Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,572 --> 00:01:21,878
Sylvia. Fijn dat je zelf bent gekomen.
2
00:01:26,372 --> 00:01:28,342
Je weet het dus nog niet.
3
00:01:30,793 --> 00:01:33,427
Ik vind het heel erg, Christopher.
4
00:01:34,756 --> 00:01:39,015
Er is een telegram gekomen
van je werk. Van Macmaster.
5
00:01:39,802 --> 00:01:42,483
Je moeder is gisteren overleden.
6
00:01:55,568 --> 00:01:58,700
Dat is sneller dan ik had verwacht.
7
00:02:11,959 --> 00:02:17,594
Het is mijn schuld. Ik heb
haar hart gebroken toen ik je verliet.
8
00:02:17,757 --> 00:02:22,977
Onzin.
- Dan was het omdat ik terugkwam.
9
00:02:24,096 --> 00:02:29,234
M'n moeder is gestorven
aan een ziekte, niet aan een cliché.
10
00:02:32,438 --> 00:02:36,863
Iedereen weet natuurlijk
dat ik bij Potty Perowne was.
11
00:02:37,026 --> 00:02:41,617
Alleen Macmaster weet het.
- Dat was vast moeilijk.
12
00:02:43,658 --> 00:02:46,956
Heb je het erg zwaar gehad?
13
00:02:50,081 --> 00:02:53,924
Men denkt dat je
voor je moeder hebt gezorgd.
14
00:02:56,546 --> 00:02:58,847
Je zet het me nog wel betaald.
15
00:02:59,006 --> 00:03:04,475
Maar ik wou dat je dat deed
zonder de martelaar uit te hangen.
16
00:03:04,637 --> 00:03:10,770
Geef mij pastor Consett maar. Die gaf
me pas een hand toen ik had gebiecht.
17
00:03:10,935 --> 00:03:15,906
Is pastor Consett er ook?
- Ik heb hem je telegram laten lezen.
18
00:03:16,065 --> 00:03:22,578
Hij weet nu dat je voor mijn terugkeer
je zoon tot in de eeuwigheid verdoemt.
19
00:03:39,755 --> 00:03:41,725
Je stoort je er zo aan.
20
00:04:12,788 --> 00:04:18,756
Ik heb Gerald Drake laatst nog
ergens gezien. Wat een lomperd.
21
00:04:18,920 --> 00:04:21,090
Hoe heb ik ooit...
22
00:04:23,758 --> 00:04:26,012
Maar het doosje is mooi.
23
00:04:39,398 --> 00:04:43,621
De prenten verwijzen
naar het verleden van het hotel.
24
00:04:43,778 --> 00:04:49,994
Was het toen een slachthuis?
- Zo triest. Midden in het leven...
25
00:04:50,159 --> 00:04:54,750
Kijk eens aan.
Er gaat inderdaad een nachttrein.
26
00:04:54,914 --> 00:04:57,678
Slaapcoupé, restauratiewagon.
27
00:04:57,833 --> 00:05:02,259
Dan ben je een dag voor de uitvaart
op Groby.
28
00:05:02,421 --> 00:05:09,350
Het is goed als jullie samen worden
gezien. M'n neef werd achterdochtig.
29
00:05:09,512 --> 00:05:14,435
De hertog houdt niet
van rommelige familierelaties.
30
00:05:14,600 --> 00:05:19,072
Ik ga niet terug als ik
om negen uur in bed moet liggen.
31
00:05:19,230 --> 00:05:21,733
M'n eigen bed, natuurlijk.
32
00:05:21,899 --> 00:05:26,870
Deze plek is het laatst bekeerd
van heel Europa. Er huizen demonen.
33
00:05:27,029 --> 00:05:32,202
Vandaar die verdorven gedachten.
- Uw gedachten, niet de mijne.
34
00:05:32,368 --> 00:05:36,248
Ik bedoelde mijn bed
in plaats van dat van m'n man.
35
00:05:36,414 --> 00:05:41,005
De pastor en ik gaan via Berlijn.
Hij heeft er een afspraak.
36
00:05:41,168 --> 00:05:45,428
Ierse zaken?
- Hoe komt u daar nu bij?
37
00:05:45,589 --> 00:05:52,351
Ik laat je vrij. Maar het huis in de stad
en onze levensstijl daar...
38
00:05:52,513 --> 00:05:57,234
Ik neem uw geld niet meer aan.
- Ik ga niet naar Yorkshire.
39
00:05:57,393 --> 00:06:01,403
Macmaster heeft een appartement
voor ons bij Gray's Inn.
40
00:06:01,564 --> 00:06:06,653
Een appartement in Holborn?
Kan 't nog erger?
41
00:06:06,819 --> 00:06:08,789
Het is ook een straf.
42
00:06:08,946 --> 00:06:11,829
Bemoei u er niet mee.
- Het gaat om je ziel.
43
00:06:11,991 --> 00:06:18,089
M'n beste jongen. Op die manier
komt alles alsnog aan het licht.
44
00:06:18,247 --> 00:06:23,597
Veel landheren doen hun stadhuis weg
uit protest tegen de belasting.
45
00:06:23,753 --> 00:06:29,886
De hertog juicht het vast toe.
- Ik heb nog nooit zo'n kolder gehoord.
46
00:06:30,051 --> 00:06:36,397
Ik ga voor m'n dood bidden. Of ervoor
pakken. Stuur je je meid naar boven?
47
00:06:36,557 --> 00:06:43,533
Ik ga wel. Ze heeft m'n meid al eens
geslagen, en die heb ik maar geleend.
48
00:06:43,689 --> 00:06:46,738
Ik wil haar heelhuids terugbezorgen.
49
00:06:52,114 --> 00:06:58,960
Je zoon is geboren uit een katholiek,
Christopher. Daar kun je niet omheen.
50
00:06:59,121 --> 00:07:06,845
Michael groeit op bij m'n zus en
haar gezin in een Anglicaanse pastorie.
51
00:07:07,004 --> 00:07:08,427
Proost.
52
00:07:08,589 --> 00:07:15,316
En zeg uw republikeinse vrienden maar
dat Duitsland aanstuurt op een oorlog.
53
00:07:15,471 --> 00:07:18,484
Maak dus niet
te veel vrienden in Berlijn.
54
00:07:25,439 --> 00:07:27,491
Ellendige toestand.
55
00:07:32,363 --> 00:07:35,957
Wil je een pijp?
- Nee, bedankt.
56
00:07:52,049 --> 00:07:56,309
Er zit een jongen
op mijn kosten op Eton.
57
00:07:58,472 --> 00:08:03,147
De zoon van Gilbert Wannop.
Dat was een kameraad van me.
58
00:08:06,313 --> 00:08:11,569
Eton, en dan het college van z'n vader.
Er staat niets op schrift.
59
00:08:11,735 --> 00:08:16,991
Maar ik neem aan dat jij dat regelt,
als het erop aankomt.
60
00:08:20,119 --> 00:08:21,958
Natuurlijk.
61
00:08:54,195 --> 00:08:57,825
Lieve hemel. Ze ziet eruit als een...
- Ja.
62
00:09:01,452 --> 00:09:05,924
Het is ongepast.
Ze overschaduwt haar schoonmoeder.
63
00:09:09,418 --> 00:09:14,768
Die ceder moet worden gekapt.
- Vader laat eerder het huis slopen.
64
00:09:14,924 --> 00:09:19,680
Talloze generaties
zijn onder die boom gehuwd.
65
00:09:19,845 --> 00:09:23,986
Als Mark het niet doet,
doet Michael het later wel.
66
00:09:37,571 --> 00:09:43,455
Michael, ik wil je
aan iemand voorstellen. Dit is Clio.
67
00:09:45,079 --> 00:09:49,041
Niet bang zijn.
Kom hem maar begroeten.
68
00:09:51,794 --> 00:09:53,633
Zie je wel?
69
00:09:56,799 --> 00:09:58,768
Hij bijt niet.
70
00:10:06,392 --> 00:10:09,856
Is het bedplassen nu opgehouden?
- Jazeker.
71
00:10:11,397 --> 00:10:14,659
Er was gewoon een vaste hand nodig.
72
00:10:18,904 --> 00:10:21,585
Dat weet ik nog wel, ja.
73
00:11:03,324 --> 00:11:05,376
Uw bad, mevrouw.
74
00:11:09,913 --> 00:11:14,006
Er is in dit hele huis geen watercloset.
75
00:11:15,085 --> 00:11:17,007
Er zit een vlo in m'n oor.
76
00:11:17,171 --> 00:11:20,932
En de heer des huizes
wil ook geen asbakken.
77
00:11:35,773 --> 00:11:38,241
Zijn ze goed voor je?
- Ja, hoor.
78
00:11:38,400 --> 00:11:43,490
Ik mocht bij de lunch naast de butler
zitten vanwege uw kleding.
79
00:11:43,655 --> 00:11:49,006
De eerste strompelrok op Groby.
Die kenden ze alleen uit de krant.
80
00:11:49,495 --> 00:11:53,552
Dat is de dienstmeid.
Jij hoeft geen po's te legen.
81
00:11:54,541 --> 00:11:56,381
Hier.
82
00:12:06,053 --> 00:12:09,399
Waar is m'n vrouw?
- In de kleedkamer.
83
00:12:09,556 --> 00:12:11,811
Dat geeft niet. Kom maar.
84
00:12:17,272 --> 00:12:19,112
Sorry. Ik wist niet...
85
00:12:21,944 --> 00:12:26,950
Effie en haar gezin gaan zo naar huis.
86
00:12:27,116 --> 00:12:31,872
Wil je afscheid nemen van Michael?
- Ja. Natuurlijk.
87
00:12:44,299 --> 00:12:46,980
Ze heeft de handdoek meegenomen.
88
00:12:52,599 --> 00:12:56,657
Ga weg als je niet durft te kijken.
89
00:12:56,812 --> 00:13:01,071
Hoger dan de beesten,
lager dan de engelen.
90
00:13:01,650 --> 00:13:05,078
Gevangen in onze lachwekkende
hof van Eden.
91
00:13:05,237 --> 00:13:11,121
Ik word zo ziek van dat gedoe
om het lichaam als 'tempel'...
92
00:13:11,285 --> 00:13:15,710
terwijl een slager het nog niet
als slachtafval zou willen.
93
00:13:16,915 --> 00:13:21,056
Een koe in de wei is beter af.
94
00:13:22,713 --> 00:13:25,477
Laat je Michael even hier brengen?
95
00:13:27,217 --> 00:13:29,436
Ik haal hem zelf wel even.
96
00:13:30,762 --> 00:13:35,519
Je maakt het jezelf onnodig moeilijk
door hem hier te laten.
97
00:13:38,145 --> 00:13:42,985
Ik ga een kuis leven leiden.
Omdat ik dat wil.
98
00:13:43,150 --> 00:13:47,907
M'n leven zal bestaan uit gymnastiek
en een retraite op z'n tijd.
99
00:13:48,071 --> 00:13:53,244
De pastor weet een klooster
waar kamermeisjes zijn toegestaan.
100
00:14:16,350 --> 00:14:19,030
Een suite.
101
00:14:19,186 --> 00:14:25,782
Wat moet je hier een heel weekend?
- Dat is geen asbak.
102
00:14:27,569 --> 00:14:30,037
Johnnie zou het niet toestaan.
103
00:14:30,197 --> 00:14:34,456
Hij zou denken dat ik met iemand
naar Maidenhead was.
104
00:14:37,246 --> 00:14:41,967
Ik heb slechte herinneringen
aan Maidenhead.
105
00:14:42,125 --> 00:14:46,005
Neem jij Mrs Pelhams sigaret
mee naar buiten?
106
00:14:58,141 --> 00:15:03,776
Ze heeft dus wel een naam.
- Het is lief dat je bent meegegaan...
107
00:15:03,939 --> 00:15:07,367
maar om de een of andere reden...
108
00:15:09,945 --> 00:15:15,200
denk ik dat m'n retraite pas
kan beginnen als je weg bent.
109
00:15:15,367 --> 00:15:19,757
Jij zit morgen al op de trein.
Te weinig mannen.
110
00:15:19,913 --> 00:15:25,168
Ik wou juist weg uit Londen
omdat zodra ik ergens binnenkom...
111
00:15:25,335 --> 00:15:30,888
elke vrouw heel bezitterig
aan de arm van haar man gaat hangen.
112
00:15:31,049 --> 00:15:36,898
En vervolgens zijn ze kwaad als blijkt
dat ik hun rommel helemaal niet wil.
113
00:15:37,055 --> 00:15:40,021
Ik ben klaar met het hele gedoe.
114
00:15:41,184 --> 00:15:45,941
Ik ben het aan mezelf verplicht
om Christopher trouw te zijn.
115
00:15:46,106 --> 00:15:50,033
Hij is weer in Yorkshire voor Michael.
116
00:15:50,193 --> 00:15:53,492
De verhuizing naar Gray's Inn
was een succes.
117
00:15:53,655 --> 00:15:58,164
Hij heeft verstand
van meubels en schilderijen.
118
00:15:58,327 --> 00:16:03,416
Hij vindt dingen op een veiling
die anderen hebben gemist.
119
00:16:04,625 --> 00:16:08,302
Hij weet gewoon alles.
120
00:16:10,380 --> 00:16:16,015
Natuurlijk wil hij me zien lijden.
Welke man zou dat niet willen?
121
00:16:18,013 --> 00:16:24,905
Maar dat zal hem niet lukken, want ik
ga me schikken in ons leven samen.
122
00:16:25,062 --> 00:16:30,863
En op een dag,
na een glas whisky, of twee...
123
00:16:33,153 --> 00:16:41,291
Hij zal het toch wel een keer willen?
- Nee, maar. Je bent verliefd op hem.
124
00:16:56,259 --> 00:17:02,606
Wat doe ik hier, bij de laatste
stuiptrekkingen van de elite?
125
00:17:02,766 --> 00:17:07,108
Waar wil je dan heen?
- Een lezing over het imperialisme...
126
00:17:07,270 --> 00:17:09,739
in het Working Men's College.
127
00:17:09,898 --> 00:17:15,071
Stel ons maar voor aan je vrienden.
- Die zijn bij de lezing.
128
00:17:15,237 --> 00:17:19,792
Misschien kun je beter
naar het WMC gaan dan naar Oxford.
129
00:17:19,950 --> 00:17:24,873
Sommigen bestrijden
de heersende klasse van binnenuit.
130
00:17:25,038 --> 00:17:27,672
Die hebben het dan getroffen.
131
00:17:38,343 --> 00:17:41,060
Goed zo, Val.
132
00:17:45,767 --> 00:17:52,233
Uitslover.
- Natuurlijk was dat Miss Wannop.
133
00:17:52,399 --> 00:17:59,992
Praten wij weer? Ik krijg nog 50 pond
omdat u m'n paard hebt aangereden.
134
00:18:00,157 --> 00:18:04,167
Tietjens zat op mijn weghelft.
- Tietjens?
135
00:18:05,120 --> 00:18:11,383
Hij was het dus toch.
In uw rijtuig. 's Morgens vroeg.
136
00:18:11,543 --> 00:18:18,768
Goedemorgen, Lady Claudine. Het was
erg mistig en uw broer toeterde niet.
137
00:18:18,925 --> 00:18:23,434
Ik was getuige.
- Wat u zegt. Ik ook.
138
00:18:24,473 --> 00:18:26,941
Maar waarvan, vraag ik me af.
139
00:18:30,896 --> 00:18:32,449
Excuseer.
140
00:18:40,280 --> 00:18:44,622
Ik heb me net over u beklaagd.
- Wat heb ik misdaan?
141
00:18:44,785 --> 00:18:49,874
Over uw soort. Ik heb de hele zomer
op het platteland gezeten.
142
00:18:50,040 --> 00:18:56,221
M'n hoedenmaakster heeft het zwaar.
Hopelijk laat het voetvolk u ook vallen.
143
00:18:57,005 --> 00:19:01,514
Miss Wannop.
Kent u Mrs Satterthwaite?
144
00:19:02,636 --> 00:19:08,354
Ze is Tietjens' schoonmoeder.
- Is dat m'n enige verdienste?
145
00:19:08,517 --> 00:19:11,565
Ken je Christopher?
- Amper.
146
00:19:11,728 --> 00:19:16,699
Ik heb Mr Tietjens vorig jaar ontmoet
in Rye. Daarna niet meer.
147
00:19:19,611 --> 00:19:24,665
Deze thee is voor m'n moeder
en ik wil Mr Waterhouse niet belasten...
148
00:19:24,825 --> 00:19:31,504
met m'n domheid en m'n ongeschiktheid
voor alles behalve baren, dus...
149
00:19:31,665 --> 00:19:36,422
Dat heb ik nooit...
- M'n eerste suffragette.
150
00:19:38,171 --> 00:19:42,312
Nu weet ik het.
Jij bent die feministe van Tietjens.
151
00:19:42,467 --> 00:19:47,521
Als je iets van plan bent,
geef ik je op je blote billen.
152
00:19:47,681 --> 00:19:52,900
U denkt vast nergens anders aan.
- Je hebt wel lef om hier te komen.
153
00:19:53,061 --> 00:19:58,198
Je bent Tietjens' hoer.
Jullie krengen willen gewoon een beurt.
154
00:19:58,358 --> 00:20:03,495
Hoe durft u dat te zeggen over
een man die mijlenver boven u staat?
155
00:20:03,655 --> 00:20:09,290
Over hem?
Goeie genade. Het kind is verliefd.
156
00:20:56,416 --> 00:21:00,010
Ik wilde
over vrouwenkiesrecht schrijven.
157
00:21:00,170 --> 00:21:08,226
Maar de uitgever zei: Onze lezers
weten toch al dat dat niets wordt.
158
00:21:08,386 --> 00:21:11,601
Ze willen over de Balkancrisis lezen.
159
00:21:11,765 --> 00:21:13,437
Hoe komt u hieraan?
160
00:21:16,728 --> 00:21:21,901
Via Christopher Tietjens.
- O. U hebt Mr Tietjens gesproken.
161
00:21:23,735 --> 00:21:27,033
Weet hij veel van de Balkan?
162
00:21:30,992 --> 00:21:36,247
Dat zal dan wel.
- Z'n vader heeft me dit werk bezorgd.
163
00:21:36,414 --> 00:21:42,049
Het zou slecht overkomen
als ik dit artikel zou verprutsen.
164
00:21:44,339 --> 00:21:48,729
En het zou mij vijf guinjes
per week kosten. Verdorie.
165
00:21:48,885 --> 00:21:54,853
Servië heeft niet meer recht op
een doorgang naar zee dan Berkshire.
166
00:21:55,016 --> 00:21:59,276
Christopher, natuurlijk.
- Het is haantjesgedrag.
167
00:21:59,437 --> 00:22:02,534
Alsof oorlog om een landkaart gaat.
168
00:22:02,691 --> 00:22:09,156
Ik stop ermee. Mrs Duchemin
zit op me te wachten. We zijn klaar.
169
00:22:17,706 --> 00:22:23,388
Ik wil me niet bemoeien met een pastor,
die tevens een bemiddeld man is...
170
00:22:23,545 --> 00:22:30,935
en banden heeft met de universiteit...
- Het Duchemin-ontbijt op Cambridge.
171
00:22:31,094 --> 00:22:37,026
Met zo'n man en z'n parochieorgaan.
- Orgaan.
172
00:22:41,104 --> 00:22:43,191
U had het over m'n orgaan.
173
00:22:44,357 --> 00:22:51,783
Nee. Ja. Ik bedoelde het parochieblad.
- Natuurlijk.
174
00:23:01,833 --> 00:23:07,599
Het valt mee. Goddank heeft hij goed
ontbeten. Het komt door dat vasten.
175
00:23:07,756 --> 00:23:13,557
Maar het parochieblad is niet per se
het meest geschikte medium...
176
00:23:13,720 --> 00:23:18,275
om u uit te spreken
tegen damesondergoed...
177
00:23:18,433 --> 00:23:23,107
als een gevaar voor de seksuele
gezondheid van vrouwen.
178
00:23:23,271 --> 00:23:27,198
Denkt u?
- Ik ben blij dat je er bent.
179
00:23:27,358 --> 00:23:31,072
Ben je hier echt veilig?
- Dat zal wel moeten.
180
00:23:31,237 --> 00:23:35,248
Ik laat een bad vollopen
en denk aan Browning.
181
00:23:35,408 --> 00:23:39,169
De dichter Browning. En de Rossetti's.
182
00:23:40,955 --> 00:23:44,467
Mr Macmaster komt elk weekend
met hem praten...
183
00:23:44,626 --> 00:23:51,138
over de dichters uit z'n jeugd. Ik wil
dat je Mr Macmaster beter leert kennen.
184
00:23:51,299 --> 00:23:55,226
Hij heeft een wereld
voor me doen opengaan.
185
00:23:55,386 --> 00:24:01,437
Ik ontvang mensen voor hem, op
de zogenaamde Macmaster-vrijdagen.
186
00:24:01,601 --> 00:24:07,035
Misschien kun jij ook helpen.
Je kunt thee schenken. Wat denk je?
187
00:24:09,192 --> 00:24:14,579
Vincent, Mr Macmaster,
heeft een appartement in Gray's Inn.
188
00:24:14,739 --> 00:24:20,790
Tegenover bekenden van je.
Mr en Mrs Tietjens.
189
00:24:20,954 --> 00:24:22,793
Is dat zo?
190
00:24:25,083 --> 00:24:31,928
Ah, lieve. Zijne excellentie was zeer
te spreken over de lapsang souchong.
191
00:24:32,090 --> 00:24:37,974
Hij houdt van het rokerige aroma.
- Dank u wel. Het was heerlijk.
192
00:24:38,138 --> 00:24:43,856
Ik hoop dat uw bijeenkomst...
- Inderdaad. Ja.
193
00:24:44,018 --> 00:24:46,273
Rozengeur en maneschijn.
194
00:24:49,357 --> 00:24:51,196
Alles is goed.
195
00:25:02,579 --> 00:25:04,833
Dit had ik niet durven hopen.
196
00:25:18,845 --> 00:25:20,316
Wat is er, lieverd?
197
00:25:23,308 --> 00:25:26,902
Zwavel. Ruik je dat niet?
198
00:25:29,397 --> 00:25:31,236
Het hellevuur.
199
00:25:32,400 --> 00:25:35,330
Ik rook het zodra hij binnenkwam.
200
00:25:35,486 --> 00:25:37,871
Wie?
- Beëlzebub.
201
00:25:39,657 --> 00:25:44,795
Hij dacht dat hij me tuk had.
- Ken je Miss Wannop nog?
202
00:25:44,954 --> 00:25:51,385
Hij neemt een bekoorlijke gedaante aan.
- Ik vertelde over Macmasters groepje.
203
00:25:51,544 --> 00:25:55,720
Gewijd aan verheven zaken.
- Ik was klaar voor hem.
204
00:25:55,882 --> 00:26:00,556
Schoonheid, waarheid,
de vlam der extase, de wijnrode zee.
205
00:26:00,720 --> 00:26:07,898
Heer, uw dienaar sliep toen uw dienares
met een korset werd ingelijfd.
206
00:26:08,061 --> 00:26:14,028
Maar nu is hij ontwaakt.
- De verlichte geesten van ons groepje.
207
00:26:14,192 --> 00:26:19,115
Ze zijn subliem. De beste
jonge schrijvers, kunstenaars...
208
00:26:19,280 --> 00:26:24,915
Weg met dat gedrocht, de brassière.
En met alle wikkels en omhulsels...
209
00:26:25,078 --> 00:26:31,175
die het godsgeschenk van buik en
borsten beteugelen, de luchtige billen...
210
00:26:31,334 --> 00:26:34,015
Mr Duchemin. U bent een van ons.
211
00:26:34,170 --> 00:26:38,845
Wij zijn ook tegen het korset.
Het is des duivels.
212
00:26:39,008 --> 00:26:43,599
U moet een stuk in ons blad schrijven.
Dit is geweldig.
213
00:26:58,736 --> 00:27:03,245
Goedemorgen. Vrolijk kerstfeest.
- U ook, generaal.
214
00:27:03,408 --> 00:27:08,711
M'n adjudant, majoor Perowne.
- Vrolijk kerstfeest, Potty.
215
00:27:08,871 --> 00:27:14,258
Potty? Daar wist ik niets van.
- Vrolijk kerstfeest.
216
00:27:14,419 --> 00:27:19,508
Ik wil je man spreken. Waar is hij?
- Wat heeft hij gedaan?
217
00:27:19,674 --> 00:27:27,018
Dat doet er niet toe. Maar het ministerie
van Oorlog is woest op Statistiek.
218
00:27:27,181 --> 00:27:31,654
Hij is in Yorkshire voor Oud en Nieuw.
Bij z'n zus.
219
00:27:41,571 --> 00:27:43,955
Gelukkig Nieuwjaar.
220
00:27:44,115 --> 00:27:46,796
Gelukkig Nieuwjaar.
221
00:27:52,457 --> 00:27:58,720
Ik ga naar boven. Welterusten.
- Welterusten. Kijk je even bij Michael?
222
00:28:13,186 --> 00:28:18,323
Ik ga morgen naar de vechtersbazen.
- Hebben ze het op je voorzien?
223
00:28:18,483 --> 00:28:23,869
Het verlies van onze exporthandel
aan het vasteland kost ze geld.
224
00:28:24,030 --> 00:28:25,786
Komt er een oorlog?
225
00:28:25,948 --> 00:28:31,631
Als Duitsland lang wacht, staan de
Russen over drie weken aan de grens.
226
00:28:31,788 --> 00:28:37,838
Maar Frankrijk is nog niet verslagen en
ze willen niet op twee fronten vechten.
227
00:28:38,002 --> 00:28:41,964
Lieve hemel.
Die lui in Londen weten ook alles.
228
00:28:46,928 --> 00:28:50,392
Zal ik je komen instoppen?
- Nee, bedankt.
229
00:28:50,556 --> 00:28:54,068
Eventjes maar.
- Nee, Brownlie.
230
00:28:54,227 --> 00:28:57,489
Verdorie, Sylvia.
- Gelukkig nieuwjaar.
231
00:29:28,594 --> 00:29:30,434
Lieverd?
232
00:29:39,522 --> 00:29:43,745
Hebt u een leuke avond gehad?
Gelukkig Nieuwjaar.
233
00:29:43,901 --> 00:29:47,247
Wat doe jij nog op? Ga naar bed.
234
00:29:49,574 --> 00:29:52,955
Nu je er toch bent...
235
00:30:43,794 --> 00:30:48,599
Stemrecht voor vrouwen.
236
00:31:09,946 --> 00:31:13,956
Dat kan hier niet, dame.
Scheer je weg.
237
00:31:14,116 --> 00:31:18,672
Het is een openbaar gebouw.
- Niks ervan.
238
00:31:18,829 --> 00:31:21,380
Nee. Niemand komt erlangs.
239
00:31:44,146 --> 00:31:47,694
Wat zitten jullie nou te staren?
240
00:31:47,858 --> 00:31:51,453
Zijn vrouwen soms
daar alleen goed voor?
241
00:31:53,906 --> 00:31:58,047
Wat moet dat?
- Houd je handen thuis.
242
00:31:58,202 --> 00:32:00,254
Leg neer.
243
00:32:33,362 --> 00:32:36,993
Daar ben je dan eindelijk, Brownlie.
244
00:32:37,158 --> 00:32:42,128
Ik weet niet waar je het over hebt.
Ik wacht al een eeuwigheid.
245
00:32:42,288 --> 00:32:46,547
Ik wilde bij het Ritz afspreken.
- Het Ritz is vlakbij.
246
00:32:46,709 --> 00:32:51,099
Als je gaat pruilen,
had ik beter weg kunnen blijven.
247
00:32:51,255 --> 00:32:56,261
Wat valt er te zien?
- Het is aan mij niet besteed.
248
00:32:56,427 --> 00:32:59,357
Het past niet bij me.
249
00:33:01,349 --> 00:33:06,153
Past-impressionisme.
Ze heten past-impressionisten.
250
00:33:07,855 --> 00:33:13,028
Houd jij je maar bij je bankzaken.
- Niet, dan?
251
00:33:15,988 --> 00:33:22,086
Ik koop er een om Christopher te sarren.
- Prima idee.
252
00:33:22,244 --> 00:33:27,001
Je krijgt het van me. Als je
wat minder hard voor me wordt.
253
00:33:39,220 --> 00:33:44,819
Waar heb je dit gevonden?
- In Dover Street.
254
00:33:46,477 --> 00:33:53,026
Het is ongetwijfeld van Tom Girtin,
op een van z'n topografische reizen.
255
00:33:53,192 --> 00:33:55,909
Hang het maar in je slaapkamer.
256
00:33:58,030 --> 00:34:00,082
Dat is kwetsend.
257
00:34:02,201 --> 00:34:05,665
Nee. Ik vind het erg mooi.
258
00:34:08,499 --> 00:34:10,634
De ontbijtkamer, dan.
259
00:34:13,379 --> 00:34:15,680
Misschien.
260
00:34:17,341 --> 00:34:18,931
Ik laat het bij jou.
261
00:34:23,347 --> 00:34:25,020
Welterusten.
262
00:34:48,164 --> 00:34:52,505
Als Mrs Duchemin vrij was,
zou je met haar trouwen.
263
00:34:52,668 --> 00:34:56,262
Waarom laat ze hem niet
onbekwaam verklaren?
264
00:34:56,422 --> 00:35:01,559
Ze is trouw. Vind je dat vreemd?
- Nee. Maar het speelt vast mee...
265
00:35:01,719 --> 00:35:05,942
dat de evaluatiecommissie
dan het geld gaat beheren.
266
00:35:06,098 --> 00:35:11,401
Ik heb advies nodig. Stel dat ik
een paar duizend pond van haar leen.
267
00:35:11,562 --> 00:35:14,445
Ik wil in stijl leven, voor Edith.
268
00:35:14,607 --> 00:35:18,487
Ze krijgt het geld straks toch.
Wat maakt het uit?
269
00:35:18,652 --> 00:35:24,003
Niets. Alleen verspeel je
je aanzien als heer.
270
00:35:24,158 --> 00:35:27,836
Blijf van Duchemins geld af.
Ik geef het je wel.
271
00:35:27,995 --> 00:35:32,883
Het is geen punt. Ik heb
behoorlijk wat geërfd van m'n moeder.
272
00:35:33,042 --> 00:35:37,004
Alleen als lening.
- Daar doe ik niet aan.
273
00:35:37,171 --> 00:35:39,852
Dan wil ik het niet.
- Het is aan jou.
274
00:35:40,007 --> 00:35:43,104
Kom mee,
dan schrijf ik een cheque uit.
275
00:35:50,643 --> 00:35:52,897
Bedankt, Chrissie.
276
00:35:55,731 --> 00:36:00,702
Ik mag ook wat uitdelen.
Uit het Koninklijk Literair Fonds.
277
00:36:00,861 --> 00:36:04,574
Iemand moet toezicht houden
op de verdeling...
278
00:36:04,740 --> 00:36:10,090
en een of andere opperkamerheer
vond m'n boek over Browning leuk.
279
00:36:10,246 --> 00:36:15,964
Proficiat. Jij wordt nog wel geridderd.
- Denk je dat echt?
280
00:36:16,126 --> 00:36:23,221
Kom eens naar een van m'n vrijdagen.
- Ik wil je estheten niet beledigen.
281
00:36:27,596 --> 00:36:32,816
Weet je al dat ik in augustus
in Schotland ben?
282
00:36:34,812 --> 00:36:36,651
Wat ga jij doen?
283
00:36:38,774 --> 00:36:43,864
Sylvia heeft de uitnodiging
van de hertog aangenomen.
284
00:36:44,029 --> 00:36:47,992
Weet je nog dat je twee jaar terug
in Rye zei...
285
00:36:48,158 --> 00:36:52,880
dat we in 1914 rond het jachtseizoen
in oorlog zouden zijn?
286
00:36:53,038 --> 00:36:56,336
Het is bijna zover.
- Ik vrees van wel, ja.
287
00:36:56,500 --> 00:37:00,842
Geniet maar van Schotland.
En wees discreet.
288
00:37:02,256 --> 00:37:06,646
Ik weet wat het is
om een vrouw te begeren...
289
00:37:06,802 --> 00:37:12,770
maar dat verlangen, en dan bedoel ik
het verlangen naar een goed gesprek...
290
00:37:12,933 --> 00:37:15,152
moet worden beteugeld.
291
00:37:18,606 --> 00:37:20,776
Jij weet ook alles.
292
00:37:40,920 --> 00:37:45,345
Hij houdt de deur open voor z'n vrouw.
Maar niet heus.
293
00:37:51,722 --> 00:37:53,561
Welkom.
294
00:38:04,777 --> 00:38:08,869
Mr en Mrs Macmaster? Welkom.
295
00:38:21,210 --> 00:38:25,172
Als u iets nodig hebt,
kunt u Mrs McKenzie bellen.
296
00:38:28,634 --> 00:38:36,772
Ze weten het.
- Welnee. Alles is goed, lieveling.
297
00:38:36,934 --> 00:38:40,611
Hier hebben we van gedroomd.
Om samen te zijn.
298
00:38:40,771 --> 00:38:43,275
Doe de deur op slot.
299
00:38:55,619 --> 00:38:57,458
M'n liefste.
300
00:39:04,003 --> 00:39:06,683
Nee. Het bed moet netjes blijven.
301
00:39:14,013 --> 00:39:16,646
Rusland mobiliseert leger
302
00:39:18,142 --> 00:39:23,112
Verwacht u een goed jachtseizoen?
- Ja. Er zitten veel vogels.
303
00:39:28,652 --> 00:39:30,823
Het is bijna zover.
304
00:39:50,257 --> 00:39:56,984
Geen idee. Bertram zegt dat Asquith en
Lord Grey nooit over de oorlog praten.
305
00:39:57,139 --> 00:40:02,027
Niet waar de kinderen bij zijn.
Ze hebben het wel over vrouwen.
306
00:40:02,186 --> 00:40:06,527
Vrouwen? O, vrouwen.
- Over vrouwen en Ierland.
307
00:40:06,690 --> 00:40:11,993
Mama en haar priester zijn republikeins.
- Sylvia choqueert graag.
308
00:40:12,154 --> 00:40:15,832
Hoezo, oorlog? Wij zijn niet in oorlog.
309
00:40:15,991 --> 00:40:20,997
Wij zouden zo'n landje als Servië
allang hebben aangepakt.
310
00:40:21,163 --> 00:40:23,298
Juist. Waar wacht Oostenrijk op?
311
00:40:23,457 --> 00:40:29,508
Ze zijn bang voor de Russen en
de Russen zijn bang voor de Duitsers.
312
00:40:29,671 --> 00:40:34,975
Precies. Ze durven het niet aan.
Er komt helemaal geen oorlog.
313
00:40:36,470 --> 00:40:39,187
Dit is niet onze eigen chutney.
314
00:40:52,653 --> 00:40:58,620
Waarom zijn ze zo... Waar zijn ze
bang voor? Ze doen zo paniekerig.
315
00:41:00,869 --> 00:41:02,957
Daar. Kijk maar.
316
00:41:03,122 --> 00:41:08,211
Een visarend.
En hij is niet eens op jacht.
317
00:41:12,172 --> 00:41:16,265
Luister. Ze sluiten hun ogen
voor de realiteit.
318
00:41:16,426 --> 00:41:20,982
Ik wil Michael zien voor we teruggaan.
- Een visarend.
319
00:41:24,726 --> 00:41:31,157
Duitsland wil de Russen aanvallen.
Dan raakt Frankrijk erbij betrokken.
320
00:41:31,316 --> 00:41:38,126
En wij. Als Duitsland België binnenvalt...
- Als je niet stopt, spring ik.
321
00:41:38,282 --> 00:41:42,623
Engeland staat in
voor de Belgische neutraliteit.
322
00:41:45,164 --> 00:41:51,095
Zo wil ik terugkomen. Als een visarend.
323
00:42:29,291 --> 00:42:32,554
Nee, maar. Is dat niet...
324
00:42:34,171 --> 00:42:35,891
Mrs Duchemin.
325
00:42:54,233 --> 00:42:59,405
We kunnen niet samen vertrekken.
Sukkel.
326
00:42:59,571 --> 00:43:03,664
Ja, maar... Hoe ga jij...
327
00:43:10,457 --> 00:43:15,132
Chrissie, goddank.
- Ik was in Yorkshire. Wat is er?
328
00:43:15,295 --> 00:43:18,178
Dat legt Edith wel uit. Wat een dag.
329
00:43:18,340 --> 00:43:23,727
Wat je zegt. Heb je het niet gehoord?
We zijn in oorlog met Duitsland.
330
00:43:53,834 --> 00:43:56,598
Volgens Frankrijk doen we niet genoeg.
331
00:43:56,753 --> 00:44:03,385
Maar als we de bevolkingssamenstelling
in aanmerking nemen, zegt de premier...
332
00:44:03,552 --> 00:44:07,348
doen we zeker zoveel als zij.
- Is dat zo?
333
00:44:07,514 --> 00:44:12,438
Maar liefst 72 bataljons
zijn niet eens aan het westelijk front.
334
00:44:12,602 --> 00:44:17,277
Die zijn nog in opleiding.
- Een miljoen soldaten.
335
00:44:17,441 --> 00:44:20,240
Dit is een strategische zet.
336
00:44:20,402 --> 00:44:24,874
Het bevel moet
door twee landen worden gevoerd...
337
00:44:25,032 --> 00:44:30,549
en niet door één land.
In dit geval Frankrijk, uiteraard.
338
00:44:30,704 --> 00:44:36,137
Hoezo, uiteraard?
- Ik dacht dat jij zo slim was.
339
00:44:36,293 --> 00:44:43,968
Omdat hun leger veel groter is dan het
onze en de strijd op hun grondgebied is.
340
00:44:44,134 --> 00:44:47,313
Luister, Tietjens.
Ik achtte je zeer hoog.
341
00:44:47,471 --> 00:44:54,020
Je kunt verschillende woorden voor iets
gebruiken. Dat geldt ook voor cijfers.
342
00:44:54,186 --> 00:44:57,567
Ik veracht het werk
dat ik hier moet doen.
343
00:44:57,731 --> 00:45:02,868
We moeten alleen cijfers manipuleren.
Ik neem ontslag.
344
00:45:03,028 --> 00:45:08,414
Ontslag? Wil je geen invloed?
- Nee. Ik ga liever naar de loopgraven.
345
00:45:10,243 --> 00:45:14,882
Ik zou die keizer het liefst
met m'n blote handen wurgen.
346
00:45:15,040 --> 00:45:19,512
De soldaten zijn de verraders.
- Wat een onzin.
347
00:45:19,669 --> 00:45:26,016
Klassenverraders. Net als de Duitse
socialisten die voor oorlog stemden.
348
00:45:26,176 --> 00:45:31,147
Ik wens ze een bloederige dood toe.
- Jij was toch pacifist?
349
00:45:31,306 --> 00:45:36,396
Ik vecht niet. Maar zij verdienen het.
- Je bent een lafaard.
350
00:45:36,561 --> 00:45:40,951
En ik hoop dat beide partijen
elke vrouw verkrachten...
351
00:45:47,948 --> 00:45:52,539
Ik heb jou gebeld, want jij kent vast...
- Wat is er?
352
00:45:53,870 --> 00:45:56,753
Hoe kun je een baby wegmaken?
353
00:45:58,834 --> 00:46:03,010
Mr Duchemin? Heeft hij niet...
354
00:46:07,551 --> 00:46:12,391
Duchemin zit al maanden
in een inrichting. Ik zit in de val...
355
00:46:12,556 --> 00:46:18,689
door die omhooggevallen zoon
van een viswijf die niet eens wist...
356
00:46:18,854 --> 00:46:23,195
Mr Macmaster? Ik had geen idee...
357
00:46:23,358 --> 00:46:27,914
Wat dacht je dan dat we deden?
Onze deugden bezingen?
358
00:46:28,071 --> 00:46:32,911
Dat dacht ik inderdaad.
En gedichten voordragen.
359
00:46:35,328 --> 00:46:38,876
Hij was je prins. Je ridder.
360
00:46:39,040 --> 00:46:44,759
Het tuig. Spuitend als een hitsige kater.
- Niet doen, Edith.
361
00:46:44,921 --> 00:46:48,765
Ik weet wanneer het is gebeurd.
- Dat zal wel.
362
00:46:52,387 --> 00:46:54,641
Wat bedoel je?
363
00:46:56,641 --> 00:47:01,530
Je weet toch wel
hoe baby's worden gemaakt?
364
00:47:01,688 --> 00:47:06,409
Natuurlijk wel. Maar bedoel je...
365
00:47:09,237 --> 00:47:14,291
Kun je het ook doen
zonder een baby te maken?
366
00:47:14,451 --> 00:47:17,665
Ga naar huis, onnozele gans.
367
00:47:22,501 --> 00:47:24,553
Het spijt me.
368
00:47:27,214 --> 00:47:30,844
Ik ben zo nutteloos.
369
00:47:31,009 --> 00:47:36,858
Alles is zo verschrikkelijk
en beestachtig...
370
00:47:37,015 --> 00:47:39,435
en ik ploeter maar door.
371
00:47:39,601 --> 00:47:44,856
Maar gelukkig was jij er nog.
Jij leefde voor de liefde.
372
00:47:45,023 --> 00:47:49,448
Iemand die zich
aan alle ellende had ontworsteld...
373
00:47:49,611 --> 00:47:55,993
en naar schoonheid streefde.
Die beminde en werd bemind.
374
00:47:59,704 --> 00:48:01,840
Maar nu is er niemand meer.
375
00:48:05,043 --> 00:48:06,882
En niets.
376
00:48:24,813 --> 00:48:28,325
Christopher Tietjens
voor generaal Campion.
377
00:48:29,317 --> 00:48:34,490
Daarna geeft de adjudant
het bevel 'op de plaats, rust'...
378
00:48:34,656 --> 00:48:39,165
en speelt de band
'Land of Hope and Glory'.
379
00:48:40,829 --> 00:48:43,593
Neem plaats, Chrissie. Idioot.
380
00:48:44,749 --> 00:48:47,798
Vervolgens roept de adjudant:
381
00:48:48,962 --> 00:48:54,728
'einde exercities' en 'ingerukt'.
382
00:48:54,884 --> 00:48:57,470
Enzovoorts. Probeer dat maar.
383
00:48:59,139 --> 00:49:04,987
Ik moet een ceremonie bedenken om
de Kitchener's Bataljons te ontbinden.
384
00:49:05,145 --> 00:49:08,028
Na de oorlog moeten we er weer vanaf.
385
00:49:08,189 --> 00:49:12,412
Bij mij moet je niet zijn.
Ik was te uitgesproken.
386
00:49:12,569 --> 00:49:17,208
Over de bevelvoering?
Daar ben ik ook voor opgestapt.
387
00:49:17,365 --> 00:49:23,546
Wat kan het jou schelen? En nu denk je
als soldaat iets bij te kunnen dragen.
388
00:49:23,705 --> 00:49:29,423
Weet Sylvia dat al?
- Nog niet. Die zal ook wel zo reageren.
389
00:49:29,586 --> 00:49:32,516
Je bent gestoord.
390
00:49:34,257 --> 00:49:40,889
Op het ministerie wilden ze
toch al van me af. Ik ben te lastig.
391
00:49:41,056 --> 00:49:44,235
Ga dan.
Laat nog maar meer mensen lijden.
392
00:49:44,392 --> 00:49:46,860
In dit geval jezelf.
393
00:49:50,523 --> 00:49:55,364
Ik kan niet meer slapen.
In het donker is de pijn erger.
394
00:49:55,528 --> 00:50:01,045
Hij kruipt in elk hoekje, zwart als inkt.
395
00:50:01,201 --> 00:50:08,176
Drukinkt. Kranten die dag na dag
haat en leugens verspreiden.
396
00:50:09,334 --> 00:50:12,347
Raak me niet aan. Nu is het te laat.
397
00:50:23,139 --> 00:50:26,153
Ik ga Macmaster inlichten.
398
00:50:28,937 --> 00:50:30,776
Doe dat vooral.
399
00:50:32,148 --> 00:50:36,241
Je bent zo'n toonbeeld
van deugdzaamheid.
400
00:50:36,403 --> 00:50:38,906
En de wreedste man die ik ken.
401
00:50:55,588 --> 00:51:02,434
In tijden als deze zien we pas dat geen
kunstwerk zo smartelijk is als de Pietà.
402
00:51:02,595 --> 00:51:07,685
Helaas lijkt zij meer op Strawinsky
en hij op Isadora...
403
00:51:22,657 --> 00:51:29,384
Hallo, Vinnie. Ik was vergeten
dat het vrijdag was. Ik moet je spreken.
404
00:51:29,539 --> 00:51:34,178
Ze gaan zo weg.
- Dan praat ik wel met Miss Wannop.
405
00:51:34,335 --> 00:51:39,686
AI is ze niet blij me te zien.
- Ze haat alle mannen nu het oorlog is.
406
00:51:41,176 --> 00:51:44,106
Eerst moet je Edith begroeten.
407
00:51:47,432 --> 00:51:55,107
Is alles in orde?
- De bisschop was een ware christen.
408
00:51:55,273 --> 00:51:59,070
Hij wist dat Duchemin
een gevaarlijke gek was.
409
00:51:59,235 --> 00:52:02,415
Is je aborteuse er?
Ik wil haar zoenen.
410
00:52:02,572 --> 00:52:05,336
Kijk eens wie er is, lieverd.
411
00:52:11,873 --> 00:52:15,301
Chrissie. Ik wil je even voorstellen.
412
00:52:15,460 --> 00:52:19,221
Dit is Tietjens,
de ster van ons departement.
413
00:52:19,380 --> 00:52:26,142
Ik deel een appartement met uw broer.
- Dan bent u dus de nieuwe huurder.
414
00:52:26,304 --> 00:52:31,607
Miss Wannop? Kom bij de haard
en vertel me wat ik heb misdaan.
415
00:52:45,073 --> 00:52:51,289
Waar komt die geur vandaan?
- Chinese wierookstokjes.
416
00:52:54,165 --> 00:52:59,883
Dus dat zijn de geniale geesten.
Maar goed. Wie ben ik om te oordelen?
417
00:53:01,923 --> 00:53:04,010
Hij is geen genie.
418
00:53:04,175 --> 00:53:09,265
Ene Ruggles. Hij gaat
over koninklijke onderscheidingen.
419
00:53:09,430 --> 00:53:12,563
Macmaster is in beeld.
420
00:53:12,725 --> 00:53:17,779
Alles volkomen geoorloofd.
Zo gaat dat hier. Bij ons.
421
00:53:20,775 --> 00:53:25,865
Ik kwam Macmaster vertellen
dat ik dienst heb genomen.
422
00:53:32,036 --> 00:53:36,177
Ik hoop dat we elkaar respecteren.
423
00:53:36,332 --> 00:53:41,386
Ik heb in elk geval diep respect
voor jou en ik hoopte...
424
00:53:41,546 --> 00:53:43,800
dat dat wederzijds was.
425
00:53:47,635 --> 00:53:49,687
Is dat niet zo?
426
00:53:56,561 --> 00:54:00,274
Ik had liever gehad
dat je het had gezegd.
427
00:54:00,440 --> 00:54:07,285
Wat maakt het uit
nu er zoveel verdriet en pijn is?
428
00:54:08,740 --> 00:54:12,168
Ik kan amper slapen sinds...
429
00:54:13,244 --> 00:54:16,626
Verdriet en angst zijn 's nachts erger.
430
00:54:19,542 --> 00:54:21,381
M'n lieve...
431
00:54:23,504 --> 00:54:25,723
Dit is zo vreemd.
432
00:54:25,882 --> 00:54:32,811
M'n vrouw zei nog geen uur geleden
vrijwel exact hetzelfde.
433
00:54:34,432 --> 00:54:38,110
Zij zei ook
dat ze me niet respecteerde.
434
00:54:40,146 --> 00:54:44,108
We moeten alles doen
om onze mannen te behouden.
435
00:54:44,275 --> 00:54:49,281
En hier ben je veel harder nodig.
- Ze nemen me nooit terug.
436
00:54:49,447 --> 00:54:56,921
De romanticus moet worden gestenigd.
Hij zegt wat mensen niet willen horen.
437
00:54:57,080 --> 00:55:01,552
Ben je er trots op dat je je land veracht?
- Dat doe ik niet.
438
00:55:01,709 --> 00:55:05,553
Ik houd van elk veld en elke haag.
439
00:55:05,713 --> 00:55:10,269
Dat is Engeland en eens
was het de bakermat van orde.
440
00:55:10,426 --> 00:55:15,315
Tot de geldbeluste oplichters
en fraudeurs de macht grepen.
441
00:55:15,473 --> 00:55:18,652
Het conservatisme van de zwijnen.
442
00:55:20,561 --> 00:55:24,025
En wat is het voor jou?
- Plichtsbesef.
443
00:55:26,192 --> 00:55:30,617
Plichtsbesef en dienstbaarheid.
Soberheid.
444
00:55:30,780 --> 00:55:35,668
Je woord houden,
het verleden in ere houden.
445
00:55:35,827 --> 00:55:40,631
Voor je volk zorgen
en koste wat kostje plicht vervullen.
446
00:55:40,790 --> 00:55:44,302
Als we neutraal waren,
zou ik voor Frankrijk vechten.
447
00:55:44,460 --> 00:55:49,929
Voor landbouw versus industrie.
Achttiende eeuw versus de twintigste.
448
00:55:51,259 --> 00:55:56,396
Ik hoopte dat je het zou begrijpen.
- Ik begrijp je heel goed.
449
00:55:56,556 --> 00:56:02,653
Je bent kinderlijk onschuldig. Zo
dacht men in de achttiende eeuw ook.
450
00:56:02,812 --> 00:56:05,316
Natuurlijk. En terecht.
451
00:56:13,114 --> 00:56:16,079
Je zet mensen wel aan het denken.
452
00:56:19,912 --> 00:56:24,883
Weet je nog, die rit in de mist
en wat je toen zei? Drie jaar terug?
453
00:56:27,003 --> 00:56:29,387
Zo ben ik niet meer.
454
00:56:31,674 --> 00:56:36,230
Wat? Ik weet het niet meer.
- Ik ben geen Engelse heer...
455
00:56:36,387 --> 00:56:42,818
die z'n land naar de verdommenis laat
gaan zonder een vinger uit te steken.
456
00:56:42,977 --> 00:56:49,704
Dat heb ik gezegd, ja. Ik zei
dat je in een museum thuishoorde.
457
00:56:52,278 --> 00:56:56,917
Ik denk dat ik je wilde provoceren
om je wakker te schudden.
458
00:57:04,832 --> 00:57:07,762
Het is kiezen tussen twee kwaden.
459
00:57:09,879 --> 00:57:14,850
Ik kan dit lompe lichaam
in de oorlog storten.
460
00:57:15,009 --> 00:57:17,892
Ik heb toch niet veel om voor te leven.
461
00:57:19,639 --> 00:57:24,444
Want zoals je weet, is wat ik wil
onbereikbaar voor me.
462
00:57:29,649 --> 00:57:31,868
Wat weet ik?
463
00:57:38,199 --> 00:57:40,880
Datgene waarvoor ik sta, is niet meer.
464
00:57:44,122 --> 00:57:49,638
Maar je hebt wel iets om voor te leven.
465
00:57:49,794 --> 00:57:51,633
Wat dan?
466
00:58:00,263 --> 00:58:05,518
Waarom heb je me toen niet gekust?
Waarom?
40426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.