All language subtitles for Parades.End.S01E02.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,572 --> 00:01:21,878 Sylvia. Fijn dat je zelf bent gekomen. 2 00:01:26,372 --> 00:01:28,342 Je weet het dus nog niet. 3 00:01:30,793 --> 00:01:33,427 Ik vind het heel erg, Christopher. 4 00:01:34,756 --> 00:01:39,015 Er is een telegram gekomen van je werk. Van Macmaster. 5 00:01:39,802 --> 00:01:42,483 Je moeder is gisteren overleden. 6 00:01:55,568 --> 00:01:58,700 Dat is sneller dan ik had verwacht. 7 00:02:11,959 --> 00:02:17,594 Het is mijn schuld. Ik heb haar hart gebroken toen ik je verliet. 8 00:02:17,757 --> 00:02:22,977 Onzin. - Dan was het omdat ik terugkwam. 9 00:02:24,096 --> 00:02:29,234 M'n moeder is gestorven aan een ziekte, niet aan een cliché. 10 00:02:32,438 --> 00:02:36,863 Iedereen weet natuurlijk dat ik bij Potty Perowne was. 11 00:02:37,026 --> 00:02:41,617 Alleen Macmaster weet het. - Dat was vast moeilijk. 12 00:02:43,658 --> 00:02:46,956 Heb je het erg zwaar gehad? 13 00:02:50,081 --> 00:02:53,924 Men denkt dat je voor je moeder hebt gezorgd. 14 00:02:56,546 --> 00:02:58,847 Je zet het me nog wel betaald. 15 00:02:59,006 --> 00:03:04,475 Maar ik wou dat je dat deed zonder de martelaar uit te hangen. 16 00:03:04,637 --> 00:03:10,770 Geef mij pastor Consett maar. Die gaf me pas een hand toen ik had gebiecht. 17 00:03:10,935 --> 00:03:15,906 Is pastor Consett er ook? - Ik heb hem je telegram laten lezen. 18 00:03:16,065 --> 00:03:22,578 Hij weet nu dat je voor mijn terugkeer je zoon tot in de eeuwigheid verdoemt. 19 00:03:39,755 --> 00:03:41,725 Je stoort je er zo aan. 20 00:04:12,788 --> 00:04:18,756 Ik heb Gerald Drake laatst nog ergens gezien. Wat een lomperd. 21 00:04:18,920 --> 00:04:21,090 Hoe heb ik ooit... 22 00:04:23,758 --> 00:04:26,012 Maar het doosje is mooi. 23 00:04:39,398 --> 00:04:43,621 De prenten verwijzen naar het verleden van het hotel. 24 00:04:43,778 --> 00:04:49,994 Was het toen een slachthuis? - Zo triest. Midden in het leven... 25 00:04:50,159 --> 00:04:54,750 Kijk eens aan. Er gaat inderdaad een nachttrein. 26 00:04:54,914 --> 00:04:57,678 Slaapcoupé, restauratiewagon. 27 00:04:57,833 --> 00:05:02,259 Dan ben je een dag voor de uitvaart op Groby. 28 00:05:02,421 --> 00:05:09,350 Het is goed als jullie samen worden gezien. M'n neef werd achterdochtig. 29 00:05:09,512 --> 00:05:14,435 De hertog houdt niet van rommelige familierelaties. 30 00:05:14,600 --> 00:05:19,072 Ik ga niet terug als ik om negen uur in bed moet liggen. 31 00:05:19,230 --> 00:05:21,733 M'n eigen bed, natuurlijk. 32 00:05:21,899 --> 00:05:26,870 Deze plek is het laatst bekeerd van heel Europa. Er huizen demonen. 33 00:05:27,029 --> 00:05:32,202 Vandaar die verdorven gedachten. - Uw gedachten, niet de mijne. 34 00:05:32,368 --> 00:05:36,248 Ik bedoelde mijn bed in plaats van dat van m'n man. 35 00:05:36,414 --> 00:05:41,005 De pastor en ik gaan via Berlijn. Hij heeft er een afspraak. 36 00:05:41,168 --> 00:05:45,428 Ierse zaken? - Hoe komt u daar nu bij? 37 00:05:45,589 --> 00:05:52,351 Ik laat je vrij. Maar het huis in de stad en onze levensstijl daar... 38 00:05:52,513 --> 00:05:57,234 Ik neem uw geld niet meer aan. - Ik ga niet naar Yorkshire. 39 00:05:57,393 --> 00:06:01,403 Macmaster heeft een appartement voor ons bij Gray's Inn. 40 00:06:01,564 --> 00:06:06,653 Een appartement in Holborn? Kan 't nog erger? 41 00:06:06,819 --> 00:06:08,789 Het is ook een straf. 42 00:06:08,946 --> 00:06:11,829 Bemoei u er niet mee. - Het gaat om je ziel. 43 00:06:11,991 --> 00:06:18,089 M'n beste jongen. Op die manier komt alles alsnog aan het licht. 44 00:06:18,247 --> 00:06:23,597 Veel landheren doen hun stadhuis weg uit protest tegen de belasting. 45 00:06:23,753 --> 00:06:29,886 De hertog juicht het vast toe. - Ik heb nog nooit zo'n kolder gehoord. 46 00:06:30,051 --> 00:06:36,397 Ik ga voor m'n dood bidden. Of ervoor pakken. Stuur je je meid naar boven? 47 00:06:36,557 --> 00:06:43,533 Ik ga wel. Ze heeft m'n meid al eens geslagen, en die heb ik maar geleend. 48 00:06:43,689 --> 00:06:46,738 Ik wil haar heelhuids terugbezorgen. 49 00:06:52,114 --> 00:06:58,960 Je zoon is geboren uit een katholiek, Christopher. Daar kun je niet omheen. 50 00:06:59,121 --> 00:07:06,845 Michael groeit op bij m'n zus en haar gezin in een Anglicaanse pastorie. 51 00:07:07,004 --> 00:07:08,427 Proost. 52 00:07:08,589 --> 00:07:15,316 En zeg uw republikeinse vrienden maar dat Duitsland aanstuurt op een oorlog. 53 00:07:15,471 --> 00:07:18,484 Maak dus niet te veel vrienden in Berlijn. 54 00:07:25,439 --> 00:07:27,491 Ellendige toestand. 55 00:07:32,363 --> 00:07:35,957 Wil je een pijp? - Nee, bedankt. 56 00:07:52,049 --> 00:07:56,309 Er zit een jongen op mijn kosten op Eton. 57 00:07:58,472 --> 00:08:03,147 De zoon van Gilbert Wannop. Dat was een kameraad van me. 58 00:08:06,313 --> 00:08:11,569 Eton, en dan het college van z'n vader. Er staat niets op schrift. 59 00:08:11,735 --> 00:08:16,991 Maar ik neem aan dat jij dat regelt, als het erop aankomt. 60 00:08:20,119 --> 00:08:21,958 Natuurlijk. 61 00:08:54,195 --> 00:08:57,825 Lieve hemel. Ze ziet eruit als een... - Ja. 62 00:09:01,452 --> 00:09:05,924 Het is ongepast. Ze overschaduwt haar schoonmoeder. 63 00:09:09,418 --> 00:09:14,768 Die ceder moet worden gekapt. - Vader laat eerder het huis slopen. 64 00:09:14,924 --> 00:09:19,680 Talloze generaties zijn onder die boom gehuwd. 65 00:09:19,845 --> 00:09:23,986 Als Mark het niet doet, doet Michael het later wel. 66 00:09:37,571 --> 00:09:43,455 Michael, ik wil je aan iemand voorstellen. Dit is Clio. 67 00:09:45,079 --> 00:09:49,041 Niet bang zijn. Kom hem maar begroeten. 68 00:09:51,794 --> 00:09:53,633 Zie je wel? 69 00:09:56,799 --> 00:09:58,768 Hij bijt niet. 70 00:10:06,392 --> 00:10:09,856 Is het bedplassen nu opgehouden? - Jazeker. 71 00:10:11,397 --> 00:10:14,659 Er was gewoon een vaste hand nodig. 72 00:10:18,904 --> 00:10:21,585 Dat weet ik nog wel, ja. 73 00:11:03,324 --> 00:11:05,376 Uw bad, mevrouw. 74 00:11:09,913 --> 00:11:14,006 Er is in dit hele huis geen watercloset. 75 00:11:15,085 --> 00:11:17,007 Er zit een vlo in m'n oor. 76 00:11:17,171 --> 00:11:20,932 En de heer des huizes wil ook geen asbakken. 77 00:11:35,773 --> 00:11:38,241 Zijn ze goed voor je? - Ja, hoor. 78 00:11:38,400 --> 00:11:43,490 Ik mocht bij de lunch naast de butler zitten vanwege uw kleding. 79 00:11:43,655 --> 00:11:49,006 De eerste strompelrok op Groby. Die kenden ze alleen uit de krant. 80 00:11:49,495 --> 00:11:53,552 Dat is de dienstmeid. Jij hoeft geen po's te legen. 81 00:11:54,541 --> 00:11:56,381 Hier. 82 00:12:06,053 --> 00:12:09,399 Waar is m'n vrouw? - In de kleedkamer. 83 00:12:09,556 --> 00:12:11,811 Dat geeft niet. Kom maar. 84 00:12:17,272 --> 00:12:19,112 Sorry. Ik wist niet... 85 00:12:21,944 --> 00:12:26,950 Effie en haar gezin gaan zo naar huis. 86 00:12:27,116 --> 00:12:31,872 Wil je afscheid nemen van Michael? - Ja. Natuurlijk. 87 00:12:44,299 --> 00:12:46,980 Ze heeft de handdoek meegenomen. 88 00:12:52,599 --> 00:12:56,657 Ga weg als je niet durft te kijken. 89 00:12:56,812 --> 00:13:01,071 Hoger dan de beesten, lager dan de engelen. 90 00:13:01,650 --> 00:13:05,078 Gevangen in onze lachwekkende hof van Eden. 91 00:13:05,237 --> 00:13:11,121 Ik word zo ziek van dat gedoe om het lichaam als 'tempel'... 92 00:13:11,285 --> 00:13:15,710 terwijl een slager het nog niet als slachtafval zou willen. 93 00:13:16,915 --> 00:13:21,056 Een koe in de wei is beter af. 94 00:13:22,713 --> 00:13:25,477 Laat je Michael even hier brengen? 95 00:13:27,217 --> 00:13:29,436 Ik haal hem zelf wel even. 96 00:13:30,762 --> 00:13:35,519 Je maakt het jezelf onnodig moeilijk door hem hier te laten. 97 00:13:38,145 --> 00:13:42,985 Ik ga een kuis leven leiden. Omdat ik dat wil. 98 00:13:43,150 --> 00:13:47,907 M'n leven zal bestaan uit gymnastiek en een retraite op z'n tijd. 99 00:13:48,071 --> 00:13:53,244 De pastor weet een klooster waar kamermeisjes zijn toegestaan. 100 00:14:16,350 --> 00:14:19,030 Een suite. 101 00:14:19,186 --> 00:14:25,782 Wat moet je hier een heel weekend? - Dat is geen asbak. 102 00:14:27,569 --> 00:14:30,037 Johnnie zou het niet toestaan. 103 00:14:30,197 --> 00:14:34,456 Hij zou denken dat ik met iemand naar Maidenhead was. 104 00:14:37,246 --> 00:14:41,967 Ik heb slechte herinneringen aan Maidenhead. 105 00:14:42,125 --> 00:14:46,005 Neem jij Mrs Pelhams sigaret mee naar buiten? 106 00:14:58,141 --> 00:15:03,776 Ze heeft dus wel een naam. - Het is lief dat je bent meegegaan... 107 00:15:03,939 --> 00:15:07,367 maar om de een of andere reden... 108 00:15:09,945 --> 00:15:15,200 denk ik dat m'n retraite pas kan beginnen als je weg bent. 109 00:15:15,367 --> 00:15:19,757 Jij zit morgen al op de trein. Te weinig mannen. 110 00:15:19,913 --> 00:15:25,168 Ik wou juist weg uit Londen omdat zodra ik ergens binnenkom... 111 00:15:25,335 --> 00:15:30,888 elke vrouw heel bezitterig aan de arm van haar man gaat hangen. 112 00:15:31,049 --> 00:15:36,898 En vervolgens zijn ze kwaad als blijkt dat ik hun rommel helemaal niet wil. 113 00:15:37,055 --> 00:15:40,021 Ik ben klaar met het hele gedoe. 114 00:15:41,184 --> 00:15:45,941 Ik ben het aan mezelf verplicht om Christopher trouw te zijn. 115 00:15:46,106 --> 00:15:50,033 Hij is weer in Yorkshire voor Michael. 116 00:15:50,193 --> 00:15:53,492 De verhuizing naar Gray's Inn was een succes. 117 00:15:53,655 --> 00:15:58,164 Hij heeft verstand van meubels en schilderijen. 118 00:15:58,327 --> 00:16:03,416 Hij vindt dingen op een veiling die anderen hebben gemist. 119 00:16:04,625 --> 00:16:08,302 Hij weet gewoon alles. 120 00:16:10,380 --> 00:16:16,015 Natuurlijk wil hij me zien lijden. Welke man zou dat niet willen? 121 00:16:18,013 --> 00:16:24,905 Maar dat zal hem niet lukken, want ik ga me schikken in ons leven samen. 122 00:16:25,062 --> 00:16:30,863 En op een dag, na een glas whisky, of twee... 123 00:16:33,153 --> 00:16:41,291 Hij zal het toch wel een keer willen? - Nee, maar. Je bent verliefd op hem. 124 00:16:56,259 --> 00:17:02,606 Wat doe ik hier, bij de laatste stuiptrekkingen van de elite? 125 00:17:02,766 --> 00:17:07,108 Waar wil je dan heen? - Een lezing over het imperialisme... 126 00:17:07,270 --> 00:17:09,739 in het Working Men's College. 127 00:17:09,898 --> 00:17:15,071 Stel ons maar voor aan je vrienden. - Die zijn bij de lezing. 128 00:17:15,237 --> 00:17:19,792 Misschien kun je beter naar het WMC gaan dan naar Oxford. 129 00:17:19,950 --> 00:17:24,873 Sommigen bestrijden de heersende klasse van binnenuit. 130 00:17:25,038 --> 00:17:27,672 Die hebben het dan getroffen. 131 00:17:38,343 --> 00:17:41,060 Goed zo, Val. 132 00:17:45,767 --> 00:17:52,233 Uitslover. - Natuurlijk was dat Miss Wannop. 133 00:17:52,399 --> 00:17:59,992 Praten wij weer? Ik krijg nog 50 pond omdat u m'n paard hebt aangereden. 134 00:18:00,157 --> 00:18:04,167 Tietjens zat op mijn weghelft. - Tietjens? 135 00:18:05,120 --> 00:18:11,383 Hij was het dus toch. In uw rijtuig. 's Morgens vroeg. 136 00:18:11,543 --> 00:18:18,768 Goedemorgen, Lady Claudine. Het was erg mistig en uw broer toeterde niet. 137 00:18:18,925 --> 00:18:23,434 Ik was getuige. - Wat u zegt. Ik ook. 138 00:18:24,473 --> 00:18:26,941 Maar waarvan, vraag ik me af. 139 00:18:30,896 --> 00:18:32,449 Excuseer. 140 00:18:40,280 --> 00:18:44,622 Ik heb me net over u beklaagd. - Wat heb ik misdaan? 141 00:18:44,785 --> 00:18:49,874 Over uw soort. Ik heb de hele zomer op het platteland gezeten. 142 00:18:50,040 --> 00:18:56,221 M'n hoedenmaakster heeft het zwaar. Hopelijk laat het voetvolk u ook vallen. 143 00:18:57,005 --> 00:19:01,514 Miss Wannop. Kent u Mrs Satterthwaite? 144 00:19:02,636 --> 00:19:08,354 Ze is Tietjens' schoonmoeder. - Is dat m'n enige verdienste? 145 00:19:08,517 --> 00:19:11,565 Ken je Christopher? - Amper. 146 00:19:11,728 --> 00:19:16,699 Ik heb Mr Tietjens vorig jaar ontmoet in Rye. Daarna niet meer. 147 00:19:19,611 --> 00:19:24,665 Deze thee is voor m'n moeder en ik wil Mr Waterhouse niet belasten... 148 00:19:24,825 --> 00:19:31,504 met m'n domheid en m'n ongeschiktheid voor alles behalve baren, dus... 149 00:19:31,665 --> 00:19:36,422 Dat heb ik nooit... - M'n eerste suffragette. 150 00:19:38,171 --> 00:19:42,312 Nu weet ik het. Jij bent die feministe van Tietjens. 151 00:19:42,467 --> 00:19:47,521 Als je iets van plan bent, geef ik je op je blote billen. 152 00:19:47,681 --> 00:19:52,900 U denkt vast nergens anders aan. - Je hebt wel lef om hier te komen. 153 00:19:53,061 --> 00:19:58,198 Je bent Tietjens' hoer. Jullie krengen willen gewoon een beurt. 154 00:19:58,358 --> 00:20:03,495 Hoe durft u dat te zeggen over een man die mijlenver boven u staat? 155 00:20:03,655 --> 00:20:09,290 Over hem? Goeie genade. Het kind is verliefd. 156 00:20:56,416 --> 00:21:00,010 Ik wilde over vrouwenkiesrecht schrijven. 157 00:21:00,170 --> 00:21:08,226 Maar de uitgever zei: Onze lezers weten toch al dat dat niets wordt. 158 00:21:08,386 --> 00:21:11,601 Ze willen over de Balkancrisis lezen. 159 00:21:11,765 --> 00:21:13,437 Hoe komt u hieraan? 160 00:21:16,728 --> 00:21:21,901 Via Christopher Tietjens. - O. U hebt Mr Tietjens gesproken. 161 00:21:23,735 --> 00:21:27,033 Weet hij veel van de Balkan? 162 00:21:30,992 --> 00:21:36,247 Dat zal dan wel. - Z'n vader heeft me dit werk bezorgd. 163 00:21:36,414 --> 00:21:42,049 Het zou slecht overkomen als ik dit artikel zou verprutsen. 164 00:21:44,339 --> 00:21:48,729 En het zou mij vijf guinjes per week kosten. Verdorie. 165 00:21:48,885 --> 00:21:54,853 Servië heeft niet meer recht op een doorgang naar zee dan Berkshire. 166 00:21:55,016 --> 00:21:59,276 Christopher, natuurlijk. - Het is haantjesgedrag. 167 00:21:59,437 --> 00:22:02,534 Alsof oorlog om een landkaart gaat. 168 00:22:02,691 --> 00:22:09,156 Ik stop ermee. Mrs Duchemin zit op me te wachten. We zijn klaar. 169 00:22:17,706 --> 00:22:23,388 Ik wil me niet bemoeien met een pastor, die tevens een bemiddeld man is... 170 00:22:23,545 --> 00:22:30,935 en banden heeft met de universiteit... - Het Duchemin-ontbijt op Cambridge. 171 00:22:31,094 --> 00:22:37,026 Met zo'n man en z'n parochieorgaan. - Orgaan. 172 00:22:41,104 --> 00:22:43,191 U had het over m'n orgaan. 173 00:22:44,357 --> 00:22:51,783 Nee. Ja. Ik bedoelde het parochieblad. - Natuurlijk. 174 00:23:01,833 --> 00:23:07,599 Het valt mee. Goddank heeft hij goed ontbeten. Het komt door dat vasten. 175 00:23:07,756 --> 00:23:13,557 Maar het parochieblad is niet per se het meest geschikte medium... 176 00:23:13,720 --> 00:23:18,275 om u uit te spreken tegen damesondergoed... 177 00:23:18,433 --> 00:23:23,107 als een gevaar voor de seksuele gezondheid van vrouwen. 178 00:23:23,271 --> 00:23:27,198 Denkt u? - Ik ben blij dat je er bent. 179 00:23:27,358 --> 00:23:31,072 Ben je hier echt veilig? - Dat zal wel moeten. 180 00:23:31,237 --> 00:23:35,248 Ik laat een bad vollopen en denk aan Browning. 181 00:23:35,408 --> 00:23:39,169 De dichter Browning. En de Rossetti's. 182 00:23:40,955 --> 00:23:44,467 Mr Macmaster komt elk weekend met hem praten... 183 00:23:44,626 --> 00:23:51,138 over de dichters uit z'n jeugd. Ik wil dat je Mr Macmaster beter leert kennen. 184 00:23:51,299 --> 00:23:55,226 Hij heeft een wereld voor me doen opengaan. 185 00:23:55,386 --> 00:24:01,437 Ik ontvang mensen voor hem, op de zogenaamde Macmaster-vrijdagen. 186 00:24:01,601 --> 00:24:07,035 Misschien kun jij ook helpen. Je kunt thee schenken. Wat denk je? 187 00:24:09,192 --> 00:24:14,579 Vincent, Mr Macmaster, heeft een appartement in Gray's Inn. 188 00:24:14,739 --> 00:24:20,790 Tegenover bekenden van je. Mr en Mrs Tietjens. 189 00:24:20,954 --> 00:24:22,793 Is dat zo? 190 00:24:25,083 --> 00:24:31,928 Ah, lieve. Zijne excellentie was zeer te spreken over de lapsang souchong. 191 00:24:32,090 --> 00:24:37,974 Hij houdt van het rokerige aroma. - Dank u wel. Het was heerlijk. 192 00:24:38,138 --> 00:24:43,856 Ik hoop dat uw bijeenkomst... - Inderdaad. Ja. 193 00:24:44,018 --> 00:24:46,273 Rozengeur en maneschijn. 194 00:24:49,357 --> 00:24:51,196 Alles is goed. 195 00:25:02,579 --> 00:25:04,833 Dit had ik niet durven hopen. 196 00:25:18,845 --> 00:25:20,316 Wat is er, lieverd? 197 00:25:23,308 --> 00:25:26,902 Zwavel. Ruik je dat niet? 198 00:25:29,397 --> 00:25:31,236 Het hellevuur. 199 00:25:32,400 --> 00:25:35,330 Ik rook het zodra hij binnenkwam. 200 00:25:35,486 --> 00:25:37,871 Wie? - Beëlzebub. 201 00:25:39,657 --> 00:25:44,795 Hij dacht dat hij me tuk had. - Ken je Miss Wannop nog? 202 00:25:44,954 --> 00:25:51,385 Hij neemt een bekoorlijke gedaante aan. - Ik vertelde over Macmasters groepje. 203 00:25:51,544 --> 00:25:55,720 Gewijd aan verheven zaken. - Ik was klaar voor hem. 204 00:25:55,882 --> 00:26:00,556 Schoonheid, waarheid, de vlam der extase, de wijnrode zee. 205 00:26:00,720 --> 00:26:07,898 Heer, uw dienaar sliep toen uw dienares met een korset werd ingelijfd. 206 00:26:08,061 --> 00:26:14,028 Maar nu is hij ontwaakt. - De verlichte geesten van ons groepje. 207 00:26:14,192 --> 00:26:19,115 Ze zijn subliem. De beste jonge schrijvers, kunstenaars... 208 00:26:19,280 --> 00:26:24,915 Weg met dat gedrocht, de brassière. En met alle wikkels en omhulsels... 209 00:26:25,078 --> 00:26:31,175 die het godsgeschenk van buik en borsten beteugelen, de luchtige billen... 210 00:26:31,334 --> 00:26:34,015 Mr Duchemin. U bent een van ons. 211 00:26:34,170 --> 00:26:38,845 Wij zijn ook tegen het korset. Het is des duivels. 212 00:26:39,008 --> 00:26:43,599 U moet een stuk in ons blad schrijven. Dit is geweldig. 213 00:26:58,736 --> 00:27:03,245 Goedemorgen. Vrolijk kerstfeest. - U ook, generaal. 214 00:27:03,408 --> 00:27:08,711 M'n adjudant, majoor Perowne. - Vrolijk kerstfeest, Potty. 215 00:27:08,871 --> 00:27:14,258 Potty? Daar wist ik niets van. - Vrolijk kerstfeest. 216 00:27:14,419 --> 00:27:19,508 Ik wil je man spreken. Waar is hij? - Wat heeft hij gedaan? 217 00:27:19,674 --> 00:27:27,018 Dat doet er niet toe. Maar het ministerie van Oorlog is woest op Statistiek. 218 00:27:27,181 --> 00:27:31,654 Hij is in Yorkshire voor Oud en Nieuw. Bij z'n zus. 219 00:27:41,571 --> 00:27:43,955 Gelukkig Nieuwjaar. 220 00:27:44,115 --> 00:27:46,796 Gelukkig Nieuwjaar. 221 00:27:52,457 --> 00:27:58,720 Ik ga naar boven. Welterusten. - Welterusten. Kijk je even bij Michael? 222 00:28:13,186 --> 00:28:18,323 Ik ga morgen naar de vechtersbazen. - Hebben ze het op je voorzien? 223 00:28:18,483 --> 00:28:23,869 Het verlies van onze exporthandel aan het vasteland kost ze geld. 224 00:28:24,030 --> 00:28:25,786 Komt er een oorlog? 225 00:28:25,948 --> 00:28:31,631 Als Duitsland lang wacht, staan de Russen over drie weken aan de grens. 226 00:28:31,788 --> 00:28:37,838 Maar Frankrijk is nog niet verslagen en ze willen niet op twee fronten vechten. 227 00:28:38,002 --> 00:28:41,964 Lieve hemel. Die lui in Londen weten ook alles. 228 00:28:46,928 --> 00:28:50,392 Zal ik je komen instoppen? - Nee, bedankt. 229 00:28:50,556 --> 00:28:54,068 Eventjes maar. - Nee, Brownlie. 230 00:28:54,227 --> 00:28:57,489 Verdorie, Sylvia. - Gelukkig nieuwjaar. 231 00:29:28,594 --> 00:29:30,434 Lieverd? 232 00:29:39,522 --> 00:29:43,745 Hebt u een leuke avond gehad? Gelukkig Nieuwjaar. 233 00:29:43,901 --> 00:29:47,247 Wat doe jij nog op? Ga naar bed. 234 00:29:49,574 --> 00:29:52,955 Nu je er toch bent... 235 00:30:43,794 --> 00:30:48,599 Stemrecht voor vrouwen. 236 00:31:09,946 --> 00:31:13,956 Dat kan hier niet, dame. Scheer je weg. 237 00:31:14,116 --> 00:31:18,672 Het is een openbaar gebouw. - Niks ervan. 238 00:31:18,829 --> 00:31:21,380 Nee. Niemand komt erlangs. 239 00:31:44,146 --> 00:31:47,694 Wat zitten jullie nou te staren? 240 00:31:47,858 --> 00:31:51,453 Zijn vrouwen soms daar alleen goed voor? 241 00:31:53,906 --> 00:31:58,047 Wat moet dat? - Houd je handen thuis. 242 00:31:58,202 --> 00:32:00,254 Leg neer. 243 00:32:33,362 --> 00:32:36,993 Daar ben je dan eindelijk, Brownlie. 244 00:32:37,158 --> 00:32:42,128 Ik weet niet waar je het over hebt. Ik wacht al een eeuwigheid. 245 00:32:42,288 --> 00:32:46,547 Ik wilde bij het Ritz afspreken. - Het Ritz is vlakbij. 246 00:32:46,709 --> 00:32:51,099 Als je gaat pruilen, had ik beter weg kunnen blijven. 247 00:32:51,255 --> 00:32:56,261 Wat valt er te zien? - Het is aan mij niet besteed. 248 00:32:56,427 --> 00:32:59,357 Het past niet bij me. 249 00:33:01,349 --> 00:33:06,153 Past-impressionisme. Ze heten past-impressionisten. 250 00:33:07,855 --> 00:33:13,028 Houd jij je maar bij je bankzaken. - Niet, dan? 251 00:33:15,988 --> 00:33:22,086 Ik koop er een om Christopher te sarren. - Prima idee. 252 00:33:22,244 --> 00:33:27,001 Je krijgt het van me. Als je wat minder hard voor me wordt. 253 00:33:39,220 --> 00:33:44,819 Waar heb je dit gevonden? - In Dover Street. 254 00:33:46,477 --> 00:33:53,026 Het is ongetwijfeld van Tom Girtin, op een van z'n topografische reizen. 255 00:33:53,192 --> 00:33:55,909 Hang het maar in je slaapkamer. 256 00:33:58,030 --> 00:34:00,082 Dat is kwetsend. 257 00:34:02,201 --> 00:34:05,665 Nee. Ik vind het erg mooi. 258 00:34:08,499 --> 00:34:10,634 De ontbijtkamer, dan. 259 00:34:13,379 --> 00:34:15,680 Misschien. 260 00:34:17,341 --> 00:34:18,931 Ik laat het bij jou. 261 00:34:23,347 --> 00:34:25,020 Welterusten. 262 00:34:48,164 --> 00:34:52,505 Als Mrs Duchemin vrij was, zou je met haar trouwen. 263 00:34:52,668 --> 00:34:56,262 Waarom laat ze hem niet onbekwaam verklaren? 264 00:34:56,422 --> 00:35:01,559 Ze is trouw. Vind je dat vreemd? - Nee. Maar het speelt vast mee... 265 00:35:01,719 --> 00:35:05,942 dat de evaluatiecommissie dan het geld gaat beheren. 266 00:35:06,098 --> 00:35:11,401 Ik heb advies nodig. Stel dat ik een paar duizend pond van haar leen. 267 00:35:11,562 --> 00:35:14,445 Ik wil in stijl leven, voor Edith. 268 00:35:14,607 --> 00:35:18,487 Ze krijgt het geld straks toch. Wat maakt het uit? 269 00:35:18,652 --> 00:35:24,003 Niets. Alleen verspeel je je aanzien als heer. 270 00:35:24,158 --> 00:35:27,836 Blijf van Duchemins geld af. Ik geef het je wel. 271 00:35:27,995 --> 00:35:32,883 Het is geen punt. Ik heb behoorlijk wat geërfd van m'n moeder. 272 00:35:33,042 --> 00:35:37,004 Alleen als lening. - Daar doe ik niet aan. 273 00:35:37,171 --> 00:35:39,852 Dan wil ik het niet. - Het is aan jou. 274 00:35:40,007 --> 00:35:43,104 Kom mee, dan schrijf ik een cheque uit. 275 00:35:50,643 --> 00:35:52,897 Bedankt, Chrissie. 276 00:35:55,731 --> 00:36:00,702 Ik mag ook wat uitdelen. Uit het Koninklijk Literair Fonds. 277 00:36:00,861 --> 00:36:04,574 Iemand moet toezicht houden op de verdeling... 278 00:36:04,740 --> 00:36:10,090 en een of andere opperkamerheer vond m'n boek over Browning leuk. 279 00:36:10,246 --> 00:36:15,964 Proficiat. Jij wordt nog wel geridderd. - Denk je dat echt? 280 00:36:16,126 --> 00:36:23,221 Kom eens naar een van m'n vrijdagen. - Ik wil je estheten niet beledigen. 281 00:36:27,596 --> 00:36:32,816 Weet je al dat ik in augustus in Schotland ben? 282 00:36:34,812 --> 00:36:36,651 Wat ga jij doen? 283 00:36:38,774 --> 00:36:43,864 Sylvia heeft de uitnodiging van de hertog aangenomen. 284 00:36:44,029 --> 00:36:47,992 Weet je nog dat je twee jaar terug in Rye zei... 285 00:36:48,158 --> 00:36:52,880 dat we in 1914 rond het jachtseizoen in oorlog zouden zijn? 286 00:36:53,038 --> 00:36:56,336 Het is bijna zover. - Ik vrees van wel, ja. 287 00:36:56,500 --> 00:37:00,842 Geniet maar van Schotland. En wees discreet. 288 00:37:02,256 --> 00:37:06,646 Ik weet wat het is om een vrouw te begeren... 289 00:37:06,802 --> 00:37:12,770 maar dat verlangen, en dan bedoel ik het verlangen naar een goed gesprek... 290 00:37:12,933 --> 00:37:15,152 moet worden beteugeld. 291 00:37:18,606 --> 00:37:20,776 Jij weet ook alles. 292 00:37:40,920 --> 00:37:45,345 Hij houdt de deur open voor z'n vrouw. Maar niet heus. 293 00:37:51,722 --> 00:37:53,561 Welkom. 294 00:38:04,777 --> 00:38:08,869 Mr en Mrs Macmaster? Welkom. 295 00:38:21,210 --> 00:38:25,172 Als u iets nodig hebt, kunt u Mrs McKenzie bellen. 296 00:38:28,634 --> 00:38:36,772 Ze weten het. - Welnee. Alles is goed, lieveling. 297 00:38:36,934 --> 00:38:40,611 Hier hebben we van gedroomd. Om samen te zijn. 298 00:38:40,771 --> 00:38:43,275 Doe de deur op slot. 299 00:38:55,619 --> 00:38:57,458 M'n liefste. 300 00:39:04,003 --> 00:39:06,683 Nee. Het bed moet netjes blijven. 301 00:39:14,013 --> 00:39:16,646 Rusland mobiliseert leger 302 00:39:18,142 --> 00:39:23,112 Verwacht u een goed jachtseizoen? - Ja. Er zitten veel vogels. 303 00:39:28,652 --> 00:39:30,823 Het is bijna zover. 304 00:39:50,257 --> 00:39:56,984 Geen idee. Bertram zegt dat Asquith en Lord Grey nooit over de oorlog praten. 305 00:39:57,139 --> 00:40:02,027 Niet waar de kinderen bij zijn. Ze hebben het wel over vrouwen. 306 00:40:02,186 --> 00:40:06,527 Vrouwen? O, vrouwen. - Over vrouwen en Ierland. 307 00:40:06,690 --> 00:40:11,993 Mama en haar priester zijn republikeins. - Sylvia choqueert graag. 308 00:40:12,154 --> 00:40:15,832 Hoezo, oorlog? Wij zijn niet in oorlog. 309 00:40:15,991 --> 00:40:20,997 Wij zouden zo'n landje als Servië allang hebben aangepakt. 310 00:40:21,163 --> 00:40:23,298 Juist. Waar wacht Oostenrijk op? 311 00:40:23,457 --> 00:40:29,508 Ze zijn bang voor de Russen en de Russen zijn bang voor de Duitsers. 312 00:40:29,671 --> 00:40:34,975 Precies. Ze durven het niet aan. Er komt helemaal geen oorlog. 313 00:40:36,470 --> 00:40:39,187 Dit is niet onze eigen chutney. 314 00:40:52,653 --> 00:40:58,620 Waarom zijn ze zo... Waar zijn ze bang voor? Ze doen zo paniekerig. 315 00:41:00,869 --> 00:41:02,957 Daar. Kijk maar. 316 00:41:03,122 --> 00:41:08,211 Een visarend. En hij is niet eens op jacht. 317 00:41:12,172 --> 00:41:16,265 Luister. Ze sluiten hun ogen voor de realiteit. 318 00:41:16,426 --> 00:41:20,982 Ik wil Michael zien voor we teruggaan. - Een visarend. 319 00:41:24,726 --> 00:41:31,157 Duitsland wil de Russen aanvallen. Dan raakt Frankrijk erbij betrokken. 320 00:41:31,316 --> 00:41:38,126 En wij. Als Duitsland België binnenvalt... - Als je niet stopt, spring ik. 321 00:41:38,282 --> 00:41:42,623 Engeland staat in voor de Belgische neutraliteit. 322 00:41:45,164 --> 00:41:51,095 Zo wil ik terugkomen. Als een visarend. 323 00:42:29,291 --> 00:42:32,554 Nee, maar. Is dat niet... 324 00:42:34,171 --> 00:42:35,891 Mrs Duchemin. 325 00:42:54,233 --> 00:42:59,405 We kunnen niet samen vertrekken. Sukkel. 326 00:42:59,571 --> 00:43:03,664 Ja, maar... Hoe ga jij... 327 00:43:10,457 --> 00:43:15,132 Chrissie, goddank. - Ik was in Yorkshire. Wat is er? 328 00:43:15,295 --> 00:43:18,178 Dat legt Edith wel uit. Wat een dag. 329 00:43:18,340 --> 00:43:23,727 Wat je zegt. Heb je het niet gehoord? We zijn in oorlog met Duitsland. 330 00:43:53,834 --> 00:43:56,598 Volgens Frankrijk doen we niet genoeg. 331 00:43:56,753 --> 00:44:03,385 Maar als we de bevolkingssamenstelling in aanmerking nemen, zegt de premier... 332 00:44:03,552 --> 00:44:07,348 doen we zeker zoveel als zij. - Is dat zo? 333 00:44:07,514 --> 00:44:12,438 Maar liefst 72 bataljons zijn niet eens aan het westelijk front. 334 00:44:12,602 --> 00:44:17,277 Die zijn nog in opleiding. - Een miljoen soldaten. 335 00:44:17,441 --> 00:44:20,240 Dit is een strategische zet. 336 00:44:20,402 --> 00:44:24,874 Het bevel moet door twee landen worden gevoerd... 337 00:44:25,032 --> 00:44:30,549 en niet door één land. In dit geval Frankrijk, uiteraard. 338 00:44:30,704 --> 00:44:36,137 Hoezo, uiteraard? - Ik dacht dat jij zo slim was. 339 00:44:36,293 --> 00:44:43,968 Omdat hun leger veel groter is dan het onze en de strijd op hun grondgebied is. 340 00:44:44,134 --> 00:44:47,313 Luister, Tietjens. Ik achtte je zeer hoog. 341 00:44:47,471 --> 00:44:54,020 Je kunt verschillende woorden voor iets gebruiken. Dat geldt ook voor cijfers. 342 00:44:54,186 --> 00:44:57,567 Ik veracht het werk dat ik hier moet doen. 343 00:44:57,731 --> 00:45:02,868 We moeten alleen cijfers manipuleren. Ik neem ontslag. 344 00:45:03,028 --> 00:45:08,414 Ontslag? Wil je geen invloed? - Nee. Ik ga liever naar de loopgraven. 345 00:45:10,243 --> 00:45:14,882 Ik zou die keizer het liefst met m'n blote handen wurgen. 346 00:45:15,040 --> 00:45:19,512 De soldaten zijn de verraders. - Wat een onzin. 347 00:45:19,669 --> 00:45:26,016 Klassenverraders. Net als de Duitse socialisten die voor oorlog stemden. 348 00:45:26,176 --> 00:45:31,147 Ik wens ze een bloederige dood toe. - Jij was toch pacifist? 349 00:45:31,306 --> 00:45:36,396 Ik vecht niet. Maar zij verdienen het. - Je bent een lafaard. 350 00:45:36,561 --> 00:45:40,951 En ik hoop dat beide partijen elke vrouw verkrachten... 351 00:45:47,948 --> 00:45:52,539 Ik heb jou gebeld, want jij kent vast... - Wat is er? 352 00:45:53,870 --> 00:45:56,753 Hoe kun je een baby wegmaken? 353 00:45:58,834 --> 00:46:03,010 Mr Duchemin? Heeft hij niet... 354 00:46:07,551 --> 00:46:12,391 Duchemin zit al maanden in een inrichting. Ik zit in de val... 355 00:46:12,556 --> 00:46:18,689 door die omhooggevallen zoon van een viswijf die niet eens wist... 356 00:46:18,854 --> 00:46:23,195 Mr Macmaster? Ik had geen idee... 357 00:46:23,358 --> 00:46:27,914 Wat dacht je dan dat we deden? Onze deugden bezingen? 358 00:46:28,071 --> 00:46:32,911 Dat dacht ik inderdaad. En gedichten voordragen. 359 00:46:35,328 --> 00:46:38,876 Hij was je prins. Je ridder. 360 00:46:39,040 --> 00:46:44,759 Het tuig. Spuitend als een hitsige kater. - Niet doen, Edith. 361 00:46:44,921 --> 00:46:48,765 Ik weet wanneer het is gebeurd. - Dat zal wel. 362 00:46:52,387 --> 00:46:54,641 Wat bedoel je? 363 00:46:56,641 --> 00:47:01,530 Je weet toch wel hoe baby's worden gemaakt? 364 00:47:01,688 --> 00:47:06,409 Natuurlijk wel. Maar bedoel je... 365 00:47:09,237 --> 00:47:14,291 Kun je het ook doen zonder een baby te maken? 366 00:47:14,451 --> 00:47:17,665 Ga naar huis, onnozele gans. 367 00:47:22,501 --> 00:47:24,553 Het spijt me. 368 00:47:27,214 --> 00:47:30,844 Ik ben zo nutteloos. 369 00:47:31,009 --> 00:47:36,858 Alles is zo verschrikkelijk en beestachtig... 370 00:47:37,015 --> 00:47:39,435 en ik ploeter maar door. 371 00:47:39,601 --> 00:47:44,856 Maar gelukkig was jij er nog. Jij leefde voor de liefde. 372 00:47:45,023 --> 00:47:49,448 Iemand die zich aan alle ellende had ontworsteld... 373 00:47:49,611 --> 00:47:55,993 en naar schoonheid streefde. Die beminde en werd bemind. 374 00:47:59,704 --> 00:48:01,840 Maar nu is er niemand meer. 375 00:48:05,043 --> 00:48:06,882 En niets. 376 00:48:24,813 --> 00:48:28,325 Christopher Tietjens voor generaal Campion. 377 00:48:29,317 --> 00:48:34,490 Daarna geeft de adjudant het bevel 'op de plaats, rust'... 378 00:48:34,656 --> 00:48:39,165 en speelt de band 'Land of Hope and Glory'. 379 00:48:40,829 --> 00:48:43,593 Neem plaats, Chrissie. Idioot. 380 00:48:44,749 --> 00:48:47,798 Vervolgens roept de adjudant: 381 00:48:48,962 --> 00:48:54,728 'einde exercities' en 'ingerukt'. 382 00:48:54,884 --> 00:48:57,470 Enzovoorts. Probeer dat maar. 383 00:48:59,139 --> 00:49:04,987 Ik moet een ceremonie bedenken om de Kitchener's Bataljons te ontbinden. 384 00:49:05,145 --> 00:49:08,028 Na de oorlog moeten we er weer vanaf. 385 00:49:08,189 --> 00:49:12,412 Bij mij moet je niet zijn. Ik was te uitgesproken. 386 00:49:12,569 --> 00:49:17,208 Over de bevelvoering? Daar ben ik ook voor opgestapt. 387 00:49:17,365 --> 00:49:23,546 Wat kan het jou schelen? En nu denk je als soldaat iets bij te kunnen dragen. 388 00:49:23,705 --> 00:49:29,423 Weet Sylvia dat al? - Nog niet. Die zal ook wel zo reageren. 389 00:49:29,586 --> 00:49:32,516 Je bent gestoord. 390 00:49:34,257 --> 00:49:40,889 Op het ministerie wilden ze toch al van me af. Ik ben te lastig. 391 00:49:41,056 --> 00:49:44,235 Ga dan. Laat nog maar meer mensen lijden. 392 00:49:44,392 --> 00:49:46,860 In dit geval jezelf. 393 00:49:50,523 --> 00:49:55,364 Ik kan niet meer slapen. In het donker is de pijn erger. 394 00:49:55,528 --> 00:50:01,045 Hij kruipt in elk hoekje, zwart als inkt. 395 00:50:01,201 --> 00:50:08,176 Drukinkt. Kranten die dag na dag haat en leugens verspreiden. 396 00:50:09,334 --> 00:50:12,347 Raak me niet aan. Nu is het te laat. 397 00:50:23,139 --> 00:50:26,153 Ik ga Macmaster inlichten. 398 00:50:28,937 --> 00:50:30,776 Doe dat vooral. 399 00:50:32,148 --> 00:50:36,241 Je bent zo'n toonbeeld van deugdzaamheid. 400 00:50:36,403 --> 00:50:38,906 En de wreedste man die ik ken. 401 00:50:55,588 --> 00:51:02,434 In tijden als deze zien we pas dat geen kunstwerk zo smartelijk is als de Pietà. 402 00:51:02,595 --> 00:51:07,685 Helaas lijkt zij meer op Strawinsky en hij op Isadora... 403 00:51:22,657 --> 00:51:29,384 Hallo, Vinnie. Ik was vergeten dat het vrijdag was. Ik moet je spreken. 404 00:51:29,539 --> 00:51:34,178 Ze gaan zo weg. - Dan praat ik wel met Miss Wannop. 405 00:51:34,335 --> 00:51:39,686 AI is ze niet blij me te zien. - Ze haat alle mannen nu het oorlog is. 406 00:51:41,176 --> 00:51:44,106 Eerst moet je Edith begroeten. 407 00:51:47,432 --> 00:51:55,107 Is alles in orde? - De bisschop was een ware christen. 408 00:51:55,273 --> 00:51:59,070 Hij wist dat Duchemin een gevaarlijke gek was. 409 00:51:59,235 --> 00:52:02,415 Is je aborteuse er? Ik wil haar zoenen. 410 00:52:02,572 --> 00:52:05,336 Kijk eens wie er is, lieverd. 411 00:52:11,873 --> 00:52:15,301 Chrissie. Ik wil je even voorstellen. 412 00:52:15,460 --> 00:52:19,221 Dit is Tietjens, de ster van ons departement. 413 00:52:19,380 --> 00:52:26,142 Ik deel een appartement met uw broer. - Dan bent u dus de nieuwe huurder. 414 00:52:26,304 --> 00:52:31,607 Miss Wannop? Kom bij de haard en vertel me wat ik heb misdaan. 415 00:52:45,073 --> 00:52:51,289 Waar komt die geur vandaan? - Chinese wierookstokjes. 416 00:52:54,165 --> 00:52:59,883 Dus dat zijn de geniale geesten. Maar goed. Wie ben ik om te oordelen? 417 00:53:01,923 --> 00:53:04,010 Hij is geen genie. 418 00:53:04,175 --> 00:53:09,265 Ene Ruggles. Hij gaat over koninklijke onderscheidingen. 419 00:53:09,430 --> 00:53:12,563 Macmaster is in beeld. 420 00:53:12,725 --> 00:53:17,779 Alles volkomen geoorloofd. Zo gaat dat hier. Bij ons. 421 00:53:20,775 --> 00:53:25,865 Ik kwam Macmaster vertellen dat ik dienst heb genomen. 422 00:53:32,036 --> 00:53:36,177 Ik hoop dat we elkaar respecteren. 423 00:53:36,332 --> 00:53:41,386 Ik heb in elk geval diep respect voor jou en ik hoopte... 424 00:53:41,546 --> 00:53:43,800 dat dat wederzijds was. 425 00:53:47,635 --> 00:53:49,687 Is dat niet zo? 426 00:53:56,561 --> 00:54:00,274 Ik had liever gehad dat je het had gezegd. 427 00:54:00,440 --> 00:54:07,285 Wat maakt het uit nu er zoveel verdriet en pijn is? 428 00:54:08,740 --> 00:54:12,168 Ik kan amper slapen sinds... 429 00:54:13,244 --> 00:54:16,626 Verdriet en angst zijn 's nachts erger. 430 00:54:19,542 --> 00:54:21,381 M'n lieve... 431 00:54:23,504 --> 00:54:25,723 Dit is zo vreemd. 432 00:54:25,882 --> 00:54:32,811 M'n vrouw zei nog geen uur geleden vrijwel exact hetzelfde. 433 00:54:34,432 --> 00:54:38,110 Zij zei ook dat ze me niet respecteerde. 434 00:54:40,146 --> 00:54:44,108 We moeten alles doen om onze mannen te behouden. 435 00:54:44,275 --> 00:54:49,281 En hier ben je veel harder nodig. - Ze nemen me nooit terug. 436 00:54:49,447 --> 00:54:56,921 De romanticus moet worden gestenigd. Hij zegt wat mensen niet willen horen. 437 00:54:57,080 --> 00:55:01,552 Ben je er trots op dat je je land veracht? - Dat doe ik niet. 438 00:55:01,709 --> 00:55:05,553 Ik houd van elk veld en elke haag. 439 00:55:05,713 --> 00:55:10,269 Dat is Engeland en eens was het de bakermat van orde. 440 00:55:10,426 --> 00:55:15,315 Tot de geldbeluste oplichters en fraudeurs de macht grepen. 441 00:55:15,473 --> 00:55:18,652 Het conservatisme van de zwijnen. 442 00:55:20,561 --> 00:55:24,025 En wat is het voor jou? - Plichtsbesef. 443 00:55:26,192 --> 00:55:30,617 Plichtsbesef en dienstbaarheid. Soberheid. 444 00:55:30,780 --> 00:55:35,668 Je woord houden, het verleden in ere houden. 445 00:55:35,827 --> 00:55:40,631 Voor je volk zorgen en koste wat kostje plicht vervullen. 446 00:55:40,790 --> 00:55:44,302 Als we neutraal waren, zou ik voor Frankrijk vechten. 447 00:55:44,460 --> 00:55:49,929 Voor landbouw versus industrie. Achttiende eeuw versus de twintigste. 448 00:55:51,259 --> 00:55:56,396 Ik hoopte dat je het zou begrijpen. - Ik begrijp je heel goed. 449 00:55:56,556 --> 00:56:02,653 Je bent kinderlijk onschuldig. Zo dacht men in de achttiende eeuw ook. 450 00:56:02,812 --> 00:56:05,316 Natuurlijk. En terecht. 451 00:56:13,114 --> 00:56:16,079 Je zet mensen wel aan het denken. 452 00:56:19,912 --> 00:56:24,883 Weet je nog, die rit in de mist en wat je toen zei? Drie jaar terug? 453 00:56:27,003 --> 00:56:29,387 Zo ben ik niet meer. 454 00:56:31,674 --> 00:56:36,230 Wat? Ik weet het niet meer. - Ik ben geen Engelse heer... 455 00:56:36,387 --> 00:56:42,818 die z'n land naar de verdommenis laat gaan zonder een vinger uit te steken. 456 00:56:42,977 --> 00:56:49,704 Dat heb ik gezegd, ja. Ik zei dat je in een museum thuishoorde. 457 00:56:52,278 --> 00:56:56,917 Ik denk dat ik je wilde provoceren om je wakker te schudden. 458 00:57:04,832 --> 00:57:07,762 Het is kiezen tussen twee kwaden. 459 00:57:09,879 --> 00:57:14,850 Ik kan dit lompe lichaam in de oorlog storten. 460 00:57:15,009 --> 00:57:17,892 Ik heb toch niet veel om voor te leven. 461 00:57:19,639 --> 00:57:24,444 Want zoals je weet, is wat ik wil onbereikbaar voor me. 462 00:57:29,649 --> 00:57:31,868 Wat weet ik? 463 00:57:38,199 --> 00:57:40,880 Datgene waarvoor ik sta, is niet meer. 464 00:57:44,122 --> 00:57:49,638 Maar je hebt wel iets om voor te leven. 465 00:57:49,794 --> 00:57:51,633 Wat dan? 466 00:58:00,263 --> 00:58:05,518 Waarom heb je me toen niet gekust? Waarom? 40426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.