All language subtitles for Parades.End.S01E01.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,804 --> 00:01:36,735 Wie? Nee. 2 00:01:39,227 --> 00:01:46,072 Zeg die meneer maar dat het nu te laat is. 3 00:01:49,111 --> 00:01:51,496 Veel te laat. 4 00:01:51,656 --> 00:01:55,583 Dank u wel. De trein naar Dover en dan Parijs. 5 00:01:56,702 --> 00:01:58,957 Ik wens je heel veel geluk. 6 00:02:00,998 --> 00:02:06,385 In Parijs trouwen is een noodsprong. Wat zeggen ze op kantoor? 7 00:02:06,546 --> 00:02:10,472 Sylvia's moeder is er ook getrouwd. Dat zeg ik wel. 8 00:02:10,633 --> 00:02:15,354 Bedankt, Vinnie. Maar ze heeft me erin geluisd. 9 00:02:16,430 --> 00:02:20,025 Ik weet niet eens of de baby van mij is. 10 00:02:23,980 --> 00:02:27,860 Ik wil om half zeven eten. 11 00:02:38,286 --> 00:02:41,749 Mr Drake. - Verdomme, Sylvia. Ik ga niet... 12 00:02:41,914 --> 00:02:45,627 Blijkbaar. Dank je wel, Evie. 13 00:02:49,881 --> 00:02:55,184 Moet jij niet bij je vrouw zijn? - Ik laat me niet zomaar wegsturen. 14 00:02:55,344 --> 00:02:59,224 Dit is niet eerlijk. En je bent dronken. 15 00:03:03,185 --> 00:03:06,733 Doe het niet. - Wat? M'n reputatie redden? 16 00:03:06,898 --> 00:03:11,406 Ik ben zwanger, idioot. - Zeg me niet dat je dat rund wil. 17 00:03:11,569 --> 00:03:17,453 Ik wil dood. Dat wil ik. 18 00:03:19,911 --> 00:03:24,383 Niet doen, Gerald. Dit is niet eerlijk. 19 00:03:54,445 --> 00:03:56,664 Twee maanden eerder 20 00:03:56,822 --> 00:04:01,331 Ik ben weggevlucht van een vreselijk weekend. 21 00:04:02,912 --> 00:04:05,629 Gaat u naar de stad? 22 00:04:09,377 --> 00:04:12,094 De naam is Tietjens. 23 00:04:13,172 --> 00:04:18,226 Ik ben Sylvia Satterthwaite. - Dat weet ik. 24 00:04:39,740 --> 00:04:43,501 We betrekken een kleine woning in Knightsbridge. 25 00:04:43,661 --> 00:04:48,916 Haar moeder trekt bij ons in. Ze heeft een ruime bijdrage geleverd. 26 00:04:49,083 --> 00:04:51,135 Ik begrijp het. 27 00:04:54,130 --> 00:04:57,973 Dat mooie doosje heb ik nog nooit gezien. 28 00:04:58,134 --> 00:05:02,725 Ik heb het van Gerald Drake gekregen. - Schaam je je niet? 29 00:05:02,888 --> 00:05:07,195 Wanneer heeft hij je dat gegeven? - Gisteren. 30 00:05:08,686 --> 00:05:13,823 Je liegt. Ik heb je er op de boot ook mee gezien. 31 00:05:13,983 --> 00:05:17,993 Je trouwt me én je wantrouwt me. 32 00:05:20,156 --> 00:05:24,747 Geen bericht van vader? - Hij heeft mij gestuurd. 33 00:05:24,910 --> 00:05:28,921 En van m'n moeder? - Die is weekhartig. Net als jij. 34 00:05:29,081 --> 00:05:33,257 Tweede vrouw, laat kind, niet uit Yorkshire. Wat wil je? 35 00:05:33,419 --> 00:05:37,725 Ze komt wel uit Yorkshire. - Het is bijna South Riding. 36 00:05:37,882 --> 00:05:40,895 Mag ik een sigaret? - Nee. 37 00:05:41,052 --> 00:05:44,433 Gelukkig maakt je vader dit niet meer mee. 38 00:05:44,597 --> 00:05:49,817 Je arme moeder wel. - Tietjens is een geschenk uit de hemel. 39 00:05:49,977 --> 00:05:53,109 Uit de hemel? Ik dacht het niet. 40 00:05:53,981 --> 00:06:00,162 Dus je hebt je laten strikken door een zwangere Roomse. 41 00:06:00,321 --> 00:06:05,541 Ja. Ik trouw nu niet meer. Jij komt na mij en na jou... 42 00:06:05,701 --> 00:06:10,091 wordt dat hoerenjong de veertiende Tietjens van Groby. 43 00:06:16,003 --> 00:06:20,144 Er wordt over je gepraat. Je zou de verkeerde zijn. 44 00:06:20,299 --> 00:06:26,599 Liever dat dan een sukkel. - Ik was wel een sukkel, ja. 45 00:06:31,811 --> 00:06:34,990 En toch heeft ze iets bijzonders. 46 00:06:52,915 --> 00:06:56,261 Lowndes Street, Londen drie jaar later 47 00:06:56,418 --> 00:06:58,471 Marchant gaat wel. 48 00:07:04,718 --> 00:07:10,935 Wat is er, knul? - Een enge droom. Ga maar weer liggen. 49 00:07:11,100 --> 00:07:17,649 Nee, nee. Ik weet iets beters. Een glas warme melk, Marchie. 50 00:07:17,815 --> 00:07:20,698 Dat is hét middel tegen enge dromen. 51 00:07:26,198 --> 00:07:32,047 We praten gewoon even tot we slaap krijgen. Dat doe ik altijd. 52 00:07:35,166 --> 00:07:38,547 Ik had vroeger ook weleens enge dromen. 53 00:07:41,755 --> 00:07:44,176 Zie je dat? 54 00:07:46,468 --> 00:07:52,566 Uit het raam van de kinderkamer kon ik de Groby-boom bijna aanraken. 55 00:07:55,936 --> 00:08:00,492 Er hangen allerlei spullen in. Die brengen geluk. 56 00:08:07,406 --> 00:08:12,377 Voor de stallen is een wensput. 57 00:08:12,536 --> 00:08:18,219 Ze zeggen dat hij twee keer zo diep is als de Groby-boom hoog. 58 00:08:18,375 --> 00:08:22,255 Als je er een muntje ingooit, mag je een wens doen. 59 00:08:24,715 --> 00:08:27,396 Wil je weten hoe lang het valt? 60 00:08:29,386 --> 00:08:33,064 Ik telde het altijd zo. 61 00:09:28,529 --> 00:09:32,325 Weekhartig. - Ach, Mr Christopher. 62 00:09:38,372 --> 00:09:42,215 Een telegram, meneer. - Dank je wel, Bridget. 63 00:09:42,376 --> 00:09:44,761 Zet meteen maar thee. 64 00:09:58,517 --> 00:10:05,695 Maisie Mulgrew laat weten dat ze het doet met kapitein WM O'Donnell. 65 00:10:07,067 --> 00:10:08,491 Nee. Porselein. 66 00:10:09,528 --> 00:10:13,371 Je wil iedereen altijd maar choqueren. 67 00:10:13,532 --> 00:10:18,456 Mrs Mulgrew, de mogelijk toekomstige ambassadeursvrouw... 68 00:10:18,620 --> 00:10:22,761 geniet van een partijtje polo met kapitein O'Donnell. 69 00:10:22,916 --> 00:10:27,009 Ze wil wraak voor Fredericks slippertje met Lady Egret. 70 00:10:27,171 --> 00:10:30,220 Dat baseer je nergens op. 71 00:10:30,382 --> 00:10:37,358 Darjeeling, graag, Bridget. En nog wat koffie voor Mr Tietjens. 72 00:10:37,514 --> 00:10:41,192 Maisie heeft niet het lef om het echt te doen. 73 00:10:41,352 --> 00:10:46,868 Maar de lezers smullen ervan als er een zweempje seks om ons heen hangt. 74 00:10:47,024 --> 00:10:54,083 Een soort damp. Net als in het krokodillenhuis in de dierentuin. 75 00:11:03,749 --> 00:11:08,340 Ik verveel me. - Terwijl het einde der tijden nadert. 76 00:11:08,504 --> 00:11:11,600 Wie zegt dat? - Ik. 77 00:11:11,757 --> 00:11:16,977 De premier heeft de koning verzocht vierhonderd peers te creëren... 78 00:11:17,137 --> 00:11:21,693 zodat de arbeiders gratis medicijnen kunnen verkrijgen. 79 00:11:24,144 --> 00:11:28,901 De Vereniging van Huisbedienden is tegen. Waarom, denk je? 80 00:11:29,066 --> 00:11:32,660 U kunt het nu vragen. - Zeg het maar. 81 00:11:32,820 --> 00:11:35,121 Nou, Bridget? 82 00:11:36,156 --> 00:11:39,750 Ik zou het niet weten, meneer. - Ik wel. 83 00:11:39,910 --> 00:11:47,135 Omdat het inbreuk maakt op de intieme band tussen bediende en werkgever. 84 00:11:48,961 --> 00:11:52,425 De Vereniging is door en door conservatief. 85 00:11:52,589 --> 00:11:58,853 Werkgevers die niet goed voor hun mensen zorgen, horen in de gevangenis. 86 00:11:59,012 --> 00:12:02,109 Wie zegt dat? - Iedereen, op wat hertogen na. 87 00:12:02,266 --> 00:12:06,691 Zoals je neef Westershire. - Is het gek dat ik hem niet mag? 88 00:12:06,854 --> 00:12:10,780 Hij is te slim voor je, en daar kun je niet tegen. 89 00:12:10,941 --> 00:12:17,454 Maar er hoeven geen nieuwe peers te komen. Het Hogerhuis bindt wel in. 90 00:12:18,740 --> 00:12:21,588 Is dat het einde van de wereld? 91 00:12:21,743 --> 00:12:26,797 Nee. Die is al in de achttiende eeuw vergaan. 92 00:12:31,879 --> 00:12:39,020 Weet je wat hij zit te doen? Hij zit de encyclopedie te verbeteren. 93 00:12:39,178 --> 00:12:44,101 Als ik hem zou vermoorden, zou geen jury me veroordelen. 94 00:12:56,945 --> 00:13:00,078 Dat is die man met de paarse Rolls. 95 00:13:14,505 --> 00:13:19,060 Je geeft je paard minder zoethout. Zie je dat het scheelt? 96 00:13:19,218 --> 00:13:22,017 U onthoudt ook alles. Bedankt. 97 00:13:29,770 --> 00:13:34,990 Tietjens. Heb je m'n telegram gelezen? - Heb je de cijfers gezien? 98 00:13:35,150 --> 00:13:40,453 Ja. Die kan ik niet gebruiken. - Dan doe je het niet. Je wou m'n hulp. 99 00:13:40,614 --> 00:13:46,498 Mensen worden niet eerder ziek... - Als de behandeling minder kost? 100 00:13:46,662 --> 00:13:52,428 Jawel. Het gaat de staat kapitalen kosten. Dat moet Sir Reginald weten. 101 00:13:53,293 --> 00:13:59,011 Stel dat je ongestraft elke week een andere man kon hebben. Prachtig. 102 00:13:59,174 --> 00:14:01,179 Mag ik deze? 103 00:14:02,678 --> 00:14:09,856 Maar hoe lang zou het prachtig blijven voor je terugverlangt naar je man? 104 00:14:10,018 --> 00:14:14,075 Nou? - Het is geen raadsel, maar een vraag. 105 00:14:16,275 --> 00:14:20,498 Het zou alleen in de weekenden kunnen. 106 00:14:20,654 --> 00:14:26,835 Voor de schone schijn heb je toch je man en een plek voor je kamenier nodig. 107 00:14:26,994 --> 00:14:29,793 Ik kan niet zonder Hullo Central. 108 00:14:33,917 --> 00:14:38,639 Mrs Tietjens is niet thuis. - Maar ze zei... 109 00:14:38,797 --> 00:14:43,518 Wat gemeen, Sylvia. - Ik ben niet gekleed op een picknick. 110 00:14:43,677 --> 00:14:48,268 En een slippertje is niet leuk als je man het toch niet merkt. 111 00:14:48,432 --> 00:14:53,236 Dan ga ik wel. - Dat is zinloos. Potty wil alleen mij. 112 00:14:53,395 --> 00:14:57,275 Hij wil dat ik met hem naar het buitenland ga. 113 00:14:58,609 --> 00:15:02,286 Ik zou hem graag eens op stang jagen. 114 00:15:02,446 --> 00:15:06,123 Wie? - M'n man, natuurlijk. 115 00:15:06,283 --> 00:15:10,542 Om een reactie bij die lomperd op te roepen. 116 00:15:13,457 --> 00:15:17,337 Heb je misschien een sigaret? - Natuurlijk. 117 00:15:38,815 --> 00:15:41,401 Lig nu niet dwars, Tietjens. 118 00:15:41,568 --> 00:15:47,121 Het ministerie wordt geacht Waterhouse in dezen te ondersteunen. 119 00:15:47,282 --> 00:15:50,545 De cijfers moeten goed uitpakken. 120 00:15:50,702 --> 00:15:54,333 Niet, dus. Het is onze taak om dat te melden. 121 00:15:54,498 --> 00:16:00,845 Volgens Macmaster ben je de slimste jongeman van Londen en ik geloof hem. 122 00:16:01,004 --> 00:16:06,936 Maar wij hebben met onze botte hersens iets begrepen wat jou ontgaat. 123 00:16:07,094 --> 00:16:12,563 Dank u wel, Sir Reginald. - Als jij ze niet geeft wat ze willen... 124 00:16:12,724 --> 00:16:18,490 zetten ze er een ander op die vervolgens met de eer gaat strijken. 125 00:16:20,190 --> 00:16:23,572 Ik wilde dat u op de hoogte was van de feiten. 126 00:16:23,735 --> 00:16:30,462 Het is niet moeilijk om de cijfers aan te passen zodat ze iets gunstiger uitvallen. 127 00:16:30,617 --> 00:16:37,166 Ik geef ze wel aan Macmaster. Als hij de verantwoordelijkheid op zich neemt. 128 00:16:38,750 --> 00:16:41,254 Heel goed. 129 00:16:41,420 --> 00:16:45,181 Stemrecht voor vrouwen. Daar is Waterhouse. 130 00:16:45,340 --> 00:16:47,476 U moest zich schamen. 131 00:16:52,431 --> 00:16:55,314 Wat is dit? - Loopt u maar door. 132 00:16:55,475 --> 00:16:57,315 Hierheen. 133 00:16:57,477 --> 00:17:02,448 Ik heb het overleefd. - Dat krijg je als je een Liberaal vraagt. 134 00:17:02,607 --> 00:17:04,280 Vrede op aarde. 135 00:17:19,166 --> 00:17:23,555 Christopher. Daar ben je dan eindelijk. - Ja. Sorry. 136 00:17:26,006 --> 00:17:30,098 Je ziet er prachtig uit. - Jij ziet er woest uit. 137 00:17:32,929 --> 00:17:36,477 Vind je het niet erg dat Potty me heeft gehaald? 138 00:17:38,685 --> 00:17:40,856 Natuurlijk niet. 139 00:17:41,021 --> 00:17:44,153 Wil je dansen? - Dat noem ik geen dansen. 140 00:17:44,316 --> 00:17:46,997 Als ze iets herkenbaars spelen. 141 00:18:03,168 --> 00:18:09,135 Bent u schrijver? - En recensent. Mijn boek over Rosetti... 142 00:18:11,635 --> 00:18:18,065 Dat was onbeschoft. - Die man bij Sandbach is Waterhouse. 143 00:18:18,225 --> 00:18:23,065 Voor dat zwijn moesten we met de cijfers knoeien. Ik ga erheen. 144 00:18:23,230 --> 00:18:28,284 In godsnaam, Chrissie. - Ik zou die suffragettes laten geselen. 145 00:18:28,443 --> 00:18:30,662 Een flink pak slaag, zeg ik. 146 00:18:30,821 --> 00:18:35,993 Waar moet het heen als een minister al bewaking nodig heeft? 147 00:18:36,159 --> 00:18:42,127 Misschien had de premier na het reces z'n beloftes moeten nakomen. 148 00:18:42,290 --> 00:18:47,380 De vrouwen hebben ook niet gedemonstreerd tijdens de kroning. 149 00:18:47,546 --> 00:18:53,098 Laat de premier met rust. - Luister naar m'n zwager, Tietjens. 150 00:18:53,260 --> 00:18:58,515 Tietjens? Dan bent u het genie. Van harte bedankt. 151 00:18:58,682 --> 00:19:04,697 Zonder u zou de Insurance Bill pas bij de volgende zitting zijn voorgedragen. 152 00:19:04,855 --> 00:19:09,743 U bedoelt Macmaster. - Nee. Sir Reginald was heel duidelijk. 153 00:19:09,901 --> 00:19:16,711 Macmaster? Is dat de man die bij u was? Wie zijn z'n ouders? 154 00:19:19,578 --> 00:19:23,255 Z'n vader was waterklerk in Edinburgh. 155 00:19:26,918 --> 00:19:30,881 Was hij kwaad op me? - Op z'n vrouw, eerder. 156 00:19:31,047 --> 00:19:33,099 Maar wij waren de klos. 157 00:19:38,221 --> 00:19:42,362 Noem me geen Potty. - Maar dat past zo goed bij je. 158 00:19:46,646 --> 00:19:53,029 Ga je met me mee? - Misschien. Ooit. 159 00:20:25,644 --> 00:20:30,283 Sylvia is ervandoor met die Perowne. 160 00:20:31,566 --> 00:20:34,580 Ik verhuur het huis en sla de meubels op. 161 00:20:34,736 --> 00:20:41,118 Michael en Marchant gaan naar m'n zus Effie en haar man, een predikant. 162 00:20:43,370 --> 00:20:46,716 Wil je je oude kamer betrekken? 163 00:21:39,592 --> 00:21:41,598 Daar is tante Effie. 164 00:21:47,058 --> 00:21:48,898 Lopen. 165 00:21:58,945 --> 00:22:00,784 Toe maar. 166 00:22:17,255 --> 00:22:22,938 Arm kind. Als een weesje naar z'n tante gestuurd. 167 00:22:23,094 --> 00:22:29,062 Kop op, oudje. Nu woont Michael wel dichter bij je in de buurt. 168 00:22:29,225 --> 00:22:34,231 Je vrouw heeft jullie te schande gemaakt. Ons allemaal. 169 00:22:44,616 --> 00:22:50,963 Ga je scheiden? - Nee. Dat kan ik haar niet aandoen. 170 00:22:51,122 --> 00:22:58,133 Haar moeder zit in een Duits kuuroord, zodat Sylvia haar kan verplegen. 171 00:22:59,214 --> 00:23:03,224 Het is een kreng, maar wel een slim kreng. 172 00:23:06,638 --> 00:23:10,351 De gemotoriseerde ploeg werkte niet. 173 00:23:12,811 --> 00:23:15,491 Je houdt het niet tegen. 174 00:23:22,904 --> 00:23:26,202 Rouen, Frankrijk 175 00:23:40,130 --> 00:23:45,053 Hij heet Thurston. Ik heb hem ooit ontmoet. Hij praat vast niet. 176 00:23:45,218 --> 00:23:49,643 Dat kan me niet schelen. - Fijn van je. 177 00:23:49,806 --> 00:23:55,323 Wat doet het ertoe? We kunnen ons niet eeuwig verstoppen. 178 00:23:57,981 --> 00:24:01,694 Dat is het punt, Potty. - Wat bedoel je? 179 00:24:04,320 --> 00:24:09,244 Het is niet voor eeuwig. - Natuurlijk wel. 180 00:24:10,326 --> 00:24:14,799 Ik hoop dat je het goed opneemt. - Wat? 181 00:24:14,956 --> 00:24:22,549 Dat ik terugga voor het te laat is. - Niks ervan. Waar heb je het over? 182 00:24:22,714 --> 00:24:29,263 Ik mis m'n man. - Welnee. Hij is een lomperd, zeg je. 183 00:24:29,429 --> 00:24:34,399 Dat is hij ook. Ik zou hem zo vermoorden om te zien of hij bloedt. 184 00:24:34,559 --> 00:24:40,407 Hij irriteert me vreselijk. Maar toch kan geen enkele man tegen hem op. 185 00:24:40,565 --> 00:24:45,239 Hij weet alles. Met hem heb ik een volwassen man aan m'n zijde... 186 00:24:45,403 --> 00:24:48,915 in plaats van een schooljongen. 187 00:24:50,283 --> 00:24:52,335 Maar je houdt van me. 188 00:24:53,870 --> 00:24:57,631 Zo is het toch? - Ik veelde je. 189 00:24:57,790 --> 00:25:02,844 Je bent saai, spreekt geen Frans, drinkt te veel of te weinig. 190 00:25:03,004 --> 00:25:08,770 Het gaat maar door. Je kon in de trein je handen niet thuishouden... 191 00:25:08,927 --> 00:25:14,693 en je pruilt omdat ik dat wel kan. Dat vooral. 192 00:25:14,849 --> 00:25:18,776 Alsof je een oud boek herleest. 193 00:25:19,896 --> 00:25:27,868 Waarom kan een avontuurtje nooit eens luchthartig zijn? 194 00:25:28,029 --> 00:25:31,541 Je gaat toch geen zelfmoord plegen, hoop ik? 195 00:25:35,912 --> 00:25:39,708 Zweer op de heilige Antonius dat je bij me blijft. 196 00:25:39,874 --> 00:25:43,884 Ik peins er niet over. - Dan vermoord ik je. 197 00:25:45,213 --> 00:25:53,185 Fransen begrijpen die dingen. - Dit briefpapier is schandalig slecht. 198 00:26:02,063 --> 00:26:07,746 Ik heb wel zin in een weekendje golfen. Samen met de hoge heren. 199 00:26:10,488 --> 00:26:15,922 Ik verkleed me ter plaatse wel. Je weet nooit wie er in de trein zit. 200 00:26:16,077 --> 00:26:21,131 Mr Sandbach die z'n kiezers gaat opzoeken of zo. 201 00:26:29,257 --> 00:26:31,807 De proefdruk van m'n monografie. 202 00:26:42,854 --> 00:26:45,819 Sylvia wil terugkomen. 203 00:26:51,321 --> 00:26:54,168 Ze is bij haar moeder in Duitsland. 204 00:26:56,159 --> 00:27:00,465 Neem je haar terug? - Ik neem aan van wel. 205 00:27:02,165 --> 00:27:05,463 Ik moet ook aan het kind denken. 206 00:27:05,626 --> 00:27:11,428 Volgens Marchant begint hij al plat te praten. 207 00:27:12,925 --> 00:27:15,939 Ik ga niet meer in een huis wonen. 208 00:27:16,095 --> 00:27:21,233 Een bedrogen man draagt toch een zekere schande met zich mee. 209 00:27:21,392 --> 00:27:26,316 Alles groter dan een flat zou aanmatigend zijn. 210 00:27:32,779 --> 00:27:36,409 Ga toch scheiden. Haal haar door het slijk. 211 00:27:36,574 --> 00:27:40,121 Een heer hoort zich te houden aan... 212 00:27:42,246 --> 00:27:48,214 Laat ik het 'decorum' noemen. - En als je opnieuw zou willen trouwen? 213 00:27:48,378 --> 00:27:51,972 Dat zou niet uitmaken. Ik ben monogaam. 214 00:27:52,131 --> 00:27:57,387 Monogamie en ingetogenheid. En zwijgzaamheid. 215 00:28:09,524 --> 00:28:15,456 't Is beter, ook al breekt ons hart, om nu voorgoed te gaan 216 00:28:15,613 --> 00:28:21,628 voor mijn ziel uw grote smart niet langer kan weerstaan 217 00:28:23,329 --> 00:28:26,093 Dat is grootse poëzie. 218 00:28:26,249 --> 00:28:32,715 Dat is de visie van een dichter/schilder met een taalgebruik als gestold vet. 219 00:28:34,590 --> 00:28:38,731 Je weet het zo mooi te brengen. - Was het maar waar. 220 00:28:38,886 --> 00:28:42,398 Dan zou dit heel anders klinken. Luister. 221 00:28:42,557 --> 00:28:46,946 Accepteer juk op voorwaarde dat kind bij zus blijft. 222 00:28:47,103 --> 00:28:49,488 Telegrafeer indien akkoord. 223 00:28:53,818 --> 00:28:55,704 Ik vind het jammer. 224 00:28:58,531 --> 00:29:02,588 Ze weet het blijkbaar goed te brengen. - Dat is zo. 225 00:29:03,744 --> 00:29:09,546 'Ik ben bereid terug te keren als ik Hullo Central mag houden. 226 00:29:09,709 --> 00:29:16,175 Zij is de enige die ik 's avonds om me heen kan verdragen.' Dat is het. 227 00:29:20,011 --> 00:29:25,017 Ze zou de gemalin moeten zijn van, ik weet het niet... 228 00:29:25,183 --> 00:29:27,353 de onderkoning van India. 229 00:29:36,486 --> 00:29:42,501 We gaan vandaag golfen en morgen naar de dominee die hielp met m'n boek. 230 00:29:42,658 --> 00:29:48,922 Natuurlijk. Duchemin, toch? Van de befaamde ontbijten in Cambridge? 231 00:29:49,081 --> 00:29:53,139 Daar zit hij niet meer. Hij werkt nu in Rye. 232 00:29:58,257 --> 00:30:04,723 Lady Claudine heeft ons uitgenodigd op Mountby. Jou ook, Macmaster. 233 00:30:04,889 --> 00:30:10,773 Ik ga niet. Macmaster heel graag. - Dus u bent de grote Macmaster. 234 00:30:10,937 --> 00:30:16,240 Dat is heel vriendelijk, Mr Sandbach. - De caddie zei zoiets. 235 00:30:16,400 --> 00:30:18,536 Plus één op North Berwick. 236 00:30:20,988 --> 00:30:23,622 Is dat Waterhouse? 237 00:30:47,723 --> 00:30:52,896 Zorg dat Chrissie zo snel mogelijk weer naar Sylvia gaat. 238 00:30:53,062 --> 00:30:57,452 Sylvia is een prachtmeid. 239 00:30:57,608 --> 00:31:02,698 Goudeerlijk. Heel rechtdoorzee. 240 00:31:02,863 --> 00:31:07,336 Zat Chrissie achter de vrouwtjes aan? 241 00:31:07,493 --> 00:31:09,794 Vast wel een beetje. 242 00:31:09,954 --> 00:31:14,759 Zoiets wordt je aangerekend. Hij zou worden buitengesloten. 243 00:31:14,917 --> 00:31:17,254 Dus doe wat je kunt. 244 00:31:29,473 --> 00:31:31,479 Een 'hook'. 245 00:31:31,642 --> 00:31:36,198 Ik haat golf. - Waarom doe je het dan? 246 00:31:36,355 --> 00:31:39,036 Macmaster heeft verder niemand. 247 00:31:59,211 --> 00:32:03,304 Stemrecht voor vrouwen. 248 00:32:08,429 --> 00:32:09,983 Kom hier. 249 00:32:10,139 --> 00:32:13,686 Moet er bloed vloeien voor je toegeeft? 250 00:32:16,896 --> 00:32:20,408 Stop. - Rennen. Stemrecht voor vrouwen. 251 00:32:20,566 --> 00:32:23,449 Rennen, Gertie. 252 00:32:29,283 --> 00:32:32,166 Nee, maar. Miss Wannop. 253 00:32:35,247 --> 00:32:37,466 Suffragettes. 254 00:32:39,293 --> 00:32:41,132 Laat me los. 255 00:32:43,130 --> 00:32:46,642 U staat onder arrest. - Valentine. 256 00:32:50,638 --> 00:32:54,019 Sorry dat ik uw slag verstoor. 257 00:32:55,267 --> 00:32:59,906 Kunt u gaan kijken of Gertie in orde is? Ik ben haar kwijt. 258 00:33:01,524 --> 00:33:04,786 Jij bent die demonstrante. - Natuurlijk. 259 00:33:04,944 --> 00:33:10,959 Maar u laat een vrouw vast niet grof behandelen. Ze lijken nogal ruw... 260 00:33:11,117 --> 00:33:16,634 en Gertie kan niet rennen. - Ga maar. Ik zorg wel voor Gertie. 261 00:33:16,789 --> 00:33:20,716 Nee. Ik ga mee. - Nee. Of wil je de gevangenis in? 262 00:33:22,044 --> 00:33:25,141 Help. Rennen. 263 00:33:26,549 --> 00:33:32,433 Kleed die teef uit. Kleed haar uit. 264 00:33:41,439 --> 00:33:45,496 U hebt gedaan wat u kon, agent. 265 00:33:45,651 --> 00:33:51,915 U bent vast nogal van slag. - Wie zou dat niet zijn? Dank u wel. 266 00:33:56,328 --> 00:33:58,797 Rennen, Gertie. 267 00:33:58,956 --> 00:34:01,969 We hebben ze. 268 00:34:11,469 --> 00:34:15,479 Neem de spoorbrug bij Camber maar. 269 00:34:30,321 --> 00:34:34,164 Idioot. Ik weiger nog langer met jou te spelen. 270 00:34:34,325 --> 00:34:37,955 Ik vaardig een arrestatiebevel tegen je uit. 271 00:34:38,120 --> 00:34:41,833 Dat kan alleen een rechter. Zoek het maar op. 272 00:34:45,419 --> 00:34:47,720 Jij bent echt niet te geloven. 273 00:34:47,880 --> 00:34:52,554 Die agent was dolblij dat hij ze niet hoefde te arresteren. 274 00:34:52,718 --> 00:34:57,309 Was dat meisje je... een vriendin van je? 275 00:34:57,473 --> 00:35:02,147 Was het afgesproken werk? Als het dat kind van Wannop is... 276 00:35:02,311 --> 00:35:07,116 Als die suffragette tussen jou en Sylvia is gekomen... 277 00:35:07,274 --> 00:35:10,869 Laat haar los, Chrissie. - Je hebt m'n woord. 278 00:35:12,196 --> 00:35:15,079 Het zijn allemaal hoeren, zeggen ze. 279 00:35:16,659 --> 00:35:21,084 M'n excuses. Misschien mag je haar wel. 280 00:35:21,247 --> 00:35:25,257 Haar vader was een goede vriend van jouw vader. 281 00:35:25,417 --> 00:35:32,097 Natuurlijk. Nu weet ik het weer. Professor Wannop, de classicus. 282 00:35:32,258 --> 00:35:36,054 Hij is straatarm gestorven. De zoon zit op Eton. 283 00:35:36,220 --> 00:35:39,483 Z'n vrouw en dochter hebben het zwaar. 284 00:35:39,640 --> 00:35:44,231 Claudine brengt ze altijd perziken uit Pauls tuin. 285 00:35:45,604 --> 00:35:51,322 Heb je medelijden met haar of zo? - Nu is het mooi geweest. 286 00:35:51,485 --> 00:35:54,700 Mrs Satterthwaite is weer opgeknapt. 287 00:35:54,864 --> 00:35:59,040 Ik ga haar en Sylvia over een paar dagen halen. 288 00:35:59,201 --> 00:36:05,299 Goddank. Geef haar een handkus van me. 289 00:36:05,457 --> 00:36:11,508 Ze is een vrouw uit duizenden. Geluksvogel die je bent. 290 00:36:27,938 --> 00:36:29,908 Het is zo kleingeestig. 291 00:36:30,065 --> 00:36:37,207 Die hele zedenkomedie rond seks. Daar maakt de oorlog wel een eind aan. 292 00:36:37,364 --> 00:36:40,995 Er komt geen oorlog. Niet met ons, in elk geval. 293 00:36:41,160 --> 00:36:44,090 Zeiden ze dat tijdens het diner? 294 00:36:44,246 --> 00:36:48,968 Over twee jaar zijn we rond het jachtseizoen in oorlog. 295 00:36:49,126 --> 00:36:54,299 De Tietjens-precisie. Waar zijn je bewijzen? 296 00:36:54,465 --> 00:36:56,055 Op kantoor. 297 00:36:57,343 --> 00:37:01,851 Het is al laat. Morgen gaan we bij de Duchemins ontbijten. 298 00:37:02,014 --> 00:37:04,233 Als je niet bent opgepakt. 299 00:37:06,936 --> 00:37:11,076 Ik heb de agent geld gegeven van dat zwijn van een minister. 300 00:37:11,231 --> 00:37:16,700 Dat moet ik niet zeggen. Ik heb bij hem gegeten en hij deugt best. 301 00:37:16,862 --> 00:37:23,411 Dus het Wannop-meisje gaat vrijuit. De knappe. Miss Valentine Wannop. 302 00:37:23,577 --> 00:37:29,046 Houdster van allerlei hardloop-, hoogspring- en verspringrecords... 303 00:37:29,208 --> 00:37:33,218 en typiste voor haar moeder, de schrijfster. 304 00:37:33,379 --> 00:37:40,058 De ander is niet van hier. Je moet de politie van Sussex niet onderschatten. 305 00:37:40,219 --> 00:37:45,937 Men schijnt te denken dat Miss Wannop en ik samenspannen. Of nog erger. 306 00:37:49,979 --> 00:37:52,066 Waarom kijk je zo? 307 00:37:54,274 --> 00:38:00,408 Omdat ik een telegram van m'n vrouw verwacht om haar te komen halen... 308 00:38:00,572 --> 00:38:03,041 terwijl ik er zo bij zit. 309 00:38:04,493 --> 00:38:08,455 Duitsland 310 00:38:13,085 --> 00:38:19,100 Soms haat een vrouw haar man. Zelfs een goede man als de mijne. 311 00:38:19,258 --> 00:38:23,101 Dan liep ik achter hem te koken van verlangen... 312 00:38:23,262 --> 00:38:28,695 om m'n nagels in z'n nekte slaan. En Sylvia heeft het zwaarder dan ik. 313 00:38:28,851 --> 00:38:32,398 Als ze kinderen had en netjes zou leven... 314 00:38:32,563 --> 00:38:37,996 Sylvia heeft een kind. - Van wie? Die schooier van een Drake? 315 00:38:38,152 --> 00:38:42,375 Waarschijnlijk. - Ik zit hier, hoor. 316 00:38:42,531 --> 00:38:48,380 Ik ben klaar met mannen. Dat kind heeft me alleen ellende bezorgd. 317 00:38:48,537 --> 00:38:53,211 En Christopher aanbidt hem. - Je verdient je man niet. 318 00:38:53,375 --> 00:38:57,516 Ik snap niet dat hij je terugneemt. Met z'n juk. 319 00:38:57,671 --> 00:39:05,644 Dat doet hij uit een soort eergevoel waar ik gestoord van word. 320 00:39:05,804 --> 00:39:10,942 Hij stuurt geen brief omdat hij dan moet beginnen met 'lieve Sylvia'. 321 00:39:11,101 --> 00:39:14,814 Zo'n achterlijke perfectionist is het. 322 00:39:14,980 --> 00:39:20,414 Ik heb besloten bij hem te blijven en me te gedragen. 323 00:39:20,569 --> 00:39:24,282 Ik zal me doodvervelen. Maar dit kan ik wel: 324 00:39:24,448 --> 00:39:29,835 Ik zal hem kwellen zoals hij mij al die jaren heeft gekweld. 325 00:39:34,249 --> 00:39:37,962 Ik heb sinds Normandië niet meer geslapen. 326 00:39:45,135 --> 00:39:49,940 Ik zal Christopher wel een telegram sturen met 'okido'. 327 00:39:58,857 --> 00:40:04,030 Ik heb m'n boek ook naar de predikant gestuurd. Hij heeft invloed. 328 00:40:04,196 --> 00:40:09,001 Een beetje vleierij hoort erbij als je er wilt ontbijten. 329 00:40:12,788 --> 00:40:19,135 Welkom. Welkom. Ik ben de hulppredikant. 330 00:40:30,222 --> 00:40:34,943 Hopsakee. De naam is Horsley. - Macmaster. 331 00:40:35,102 --> 00:40:38,316 Wat is dit voor een bende? 332 00:40:38,480 --> 00:40:42,703 Dat tuig is veel te klein voor het paard. 333 00:40:42,860 --> 00:40:46,870 Stel het bit ruimer af. Het snijdt in z'n tong. 334 00:40:48,574 --> 00:40:52,963 Ik weet niet of dit wel slim is. Als je moeder dit wist... 335 00:40:53,120 --> 00:40:57,212 Die wou mee toen ze hoorde dat er een recensent was. 336 00:40:57,374 --> 00:41:00,589 Ik ben snel in het rijtuig gesprongen. 337 00:41:00,752 --> 00:41:05,343 Prachtig. Ze zullen uw man amper opmerken. 338 00:41:05,507 --> 00:41:11,807 Ik laat hem pas om kwart over brengen. Ik had ook voor Gertie laten dekken. 339 00:41:11,972 --> 00:41:19,031 Miss Fox is er ook en die is stokdoof. Die kan best naast een lege stoel zitten. 340 00:41:19,188 --> 00:41:26,329 Deze kant op. De dames zijn hier. We kwamen tegelijk aan. 341 00:41:26,486 --> 00:41:32,787 Goedemorgen. Macmaster is de naam. - We zijn in staat van beleg, dames. 342 00:41:32,951 --> 00:41:37,258 Fijn dat u er bent. - Dank u wel. Christopher Tietjens. 343 00:41:37,414 --> 00:41:43,049 Aangenaam. Dan bent u vast de beroemde Vincent Macmaster. 344 00:41:43,212 --> 00:41:47,304 Aangenaam. - Edith Duchemin en Miss Wannop. 345 00:41:50,552 --> 00:41:54,728 U zult wel moe zijn. Zal ik u naar uw plaats brengen? 346 00:41:56,642 --> 00:41:59,359 U zit hier, Mr Tietjens. 347 00:41:59,519 --> 00:42:03,660 En u hier, Mr Macmaster. Ik zit naast u. 348 00:42:03,815 --> 00:42:06,912 Er was vast drank in het spel. 349 00:42:07,069 --> 00:42:11,031 Hebt u honger? Hopelijk vindt u iets van uw gading. 350 00:42:11,198 --> 00:42:14,792 Ongetwijfeld. - Lord Campion hitste ze op. 351 00:42:14,952 --> 00:42:19,840 Hij is bij Lady Claudine voor z'n koninklijke taak in Dover. 352 00:42:21,833 --> 00:42:24,633 Ik wil u bedanken voor gisteren. 353 00:42:28,215 --> 00:42:31,098 Mrs Wannop. Wat leuk. - Mama? 354 00:42:31,260 --> 00:42:34,273 Wie is Mr Macmaster, de recensent? 355 00:42:37,349 --> 00:42:42,355 Bent u Mr Macmaster, de recensent? - Dat ben ik. 356 00:42:42,521 --> 00:42:47,907 Mr Macmaster. Dinsdag komt m'n nieuwste boek uit... 357 00:42:48,068 --> 00:42:53,786 Wat heb je met Gertie gedaan? - Die verstopt zich op zolder. 358 00:42:55,742 --> 00:43:02,837 Ik kan u wel over m'n boek vertellen. Voor jullie journalisten is zoiets... 359 00:43:03,000 --> 00:43:07,140 Ik ben geen journalist. - Recensent, dan. 360 00:43:07,296 --> 00:43:11,970 Ik doe geen boeken. Ik ben geen... - Natuurlijk wel. 361 00:43:12,134 --> 00:43:16,393 Ik schrijf voor de kwartaalbladen. 362 00:43:16,555 --> 00:43:18,939 De kwartaalbladen? 363 00:43:19,099 --> 00:43:23,856 Mr Horsley. Geef Mrs Wannop een stoel en iets te eten. 364 00:43:24,021 --> 00:43:28,446 Dat is precies wat m'n boek nodig heeft. Een grondige... 365 00:43:28,608 --> 00:43:35,786 Oeps. Daar zit de predikant. - Die bladen besteden geen aandacht... 366 00:43:35,949 --> 00:43:40,339 serieuze aandacht... - Dat is beter. 367 00:43:42,372 --> 00:43:47,011 Kan ik iets voor u halen? - Wat kaviaar. Een perzik. 368 00:43:48,253 --> 00:43:49,974 Ik ben bang... 369 00:43:51,089 --> 00:43:57,555 Ik ben bang dat ik... M'n man... - Maakt u zich alstublieft geen zorgen. 370 00:43:57,721 --> 00:44:02,561 Dit ontbijt is slecht georganiseerd. - M'n man is... 371 00:44:02,726 --> 00:44:07,447 Of niet. Je weet nooit hoe hij... - Ik begrijp het. 372 00:44:07,606 --> 00:44:13,657 'AI was het maar een enkel uur in deze mooie omgeving.' Kent u die regels? 373 00:44:13,820 --> 00:44:18,043 'En de zwaluw glijdt van portaal naar portaal... 374 00:44:18,200 --> 00:44:22,672 van donker naar licht en weer terug.' - U bent een dichter. 375 00:44:22,829 --> 00:44:27,255 Ik heb een bericht voor je van Mr Waterhouse. 376 00:44:27,417 --> 00:44:33,266 Ik zei dat ik je niet kende en dat je er niet zou zijn. Dat geloofde hij niet. 377 00:44:33,423 --> 00:44:38,429 Wil hij praten? Ik laat me niet neerbuigend toespreken. 378 00:44:38,595 --> 00:44:43,186 Nee. Hij dient geen aanklacht tegen je in, zegt hij. 379 00:44:43,350 --> 00:44:47,775 En tegen Gertie? - Ook niet. Niet voor gisteren. 380 00:44:47,938 --> 00:44:54,035 Maar als ze gezocht wordt, zou ik haar niet op zolder laten. En dat wordt ze. 381 00:45:12,129 --> 00:45:17,728 Parry? Dat is Parry, de halfzwaargewicht uit Bermondsey. 382 00:45:17,884 --> 00:45:23,271 Mr Macmaster kent hem ook. - Hij gaf boksles op Cambridge. 383 00:45:29,729 --> 00:45:33,193 Goedemorgen. Dokter. 384 00:45:35,569 --> 00:45:40,290 Ik ben geen dokter. - Jawel. 385 00:45:40,449 --> 00:45:45,419 De stethoscoop in de hoed in de hal. 386 00:45:47,956 --> 00:45:51,420 En uw vriend? Ook een arts? 387 00:45:51,585 --> 00:45:56,591 Er zijn twee artsen nodig om krankzinnigheid vast te stellen. 388 00:45:58,508 --> 00:46:03,230 Tongfilet. Prima. En hierna niertjes, graag. 389 00:46:05,515 --> 00:46:11,447 Ik ben Macmaster. U hebt me uitgenodigd hier te komen ontbijten. 390 00:46:11,605 --> 00:46:15,152 Maar natuurlijk. Macmaster, de recensent. 391 00:46:16,693 --> 00:46:22,459 En uw vriend. Macmaster en een vriend, hier voor het ontbijt. 392 00:46:22,616 --> 00:46:25,546 Geen artsen. 393 00:46:28,413 --> 00:46:30,252 U ziet er moe uit. 394 00:46:31,791 --> 00:46:35,255 Uitgeput. 395 00:46:37,088 --> 00:46:40,351 De bleke teint van de zelfbevlekking. 396 00:46:42,511 --> 00:46:47,814 Niet kijken. Macmaster redt zich wel. - Post coitum tristia. 397 00:46:47,974 --> 00:46:52,067 De smart om verspild zaad. Jongens... Of meisjes? 398 00:46:52,229 --> 00:46:55,443 Uw vis wordt koud. De niertjes komen zo. 399 00:46:55,607 --> 00:47:01,705 Als hij iets eet, trekt hij wel bij. - Vergeef me. Dit is verschrikkelijk. 400 00:47:01,863 --> 00:47:08,329 Geen zorgen. Ik kan er wel tegen. - U bent een goed mens. 401 00:47:15,085 --> 00:47:18,846 Wannops dochter spreekt uiteraard Latijn. 402 00:47:19,005 --> 00:47:22,517 Ik kan er een eind aan maken. Wit u dat? 403 00:47:22,676 --> 00:47:26,104 Ja. Heel graag. 404 00:47:26,263 --> 00:47:30,024 Het klaaglied van de vrouw van de anaalridder: 405 00:47:30,183 --> 00:47:34,940 Ik heb ook een achterkant, schat. 406 00:47:35,105 --> 00:47:39,447 Werk hem naar buiten. Net zoals je deed met Kid Cantor. 407 00:47:39,609 --> 00:47:43,785 Ik verwijs m'n vrouw vaak naar Marcus 11:43. 408 00:47:43,947 --> 00:47:48,668 Bij vrouwen is het eerder zo dat ze twee k... 409 00:47:50,245 --> 00:47:54,255 Gaat het? U moet nog aan uw preek werken. 410 00:48:01,590 --> 00:48:08,102 Het is voorbij. - Vergeef me. Wat zult u me minachten. 411 00:48:09,806 --> 00:48:12,606 U bent de dapperste vrouw die ik ken. 412 00:48:32,078 --> 00:48:39,387 Dit rijtuig is ongeschikt. Een pony en een sjees zijn beter voor dames. 413 00:48:39,544 --> 00:48:42,926 Maar voor vanavond kan het wel. - Vanavond? 414 00:48:43,089 --> 00:48:45,593 Voor Gertie. Dat bedoelt u toch? 415 00:48:45,759 --> 00:48:50,480 Ja. Weet u een plek waar ze zolang heen kan? 416 00:48:50,639 --> 00:48:53,652 De trein is nog niet veilig. - Helpt u ons? 417 00:48:53,808 --> 00:48:59,776 AI was het maar omdat ik uw roman niet heb hoeven corrigeren. 418 00:49:03,151 --> 00:49:08,703 En wat doen we met Gertie? - Rustig aan het bit hierheen leiden. 419 00:49:08,865 --> 00:49:13,207 Hij is vreselijk. Dat ging helemaal niet over Gertie. 420 00:49:23,421 --> 00:49:26,435 Ik zal je missen. Tot ziens in Londen. 421 00:49:44,192 --> 00:49:45,948 Ze redt zich vast wel. 422 00:49:53,076 --> 00:49:57,833 Er wordt over ons gepraat, Miss Wannop. 423 00:49:57,997 --> 00:50:01,924 Dat komt ervan als je vreemde mannen aanspreekt. 424 00:50:02,085 --> 00:50:06,427 Dat maakt niet uit. Het waait wel weer over. 425 00:50:06,589 --> 00:50:09,971 Het enige wat ertoe doet is de goede zaak. 426 00:50:11,302 --> 00:50:17,733 Dat is zo. Ik zou me er niets van aan moeten trekken, maar dat doe ik wel. 427 00:50:17,892 --> 00:50:20,989 Ik trek me ook aan wat ze over jou zeggen. 428 00:50:32,157 --> 00:50:33,996 Luister eens. 429 00:50:36,828 --> 00:50:41,585 Een leeuwerik. - Die niet. Het was een nachtegaal. 430 00:50:43,501 --> 00:50:48,591 Het was de leeuwerik, die de ochtend meldt, geen nachtegaal. 431 00:50:48,757 --> 00:50:52,055 Geloof me, lief, het was de nachtegaal. 432 00:50:54,929 --> 00:50:59,770 Hij klinkt wat schor. Hun zang verandert in juni. 433 00:51:14,991 --> 00:51:21,457 We zitten twintig kilometer van Brede en ruim tien van... 434 00:51:21,623 --> 00:51:26,593 Uddlemere of zo. De lamp heeft het begeven. 435 00:51:28,463 --> 00:51:33,517 Mist aan de grond. We zitten op de weg naar Uddlemere. 436 00:51:36,262 --> 00:51:42,526 Ken je deze weg? - Het is Udimore, niet Uddlemere. 437 00:51:42,685 --> 00:51:46,031 We zitten dus goed. - Zeker weten? 438 00:51:46,189 --> 00:51:50,329 Anders liet je het paard niet lopen. Je bent te weekhartig. 439 00:51:50,485 --> 00:51:56,037 Niet zo weekhartig als jij. En zo heel lelijk ben je ook niet. 440 00:51:59,410 --> 00:52:01,462 Let maar niet op mij. Ik... 441 00:52:02,956 --> 00:52:06,503 Ik ben zo gelukkig. 442 00:52:08,503 --> 00:52:14,636 We zijn zo bij Grandfather Wantways. Daar zat Grandfather Finn altijd. 443 00:52:14,801 --> 00:52:20,484 Als in Tenterden markt was, verkocht hij cakejes aan de marktlui. 444 00:52:20,640 --> 00:52:24,104 De markt van Tenterden is in 1845 opgedoekt. 445 00:52:24,269 --> 00:52:28,149 Een gevolg van de afschaffing van de Graanwetten. 446 00:52:28,314 --> 00:52:32,989 Wat moet ik met al die nutteloze weetjes, denk je? 447 00:52:33,152 --> 00:52:40,294 Zo ben je nu eenmaal. Zo zijn Tories. Jouw soort hoort in een museum. 448 00:52:40,451 --> 00:52:47,380 Je houdt vast aan je principes, maar je laat je land naar de verdoemenis gaan. 449 00:52:47,542 --> 00:52:52,299 Je doet helemaal niets. Alleen zeggen dat je het wel wist. 450 00:53:03,057 --> 00:53:04,481 Waar ben je? 451 00:53:06,769 --> 00:53:09,783 Kun je niet wat geluid maken? 452 00:53:21,993 --> 00:53:25,706 Wat doe je? - Ik probeer de andere kant. 453 00:53:31,377 --> 00:53:34,260 Waar ben je? 454 00:54:12,251 --> 00:54:17,424 We zijn er bijna. Er was een wegwijzer. We zitten vlak bij Mountby. 455 00:54:17,590 --> 00:54:21,647 Rijd maar verder. - Lopen. 456 00:54:21,803 --> 00:54:28,269 De oprijlaan is niet ver. Houd links aan, anders loopt het paard zo naar het huis. 457 00:54:34,399 --> 00:54:36,783 Kijk eens. De zon. 458 00:54:39,404 --> 00:54:42,832 Dit is de langste dag. De zonnewende. 459 00:54:42,991 --> 00:54:47,546 Het solstitium. Omdat de zon stil lijkt te staan. 460 00:54:52,208 --> 00:54:55,221 De nacht is voorbij. 461 00:54:59,298 --> 00:55:01,101 Dat verdomde Mountby. 462 00:55:03,845 --> 00:55:09,479 Het kon niet eeuwig duren. 463 00:55:09,642 --> 00:55:11,694 Maar je bent een goed mens. 464 00:55:13,146 --> 00:55:14,866 En heel slim. 465 00:55:16,941 --> 00:55:19,278 Jij redt je wel. 466 00:55:44,052 --> 00:55:48,892 Ze is gewond. Snel. Het komt van haar flank. 467 00:55:50,475 --> 00:55:52,527 Trek je petticoat uit. 468 00:55:54,103 --> 00:55:58,991 Scheur hem in repen. We hebben verband nodig. 469 00:55:59,150 --> 00:56:03,373 Spring over de heg. Ik heb het je eerder zien doen. 470 00:56:14,540 --> 00:56:20,389 Donder op. - Ik reed door zodat Claudine je niet zag. 471 00:56:20,546 --> 00:56:23,643 Je moet voor het paard betalen. - Hoezo? 472 00:56:23,800 --> 00:56:28,770 Je toeterde niet. - Het is mijn oprijlaan. 473 00:56:28,930 --> 00:56:31,516 En dat deed ik wel. - Niet waar. 474 00:56:42,944 --> 00:56:46,123 Wat moet ik m'n zus zeggen? Ze zag haar. 475 00:56:46,280 --> 00:56:50,540 Bedenk maar wat. En je betaalt wel. - Niks ervan. 476 00:56:50,701 --> 00:56:55,506 En stuur de paardenambulance uit Rye. Je zus stapt uit. 477 00:56:59,085 --> 00:57:01,505 Geen doden. - Wie was er bij hem? 478 00:57:01,671 --> 00:57:05,218 Laat nu maar. Stap in. Straks zijn we te laat. 479 00:57:14,142 --> 00:57:18,483 Waarom zocht je ruzie met de generaal? 480 00:57:18,646 --> 00:57:23,320 Om Lady Claudine een reden te geven om over me te roddelen. 481 00:57:26,487 --> 00:57:30,829 Jij denkt overal aan. Op de meest hachelijke momenten. 482 00:57:34,787 --> 00:57:37,041 Vertel eens over Groby. 483 00:57:40,501 --> 00:57:44,761 Het is ouder dan het protestantisme. 484 00:57:44,922 --> 00:57:50,439 De Groby-boom is het embleem van de Tietjens van Yorkshire. 485 00:57:50,595 --> 00:57:53,015 Een grote ceder. 486 00:57:53,181 --> 00:57:58,318 De kruin reikt tot het dak en de wortels ondermijnen de fundering. 487 00:57:58,477 --> 00:58:04,244 Eens moet een van de twee wijken. Het huis of de boom. 488 00:58:09,906 --> 00:58:11,745 Als ik je ooit meeneem... 489 00:58:16,537 --> 00:58:21,425 Jij zult me nooit meenemen naar Groby, m'n lief. 490 00:58:31,260 --> 00:58:36,433 De postbezorger. - Hij kan je naar huis brengen. 491 00:58:36,599 --> 00:58:40,146 We kennen elkaar pas net, maar... 492 00:58:41,604 --> 00:58:44,285 ik vind je de meest geweldige... 493 00:58:54,200 --> 00:58:56,964 Jij, daar. Stop. 494 00:59:03,251 --> 00:59:05,884 Goedemorgen, Jimmy. - Miss Wannop. 495 00:59:06,045 --> 00:59:09,639 Ik was net naar u op weg. 496 00:59:09,799 --> 00:59:15,398 Een telegram dat is doorgestuurd. Door Macmaster, vermoed ik. 497 00:59:15,554 --> 00:59:21,071 Neem Miss Wannop mee. Ze moet het ontbijt voor haar moeder verzorgen. 498 00:59:38,119 --> 00:59:41,381 Okido 499 00:59:54,135 --> 00:59:58,809 Bijna zestig kilometer in één nacht. 500 00:59:58,973 --> 01:00:01,227 Je hebt veel bloed verloren. 501 01:00:02,601 --> 01:00:05,485 Ik heb je in de steek gelaten, hè? 42961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.