Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,168 --> 00:00:55,474
Edward is bevelhebber in Rouen.
Of ergens in Frankrijk.
2
00:00:55,631 --> 00:00:58,977
De laatste luchtaanval
kostte je een raam.
3
00:00:59,134 --> 00:01:00,855
Ga je naar Sackville?
4
00:01:01,011 --> 00:01:05,152
De Fransen moeten ophouden
over ongedeeld bevel.
5
00:01:05,307 --> 00:01:09,020
Je mag niet stemmen.
Alleen getrouwde vrouwen vanaf 30.
6
00:01:09,186 --> 00:01:14,359
Een groot probleem. Paarden aan
het front bezwijken aan paardengriep.
7
00:01:14,524 --> 00:01:18,404
Geef die Hotchkiss
de leiding over de cavalerie.
8
00:01:18,904 --> 00:01:22,747
Gevechtspaarden moeten
gehard worden, niet verwend.
9
00:01:22,908 --> 00:01:27,084
Hotchkiss is de man
die je in Frankrijk nodig hebt.
10
00:01:27,245 --> 00:01:31,256
Hij adverteert in Horse World
met smeersels.
11
00:01:31,416 --> 00:01:33,920
Je moet bij Hotchkiss zijn.
12
00:01:34,920 --> 00:01:39,641
The Comet steuntje.
- De eerste editie van The Comet.
13
00:01:39,800 --> 00:01:45,684
Generaal, Sylvia wil een pas_je om
naar de infanterie in Rouen te gaan.
14
00:01:45,847 --> 00:01:47,734
Ze wil naar haar man.
15
00:01:47,891 --> 00:01:51,355
Het is er verboden voor echtgenotes,
Mrs Tietjens.
16
00:01:51,520 --> 00:01:56,526
Ook voor minnaressen?
Die heb je daar vast wel.
17
00:01:56,692 --> 00:01:58,578
Vreselijk oneerlijk.
18
00:02:00,070 --> 00:02:04,495
Kijk, Bertram. Ik kan je diner
net zo goed ook verpesten.
19
00:02:04,658 --> 00:02:10,091
The Comet schrijft dat het commando
in Vlaanderen de weg kwijt is.
20
00:02:10,247 --> 00:02:15,799
Dat zal zo zijn. Had je generaal Perry
daar maar niet neer moeten zetten.
21
00:02:15,961 --> 00:02:21,727
Zodra het Duitse lente-offensief
hem raakt, halen we hem naar huis.
22
00:02:21,883 --> 00:02:25,810
Geef je de opperbevelhebber
daarom te weinig manschappen?
23
00:02:25,971 --> 00:02:30,230
Perry zou na een week
de helft van de mannen kwijt zijn.
24
00:02:30,392 --> 00:02:33,026
Ik zou de Fransen laten stikken.
25
00:02:33,186 --> 00:02:37,991
Precies. Het blijft niet eeuwig oorlog
in Europa.
26
00:02:38,150 --> 00:02:41,911
Het imperium blijft altijd.
- En Salonika, Bertram?
27
00:02:42,070 --> 00:02:46,377
Salonika. Nathan, komt jouw familie
niet oorspronkelijk...
28
00:02:46,533 --> 00:02:48,870
Niet oorspronkelijk, lieverd.
29
00:02:52,122 --> 00:02:56,547
Het zou leuk zijn als we de oorlog
vijf minuten vergaten.
30
00:03:01,089 --> 00:03:05,645
Ik geef het op.
- Ik schors deze zitting.
31
00:03:13,477 --> 00:03:15,316
Moeder...
- Bijna klaar.
32
00:03:15,479 --> 00:03:19,240
Het is afgelopen met jou als je niet...
Moeder.
33
00:03:24,488 --> 00:03:26,540
Ik schrijf Christopher.
34
00:03:28,825 --> 00:03:32,836
Hij staat niet in het verliesregister.
Ik kijk altijd.
35
00:03:32,996 --> 00:03:38,513
Logisch. Hij vecht niet. Z'n broer heeft
geregeld dat hij paarden mag verzorgen.
36
00:03:42,964 --> 00:03:44,970
Het is weer veilig.
37
00:03:46,510 --> 00:03:51,896
Sylvia, je moet helpen.
Johnnie gedraagt zich vreselijk.
38
00:03:52,057 --> 00:03:54,940
Heb je het over je pleziertje?
39
00:03:55,102 --> 00:03:59,443
Het is geen pleziertje.
Ik neem de benen.
40
00:03:59,606 --> 00:04:01,362
O, Bobbie.
41
00:04:02,692 --> 00:04:04,413
Je bedoelt... Jij en...
42
00:04:06,321 --> 00:04:08,658
Maar hij is...
- Joods. Nou en?
43
00:04:08,824 --> 00:04:12,881
Dik, wilde ik zeggen.
En dat is z'n eigen schuld.
44
00:04:13,036 --> 00:04:15,041
Hij wil met me trouwen.
45
00:04:16,206 --> 00:04:23,016
Ik wil dat jij Johnny over de streep
trekt. Nee, ga met hem op stap.
46
00:04:23,171 --> 00:04:28,391
Hij is een prima vent.
Ik wil m'n best voor hem doen.
47
00:04:30,679 --> 00:04:34,736
Leuk, maar ik wil eigenlijk
op bezoek bij Christopher in Frankrijk.
48
00:04:36,017 --> 00:04:38,947
Ik heb generaal Campion geschreven.
49
00:04:39,771 --> 00:04:43,200
Hoofdkwartier van generaal Campion
Rouen
50
00:04:47,571 --> 00:04:52,921
Ik wou dat Tietjens z'n vrouw schreef
of zorgde dat ze mij niet schreef.
51
00:04:53,076 --> 00:04:57,501
Ik hoef officiersvrouwen niet
te verzekeren dat hun man nog leeft.
52
00:04:57,664 --> 00:04:59,918
Het tegendeel is al erg genoeg.
53
00:05:00,083 --> 00:05:05,552
G14R van het ministerie beveelt
de overplaatsing van kapitein Tietjens.
54
00:05:05,714 --> 00:05:08,098
Het bevel kwam erg laat.
55
00:05:08,258 --> 00:05:11,686
Overplaatsing waarheen?
- Het paardentransport.
56
00:05:11,845 --> 00:05:16,400
Zeg maar tegen G14R
dat ik kapitein Tietjens niet kwijt wil.
57
00:05:16,558 --> 00:05:20,948
Hij is de enige officier
die z'n mannen op tijd klaar heeft.
58
00:05:21,104 --> 00:05:23,572
Hoewel hij vreselijk lastig is.
59
00:05:24,566 --> 00:05:29,916
Ik kan ze kapitein McKechnie geven,
als hij terug is van scheidingsverlof.
60
00:05:30,071 --> 00:05:31,993
Die kan dat toch wel?
61
00:05:32,157 --> 00:05:36,914
Kapitein McKechnie is al terug,
maar hij is niet gescheiden.
62
00:05:37,078 --> 00:05:39,130
Hoe durft hij niet te scheiden?
63
00:05:39,289 --> 00:05:44,676
Hij vertelde me dat z'n vrouw
samenwoonde met een Egyptenaar.
64
00:05:44,836 --> 00:05:48,798
Een egyptoloog.
Ze hebben afgesproken haar te delen.
65
00:05:48,965 --> 00:05:53,106
Die gore vuilak.
Ik zorg dat hij geen officier blijft.
66
00:05:54,471 --> 00:05:58,694
Een verdomd goede officier.
Als hij niet doordraait.
67
00:05:58,850 --> 00:06:02,777
En hij heeft een prijs
gewonnen met Latijn.
68
00:06:02,938 --> 00:06:07,493
Ook al zo'n briljante man.
Net als Tietjens.
69
00:06:07,651 --> 00:06:12,740
Wat een idee.
Ze kunnen mooi samen briljant zijn.
70
00:06:25,627 --> 00:06:29,388
Is 'subter' met accusatief of ablatief?
- Beide.
71
00:06:29,547 --> 00:06:34,934
Accusatief als 'onder' een beweging
is, ablatief als het een toestand is.
72
00:06:41,685 --> 00:06:47,118
Gefotografeerd op Lady Hazlitts bal
met Johnnie Pelham?
73
00:06:47,274 --> 00:06:52,114
Mrs Christopher Tietjens, wier man
aan het front in het ziekenhuis ligt.
74
00:06:52,279 --> 00:06:56,241
Dat moet Sylvia hen zelf verteld hebben.
75
00:06:56,408 --> 00:07:02,126
De krant spaart haar. Vrouwen
zoals zij zijn de jam op hun brood.
76
00:07:02,289 --> 00:07:07,093
Waarom zou ze dat doen?
- Ze laat zien dat ze op oorlogspad is.
77
00:07:09,337 --> 00:07:14,308
Christopher had slechts longontsteking.
En niet aan het front.
78
00:07:14,467 --> 00:07:17,516
Hij zit ver van de Duitse loopgraven.
79
00:07:17,679 --> 00:07:23,397
Hij voorziet militairen die naar het front
gaan van spullen.
80
00:07:23,560 --> 00:07:29,823
Gooien ze bommen op hem?
- Ook op jou. En toch zit je hier.
81
00:07:29,983 --> 00:07:34,622
Ik dacht dat Christopher
paarden verzorgde en veilig was.
82
00:07:34,779 --> 00:07:37,330
Typisch het ministerie van Oorlog.
83
00:07:37,490 --> 00:07:42,165
Een depot van de infanterie
is een prettige post.
84
00:07:42,329 --> 00:07:48,011
Als je niet naar je bataljon terug hoeft.
- Alles is beter dan de loopgraven.
85
00:07:51,796 --> 00:07:56,138
Infanteriedepot Rouen
december 1917
86
00:08:33,129 --> 00:08:38,100
Campion voegt kapitein McKechnie toe
aan mijn eenheid. Waarom?
87
00:08:38,259 --> 00:08:40,845
Ik zou het niet weten, kapitein.
88
00:08:41,012 --> 00:08:46,647
Winnaar van een prijs voor Latijn.
Dat komt vast nog goed van pas.
89
00:08:48,019 --> 00:08:52,694
Brandblussers. Die hebben we
bij de genie aangevraagd.
90
00:08:52,857 --> 00:08:57,828
De genie zegt dat we
volgens richtlijn 1 BDR 3417...
91
00:08:57,987 --> 00:09:00,538
bij Logistiek moeten zijn.
92
00:09:00,698 --> 00:09:06,085
Logistiek zegt geen brandblussers
te kunnen verstrekken aan Canadezen.
93
00:09:06,246 --> 00:09:11,596
Volgens hen moeten we ze in eigen land
bij een civiel bedrijf bestellen.
94
00:09:11,751 --> 00:09:16,722
Dit is een brief van een grote
Britse fabrikant van brandblussers.
95
00:09:16,881 --> 00:09:23,691
Het ministerie verbiedt hen te verkopen
aan anderen dan het ministerie zelf.
96
00:09:23,847 --> 00:09:27,524
Gelukkig hebben we een marine.
- Ja, kapitein.
97
00:09:27,684 --> 00:09:30,365
De politie van Cardiff.
98
00:09:30,520 --> 00:09:34,743
09 Morgan wacht.
Hij wil buitengewoon verlof aanvragen.
99
00:09:34,899 --> 00:09:39,823
Z'n vrouw heeft hun wasserette verkocht
aan ene Evans, die niet betaalt.
100
00:09:39,988 --> 00:09:46,121
Volgens de politie woont z'n vrouw nu
samen met Evans, een wedstrijdbokser.
101
00:09:46,286 --> 00:09:51,505
Het is veiliger als hij hier blijft.
Stuur hem naar binnen.
102
00:09:55,378 --> 00:09:59,139
09 Morgan, naar de officier.
Vlug een beetje.
103
00:10:04,012 --> 00:10:06,432
Goed, 09 Morgan...
104
00:10:07,140 --> 00:10:11,102
Omdat ik dingen
met Christopher moet bespreken.
105
00:10:11,269 --> 00:10:15,694
Waarom ben je secretaris-generaal
op Vervoer...
106
00:10:15,857 --> 00:10:21,456
als je mij niet van Londen
naar Rouen kunt vervoeren?
107
00:10:21,613 --> 00:10:24,081
Dit is een familiekwestie, Mark.
108
00:10:25,408 --> 00:10:28,125
Ik moet naar het ministerie.
109
00:10:44,052 --> 00:10:47,932
Christopher mag met Groby doen
wat hij wil.
110
00:10:48,097 --> 00:10:52,854
Als hij schriftelijk toestemming geeft,
ben ik er niet tegen...
111
00:10:53,019 --> 00:10:55,736
dat jij op Groby gaat wonen.
112
00:10:55,897 --> 00:11:02,197
Als het klopt wat_je zegt, wil hij daar
misschien met Miss Wannop wonen.
113
00:11:05,240 --> 00:11:10,210
Daarom vraag ik je nu...
- Je overschat m'n bevoegdheden.
114
00:11:10,370 --> 00:11:16,586
Ik ga niet over Frankrijk. Generaal
Campion beslist over legerzaken.
115
00:11:16,751 --> 00:11:19,551
Bedankt dat je even bent gekomen.
116
00:11:25,134 --> 00:11:32,692
Totale onzin. Ik koop een kaartje. Ik wil
wel eens zien of ze me tegenhouden.
117
00:11:34,352 --> 00:11:38,030
Ongelooflijk.
Ze zegt dat ze zelf komt kijken.
118
00:11:38,189 --> 00:11:44,536
Onder geen beding mag Mrs Tietjens
in de buurt van Rouen komen.
119
00:11:44,696 --> 00:11:50,663
Informeer het ministerie, de MP,
de havenautoriteiten en de spoorwegen.
120
00:11:50,827 --> 00:11:54,789
Ik wil geen vrouwen
op mijn hoofdkwartier.
121
00:11:54,956 --> 00:12:01,967
Generaal Perry heeft manschappen
die al weken afgelost moeten worden...
122
00:12:02,130 --> 00:12:05,891
en mijn mannen wachten
op wenkbrauwpincetten.
123
00:12:06,050 --> 00:12:11,270
Intussen weten onze leiders niet
of ze ze naar het front, Salonika...
124
00:12:11,431 --> 00:12:14,361
Mesopotamië of Timboektoe
moeten sturen.
125
00:12:14,517 --> 00:12:19,904
Maar ik heb één lichting
Canadese militairen...
126
00:12:20,064 --> 00:12:22,200
die nu al naar het front kan.
127
00:12:22,358 --> 00:12:27,578
De lichting die door de eenheid
van kapitein Tietjens is klaargestoomd.
128
00:12:27,739 --> 00:12:30,752
Krijg ik de treinen of krijg ik ze niet?
129
00:12:30,908 --> 00:12:37,090
U krijgt treinen. De Franse spoorwegen
rijden zeker naar het front.
130
00:12:37,248 --> 00:12:40,760
De militairen moeten onmiddellijk
naar Vlaanderen.
131
00:12:40,918 --> 00:12:44,181
Generaal.
- Champagne om twee uur.
132
00:12:46,424 --> 00:12:52,522
Welke trein, mevrouw?
- Dat weet ik niet. Naar Dover, denk ik.
133
00:12:56,392 --> 00:13:00,948
Potty, wat doe jij hier?
- Boodschapper des konings.
134
00:13:01,105 --> 00:13:04,902
Een veredelde postbode,
maar vreselijk belangrijk.
135
00:13:05,068 --> 00:13:09,540
Afgesloten wagon,
privécoupé, geen controles.
136
00:13:09,697 --> 00:13:13,079
Waar ga jij heen?
- Waar ga jij naartoe?
137
00:13:14,035 --> 00:13:15,874
Loopt u maar mee.
138
00:13:17,038 --> 00:13:19,624
Wat heb ik je gemist, Sylvia.
139
00:13:45,983 --> 00:13:48,202
Bedankt, kapitein.
140
00:13:51,906 --> 00:13:56,545
Goedendag, heren.
Heeft iedereen een glas? Uitstekend.
141
00:14:00,873 --> 00:14:07,090
Goed. Met genoegen hebben we u
en uw mannen voorbereid op uw taak.
142
00:14:07,255 --> 00:14:11,051
Wil iemand even opnemen?
Een prachtige taak...
143
00:14:11,217 --> 00:14:18,146
en dankzij kapitein Tietjens bent u
als Canadezen nu klaar voor het front.
144
00:14:18,307 --> 00:14:23,480
U lost soldaten af die vele weken
in de loopgraven hebben gezeten.
145
00:14:23,646 --> 00:14:27,869
3000 verse manschappen,
geleid door jonge officieren...
146
00:14:28,025 --> 00:14:32,036
daar zijn de moffen aan het front
niet blij mee.
147
00:14:32,196 --> 00:14:36,076
Discipline en training
houden u in leven.
148
00:14:36,242 --> 00:14:43,052
Ik zwaai u uit. Sta om 20.00 klaar op het
station, luchtaanvallen voorbehouden.
149
00:14:47,545 --> 00:14:52,302
Als er geen nadere bevelen volgen,
tenminste. Dank u.
150
00:14:54,927 --> 00:14:57,775
Kapitein Tietjens, gaat u even mee?
151
00:14:59,223 --> 00:15:05,239
De uitzending is ingetrokken. De
mannen moeten hier weer in hun tenten.
152
00:15:05,396 --> 00:15:07,484
Mag ik vragen...
- Nee.
153
00:15:25,541 --> 00:15:30,631
Ik kan u niet vertellen naar
welk buitenland u wordt uitgezonden.
154
00:15:30,797 --> 00:15:37,523
De oorlog waar u naartoe gaat,
is even belangrijk als die in Vlaanderen.
155
00:15:37,678 --> 00:15:41,439
En u zult heus wel
tegen de moffen vechten.
156
00:15:44,685 --> 00:15:49,823
Ik kan me voorstellen dat u teleurgesteld
bent. Laat die telefoon zwijgen.
157
00:15:52,235 --> 00:15:56,411
U zult het als Canadezen
een mooie uitdaging vinden...
158
00:15:56,572 --> 00:15:59,918
en het warmere weer zal u ook bevallen.
159
00:16:00,952 --> 00:16:04,001
Dat was een aanwijzing.
160
00:16:04,163 --> 00:16:07,960
Om 17.00 uur marcheert u
naar het station.
161
00:16:08,125 --> 00:16:12,800
Hopelijk vertrekt u om 19.00 uur,
vóór de verwachte luchtaanval.
162
00:16:12,964 --> 00:16:16,558
Dat was alles, heren. Veel succes.
163
00:16:16,717 --> 00:16:20,680
Majoor Perowne wil een chauffeur.
Hij is op het station.
164
00:16:20,847 --> 00:16:25,106
Mooi zo.
- Hij heeft Mrs Tietjens bij zich.
165
00:16:44,954 --> 00:16:49,925
Ik maak je kapot vanwege deze actie.
Ik verpletter je.
166
00:16:50,084 --> 00:16:55,767
Generaal, wat leuk.
We hebben u allemaal gemist.
167
00:16:57,091 --> 00:17:01,232
Tietjens, mag ik om een gunst vragen
voor m'n ordonnans?
168
00:17:01,387 --> 00:17:05,230
Z'n moeder uit Montreal is hier
om afscheid te nemen.
169
00:17:07,435 --> 00:17:11,860
Wil hij het kamp uit?
Als hij te laat terug is, hang ik.
170
00:17:12,023 --> 00:17:17,705
Ze heeft al twee zonen verloren.
Hij is op tijd terug voor de uitzending.
171
00:17:24,285 --> 00:17:27,548
Kon ik maar luider schreeuwen
dan die bommen.
172
00:17:27,705 --> 00:17:29,959
McKechnie, beheers je.
173
00:17:30,124 --> 00:17:35,178
Als de koper William Evans
uit Castell Coch is, deserteer ik.
174
00:17:35,338 --> 00:17:39,514
Dat moet je niet zeggen.
Je krijgt binnenkort verlof.
175
00:17:39,675 --> 00:17:44,314
Zo wordt het wel middernacht
voordat ze weg kunnen.
176
00:17:44,472 --> 00:17:47,402
In godsnaam, geef het goede voorbeeld.
177
00:17:52,229 --> 00:17:56,240
De klootzakken zijn weg.
- Geen scheldwoorden, 05 Thomas.
178
00:18:00,988 --> 00:18:04,536
We kunnen een boodschapper
naar de kok sturen...
179
00:18:04,700 --> 00:18:09,042
voor eten. De ander kan
met de 128's naar het kwartier.
180
00:18:09,205 --> 00:18:15,303
De boodschapper moet naar het depot.
Als ze hem geen kaarsen meegeven...
181
00:18:15,461 --> 00:18:19,637
zal ik, kapitein Tietjens
van het tijdelijke bataljon...
182
00:18:19,799 --> 00:18:23,939
de bevoorrading vanavond
aan het hoofdkwartier voorleggen.
183
00:18:24,095 --> 00:18:26,894
Hup. 09 Morgan, naar de kampkeuken.
184
00:18:27,056 --> 00:18:30,734
Jawel, sergeant.
- Wat is dit allemaal?
185
00:18:30,893 --> 00:18:32,981
Wat ben jij voor militair?
186
00:18:33,145 --> 00:18:38,235
Ze zeggen dat je vrouw contact heeft
met je vriendje de generaal.
187
00:18:38,401 --> 00:18:41,248
Ik weet alles van je.
188
00:18:41,404 --> 00:18:47,003
De generaal is geen vriend van me.
Ik heb helemaal geen vrienden.
189
00:18:47,159 --> 00:18:52,676
Sergeant-majoor, alle Canadezen
moeten binnenblijven tot het veilig is.
190
00:18:56,043 --> 00:19:00,433
Ben je gek? Stapelgek?
191
00:19:02,258 --> 00:19:06,101
Als je je laat gaan,
ga je verder dan je wilt.
192
00:19:08,681 --> 00:19:11,184
Hebben ze weer moffen gevonden?
193
00:19:13,477 --> 00:19:18,318
U ziet er goddelijk uit in uw uniform.
- Enchanté, madame.
194
00:19:18,482 --> 00:19:22,030
Ik ken de dappere kapitein
en z'n vrouw uit Londen.
195
00:19:22,194 --> 00:19:26,869
Hebben we elkaar in 1912
ook niet ergens in Frankrijk ontmoet?
196
00:19:29,452 --> 00:19:35,170
Hier in Rouen, madame. Ongelooflijk.
- Weet Christopher dat ik hier ben?
197
00:19:35,332 --> 00:19:40,422
Nee. Zodra z'n lichting vertrekt,
kan hij naar het hotel komen.
198
00:19:40,588 --> 00:19:45,974
En al m'n officieren komen morgen
op m'n entente-cordialefeestje.
199
00:19:46,135 --> 00:19:51,272
Waarom kan ik hem nu niet ontmoeten?
- Er is een luchtaanval.
200
00:19:51,432 --> 00:19:54,113
Dat is normaal. Het is hier oorlog.
201
00:19:54,268 --> 00:20:00,734
De kapitein kan niet weg uit het kamp.
Hij heeft een kamer naast de uwe.
202
00:20:00,900 --> 00:20:04,114
Waarom slaapt Christopher
niet in het hotel?
203
00:20:04,278 --> 00:20:10,708
Hij slaapt in de barakken. We werken
onder moeilijke omstandigheden.
204
00:20:17,958 --> 00:20:23,262
Ik ben niet bang voor wat granaten.
- Helmen zijn aan te bevelen.
205
00:20:23,422 --> 00:20:26,305
Op het hoofdkwartier zitten moffen.
206
00:20:26,467 --> 00:20:30,560
Geloof je die onzin?
De Engelsen doen het.
207
00:20:36,393 --> 00:20:40,783
Bijna geraakt. Ik heb gerend.
208
00:20:40,940 --> 00:20:44,452
Ga maar schuilen
bij de koloniale troepen.
209
00:20:44,610 --> 00:20:48,751
Nee. Ik wacht op m'n maat
09 Morgan, kapitein.
210
00:20:49,573 --> 00:20:52,955
Ik zou eigenlijk
naar Buitenlandse Zaken.
211
00:20:53,160 --> 00:20:58,713
Dan spreek je zeker zeven talen?
- Vijf. En Latijn en Grieks, natuurlijk.
212
00:21:00,626 --> 00:21:02,382
Daar komt ie.
213
00:21:05,339 --> 00:21:08,637
Weer een slachtoffer. 09 Morgan.
214
00:21:15,141 --> 00:21:17,858
Ik had 09 Morgan niet eens herkend.
215
00:21:18,018 --> 00:21:22,278
Kom onder hem vandaan.
- Dit hoeft u niet te doen.
216
00:21:23,274 --> 00:21:25,658
Je wordt helemaal vies.
217
00:21:31,323 --> 00:21:35,630
Trompetter,
laat een stel schoonmakers komen.
218
00:21:59,894 --> 00:22:02,942
Ik weet dat Morgan je maat was.
219
00:22:03,105 --> 00:22:08,788
Hij was een goeie maat.
De arme drommel.
220
00:22:08,944 --> 00:22:14,579
Hij had niet gewild dat u met
bebloede laarzen naar de mess ging.
221
00:22:15,868 --> 00:22:20,507
Als ik hem verlof had gegeven,
was hij nu niet dood geweest.
222
00:22:20,664 --> 00:22:24,295
Dat weet ik. Dat is beslist het geval.
223
00:22:25,669 --> 00:22:31,138
Het doet er niet toe.
U bent een goede kapitein.
224
00:22:37,223 --> 00:22:39,940
Christopher slaapt niet in het hotel...
225
00:22:40,100 --> 00:22:44,442
omdat hij in Rouen
een minnares met kind heeft.
226
00:22:44,605 --> 00:22:48,698
Hoe oud is dat kind nu? Vijf?
- Natuurlijk niet.
227
00:22:48,859 --> 00:22:52,952
Ik weet van niets.
Heeft u het over Miss Wannop?
228
00:22:53,113 --> 00:22:59,544
Ook als hij u niet goed bejegend heeft...
- Miss Wannop, Christophers suffragette.
229
00:22:59,703 --> 00:23:05,552
Ik heb niks tegen pro-Duitse mensen.
Ik heb zelf Duitse vrienden.
230
00:23:05,709 --> 00:23:09,304
Houd op met die waterval.
Zo noemt uw moeder dat.
231
00:23:09,463 --> 00:23:12,678
Draait Sylvia de douchekraan
weer open?
232
00:23:12,841 --> 00:23:15,938
Ze mogen nu stemmen.
233
00:23:16,095 --> 00:23:20,057
Dat stond in The Sketch.
Gaat u stemmen, Mrs Tietjens?
234
00:23:22,977 --> 00:23:28,196
Ik ga pas naar het hotel als ik
Christopher met eigen ogen heb gezien.
235
00:24:05,394 --> 00:24:08,407
Er is een notitie van je generaal.
236
00:24:10,441 --> 00:24:12,280
Wat staat er?
237
00:24:18,949 --> 00:24:22,829
Kun je in godsnaam je vrouw
niet in de hand houden?
238
00:24:24,788 --> 00:24:27,469
Er stond niet op dat het persoonlijk was.
239
00:24:27,624 --> 00:24:31,765
Je bent lastiger
dan alle anderen bij elkaar.
240
00:24:43,515 --> 00:24:50,776
Geef me de rijmwoorden
voor een sonnet. Dit is het schema.
241
00:24:50,939 --> 00:24:55,246
Ik weet wat een sonnet is.
- Geef me veertien rijmwoorden.
242
00:24:55,402 --> 00:24:58,202
Ik schrijf in 2,5 minuut een sonnet.
243
00:24:58,364 --> 00:25:01,662
Ik vertaal het
in drie minuten in het Latijn.
244
00:25:01,825 --> 00:25:06,714
Snel dan. ABBA.
Ja, wat is er?
245
00:25:08,582 --> 00:25:13,091
Wie bent u?
- Hotchkiss. Ik moest naar u toe.
246
00:25:13,253 --> 00:25:16,551
Bent u Tietjens?
- Hoe spreek je een officier aan?
247
00:25:16,715 --> 00:25:19,563
Sorry. Natuurlijk, kapitein.
248
00:25:19,718 --> 00:25:22,601
Hoe lang zit u in het leger?
- Twee weken.
249
00:25:22,763 --> 00:25:24,186
Alsjeblieft.
250
00:25:25,641 --> 00:25:28,405
De 2,5 minuut gaat nu in.
251
00:25:33,023 --> 00:25:35,194
Ik moet naar de cavalerie.
252
00:25:35,359 --> 00:25:43,415
Ik moet uw soldaten blijkbaar
naar Bailleul brengen. Kapitein.
253
00:25:53,877 --> 00:25:57,057
Ik zal proberen op te schieten.
254
00:25:59,174 --> 00:26:02,307
De dienstpaarden hebben vaak
paardengriep.
255
00:26:02,469 --> 00:26:05,815
Ik ben gestuurd
door het ministerie van Oorlog.
256
00:26:05,973 --> 00:26:12,783
Lord Beichen kent m'n publicaties.
Ik ben docent paardenkunde.
257
00:26:12,938 --> 00:26:16,900
U bent een stoere kerel.
- Ga naar kolonel Johnson.
258
00:26:17,067 --> 00:26:22,454
Hij zit in de mess
en zal graag met u willen spreken.
259
00:26:22,614 --> 00:26:26,577
Hij heeft een Duits paard.
Ik rijd op Schomberg.
260
00:26:26,743 --> 00:26:33,044
Als u het zegt. Mijn grote dank.
- Twee minuten en elf seconden.
261
00:26:35,878 --> 00:26:39,176
Ik begin pas als ik het sonnet
bekeken heb.
262
00:26:41,550 --> 00:26:43,436
GSO 2, kapitein.
263
00:26:44,511 --> 00:26:50,146
Ik heb het dus niet gelezen. Ik vertaal
het in het Latijn zodra ik vrij ben.
264
00:26:54,396 --> 00:26:58,656
De Canadezen zijn nog niet weg.
We worden platgegooid.
265
00:26:58,817 --> 00:27:02,032
Malariapoeder en woestijnlaarzen
konden terug...
266
00:27:02,196 --> 00:27:05,992
toen bleek dat ze naar Bailleul gingen.
267
00:27:06,158 --> 00:27:09,337
Je vraagt je af wie er de leiding heeft.
268
00:27:10,454 --> 00:27:14,630
Daar ben je, McKechnie.
Voel je je nu goed?
269
00:27:17,461 --> 00:27:24,686
Luister. Heeft u tien, twintig minuten
tijd? Het gaat niet om het leger.
270
00:27:25,761 --> 00:27:30,352
Kom mee naar de poort.
Ik laat een vrouw niet graag wachten.
271
00:27:30,516 --> 00:27:36,032
Ik ben op het station gezien en nu denkt
m'n Franse vriendin dat ik vreemdga.
272
00:27:36,188 --> 00:27:40,150
Sleur je me mee om je absurde
liefdesleven te redden?
273
00:27:40,317 --> 00:27:45,916
Het mijne? Het uwe. Die vrouw
maakt zich veel zorgen om u.
274
00:27:46,073 --> 00:27:49,667
U heeft haar niet één keer geschreven,
zegt ze.
275
00:27:49,826 --> 00:27:52,875
Je hebt het toch niet
over Miss Wannop?
276
00:27:55,624 --> 00:27:58,305
Zweert u dat?
- M'n erewoord.
277
00:27:58,460 --> 00:28:03,847
Ik heb de kapitein vanmorgen gezien.
- Ik maakte me grote zorgen om hem.
278
00:28:04,007 --> 00:28:06,059
U mag binnen wachten.
279
00:28:06,218 --> 00:28:10,477
Dat hoeft niet.
Ik wil kapitein Tietjens niet storen.
280
00:28:10,639 --> 00:28:16,156
Als er maar niks met hem is.
Jullie zijn allemaal erg aardig.
281
00:28:36,832 --> 00:28:39,929
O, god. Sylvia.
282
00:28:40,085 --> 00:28:43,134
Verdorie, ze gaat met de auto.
283
00:29:47,235 --> 00:29:48,908
Sylvia.
284
00:29:54,910 --> 00:29:56,333
Verdorie.
285
00:30:17,933 --> 00:30:22,025
De lichting is terug.
- Krijg nou wat.
286
00:30:24,606 --> 00:30:28,866
Heb je een Canadees verlof gegeven?
- Hoezo?
287
00:30:29,027 --> 00:30:32,621
Hij was tijdens de avondklok op straat
en is gepakt.
288
00:30:32,781 --> 00:30:37,420
Vlak voor de avondklok nam
de gevangene afscheid van z'n moeder.
289
00:30:37,577 --> 00:30:44,470
De gevangene noemde u een bruut toen
u oneerbiedig over de oude dame sprak.
290
00:30:44,626 --> 00:30:46,049
Jawel.
291
00:30:46,211 --> 00:30:53,103
Toen u de gevangene een - censuur -
koloniale dienstplichtige noemde...
292
00:30:53,260 --> 00:31:00,817
was het twee over elf en pakte u hem
terecht omdat hij nog buiten was.
293
00:31:02,269 --> 00:31:06,231
Zet op de aanklacht 'opgelost'.
Ingerukt.
294
00:31:08,316 --> 00:31:12,077
Het scheelt weinig
of ik laat uw gedrag onderzoeken.
295
00:31:12,237 --> 00:31:17,706
Als dit ooit weer voorkomt,
zult u er spijt van krijgen.
296
00:31:17,868 --> 00:31:20,667
Getuigen ingerukt.
297
00:31:29,171 --> 00:31:35,471
De MP-commandant zal niet blij zijn.
Generaal O'Hara houdt van z'n politie.
298
00:31:35,635 --> 00:31:41,270
De Franse spoorwegstaking was boffen
voor die jongen. En voor mij.
299
00:31:41,433 --> 00:31:44,398
Er gingen geruchten
over het buitenland.
300
00:31:44,561 --> 00:31:50,528
Ik ga naar het Hotel de la Poste
en ga op de thee bij generaal Campion.
301
00:31:57,657 --> 00:32:03,292
Wat doet het paard van de kolonel hier
buiten? Ken je Schomberg nog niet?
302
00:32:03,455 --> 00:32:07,927
Jawel. Luitenant Hotchkiss
heeft hiervoor opdracht gegeven.
303
00:32:09,044 --> 00:32:14,347
Schomberg moet warm in de stal
van de boerderij achter XVI IBD staan.
304
00:32:14,508 --> 00:32:17,604
De luitenant wil de paarden harden.
305
00:32:17,761 --> 00:32:23,194
Als we afwijken van z'n bevelen,
krijgen we de toorn over ons heen...
306
00:32:23,350 --> 00:32:26,363
van Lord Beichen KCVO enzovoorts.
307
00:32:26,520 --> 00:32:32,154
Ik rijd Schomberg naar het Hotel de
la Poste. Zadel hem en ga daarheen.
308
00:32:32,317 --> 00:32:36,991
Je brengt hem terug naar de stal.
Sluit alle ramen en kieren.
309
00:32:37,155 --> 00:32:39,492
Geef hem haver en warm water.
310
00:32:39,658 --> 00:32:46,170
En als luitenant Hotchkiss commentaar
heeft, stuur hem dan naar mij toe.
311
00:32:52,295 --> 00:32:56,970
De plek waar je me alleen hebt gelaten
en m'n leven kapot hebt gemaakt.
312
00:32:57,133 --> 00:32:59,139
Eerlijk is eerlijk.
313
00:33:02,097 --> 00:33:04,814
Doe je je deur vanavond niet op slot?
314
00:33:07,394 --> 00:33:13,610
Daar is Christopher. Ik zie hem
in de spiegel. Hij heeft mij ook gezien.
315
00:33:13,775 --> 00:33:18,781
Grote god, wat moeten we nu doen?
Straks slaat hij me in elkaar.
316
00:33:18,947 --> 00:33:23,206
Hij slaat geen meisjes,
dus je hebt niks te vrezen.
317
00:33:23,368 --> 00:33:29,217
Wat galant. Hij laat het aan mij over,
zodat ik me niet hoef te schamen.
318
00:33:33,461 --> 00:33:38,681
Pardon, ik had u niet gezien.
- Zeg tegen meneer dat ik bezig ben.
319
00:33:44,556 --> 00:33:46,608
Hij lijkt ziek.
- Wat doet hij?
320
00:33:46,766 --> 00:33:49,815
Als echtgenoot steunt hij z'n vrouw.
321
00:33:49,978 --> 00:33:53,821
Hij is Christus
die de overspelige vrouw bezoekt.
322
00:33:53,982 --> 00:33:59,784
Ik zal dat onbewogen gezicht
laten vertrekken. Ik krijg hem wel klein.
323
00:34:01,406 --> 00:34:03,791
Hij gaat naar boven.
324
00:34:05,952 --> 00:34:09,464
Ik denk dat hij je slaapkamer
kort en klein slaat.
325
00:34:09,623 --> 00:34:13,384
Het heeft geen zin
om herinneringen op te roepen.
326
00:34:13,543 --> 00:34:18,348
Heeft Christopher hier een vriendin?
- Daar is hij te saai voor.
327
00:34:18,506 --> 00:34:22,979
Hij gaat zelfs nooit
naar Madame Suzette. Luister.
328
00:34:23,136 --> 00:34:27,016
Laat_je me vanavond binnen
in je kamer of niet?
329
00:34:28,183 --> 00:34:32,904
Wat wil je nou? Je bent hier
toch niet voor hem gekomen?
330
00:34:33,063 --> 00:34:35,697
Wat voer je in je schild?
331
00:35:41,464 --> 00:35:46,637
We gaan bij de generaal op de thee. Als
het lijkt alsof ik geen man kon vinden...
332
00:35:46,803 --> 00:35:52,106
Hij zou me de loopgraven in sturen.
- Zou je niet voor me sterven, Potty?
333
00:35:52,267 --> 00:35:55,613
Wat ben jij toch een wrede duivelin.
334
00:35:55,770 --> 00:35:59,401
Ik ben een vrouw
die haar man dolgraag terug wil.
335
00:35:59,566 --> 00:36:05,617
Als Christopher me z'n zakdoek
toewierp, volgde ik hem overal.
336
00:36:05,780 --> 00:36:10,953
Helemaal niet. Je wilt hem
alleen maar laten spartelen.
337
00:36:13,538 --> 00:36:16,966
Daarvoor laat ik m'n deur van het slot.
338
00:36:17,125 --> 00:36:22,677
Ik zeg niet dat je krijgt wat_je wilt,
maar het is aan jou.
339
00:36:33,016 --> 00:36:37,939
Kolonel, monsieur Dupree,
regionaal spoorwegbeheer.
340
00:36:38,104 --> 00:36:41,782
Spoorwegen. Wat hebben jullie toch?
341
00:36:41,941 --> 00:36:46,117
Haat jegens de moffen
gaat voor alle andere zaken.
342
00:36:46,279 --> 00:36:50,585
De kolonel is onder de indruk van
de enorme inzet van de spoorwegen...
343
00:36:52,952 --> 00:36:56,334
Waarom doe je zo rot tegen haar?
- Dit is privé.
344
00:36:56,498 --> 00:37:00,839
Sylvia is de verfijndste, de mooiste...
345
00:37:01,002 --> 00:37:02,723
Lieve meid...
346
00:37:04,672 --> 00:37:08,469
Kom je je steentje bijdragen
aan het bondgenootschap?
347
00:37:08,635 --> 00:37:12,941
Ik ben even bij het hotel langs geweest...
348
00:37:13,098 --> 00:37:16,360
Generaal, mag ik u even lastigvallen?
349
00:37:21,940 --> 00:37:25,570
Ik moet je bedanken,
omdat je zo duidelijk bent.
350
00:37:26,653 --> 00:37:32,786
Ik snap niet wat_je bedoelt.
- Je bent niet in het hotel komen slapen.
351
00:37:32,951 --> 00:37:38,170
Je kampeert liever bij je padvinders.
Of sliep je bij je minnares...
352
00:37:38,331 --> 00:37:41,843
in haar nestje
in deze afschuwelijke stad?
353
00:37:42,001 --> 00:37:45,050
Ik heb nauwelijks geslapen. Nergens.
354
00:37:45,213 --> 00:37:51,180
Er was een spoorstaking terwijl ik
3000 man naar het front wilde sturen.
355
00:37:51,344 --> 00:37:55,650
Ik ga gillen als je niet ophoudt.
- Sorry.
356
00:37:57,559 --> 00:37:59,398
Ik ben vergeten...
357
00:38:00,687 --> 00:38:03,901
hoe het is om in vrede te leven.
358
00:38:06,776 --> 00:38:11,083
Michael schrijft me nooit.
- Hij kent je nauwelijks.
359
00:38:14,284 --> 00:38:21,010
Ik ben gekomen om dingen uit te praten.
Kom je vanavond in het hotel?
360
00:38:22,125 --> 00:38:25,387
Zie je? Nog steeds verzegeld.
361
00:38:28,590 --> 00:38:31,971
Morgenochtend om acht uur
komt er een chauffeur.
362
00:38:32,135 --> 00:38:35,184
Waar ga ik dan heen?
- Naar het station.
363
00:38:35,346 --> 00:38:38,810
Je mag van geluk spreken.
- Doe ik.
364
00:38:40,643 --> 00:38:43,408
U bent erg aardig.
365
00:38:48,359 --> 00:38:52,868
Opschieten, meisjes. De bel gaat zo.
Kom dan.
366
00:38:54,532 --> 00:38:56,584
Toe, opschieten.
367
00:39:04,334 --> 00:39:07,798
Betekent de nieuwe wet
dat u voortaan stemt?
368
00:39:07,962 --> 00:39:12,637
Als ik oud genoeg ben.
Het duurt nog jaren voordat ik 30 ben.
369
00:39:12,800 --> 00:39:16,727
Kent u Mrs Pankhurst?
- Ze is vast uw heldin.
370
00:39:16,888 --> 00:39:23,021
Dat weet ik niet. Ik ben haar heldin niet.
Ze noemde pacifisme laatst een ziekte.
371
00:39:23,186 --> 00:39:27,658
U zou geen pacifist zijn
als uw liefje aan het front zat.
372
00:39:27,815 --> 00:39:30,200
Juist dan, uiteraard.
373
00:39:31,611 --> 00:39:36,332
Snel, de bel gaat zo.
- Heeft u een liefje aan het front?
374
00:40:05,812 --> 00:40:07,983
Kapitein Tietjens.
375
00:40:11,818 --> 00:40:17,785
Dat je op je rapport over de Canadese
gevangene 'opgelost' zet...
376
00:40:17,949 --> 00:40:22,172
terwijl ik de aanklacht zelf
heb getekend, vind ik nogal wat.
377
00:40:22,328 --> 00:40:26,884
Die koloniale militairen zijn
geen 'verdomde dienstplichtigen'.
378
00:40:27,041 --> 00:40:30,174
Dat zijn ze wel.
- Nee, geen enkele.
379
00:40:30,336 --> 00:40:32,887
Ze zijn vrijwillig in dienst gegaan.
380
00:40:33,047 --> 00:40:38,137
Brutale vlerk die je bent.
Hier hoor je nog meer van.
381
00:40:38,303 --> 00:40:40,105
Generaal.
382
00:41:27,769 --> 00:41:31,612
Je lijkt wel half dood.
- Het scheelt niet veel.
383
00:41:32,774 --> 00:41:34,861
Heb je al gegeten?
384
00:41:35,026 --> 00:41:38,288
Ik heb een generaal
een kotelet afgetroggeld.
385
00:41:38,446 --> 00:41:41,163
Toen begon de luchtaanval.
386
00:41:41,324 --> 00:41:45,915
Generaal O'Hara. Ik sprak hem net.
- Wat heb jij gedaan?
387
00:41:46,079 --> 00:41:48,499
Sinds ik bij jou was? Even denken.
388
00:41:48,664 --> 00:41:52,342
Ik heb 2934 tandenborstels
geïnspecteerd.
389
00:41:52,502 --> 00:41:58,849
Ze waren schoon, omdat de soldaten
tanden poetsen met hun knopenborstel.
390
00:41:59,008 --> 00:42:02,437
Je hebt me dus bedrogen
met een bataljon.
391
00:42:02,595 --> 00:42:06,226
Wil je cognac? Dan bel ik even.
- Rum en warm water.
392
00:42:06,391 --> 00:42:10,697
Natuurlijk. Wil je in bad?
- Heel graag.
393
00:42:14,607 --> 00:42:20,539
De brutaliteit. Schieten op een plek waar
mensen willen slapen of converseren.
394
00:42:36,254 --> 00:42:39,848
Ze nemen niet op.
Ik probeer het zo nog eens.
395
00:42:44,137 --> 00:42:50,021
Brieven. Twee van Mrs Wannop, die niet
weet dat haar dochter je minnares is.
396
00:42:50,184 --> 00:42:54,941
En je broer Mark schrijft dat
dat rotwijf van je langs is geweest.
397
00:42:55,106 --> 00:42:58,119
Dat is de reden van m'n komst.
398
00:42:58,276 --> 00:43:01,455
Het ministerie stuurde dit
naar onze woning.
399
00:43:01,612 --> 00:43:07,414
Je vindt toch ook dat man en vrouw
elkaars brieven mogen lezen?
400
00:43:26,679 --> 00:43:28,482
Ik ga...
401
00:44:19,190 --> 00:44:21,491
Monsieur...
- Dank u.
402
00:44:27,532 --> 00:44:29,453
Wat is dat?
403
00:44:33,079 --> 00:44:38,512
De lichting vertrekt eerder.
Ik moet om half vijf in het kamp zijn.
404
00:44:42,129 --> 00:44:48,642
Belachelijk dat jij moet opdraven zodra
zo'n oude gek met z'n vingers knipt.
405
00:44:48,803 --> 00:44:52,231
Je zou hier niet moeten zijn.
Je bent niet fit.
406
00:44:52,390 --> 00:44:56,482
In een basisdepot is niemand fit.
Daarom zijn we hier.
407
00:45:01,148 --> 00:45:06,997
Je bent hier om dingen te regelen
die je best zelf had mogen regelen.
408
00:45:08,489 --> 00:45:12,879
Groby staat tot je beschikking.
Je mag er met Michael wonen.
409
00:45:13,035 --> 00:45:16,001
Uiteraard met voldoende inkomen.
410
00:45:16,163 --> 00:45:19,426
Dat betekent dat je er
zelf niet gaat wonen.
411
00:45:21,127 --> 00:45:23,677
Of van plan bent te sneuvelen.
412
00:45:25,298 --> 00:45:31,645
Als je sneuvelt, laat ik de ceder kappen
die het zo donker maakt in huis.
413
00:45:36,058 --> 00:45:38,526
Eindelijk kijk_je anders.
414
00:45:38,686 --> 00:45:42,399
Ik heb niet de minste intentie
om te sneuvelen.
415
00:45:43,482 --> 00:45:49,533
Maar ik ga er niet over. Als ik terug
word gestuurd naar m'n bataljon...
416
00:45:54,619 --> 00:45:58,213
Je broer noemt me 'die hoer'.
417
00:46:01,417 --> 00:46:06,222
Ik heb al vijf jaar geen man gehad,
Christopher.
418
00:46:06,380 --> 00:46:09,595
En langer. Niet een.
419
00:46:11,218 --> 00:46:15,229
Ik heb me niet laten kussen of aanraken.
420
00:46:16,641 --> 00:46:20,152
Niet één keer. Niet sinds Perowne.
421
00:46:22,480 --> 00:46:24,567
Potty Perowne.
422
00:46:26,150 --> 00:46:30,659
Het zegt wel wat dat ik
met zo'n mafkees aan de haal ging.
423
00:46:31,739 --> 00:46:35,167
Ik was niet toerekeningsvatbaar.
424
00:46:35,326 --> 00:46:42,420
Ik bezweek onder je verdraagzaamheid.
Je vergaf me heel beleefd...
425
00:46:42,583 --> 00:46:47,258
m'n rotstreek toen ik
met je trouwde, niet wetend...
426
00:46:47,421 --> 00:46:53,056
nog steeds niet wetend, of m'n kind
van jou was of van Gerald Drake.
427
00:46:56,722 --> 00:47:00,815
Je vergaf zonder genade.
428
00:47:02,603 --> 00:47:07,574
Razend op me worden, me eruit smijten,
was een goede daad geweest...
429
00:47:07,733 --> 00:47:13,950
vergeleken met vijf jaar onder jouw dak,
verstoken van je troost.
430
00:47:18,035 --> 00:47:20,586
En kijk eens wat ik nu doe.
431
00:47:22,164 --> 00:47:26,921
Ik bied je me aan, in m'n hoerenkledij.
432
00:47:29,505 --> 00:47:36,018
Het vuur in me moet alle bewakers en
kaartcontroleurs aangestoken hebben.
433
00:47:38,681 --> 00:47:44,364
De muskusgeur van vijf jaar lang
verlangen naar een man.
434
00:47:47,606 --> 00:47:49,991
Die moeten ze geroken hebben.
435
00:47:52,695 --> 00:47:54,285
Nou.
436
00:47:57,158 --> 00:47:59,079
Laat nu maar.
437
00:48:04,248 --> 00:48:06,752
Ik ben van gedachten veranderd.
438
00:48:53,506 --> 00:48:55,724
Wat is hier aan de hand?
439
00:48:57,843 --> 00:49:03,526
Ga in bed. Ik zag niet wie dat was.
- Potty, denk ik. Ik was hem vergeten.
440
00:49:04,642 --> 00:49:08,782
Waar is die slet?
- Dit is de kamer van m'n echtgenote.
441
00:49:08,938 --> 00:49:10,990
Ik vraag u om te vertrekken.
442
00:49:11,148 --> 00:49:15,704
We zullen zien of ze je echtgenote is.
- Verlaat deze kamer.
443
00:49:15,861 --> 00:49:19,622
Je hebt een officier aangevallen.
- Bent u dronken?
444
00:49:19,782 --> 00:49:25,215
Je bent nog niet van me af.
- Neem hem mee. Hij is dronken.
445
00:49:25,371 --> 00:49:29,962
Je bent gearresteerd.
Ga terug naar je verblijf.
446
00:49:35,506 --> 00:49:38,970
Om je dood te lachen.
- Ik ben gearresteerd.
447
00:49:40,302 --> 00:49:43,600
Waarom... Overal waar je komt.
448
00:49:43,764 --> 00:49:50,574
Potty had erom gevraagd.
- Vast. Ik heb er ook om gevraagd.
449
00:49:52,273 --> 00:49:54,075
Sylvia, het...
450
00:49:55,359 --> 00:49:57,993
spijt me echt heel erg.
451
00:50:30,853 --> 00:50:35,859
Ze konden zoveel kolen krijgen
als ze wilden voor de prijs uit 1914.
452
00:50:41,363 --> 00:50:45,076
Kapitein Tietjens, uw eenheid
heeft geen brandblussers.
453
00:50:45,242 --> 00:50:49,252
Dat leidt tot een ramp
als er brand ontstaat.
454
00:50:49,413 --> 00:50:53,969
Jawel. Maar er zijn geen brandblussers
beschikbaar...
455
00:50:54,126 --> 00:51:00,806
voor Dominiontroepen en dus heb ik
een civiel bedrijf benaderd...
456
00:51:00,966 --> 00:51:04,679
Ik vroeg u niet om uw memoires.
Noteer dit, Levin.
457
00:51:04,845 --> 00:51:09,935
Pak uw riem. U gaat over een kwartier
met me langs de kampkeukens.
458
00:51:10,100 --> 00:51:12,319
Zeg het maar tegen uw kok.
459
00:51:13,479 --> 00:51:16,943
U weet toch dat ik gearresteerd ben?
460
00:51:17,107 --> 00:51:21,497
Ik gaf u het bevel
om een taak uit te voeren.
461
00:51:22,905 --> 00:51:24,661
Generaal.
462
00:51:31,038 --> 00:51:36,175
Geweldig. Die opdracht betekent
dat uw arrestatie is opgeheven.
463
00:51:36,335 --> 00:51:39,265
Dat snap ik, maar dat wil ik niet.
464
00:51:39,421 --> 00:51:44,427
U mag niet weigeren. De krijgsraad...
Hij is weg van...
465
00:51:44,593 --> 00:51:50,442
Wat heeft Perowne gezegd?
- Hij zei tegen generaal O'Hara...
466
00:51:50,599 --> 00:51:54,561
Dat Mrs Tietjens hem had uitgenodigd
om langs te komen?
467
00:51:54,728 --> 00:51:57,576
Je kunt niet geloven...
- Het is waar.
468
00:51:57,731 --> 00:52:03,912
M'n vrouw wilde lol. Geen overspel.
Wat heeft ze de generaal verteld?
469
00:52:04,071 --> 00:52:06,657
De generaal heeft haar niet gesproken.
470
00:52:06,824 --> 00:52:11,913
Hij durfde het niet aan, omdat ze hem
om haar vinger zou winden.
471
00:52:12,079 --> 00:52:17,881
Hij liet Perowne niet aan het woord
en zei dat hij naar het front mocht.
472
00:52:18,043 --> 00:52:22,552
Mijn god.
- Hij gelooft echt in Mrs Tietjens.
473
00:52:22,715 --> 00:52:29,524
De generaal vindt het vreselijk. Hij heeft
iets gehoord van de kapitein...
474
00:52:29,680 --> 00:52:31,851
Jij daar. Leg neer.
475
00:52:32,016 --> 00:52:35,610
Laat sergeant Case
onmiddellijk bij me komen.
476
00:52:41,900 --> 00:52:49,042
Ik moet u vragen of O'Hara dronken
was. De generaal wil graag uw mening.
477
00:52:49,199 --> 00:52:52,332
Hij en O'Hara zaten samen
op Sandhurst.
478
00:52:52,494 --> 00:52:58,877
In dat geval was O'Hara niet dronken.
- Daar zal Campion erg blij mee zijn.
479
00:52:59,043 --> 00:53:02,969
Als commandant van de MP
mocht hij m'n kamer in.
480
00:53:03,130 --> 00:53:05,764
Ik heb een superieur aangevallen.
481
00:53:05,924 --> 00:53:10,184
Dat wil ik wel bekennen.
Plus dat ik dronken was, uiteraard.
482
00:53:10,345 --> 00:53:13,478
Een nuchtere officier
slaat geen generaal.
483
00:53:13,640 --> 00:53:18,778
U wilt de schuld op u nemen.
- Alles om die ellende niet op te rakelen.
484
00:53:18,937 --> 00:53:23,244
Case, generaal Campion gaat
over een kwartier naar de keuken.
485
00:53:23,400 --> 00:53:24,823
Geen witte kleding.
486
00:53:24,985 --> 00:53:29,208
De generaal ziet de mannen graag
in het wit, kapitein.
487
00:53:29,364 --> 00:53:34,751
Een van je koks stopt vieze kleding
in een kastje en de generaal vindt die.
488
00:53:34,912 --> 00:53:41,342
Bij een inspectie ligt altijd ergens vieze
kleding en generaal Campion vindt die.
489
00:53:41,502 --> 00:53:43,970
Ik heb het al drie keer meegemaakt.
490
00:53:44,129 --> 00:53:48,389
Degene van wie het is,
komt deze keer voor de krijgsraad.
491
00:54:04,274 --> 00:54:06,114
Ga zitten.
492
00:54:10,656 --> 00:54:15,164
Kapitein Tietjens,
ik wil graag dat u goed luistert.
493
00:54:15,327 --> 00:54:18,376
Vanmiddag krijgt u
een uitzendingsbevel.
494
00:54:18,539 --> 00:54:22,002
Zie het niet als schande
maar als promotie.
495
00:54:22,167 --> 00:54:28,550
U wordt ondercommandant van het
Zesde Bataljon van Perry's regiment.
496
00:54:28,715 --> 00:54:33,224
In welke medische categorie zit u?
- Ik heb slechte longen.
497
00:54:33,387 --> 00:54:35,439
Dat zou ik maar vergeten.
498
00:54:35,597 --> 00:54:41,197
Een ondercommandant wacht rustig
op een stoel af tot de kolonel sneuvelt.
499
00:54:41,353 --> 00:54:45,494
Wie is uw kok?
- Sergeant Case, generaal.
500
00:54:45,649 --> 00:54:50,240
Sergeant Case zat bij de Drums
toen we in Delhi zaten.
501
00:54:50,404 --> 00:54:55,837
Hij had al kwartiermeester moeten zijn,
maar er was een vrouw. Z'n zus, zei hij.
502
00:54:55,993 --> 00:54:59,374
Hij stuurt nog altijd geld
naar z'n zuster.
503
00:55:00,956 --> 00:55:05,298
Hij was absent vanwege haar
toen hij sergeant-majoor was.
504
00:55:05,460 --> 00:55:07,548
Toen is hij gedegradeerd.
505
00:55:08,630 --> 00:55:11,430
Dat is zeker twintig jaar geleden.
506
00:55:13,468 --> 00:55:16,683
Chrissie, ik kan verder niks doen.
507
00:55:17,890 --> 00:55:20,440
Ik kan je niet opnemen in m'n staf.
508
00:55:20,601 --> 00:55:26,616
Je had ruzie met O'Hara over een MP.
Je dreigde hem te laten arresteren.
509
00:55:26,773 --> 00:55:31,163
Nu is je toegang tot informatie beperkt.
510
00:55:31,320 --> 00:55:37,086
De commandant van het Negende
Franse Leger is een vriend van me.
511
00:55:37,242 --> 00:55:42,960
Na het vertrouwelijke rapport over je tijd
als Franse liaison zit dat ook op slot.
512
00:55:43,123 --> 00:55:47,346
Bespaar me de details.
Het ongunstige verhaal...
513
00:55:47,502 --> 00:55:52,426
is geschreven door majoor Drake,
die me niet mag.
514
00:55:52,591 --> 00:55:56,981
Wat maakt dat uit? Er zijn weinig
officieren die je mogen.
515
00:55:57,137 --> 00:56:03,188
Weet je dat je een ernstige reprimande
krijgt van tweede luitenant Hotchkiss?
516
00:56:03,352 --> 00:56:05,487
Dat ging om Schomberg.
517
00:56:05,646 --> 00:56:10,949
Ik sterf liever dan een paard aan
die verfoeide Hotchkiss over te laten.
518
00:56:11,109 --> 00:56:14,573
Het lijkt inderdaad je dood te worden.
519
00:56:14,738 --> 00:56:20,337
Je broer Mark vraagt via kamer G14R
van het ministerie van Oorlog...
520
00:56:20,494 --> 00:56:24,088
om je de cavalerie
van de 19e Divisie te geven.
521
00:56:24,248 --> 00:56:27,296
Maar die is verbonden
aan het Vierde Leger.
522
00:56:27,459 --> 00:56:31,600
En Hotchkiss speelt
met de paarden van de Vierde Divisie.
523
00:56:31,755 --> 00:56:35,302
Je kunt niet onder zijn bevel werken.
- Nee.
524
00:56:35,467 --> 00:56:41,150
Ik kan je in schande naar huis sturen
of naar je bataljon. Hier is het voorbij.
525
00:56:41,306 --> 00:56:47,689
Dat onbegrijpelijke en gênante
privéleven van je past een officier niet.
526
00:56:47,854 --> 00:56:49,776
Nee, generaal.
527
00:56:49,940 --> 00:56:56,073
Ik zag die vrouw aan voor een heilige.
Ik zweer dat ze een heilige is.
528
00:56:56,238 --> 00:57:02,336
Mrs Tietjens heeft niets fout gedaan.
- O jawel.
529
00:57:02,494 --> 00:57:07,797
Je liet me in de waan... Ik herinner me
ons gesprek in Rye woordelijk.
530
00:57:07,958 --> 00:57:12,300
Je zei dat Sylvia in het buitenland
voor haar moeder zorgde.
531
00:57:12,462 --> 00:57:16,306
Sylvia is met Perowne
door kapitein Thurston gezien...
532
00:57:16,466 --> 00:57:20,144
in het Hotel de la Poste in 1912.
533
00:57:20,304 --> 00:57:24,943
Is het niet ongelooflijk?
- Is dat zo?
534
00:57:29,688 --> 00:57:34,908
Wat moet je als een vrouw ontrouw is,
generaal?
535
00:57:35,068 --> 00:57:38,580
Dan scheid je van die hoer.
536
00:57:38,739 --> 00:57:42,202
Of je woont met haar samen
als een man.
537
00:57:42,367 --> 00:57:48,963
Welke man ziet dat nou niet?
- Maar er is... Er was...
538
00:57:49,124 --> 00:57:51,674
in families een houding...
539
00:57:52,961 --> 00:57:54,515
Een zeker...
540
00:57:56,048 --> 00:57:59,642
Nou?
- Noem het maar...
541
00:57:59,801 --> 00:58:02,767
vertoon.
- Werkelijk?
542
00:58:06,475 --> 00:58:09,488
Dat is dan nu afgelopen.
543
00:58:11,563 --> 00:58:16,700
Het is lang zo geweest,
maar jij bent de laatste.
544
00:58:54,314 --> 00:58:58,620
Zou je die even willen openen?
- Ja, generaal.
545
00:59:04,491 --> 00:59:08,916
Was uw bezoek aangenaam?
- Zeer aangenaam.
546
00:59:09,079 --> 00:59:15,545
Is de lichting vertrokken?
- Om vijf uur. Die van kapitein Tietjens.
547
00:59:15,710 --> 00:59:18,973
Kent u het leger? Het legerjargon?
548
00:59:19,131 --> 00:59:23,887
Dat zou ik wel denken.
Ik ben de vrouw van een kapitein.
48679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.