwegbeheer. 340 00:36:38,104 --> 00:36:41,782 Spoorwegen. Wat hebben jullie toch? 341 00:36:41,941 --> 00:36:46,117 Haat jegens de moffen gaat voor alle andere zaken. 342 00:36:46,279 --> 00:36:50,585 De kolonel is onder de indruk van de enorme inzet van de spoorwegen... 343 00:36:52,952 --> 00:36:56,334 Waarom doe je zo rot tegen haar? - Dit is privé. 344 00:36:56,498 --> 00:37:00,839 Sylvia is de verfijndste, de mooiste... 345 00:37:01,002 --> 00:37:02,723 Lieve meid... 346 00:37:04,672 --> 00:37:08,469 Kom je je steentje bijdragen aan het bondgenootschap? 347 00:37:08,635 --> 00:37:12,941 Ik ben even bij het hotel langs geweest... 348 00:37:13,098 --> 00:37:16,360 Generaal, mag ik u even lastigvallen? 349 00:37:21,940 --> 00:37:25,570 Ik moet je bedanken, omdat je zo duidelijk bent. 350 00:37:26,653 --> 00:37:32,786 Ik snap niet wat_je bedoelt. - Je bent niet in het hotel komen slapen. 351 00:37:32,951 --> 00:37:38,170 Je kampeert liever bij je padvinders. Of sliep je bij je minnares... 352 00:37:38,331 --> 00:37:41,843 in haar nestje in deze afschuwelijke stad? 353 00:37:42,001 --> 00:37:45,050 Ik heb nauwelijks geslapen. Nergens. 354 00:37:45,213 --> 00:37:51,180 Er was een spoorstaking terwijl ik 3000 man naar het front wilde sturen. 355 00:37:51,344 --> 00:37:55,650 Ik ga gillen als je niet ophoudt. - Sorry. 356 00:37:57,559 --> 00:37:59,398 Ik ben vergeten... 357 00:38:00,687 --> 00:38:03,901 hoe het is om in vrede te leven. 358 00:38:06,776 --> 00:38:11,083 Michael schrijft me nooit. - Hij kent je nauwelijks. 359 00:38:14,284 --> 00:38:21,010 Ik ben gekomen om dingen uit te praten. Kom je vanavond in het hotel? 360 00:38:22,125 --> 00:38:25,387 Zie je? Nog steeds verzegeld. 361 00:38:28,590 --> 00:38:31,971 Morgenochtend om acht uur komt er een chauffeur. 362 00:38:32,135 --> 00:38:35,184 Waar ga ik dan heen? - Naar het station. 363 00:38:35,346 --> 00:38:38,810 Je mag van geluk spreken. - Doe ik. 364 00:38:40,643 --> 00:38:43,408 U bent erg aardig. 365 00:38:48,359 --> 00:38:52,868 Opschieten, meisjes. De bel gaat zo. Kom dan. 366 00:38:54,532 --> 00:38:56,584 Toe, opschieten. 367 00:39:04,334 --> 00:39:07,798 Betekent de nieuwe wet dat u voortaan stemt? 368 00:39:07,962 --> 00:39:12,637 Als ik oud genoeg ben. Het duurt nog jaren voordat ik 30 ben. 369 00:39:12,800 --> 00:39:16,727 Kent u Mrs Pankhurst? - Ze is vast uw heldin. 370 00:39:16,888 --> 00:39:23,021 Dat weet ik niet. Ik ben haar heldin niet. Ze noemde pacifisme laatst een ziekte. 371 00:39:23,186 --> 00:39:27,658 U zou geen pacifist zijn als uw liefje aan het front zat. 372 00:39:27,815 --> 00:39:30,200 Juist dan, uiteraard. 373 00:39:31,611 --> 00:39:36,332 Snel, de bel gaat zo. - Heeft u een liefje aan het front? 374 00:40:05,812 --> 00:40:07,983 Kapitein Tietjens. 375 00:40:11,818 --> 00:40:17,785 Dat je op je rapport over de Canadese gevangene 'opgelost' zet... 376 00:40:17,949 --> 00:40:22,172 terwijl ik de aanklacht zelf heb getekend, vind ik nogal wat. 377 00:40:22,328 --> 00:40:26,884 Die koloniale militairen zijn geen 'verdomde dienstplichtigen'. 378 00:40:27,041 --> 00:40:30,174 Dat zijn ze wel. - Nee, geen enkele. 379 00:40:30,336 --> 00:40:32,887 Ze zijn vrijwillig in dienst gegaan. 380 00:40:33,047 --> 00:40:38,137 Brutale vlerk die je bent. Hier hoor je nog meer van. 381 00:40:38,303 --> 00:40:40,105 Generaal. 382 00:41:27,769 --> 00:41:31,612 Je lijkt wel half dood. - Het scheelt niet veel. 383 00:41:32,774 --> 00:41:34,861 Heb je al gegeten? 384 00:41:35,026 --> 00:41:38,288 Ik heb een generaal een kotelet afgetroggeld. 385 00:41:38,446 --> 00:41:41,163 Toen begon de luchtaanval. 386 00:41:41,324 --> 00:41:45,915 Generaal O'Hara. Ik sprak hem net. - Wat heb jij gedaan? 387 00:41:46,079 --> 00:41:48,499 Sinds ik bij jou was? Even denken. 388 00:41:48,664 --> 00:41:52,342 Ik heb 2934 tandenborstels geïnspecteerd. 389 00:41:52,502 --> 00:41:58,849 Ze waren schoon, omdat de soldaten tanden poetsen met hun knopenborstel. 390 00:41:59,008 --> 00:42:02,437 Je hebt me dus bedrogen met een bataljon. 391 00:42:02,595 --> 00:42:06,226 Wil je cognac? Dan bel ik even. - Rum en warm water. 392 00:42:06,391 --> 00:42:10,697 Natuurlijk. Wil je in bad? - Heel graag. 393 00:42:14,607 --> 00:42:20,539 De brutaliteit. Schieten op een plek waar mensen willen slapen of converseren. 394 00:42:36,254 --> 00:42:39,848 Ze nemen niet op. Ik probeer het zo nog eens. 395 00:42:44,137 --> 00:42:50,021 Brieven. Twee van Mrs Wannop, die niet weet dat haar dochter je minnares is. 396 00:42:50,184 --> 00:42:54,941 En je broer Mark schrijft dat dat rotwijf van je langs is geweest. 397 00:42:55,106 --> 00:42:58,119 Dat is de reden van m'n komst. 398 00:42:58,276 --> 00:43:01,455 Het ministerie stuurde dit naar onze woning. 399 00:43:01,612 --> 00:43:07,414 Je vindt toch ook dat man en vrouw elkaars brieven mogen lezen? 400 00:43:26,679 --> 00:43:28,482 Ik ga... 401 00:44:19,190 --> 00:44:21,491 Monsieur... - Dank u. 402 00:44:27,532 --> 00:44:29,453 Wat is dat? 403 00:44:33,079 --> 00:44:38,512 De lichting vertrekt eerder. Ik moet om half vijf in het kamp zijn. 404 00:44:42,129 --> 00:44:48,642 Belachelijk dat jij moet opdraven zodra zo'n oude gek met z'n vingers knipt. 405 00:44:48,803 --> 00:44:52,231 Je zou hier niet moeten zijn. Je bent niet fit. 406 00:44:52,390 --> 00:44:56,482 In een basisdepot is niemand fit. Daarom zijn we hier. 407 00:45:01,148 --> 00:45:06,997 Je bent hier om dingen te regelen die je best zelf had mogen regelen. 408 00:45:08,489 --> 00:45:12,879 Groby staat tot je beschikking. Je mag er met Michael wonen. 409 00:45:13,035 --> 00:45:16,001 Uiteraard met voldoende inkomen. 410 00:45:16,163 --> 00:45:19,426 Dat betekent dat je er zelf niet gaat wonen. 411 00:45:21,127 --> 00:45:23,677 Of van plan bent te sneuvelen. 412 00:45:25,298 --> 00:45:31,645 Als je sneuvelt, laat ik de ceder kappen die het zo donker maakt in huis. 413 00:45:36,058 --> 00:45:38,526 Eindelijk kijk_je anders. 414 00:45:38,686 --> 00:45:42,399 Ik heb niet de minste intentie om te sneuvelen. 415 00:45:43,482 --> 00:45:49,533 Maar ik ga er niet over. Als ik terug word gestuurd naar m'n bataljon... 416 00:45:54,619 --> 00:45:58,213 Je broer noemt me 'die hoer'. 417 00:46:01,417 --> 00:46:06,222 Ik heb al vijf jaar geen man gehad, Christopher. 418 00:46:06,380 --> 00:46:09,595 En langer. Niet een. 419 00:46:11,218 --> 00:46:15,229 Ik heb me niet laten kussen of aanraken. 420 00:46:16,641 --> 00:46:20,152 Niet één keer. Niet sinds Perowne. 421 00:46:22,480 --> 00:46:24,567 Potty Perowne. 422 00:46:26,150 --> 00:46:30,659 Het zegt wel wat dat ik met zo'n mafkees aan de haal ging. 423 00:46:31,739 --> 00:46:35,167 Ik was niet toerekeningsvatbaar. 424 00:46:35,326 --> 00:46:42,420 Ik bezweek onder je verdraagzaamheid. Je vergaf me heel beleefd... 425 00:46:42,583 --> 00:46:47,258 m'n rotstreek toen ik met je trouwde, niet wetend... 426 00:46:47,421 --> 00:46:53,056 nog steeds niet wetend, of m'n kind van jou was of van Gerald Drake. 427 00:46:56,722 --> 00:47:00,815 Je vergaf zonder genade. 428 00:47:02,603 --> 00:47:07,574 Razend op me worden, me eruit smijten, was een goede daad geweest... 429 00:47:07,733 --> 00:47:13,950 vergeleken met vijf jaar onder jouw dak, verstoken van je troost. 430 00:47:18,035 --> 00:47:20,586 En kijk eens wat ik nu doe. 431 00:47:22,164 --> 00:47:26,921 Ik bied je me aan, in m'n hoerenkledij. 432 00:47:29,505 --> 00:47:36,018 Het vuur in me moet alle bewakers en kaartcontroleurs aangestoken hebben. 433 00:47:38,681 --> 00:47:44,364 De muskusgeur van vijf jaar lang verlangen naar een man. 434 00:47:47,606 --> 00:47:49,991 Die moeten ze geroken hebben. 435 00:47:52,695 --> 00:47:54,285 Nou. 436 00:47:57,158 --> 00:47:59,079 Laat nu maar. 437 00:48:04,248 --> 00:48:06,752 Ik ben van gedachten veranderd. 438 00:48:53,506 --> 00:48:55,724 Wat is hier aan de hand? 439 00:48:57,843 --> 00:49:03,526 Ga in bed. Ik zag niet wie dat was. - Potty, denk ik. Ik was hem vergeten. 440 00:49:04,642 --> 00:49:08,782 Waar is die slet? - Dit is de kamer van m'n echtgenote. 441 00:49:08,938 --> 00:49:10,990 Ik vraag u om te vertrekken. 442 00:49:11,148 --> 00:49:15,704 We zullen zien of ze je echtgenote is. - Verlaat deze kamer. 443 00:49:15,861 --> 00:49:19,622 Je hebt een officier aangevallen. - Bent u dronken? 444 00:49:19,782 --> 00:49:25,215 Je bent nog niet van me af. - Neem hem mee. Hij is dronken. 445 00:49:25,371 --> 00:49:29,962 Je bent gearresteerd. Ga terug naar je verblijf. 446 00:49:35,506 --> 00:49:38,970 Om je dood te lachen. - Ik ben gearresteerd. 447 00:49:40,302 --> 00:49:43,600 Waarom... Overal waar je komt. 448 00:49:43,764 --> 00:49:50,574 Potty had erom gevraagd. - Vast. Ik heb er ook om gevraagd. 449 00:49:52,273 --> 00:49:54,075 Sylvia, het... 450 00:49:55,359 --> 00:49:57,993 spijt me echt heel erg. 451 00:50:30,853 --> 00:50:35,859 Ze konden zoveel kolen krijgen als ze wilden voor de prijs uit 1914. 452 00:50:41,363 --> 00:50:45,076 Kapitein Tietjens, uw eenheid heeft geen brandblussers. 453 00:50:45,242 --> 00:50:49,252 Dat leidt tot een ramp als er brand ontstaat. 454 00:50:49,413 --> 00:50:53,969 Jawel. Maar er zijn geen brandblussers beschikbaar... 455 00:50:54,126 --> 00:51:00,806 voor Dominiontroepen en dus heb ik een civiel bedrijf benaderd... 456 00:51:00,966 --> 00:51:04,679 Ik vroeg u niet om uw memoires. Noteer dit, Levin. 457 00:51:04,845 --> 00:51:09,935 Pak uw riem. U gaat over een kwartier met me langs de kampkeukens. 458 00:51:10,100 --> 00:51:12,319 Zeg het maar tegen uw kok. 459 00:51:13,479 --> 00:51:16,943 U weet toch dat ik gearresteerd ben? 460 00:51:17,107 --> 00:51:21,497 Ik gaf u het bevel om een taak uit te voeren. 461 00:51:22,905 --> 00:51:24,661 Generaal. 462 00:51:31,038 --> 00:51:36,175 Geweldig. Die opdracht betekent dat uw arrestatie is opgeheven. 463 00:51:36,335 --> 00:51:39,265 Dat snap ik, maar dat wil ik niet. 464 00:51:39,421 --> 00:51:44,427 U mag niet weigeren. De krijgsraad... Hij is weg van... 465 00:51:44,593 --> 00:51:50,442 Wat heeft Perowne gezegd? - Hij zei tegen generaal O'Hara... 466 00:51:50,599 --> 00:51:54,561 Dat Mrs Tietjens hem had uitgenodigd om langs te komen? 467 00:51:54,728 --> 00:51:57,576 Je kunt niet geloven... - Het is waar. 468 00:51:57,731 --> 00:52:03,912 M'n vrouw wilde lol. Geen overspel. Wat heeft ze de generaal verteld? 469 00:52:04,071 --> 00:52:06,657 De generaal heeft haar niet gesproken. 470 00:52:06,824 --> 00:52:11,913 Hij durfde het niet aan, omdat ze hem om haar vinger zou winden. 471 00:52:12,079 --> 00:52:17,881 Hij liet Perowne niet aan het woord en zei dat hij naar het front mocht. 472 00:52:18,043 --> 00:52:22,552 Mijn god. - Hij gelooft echt in Mrs Tietjens. 473 00:52:22,715 --> 00:52:29,524 De generaal vindt het vreselijk. Hij heeft iets gehoord van de kapitein... 474 00:52:29,680 --> 00:52:31,851 Jij daar. Leg neer. 475 00:52:32,016 --> 00:52:35,610 Laat sergeant Case onmiddellijk bij me komen. 476 00:52:41,900 --> 00:52:49,042 Ik moet u vragen of O'Hara dronken was. De generaal wil graag uw mening. 477 00:52:49,199 --> 00:52:52,332 Hij en O'Hara zaten samen op Sandhurst. 478 00:52:52,494 --> 00:52:58,877 In dat geval was O'Hara niet dronken. - Daar zal Campion erg blij mee zijn. 479 00:52:59,043 --> 00:53:02,969 Als commandant van de MP mocht hij m'n kamer in. 480 00:53:03,130 --> 00:53:05,764 Ik heb een superieur aangevallen. 481 00:53:05,924 --> 00:53:10,184 Dat wil ik wel bekennen. Plus dat ik dronken was, uiteraard. 482 00:53:10,345 --> 00:53:13,478 Een nuchtere officier slaat geen generaal. 483 00:53:13,640 --> 00:53:18,778 U wilt de schuld op u nemen. - Alles om die ellende niet op te rakelen. 484 00:53:18,937 --> 00:53:23,244 Case, generaal Campion gaat over een kwartier naar de keuken. 485 00:53:23,400 --> 00:53:24,823 Geen witte kleding. 486 00:53:24,985 --> 00:53:29,208 De generaal ziet de mannen graag in het wit, kapitein. 487 00:53:29,364 --> 00:53:34,751 Een van je koks stopt vieze kleding in een kastje en de generaal vindt die. 488 00:53:34,912 --> 00:53:41,342 Bij een inspectie ligt altijd ergens vieze kleding en generaal Campion vindt die. 489 00:53:41,502 --> 00:53:43,970 Ik heb het al drie keer meegemaakt. 490 00:53:44,129 --> 00:53:48,389 Degene van wie het is, komt deze keer voor de krijgsraad. 491 00:54:04,274 --> 00:54:06,114 Ga zitten. 492 00:54:10,656 --> 00:54:15,164 Kapitein Tietjens, ik wil graag dat u goed luistert. 493 00:54:15,327 --> 00:54:18,376 Vanmiddag krijgt u een uitzendingsbevel. 494 00:54:18,539 --> 00:54:22,002 Zie het niet als schande maar als promotie. 495 00:54:22,167 --> 00:54:28,550 U wordt ondercommandant van het Zesde Bataljon van Perry's regiment. 496 00:54:28,715 --> 00:54:33,224 In welke medische categorie zit u? - Ik heb slechte longen. 497 00:54:33,387 --> 00:54:35,439 Dat zou ik maar vergeten. 498 00:54:35,597 --> 00:54:41,197 Een ondercommandant wacht rustig op een stoel af tot de kolonel sneuvelt. 499 00:54:41,353 --> 00:54:45,494 Wie is uw kok? - Sergeant Case, generaal. 500 00:54:45,649 --> 00:54:50,240 Sergeant Case zat bij de Drums toen we in Delhi zaten. 501 00:54:50,404 --> 00:54:55,837 Hij had al kwartiermeester moeten zijn, maar er was een vrouw. Z'n zus, zei hij. 502 00:54:55,993 --> 00:54:59,374 Hij stuurt nog altijd geld naar z'n zuster. 503 00:55:00,956 --> 00:55:05,298 Hij was absent vanwege haar toen hij sergeant-majoor was. 504 00:55:05,460 --> 00:55:07,548 Toen is hij gedegradeerd. 505 00:55:08,630 --> 00:55:11,430 Dat is zeker twintig jaar geleden. 506 00:55:13,468 --> 00:55:16,683 Chrissie, ik kan verder niks doen. 507 00:55:17,890 --> 00:55:20,440 Ik kan je niet opnemen in m'n staf. 508 00:55:20,601 --> 00:55:26,616 Je had ruzie met O'Hara over een MP. Je dreigde hem te laten arresteren. 509 00:55:26,773 --> 00:55:31,163 Nu is je toegang tot informatie beperkt. 510 00:55:31,320 --> 00:55:37,086 De commandant van het Negende Franse Leger is een vriend van me. 511 00:55:37,242 --> 00:55:42,960 Na het vertrouwelijke rapport over je tijd als Franse liaison zit dat ook op slot. 512 00:55:43,123 --> 00:55:47,346 Bespaar me de details. Het ongunstige verhaal... 513 00:55:47,502 --> 00:55:52,426 is geschreven door majoor Drake, die me niet mag. 514 00:55:52,591 --> 00:55:56,981 Wat maakt dat uit? Er zijn weinig officieren die je mogen. 515 00:55:57,137 --> 00:56:03,188 Weet je dat je een ernstige reprimande krijgt van tweede luitenant Hotchkiss? 516 00:56:03,352 --> 00:56:05,487 Dat ging om Schomberg. 517 00:56:05,646 --> 00:56:10,949 Ik sterf liever dan een paard aan die verfoeide Hotchkiss over te laten. 518 00:56:11,109 --> 00:56:14,573 Het lijkt inderdaad je dood te worden. 519 00:56:14,738 --> 00:56:20,337 Je broer Mark vraagt via kamer G14R van het ministerie van Oorlog... 520 00:56:20,494 --> 00:56:24,088 om je de cavalerie van de 19e Divisie te geven. 521 00:56:24,248 --> 00:56:27,296 Maar die is verbonden aan het Vierde Leger. 522 00:56:27,459 --> 00:56:31,600 En Hotchkiss speelt met de paarden van de Vierde Divisie. 523 00:56:31,755 --> 00:56:35,302 Je kunt niet onder zijn bevel werken. - Nee. 524 00:56:35,467 --> 00:56:41,150 Ik kan je in schande naar huis sturen of naar je bataljon. Hier is het voorbij. 525 00:56:41,306 --> 00:56:47,689 Dat onbegrijpelijke en gênante privéleven van je past een officier niet. 526 00:56:47,854 --> 00:56:49,776 Nee, generaal. 527 00:56:49,940 --> 00:56:56,073 Ik zag die vrouw aan voor een heilige. Ik zweer dat ze een heilige is. 528 00:56:56,238 --> 00:57:02,336 Mrs Tietjens heeft niets fout gedaan. - O jawel. 529 00:57:02,494 --> 00:57:07,797 Je liet me in de waan... Ik herinner me ons gesprek in Rye woordelijk. 530 00:57:07,958 --> 00:57:12,300 Je zei dat Sylvia in het buitenland voor haar moeder zorgde. 531 00:57:12,462 --> 00:57:16,306 Sylvia is met Perowne door kapitein Thurston gezien... 532 00:57:16,466 --> 00:57:20,144 in het Hotel de la Poste in 1912. 533 00:57:20,304 --> 00:57:24,943 Is het niet ongelooflijk? - Is dat zo? 534 00:57:29,688 --> 00:57:34,908 Wat moet je als een vrouw ontrouw is, generaal? 535 00:57:35,068 --> 00:57:38,580 Dan scheid je van die hoer. 536 00:57:38,739 --> 00:57:42,202 Of je woont met haar samen als een man. 537 00:57:42,367 --> 00:57:48,963 Welke man ziet dat nou niet? - Maar er is... Er was... 538 00:57:49,124 --> 00:57:51,674 in families een houding... 539 00:57:52,961 --> 00:57:54,515 Een zeker... 540 00:57:56,048 --> 00:57:59,642 Nou? - Noem het maar... 541 00:57:59,801 --> 00:58:02,767 vertoon. - Werkelijk? 542 00:58:06,475 --> 00:58:09,488 Dat is dan nu afgelopen. 543 00:58:11,563 --> 00:58:16,700 Het is lang zo geweest, maar jij bent de laatste. 544 00:58:54,314 --> 00:58:58,620 Zou je die even willen openen? - Ja, generaal. 545 00:59:04,491 --> 00:59:08,916 Was uw bezoek aangenaam? - Zeer aangenaam. 546 00:59:09,079 --> 00:59:15,545 Is de lichting vertrokken? - Om vijf uur. Die van kapitein Tietjens. 547 00:59:15,710 --> 00:59:18,973 Kent u het leger? Het legerjargon? 548 00:59:19,131 --> 00:59:23,887 Dat zou ik wel denken. Ik ben de vrouw van een kapitein. 48679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.